1 00:00:08,759 --> 00:00:09,885 - No! - No! 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,012 EN EPISODIS ANTERIORS 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,473 I matarà el Patriota o tots els súpers? 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,642 No ho sé. Però serà divertit descobrir-ho. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 Si el Patriota aconseguís el V1, 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,479 en teoria seria com el Soldier Boy. 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,565 Immune al virus i potser immortal i tot. 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,567 Vull que tota la divisió farmacèutica 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,945 es dediqui exclusivament a recrear la fórmula del V1. 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,573 Van destruir la fórmula original. Podrien trigar anys. 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,199 En tens o no en tens, de V1? 12 00:00:32,283 --> 00:00:33,951 Jo no. Però el Bombarder, sí. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,745 Aquell malparit encara és viu? 14 00:00:35,828 --> 00:00:37,288 Va sortir el nom de la Clara. 15 00:00:37,371 --> 00:00:39,373 Compartim més coses de les que em pensava. 16 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - On és? - És morta. 17 00:00:40,541 --> 00:00:41,667 - Es va suïcidar. - Calla. 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,252 El Patriota és un llibre obert, 19 00:00:43,335 --> 00:00:46,046 però el Soldier Boy, no. Li has de llegir el pensament. 20 00:00:46,130 --> 00:00:50,301 He dit al·leluia! 21 00:00:51,218 --> 00:00:53,471 Li has rebentat el cul a l'Adam amb una anguila. 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,430 Saps què passarà? 23 00:00:54,513 --> 00:00:57,808 Que faràs tot el que jo et digui, quan jo t'ho digui. 24 00:00:57,892 --> 00:00:59,602 Saps qui és aquest? El Llegenda. 25 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 L'hi vaig ficar fins al mànec a una geisha 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,899 i es veu que en Marlon Brando me la va ficar a mi. 27 00:01:04,982 --> 00:01:09,028 M'ha visitat un àngel. I ha predit el meu destí. 28 00:01:09,111 --> 00:01:10,070 I quin destí és? 29 00:01:10,154 --> 00:01:11,739 El salvador del món. 30 00:01:46,565 --> 00:01:48,734 Gràcies per triar els Multicines Vought, 31 00:01:48,818 --> 00:01:51,779 on el cine sempre és una superexperiència. 32 00:01:54,281 --> 00:01:58,661 Ei! T'he vist posar-te Fanta al got d'aigua, desgraciat. 33 00:01:58,744 --> 00:02:00,246 S'ha de pagar! 34 00:02:00,329 --> 00:02:03,916 Tio, havies d'omplir la màquina de crispetes fa una hora. 35 00:02:03,999 --> 00:02:05,709 Sí, ho volia fer ara. 36 00:02:05,793 --> 00:02:08,546 - Sí, ja... - Tranquil. 37 00:02:12,967 --> 00:02:15,344 Saps què em recorda aquesta olor? 38 00:02:15,427 --> 00:02:17,137 La Miriam Liebowitz. 39 00:02:17,221 --> 00:02:20,432 La vaig conèixer en una celebració dels Purim i... 40 00:02:21,350 --> 00:02:24,895 li vaig donar menjar al conill. Tu ja m'entens. 41 00:02:26,647 --> 00:02:27,565 Vam follar. 42 00:02:27,648 --> 00:02:30,359 No et descuidis de netejar el dispensador de formatge. 43 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 No pateixis. 44 00:02:37,700 --> 00:02:39,368 Multicines Vought, 45 00:02:39,451 --> 00:02:41,579 on el cine sempre és una superexperiència. 46 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 Vol que li posi el nou cubell profund de crispetes? 47 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 Chet Vanderbilt, eh? 48 00:02:48,377 --> 00:02:52,423 Sí. És el meu nom de veritat, legítim i creïble. 49 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 - No ets gens fàcil de trobar. - I és culpa meva? 50 00:02:56,927 --> 00:03:00,055 Sé tanta merda sobre Vought que si em trobessin, m'hi enterrarien. 51 00:03:00,139 --> 00:03:04,101 Doncs potser no hauries de treballar en un cine de Vought. 52 00:03:04,852 --> 00:03:07,187 I deixar el món de l'espectacle? 53 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Hem de parlar. 54 00:03:13,611 --> 00:03:15,905 Tanner! Faig un descans. 55 00:03:18,032 --> 00:03:21,827 Venim als Multicines Vought per riure, per plorar, 56 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 per veure els grans herois a la pantalla gran. 57 00:03:25,122 --> 00:03:27,416 I pel cubell profund de crispetes que ens donen 58 00:03:27,499 --> 00:03:29,752 amb la compra d'un menú gran. 59 00:03:29,835 --> 00:03:34,214 Perquè ens fa falta. Absolutament a tots. 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,134 Aquesta sensació indescriptible quan s'apaguen els llums 61 00:03:37,217 --> 00:03:40,262 i anem a llocs que no hi hem anat mai. 62 00:03:40,346 --> 00:03:41,805 Aquí, no només... 63 00:03:41,889 --> 00:03:45,225 Busquem un company de gresca teu. El Bombarder. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,478 M'encantaria ajudar-te. 65 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Fa anys que no esnifem junts. M'han dit que ja no pren res. 66 00:03:50,648 --> 00:03:54,276 Igualment, bé li deus poder fer arribar un missatge. 67 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 No. I encara que pogués, que no puc, 68 00:03:57,863 --> 00:04:01,033 és... és un cabronàs que val més no emprenyar-lo. 69 00:04:01,116 --> 00:04:03,661 Si no el localitzem abans, 70 00:04:03,744 --> 00:04:07,206 el Patriota aconseguirà el V1 que sospitem que té el Bombarder. 71 00:04:07,289 --> 00:04:10,709 Què dius del V1? Si vam destruir totes les dosis! 72 00:04:13,003 --> 00:04:14,505 És conya o què? 73 00:04:17,007 --> 00:04:19,843 - I quin tarat n'hi ha parlat, del V1? - Això és igual. 74 00:04:19,927 --> 00:04:22,554 Però si el troba ell, ens en anem a prendre pel cul. 75 00:04:24,640 --> 00:04:28,018 Marvin, fa un any jo tenia la vida arreglada. 76 00:04:28,102 --> 00:04:30,062 Tenia l'àtic pagat, 77 00:04:30,145 --> 00:04:33,023 tenia la millor taula a l'Elaine's sense reservar... 78 00:04:33,107 --> 00:04:36,026 Fins que el Patriota va començar la puta purga. 79 00:04:36,110 --> 00:04:37,569 Em van congelar els comptes 80 00:04:37,653 --> 00:04:40,656 i ara visc a base dels nuggets del Negre Fosc que sobren aquí. 81 00:04:40,739 --> 00:04:42,992 - Què vols dir amb això? - Vull dir 82 00:04:43,075 --> 00:04:45,494 que ja he menjat prou merda, moltes gràcies. 83 00:04:48,539 --> 00:04:49,665 T'ho diré sense embuts. 84 00:04:49,748 --> 00:04:52,793 O ens ajudes o et penso tallar els pebrots. 85 00:04:52,876 --> 00:04:55,504 Ja parles com en Carnisser. Ho sabies? 86 00:04:55,587 --> 00:04:57,965 I no fa gens per tu, nano. 87 00:05:01,760 --> 00:05:06,098 Dit això, encara em fan falta per certes coses, els pebrots. 88 00:05:08,475 --> 00:05:10,978 Molt bé Què collons! 89 00:05:12,479 --> 00:05:14,815 Haurem d'emprenyar el cabronàs. 90 00:05:23,699 --> 00:05:27,161 Aviam si la trenta-cinquena vegada és la bona. 91 00:05:44,136 --> 00:05:46,013 Hola. Em volies veure, Patriota? 92 00:05:47,598 --> 00:05:50,350 És normal que li surti sang pel cul? 93 00:05:50,434 --> 00:05:51,560 Per anar bé, no. 94 00:05:52,603 --> 00:05:54,938 Heu vist la Firecracker? L'esperava al pòdcast. 95 00:05:56,982 --> 00:05:59,193 La Firecracker se n'ha anat a un lloc millor. 96 00:06:00,861 --> 00:06:02,029 A Orlando? 97 00:06:06,241 --> 00:06:08,869 - Hòstia. Au, va. Per què? Què ha passat? - Sí. 98 00:06:08,952 --> 00:06:11,872 Perquè al vaixell no ens queda lloc pels... 99 00:06:13,457 --> 00:06:14,875 descreguts. 100 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 A mi m'encanten, els vaixells. Som carn i ungla. 101 00:06:18,796 --> 00:06:21,965 Jo crec en tu. Jo... 102 00:06:22,049 --> 00:06:24,885 I per això tenim una missió important per tu. 103 00:06:24,968 --> 00:06:28,889 Uns manifestants han bloquejat un oleoducte de la Petroliera Vought 104 00:06:28,972 --> 00:06:30,349 - al mar de Bering. - Ja. 105 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Aquell d'Àfrica. 106 00:06:31,517 --> 00:06:33,102 Davant de la costa d'Alaska. 107 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 Total, que quan anunciem el Patriota com el nostre Senyor i Salvador, 108 00:06:38,107 --> 00:06:40,776 els saudites s'alteraran una mica. 109 00:06:40,859 --> 00:06:44,822 L'OPEP tallarà completament el subministrament de petroli als EUA. 110 00:06:44,905 --> 00:06:48,742 Necessitem l'oleoducte a ple rendiment i els manifestants fora. 111 00:06:48,826 --> 00:06:50,619 Fora. Entesos. 112 00:06:50,702 --> 00:06:53,872 No. Has de gravar un anunci 113 00:06:53,956 --> 00:06:57,000 dient que l'oleoducte és segur i que als peixos els hi encanta. 114 00:06:57,084 --> 00:07:00,963 Als peixos no... No els hi agrada gens, el petroli. 115 00:07:01,046 --> 00:07:03,549 No els hi fa ni punyetera gràcia. 116 00:07:03,632 --> 00:07:05,134 No vols pujar al vaixell? 117 00:07:06,426 --> 00:07:09,513 Què és més important? El Patriota o un puto lluç? 118 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 El Patriota. El Patriota, esclar. I tant. 119 00:07:15,435 --> 00:07:16,770 - Ja me'n cuido. - Sí. 120 00:07:24,278 --> 00:07:26,864 No hi ha manera de replicar la fórmula del V1. 121 00:07:28,907 --> 00:07:30,117 Em sap greu. 122 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 No pot ser que en Frederick Vought fos més llest que tu. 123 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Ves-ho provant. Ja te'n sortiràs. 124 00:07:51,305 --> 00:07:54,600 Hi havia una vegada un revolucionari que voltava pel barri 125 00:07:54,683 --> 00:07:56,310 i desafiava el sistema. 126 00:07:56,393 --> 00:07:58,937 El tractaven de sonat i de busca-raons, 127 00:07:59,021 --> 00:08:03,317 però ell no buscava raons. Predicava l'amor per Amèrica. 128 00:08:03,400 --> 00:08:04,526 Torna a casa... 129 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 TAMBÉ VA SER UN REBEL 130 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 ...el nostre profeta nacional, fa un sermó setmanal. 131 00:08:08,280 --> 00:08:09,323 Cada diumenge. 132 00:08:09,406 --> 00:08:10,490 TORNA A CASA 133 00:08:10,574 --> 00:08:13,368 - Torna a casa... - Jo no puc. 134 00:08:13,452 --> 00:08:15,537 Ho dic de debò... 135 00:08:16,914 --> 00:08:17,748 No. 136 00:08:17,831 --> 00:08:21,210 Què vam dir? Que quan el virus estigués a punt, atacaríem. 137 00:08:21,293 --> 00:08:22,711 Segons en Frenchie, ho està. 138 00:08:24,254 --> 00:08:26,215 Però... Sisplau. 139 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 - Saps com entrar-hi? - Hi entrava i en sortia 140 00:08:29,593 --> 00:08:31,428 quan volia, d'adolescent. 141 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 I el temporitzador? 142 00:08:32,846 --> 00:08:34,181 Vint-i-quatre hores. 143 00:08:36,808 --> 00:08:39,311 Molt bé. Entesos. 144 00:08:39,394 --> 00:08:43,607 S'ha de deixar a prop de l'altar. En un lloc discret. 145 00:08:43,690 --> 00:08:45,859 I llavors, quan el Patriota digui allò 146 00:08:45,943 --> 00:08:48,862 de la temptació i "ans deslliureu-nos de les collonades", 147 00:08:48,946 --> 00:08:52,991 ruixarà una aroma fresca de pi amb una bona dosi de mata-rates. 148 00:08:53,075 --> 00:08:56,286 I el cabró caurà rodó pels segles dels segles, amén. 149 00:08:56,370 --> 00:08:58,205 Tampoc cal que t'hi recreïs tant. 150 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 No hi estic d'acord. 151 00:09:01,500 --> 00:09:04,253 Només et demano que ens esperem una mica més. 152 00:09:04,336 --> 00:09:06,838 - Podem trobar el V1... - Sí, i ell també. 153 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 No ens la podem jugar. Se'ns acaba el temps. 154 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Oi? 155 00:09:15,013 --> 00:09:16,515 Tinc una sorpresa. 156 00:09:17,349 --> 00:09:21,311 Carnisser! M'alegro menys de veure't que de trobar-me una berruga anal. 157 00:09:21,395 --> 00:09:23,605 Veig que encara penses amb el cul, eh? 158 00:09:23,689 --> 00:09:26,441 Heu pagat un extra per la pudor aquesta d'animal mort? 159 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 És un amagatall i és a prop teu. 160 00:09:28,277 --> 00:09:30,153 Llum Estel·lar! 161 00:09:30,237 --> 00:09:33,907 Això sí que és un plaer, ostres. 162 00:09:33,991 --> 00:09:38,245 Em recordes l'Ursula Andress de jove. Una bellesa intemporal. 163 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 Se'm va pixar a sobre. 164 00:09:40,622 --> 00:09:44,459 Ja. Un paio encantador... I ens pots ajudar a trobar el Bombarder? 165 00:09:44,543 --> 00:09:47,254 A veure, mira, et diré què passa. 166 00:09:48,005 --> 00:09:50,716 Si el Bombarder no vol que el trobin, no el trobareu. 167 00:09:50,799 --> 00:09:52,884 Ho haureu de provar per una altra banda. 168 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 A través de la nòvia: la Golden Geisha. 169 00:09:55,762 --> 00:09:58,265 - La Golden Geisha? - Un nom gens racista. 170 00:09:58,348 --> 00:10:03,103 Va fer una escena de sexe molt intensa amb l'Erik Estrada a Operació Orient. 171 00:10:03,186 --> 00:10:05,230 Molt progressista per l'època. 172 00:10:05,314 --> 00:10:09,401 Però ei, si algú pot contactar amb el Bombarder és la Goldie. 173 00:10:09,484 --> 00:10:10,986 I on la trobem, aquesta vella? 174 00:10:11,069 --> 00:10:13,322 Home, està una mica delicada de salut. 175 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Ara viu a Les Viles. 176 00:10:14,906 --> 00:10:15,741 Les de Vought? 177 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 Una residència per súpers grans. 178 00:10:18,910 --> 00:10:20,746 Si és de Vought, hi ha seguretat. 179 00:10:20,829 --> 00:10:22,622 Segur que no et reconeixeran? 180 00:10:22,706 --> 00:10:24,124 Tant com que el papa caga. 181 00:10:24,207 --> 00:10:25,709 - Puc venir, jo? - Sí, i tant. 182 00:10:25,792 --> 00:10:28,128 T'encantarà. Hi veuràs les grans glòries. 183 00:10:28,211 --> 00:10:31,590 Molt bé. Vosaltres dos a l'església i nosaltres parlarem amb la Geisha 184 00:10:31,673 --> 00:10:34,468 a veure si trobem el V1 abans que el cabró amb capa. 185 00:10:34,551 --> 00:10:35,385 Et sembla bé? 186 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 Sí. Li sembla bé. Vinga! Anem per feina. 187 00:10:42,059 --> 00:10:47,147 Ei, m'heu de prometre que... 188 00:10:47,230 --> 00:10:51,526 Trobarem el V1, Hughie. T'ho prometo. 189 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Teníem un tracte. 190 00:11:02,829 --> 00:11:06,541 Primer, jo anava beguda. Segon, no vaig acceptar res. Va ser ella. 191 00:11:07,376 --> 00:11:10,545 Llegir-li el pensament al Patriota o al Soldier Boy? 192 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 Si em volgués suïcidar, m'asfixiaria jo sola. 193 00:11:12,839 --> 00:11:14,091 Almenys abans em correria. 194 00:11:14,174 --> 00:11:16,343 Ah, sí! I falta el detallet 195 00:11:16,426 --> 00:11:18,512 que vols provocar la puta apocalipsi. 196 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Et vaig oferir lloc al meu búnquer. 197 00:11:21,014 --> 00:11:26,103 Soc la vicepresidenta. Quedaria fatal, si s'acabés el món durant el meu mandat. 198 00:11:26,186 --> 00:11:29,940 He de saber si t'hi apuntes o si he de passar al pla B. 199 00:11:30,023 --> 00:11:31,274 Vols dir el pla "a cagar"? 200 00:11:32,651 --> 00:11:36,988 Entesos... La gent sou tan previsibles. 201 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 El pla B, doncs. 202 00:11:41,993 --> 00:11:44,871 Però què fas? 203 00:11:53,255 --> 00:11:55,006 Què fas? Què has fet? 204 00:11:58,301 --> 00:12:01,054 Però què fots? Què has fet? 205 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 És cloroform. I calla. 206 00:12:04,224 --> 00:12:05,976 Vicepresidenta, va tot bé per aquí? 207 00:12:06,893 --> 00:12:09,479 Amb apocalipsi o sense, m'has d'ajudar. 208 00:12:09,563 --> 00:12:12,816 El Patriota no es pot tornar immortal. Fes marxar els agents. 209 00:12:12,899 --> 00:12:13,859 Senyora! 210 00:12:13,942 --> 00:12:18,405 Estic bé! Estic bé. M'he donat un cop en un dit del peu 211 00:12:18,488 --> 00:12:20,907 voltant per aquí. Com sol passar. 212 00:12:20,991 --> 00:12:22,117 Necessita ajuda? 213 00:12:22,200 --> 00:12:24,119 No, estic perfectament. 214 00:12:24,202 --> 00:12:27,330 Podeu marxar i ja us avisaré. 215 00:12:27,414 --> 00:12:28,248 El codi. 216 00:12:28,331 --> 00:12:29,749 Galeta de gingebre. 217 00:12:33,920 --> 00:12:34,838 Se n'han adonat? 218 00:12:34,921 --> 00:12:36,965 - No. Ho has fet molt bé. - Entesos. 219 00:12:37,048 --> 00:12:40,719 Ara només t'has de quedar aquí i llegir-li el pensament al Soldier Boy. 220 00:12:44,848 --> 00:12:46,057 Jo m'ocupo de la resta. 221 00:12:46,725 --> 00:12:47,642 Merda. 222 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 M'és igual com es fessin les coses a la reserva. 223 00:12:51,229 --> 00:12:54,983 Ara sou a la gran ciutat. I aquí, el cap soc jo. 224 00:12:55,066 --> 00:12:58,320 - Jo sentir pudor de fum. - Què dius? Jo no sento res. 225 00:12:58,403 --> 00:13:00,530 Senyor! Hi ha un incendi a la fàbrica! 226 00:13:01,281 --> 00:13:04,951 Saps què? Potser sí que hi tens futur, aquí, cap. 227 00:13:05,035 --> 00:13:08,747 Gran Esperit dir: anem per feina! 228 00:13:10,415 --> 00:13:12,042 {\an8}"BRIGADA ÍNDIA DE BOMBERS 9" 229 00:13:19,841 --> 00:13:22,802 I aquesta olor? Sembla de gel hidroalcohòlic i lasanya. 230 00:13:23,595 --> 00:13:25,388 És l'olor de la mort. 231 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 Veus aquella rossa? Me la vaig follar l'any 74. 232 00:13:30,268 --> 00:13:32,521 Em va fer pujar fins als núvols. Sense avió. 233 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 Això és no cridar l'atenció? 234 00:13:34,064 --> 00:13:36,566 El 80% d'aquí me'ls he follat o m'han follat a mi. 235 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 No hi ha ningú que no sàpiga tancar els llavis, aquí. 236 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 Els de la cara, si més no. 237 00:13:42,030 --> 00:13:45,408 I mira, saps? A mi tampoc m'agrada presumir. 238 00:13:49,162 --> 00:13:52,415 G-49. G-49! 239 00:13:52,499 --> 00:13:55,460 Mecàgon la puta... Em falta el B! 240 00:13:55,544 --> 00:13:59,005 Goldie! Mira-la! 241 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 Estàs tan guapa com quan vam fer el trio al camerino triple de la Marsha Mason. 242 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 No hi ha prou condons a la Terra perquè torni a follar amb tu. 243 00:14:07,013 --> 00:14:08,014 Vinc per parlar. 244 00:14:09,057 --> 00:14:10,892 - Ve amb tu? - Kimiko. Hola! 245 00:14:10,976 --> 00:14:12,102 Soc molt fan teva. 246 00:14:12,978 --> 00:14:15,355 Fan total. Megafan. 247 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Sabia que tenies la febre groga. 248 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Jo tinc febre de tots els colors. Tinc la febre de l'arc iris, jo. 249 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 No me'l vull follar. És vell i fa fàstic. 250 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Saps que et sento, oi? 251 00:14:25,448 --> 00:14:26,658 Què collons voleu? 252 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 Hem de parlar amb el Bombarder. 253 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 - Marxeu. - Goldie, vinga. 254 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Ni Goldie ni res. 255 00:14:33,290 --> 00:14:34,916 Com goses venir a parlar-me d'ell? 256 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 Escolta, hi va haver una època que el Bombarder i tu 257 00:14:37,794 --> 00:14:41,172 estàveu com en Woody i la Mia abans de la Soon-Yi. 258 00:14:41,256 --> 00:14:43,800 - Deus tenir el seu número, almenys. - Doncs no. 259 00:14:43,883 --> 00:14:45,051 Fa anys que no el veig. 260 00:14:45,135 --> 00:14:48,179 Foteu el camp, sisplau. Vull guanyar la partida. 261 00:14:48,263 --> 00:14:49,973 Et molesten, Goldie? 262 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 No, i ara! No molestem a ningú. 263 00:14:52,267 --> 00:14:53,143 Molesten, i molt. 264 00:14:53,226 --> 00:14:54,894 No t'ho diríem si no fos important. 265 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 Vinga, calma. Tranquil·la, Fogots. 266 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 I la Geisha m'ha dit que li mengés el cul. 267 00:15:02,360 --> 00:15:07,782 Jo hi vaig menjar, en aquest restaurant, l'any 78, i el servei va ser fantàstic. 268 00:15:07,866 --> 00:15:10,452 No heu pogut fer parlar una iaia de 80 anys? 269 00:15:10,535 --> 00:15:13,496 Ens han rodejat. Són vells, però encara tenen poders. 270 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 No vull fer mal a persones grans. 271 00:15:17,709 --> 00:15:20,962 Vet aquí l'error. No són persones. 272 00:15:23,965 --> 00:15:27,761 Mira, si no vol parlar, ja l'enxamparem a soles. 273 00:15:27,844 --> 00:15:31,139 Sí, quan dormi l'agafarem i la pujarem a la furgoneta. 274 00:15:31,222 --> 00:15:34,059 La durem a un lloc apartat i farem venir el Bombarder. 275 00:15:34,142 --> 00:15:36,227 No, no, no. Ni parlar-ne. 276 00:15:36,311 --> 00:15:39,064 Si li feu res a la Goldie, el Bombarder no us ajudarà. 277 00:15:39,147 --> 00:15:42,525 I una merda. Quan sàpiga que l'hem agafat, vindrà de seguida. 278 00:15:42,609 --> 00:15:44,944 Són amics meus, i ja sé com ets, 279 00:15:45,028 --> 00:15:47,405 però això només pot acabar amb sang. 280 00:15:47,489 --> 00:15:50,617 D'aquí una setmana aquests iaios 281 00:15:51,534 --> 00:15:53,620 criaran malves igualment. 282 00:15:54,245 --> 00:15:55,955 Què vol dir això? 283 00:15:56,039 --> 00:15:59,501 Què vol dir...? Marvin! A veure si el fas entrar en raó. 284 00:15:59,584 --> 00:16:01,961 És l'únic que en té, de raó, ara. 285 00:16:02,045 --> 00:16:05,632 Però què t'ha passat, noi? Sembla que t'hagis tornat boig. 286 00:16:05,715 --> 00:16:08,802 S'hi ha tornat el món, de boig! Jo només m'hi adapto. 287 00:16:09,427 --> 00:16:11,054 Ves-te'n a la merda. 288 00:16:11,137 --> 00:16:12,722 I tu, a la màquina de crispetes! 289 00:16:12,806 --> 00:16:16,267 Millor això que tornar-me com t'estàs tornant tu! 290 00:16:16,935 --> 00:16:18,103 Fas pena! 291 00:16:21,898 --> 00:16:23,942 Gran notícia, companys ecologistes. 292 00:16:24,025 --> 00:16:27,654 {\an8}La Petroliera Vought té un nou oleoducte submarí a Alaska 293 00:16:27,737 --> 00:16:31,408 {\an8}que donarà una autonomia energètica patriòtica a la nostra gran nació. 294 00:16:31,491 --> 00:16:34,619 {\an8}Però el petroli no és dolent pel medi ambient? No! 295 00:16:34,703 --> 00:16:38,289 {\an8}El petroli és natural i orgànic. Prové de la Terra. 296 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 {\an8}I si no el fem servir, 297 00:16:40,041 --> 00:16:42,752 {\an8}els dinosaures s'hauran mort per res. 298 00:16:42,836 --> 00:16:47,006 Els meus amics coralls tenen moltes ganes de construir els esculls a l'oleoducte, 299 00:16:47,090 --> 00:16:50,427 que oferirà habitatge públic als nostres peixos més vulnerables. 300 00:16:51,010 --> 00:16:55,807 I, el més important, he anat nedant a inspeccionar l'oleoducte personalment. 301 00:16:55,890 --> 00:16:57,225 És completament segur 302 00:16:57,308 --> 00:17:00,562 i compta amb la garantia verda del Profund. 303 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 Ja estic. 304 00:17:10,864 --> 00:17:12,031 Anem. 305 00:17:12,115 --> 00:17:15,660 Et fa res que ens esperem una estona més aquí? 306 00:17:18,371 --> 00:17:20,165 Veus aquest? 307 00:17:20,248 --> 00:17:22,500 És com un conill, però amb massa potes. 308 00:17:22,584 --> 00:17:24,794 Jo hi veig una granota menjant-se una polla. 309 00:17:25,879 --> 00:17:28,214 Això forma part del meu top cinc. 310 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 El top cinc de què? 311 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 De coses per fer amb tu. 312 00:17:34,137 --> 00:17:35,513 Ho dius com si... 313 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 fos l'última vegada que ho fem. 314 00:17:40,477 --> 00:17:42,353 Ei, escolta'm. 315 00:17:43,605 --> 00:17:45,982 Aquells trobaran el Bombarder i el V1. 316 00:17:46,065 --> 00:17:47,567 No et moriràs. 317 00:17:48,359 --> 00:17:52,071 I tindrem molt de temps per buscar núvols amb formes obscenes. 318 00:17:52,906 --> 00:17:58,828 No sé com t'ho fas. No perds mai l'esperança. 319 00:18:02,916 --> 00:18:06,211 De petit, quan tenia un disgust, que era molt sovint, 320 00:18:07,629 --> 00:18:10,965 el meu pare sempre em deia: "Mira, fill, 321 00:18:11,049 --> 00:18:15,595 la vida és un deu per cent el que et passa i un 90% com hi reacciones." 322 00:18:15,678 --> 00:18:18,264 I em treia de polleguera. 323 00:18:18,348 --> 00:18:21,810 Però em vaig passar un any al camp d'internament 324 00:18:21,893 --> 00:18:23,478 i allà no controlava res. 325 00:18:25,021 --> 00:18:30,485 Em passava les nits despert, emprenyat de mala manera, 326 00:18:31,152 --> 00:18:32,987 i sentia la veu del meu pare. 327 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 Però al final vaig entendre què volia dir. 328 00:18:38,117 --> 00:18:41,996 Perquè l'únic que em quedava era l'esperança. 329 00:18:44,165 --> 00:18:48,920 I sí, costa moltíssim mantenir-la, però... 330 00:18:50,505 --> 00:18:51,506 ho intento. 331 00:18:53,174 --> 00:18:57,428 Jo trobo que ets, encara que no ho semblis, 332 00:18:57,512 --> 00:18:59,138 la persona més forta que conec. 333 00:18:59,222 --> 00:19:02,267 M'estimaria més semblar-ho, però gràcies. 334 00:19:07,188 --> 00:19:10,066 Mira aquest. És un ocell menjant-se una polla. 335 00:19:12,110 --> 00:19:15,154 Hi veus una quantitat inquietant de polles, aquí dalt. 336 00:19:18,741 --> 00:19:22,495 Per què m'heu posat un rodatge d'una collonada de l'Església, demà? 337 00:19:22,579 --> 00:19:24,330 S'ha de substituir la Firecracker. 338 00:19:24,414 --> 00:19:27,709 Si no estàs massa enfeinat ajudant el Patriota a trobar el V1. 339 00:19:30,587 --> 00:19:31,796 Encara no en sabem res. 340 00:19:33,089 --> 00:19:35,300 - Ah, no? - Només hi ha pistes falses. 341 00:19:35,383 --> 00:19:37,719 Vaja. Ves-me'n informant. 342 00:19:37,802 --> 00:19:40,013 T'esperen a maquillatge demà a les 6.00. 343 00:19:40,096 --> 00:19:43,725 Que em pentinin els ous. Tinc feina, demà. 344 00:19:50,106 --> 00:19:53,776 Hòstia puta. L'interior del seu cap era aterridor. 345 00:19:54,485 --> 00:19:56,571 M'he cagat a les calces de l'Ashley. 346 00:19:56,654 --> 00:19:57,822 Tenen pistes del V1? 347 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 Sí, un tal Bombarder. Que el Soldier Boy no el suporta. 348 00:20:00,825 --> 00:20:02,952 El Patriota ha ordenat que el busquin 349 00:20:03,036 --> 00:20:04,662 i també que no t'ho diguin. 350 00:20:04,746 --> 00:20:06,497 I el Soldier Boy què en pensa? 351 00:20:06,581 --> 00:20:09,584 Tenies raó. Es planteja ajudar el Patriota. 352 00:20:09,667 --> 00:20:11,419 N'està orgullós i tot, 353 00:20:11,502 --> 00:20:14,839 però no vol que ho sàpiga. 354 00:20:14,923 --> 00:20:18,968 - Quin pla tenim? - Tranquil·la. Es veia d'una hora lluny. 355 00:20:19,052 --> 00:20:19,928 Està controlat. 356 00:20:22,263 --> 00:20:24,474 Demà al matí, el V1 ja no hi serà. 357 00:20:24,557 --> 00:20:25,892 On vas, ara? 358 00:20:26,517 --> 00:20:28,353 A treure'm el xip de rastreig. 359 00:20:28,436 --> 00:20:31,314 Aquí no hi penso tornar. Ja toca la fase tres. 360 00:20:32,148 --> 00:20:35,526 Espera't, i jo què? Em deixaràs aquí tirada? 361 00:20:39,739 --> 00:20:40,949 Merda. 362 00:20:44,202 --> 00:20:45,954 Per què està amoïnada, què li passa? 363 00:20:46,037 --> 00:20:48,164 Ai, Bombarder, és que... 364 00:20:48,247 --> 00:20:50,959 en Henry ha notat que he guanyat uns quilets. 365 00:20:51,042 --> 00:20:52,502 S'està engreixant, eh? 366 00:20:52,585 --> 00:20:56,339 Això és perquè no pren les pastilles de control de pes de Vought. 367 00:20:56,923 --> 00:20:58,549 Prengui'n una amb l'esmorzar. 368 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 O millor encara, en comptes de l'esmorzar. 369 00:21:00,760 --> 00:21:05,473 La nostra fórmula patentada de metamfetamina li cremarà el greix 370 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 i li donarà un munt d'energia! 371 00:21:08,059 --> 00:21:10,812 Gràcies, Bombarder! En Henry estarà encantat. 372 00:21:10,895 --> 00:21:12,063 I tant que sí. 373 00:21:13,940 --> 00:21:14,899 Merda! 374 00:21:16,234 --> 00:21:17,193 Hòstia. 375 00:21:18,277 --> 00:21:21,364 Ei, Goldie. Bona nit. 376 00:22:00,069 --> 00:22:02,196 No tan ràpid, rostre pàl·lid. 377 00:22:11,998 --> 00:22:13,041 Aquest per tu, LM. 378 00:22:13,124 --> 00:22:14,375 I una merda. 379 00:22:33,061 --> 00:22:34,353 Prou! 380 00:22:46,449 --> 00:22:47,366 No, que el mataràs! 381 00:22:49,869 --> 00:22:51,079 Prou! 382 00:23:02,256 --> 00:23:04,759 Per què trigueu tant? 383 00:23:19,982 --> 00:23:23,194 - Segur que és aquesta adreça? - Segur. 384 00:23:24,946 --> 00:23:28,157 Doncs aquí no hi ha ni rastre del Bombarder ni de ningú més. 385 00:23:28,241 --> 00:23:31,160 La pista d'Anàlisi de Delictes era falsa. 386 00:23:41,629 --> 00:23:45,383 Vinga, frega! Frega amb el monyó! Sí! Així! 387 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 Què cony era això? 388 00:23:55,726 --> 00:23:57,728 - T'ho puc explicar. - Era la Clara. 389 00:23:58,479 --> 00:23:59,939 Em vas dir que es va suïcidar. 390 00:24:00,022 --> 00:24:03,484 I és veritat, després que en Ryan la deixés així. Va ser culpa seva. 391 00:24:03,568 --> 00:24:05,444 I tu la vas tancar al teu pis 392 00:24:05,528 --> 00:24:08,531 com una nina inflable amputada? I la gravaves? 393 00:24:08,614 --> 00:24:11,701 No, no. No! No va ser així. Vaig fer... 394 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 Vaig fer tot el que vaig poder perquè sobrevisqués 395 00:24:14,871 --> 00:24:16,330 i fos feliç. 396 00:24:20,960 --> 00:24:25,590 Escolta'm! Eh? No va ser tot... així. 397 00:24:29,927 --> 00:24:34,056 No la podia deixar marxar. No n'era capaç. 398 00:24:36,726 --> 00:24:38,060 Perquè l'estimava. 399 00:24:40,563 --> 00:24:41,772 Igual que tu. 400 00:24:44,775 --> 00:24:46,485 Ja ho pots ben dir, que l'estimava. 401 00:24:46,569 --> 00:24:48,362 Segur que no voldria que discutíssim. 402 00:24:48,446 --> 00:24:50,990 No em diguis què voldria ella! 403 00:24:51,073 --> 00:24:54,327 Tu la vas conèixer cinc minuts. Jo hi vaig passar dècades! 404 00:24:55,161 --> 00:24:56,245 Espera't, un moment. 405 00:24:56,329 --> 00:24:58,164 És un parany. 406 00:24:58,247 --> 00:25:02,126 Ho ha fet algú per dividir-nos. Estava tot plane... 407 00:25:03,085 --> 00:25:04,420 La puta Sage... 408 00:25:05,463 --> 00:25:10,384 És la Sage! No ho veus? Ens vol manipular a tots dos. 409 00:25:10,468 --> 00:25:13,596 Au, va! Sense tu no puc trobar el V1. 410 00:25:23,272 --> 00:25:24,357 Millor. 411 00:25:26,943 --> 00:25:28,653 No et mereixes viure per sempre. 412 00:25:35,910 --> 00:25:37,912 ESGLÉSIA DEMOCRÀTICA D'AMÈRICA 413 00:25:44,961 --> 00:25:47,797 - Ja he posat les càmeres en bucle. - Molt bé. 414 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 Qui són? 415 00:25:58,432 --> 00:26:00,351 Hi ha gairebé tots els vidents del país. 416 00:26:00,434 --> 00:26:03,104 I per què cony li interessen, al Patriota? 417 00:26:25,418 --> 00:26:28,087 Que fort! És la Firecracker. 418 00:26:33,009 --> 00:26:37,972 Hòstia. Doncs ha d'haver sigut el Patriota, oi? 419 00:26:39,432 --> 00:26:42,310 Hauria d'estar alleujada, però... 420 00:26:43,561 --> 00:26:46,188 em fa pena. Era una persona. 421 00:26:47,606 --> 00:26:49,650 Potser per això l'ha matat. 422 00:26:53,696 --> 00:26:55,031 No fotis que és un fax. 423 00:26:55,114 --> 00:26:57,283 És l'últim número d'ell que tenia. 424 00:26:58,451 --> 00:27:01,579 Ei! Tens 23 números del Bombarder 425 00:27:01,662 --> 00:27:03,289 i no en funciona ni un. 426 00:27:03,372 --> 00:27:04,749 T'ensenyo a esborrar-los? 427 00:27:06,584 --> 00:27:08,753 Us he dit la veritat. 428 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 No tinc ni idea d'on para ni de com contactar-hi. 429 00:27:11,213 --> 00:27:12,465 Deixeu-me anar. 430 00:27:12,548 --> 00:27:14,717 Kimiko, vigila-la. 431 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 I ara què fem? 432 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Agafar unes alicates i collar-la. 433 00:27:26,645 --> 00:27:28,481 Sap més del que diu. 434 00:27:29,815 --> 00:27:31,275 O potser no. 435 00:27:31,942 --> 00:27:34,362 Ho sento, però no és gaire bona actriu. 436 00:27:34,445 --> 00:27:35,446 Té raó. 437 00:27:36,906 --> 00:27:41,869 Ah, ja ho sé. La dolenta canvia de bàndol a l'últim moment. Quin tomb, eh? 438 00:27:42,453 --> 00:27:43,662 Que fort, no passa mai. 439 00:27:43,746 --> 00:27:46,707 Però relaxeu el cul, que he vingut a ajudar-vos. 440 00:27:47,458 --> 00:27:48,584 Ara vaig per lliure. 441 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 Em podeu disparar al cor quan vulgueu. 442 00:27:51,003 --> 00:27:52,296 Doncs mira, ben pensat. 443 00:27:52,922 --> 00:27:56,342 Però aniria en contra dels nostres interessos comuns. 444 00:27:57,176 --> 00:27:58,052 Interessos? 445 00:27:58,135 --> 00:28:01,680 Evitar que un petulant narcisista amb rajos làser es torni immortal. 446 00:28:03,307 --> 00:28:05,601 El vull veure mort, igual que vosaltres. 447 00:28:05,684 --> 00:28:07,937 T'has passat dos anys ajudant-lo 448 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 i ara resulta que te'l vols carregar? 449 00:28:09,980 --> 00:28:12,775 - Com collons ens podem fiar de tu? - No podeu. 450 00:28:12,858 --> 00:28:15,027 No ho hauríeu de fer, però ho fareu. 451 00:28:15,111 --> 00:28:16,737 I per què? 452 00:28:16,821 --> 00:28:20,616 En Hugh Campbell i la Llum Estel·lar se n'han anat a escampar el vostre virus. 453 00:28:21,283 --> 00:28:23,619 Sabent on buscar es pot localitzar a tothom. 454 00:28:23,702 --> 00:28:26,497 I deixeu més rastre que els micos amb les peles de plàtan. 455 00:28:27,540 --> 00:28:29,417 Us hauria pogut aturar o matar-vos, 456 00:28:30,209 --> 00:28:31,210 però no ho he fet. 457 00:28:31,877 --> 00:28:35,631 Aquest virus us erradicarà a tots plegats. 458 00:28:36,549 --> 00:28:40,136 I tu no tens gaire pinta de suïcida. 459 00:28:40,219 --> 00:28:43,597 Jo em quedaré al meu búnquer llegint Wittgenstein tranquil·lament. 460 00:28:44,390 --> 00:28:48,227 Si no és que aquell marrec ros tenyit 461 00:28:48,310 --> 00:28:51,147 aconsegueix el V1 i sobreviu. 462 00:28:51,981 --> 00:28:54,900 Ja deveu haver vist que la iaia no té ni idea de com contactar 463 00:28:54,984 --> 00:28:56,402 amb el Bombarder, 464 00:28:56,485 --> 00:28:58,320 però jo sí. 465 00:28:59,155 --> 00:29:03,492 I el puc fer venir. Així que deixeu-me que us ajudi. 466 00:29:08,247 --> 00:29:10,291 Avui hi ha hagut un incident catastròfic 467 00:29:10,374 --> 00:29:11,917 en un oleoducte de Vought 468 00:29:12,001 --> 00:29:15,546 que ha provocat un vessament significatiu de cru al mar de Bering. 469 00:29:17,298 --> 00:29:19,508 Perdó. Tinc una migranya que no em passa. 470 00:29:19,592 --> 00:29:21,343 El teu cap és un llibre obert, Chad. 471 00:29:21,427 --> 00:29:25,097 Sí, l'abocament ha sigut més gran que el del Horizon. Molt més gran. 472 00:29:25,181 --> 00:29:27,683 No, Jimmy, no sabem quan es repararà la fuita. 473 00:29:27,766 --> 00:29:29,018 Es trigaran setmanes. 474 00:29:29,101 --> 00:29:31,937 I sí, aquest oleoducte era del Profund. 475 00:29:32,021 --> 00:29:34,440 Els asseguro que té la situació sota control. 476 00:29:34,523 --> 00:29:37,651 No puc respirar. No puc respirar. 477 00:29:43,866 --> 00:29:49,872 Jeremy? No! No, no, no. 478 00:29:49,955 --> 00:29:53,959 Jeremy. No. No, no. No respira. 479 00:29:54,043 --> 00:29:56,086 No. Ostres. 480 00:29:59,006 --> 00:29:59,924 Jeremy. 481 00:30:01,175 --> 00:30:03,302 Jeremy! Que em sents? 482 00:30:04,220 --> 00:30:08,599 Ho sabem, Kevin. Sabem que has sigut tu. 483 00:30:11,268 --> 00:30:12,311 No. 484 00:30:26,534 --> 00:30:29,370 Per què n'estàs tan segura, que vindrà el Bombarder? 485 00:30:29,453 --> 00:30:31,997 Si jo t'enviés una foto de la Kimiko lligada, 486 00:30:32,081 --> 00:30:35,918 vindries saltant com una granota tan de pressa com poguessis. 487 00:30:36,001 --> 00:30:39,797 Aparqueu la Geisha per allà. I no la perdeu de vista. 488 00:31:00,442 --> 00:31:04,154 Et volia dir que em sap molt de greu, tot això. 489 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 De petita sempre mirava La geisha infiltrada. 490 00:31:10,828 --> 00:31:14,790 M'encantava! Fins i tot els estereotips racistes penosos. 491 00:31:16,667 --> 00:31:19,753 M'agradava molt veure algú que era com jo a la tele. 492 00:31:22,923 --> 00:31:26,010 La miràvem amb subtítols en japonès. Així vaig aprendre anglès. 493 00:31:26,510 --> 00:31:29,054 Si tant m'admires, deixa'm anar. 494 00:31:29,138 --> 00:31:31,140 No podem. 495 00:31:31,849 --> 00:31:34,685 Primer hem d'aconseguir el V1 que té el Bombarder. 496 00:31:34,768 --> 00:31:38,397 Què? Això, voleu? El V1? 497 00:31:41,442 --> 00:31:43,193 De què rius? 498 00:31:44,278 --> 00:31:46,780 Li diré que us el doni, no patiu. 499 00:31:46,864 --> 00:31:48,782 Perquè jo no el vull ni de conya. 500 00:31:51,910 --> 00:31:53,746 Va robar el V1 per tu, 501 00:31:54,872 --> 00:31:56,832 perquè poguéssiu estar junts per sempre. 502 00:32:02,087 --> 00:32:03,547 Però no el vas voler. 503 00:32:05,215 --> 00:32:08,886 Li vaig dir que no. I per això se'n va anar. 504 00:32:09,970 --> 00:32:14,850 Suposo que per ell... veure'm envellir era massa dolorós. 505 00:32:17,353 --> 00:32:20,689 Perdona, però no ho entenc. Per què no vas voler? 506 00:32:22,232 --> 00:32:26,737 Viure per sempre? Seria una tortura. 507 00:32:30,366 --> 00:32:32,743 Sou tan joves que no ho entendríeu. 508 00:32:33,827 --> 00:32:35,037 Jo, potser sí. 509 00:32:40,584 --> 00:32:42,586 L'estiu només és bonic 510 00:32:44,046 --> 00:32:46,048 si saps que després ve l'hivern. 511 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 És el que penses tu? 512 00:33:07,569 --> 00:33:09,613 L'Annie i jo n'hem parlat. 513 00:33:10,823 --> 00:33:11,990 Hauríem de... 514 00:33:18,414 --> 00:33:25,379 {\an8}Hauríem de veure com envelliu en Hughie i tu. 515 00:33:27,756 --> 00:33:29,758 I no ens volem morir, però... 516 00:33:31,927 --> 00:33:34,012 tampoc volem ser vampires. 517 00:33:38,267 --> 00:33:41,770 Ho sento. No ho havia... 518 00:33:41,854 --> 00:33:43,313 Tranquil. 519 00:33:43,981 --> 00:33:45,983 Estem disposades a fer-ho igualment. 520 00:33:47,776 --> 00:33:49,027 Per vosaltres. 521 00:34:06,295 --> 00:34:07,588 Ai, Déu meu... 522 00:34:07,671 --> 00:34:10,215 Sí, bàsicament és el que pretén. 523 00:34:14,803 --> 00:34:16,764 Cal que et digui que vagis amb compte? 524 00:34:16,847 --> 00:34:19,433 Tranquil·la. No s'activarà abans d'hora. 525 00:34:20,142 --> 00:34:20,976 Crec. 526 00:34:41,538 --> 00:34:42,623 Llum Estel·lar. 527 00:34:44,124 --> 00:34:47,294 O sigui que les has tret tu, les càmeres. 528 00:34:47,377 --> 00:34:49,588 Hola, Aaron. Quant de temps! 529 00:34:49,671 --> 00:34:54,510 Els designis del Senyor són més inescrutables que mai aquesta nit. 530 00:34:54,593 --> 00:34:57,805 No m'esperava tornar-te a veure en un lloc de culte. 531 00:34:57,888 --> 00:34:59,640 Ja, mira, ni jo m'esperava veure't 532 00:34:59,723 --> 00:35:01,433 llepar-li el cul al Patriota, 533 00:35:01,517 --> 00:35:04,978 però es veu que som dues capses de sorpreses. 534 00:35:05,062 --> 00:35:06,897 Entenc que no vens a penedir-te. 535 00:35:06,980 --> 00:35:10,526 No. He vingut a fer entrar en raó un vell amic. 536 00:35:11,360 --> 00:35:12,820 Tu també ho vas fer per mi. 537 00:35:12,903 --> 00:35:16,490 Quan l'Alex i jo ens volíem tatuar i ens vas convèncer 538 00:35:16,573 --> 00:35:17,533 que no. 539 00:35:17,616 --> 00:35:20,369 Un crucifix a les lumbars transmet un missatge confús. 540 00:35:20,452 --> 00:35:22,788 I més en una noia de quinze anys borratxa. 541 00:35:22,871 --> 00:35:26,834 Però, si no m'equivoco, no m'ho vas agrair gaire. 542 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 No fa gràcia que et diguin 543 00:35:28,335 --> 00:35:30,087 que cometràs un error que lamentaràs 544 00:35:30,170 --> 00:35:31,505 tota la vida. 545 00:35:33,131 --> 00:35:36,301 Però... és que... 546 00:35:37,177 --> 00:35:40,681 Ostres, volia la teva aprovació com fos, llavors. 547 00:35:40,764 --> 00:35:44,768 Eres com el germà gran enrotllat que no vaig tenir. 548 00:35:44,852 --> 00:35:48,397 I no eres un cínic com l'Ezekiel. 549 00:35:49,648 --> 00:35:53,402 Llavors... tenies fe. 550 00:35:55,445 --> 00:35:56,530 I encara en tinc. 551 00:35:56,613 --> 00:36:00,784 En el Patriota? Vinga, Aaron. 552 00:36:02,160 --> 00:36:04,413 Vaig començar a predicar als nou anys. 553 00:36:05,080 --> 00:36:08,041 En una tenda ronyosa, a Greenwood. 554 00:36:08,125 --> 00:36:13,046 Venia molta gent que em suplicaven que resés per ells. 555 00:36:13,130 --> 00:36:17,175 Que els guarís les malalties, que vetllés pels seus fills, 556 00:36:18,135 --> 00:36:19,219 que trobessin feina. 557 00:36:19,887 --> 00:36:23,640 I jo alçava les mans i pregava per cadascun d'ells 558 00:36:24,558 --> 00:36:29,938 i no rebia cap resposta. No m'escoltava ningú. 559 00:36:30,939 --> 00:36:32,608 Déu no hi era. 560 00:36:32,691 --> 00:36:35,611 En canvi, el Patriota el tenim al davant. 561 00:36:35,694 --> 00:36:39,489 No ens demana una fe cega. I quan li parlo... 562 00:36:39,573 --> 00:36:41,158 Quan li parlo, escolta. 563 00:36:41,241 --> 00:36:44,828 Representa que Déu és altruista, entesos? Al Patriota... 564 00:36:44,912 --> 00:36:48,498 Al Patriota no li importa res ni ningú que no sigui ell mateix. 565 00:36:48,582 --> 00:36:52,377 Potser és imperfecte, però ha salvat aquesta Església de la ruïna. 566 00:36:52,461 --> 00:36:55,213 S'enfronta a les forces seculars que corrompen la nació. 567 00:36:55,297 --> 00:36:56,465 Ha matat la Firecracker, 568 00:36:56,548 --> 00:36:58,842 i estàs sonat si et penses que no rebràs tu. 569 00:36:58,926 --> 00:37:02,638 La Firecracker era una descreguda. Va provocar la ira del Patriota. 570 00:37:02,721 --> 00:37:06,308 Jo no tinc por de presentar-me davant seu i sotmetre'm al seu judici. 571 00:37:12,814 --> 00:37:15,692 Però no t'has colat aquí per parlar de dogmes, oi? 572 00:37:18,111 --> 00:37:20,238 Ai, Annie, quin greu que em sap. 573 00:37:22,574 --> 00:37:24,076 Mira que em queies bé. 574 00:37:48,350 --> 00:37:49,601 Prou! 575 00:37:51,478 --> 00:37:56,608 Saps què és això? Si ho obro, et moriràs d'aquí 30 segons. 576 00:38:01,530 --> 00:38:04,032 - L'Annie també. - No. 577 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 Ha pres l'antídot. 578 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 Això no ho heu fet per malgastar-ho amb mi. 579 00:38:13,000 --> 00:38:16,586 No. Però ho faré... 580 00:38:19,756 --> 00:38:21,133 si no la deixes anar. 581 00:38:31,059 --> 00:38:34,438 Vine a veure'ns, Annie. Al ramat hi ha lloc per tothom. 582 00:38:41,778 --> 00:38:46,158 {\an8}Se'l considera el pitjor desastre mediambiental de la història. 583 00:38:46,241 --> 00:38:49,995 Uns deu milions de litres de cru... 584 00:38:50,078 --> 00:38:51,872 Hi ha més peixos, al mar, col·lega. 585 00:38:54,416 --> 00:38:56,543 Però l'han dinyat gairebé tots! 586 00:38:58,712 --> 00:39:01,965 Te'n rius de l'holocaust dels peixos, col·lega? 587 00:39:02,049 --> 00:39:03,091 Doncs sí. 588 00:39:03,175 --> 00:39:05,052 La venjança se serveix freda. 589 00:39:07,054 --> 00:39:08,013 Això què vol dir? 590 00:39:08,096 --> 00:39:10,348 Vol dir que vaig volar fins a Alaska, 591 00:39:10,432 --> 00:39:13,018 vaig nedar fins a l'oleoducte i hi vaig fer un forat. 592 00:39:13,810 --> 00:39:17,147 I no em va costar gens. Perquè està molt mal fet. 593 00:39:17,856 --> 00:39:20,609 Com? Per què? 594 00:39:20,692 --> 00:39:24,821 Tu vas pelar l'Adam Bourke i jo he pelat un munt de marsopes. 595 00:39:24,905 --> 00:39:26,531 Ara estem en paus. 596 00:39:28,492 --> 00:39:33,288 Jo vaig matar... Tio! Jo vaig matar... Vaig matar un sol tio. 597 00:39:33,371 --> 00:39:36,083 I tu, mil quatre-cents milions de peixos, fill de puta! 598 00:39:36,166 --> 00:39:39,252 Vas matar una persona que era un tresor nacional, imbècil. 599 00:39:39,336 --> 00:39:41,213 No un peix inútil! 600 00:39:44,758 --> 00:39:46,093 Eren amics meus. 601 00:39:48,678 --> 00:39:50,764 Doncs et fots, desgraciat. 602 00:39:51,556 --> 00:39:53,558 Fas pena, col·lega-col·lega-col·lega. 603 00:39:54,684 --> 00:39:56,853 Gravem aquesta merda, va. 604 00:40:20,335 --> 00:40:23,755 No has sigut mai un col·lega, col·lega. 605 00:40:40,647 --> 00:40:41,523 No. 606 00:40:48,029 --> 00:40:48,947 Merda. 607 00:40:49,698 --> 00:40:50,699 Merda. 608 00:40:52,450 --> 00:40:53,451 Merda. 609 00:40:58,123 --> 00:40:59,457 Ostres... 610 00:41:08,466 --> 00:41:11,970 Ei. Algú s'ha tornat a cagar al terra del lavabo d'homes. 611 00:41:13,388 --> 00:41:14,723 Fabulós! 612 00:41:27,360 --> 00:41:30,947 Hola, maco! Potser no te'n recordes, però ja havíem coincidit. 613 00:41:31,031 --> 00:41:32,490 Va ser fa temps. 614 00:41:32,574 --> 00:41:34,659 Devies ser així d'alt, però saps què? 615 00:41:34,743 --> 00:41:37,913 Que vaig veure la grandesa que tenies. Ja llavors. 616 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 No me'n recordo, Chet. 617 00:41:41,458 --> 00:41:42,584 Doncs sí. 618 00:41:45,212 --> 00:41:47,172 Havíem de parlar en privat. 619 00:41:47,255 --> 00:41:48,256 Molt bé. 620 00:41:49,382 --> 00:41:53,970 Suposo que has vist les imatges de les càmeres de la residència 621 00:41:54,054 --> 00:41:57,057 i en deus haver tret la impressió, molt lògica, 622 00:41:57,140 --> 00:42:00,518 que potser col·laboro amb en Carnisser i els altres. 623 00:42:00,602 --> 00:42:04,981 Però, francament, que els bombin. Que els bombin. 624 00:42:05,065 --> 00:42:07,692 Jo vaig a favor teu, company. 625 00:42:07,776 --> 00:42:11,529 I et diré amb molt de gust tot el que vulguis saber. 626 00:42:17,327 --> 00:42:20,497 Genial. Molt bé. 627 00:42:27,212 --> 00:42:28,380 {\an8}AIXÍ, TRACTE FET? 628 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 {\an8}Digue'm una cosa. 629 00:42:29,923 --> 00:42:33,009 Ho tens tot controlat, però acabaràs en un búnquer 630 00:42:33,093 --> 00:42:35,136 menjant tonyina i raviolis en conserva? 631 00:42:35,220 --> 00:42:39,557 Tacos, sisplau. I la solitud... 632 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 és el que sempre he volgut. 633 00:42:42,477 --> 00:42:44,854 Des d'abans que el Patriota em truqués a la porta. 634 00:42:44,938 --> 00:42:47,941 I serà magnífic. 635 00:42:48,525 --> 00:42:51,569 Estàs més sonada del que em pensava, i ja m'ho semblaves molt. 636 00:42:51,653 --> 00:42:56,283 Perdona, tu no treballes dia i nit per escampar un virus genocida? 637 00:42:56,366 --> 00:42:59,536 Sí, però no ho faig per gust. És una obligació. 638 00:42:59,619 --> 00:43:03,832 No et pensis que ets millor que jo. Perquè, per gust o no, 639 00:43:04,874 --> 00:43:06,376 és un extermini. 640 00:43:07,961 --> 00:43:09,838 Jo almenys vaig de cara. 641 00:43:28,023 --> 00:43:29,316 Just a temps. 642 00:43:42,746 --> 00:43:45,999 Hola, Bombarder! Que bé que hagis vingut! 643 00:43:46,082 --> 00:43:47,250 Deixeu-la en pau. 644 00:43:47,334 --> 00:43:49,711 Estàs molt eixerit per tenir cent anys. 645 00:43:49,794 --> 00:43:52,255 Quan et corres, et surt un núvol de pols? 646 00:43:52,339 --> 00:43:55,592 Fills de puta. Us penso esmicolar a tots. 647 00:43:56,301 --> 00:43:57,177 Prova-ho. 648 00:43:59,054 --> 00:44:02,515 I t'eixugaràs de la cara el cervell de la teva nòvia. 649 00:44:06,686 --> 00:44:10,398 Què et sembla si ens tranquil·litzem 650 00:44:10,482 --> 00:44:15,195 i tu i jo la fem petar educadament? 651 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 Aquí no... 652 00:44:27,123 --> 00:44:30,168 - Aquí no hi ha ningú. - És veritat que sembla buit, sí. 653 00:44:30,251 --> 00:44:32,087 Però és on s'amaguen. 654 00:44:32,170 --> 00:44:35,173 Segur que hi ha un munt de pistes. 655 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Mira. 656 00:44:37,425 --> 00:44:39,427 No, no. Això no és res, 657 00:44:39,511 --> 00:44:42,555 però s'hi han d'haver deixat alguna cosa. Segur. 658 00:44:49,396 --> 00:44:50,313 Sí que és, sí. 659 00:44:51,981 --> 00:44:53,191 Un tiquet de Taco Bell. 660 00:44:53,274 --> 00:44:56,528 No, és la Sage! Burlant-se de mi! 661 00:44:56,611 --> 00:44:57,529 Entesos. 662 00:45:08,039 --> 00:45:11,084 No té sentit. No pot ser. 663 00:45:12,085 --> 00:45:13,753 No pot ser. 664 00:45:15,338 --> 00:45:21,010 Vas dir que aconseguiria el V1, que seria un déu. 665 00:45:21,094 --> 00:45:23,638 He fet res mal fet? T'he fallat? 666 00:45:23,721 --> 00:45:27,434 He fet tot el que m'has demanat. Vaig renunciar al meu fill. 667 00:45:28,518 --> 00:45:31,229 Sisplau, no em deixis podrint-me aquí. 668 00:45:31,312 --> 00:45:35,316 No deixis que em converteixi en un ningú com ell. 669 00:45:38,361 --> 00:45:39,779 Sisplau. 670 00:45:41,531 --> 00:45:42,866 He de suposar 671 00:45:44,492 --> 00:45:47,245 que, si dius tot això, és perquè... 672 00:45:49,164 --> 00:45:51,791 no em deixaràs sortir viu d'aquí, oi? 673 00:45:53,460 --> 00:45:54,794 Ja. 674 00:45:54,878 --> 00:45:58,465 Entesos. Esclar. 675 00:46:02,093 --> 00:46:07,682 Aviam, mira, noi, jo ja fa molt de temps que volto i... 676 00:46:10,351 --> 00:46:12,353 la cosa funciona així. 677 00:46:13,021 --> 00:46:15,607 Els súpers vells de la residència, 678 00:46:15,690 --> 00:46:17,901 tots van tenir el seu moment de glòria. 679 00:46:17,984 --> 00:46:20,570 Tots es pensaven que duraria per sempre, 680 00:46:20,653 --> 00:46:24,324 i a tots al final els van fotre al carrer. 681 00:46:25,241 --> 00:46:28,244 Els van fotre a tots al carrer. A tots. 682 00:46:29,621 --> 00:46:34,918 I sé molt bé de què parlo, perquè els hi vaig fotre jo. 683 00:46:36,503 --> 00:46:38,296 Mira la Goldie. 684 00:46:38,379 --> 00:46:42,175 Un bon dia és al rodatge de La geisha infiltrada 685 00:46:42,258 --> 00:46:44,511 ficant-li el dit a en Lorenzo Lamas 686 00:46:44,594 --> 00:46:47,805 i l'endemà fa anuncis de collarets VoughtAlert i... 687 00:46:47,889 --> 00:46:49,807 iogurt Activia per cagar. 688 00:46:50,642 --> 00:46:52,560 La Geisha ven collarets VoughtAlert? 689 00:46:52,644 --> 00:46:54,479 No veus el teu propi canal? 690 00:46:55,855 --> 00:46:59,901 El que vull dir és que a tots ens arriba el dia. A mi també em va passar. 691 00:46:59,984 --> 00:47:01,528 I no ho vaig veure a venir. 692 00:47:01,611 --> 00:47:04,364 No ho vaig veure a venir i m'hi vaig resistir a mort, 693 00:47:04,447 --> 00:47:07,951 però al final... em van engegar. 694 00:47:09,285 --> 00:47:12,080 Les coses segueixen un ordre natural, 695 00:47:12,163 --> 00:47:14,541 i com més t'enfrontes al que és inevitable, 696 00:47:16,209 --> 00:47:20,255 més ve el que és inevitable i et dona pel sac. 697 00:47:24,259 --> 00:47:25,260 Sí. 698 00:47:30,598 --> 00:47:32,058 A tu no et faig por. 699 00:47:33,560 --> 00:47:38,022 No, no me'n fas gens. Més aviat em fas pena, noi. 700 00:47:38,940 --> 00:47:39,941 De veritat. 701 00:47:41,526 --> 00:47:46,531 Estàs com una cabra, però també és un talent. 702 00:47:46,614 --> 00:47:50,618 No m'estranya gens. 703 00:47:54,831 --> 00:47:56,332 O sigui que tu mateix. 704 00:47:57,875 --> 00:47:59,586 Fes el que hagis de fer. 705 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 Te'n pots anar. 706 00:48:10,638 --> 00:48:13,891 - Em deixes marxar? - No diguis res. Ves-te'n i punt. Va. 707 00:48:13,975 --> 00:48:15,518 Marxa. Va! 708 00:48:15,602 --> 00:48:17,729 Sí, sí. Ja me'n vaig. 709 00:48:34,495 --> 00:48:35,872 Què necessita? 710 00:48:35,955 --> 00:48:38,583 Vull les coordenades d'un collaret VoughtAlert. 711 00:48:40,168 --> 00:48:42,378 ALERTA VOUGHT 712 00:48:47,008 --> 00:48:52,055 Només volem el V1. Ens el dones i tothom cap a casa. 713 00:48:55,767 --> 00:48:56,976 No puc. 714 00:48:58,019 --> 00:49:00,438 - Robbie... - No. Canviaràs d'opinió. 715 00:49:01,356 --> 00:49:04,108 He vist envellir i morir els meus amics. 716 00:49:04,192 --> 00:49:05,318 Canviaràs d'opinió. 717 00:49:05,401 --> 00:49:08,446 Ho sento, però no. 718 00:49:11,157 --> 00:49:13,576 Però això no ens impedeix estar junts. 719 00:49:14,619 --> 00:49:18,081 Ja hem perdut massa anys. 720 00:49:24,796 --> 00:49:28,383 Si us el donés, què en faríeu? 721 00:49:28,466 --> 00:49:32,011 El destruiríem. Té raó. 722 00:49:35,515 --> 00:49:36,641 És una maledicció. 723 00:49:40,895 --> 00:49:42,230 - No. - Mira, tio. 724 00:49:42,313 --> 00:49:45,149 Ja arreglaràs les coses amb la nòvia després, 725 00:49:46,275 --> 00:49:48,361 però d'aquí no te'n vas amb la cosa aquesta. 726 00:49:48,444 --> 00:49:50,405 No soc tan imbècil de dur-lo a sobre. 727 00:49:50,488 --> 00:49:52,281 Ets tan imbècil i més. 728 00:49:52,365 --> 00:49:55,535 Per si la Geisha corria perill, has portat el V1 per salvar-la. 729 00:49:55,618 --> 00:49:57,245 Se't veu el bony a la butxaca. 730 00:50:14,053 --> 00:50:15,179 Ei! 731 00:50:26,941 --> 00:50:29,152 Robbie, dona-li el que vol. 732 00:50:47,754 --> 00:50:49,380 - Merda! - Vinga 733 00:51:02,477 --> 00:51:04,228 Sisplau, no. 734 00:51:06,022 --> 00:51:07,148 T'han segrestat. 735 00:51:07,231 --> 00:51:10,234 No vull que prengui mal ningú més per culpa meva. 736 00:51:27,168 --> 00:51:29,086 - Hola, Robbie. - Ben. 737 00:51:29,170 --> 00:51:30,880 Aquest què hi fot, aquí? 738 00:51:30,963 --> 00:51:34,884 - L'he avisat jo. Ve a ajudar-nos. - No ens fa falta, aquest fill de puta. 739 00:51:34,967 --> 00:51:39,305 Aquests dos gossos fa 80 anys que es disputen un os. 740 00:51:39,388 --> 00:51:41,933 És el seu problema. Que es matin entre ells. 741 00:51:45,603 --> 00:51:48,606 Saps el temps que fa que et vull trencar aquesta cara bonica? 742 00:51:48,689 --> 00:51:50,983 En aquesta s'hi ha assegut la reina. 743 00:51:52,109 --> 00:51:54,153 És un tresor nacional, col·lega. 744 00:52:03,162 --> 00:52:04,831 Però per què te'n fies? 745 00:52:04,914 --> 00:52:07,416 Ara mateix no hi ha ningú que odiï més el Patriota. 746 00:52:07,500 --> 00:52:08,459 Com ho saps? 747 00:52:09,085 --> 00:52:11,128 Perquè la gent és molt previsible. 748 00:52:24,892 --> 00:52:26,143 Hòstia puta. 749 00:52:37,363 --> 00:52:38,531 Merda! 750 00:53:24,285 --> 00:53:25,828 Collons, no suporto volar. 751 00:53:33,419 --> 00:53:36,839 Per més dura que tinguis la pell, encara et puc partir el coll. 752 00:53:36,923 --> 00:53:40,176 Ben, prou. Sisplau. 753 00:53:46,515 --> 00:53:47,767 Mecàgon tot. 754 00:53:57,360 --> 00:53:59,654 - No te'l puc donar. - La Goldie no el vol. 755 00:53:59,737 --> 00:54:01,530 Potser algun dia trobo algú que sí. 756 00:54:01,614 --> 00:54:03,783 A més, amb la Goldie la cagaries, com sempre. 757 00:54:04,492 --> 00:54:06,661 No t'ha durat mai cap noia. 758 00:54:06,744 --> 00:54:08,913 O era una xeringa d'heroïna a la polla o... 759 00:54:08,996 --> 00:54:10,623 Haver d'estar a la teva ombra? 760 00:54:12,041 --> 00:54:15,169 Sempre vas ser el favorit de tothom. 761 00:54:15,252 --> 00:54:16,671 Sobretot de la Clara. 762 00:54:17,755 --> 00:54:20,841 Tot el que volien que fóssim, tot el que buscaven, 763 00:54:20,925 --> 00:54:22,301 ho veien en tu. 764 00:54:24,220 --> 00:54:26,138 I per això t'odiava tant. 765 00:54:28,182 --> 00:54:32,561 No. No, jo no era el que volia la Clara. 766 00:54:35,272 --> 00:54:36,774 No ho vaig saber ser. 767 00:54:38,109 --> 00:54:39,235 Però l'estimaves. 768 00:54:42,405 --> 00:54:46,993 No ho donaries tot per recuperar-la per sempre? 769 00:54:50,579 --> 00:54:51,998 No saps com t'odio. 770 00:54:52,081 --> 00:54:53,332 Ah, sí? 771 00:54:55,084 --> 00:54:56,794 Però no cal que ens matem. 772 00:54:58,587 --> 00:55:02,883 Et puc prendre la immortalitat i els poders. 773 00:55:03,968 --> 00:55:05,845 No hauràs de viure sempre sol. 774 00:55:05,928 --> 00:55:10,349 I tu i la Goldie podreu passar el temps que encara us quedi 775 00:55:10,433 --> 00:55:11,726 com vulgueu. 776 00:55:14,478 --> 00:55:16,313 Per què em faries aquest favor? 777 00:55:16,981 --> 00:55:18,524 Ho faria pel V1. 778 00:56:07,490 --> 00:56:08,616 Què cony passa? 779 00:56:14,455 --> 00:56:15,289 Vinga. 780 00:56:33,766 --> 00:56:36,227 És la primera vegada que em veig la sang des de... 781 00:56:38,938 --> 00:56:40,689 Ja ni me'n recordo. 782 00:57:09,677 --> 00:57:12,555 No. No em vull barallar amb tu. 783 00:57:19,603 --> 00:57:22,565 La Clara sempre deia moltes bestieses. 784 00:57:23,232 --> 00:57:25,526 Que jo era el súper més fort, 785 00:57:26,110 --> 00:57:29,446 la màxima expressió del que podíem ser. 786 00:57:33,117 --> 00:57:34,368 Però s'equivocava. 787 00:57:38,831 --> 00:57:40,624 Encara no et coneixia a tu. 788 00:57:54,972 --> 00:57:56,223 No. 789 00:58:03,647 --> 00:58:06,108 No ho entenc. En teoria no... 790 00:58:06,942 --> 00:58:08,068 És impossible. 791 00:58:10,237 --> 00:58:11,488 Però si m'odies! 792 00:58:13,115 --> 00:58:14,450 L'estimava a ella. 793 00:58:17,620 --> 00:58:19,330 I és el que hauria volgut. 794 00:58:56,408 --> 00:58:57,284 Correu! 795 01:01:10,959 --> 01:01:12,961 Subtítols: Anaïs Mintenig 796 01:01:13,045 --> 01:01:15,047 Supervisor creatiu Ignasi Oliver