1
00:00:08,759 --> 00:00:09,885
- No!
- No!
2
00:00:10,845 --> 00:00:12,012
EN EPISODIS ANTERIORS
3
00:00:12,096 --> 00:00:14,473
I matarà el Patriota o tots els súpers?
4
00:00:14,557 --> 00:00:16,642
No ho sé. Però serà divertit descobrir-ho.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,519
Si el Patriota aconseguís el V1,
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,479
en teoria seria com el Soldier Boy.
7
00:00:20,563 --> 00:00:22,565
Immune al virus i potser immortal i tot.
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,567
Vull que tota la divisió farmacèutica
9
00:00:24,650 --> 00:00:27,945
es dediqui exclusivament
a recrear la fórmula del V1.
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,573
Van destruir la fórmula original.
Podrien trigar anys.
11
00:00:30,656 --> 00:00:32,199
En tens o no en tens, de V1?
12
00:00:32,283 --> 00:00:33,951
Jo no. Però el Bombarder, sí.
13
00:00:34,034 --> 00:00:35,745
Aquell malparit encara és viu?
14
00:00:35,828 --> 00:00:37,288
Va sortir el nom de la Clara.
15
00:00:37,371 --> 00:00:39,373
Compartim més coses de les que em pensava.
16
00:00:39,457 --> 00:00:40,458
- On és?
- És morta.
17
00:00:40,541 --> 00:00:41,667
- Es va suïcidar.
- Calla.
18
00:00:41,751 --> 00:00:43,252
El Patriota és un llibre obert,
19
00:00:43,335 --> 00:00:46,046
però el Soldier Boy, no.
Li has de llegir el pensament.
20
00:00:46,130 --> 00:00:50,301
He dit al·leluia!
21
00:00:51,218 --> 00:00:53,471
Li has rebentat el cul
a l'Adam amb una anguila.
22
00:00:53,554 --> 00:00:54,430
Saps què passarà?
23
00:00:54,513 --> 00:00:57,808
Que faràs tot el que jo et digui,
quan jo t'ho digui.
24
00:00:57,892 --> 00:00:59,602
Saps qui és aquest? El Llegenda.
25
00:00:59,685 --> 00:01:02,480
L'hi vaig ficar fins al mànec a una geisha
26
00:01:02,563 --> 00:01:04,899
i es veu que en Marlon Brando
me la va ficar a mi.
27
00:01:04,982 --> 00:01:09,028
M'ha visitat un àngel.
I ha predit el meu destí.
28
00:01:09,111 --> 00:01:10,070
I quin destí és?
29
00:01:10,154 --> 00:01:11,739
El salvador del món.
30
00:01:46,565 --> 00:01:48,734
Gràcies per triar els Multicines Vought,
31
00:01:48,818 --> 00:01:51,779
on el cine sempre és una superexperiència.
32
00:01:54,281 --> 00:01:58,661
Ei! T'he vist posar-te Fanta
al got d'aigua, desgraciat.
33
00:01:58,744 --> 00:02:00,246
S'ha de pagar!
34
00:02:00,329 --> 00:02:03,916
Tio, havies d'omplir
la màquina de crispetes fa una hora.
35
00:02:03,999 --> 00:02:05,709
Sí, ho volia fer ara.
36
00:02:05,793 --> 00:02:08,546
- Sí, ja...
- Tranquil.
37
00:02:12,967 --> 00:02:15,344
Saps què em recorda aquesta olor?
38
00:02:15,427 --> 00:02:17,137
La Miriam Liebowitz.
39
00:02:17,221 --> 00:02:20,432
La vaig conèixer
en una celebració dels Purim i...
40
00:02:21,350 --> 00:02:24,895
li vaig donar menjar al conill.
Tu ja m'entens.
41
00:02:26,647 --> 00:02:27,565
Vam follar.
42
00:02:27,648 --> 00:02:30,359
No et descuidis de netejar
el dispensador de formatge.
43
00:02:30,442 --> 00:02:31,527
No pateixis.
44
00:02:37,700 --> 00:02:39,368
Multicines Vought,
45
00:02:39,451 --> 00:02:41,579
on el cine sempre és una superexperiència.
46
00:02:41,662 --> 00:02:44,790
Vol que li posi el nou cubell profund
de crispetes?
47
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
Chet Vanderbilt, eh?
48
00:02:48,377 --> 00:02:52,423
Sí. És el meu nom
de veritat, legítim i creïble.
49
00:02:52,506 --> 00:02:55,843
- No ets gens fàcil de trobar.
- I és culpa meva?
50
00:02:56,927 --> 00:03:00,055
Sé tanta merda sobre Vought
que si em trobessin, m'hi enterrarien.
51
00:03:00,139 --> 00:03:04,101
Doncs potser no hauries de treballar
en un cine de Vought.
52
00:03:04,852 --> 00:03:07,187
I deixar el món de l'espectacle?
53
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Hem de parlar.
54
00:03:13,611 --> 00:03:15,905
Tanner! Faig un descans.
55
00:03:18,032 --> 00:03:21,827
Venim als Multicines Vought
per riure, per plorar,
56
00:03:21,911 --> 00:03:25,039
per veure els grans herois
a la pantalla gran.
57
00:03:25,122 --> 00:03:27,416
I pel cubell profund de crispetes
que ens donen
58
00:03:27,499 --> 00:03:29,752
amb la compra d'un menú gran.
59
00:03:29,835 --> 00:03:34,214
Perquè ens fa falta. Absolutament a tots.
60
00:03:34,298 --> 00:03:37,134
Aquesta sensació indescriptible
quan s'apaguen els llums
61
00:03:37,217 --> 00:03:40,262
i anem a llocs que no hi hem anat mai.
62
00:03:40,346 --> 00:03:41,805
Aquí, no només...
63
00:03:41,889 --> 00:03:45,225
Busquem un company de gresca teu.
El Bombarder.
64
00:03:46,310 --> 00:03:47,478
M'encantaria ajudar-te.
65
00:03:47,561 --> 00:03:50,564
Fa anys que no esnifem junts.
M'han dit que ja no pren res.
66
00:03:50,648 --> 00:03:54,276
Igualment, bé li deus
poder fer arribar un missatge.
67
00:03:54,360 --> 00:03:56,737
No. I encara que pogués, que no puc,
68
00:03:57,863 --> 00:04:01,033
és... és un cabronàs
que val més no emprenyar-lo.
69
00:04:01,116 --> 00:04:03,661
Si no el localitzem abans,
70
00:04:03,744 --> 00:04:07,206
el Patriota aconseguirà
el V1 que sospitem que té el Bombarder.
71
00:04:07,289 --> 00:04:10,709
Què dius del V1?
Si vam destruir totes les dosis!
72
00:04:13,003 --> 00:04:14,505
És conya o què?
73
00:04:17,007 --> 00:04:19,843
- I quin tarat n'hi ha parlat, del V1?
- Això és igual.
74
00:04:19,927 --> 00:04:22,554
Però si el troba ell,
ens en anem a prendre pel cul.
75
00:04:24,640 --> 00:04:28,018
Marvin, fa un any
jo tenia la vida arreglada.
76
00:04:28,102 --> 00:04:30,062
Tenia l'àtic pagat,
77
00:04:30,145 --> 00:04:33,023
tenia la millor taula a l'Elaine's
sense reservar...
78
00:04:33,107 --> 00:04:36,026
Fins que el Patriota
va començar la puta purga.
79
00:04:36,110 --> 00:04:37,569
Em van congelar els comptes
80
00:04:37,653 --> 00:04:40,656
i ara visc a base dels nuggets
del Negre Fosc que sobren aquí.
81
00:04:40,739 --> 00:04:42,992
- Què vols dir amb això?
- Vull dir
82
00:04:43,075 --> 00:04:45,494
que ja he menjat prou merda,
moltes gràcies.
83
00:04:48,539 --> 00:04:49,665
T'ho diré sense embuts.
84
00:04:49,748 --> 00:04:52,793
O ens ajudes
o et penso tallar els pebrots.
85
00:04:52,876 --> 00:04:55,504
Ja parles com en Carnisser. Ho sabies?
86
00:04:55,587 --> 00:04:57,965
I no fa gens per tu, nano.
87
00:05:01,760 --> 00:05:06,098
Dit això, encara em fan falta
per certes coses, els pebrots.
88
00:05:08,475 --> 00:05:10,978
Molt bé Què collons!
89
00:05:12,479 --> 00:05:14,815
Haurem d'emprenyar el cabronàs.
90
00:05:23,699 --> 00:05:27,161
Aviam si la trenta-cinquena vegada
és la bona.
91
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
Hola. Em volies veure, Patriota?
92
00:05:47,598 --> 00:05:50,350
És normal que li surti sang pel cul?
93
00:05:50,434 --> 00:05:51,560
Per anar bé, no.
94
00:05:52,603 --> 00:05:54,938
Heu vist la Firecracker?
L'esperava al pòdcast.
95
00:05:56,982 --> 00:05:59,193
La Firecracker
se n'ha anat a un lloc millor.
96
00:06:00,861 --> 00:06:02,029
A Orlando?
97
00:06:06,241 --> 00:06:08,869
- Hòstia. Au, va. Per què? Què ha passat?
- Sí.
98
00:06:08,952 --> 00:06:11,872
Perquè al vaixell no ens queda lloc pels...
99
00:06:13,457 --> 00:06:14,875
descreguts.
100
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
A mi m'encanten, els vaixells.
Som carn i ungla.
101
00:06:18,796 --> 00:06:21,965
Jo crec en tu. Jo...
102
00:06:22,049 --> 00:06:24,885
I per això tenim
una missió important per tu.
103
00:06:24,968 --> 00:06:28,889
Uns manifestants han bloquejat
un oleoducte de la Petroliera Vought
104
00:06:28,972 --> 00:06:30,349
- al mar de Bering.
- Ja.
105
00:06:30,432 --> 00:06:31,433
Aquell d'Àfrica.
106
00:06:31,517 --> 00:06:33,102
Davant de la costa d'Alaska.
107
00:06:33,185 --> 00:06:38,023
Total, que quan anunciem el Patriota
com el nostre Senyor i Salvador,
108
00:06:38,107 --> 00:06:40,776
els saudites s'alteraran una mica.
109
00:06:40,859 --> 00:06:44,822
L'OPEP tallarà completament
el subministrament de petroli als EUA.
110
00:06:44,905 --> 00:06:48,742
Necessitem l'oleoducte
a ple rendiment i els manifestants fora.
111
00:06:48,826 --> 00:06:50,619
Fora. Entesos.
112
00:06:50,702 --> 00:06:53,872
No. Has de gravar un anunci
113
00:06:53,956 --> 00:06:57,000
dient que l'oleoducte és segur
i que als peixos els hi encanta.
114
00:06:57,084 --> 00:07:00,963
Als peixos no...
No els hi agrada gens, el petroli.
115
00:07:01,046 --> 00:07:03,549
No els hi fa ni punyetera gràcia.
116
00:07:03,632 --> 00:07:05,134
No vols pujar al vaixell?
117
00:07:06,426 --> 00:07:09,513
Què és més important?
El Patriota o un puto lluç?
118
00:07:13,350 --> 00:07:15,352
El Patriota. El Patriota, esclar. I tant.
119
00:07:15,435 --> 00:07:16,770
- Ja me'n cuido.
- Sí.
120
00:07:24,278 --> 00:07:26,864
No hi ha manera
de replicar la fórmula del V1.
121
00:07:28,907 --> 00:07:30,117
Em sap greu.
122
00:07:31,076 --> 00:07:33,871
No pot ser que en Frederick Vought
fos més llest que tu.
123
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
Ves-ho provant. Ja te'n sortiràs.
124
00:07:51,305 --> 00:07:54,600
Hi havia una vegada
un revolucionari que voltava pel barri
125
00:07:54,683 --> 00:07:56,310
i desafiava el sistema.
126
00:07:56,393 --> 00:07:58,937
El tractaven de sonat i de busca-raons,
127
00:07:59,021 --> 00:08:03,317
però ell no buscava raons.
Predicava l'amor per Amèrica.
128
00:08:03,400 --> 00:08:04,526
Torna a casa...
129
00:08:04,610 --> 00:08:05,652
TAMBÉ VA SER UN REBEL
130
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
...el nostre profeta nacional,
fa un sermó setmanal.
131
00:08:08,280 --> 00:08:09,323
Cada diumenge.
132
00:08:09,406 --> 00:08:10,490
TORNA A CASA
133
00:08:10,574 --> 00:08:13,368
- Torna a casa...
- Jo no puc.
134
00:08:13,452 --> 00:08:15,537
Ho dic de debò...
135
00:08:16,914 --> 00:08:17,748
No.
136
00:08:17,831 --> 00:08:21,210
Què vam dir? Que quan el virus
estigués a punt, atacaríem.
137
00:08:21,293 --> 00:08:22,711
Segons en Frenchie, ho està.
138
00:08:24,254 --> 00:08:26,215
Però... Sisplau.
139
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
- Saps com entrar-hi?
- Hi entrava i en sortia
140
00:08:29,593 --> 00:08:31,428
quan volia, d'adolescent.
141
00:08:31,511 --> 00:08:32,763
I el temporitzador?
142
00:08:32,846 --> 00:08:34,181
Vint-i-quatre hores.
143
00:08:36,808 --> 00:08:39,311
Molt bé. Entesos.
144
00:08:39,394 --> 00:08:43,607
S'ha de deixar a prop de l'altar.
En un lloc discret.
145
00:08:43,690 --> 00:08:45,859
I llavors, quan el Patriota digui allò
146
00:08:45,943 --> 00:08:48,862
de la temptació i "ans deslliureu-nos
de les collonades",
147
00:08:48,946 --> 00:08:52,991
ruixarà una aroma fresca de pi
amb una bona dosi de mata-rates.
148
00:08:53,075 --> 00:08:56,286
I el cabró caurà rodó
pels segles dels segles, amén.
149
00:08:56,370 --> 00:08:58,205
Tampoc cal que t'hi recreïs tant.
150
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
No hi estic d'acord.
151
00:09:01,500 --> 00:09:04,253
Només et demano
que ens esperem una mica més.
152
00:09:04,336 --> 00:09:06,838
- Podem trobar el V1...
- Sí, i ell també.
153
00:09:06,922 --> 00:09:09,883
No ens la podem jugar.
Se'ns acaba el temps.
154
00:09:10,926 --> 00:09:11,802
Oi?
155
00:09:15,013 --> 00:09:16,515
Tinc una sorpresa.
156
00:09:17,349 --> 00:09:21,311
Carnisser! M'alegro menys de veure't
que de trobar-me una berruga anal.
157
00:09:21,395 --> 00:09:23,605
Veig que encara penses amb el cul, eh?
158
00:09:23,689 --> 00:09:26,441
Heu pagat un extra
per la pudor aquesta d'animal mort?
159
00:09:26,525 --> 00:09:28,193
És un amagatall i és a prop teu.
160
00:09:28,277 --> 00:09:30,153
Llum Estel·lar!
161
00:09:30,237 --> 00:09:33,907
Això sí que és un plaer, ostres.
162
00:09:33,991 --> 00:09:38,245
Em recordes l'Ursula Andress de jove.
Una bellesa intemporal.
163
00:09:39,288 --> 00:09:40,539
Se'm va pixar a sobre.
164
00:09:40,622 --> 00:09:44,459
Ja. Un paio encantador...
I ens pots ajudar a trobar el Bombarder?
165
00:09:44,543 --> 00:09:47,254
A veure, mira, et diré què passa.
166
00:09:48,005 --> 00:09:50,716
Si el Bombarder
no vol que el trobin, no el trobareu.
167
00:09:50,799 --> 00:09:52,884
Ho haureu de provar per una altra banda.
168
00:09:52,968 --> 00:09:55,679
A través de la nòvia: la Golden Geisha.
169
00:09:55,762 --> 00:09:58,265
- La Golden Geisha?
- Un nom gens racista.
170
00:09:58,348 --> 00:10:03,103
Va fer una escena de sexe molt intensa
amb l'Erik Estrada a Operació Orient.
171
00:10:03,186 --> 00:10:05,230
Molt progressista per l'època.
172
00:10:05,314 --> 00:10:09,401
Però ei, si algú pot contactar
amb el Bombarder és la Goldie.
173
00:10:09,484 --> 00:10:10,986
I on la trobem, aquesta vella?
174
00:10:11,069 --> 00:10:13,322
Home, està una mica delicada de salut.
175
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Ara viu a Les Viles.
176
00:10:14,906 --> 00:10:15,741
Les de Vought?
177
00:10:17,075 --> 00:10:18,827
Una residència per súpers grans.
178
00:10:18,910 --> 00:10:20,746
Si és de Vought, hi ha seguretat.
179
00:10:20,829 --> 00:10:22,622
Segur que no et reconeixeran?
180
00:10:22,706 --> 00:10:24,124
Tant com que el papa caga.
181
00:10:24,207 --> 00:10:25,709
- Puc venir, jo?
- Sí, i tant.
182
00:10:25,792 --> 00:10:28,128
T'encantarà. Hi veuràs les grans glòries.
183
00:10:28,211 --> 00:10:31,590
Molt bé. Vosaltres dos a l'església
i nosaltres parlarem amb la Geisha
184
00:10:31,673 --> 00:10:34,468
a veure si trobem el V1
abans que el cabró amb capa.
185
00:10:34,551 --> 00:10:35,385
Et sembla bé?
186
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
Sí. Li sembla bé. Vinga! Anem per feina.
187
00:10:42,059 --> 00:10:47,147
Ei, m'heu de prometre que...
188
00:10:47,230 --> 00:10:51,526
Trobarem el V1, Hughie. T'ho prometo.
189
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
Teníem un tracte.
190
00:11:02,829 --> 00:11:06,541
Primer, jo anava beguda.
Segon, no vaig acceptar res. Va ser ella.
191
00:11:07,376 --> 00:11:10,545
Llegir-li el pensament
al Patriota o al Soldier Boy?
192
00:11:10,629 --> 00:11:12,756
Si em volgués suïcidar,
m'asfixiaria jo sola.
193
00:11:12,839 --> 00:11:14,091
Almenys abans em correria.
194
00:11:14,174 --> 00:11:16,343
Ah, sí! I falta el detallet
195
00:11:16,426 --> 00:11:18,512
que vols provocar la puta apocalipsi.
196
00:11:18,595 --> 00:11:20,931
Et vaig oferir lloc al meu búnquer.
197
00:11:21,014 --> 00:11:26,103
Soc la vicepresidenta. Quedaria fatal,
si s'acabés el món durant el meu mandat.
198
00:11:26,186 --> 00:11:29,940
He de saber si t'hi apuntes
o si he de passar al pla B.
199
00:11:30,023 --> 00:11:31,274
Vols dir el pla "a cagar"?
200
00:11:32,651 --> 00:11:36,988
Entesos... La gent sou tan previsibles.
201
00:11:37,906 --> 00:11:39,241
El pla B, doncs.
202
00:11:41,993 --> 00:11:44,871
Però què fas?
203
00:11:53,255 --> 00:11:55,006
Què fas? Què has fet?
204
00:11:58,301 --> 00:12:01,054
Però què fots? Què has fet?
205
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
És cloroform. I calla.
206
00:12:04,224 --> 00:12:05,976
Vicepresidenta, va tot bé per aquí?
207
00:12:06,893 --> 00:12:09,479
Amb apocalipsi o sense, m'has d'ajudar.
208
00:12:09,563 --> 00:12:12,816
El Patriota no es pot tornar immortal.
Fes marxar els agents.
209
00:12:12,899 --> 00:12:13,859
Senyora!
210
00:12:13,942 --> 00:12:18,405
Estic bé! Estic bé.
M'he donat un cop en un dit del peu
211
00:12:18,488 --> 00:12:20,907
voltant per aquí. Com sol passar.
212
00:12:20,991 --> 00:12:22,117
Necessita ajuda?
213
00:12:22,200 --> 00:12:24,119
No, estic perfectament.
214
00:12:24,202 --> 00:12:27,330
Podeu marxar i ja us avisaré.
215
00:12:27,414 --> 00:12:28,248
El codi.
216
00:12:28,331 --> 00:12:29,749
Galeta de gingebre.
217
00:12:33,920 --> 00:12:34,838
Se n'han adonat?
218
00:12:34,921 --> 00:12:36,965
- No. Ho has fet molt bé.
- Entesos.
219
00:12:37,048 --> 00:12:40,719
Ara només t'has de quedar aquí
i llegir-li el pensament al Soldier Boy.
220
00:12:44,848 --> 00:12:46,057
Jo m'ocupo de la resta.
221
00:12:46,725 --> 00:12:47,642
Merda.
222
00:12:48,727 --> 00:12:51,146
M'és igual com es fessin
les coses a la reserva.
223
00:12:51,229 --> 00:12:54,983
Ara sou a la gran ciutat.
I aquí, el cap soc jo.
224
00:12:55,066 --> 00:12:58,320
- Jo sentir pudor de fum.
- Què dius? Jo no sento res.
225
00:12:58,403 --> 00:13:00,530
Senyor! Hi ha un incendi a la fàbrica!
226
00:13:01,281 --> 00:13:04,951
Saps què? Potser sí
que hi tens futur, aquí, cap.
227
00:13:05,035 --> 00:13:08,747
Gran Esperit dir: anem per feina!
228
00:13:10,415 --> 00:13:12,042
{\an8}"BRIGADA ÍNDIA DE BOMBERS 9"
229
00:13:19,841 --> 00:13:22,802
I aquesta olor?
Sembla de gel hidroalcohòlic i lasanya.
230
00:13:23,595 --> 00:13:25,388
És l'olor de la mort.
231
00:13:26,139 --> 00:13:30,185
Veus aquella rossa?
Me la vaig follar l'any 74.
232
00:13:30,268 --> 00:13:32,521
Em va fer pujar fins als núvols.
Sense avió.
233
00:13:32,604 --> 00:13:33,980
Això és no cridar l'atenció?
234
00:13:34,064 --> 00:13:36,566
El 80% d'aquí
me'ls he follat o m'han follat a mi.
235
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
No hi ha ningú
que no sàpiga tancar els llavis, aquí.
236
00:13:40,445 --> 00:13:41,947
Els de la cara, si més no.
237
00:13:42,030 --> 00:13:45,408
I mira, saps?
A mi tampoc m'agrada presumir.
238
00:13:49,162 --> 00:13:52,415
G-49. G-49!
239
00:13:52,499 --> 00:13:55,460
Mecàgon la puta... Em falta el B!
240
00:13:55,544 --> 00:13:59,005
Goldie! Mira-la!
241
00:13:59,089 --> 00:14:03,468
Estàs tan guapa com quan vam fer el trio
al camerino triple de la Marsha Mason.
242
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
No hi ha prou condons a la Terra
perquè torni a follar amb tu.
243
00:14:07,013 --> 00:14:08,014
Vinc per parlar.
244
00:14:09,057 --> 00:14:10,892
- Ve amb tu?
- Kimiko. Hola!
245
00:14:10,976 --> 00:14:12,102
Soc molt fan teva.
246
00:14:12,978 --> 00:14:15,355
Fan total. Megafan.
247
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Sabia que tenies la febre groga.
248
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Jo tinc febre de tots els colors.
Tinc la febre de l'arc iris, jo.
249
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
No me'l vull follar. És vell i fa fàstic.
250
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Saps que et sento, oi?
251
00:14:25,448 --> 00:14:26,658
Què collons voleu?
252
00:14:26,741 --> 00:14:28,243
Hem de parlar amb el Bombarder.
253
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
- Marxeu.
- Goldie, vinga.
254
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Ni Goldie ni res.
255
00:14:33,290 --> 00:14:34,916
Com goses venir a parlar-me d'ell?
256
00:14:35,000 --> 00:14:37,711
Escolta, hi va haver una època
que el Bombarder i tu
257
00:14:37,794 --> 00:14:41,172
estàveu com en Woody
i la Mia abans de la Soon-Yi.
258
00:14:41,256 --> 00:14:43,800
- Deus tenir el seu número, almenys.
- Doncs no.
259
00:14:43,883 --> 00:14:45,051
Fa anys que no el veig.
260
00:14:45,135 --> 00:14:48,179
Foteu el camp, sisplau.
Vull guanyar la partida.
261
00:14:48,263 --> 00:14:49,973
Et molesten, Goldie?
262
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
No, i ara! No molestem a ningú.
263
00:14:52,267 --> 00:14:53,143
Molesten, i molt.
264
00:14:53,226 --> 00:14:54,894
No t'ho diríem si no fos important.
265
00:14:55,770 --> 00:14:58,481
Vinga, calma. Tranquil·la, Fogots.
266
00:15:00,233 --> 00:15:02,277
I la Geisha m'ha dit que li mengés el cul.
267
00:15:02,360 --> 00:15:07,782
Jo hi vaig menjar, en aquest restaurant,
l'any 78, i el servei va ser fantàstic.
268
00:15:07,866 --> 00:15:10,452
No heu pogut fer parlar
una iaia de 80 anys?
269
00:15:10,535 --> 00:15:13,496
Ens han rodejat.
Són vells, però encara tenen poders.
270
00:15:15,373 --> 00:15:16,958
No vull fer mal a persones grans.
271
00:15:17,709 --> 00:15:20,962
Vet aquí l'error. No són persones.
272
00:15:23,965 --> 00:15:27,761
Mira, si no vol parlar,
ja l'enxamparem a soles.
273
00:15:27,844 --> 00:15:31,139
Sí, quan dormi l'agafarem
i la pujarem a la furgoneta.
274
00:15:31,222 --> 00:15:34,059
La durem a un lloc apartat
i farem venir el Bombarder.
275
00:15:34,142 --> 00:15:36,227
No, no, no. Ni parlar-ne.
276
00:15:36,311 --> 00:15:39,064
Si li feu res a la Goldie,
el Bombarder no us ajudarà.
277
00:15:39,147 --> 00:15:42,525
I una merda. Quan sàpiga
que l'hem agafat, vindrà de seguida.
278
00:15:42,609 --> 00:15:44,944
Són amics meus, i ja sé com ets,
279
00:15:45,028 --> 00:15:47,405
però això només pot acabar amb sang.
280
00:15:47,489 --> 00:15:50,617
D'aquí una setmana aquests iaios
281
00:15:51,534 --> 00:15:53,620
criaran malves igualment.
282
00:15:54,245 --> 00:15:55,955
Què vol dir això?
283
00:15:56,039 --> 00:15:59,501
Què vol dir...?
Marvin! A veure si el fas entrar en raó.
284
00:15:59,584 --> 00:16:01,961
És l'únic que en té, de raó, ara.
285
00:16:02,045 --> 00:16:05,632
Però què t'ha passat, noi?
Sembla que t'hagis tornat boig.
286
00:16:05,715 --> 00:16:08,802
S'hi ha tornat el món, de boig!
Jo només m'hi adapto.
287
00:16:09,427 --> 00:16:11,054
Ves-te'n a la merda.
288
00:16:11,137 --> 00:16:12,722
I tu, a la màquina de crispetes!
289
00:16:12,806 --> 00:16:16,267
Millor això que tornar-me
com t'estàs tornant tu!
290
00:16:16,935 --> 00:16:18,103
Fas pena!
291
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Gran notícia, companys ecologistes.
292
00:16:24,025 --> 00:16:27,654
{\an8}La Petroliera Vought té
un nou oleoducte submarí a Alaska
293
00:16:27,737 --> 00:16:31,408
{\an8}que donarà una autonomia energètica
patriòtica a la nostra gran nació.
294
00:16:31,491 --> 00:16:34,619
{\an8}Però el petroli no és dolent
pel medi ambient? No!
295
00:16:34,703 --> 00:16:38,289
{\an8}El petroli és natural i orgànic.
Prové de la Terra.
296
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
{\an8}I si no el fem servir,
297
00:16:40,041 --> 00:16:42,752
{\an8}els dinosaures s'hauran mort per res.
298
00:16:42,836 --> 00:16:47,006
Els meus amics coralls tenen moltes ganes
de construir els esculls a l'oleoducte,
299
00:16:47,090 --> 00:16:50,427
que oferirà habitatge públic
als nostres peixos més vulnerables.
300
00:16:51,010 --> 00:16:55,807
I, el més important, he anat nedant
a inspeccionar l'oleoducte personalment.
301
00:16:55,890 --> 00:16:57,225
És completament segur
302
00:16:57,308 --> 00:17:00,562
i compta
amb la garantia verda del Profund.
303
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Ja estic.
304
00:17:10,864 --> 00:17:12,031
Anem.
305
00:17:12,115 --> 00:17:15,660
Et fa res que ens esperem
una estona més aquí?
306
00:17:18,371 --> 00:17:20,165
Veus aquest?
307
00:17:20,248 --> 00:17:22,500
És com un conill, però amb massa potes.
308
00:17:22,584 --> 00:17:24,794
Jo hi veig una granota
menjant-se una polla.
309
00:17:25,879 --> 00:17:28,214
Això forma part del meu top cinc.
310
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
El top cinc de què?
311
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
De coses per fer amb tu.
312
00:17:34,137 --> 00:17:35,513
Ho dius com si...
313
00:17:36,055 --> 00:17:38,308
fos l'última vegada que ho fem.
314
00:17:40,477 --> 00:17:42,353
Ei, escolta'm.
315
00:17:43,605 --> 00:17:45,982
Aquells trobaran el Bombarder i el V1.
316
00:17:46,065 --> 00:17:47,567
No et moriràs.
317
00:17:48,359 --> 00:17:52,071
I tindrem molt de temps
per buscar núvols amb formes obscenes.
318
00:17:52,906 --> 00:17:58,828
No sé com t'ho fas.
No perds mai l'esperança.
319
00:18:02,916 --> 00:18:06,211
De petit, quan tenia un disgust,
que era molt sovint,
320
00:18:07,629 --> 00:18:10,965
el meu pare sempre em deia: "Mira, fill,
321
00:18:11,049 --> 00:18:15,595
la vida és un deu per cent el que et passa
i un 90% com hi reacciones."
322
00:18:15,678 --> 00:18:18,264
I em treia de polleguera.
323
00:18:18,348 --> 00:18:21,810
Però em vaig passar un any
al camp d'internament
324
00:18:21,893 --> 00:18:23,478
i allà no controlava res.
325
00:18:25,021 --> 00:18:30,485
Em passava les nits despert,
emprenyat de mala manera,
326
00:18:31,152 --> 00:18:32,987
i sentia la veu del meu pare.
327
00:18:35,490 --> 00:18:38,034
Però al final vaig entendre què volia dir.
328
00:18:38,117 --> 00:18:41,996
Perquè l'únic que em quedava
era l'esperança.
329
00:18:44,165 --> 00:18:48,920
I sí, costa moltíssim mantenir-la, però...
330
00:18:50,505 --> 00:18:51,506
ho intento.
331
00:18:53,174 --> 00:18:57,428
Jo trobo que ets,
encara que no ho semblis,
332
00:18:57,512 --> 00:18:59,138
la persona més forta que conec.
333
00:18:59,222 --> 00:19:02,267
M'estimaria més semblar-ho, però gràcies.
334
00:19:07,188 --> 00:19:10,066
Mira aquest.
És un ocell menjant-se una polla.
335
00:19:12,110 --> 00:19:15,154
Hi veus una quantitat inquietant
de polles, aquí dalt.
336
00:19:18,741 --> 00:19:22,495
Per què m'heu posat un rodatge
d'una collonada de l'Església, demà?
337
00:19:22,579 --> 00:19:24,330
S'ha de substituir la Firecracker.
338
00:19:24,414 --> 00:19:27,709
Si no estàs massa enfeinat
ajudant el Patriota a trobar el V1.
339
00:19:30,587 --> 00:19:31,796
Encara no en sabem res.
340
00:19:33,089 --> 00:19:35,300
- Ah, no?
- Només hi ha pistes falses.
341
00:19:35,383 --> 00:19:37,719
Vaja. Ves-me'n informant.
342
00:19:37,802 --> 00:19:40,013
T'esperen a maquillatge demà a les 6.00.
343
00:19:40,096 --> 00:19:43,725
Que em pentinin els ous. Tinc feina, demà.
344
00:19:50,106 --> 00:19:53,776
Hòstia puta.
L'interior del seu cap era aterridor.
345
00:19:54,485 --> 00:19:56,571
M'he cagat a les calces de l'Ashley.
346
00:19:56,654 --> 00:19:57,822
Tenen pistes del V1?
347
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
Sí, un tal Bombarder.
Que el Soldier Boy no el suporta.
348
00:20:00,825 --> 00:20:02,952
El Patriota ha ordenat que el busquin
349
00:20:03,036 --> 00:20:04,662
i també que no t'ho diguin.
350
00:20:04,746 --> 00:20:06,497
I el Soldier Boy què en pensa?
351
00:20:06,581 --> 00:20:09,584
Tenies raó.
Es planteja ajudar el Patriota.
352
00:20:09,667 --> 00:20:11,419
N'està orgullós i tot,
353
00:20:11,502 --> 00:20:14,839
però no vol que ho sàpiga.
354
00:20:14,923 --> 00:20:18,968
- Quin pla tenim?
- Tranquil·la. Es veia d'una hora lluny.
355
00:20:19,052 --> 00:20:19,928
Està controlat.
356
00:20:22,263 --> 00:20:24,474
Demà al matí, el V1 ja no hi serà.
357
00:20:24,557 --> 00:20:25,892
On vas, ara?
358
00:20:26,517 --> 00:20:28,353
A treure'm el xip de rastreig.
359
00:20:28,436 --> 00:20:31,314
Aquí no hi penso tornar.
Ja toca la fase tres.
360
00:20:32,148 --> 00:20:35,526
Espera't, i jo què?
Em deixaràs aquí tirada?
361
00:20:39,739 --> 00:20:40,949
Merda.
362
00:20:44,202 --> 00:20:45,954
Per què està amoïnada, què li passa?
363
00:20:46,037 --> 00:20:48,164
Ai, Bombarder, és que...
364
00:20:48,247 --> 00:20:50,959
en Henry ha notat
que he guanyat uns quilets.
365
00:20:51,042 --> 00:20:52,502
S'està engreixant, eh?
366
00:20:52,585 --> 00:20:56,339
Això és perquè no pren
les pastilles de control de pes de Vought.
367
00:20:56,923 --> 00:20:58,549
Prengui'n una amb l'esmorzar.
368
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
O millor encara, en comptes de l'esmorzar.
369
00:21:00,760 --> 00:21:05,473
La nostra fórmula patentada
de metamfetamina li cremarà el greix
370
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
i li donarà un munt d'energia!
371
00:21:08,059 --> 00:21:10,812
Gràcies, Bombarder!
En Henry estarà encantat.
372
00:21:10,895 --> 00:21:12,063
I tant que sí.
373
00:21:13,940 --> 00:21:14,899
Merda!
374
00:21:16,234 --> 00:21:17,193
Hòstia.
375
00:21:18,277 --> 00:21:21,364
Ei, Goldie. Bona nit.
376
00:22:00,069 --> 00:22:02,196
No tan ràpid, rostre pàl·lid.
377
00:22:11,998 --> 00:22:13,041
Aquest per tu, LM.
378
00:22:13,124 --> 00:22:14,375
I una merda.
379
00:22:33,061 --> 00:22:34,353
Prou!
380
00:22:46,449 --> 00:22:47,366
No, que el mataràs!
381
00:22:49,869 --> 00:22:51,079
Prou!
382
00:23:02,256 --> 00:23:04,759
Per què trigueu tant?
383
00:23:19,982 --> 00:23:23,194
- Segur que és aquesta adreça?
- Segur.
384
00:23:24,946 --> 00:23:28,157
Doncs aquí no hi ha ni rastre
del Bombarder ni de ningú més.
385
00:23:28,241 --> 00:23:31,160
La pista d'Anàlisi de Delictes era falsa.
386
00:23:41,629 --> 00:23:45,383
Vinga, frega!
Frega amb el monyó! Sí! Així!
387
00:23:54,642 --> 00:23:55,643
Què cony era això?
388
00:23:55,726 --> 00:23:57,728
- T'ho puc explicar.
- Era la Clara.
389
00:23:58,479 --> 00:23:59,939
Em vas dir que es va suïcidar.
390
00:24:00,022 --> 00:24:03,484
I és veritat, després que en Ryan
la deixés així. Va ser culpa seva.
391
00:24:03,568 --> 00:24:05,444
I tu la vas tancar al teu pis
392
00:24:05,528 --> 00:24:08,531
com una nina inflable amputada?
I la gravaves?
393
00:24:08,614 --> 00:24:11,701
No, no. No! No va ser així. Vaig fer...
394
00:24:12,410 --> 00:24:14,787
Vaig fer tot el que vaig poder
perquè sobrevisqués
395
00:24:14,871 --> 00:24:16,330
i fos feliç.
396
00:24:20,960 --> 00:24:25,590
Escolta'm! Eh? No va ser tot... així.
397
00:24:29,927 --> 00:24:34,056
No la podia deixar marxar. No n'era capaç.
398
00:24:36,726 --> 00:24:38,060
Perquè l'estimava.
399
00:24:40,563 --> 00:24:41,772
Igual que tu.
400
00:24:44,775 --> 00:24:46,485
Ja ho pots ben dir, que l'estimava.
401
00:24:46,569 --> 00:24:48,362
Segur que no voldria que discutíssim.
402
00:24:48,446 --> 00:24:50,990
No em diguis què voldria ella!
403
00:24:51,073 --> 00:24:54,327
Tu la vas conèixer cinc minuts.
Jo hi vaig passar dècades!
404
00:24:55,161 --> 00:24:56,245
Espera't, un moment.
405
00:24:56,329 --> 00:24:58,164
És un parany.
406
00:24:58,247 --> 00:25:02,126
Ho ha fet algú per dividir-nos.
Estava tot plane...
407
00:25:03,085 --> 00:25:04,420
La puta Sage...
408
00:25:05,463 --> 00:25:10,384
És la Sage! No ho veus?
Ens vol manipular a tots dos.
409
00:25:10,468 --> 00:25:13,596
Au, va! Sense tu no puc trobar el V1.
410
00:25:23,272 --> 00:25:24,357
Millor.
411
00:25:26,943 --> 00:25:28,653
No et mereixes viure per sempre.
412
00:25:35,910 --> 00:25:37,912
ESGLÉSIA DEMOCRÀTICA D'AMÈRICA
413
00:25:44,961 --> 00:25:47,797
- Ja he posat les càmeres en bucle.
- Molt bé.
414
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
Qui són?
415
00:25:58,432 --> 00:26:00,351
Hi ha gairebé tots els vidents del país.
416
00:26:00,434 --> 00:26:03,104
I per què cony li interessen, al Patriota?
417
00:26:25,418 --> 00:26:28,087
Que fort! És la Firecracker.
418
00:26:33,009 --> 00:26:37,972
Hòstia. Doncs ha d'haver sigut
el Patriota, oi?
419
00:26:39,432 --> 00:26:42,310
Hauria d'estar alleujada, però...
420
00:26:43,561 --> 00:26:46,188
em fa pena. Era una persona.
421
00:26:47,606 --> 00:26:49,650
Potser per això l'ha matat.
422
00:26:53,696 --> 00:26:55,031
No fotis que és un fax.
423
00:26:55,114 --> 00:26:57,283
És l'últim número d'ell que tenia.
424
00:26:58,451 --> 00:27:01,579
Ei! Tens 23 números del Bombarder
425
00:27:01,662 --> 00:27:03,289
i no en funciona ni un.
426
00:27:03,372 --> 00:27:04,749
T'ensenyo a esborrar-los?
427
00:27:06,584 --> 00:27:08,753
Us he dit la veritat.
428
00:27:08,836 --> 00:27:11,130
No tinc ni idea d'on para
ni de com contactar-hi.
429
00:27:11,213 --> 00:27:12,465
Deixeu-me anar.
430
00:27:12,548 --> 00:27:14,717
Kimiko, vigila-la.
431
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
I ara què fem?
432
00:27:23,726 --> 00:27:25,853
Agafar unes alicates i collar-la.
433
00:27:26,645 --> 00:27:28,481
Sap més del que diu.
434
00:27:29,815 --> 00:27:31,275
O potser no.
435
00:27:31,942 --> 00:27:34,362
Ho sento, però no és gaire bona actriu.
436
00:27:34,445 --> 00:27:35,446
Té raó.
437
00:27:36,906 --> 00:27:41,869
Ah, ja ho sé. La dolenta canvia de bàndol
a l'últim moment. Quin tomb, eh?
438
00:27:42,453 --> 00:27:43,662
Que fort, no passa mai.
439
00:27:43,746 --> 00:27:46,707
Però relaxeu el cul,
que he vingut a ajudar-vos.
440
00:27:47,458 --> 00:27:48,584
Ara vaig per lliure.
441
00:27:48,667 --> 00:27:50,920
Em podeu disparar al cor quan vulgueu.
442
00:27:51,003 --> 00:27:52,296
Doncs mira, ben pensat.
443
00:27:52,922 --> 00:27:56,342
Però aniria en contra
dels nostres interessos comuns.
444
00:27:57,176 --> 00:27:58,052
Interessos?
445
00:27:58,135 --> 00:28:01,680
Evitar que un petulant narcisista
amb rajos làser es torni immortal.
446
00:28:03,307 --> 00:28:05,601
El vull veure mort, igual que vosaltres.
447
00:28:05,684 --> 00:28:07,937
T'has passat dos anys ajudant-lo
448
00:28:08,020 --> 00:28:09,897
i ara resulta que te'l vols carregar?
449
00:28:09,980 --> 00:28:12,775
- Com collons ens podem fiar de tu?
- No podeu.
450
00:28:12,858 --> 00:28:15,027
No ho hauríeu de fer, però ho fareu.
451
00:28:15,111 --> 00:28:16,737
I per què?
452
00:28:16,821 --> 00:28:20,616
En Hugh Campbell i la Llum Estel·lar
se n'han anat a escampar el vostre virus.
453
00:28:21,283 --> 00:28:23,619
Sabent on buscar
es pot localitzar a tothom.
454
00:28:23,702 --> 00:28:26,497
I deixeu més rastre que els micos
amb les peles de plàtan.
455
00:28:27,540 --> 00:28:29,417
Us hauria pogut aturar o matar-vos,
456
00:28:30,209 --> 00:28:31,210
però no ho he fet.
457
00:28:31,877 --> 00:28:35,631
Aquest virus us erradicarà a tots plegats.
458
00:28:36,549 --> 00:28:40,136
I tu no tens gaire pinta de suïcida.
459
00:28:40,219 --> 00:28:43,597
Jo em quedaré al meu búnquer
llegint Wittgenstein tranquil·lament.
460
00:28:44,390 --> 00:28:48,227
Si no és que aquell marrec ros tenyit
461
00:28:48,310 --> 00:28:51,147
aconsegueix el V1 i sobreviu.
462
00:28:51,981 --> 00:28:54,900
Ja deveu haver vist
que la iaia no té ni idea de com contactar
463
00:28:54,984 --> 00:28:56,402
amb el Bombarder,
464
00:28:56,485 --> 00:28:58,320
però jo sí.
465
00:28:59,155 --> 00:29:03,492
I el puc fer venir.
Així que deixeu-me que us ajudi.
466
00:29:08,247 --> 00:29:10,291
Avui hi ha hagut un incident catastròfic
467
00:29:10,374 --> 00:29:11,917
en un oleoducte de Vought
468
00:29:12,001 --> 00:29:15,546
que ha provocat un vessament significatiu
de cru al mar de Bering.
469
00:29:17,298 --> 00:29:19,508
Perdó. Tinc una migranya que no em passa.
470
00:29:19,592 --> 00:29:21,343
El teu cap és un llibre obert, Chad.
471
00:29:21,427 --> 00:29:25,097
Sí, l'abocament ha sigut més gran
que el del Horizon. Molt més gran.
472
00:29:25,181 --> 00:29:27,683
No, Jimmy, no sabem
quan es repararà la fuita.
473
00:29:27,766 --> 00:29:29,018
Es trigaran setmanes.
474
00:29:29,101 --> 00:29:31,937
I sí, aquest oleoducte era del Profund.
475
00:29:32,021 --> 00:29:34,440
Els asseguro
que té la situació sota control.
476
00:29:34,523 --> 00:29:37,651
No puc respirar. No puc respirar.
477
00:29:43,866 --> 00:29:49,872
Jeremy? No! No, no, no.
478
00:29:49,955 --> 00:29:53,959
Jeremy. No. No, no. No respira.
479
00:29:54,043 --> 00:29:56,086
No. Ostres.
480
00:29:59,006 --> 00:29:59,924
Jeremy.
481
00:30:01,175 --> 00:30:03,302
Jeremy! Que em sents?
482
00:30:04,220 --> 00:30:08,599
Ho sabem, Kevin. Sabem que has sigut tu.
483
00:30:11,268 --> 00:30:12,311
No.
484
00:30:26,534 --> 00:30:29,370
Per què n'estàs tan segura,
que vindrà el Bombarder?
485
00:30:29,453 --> 00:30:31,997
Si jo t'enviés una foto
de la Kimiko lligada,
486
00:30:32,081 --> 00:30:35,918
vindries saltant com una granota
tan de pressa com poguessis.
487
00:30:36,001 --> 00:30:39,797
Aparqueu la Geisha per allà.
I no la perdeu de vista.
488
00:31:00,442 --> 00:31:04,154
Et volia dir
que em sap molt de greu, tot això.
489
00:31:07,658 --> 00:31:10,369
De petita
sempre mirava La geisha infiltrada.
490
00:31:10,828 --> 00:31:14,790
M'encantava! Fins i tot
els estereotips racistes penosos.
491
00:31:16,667 --> 00:31:19,753
M'agradava molt veure algú
que era com jo a la tele.
492
00:31:22,923 --> 00:31:26,010
La miràvem amb subtítols en japonès.
Així vaig aprendre anglès.
493
00:31:26,510 --> 00:31:29,054
Si tant m'admires, deixa'm anar.
494
00:31:29,138 --> 00:31:31,140
No podem.
495
00:31:31,849 --> 00:31:34,685
Primer hem d'aconseguir
el V1 que té el Bombarder.
496
00:31:34,768 --> 00:31:38,397
Què? Això, voleu? El V1?
497
00:31:41,442 --> 00:31:43,193
De què rius?
498
00:31:44,278 --> 00:31:46,780
Li diré que us el doni, no patiu.
499
00:31:46,864 --> 00:31:48,782
Perquè jo no el vull ni de conya.
500
00:31:51,910 --> 00:31:53,746
Va robar el V1 per tu,
501
00:31:54,872 --> 00:31:56,832
perquè poguéssiu estar junts per sempre.
502
00:32:02,087 --> 00:32:03,547
Però no el vas voler.
503
00:32:05,215 --> 00:32:08,886
Li vaig dir que no.
I per això se'n va anar.
504
00:32:09,970 --> 00:32:14,850
Suposo que per ell...
veure'm envellir era massa dolorós.
505
00:32:17,353 --> 00:32:20,689
Perdona, però no ho entenc.
Per què no vas voler?
506
00:32:22,232 --> 00:32:26,737
Viure per sempre? Seria una tortura.
507
00:32:30,366 --> 00:32:32,743
Sou tan joves que no ho entendríeu.
508
00:32:33,827 --> 00:32:35,037
Jo, potser sí.
509
00:32:40,584 --> 00:32:42,586
L'estiu només és bonic
510
00:32:44,046 --> 00:32:46,048
si saps que després ve l'hivern.
511
00:32:59,395 --> 00:33:01,105
És el que penses tu?
512
00:33:07,569 --> 00:33:09,613
L'Annie i jo n'hem parlat.
513
00:33:10,823 --> 00:33:11,990
Hauríem de...
514
00:33:18,414 --> 00:33:25,379
{\an8}Hauríem de veure
com envelliu en Hughie i tu.
515
00:33:27,756 --> 00:33:29,758
I no ens volem morir, però...
516
00:33:31,927 --> 00:33:34,012
tampoc volem ser vampires.
517
00:33:38,267 --> 00:33:41,770
Ho sento. No ho havia...
518
00:33:41,854 --> 00:33:43,313
Tranquil.
519
00:33:43,981 --> 00:33:45,983
Estem disposades a fer-ho igualment.
520
00:33:47,776 --> 00:33:49,027
Per vosaltres.
521
00:34:06,295 --> 00:34:07,588
Ai, Déu meu...
522
00:34:07,671 --> 00:34:10,215
Sí, bàsicament és el que pretén.
523
00:34:14,803 --> 00:34:16,764
Cal que et digui que vagis amb compte?
524
00:34:16,847 --> 00:34:19,433
Tranquil·la. No s'activarà abans d'hora.
525
00:34:20,142 --> 00:34:20,976
Crec.
526
00:34:41,538 --> 00:34:42,623
Llum Estel·lar.
527
00:34:44,124 --> 00:34:47,294
O sigui que les has tret tu, les càmeres.
528
00:34:47,377 --> 00:34:49,588
Hola, Aaron. Quant de temps!
529
00:34:49,671 --> 00:34:54,510
Els designis del Senyor
són més inescrutables que mai aquesta nit.
530
00:34:54,593 --> 00:34:57,805
No m'esperava tornar-te a veure
en un lloc de culte.
531
00:34:57,888 --> 00:34:59,640
Ja, mira, ni jo m'esperava veure't
532
00:34:59,723 --> 00:35:01,433
llepar-li el cul al Patriota,
533
00:35:01,517 --> 00:35:04,978
però es veu que som
dues capses de sorpreses.
534
00:35:05,062 --> 00:35:06,897
Entenc que no vens a penedir-te.
535
00:35:06,980 --> 00:35:10,526
No. He vingut
a fer entrar en raó un vell amic.
536
00:35:11,360 --> 00:35:12,820
Tu també ho vas fer per mi.
537
00:35:12,903 --> 00:35:16,490
Quan l'Alex i jo ens volíem tatuar
i ens vas convèncer
538
00:35:16,573 --> 00:35:17,533
que no.
539
00:35:17,616 --> 00:35:20,369
Un crucifix a les lumbars
transmet un missatge confús.
540
00:35:20,452 --> 00:35:22,788
I més en una noia de quinze anys borratxa.
541
00:35:22,871 --> 00:35:26,834
Però, si no m'equivoco,
no m'ho vas agrair gaire.
542
00:35:26,917 --> 00:35:28,252
No fa gràcia que et diguin
543
00:35:28,335 --> 00:35:30,087
que cometràs un error que lamentaràs
544
00:35:30,170 --> 00:35:31,505
tota la vida.
545
00:35:33,131 --> 00:35:36,301
Però... és que...
546
00:35:37,177 --> 00:35:40,681
Ostres, volia la teva aprovació
com fos, llavors.
547
00:35:40,764 --> 00:35:44,768
Eres com el germà gran enrotllat
que no vaig tenir.
548
00:35:44,852 --> 00:35:48,397
I no eres un cínic com l'Ezekiel.
549
00:35:49,648 --> 00:35:53,402
Llavors... tenies fe.
550
00:35:55,445 --> 00:35:56,530
I encara en tinc.
551
00:35:56,613 --> 00:36:00,784
En el Patriota? Vinga, Aaron.
552
00:36:02,160 --> 00:36:04,413
Vaig començar a predicar als nou anys.
553
00:36:05,080 --> 00:36:08,041
En una tenda ronyosa, a Greenwood.
554
00:36:08,125 --> 00:36:13,046
Venia molta gent
que em suplicaven que resés per ells.
555
00:36:13,130 --> 00:36:17,175
Que els guarís les malalties,
que vetllés pels seus fills,
556
00:36:18,135 --> 00:36:19,219
que trobessin feina.
557
00:36:19,887 --> 00:36:23,640
I jo alçava les mans
i pregava per cadascun d'ells
558
00:36:24,558 --> 00:36:29,938
i no rebia cap resposta.
No m'escoltava ningú.
559
00:36:30,939 --> 00:36:32,608
Déu no hi era.
560
00:36:32,691 --> 00:36:35,611
En canvi, el Patriota el tenim al davant.
561
00:36:35,694 --> 00:36:39,489
No ens demana una fe cega.
I quan li parlo...
562
00:36:39,573 --> 00:36:41,158
Quan li parlo, escolta.
563
00:36:41,241 --> 00:36:44,828
Representa que Déu
és altruista, entesos? Al Patriota...
564
00:36:44,912 --> 00:36:48,498
Al Patriota no li importa
res ni ningú que no sigui ell mateix.
565
00:36:48,582 --> 00:36:52,377
Potser és imperfecte, però ha salvat
aquesta Església de la ruïna.
566
00:36:52,461 --> 00:36:55,213
S'enfronta a les forces seculars
que corrompen la nació.
567
00:36:55,297 --> 00:36:56,465
Ha matat la Firecracker,
568
00:36:56,548 --> 00:36:58,842
i estàs sonat
si et penses que no rebràs tu.
569
00:36:58,926 --> 00:37:02,638
La Firecracker era una descreguda.
Va provocar la ira del Patriota.
570
00:37:02,721 --> 00:37:06,308
Jo no tinc por de presentar-me davant seu
i sotmetre'm al seu judici.
571
00:37:12,814 --> 00:37:15,692
Però no t'has colat aquí
per parlar de dogmes, oi?
572
00:37:18,111 --> 00:37:20,238
Ai, Annie, quin greu que em sap.
573
00:37:22,574 --> 00:37:24,076
Mira que em queies bé.
574
00:37:48,350 --> 00:37:49,601
Prou!
575
00:37:51,478 --> 00:37:56,608
Saps què és això?
Si ho obro, et moriràs d'aquí 30 segons.
576
00:38:01,530 --> 00:38:04,032
- L'Annie també.
- No.
577
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
Ha pres l'antídot.
578
00:38:10,372 --> 00:38:12,916
Això no ho heu fet
per malgastar-ho amb mi.
579
00:38:13,000 --> 00:38:16,586
No. Però ho faré...
580
00:38:19,756 --> 00:38:21,133
si no la deixes anar.
581
00:38:31,059 --> 00:38:34,438
Vine a veure'ns, Annie.
Al ramat hi ha lloc per tothom.
582
00:38:41,778 --> 00:38:46,158
{\an8}Se'l considera el pitjor desastre
mediambiental de la història.
583
00:38:46,241 --> 00:38:49,995
Uns deu milions de litres de cru...
584
00:38:50,078 --> 00:38:51,872
Hi ha més peixos, al mar, col·lega.
585
00:38:54,416 --> 00:38:56,543
Però l'han dinyat gairebé tots!
586
00:38:58,712 --> 00:39:01,965
Te'n rius de l'holocaust
dels peixos, col·lega?
587
00:39:02,049 --> 00:39:03,091
Doncs sí.
588
00:39:03,175 --> 00:39:05,052
La venjança se serveix freda.
589
00:39:07,054 --> 00:39:08,013
Això què vol dir?
590
00:39:08,096 --> 00:39:10,348
Vol dir que vaig volar fins a Alaska,
591
00:39:10,432 --> 00:39:13,018
vaig nedar fins a l'oleoducte
i hi vaig fer un forat.
592
00:39:13,810 --> 00:39:17,147
I no em va costar gens.
Perquè està molt mal fet.
593
00:39:17,856 --> 00:39:20,609
Com? Per què?
594
00:39:20,692 --> 00:39:24,821
Tu vas pelar l'Adam Bourke
i jo he pelat un munt de marsopes.
595
00:39:24,905 --> 00:39:26,531
Ara estem en paus.
596
00:39:28,492 --> 00:39:33,288
Jo vaig matar... Tio!
Jo vaig matar... Vaig matar un sol tio.
597
00:39:33,371 --> 00:39:36,083
I tu, mil quatre-cents milions de peixos,
fill de puta!
598
00:39:36,166 --> 00:39:39,252
Vas matar una persona
que era un tresor nacional, imbècil.
599
00:39:39,336 --> 00:39:41,213
No un peix inútil!
600
00:39:44,758 --> 00:39:46,093
Eren amics meus.
601
00:39:48,678 --> 00:39:50,764
Doncs et fots, desgraciat.
602
00:39:51,556 --> 00:39:53,558
Fas pena, col·lega-col·lega-col·lega.
603
00:39:54,684 --> 00:39:56,853
Gravem aquesta merda, va.
604
00:40:20,335 --> 00:40:23,755
No has sigut mai un col·lega, col·lega.
605
00:40:40,647 --> 00:40:41,523
No.
606
00:40:48,029 --> 00:40:48,947
Merda.
607
00:40:49,698 --> 00:40:50,699
Merda.
608
00:40:52,450 --> 00:40:53,451
Merda.
609
00:40:58,123 --> 00:40:59,457
Ostres...
610
00:41:08,466 --> 00:41:11,970
Ei. Algú s'ha tornat a cagar
al terra del lavabo d'homes.
611
00:41:13,388 --> 00:41:14,723
Fabulós!
612
00:41:27,360 --> 00:41:30,947
Hola, maco! Potser no te'n recordes,
però ja havíem coincidit.
613
00:41:31,031 --> 00:41:32,490
Va ser fa temps.
614
00:41:32,574 --> 00:41:34,659
Devies ser així d'alt, però saps què?
615
00:41:34,743 --> 00:41:37,913
Que vaig veure
la grandesa que tenies. Ja llavors.
616
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
No me'n recordo, Chet.
617
00:41:41,458 --> 00:41:42,584
Doncs sí.
618
00:41:45,212 --> 00:41:47,172
Havíem de parlar en privat.
619
00:41:47,255 --> 00:41:48,256
Molt bé.
620
00:41:49,382 --> 00:41:53,970
Suposo que has vist les imatges
de les càmeres de la residència
621
00:41:54,054 --> 00:41:57,057
i en deus haver tret
la impressió, molt lògica,
622
00:41:57,140 --> 00:42:00,518
que potser col·laboro
amb en Carnisser i els altres.
623
00:42:00,602 --> 00:42:04,981
Però, francament, que els bombin.
Que els bombin.
624
00:42:05,065 --> 00:42:07,692
Jo vaig a favor teu, company.
625
00:42:07,776 --> 00:42:11,529
I et diré amb molt de gust
tot el que vulguis saber.
626
00:42:17,327 --> 00:42:20,497
Genial. Molt bé.
627
00:42:27,212 --> 00:42:28,380
{\an8}AIXÍ, TRACTE FET?
628
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
{\an8}Digue'm una cosa.
629
00:42:29,923 --> 00:42:33,009
Ho tens tot controlat,
però acabaràs en un búnquer
630
00:42:33,093 --> 00:42:35,136
menjant tonyina i raviolis en conserva?
631
00:42:35,220 --> 00:42:39,557
Tacos, sisplau. I la solitud...
632
00:42:40,433 --> 00:42:42,394
és el que sempre he volgut.
633
00:42:42,477 --> 00:42:44,854
Des d'abans que el Patriota
em truqués a la porta.
634
00:42:44,938 --> 00:42:47,941
I serà magnífic.
635
00:42:48,525 --> 00:42:51,569
Estàs més sonada del que em pensava,
i ja m'ho semblaves molt.
636
00:42:51,653 --> 00:42:56,283
Perdona, tu no treballes dia i nit
per escampar un virus genocida?
637
00:42:56,366 --> 00:42:59,536
Sí, però no ho faig per gust.
És una obligació.
638
00:42:59,619 --> 00:43:03,832
No et pensis que ets millor que jo.
Perquè, per gust o no,
639
00:43:04,874 --> 00:43:06,376
és un extermini.
640
00:43:07,961 --> 00:43:09,838
Jo almenys vaig de cara.
641
00:43:28,023 --> 00:43:29,316
Just a temps.
642
00:43:42,746 --> 00:43:45,999
Hola, Bombarder! Que bé que hagis vingut!
643
00:43:46,082 --> 00:43:47,250
Deixeu-la en pau.
644
00:43:47,334 --> 00:43:49,711
Estàs molt eixerit per tenir cent anys.
645
00:43:49,794 --> 00:43:52,255
Quan et corres, et surt un núvol de pols?
646
00:43:52,339 --> 00:43:55,592
Fills de puta. Us penso esmicolar a tots.
647
00:43:56,301 --> 00:43:57,177
Prova-ho.
648
00:43:59,054 --> 00:44:02,515
I t'eixugaràs de la cara
el cervell de la teva nòvia.
649
00:44:06,686 --> 00:44:10,398
Què et sembla si ens tranquil·litzem
650
00:44:10,482 --> 00:44:15,195
i tu i jo la fem petar educadament?
651
00:44:23,036 --> 00:44:24,371
Aquí no...
652
00:44:27,123 --> 00:44:30,168
- Aquí no hi ha ningú.
- És veritat que sembla buit, sí.
653
00:44:30,251 --> 00:44:32,087
Però és on s'amaguen.
654
00:44:32,170 --> 00:44:35,173
Segur que hi ha un munt de pistes.
655
00:44:35,256 --> 00:44:36,383
Mira.
656
00:44:37,425 --> 00:44:39,427
No, no. Això no és res,
657
00:44:39,511 --> 00:44:42,555
però s'hi han d'haver deixat
alguna cosa. Segur.
658
00:44:49,396 --> 00:44:50,313
Sí que és, sí.
659
00:44:51,981 --> 00:44:53,191
Un tiquet de Taco Bell.
660
00:44:53,274 --> 00:44:56,528
No, és la Sage! Burlant-se de mi!
661
00:44:56,611 --> 00:44:57,529
Entesos.
662
00:45:08,039 --> 00:45:11,084
No té sentit. No pot ser.
663
00:45:12,085 --> 00:45:13,753
No pot ser.
664
00:45:15,338 --> 00:45:21,010
Vas dir que aconseguiria el V1,
que seria un déu.
665
00:45:21,094 --> 00:45:23,638
He fet res mal fet? T'he fallat?
666
00:45:23,721 --> 00:45:27,434
He fet tot el que m'has demanat.
Vaig renunciar al meu fill.
667
00:45:28,518 --> 00:45:31,229
Sisplau, no em deixis podrint-me aquí.
668
00:45:31,312 --> 00:45:35,316
No deixis que em converteixi
en un ningú com ell.
669
00:45:38,361 --> 00:45:39,779
Sisplau.
670
00:45:41,531 --> 00:45:42,866
He de suposar
671
00:45:44,492 --> 00:45:47,245
que, si dius tot això, és perquè...
672
00:45:49,164 --> 00:45:51,791
no em deixaràs sortir viu d'aquí, oi?
673
00:45:53,460 --> 00:45:54,794
Ja.
674
00:45:54,878 --> 00:45:58,465
Entesos. Esclar.
675
00:46:02,093 --> 00:46:07,682
Aviam, mira, noi, jo ja fa
molt de temps que volto i...
676
00:46:10,351 --> 00:46:12,353
la cosa funciona així.
677
00:46:13,021 --> 00:46:15,607
Els súpers vells de la residència,
678
00:46:15,690 --> 00:46:17,901
tots van tenir el seu moment de glòria.
679
00:46:17,984 --> 00:46:20,570
Tots es pensaven que duraria per sempre,
680
00:46:20,653 --> 00:46:24,324
i a tots al final els van fotre al carrer.
681
00:46:25,241 --> 00:46:28,244
Els van fotre a tots al carrer. A tots.
682
00:46:29,621 --> 00:46:34,918
I sé molt bé de què parlo,
perquè els hi vaig fotre jo.
683
00:46:36,503 --> 00:46:38,296
Mira la Goldie.
684
00:46:38,379 --> 00:46:42,175
Un bon dia és
al rodatge de La geisha infiltrada
685
00:46:42,258 --> 00:46:44,511
ficant-li el dit a en Lorenzo Lamas
686
00:46:44,594 --> 00:46:47,805
i l'endemà fa anuncis
de collarets VoughtAlert i...
687
00:46:47,889 --> 00:46:49,807
iogurt Activia per cagar.
688
00:46:50,642 --> 00:46:52,560
La Geisha ven collarets VoughtAlert?
689
00:46:52,644 --> 00:46:54,479
No veus el teu propi canal?
690
00:46:55,855 --> 00:46:59,901
El que vull dir és que a tots ens arriba
el dia. A mi també em va passar.
691
00:46:59,984 --> 00:47:01,528
I no ho vaig veure a venir.
692
00:47:01,611 --> 00:47:04,364
No ho vaig veure a venir
i m'hi vaig resistir a mort,
693
00:47:04,447 --> 00:47:07,951
però al final... em van engegar.
694
00:47:09,285 --> 00:47:12,080
Les coses segueixen un ordre natural,
695
00:47:12,163 --> 00:47:14,541
i com més t'enfrontes
al que és inevitable,
696
00:47:16,209 --> 00:47:20,255
més ve el que és inevitable
i et dona pel sac.
697
00:47:24,259 --> 00:47:25,260
Sí.
698
00:47:30,598 --> 00:47:32,058
A tu no et faig por.
699
00:47:33,560 --> 00:47:38,022
No, no me'n fas gens.
Més aviat em fas pena, noi.
700
00:47:38,940 --> 00:47:39,941
De veritat.
701
00:47:41,526 --> 00:47:46,531
Estàs com una cabra,
però també és un talent.
702
00:47:46,614 --> 00:47:50,618
No m'estranya gens.
703
00:47:54,831 --> 00:47:56,332
O sigui que tu mateix.
704
00:47:57,875 --> 00:47:59,586
Fes el que hagis de fer.
705
00:48:06,509 --> 00:48:07,427
Te'n pots anar.
706
00:48:10,638 --> 00:48:13,891
- Em deixes marxar?
- No diguis res. Ves-te'n i punt. Va.
707
00:48:13,975 --> 00:48:15,518
Marxa. Va!
708
00:48:15,602 --> 00:48:17,729
Sí, sí. Ja me'n vaig.
709
00:48:34,495 --> 00:48:35,872
Què necessita?
710
00:48:35,955 --> 00:48:38,583
Vull les coordenades
d'un collaret VoughtAlert.
711
00:48:40,168 --> 00:48:42,378
ALERTA VOUGHT
712
00:48:47,008 --> 00:48:52,055
Només volem el V1.
Ens el dones i tothom cap a casa.
713
00:48:55,767 --> 00:48:56,976
No puc.
714
00:48:58,019 --> 00:49:00,438
- Robbie...
- No. Canviaràs d'opinió.
715
00:49:01,356 --> 00:49:04,108
He vist envellir i morir els meus amics.
716
00:49:04,192 --> 00:49:05,318
Canviaràs d'opinió.
717
00:49:05,401 --> 00:49:08,446
Ho sento, però no.
718
00:49:11,157 --> 00:49:13,576
Però això no ens impedeix estar junts.
719
00:49:14,619 --> 00:49:18,081
Ja hem perdut massa anys.
720
00:49:24,796 --> 00:49:28,383
Si us el donés, què en faríeu?
721
00:49:28,466 --> 00:49:32,011
El destruiríem. Té raó.
722
00:49:35,515 --> 00:49:36,641
És una maledicció.
723
00:49:40,895 --> 00:49:42,230
- No.
- Mira, tio.
724
00:49:42,313 --> 00:49:45,149
Ja arreglaràs les coses
amb la nòvia després,
725
00:49:46,275 --> 00:49:48,361
però d'aquí no te'n vas
amb la cosa aquesta.
726
00:49:48,444 --> 00:49:50,405
No soc tan imbècil de dur-lo a sobre.
727
00:49:50,488 --> 00:49:52,281
Ets tan imbècil i més.
728
00:49:52,365 --> 00:49:55,535
Per si la Geisha corria perill,
has portat el V1 per salvar-la.
729
00:49:55,618 --> 00:49:57,245
Se't veu el bony a la butxaca.
730
00:50:14,053 --> 00:50:15,179
Ei!
731
00:50:26,941 --> 00:50:29,152
Robbie, dona-li el que vol.
732
00:50:47,754 --> 00:50:49,380
- Merda!
- Vinga
733
00:51:02,477 --> 00:51:04,228
Sisplau, no.
734
00:51:06,022 --> 00:51:07,148
T'han segrestat.
735
00:51:07,231 --> 00:51:10,234
No vull que prengui mal ningú més
per culpa meva.
736
00:51:27,168 --> 00:51:29,086
- Hola, Robbie.
- Ben.
737
00:51:29,170 --> 00:51:30,880
Aquest què hi fot, aquí?
738
00:51:30,963 --> 00:51:34,884
- L'he avisat jo. Ve a ajudar-nos.
- No ens fa falta, aquest fill de puta.
739
00:51:34,967 --> 00:51:39,305
Aquests dos gossos fa 80 anys
que es disputen un os.
740
00:51:39,388 --> 00:51:41,933
És el seu problema.
Que es matin entre ells.
741
00:51:45,603 --> 00:51:48,606
Saps el temps que fa
que et vull trencar aquesta cara bonica?
742
00:51:48,689 --> 00:51:50,983
En aquesta s'hi ha assegut la reina.
743
00:51:52,109 --> 00:51:54,153
És un tresor nacional, col·lega.
744
00:52:03,162 --> 00:52:04,831
Però per què te'n fies?
745
00:52:04,914 --> 00:52:07,416
Ara mateix no hi ha ningú
que odiï més el Patriota.
746
00:52:07,500 --> 00:52:08,459
Com ho saps?
747
00:52:09,085 --> 00:52:11,128
Perquè la gent és molt previsible.
748
00:52:24,892 --> 00:52:26,143
Hòstia puta.
749
00:52:37,363 --> 00:52:38,531
Merda!
750
00:53:24,285 --> 00:53:25,828
Collons, no suporto volar.
751
00:53:33,419 --> 00:53:36,839
Per més dura que tinguis la pell,
encara et puc partir el coll.
752
00:53:36,923 --> 00:53:40,176
Ben, prou. Sisplau.
753
00:53:46,515 --> 00:53:47,767
Mecàgon tot.
754
00:53:57,360 --> 00:53:59,654
- No te'l puc donar.
- La Goldie no el vol.
755
00:53:59,737 --> 00:54:01,530
Potser algun dia trobo algú que sí.
756
00:54:01,614 --> 00:54:03,783
A més, amb la Goldie la cagaries,
com sempre.
757
00:54:04,492 --> 00:54:06,661
No t'ha durat mai cap noia.
758
00:54:06,744 --> 00:54:08,913
O era una xeringa d'heroïna a la polla o...
759
00:54:08,996 --> 00:54:10,623
Haver d'estar a la teva ombra?
760
00:54:12,041 --> 00:54:15,169
Sempre vas ser el favorit de tothom.
761
00:54:15,252 --> 00:54:16,671
Sobretot de la Clara.
762
00:54:17,755 --> 00:54:20,841
Tot el que volien que fóssim,
tot el que buscaven,
763
00:54:20,925 --> 00:54:22,301
ho veien en tu.
764
00:54:24,220 --> 00:54:26,138
I per això t'odiava tant.
765
00:54:28,182 --> 00:54:32,561
No. No, jo no era el que volia la Clara.
766
00:54:35,272 --> 00:54:36,774
No ho vaig saber ser.
767
00:54:38,109 --> 00:54:39,235
Però l'estimaves.
768
00:54:42,405 --> 00:54:46,993
No ho donaries tot
per recuperar-la per sempre?
769
00:54:50,579 --> 00:54:51,998
No saps com t'odio.
770
00:54:52,081 --> 00:54:53,332
Ah, sí?
771
00:54:55,084 --> 00:54:56,794
Però no cal que ens matem.
772
00:54:58,587 --> 00:55:02,883
Et puc prendre
la immortalitat i els poders.
773
00:55:03,968 --> 00:55:05,845
No hauràs de viure sempre sol.
774
00:55:05,928 --> 00:55:10,349
I tu i la Goldie podreu passar el temps
que encara us quedi
775
00:55:10,433 --> 00:55:11,726
com vulgueu.
776
00:55:14,478 --> 00:55:16,313
Per què em faries aquest favor?
777
00:55:16,981 --> 00:55:18,524
Ho faria pel V1.
778
00:56:07,490 --> 00:56:08,616
Què cony passa?
779
00:56:14,455 --> 00:56:15,289
Vinga.
780
00:56:33,766 --> 00:56:36,227
És la primera vegada
que em veig la sang des de...
781
00:56:38,938 --> 00:56:40,689
Ja ni me'n recordo.
782
00:57:09,677 --> 00:57:12,555
No. No em vull barallar amb tu.
783
00:57:19,603 --> 00:57:22,565
La Clara sempre deia moltes bestieses.
784
00:57:23,232 --> 00:57:25,526
Que jo era el súper més fort,
785
00:57:26,110 --> 00:57:29,446
la màxima expressió del que podíem ser.
786
00:57:33,117 --> 00:57:34,368
Però s'equivocava.
787
00:57:38,831 --> 00:57:40,624
Encara no et coneixia a tu.
788
00:57:54,972 --> 00:57:56,223
No.
789
00:58:03,647 --> 00:58:06,108
No ho entenc. En teoria no...
790
00:58:06,942 --> 00:58:08,068
És impossible.
791
00:58:10,237 --> 00:58:11,488
Però si m'odies!
792
00:58:13,115 --> 00:58:14,450
L'estimava a ella.
793
00:58:17,620 --> 00:58:19,330
I és el que hauria volgut.
794
00:58:56,408 --> 00:58:57,284
Correu!
795
01:01:10,959 --> 01:01:12,961
Subtítols: Anaïs Mintenig
796
01:01:13,045 --> 01:01:15,047
Supervisor creatiu
Ignasi Oliver