1
00:00:06,006 --> 00:00:07,174
Чорт!
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,009
У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Казав, завжди будеш зі мною. Обіцяв.
4
00:00:11,971 --> 00:00:13,388
Не хочу тебе бачити.
5
00:00:13,389 --> 00:00:14,305
Ненавиджу тебе.
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,641
- Зої, пам'ятаєш мого сина Раяна?
- Привіт.
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,810
У твоїх батьків не було інтрижки.
8
00:00:18,811 --> 00:00:20,396
- Ґрейс!
- Він її зґвалтував.
9
00:00:20,813 --> 00:00:21,981
Ні!
10
00:00:22,898 --> 00:00:23,815
Боже, Саміре.
11
00:00:23,816 --> 00:00:26,234
- Це батько Зої?
- Так.
12
00:00:26,235 --> 00:00:29,155
Я б не дозволив,
щоб з тобою чи Зої щось сталося.
13
00:00:33,451 --> 00:00:34,367
Самір це зробив.
14
00:00:34,368 --> 00:00:36,411
З минулого тижня той його вірусик
15
00:00:36,412 --> 00:00:38,414
нарешті може вбити Патріота.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,166
Хочу, щоб ти знайшов Бутчера.
17
00:00:41,167 --> 00:00:42,834
У нас є убервірус,
18
00:00:42,835 --> 00:00:46,045
здатний убити
всіх клятих суперів на планеті.
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
- Ні!
- Солдатик убив мою сім'ю.
20
00:00:48,591 --> 00:00:50,717
Я маю викинути цього паскуду з голови.
21
00:00:50,718 --> 00:00:55,181
Слухай, відпустиш мене —
і станеш героєм, який врятував Прозорого.
22
00:00:57,183 --> 00:00:59,101
Мій хлопчику.
23
00:00:59,852 --> 00:01:02,646
- Я завжди буду з тобою.
- Добре.
24
00:01:04,482 --> 00:01:06,484
Чому від мене всі йдуть?
25
00:01:07,359 --> 00:01:10,278
Вставайте в ім'я Ісуса!
26
00:01:10,279 --> 00:01:12,448
Мій хлопчику…
27
00:01:25,294 --> 00:01:27,922
{\an8}СУДЖА, РОСІЯ
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,345
ПЕТАРДА
ПАЛИЧКИ СВОБОДИ
29
00:01:36,639 --> 00:01:39,265
Це не схоже на в'язницю ЦРУ.
30
00:01:39,266 --> 00:01:40,183
Правда?
31
00:01:40,184 --> 00:01:41,893
Треба спитати командування.
32
00:01:41,894 --> 00:01:42,728
Замовкни.
33
00:02:53,632 --> 00:02:56,676
Прошу… У мене є сім'я.
34
00:02:56,677 --> 00:03:00,305
Я люблю Imagine Dragons. Прошу.
35
00:03:00,306 --> 00:03:03,434
Вибач. Ніхто не має знати, що я тут був.
36
00:03:08,647 --> 00:03:12,025
Солдатик. Перший герой Америки.
37
00:03:12,026 --> 00:03:15,737
Захисник свободи, віри та сім'ї.
38
00:03:15,738 --> 00:03:17,322
{\an8}ПОВАЛЕННЯ СТАТУЇ СОЛДАТИКА
39
00:03:17,323 --> 00:03:18,823
{\an8}ЗМІ назвали його зрадником.
40
00:03:18,824 --> 00:03:21,826
{\an8}Цап-відбувайло Зоряни,
яка насправді стояла
41
00:03:21,827 --> 00:03:23,286
за атакою на Вежу «Сімки».
42
00:03:23,287 --> 00:03:24,121
ЗАПИС
43
00:03:24,663 --> 00:03:29,584
Але Солдатик відродився
з попелу несправедливості.
44
00:03:29,585 --> 00:03:32,253
І Америка заслуговує на правду.
45
00:03:32,254 --> 00:03:35,506
З 1984 року Солдатик був у Росії,
46
00:03:35,507 --> 00:03:37,175
працював з друзями в Кремлі,
47
00:03:37,176 --> 00:03:39,719
щоб викорінити підступних
зрадників в Україні.
48
00:03:39,720 --> 00:03:42,180
Схоже, Росія нам не ворог.
49
00:03:42,181 --> 00:03:43,848
Це сильна нація сімей,
50
00:03:43,849 --> 00:03:45,767
яка не толерує трансвбиральні.
51
00:03:45,768 --> 00:03:49,395
Ми вдячні Солдатику
за його відвагу й жертву.
52
00:03:49,396 --> 00:03:51,606
І сподіваємося,
що він зможе нас пробачити,
53
00:03:51,607 --> 00:03:54,652
коли займе своє законне місце в «Сімці».
54
00:03:57,780 --> 00:04:01,491
Для мене честь вручити
Солдатику першу в історії
55
00:04:01,492 --> 00:04:03,911
Демократичну медаль патріотичної свободи.
56
00:04:16,715 --> 00:04:19,551
Мій хлопчику. Мій бідолашний.
57
00:04:23,389 --> 00:04:26,683
Я гордо повідомляю,
58
00:04:26,684 --> 00:04:29,061
що цей видатний герой — мій батько.
59
00:04:29,812 --> 00:04:31,980
Патріоте, коли ти дізнався?
60
00:04:31,981 --> 00:04:33,732
Ви знайомі із сином Патріота?
61
00:04:36,694 --> 00:04:38,696
Є плани на створення команди?
62
00:04:49,623 --> 00:04:52,001
Сорок років тиші, а ти досі зірка?
63
00:04:53,752 --> 00:04:57,046
Мудриня каже, соцмережі казяться.
64
00:04:57,047 --> 00:04:59,966
Журнал «Піпл» називає нас
65
00:04:59,967 --> 00:05:02,427
найсексуальнішою династією Америки.
66
00:05:02,428 --> 00:05:03,429
Ти в це віриш?
67
00:05:09,351 --> 00:05:10,810
Та ну.
68
00:05:10,811 --> 00:05:13,688
Я б не послав тебе туди,
якби знав про вірус Бутчера.
69
00:05:13,689 --> 00:05:15,649
Не послав би. Богом клянуся.
70
00:05:16,316 --> 00:05:18,067
А ще казав не лізти в бій.
71
00:05:18,068 --> 00:05:20,945
Тож якщо тицяти пальцями,
72
00:05:20,946 --> 00:05:23,823
не думаю, що вся провина на мені.
73
00:05:23,824 --> 00:05:26,785
Панове, прибули результати аналізів.
74
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Результати аналізів.
75
00:05:30,497 --> 00:05:32,874
{\an8}Тут чимало сталося.
76
00:05:32,875 --> 00:05:35,084
{\an8}- Доєднання Солдатика до «Сімки»…
- Як?
77
00:05:35,085 --> 00:05:37,212
Там усі заразилися. Ми бачили їхню смерть.
78
00:05:38,338 --> 00:05:40,883
Як цей мудак досі дихає?
79
00:05:41,759 --> 00:05:44,428
О ні.
80
00:05:50,559 --> 00:05:52,977
У нього суміш «V1» у крові. Чорт!
81
00:05:52,978 --> 00:05:54,354
Суміш «V1»? Що це таке?
82
00:05:55,898 --> 00:05:58,776
Перша версія суміші «V» Фредеріка Воута.
83
00:06:00,360 --> 00:06:03,613
Суміш «V1» в десять разів потужніша,
ніж сьогоднішня формула.
84
00:06:03,614 --> 00:06:07,408
Дуже нестабільна.
Спрацювала лише на кількох ранніх суперах.
85
00:06:07,409 --> 00:06:10,537
Тобі, Бомбоприцілі,
Торпедо, Рядовій Ангел,
86
00:06:11,246 --> 00:06:12,705
Штормовиці.
87
00:06:12,706 --> 00:06:13,956
Хто така Штормовиця?
88
00:06:13,957 --> 00:06:16,960
Дружина доктора Воута, Клара.
Ти її знав як Свободу.
89
00:06:19,046 --> 00:06:21,214
Річ у тім, що суміш «V1» врятувала тебе,
90
00:06:21,215 --> 00:06:24,092
імовірно, ваше покоління суперів
не старіє через неї.
91
00:06:24,093 --> 00:06:28,471
Це сучасна молекула суміші «V».
92
00:06:28,472 --> 00:06:30,515
Це вірус.
93
00:06:30,516 --> 00:06:33,101
Його шипоподібні білки
зв'язуються з рецепторами,
94
00:06:33,102 --> 00:06:35,478
щось схоже на зчеплення шестерень.
95
00:06:35,479 --> 00:06:37,606
А суміш «V1» інакша. Виглядає отак.
96
00:06:39,983 --> 00:06:41,692
Вірусу немає за що вчепитися.
97
00:06:41,693 --> 00:06:43,486
Міг би сказати до тестування.
98
00:06:43,487 --> 00:06:45,947
Суміш «V1» ніде не циркулювала з 1950-х,
99
00:06:45,948 --> 00:06:47,490
і я думав, що він мертвий.
100
00:06:47,491 --> 00:06:48,866
Ми всі думали.
101
00:06:48,867 --> 00:06:52,830
А тепер я чую, що цей вилупок безсмертний.
102
00:07:03,841 --> 00:07:07,426
Добре, а що з Патріотом?
Чи це… Означає, що…
103
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Я його син. У мене теж імунітет?
104
00:07:10,055 --> 00:07:13,975
Ні. Твоєму ембріону вкололи
стару-добру суміш «V».
105
00:07:13,976 --> 00:07:15,643
Як мені та всім суперам.
106
00:07:15,644 --> 00:07:17,353
Патріот дістає суміш «V1»
107
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
і, теоретично, стає, як Солдатик.
108
00:07:19,731 --> 00:07:22,108
З імунітетом до вірусу. Може, безсмертним.
109
00:07:22,109 --> 00:07:23,401
- Я її хочу.
- Не можу.
110
00:07:23,402 --> 00:07:25,111
- Чому?
- Воут знищив усі ампули.
111
00:07:25,112 --> 00:07:26,028
Їх немає.
112
00:07:26,029 --> 00:07:29,198
- А може десь існувати ампула?
- Імовірно.
113
00:07:29,199 --> 00:07:31,701
Чекай. Якщо так, він може використати її…
114
00:07:31,702 --> 00:07:34,078
Треба дістати її першими.
115
00:07:34,079 --> 00:07:36,330
Як? Він уже точно про це знає.
116
00:07:36,331 --> 00:07:37,415
Ми в дупі.
117
00:07:37,416 --> 00:07:38,666
Влучно, люба.
118
00:07:38,667 --> 00:07:42,170
Заразимо його вірусом сьогодні,
поки він ще працює.
119
00:07:42,171 --> 00:07:44,213
Я не це казала.
120
00:07:44,214 --> 00:07:48,467
- Бутчер має рацію.
- Бачите? Це мудро.
121
00:07:48,468 --> 00:07:50,678
Виманимо його сьогодні й завдамо удару.
122
00:07:50,679 --> 00:07:52,556
Ага. Як ти до нього дістанешся?
123
00:07:53,182 --> 00:07:56,184
Патріот не виходив із Вежі днями,
124
00:07:56,185 --> 00:07:58,311
тобто, імовірно, боїться зарази.
125
00:07:58,312 --> 00:08:00,980
А якщо ти її випустиш,
він злетить у космос,
126
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
поки дія не мине.
127
00:08:03,650 --> 00:08:07,196
Тож перш ніж ти з цим розберешся,
ми маємо знайти суміш «V1».
128
00:08:07,779 --> 00:08:09,198
У нас немає вибору.
129
00:08:10,365 --> 00:08:11,408
Я знаю, де почати.
130
00:08:15,537 --> 00:08:18,540
Ого. На щастя, речовина
в тобі врятувала тебе.
131
00:08:19,416 --> 00:08:22,084
- Добре те, що добре кінчається.
- Іди ти!
132
00:08:22,085 --> 00:08:23,586
Ти знав про вірус Бутчера.
133
00:08:23,587 --> 00:08:26,422
І розморозив мене, щоб послати на смерть.
134
00:08:26,423 --> 00:08:29,050
Ні! Ні. Я хотів…
135
00:08:29,051 --> 00:08:31,052
Що ж, а в дупі ти,
136
00:08:31,053 --> 00:08:34,222
бо я житиму, а ти помреш.
137
00:08:34,223 --> 00:08:36,682
Якщо не вірус, то час тебе вб'є.
138
00:08:36,683 --> 00:08:38,601
І коли ти сидітимеш у візку й сратимеш
139
00:08:38,602 --> 00:08:39,895
у мішок для колостомії,
140
00:08:40,562 --> 00:08:42,396
я керуватиму «Сімкою»
141
00:08:42,397 --> 00:08:45,192
і сратиму на цицьки Шарі Льюїс.
142
00:08:48,195 --> 00:08:49,363
Поглянь на себе.
143
00:08:50,614 --> 00:08:53,367
Найніжніший, найслабший хлопчик.
144
00:08:55,202 --> 00:08:58,038
Ти жалюгідний. Ти взагалі ніщо.
145
00:09:06,546 --> 00:09:09,340
Енні, ти певна?
146
00:09:09,341 --> 00:09:10,592
У нас немає вибору.
147
00:09:19,768 --> 00:09:21,686
Ти ж знаєш, що це означає?
148
00:09:21,687 --> 00:09:24,189
Якщо дістанемо «V1»,
ви з Кіміко можете її ввести.
149
00:09:25,107 --> 00:09:26,899
Вона дала Солдатику імунітет.
150
00:09:26,900 --> 00:09:28,651
Може дати й вам, як вакцина.
151
00:09:28,652 --> 00:09:30,861
Так. Або в нас відросте мільйон членів.
152
00:09:30,862 --> 00:09:33,155
Як м'яч із ниток, але з членами.
153
00:09:33,156 --> 00:09:35,742
Дуже точно. Але ж є шанс.
154
00:09:40,414 --> 00:09:42,290
- Тільки не ти.
- Зої, спокійно.
155
00:09:42,291 --> 00:09:43,625
Опусти їх, мала.
156
00:09:44,418 --> 00:09:45,711
Це не потрібно.
157
00:09:47,337 --> 00:09:48,755
Принаймні зараз.
158
00:09:49,506 --> 00:09:52,216
Зоряно, ми тебе не чекали.
159
00:09:52,217 --> 00:09:54,302
Я так розумію, Марі Моро спізнюється.
160
00:09:54,303 --> 00:09:55,636
Марі не прийде.
161
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
Але я знаю, що ви зустрічалися.
162
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Власне, вона це влаштувала.
163
00:10:00,559 --> 00:10:01,600
- Хіба?
- Так.
164
00:10:01,601 --> 00:10:04,854
Розкажи нам усе, що знаєш про суміш «V1».
165
00:10:04,855 --> 00:10:08,983
Ти про перше покоління суміші «V»,
що тече в жилах Солдатика,
166
00:10:08,984 --> 00:10:12,446
тож він має імунітет до вірусу,
над яким ти працюєш із Бутчером?
167
00:10:15,407 --> 00:10:18,075
Не варто дивуватися, що я знаю.
168
00:10:18,076 --> 00:10:20,828
Але нащо мені допомагати
друзям божевільного,
169
00:10:20,829 --> 00:10:24,082
який убив мою дочку та осиротив онуку?
170
00:10:27,210 --> 00:10:28,794
Віккі і для мене була важлива.
171
00:10:28,795 --> 00:10:31,630
І вчинок Бутчера непрощенний,
тому його тут немає.
172
00:10:31,631 --> 00:10:33,008
Але ти досі працюєш із ним?
173
00:10:35,093 --> 00:10:38,304
Ми думаємо, що Патріот
намагається здобути суміш «V1».
174
00:10:38,305 --> 00:10:41,349
І якщо це станеться, він житиме вічно.
175
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
А ви будете в такій самій дупі, як ми всі.
176
00:10:45,395 --> 00:10:48,731
Тож можеш бубоніти далі,
як чорношкірий містер Спок,
177
00:10:48,732 --> 00:10:50,067
або допомогти нам.
178
00:10:57,199 --> 00:10:58,116
За мною.
179
00:11:09,544 --> 00:11:10,379
Після вас.
180
00:11:33,151 --> 00:11:35,778
Світ підпалюють 0,1 % обраних
181
00:11:35,779 --> 00:11:39,074
і дивляться, як він горить,
зі своїх розкішних бункерів.
182
00:11:40,158 --> 00:11:41,909
- Тут смердить.
- Маєш рацію.
183
00:11:41,910 --> 00:11:44,495
Пахне, ніби магазин одягу
трахнув продуктовий,
184
00:11:44,496 --> 00:11:46,872
поки мережева бутербродна дрочила в кутку.
185
00:11:46,873 --> 00:11:49,417
- Це спрей для тіла «Манговий грім».
- Чорт!
186
00:11:49,418 --> 00:11:52,587
Люди, це Маверик, син Прозорого.
187
00:11:53,922 --> 00:11:55,465
Як справи, жеребчику?
188
00:11:56,091 --> 00:11:58,260
Як справи… жеребчику?
189
00:11:58,927 --> 00:12:02,847
Зоряно, я був малим, коли ми бачилися.
Ти співала на похороні тата.
190
00:12:02,848 --> 00:12:04,849
Маверику, привіт…
191
00:12:04,850 --> 00:12:08,060
Що ти робиш тут? Ти не пішов у Ґодолкін?
192
00:12:08,061 --> 00:12:09,103
У дупу його.
193
00:12:09,104 --> 00:12:11,147
І в дупу «Воут». Зграя брехунів.
194
00:12:11,148 --> 00:12:13,816
Кажуть, що суперлиходій картелю вбив тата.
195
00:12:13,817 --> 00:12:16,194
Лише містер Едґар сказав мені правду.
196
00:12:19,448 --> 00:12:20,949
Це зробив Патріот.
197
00:12:21,867 --> 00:12:23,869
Патріот убив мого тата.
198
00:12:27,080 --> 00:12:28,915
Ого! Патріот?
199
00:12:30,083 --> 00:12:33,627
Боже. Я… У дупу того вишкребка.
200
00:12:33,628 --> 00:12:35,838
Я бачу це роками. Цей довбаний…
201
00:12:35,839 --> 00:12:38,883
- Цей… мудак.
- Гівнюк. Так.
202
00:12:38,884 --> 00:12:42,887
Добре. Отож, Маверик, Зої, Марі Моро?
203
00:12:42,888 --> 00:12:45,556
Ти хочеш заснувати
власних «Підлітків Кікс»?
204
00:12:45,557 --> 00:12:47,766
Я вірю, що діти — наше майбутнє.
205
00:12:47,767 --> 00:12:50,394
Маверику, дай нам хвилинку.
206
00:12:50,395 --> 00:12:51,562
За мною.
207
00:12:51,563 --> 00:12:55,734
Якщо хочете дізнатися про суміш «V1»,
маю надію, шлунки у вас міцні.
208
00:12:57,277 --> 00:12:59,904
Суміш «V1» була
варварською і нестабільною.
209
00:12:59,905 --> 00:13:02,698
Перші піддослідні доктора Воута в Дахау
210
00:13:02,699 --> 00:13:04,867
жили у стані нескінченних мук.
211
00:13:04,868 --> 00:13:07,661
Він убив тисячі,
а успіху досягнув п'ять разів.
212
00:13:07,662 --> 00:13:09,205
Боже.
213
00:13:09,206 --> 00:13:11,749
Навіть коли Воут перейшов до союзників,
214
00:13:11,750 --> 00:13:15,252
він далі тестував суміш «V1»
на військовослужбовцях США.
215
00:13:15,253 --> 00:13:16,921
Чому я не здивований?
216
00:13:16,922 --> 00:13:19,340
А тоді ми зійшлися лобами з росіянами,
217
00:13:19,341 --> 00:13:22,344
тож нічого не могло
заважати національній безпеці.
218
00:13:23,386 --> 00:13:26,514
Доктор Воут стабілізував
формулу в 1950-х роках,
219
00:13:26,515 --> 00:13:28,724
а всі згадки про суміш «V1» сховав,
220
00:13:28,725 --> 00:13:31,101
як інші брудні розділи історії компанії.
221
00:13:31,102 --> 00:13:33,604
І ти певен, що не лишилося жодної дози?
222
00:13:33,605 --> 00:13:34,648
Я їх не бачив.
223
00:13:35,232 --> 00:13:37,900
Думаєш, Воут хотів
лишити паперовий слід до Дахау?
224
00:13:37,901 --> 00:13:40,903
Це всі папери Фредеріка Воута,
які лишилися.
225
00:13:40,904 --> 00:13:43,073
Якщо хочете їх проглянути, прошу.
226
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Зої! Зої, стій.
227
00:13:53,500 --> 00:13:55,001
Смерть твоєї мами жахлива.
228
00:13:56,670 --> 00:13:58,547
Я не знав, що Бутчер збирався…
229
00:14:00,298 --> 00:14:04,094
Я не хотів, щоб вона постраждала. Клянуся.
230
00:14:09,057 --> 00:14:12,935
Клянешся? Ти клявся,
що ми будемо в безпеці.
231
00:14:12,936 --> 00:14:16,397
А тоді я отямилася сама
й побачила, як маму розірвали надвоє.
232
00:14:16,398 --> 00:14:17,314
Мені шкода.
233
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
Тоді мене кинули в «Ред Рівер»,
бо тато теж, імовірно, мертвий.
234
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
Тож іди в дупу.
235
00:14:36,084 --> 00:14:39,336
Можливо, якби я тебе ростив,
ти б став кращим.
236
00:14:39,337 --> 00:14:42,340
Ти суцільне розчарування.
237
00:14:43,049 --> 00:14:44,884
Яке ж ти жалюгідне розчарування.
238
00:14:45,719 --> 00:14:48,971
Глибоко в тобі досі є щось людське.
239
00:14:48,972 --> 00:14:50,472
Ти жалюгідний. Жалюгідний.
240
00:14:50,473 --> 00:14:52,267
- Слабкий.
- Ти моя найбільша поразка.
241
00:14:52,809 --> 00:14:54,102
Ти взагалі ніщо.
242
00:15:11,786 --> 00:15:13,121
Медлін.
243
00:15:13,997 --> 00:15:17,292
Хлопчику. Мій хлопчику…
244
00:15:19,878 --> 00:15:22,671
Що сталося? Чому ти такий нещасний?
245
00:15:22,672 --> 00:15:26,342
Через батька й сина.
246
00:15:26,343 --> 00:15:29,428
І через усе. Усе розвалюється.
247
00:15:29,429 --> 00:15:33,016
Ні. Ні, усе саме так має відбуватися.
248
00:15:33,892 --> 00:15:36,393
Так. Це було пророковано.
249
00:15:36,394 --> 00:15:38,604
Ти от-от вознесешся.
250
00:15:38,605 --> 00:15:41,649
Станеш безсмертним, божественним,
251
00:15:41,650 --> 00:15:44,819
справжнім Богом із любов'ю світу.
252
00:15:46,071 --> 00:15:49,907
- Але…
- Так, ти вважаєш любов слабкою, людською.
253
00:15:49,908 --> 00:15:51,993
Але кого люблять більше, ніж Ісуса?
254
00:15:54,120 --> 00:15:57,040
І чому його мають любити більше, ніж тебе?
255
00:15:57,916 --> 00:15:59,834
Ти врятував більше людей, ніж він.
256
00:16:02,671 --> 00:16:05,422
Істинний Бог.
257
00:16:05,423 --> 00:16:08,176
Але ж як?
258
00:16:09,803 --> 00:16:12,262
Як? Мільйони людей мене ненавидять.
259
00:16:12,263 --> 00:16:16,184
То охрести невірних у їхній крові.
260
00:16:18,687 --> 00:16:21,021
Виривай немовлят із утроб матерів.
261
00:16:21,022 --> 00:16:24,817
- Так.
- Здирай шкіру з батьків перед дітьми.
262
00:16:24,818 --> 00:16:29,614
Звільни світ від нечестивих,
від тих, хто не вірить.
263
00:16:32,075 --> 00:16:33,784
Мене назвуть монстром.
264
00:16:33,785 --> 00:16:36,371
Ні. Ті, хто лишаться, будуть вірними тобі
265
00:16:37,497 --> 00:16:39,457
й любитимуть тебе від щирого серця.
266
00:16:40,834 --> 00:16:43,670
Вони плакатимуть від щастя
від самої згадки про тебе.
267
00:16:44,838 --> 00:16:47,631
У тебе останнє завдання, любий.
268
00:16:47,632 --> 00:16:48,633
Так.
269
00:17:15,410 --> 00:17:16,327
ДЕ ТИ?
270
00:17:19,330 --> 00:17:21,707
- Ти спізнився.
- Прийшов, щойно ти написала.
271
00:17:21,708 --> 00:17:22,708
Був типу далеко.
272
00:17:22,709 --> 00:17:26,253
- Де?
- Росія. Десь біля кордону.
273
00:17:26,254 --> 00:17:27,505
Тебе бачили?
274
00:17:29,716 --> 00:17:30,842
Ні.
275
00:17:32,093 --> 00:17:33,094
Що це?
276
00:17:40,894 --> 00:17:42,312
Порізався, коли голився.
277
00:17:43,563 --> 00:17:45,732
Повір, тобі не треба голитися.
278
00:17:51,196 --> 00:17:53,948
То твій дідусь зараз там із ними?
279
00:17:54,949 --> 00:17:58,327
А… А Бутчер із ними?
280
00:17:58,328 --> 00:18:01,288
Ні. Але вони можуть привести нас до нього.
281
00:18:01,289 --> 00:18:03,458
Ми можемо знайти його і вбити.
282
00:18:04,125 --> 00:18:05,460
Убити Бутчера?
283
00:18:06,169 --> 00:18:09,338
- Я… Не думаю, що ідея хороша.
- Не думаєш, що зможемо?
284
00:18:09,339 --> 00:18:12,841
Він небезпечний.
Глянь, що він зробив з твоєю мамою.
285
00:18:12,842 --> 00:18:14,426
У цьому й суть.
286
00:18:14,427 --> 00:18:15,844
- Не варто.
- Раяне…
287
00:18:15,845 --> 00:18:17,305
Не варто, а як постраждаєш?
288
00:18:19,682 --> 00:18:20,975
Він може тебе вбити.
289
00:18:22,560 --> 00:18:25,020
То я маю полетіти геть і сховатися?
290
00:18:25,021 --> 00:18:26,356
- Зої…
- Забудь.
291
00:18:43,957 --> 00:18:46,876
Думаєш, я не внюхаю
«Танкерей» у твоєму диханні?
292
00:18:49,254 --> 00:18:51,339
- Що за чорт?
- Ну-ну.
293
00:18:52,131 --> 00:18:54,675
Це мій щасливий день?
294
00:18:54,676 --> 00:18:56,427
Треба купити лотерейний квиток.
295
00:18:57,554 --> 00:18:59,513
Думав, що ти досі спілкуєшся з нею.
296
00:18:59,514 --> 00:19:00,806
А якби я не з'явився?
297
00:19:00,807 --> 00:19:03,517
Планував вкрасти Зої
і написати тобі з її телефона,
298
00:19:03,518 --> 00:19:07,647
а тоді чекати твоєї появи,
та настало Різдво.
299
00:19:15,321 --> 00:19:16,489
Гарна спроба.
300
00:19:17,657 --> 00:19:19,576
Але я більше не здаюся легко.
301
00:19:20,368 --> 00:19:21,618
Не як Меллорі.
302
00:19:21,619 --> 00:19:23,537
А ти справді крутий:
303
00:19:23,538 --> 00:19:26,165
убив стареньку і злиняв до Росії.
304
00:19:28,334 --> 00:19:29,836
Зої мала рацію щодо тебе.
305
00:19:31,004 --> 00:19:33,089
Може, я маю позбавити тебе мук.
306
00:19:35,341 --> 00:19:38,176
Ти можеш. Та не зробиш цього.
307
00:19:38,177 --> 00:19:42,181
- І чому це?
- Бо ми обоє любимо одну жінку.
308
00:19:43,141 --> 00:19:45,435
І ненавидимо одного мудака.
309
00:19:48,479 --> 00:19:51,732
Слухай, можеш сердитися на мене,
скільки хочеш,
310
00:19:51,733 --> 00:19:55,236
але ми обидва знаємо,
що поганець тут не я.
311
00:19:56,988 --> 00:19:58,156
Не зовсім.
312
00:19:59,532 --> 00:20:04,370
Мені просто треба поговорити. Це все.
313
00:20:10,960 --> 00:20:13,378
- Патріоте?
- Нагорі.
314
00:20:13,379 --> 00:20:14,380
Що ти…
315
00:20:16,174 --> 00:20:17,842
Що це за хрінь?
316
00:20:20,595 --> 00:20:22,012
- Це молоко?
- Краще.
317
00:20:22,013 --> 00:20:24,765
Грудне молоко
з дитячої реанімації «Маунт Сінай».
318
00:20:24,766 --> 00:20:27,976
Ти покликав мене глянути,
як ти плаваєш у цицесімені?
319
00:20:27,977 --> 00:20:29,770
Хочу дати тобі ще один шанс.
320
00:20:29,771 --> 00:20:31,688
Хочеш дати мені ще один шанс?
321
00:20:31,689 --> 00:20:33,982
Так. Допоможи мені знайти суміш «V1».
322
00:20:33,983 --> 00:20:36,360
Я краще купу лез запхаю собі в дупу.
323
00:20:36,361 --> 00:20:40,697
Крім того, Клеопатра Джонс каже,
що суміш «V1» не можна знайти.
324
00:20:40,698 --> 00:20:42,575
Цілком імовірно, можна.
325
00:20:43,701 --> 00:20:45,828
І я збираюся її знайти.
326
00:20:46,829 --> 00:20:48,288
І чому ти такий упевнений?
327
00:20:48,289 --> 00:20:52,251
Мені сказав янгол. Така моя доля.
328
00:20:53,086 --> 00:20:56,630
А я вже думав, що ти досягнув
стелі своєї недолугості.
329
00:20:56,631 --> 00:20:59,091
Так, жартуй.
330
00:20:59,092 --> 00:21:03,470
Тебе благословили безсмертям.
І що ти з ним зробив?
331
00:21:03,471 --> 00:21:06,264
Бухав і трахався до безпам'яті.
332
00:21:06,265 --> 00:21:07,767
Ти…
333
00:21:09,435 --> 00:21:12,605
таке розчарування.
334
00:21:16,234 --> 00:21:22,990
Бачиш, я не змарную своє безсмертя.
335
00:21:22,991 --> 00:21:25,575
І візьму те, що за правом моє.
336
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
Я питаю, чи хочеш ти місце за столом,
337
00:21:28,121 --> 00:21:29,246
бо ти мій батько.
338
00:21:29,247 --> 00:21:31,666
А з тобою чи без,
339
00:21:32,875 --> 00:21:34,377
розплата настане.
340
00:21:36,921 --> 00:21:38,339
Я бачу звичайного фріка.
341
00:21:39,257 --> 00:21:41,843
Фріка з посивілим лобковим волоссям.
342
00:21:44,387 --> 00:21:45,680
Спробуй Just for Men.
343
00:22:01,029 --> 00:22:02,821
Що таке Форт-Гармоні?
344
00:22:02,822 --> 00:22:03,822
Не уявляю.
345
00:22:03,823 --> 00:22:06,199
- Він у всіх нотатках.
- Про що в них?
346
00:22:06,200 --> 00:22:09,703
Не знаю. Текст зашифрований,
та думаю, я можу зламати шифр.
347
00:22:09,704 --> 00:22:10,662
Може не вийти.
348
00:22:10,663 --> 00:22:12,205
Це 1944 рік.
349
00:22:12,206 --> 00:22:13,999
Зараз тостер шифрує краще,
350
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
ніж тодішня шифрувальна техніка.
351
00:22:16,836 --> 00:22:18,337
Дай мені годину.
352
00:22:20,757 --> 00:22:21,924
Що за чорт?
353
00:22:35,688 --> 00:22:38,899
Привіт. Вибач, просто…
354
00:22:38,900 --> 00:22:42,861
Ти можеш пригальмувати
з «Манговим громом» від «В-Бро».
355
00:22:42,862 --> 00:22:45,822
Він… трохи мускусний.
356
00:22:45,823 --> 00:22:49,826
{\an8}Тато був у першій кампанії.
«Зникни у свіжості».
357
00:22:49,827 --> 00:22:52,455
Він пахне ним.
358
00:22:53,539 --> 00:22:54,916
Співчуваю з приводу тата.
359
00:22:55,792 --> 00:22:57,877
Я… теж свого втратив.
360
00:22:59,045 --> 00:23:01,671
- Прикро це чути.
- Просто… Це божевілля.
361
00:23:01,672 --> 00:23:03,757
Отак ходити, нормально почуватися,
362
00:23:03,758 --> 00:23:07,719
аж раптом біль нізвідки,
який б'є тебе, мов вантажівка.
363
00:23:07,720 --> 00:23:10,013
Аж дух із тебе вибиває.
364
00:23:10,014 --> 00:23:12,474
Ви ж намагаєтеся здолати Патріота, так?
365
00:23:12,475 --> 00:23:14,059
- Я хочу допомогти.
- Слухай.
366
00:23:14,060 --> 00:23:15,727
Не думаю, що це хороша ідея.
367
00:23:15,728 --> 00:23:17,562
Це дуже небезпечно.
368
00:23:17,563 --> 00:23:21,817
Мені байдуже. Він убив мого тата.
Я лише про це можу думати.
369
00:23:21,818 --> 00:23:23,569
Ти хочеш, щоб це мало значення,
370
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
та сенсу таке не набуде.
371
00:23:26,989 --> 00:23:29,450
І чим більше намагаєшся,
тим менше в цьому сенсу.
372
00:23:30,868 --> 00:23:33,703
Повір мені, я знаю.
373
00:23:33,704 --> 00:23:35,288
То що мені робити?
374
00:23:35,289 --> 00:23:37,917
Чесно? Жити далі.
375
00:23:38,751 --> 00:23:42,255
Жити своїм життям,
бути щасливим, закохатися в когось.
376
00:23:42,797 --> 00:23:45,132
- У мене є дівчина.
- Справді?
377
00:23:45,133 --> 00:23:46,675
Слоан.
378
00:23:46,676 --> 00:23:48,386
Вона альпака.
379
00:23:51,389 --> 00:23:54,724
Круто. Може, подумай,
чого б для тебе хотів тато,
380
00:23:54,725 --> 00:23:56,685
і зроби це.
381
00:23:56,686 --> 00:23:58,729
Я так намагаюся робити.
382
00:23:59,397 --> 00:24:00,398
Г'юї.
383
00:24:01,315 --> 00:24:04,276
Можна… переговорити з тобою?
384
00:24:04,277 --> 00:24:05,111
Так.
385
00:24:08,990 --> 00:24:09,991
Припини.
386
00:24:15,663 --> 00:24:18,999
Ще одна згадка Форт-Гармоні від 1963 року.
387
00:24:19,000 --> 00:24:22,043
- У Бутчера є сканер?
- Є.
388
00:24:22,044 --> 00:24:25,380
Може, роздільна здатність така,
що зможемо прочитати щось?
389
00:24:25,381 --> 00:24:27,674
- Добре. Іди з ним.
- Гаразд.
390
00:24:27,675 --> 00:24:30,678
Я дивилася порнографію,
хочу спробувати кунілінгус.
391
00:24:35,474 --> 00:24:36,475
Я не розумію.
392
00:24:38,311 --> 00:24:41,938
Просто набираєш його й кажеш,
що хочеш із ним побачитися.
393
00:24:41,939 --> 00:24:44,817
Він з'являється,
ти виливаєш лайно йому в пику,
394
00:24:45,860 --> 00:24:47,569
і на цьому все.
395
00:24:47,570 --> 00:24:48,486
Чому я?
396
00:24:48,487 --> 00:24:50,238
Бо він не вийде з фортеці
397
00:24:50,239 --> 00:24:51,323
ні для кого більше.
398
00:24:51,324 --> 00:24:53,367
То ти про це хотів поговорити?
399
00:24:54,410 --> 00:24:55,494
Убивство батька.
400
00:24:56,078 --> 00:24:57,037
Послухай…
401
00:24:57,038 --> 00:24:58,413
То я лише таке вмію?
402
00:24:58,414 --> 00:25:00,790
Я не ставитимуся до тебе як до дитини.
403
00:25:00,791 --> 00:25:01,917
Годі цього.
404
00:25:01,918 --> 00:25:03,585
Патріот зґвалтував твою маму.
405
00:25:03,586 --> 00:25:07,506
Він спалить усе,
і лише ти можеш його спинити.
406
00:25:08,382 --> 00:25:13,803
І зазвичай я б не ставив
на таке гівно про долю,
407
00:25:13,804 --> 00:25:16,933
але якщо когось це стосується, то тебе.
408
00:25:21,229 --> 00:25:25,399
Я кину в нього вірус, і що буде зі мною?
409
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
Ти помреш.
410
00:25:32,240 --> 00:25:34,325
Я буду поруч. Підемо разом.
411
00:25:36,994 --> 00:25:40,664
Я не брехатиму тобі.
412
00:25:40,665 --> 00:25:45,043
Не цього б хотіла твоя мама.
413
00:25:45,044 --> 00:25:50,675
Але це єдиний спосіб
відновити справедливість.
414
00:25:53,552 --> 00:25:55,513
Ти просиш мене вбити себе?
415
00:25:58,307 --> 00:26:01,893
Ти не станеш першим,
хто пожертвував собою на війні,
416
00:26:01,894 --> 00:26:07,775
але станеш першим, хто так врятує світ.
417
00:26:19,537 --> 00:26:21,038
Візьму нам пива.
418
00:26:30,840 --> 00:26:33,050
Не дивно, що на Солдатика напосідаються.
419
00:26:33,718 --> 00:26:34,884
Синочків татусь.
420
00:26:34,885 --> 00:26:36,886
А він же й близько не такий красень.
421
00:26:36,887 --> 00:26:39,974
Так, з волоссям йому пощастило.
422
00:26:41,100 --> 00:26:44,269
Поголи йому голову —
і стане схожий на ґея-морячка.
423
00:26:44,270 --> 00:26:47,522
Але так, друже, дякую, що взяв мене.
424
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
Мені потрібна перемога.
425
00:26:50,151 --> 00:26:51,401
А скажеш мені?
426
00:26:51,402 --> 00:26:53,153
Патріот не хотів, щоб я їхав?
427
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
Не згадав мого імені ні разу?
428
00:26:59,952 --> 00:27:01,120
Тоді чому попросив їх?
429
00:27:08,294 --> 00:27:09,128
Їдь на південь.
430
00:27:13,007 --> 00:27:15,760
То що розкажеш про себе?
431
00:27:16,552 --> 00:27:18,386
- Я?
- Так.
432
00:27:18,387 --> 00:27:20,805
Народилася на кущі цукру. Кленова ферма.
433
00:27:20,806 --> 00:27:21,890
Мені було п'ять,
434
00:27:21,891 --> 00:27:24,184
коли батьки втопилися в патоці.
435
00:27:24,185 --> 00:27:27,020
Мене ростили гусаки та лисиця
в кришталевій печері,
436
00:27:27,021 --> 00:27:29,607
де навчали мене про ґрунт та солі,
поки Джеральд,
437
00:27:30,274 --> 00:27:31,525
це найстарший гусак,
438
00:27:32,276 --> 00:27:34,779
не розповів,
що він реінкарнація Робіна Вільямса.
439
00:27:35,571 --> 00:27:37,739
А потім повіз мене на ракеті до Орка,
440
00:27:37,740 --> 00:27:40,576
бо «Морк і Мінді» —
це документалка від Netflix.
441
00:27:41,827 --> 00:27:43,329
З нами одружився Орсон.
442
00:27:44,663 --> 00:27:46,415
А далі ти знаєш.
443
00:27:51,128 --> 00:27:53,381
Патріот попросив тебе поїхати?
444
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
Особисто.
445
00:28:07,520 --> 00:28:10,439
«Сайбертраки» — це «Красені» у світі авто.
446
00:28:15,653 --> 00:28:17,154
Скажеш, про що думаєш?
447
00:28:19,865 --> 00:28:21,617
Г'юї каже, суміш «V1» буде ліками.
448
00:28:21,992 --> 00:28:23,160
Ти справді так думаєш?
449
00:28:24,120 --> 00:28:25,621
Це дасть нам більше часу.
450
00:28:31,377 --> 00:28:32,670
Що б ти хотів робити?
451
00:28:33,337 --> 00:28:35,171
Може, подорожувати.
452
00:28:35,172 --> 00:28:38,133
Можу бути ді-джеєм у Берліні.
453
00:28:38,134 --> 00:28:42,179
Нічого нас не зв'язуватиме,
можна буде не повертатися нікуди.
454
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
- Ти такого хочеш для своїх дітей?
- Звісно, ні.
455
00:28:50,938 --> 00:28:53,190
Тому їх у мене не буде.
456
00:28:59,405 --> 00:29:03,617
Але… ти хочеш дітей?
457
00:29:05,995 --> 00:29:08,079
Трьох. Двох дівчаток і хлопчика,
458
00:29:08,080 --> 00:29:10,707
дім біля води і, можливо, бернедудля.
459
00:29:10,708 --> 00:29:12,208
Мирно й спокійно.
460
00:29:12,209 --> 00:29:15,171
Після цих убивств я хочу місце,
яке можна назвати домом.
461
00:29:37,359 --> 00:29:38,402
Тримай.
462
00:29:40,362 --> 00:29:41,822
Я сказав їй, що тобі 30.
463
00:29:43,157 --> 00:29:45,575
К бісу і мережки, й шкіру,
464
00:29:45,576 --> 00:29:47,661
аби пташка не летіла.
465
00:29:53,083 --> 00:29:54,542
Де ти цього навчився?
466
00:29:54,543 --> 00:29:56,211
У свого старого.
467
00:29:56,212 --> 00:29:57,712
Ви близькі?
468
00:29:57,713 --> 00:29:59,547
Не те щоб.
469
00:29:59,548 --> 00:30:01,717
Він був бухариком.
470
00:30:02,676 --> 00:30:07,223
Спускав усі гроші на перегонах, на коней.
471
00:30:07,806 --> 00:30:08,973
А тоді йшов додому
472
00:30:08,974 --> 00:30:10,976
й вибивав із нас з Леном душу.
473
00:30:12,728 --> 00:30:16,272
А потім смішив оповідками про це друзів.
474
00:30:16,273 --> 00:30:17,483
Так, він був мудаком.
475
00:30:18,359 --> 00:30:19,692
Де він зараз?
476
00:30:19,693 --> 00:30:21,028
На дні Темзи.
477
00:30:21,987 --> 00:30:23,822
Я його там оселив днями.
478
00:30:26,033 --> 00:30:29,119
Шкодую лише, що не раніше,
поки він не наробив…
479
00:30:31,664 --> 00:30:32,831
Більше шкоди.
480
00:30:35,834 --> 00:30:37,002
Бутчере…
481
00:30:39,088 --> 00:30:40,673
ти вважаєш, що я можу…
482
00:30:41,924 --> 00:30:43,551
стати таким, як батько?
483
00:30:48,222 --> 00:30:49,473
Не знаю.
484
00:30:54,687 --> 00:31:00,109
Мама, тітка Ґрейс, інші…
485
00:31:01,026 --> 00:31:05,197
Я лише приношу біль людям.
Не можу бути ні з ким.
486
00:31:11,579 --> 00:31:15,624
Без нас, суперів,
487
00:31:17,293 --> 00:31:20,629
світ краще, безпечніше місце.
488
00:31:27,595 --> 00:31:28,554
Я зроблю це.
489
00:31:40,357 --> 00:31:43,318
{\an8}Після масових арештів
за підозрою в зорянстві
490
00:31:43,319 --> 00:31:45,236
{\an8}на вулиці вийшли протестувальники
491
00:31:45,237 --> 00:31:48,531
та зійшлися в жорстоких сутичках
із супергероями та поліцією.
492
00:31:48,532 --> 00:31:51,534
Це все так нудно передбачувано.
493
00:31:51,535 --> 00:31:56,414
Повстання, боротьба з повстаннями,
визволення та репресії.
494
00:31:56,415 --> 00:31:59,250
І знову все по колу.
495
00:31:59,251 --> 00:32:01,628
А доречно сказати,
що я завжди вважала тебе
496
00:32:01,629 --> 00:32:02,963
збіса кріповим?
497
00:32:04,506 --> 00:32:07,843
Секундочку. У мене дещо є. Погляньте.
498
00:32:08,677 --> 00:32:12,430
{\an8}Форт-Гармоні — військова лікарня,
де працював Фредерік Воут.
499
00:32:12,431 --> 00:32:16,518
Уряд оголосив її цілком таємною,
а після війни вивів з експлуатації.
500
00:32:17,978 --> 00:32:19,520
Чому цей квадрат розмитий?
501
00:32:19,521 --> 00:32:22,774
Так військові ховають таємні установи.
502
00:32:22,775 --> 00:32:26,861
Б'юсь об заклад, що це пивний бар «Люґер»,
саме там Воут тестував суміш «V1».
503
00:32:26,862 --> 00:32:29,657
Якщо вона десь і лишилася, то саме там.
504
00:32:37,164 --> 00:32:38,498
- За вами стежили?
- Ні.
505
00:32:38,499 --> 00:32:40,708
Патріот шукає суміш «V1», як і ми.
506
00:32:40,709 --> 00:32:42,710
Було питанням часу знайти тебе.
507
00:32:42,711 --> 00:32:45,129
Над нами 30 метрів бетону.
508
00:32:45,130 --> 00:32:47,507
Двері стійкі до балістичних боєприпасів,
509
00:32:47,508 --> 00:32:49,926
як у бункері НОРАД у горі Шаєн.
510
00:32:49,927 --> 00:32:51,762
Вони витримають.
511
00:32:53,222 --> 00:32:54,390
Сподіваймося на це.
512
00:33:02,398 --> 00:33:03,481
Слава богу.
513
00:33:03,482 --> 00:33:04,857
Це не навіки.
514
00:33:04,858 --> 00:33:07,152
То ми тут у пастці. Який план?
515
00:33:08,195 --> 00:33:10,572
Чекайте. Хтось бачив Зої?
516
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
{\an8}ОКРУГ ЕРІ
ДЕРЖАВНА ПОЧАТКОВА ШКОЛА
517
00:34:25,522 --> 00:34:26,356
Тату?
518
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
- Зої.
- Тату.
519
00:34:34,656 --> 00:34:35,824
Зої.
520
00:34:37,242 --> 00:34:38,660
Боже мій. Зої.
521
00:34:41,622 --> 00:34:42,664
Боже мій.
522
00:35:10,359 --> 00:35:12,236
Він сказав мені, що Зої мертва.
523
00:35:13,403 --> 00:35:15,697
І це він убив Віккі, а не Патріот!
524
00:35:16,698 --> 00:35:19,117
Довбаний псих! А ви всі з ним заодно.
525
00:35:23,247 --> 00:35:24,081
Ходімо, Зої.
526
00:35:25,749 --> 00:35:27,251
Мені шкода.
527
00:35:28,544 --> 00:35:30,045
Я не можу тебе відпустити.
528
00:35:32,631 --> 00:35:35,801
Прошу, не змушуй мене
стріляти у твого тата.
529
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
Ні.
530
00:35:40,848 --> 00:35:43,057
- Відпусти їх.
- Вона намагалася нас убити.
531
00:35:43,058 --> 00:35:45,644
Вона має рости як дитина, а не як ми.
532
00:35:50,357 --> 00:35:51,191
Ідіть.
533
00:36:10,919 --> 00:36:13,337
Зої, відповідай. Послухай мене.
534
00:36:13,338 --> 00:36:15,798
Не приходь сюди, поки я не скажу.
535
00:36:15,799 --> 00:36:17,801
Тут небезпечно, розумієш? Подзвони мені.
536
00:36:18,594 --> 00:36:19,845
Відомо, коли вона пішла?
537
00:36:23,140 --> 00:36:24,974
Крізь люк кілька годин тому.
538
00:36:24,975 --> 00:36:26,351
А ми так можемо вийти?
539
00:36:28,103 --> 00:36:31,147
Саме там патрулює Нуар.
540
00:36:31,148 --> 00:36:32,691
Ну, якщо в цьому річ,
541
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
то що в тебе припасено?
542
00:36:39,364 --> 00:36:41,283
Я це шукав.
543
00:36:46,538 --> 00:36:47,748
«Біле золото».
544
00:36:49,041 --> 00:36:49,958
П'ятсот за штуку.
545
00:37:19,363 --> 00:37:22,866
Знаєш, мій батько
все життя боровся з «Воут»,
546
00:37:24,034 --> 00:37:27,955
і от я курю довбану сигару
зі Стеном Едґаром.
547
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
Я пам'ятаю твого батька.
548
00:37:33,377 --> 00:37:35,503
Він вражав.
549
00:37:35,504 --> 00:37:38,089
Понад 30 юристів з Ліги Плюща у «Воут»,
550
00:37:38,090 --> 00:37:44,011
а один юрист із Гарлема
змушував їх працювати на вихідні й свята.
551
00:37:44,012 --> 00:37:46,305
Чорт забирай, він був таким.
552
00:37:46,306 --> 00:37:47,557
Але не міг виграти.
553
00:37:49,184 --> 00:37:53,312
Саме тому, зрештою, не виграєте й ви.
554
00:37:53,313 --> 00:37:56,524
Ви боретеся з непереможним ворогом.
Ти ж це знаєш?
555
00:37:56,525 --> 00:37:58,734
- Тобто з «Воут»?
- Облиш.
556
00:37:58,735 --> 00:38:01,946
Є щось сильніше за «Воут» чи Патріота.
557
00:38:01,947 --> 00:38:04,782
Сильніше за саму природу життя.
558
00:38:04,783 --> 00:38:07,952
Це прибутки й витрати, постачання і запит,
559
00:38:07,953 --> 00:38:12,581
елегантний потік валюти у світі.
560
00:38:12,582 --> 00:38:15,669
Ми — шестерні у великій машині,
561
00:38:16,628 --> 00:38:18,630
і всі маємо грати свою роль.
562
00:38:22,009 --> 00:38:25,636
Ну, от вб'єте ви Солдатика, Патріота
або випустите цей вірус.
563
00:38:25,637 --> 00:38:29,599
Коли супергерої вийдуть з моди,
щось інше займе їхнє місце.
564
00:38:30,267 --> 00:38:35,480
Бо корпорації мають рости.
565
00:38:36,314 --> 00:38:38,107
Гроші мають зароблятися.
566
00:38:38,108 --> 00:38:41,986
Машину треба годувати.
567
00:38:41,987 --> 00:38:43,363
Так влаштований світ.
568
00:38:45,699 --> 00:38:47,492
Вилупок.
569
00:38:49,703 --> 00:38:51,204
Коли це скінчиться,
570
00:38:52,497 --> 00:38:54,874
ти знову плануєш керувати «Воут».
571
00:38:54,875 --> 00:38:57,502
Як я сказав. У всіх нас своя роль.
572
00:39:02,174 --> 00:39:06,428
Якщо цей день настане,
я теж зіграю свою роль.
573
00:39:07,512 --> 00:39:10,307
Тобто зажену кулю у твій клятий череп.
574
00:39:16,730 --> 00:39:17,773
Нарешті.
575
00:39:19,024 --> 00:39:20,233
Час розваг.
576
00:39:20,442 --> 00:39:22,943
{\an8}Гей, дітки. Ви любите Америку?
577
00:39:22,944 --> 00:39:24,779
{\an8}І базові навички володіння ножем?
578
00:39:24,780 --> 00:39:27,114
{\an8}- Робите перекуси?
- Маршируєте?
579
00:39:27,115 --> 00:39:29,075
{\an8}То записуйтеся у Патріот-юґенд.
580
00:39:29,076 --> 00:39:32,369
{\an8}Ви навчитеся виживати в лісі,
співати біля багаття,
581
00:39:32,370 --> 00:39:33,913
{\an8}розбирати гвинтівку
582
00:39:33,914 --> 00:39:38,459
{\an8}і якнайкраще винюхувати
смердючих щурів-зорянців!
583
00:39:38,460 --> 00:39:41,670
{\an8}Тож якщо вам
від восьми до вісімнадцяти, приєднуйтеся.
584
00:39:41,671 --> 00:39:47,510
{\an8}Записуйтеся в Патріот-юґенд
і станьте завтрашніми героями сьогодні.
585
00:39:47,511 --> 00:39:50,180
За підтримки
«Дієтичних обідів худого хлопа».
586
00:39:55,435 --> 00:39:57,937
{\an8}Кому потрібні супери,
якщо можна залучити дітей.
587
00:39:57,938 --> 00:39:58,814
{\an8}Слухай.
588
00:39:59,523 --> 00:40:02,691
{\an8}Посади аналітиків злочинів
за пошук суміші «V1».
589
00:40:02,692 --> 00:40:03,776
Вона десь є.
590
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Я це знаю.
591
00:40:05,862 --> 00:40:07,948
Скількох людей?
592
00:40:08,907 --> 00:40:11,909
Усіх. Зараз ми лише цим займаємося.
593
00:40:11,910 --> 00:40:16,747
А ще хочу, щоб наші фармацевти
працювали над одним завданням —
594
00:40:16,748 --> 00:40:18,999
відтворенням суміші «V1».
595
00:40:19,000 --> 00:40:21,544
Воут знищив формулу. На це підуть роки.
596
00:40:21,545 --> 00:40:22,712
Без тестів на тваринах.
597
00:40:23,338 --> 00:40:25,089
У таборах купа злочинців.
598
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
- Так.
- То беріть їх.
599
00:40:35,767 --> 00:40:37,060
Це чудово.
600
00:40:44,401 --> 00:40:46,778
Привіт, босе. Що… Що ти п'єш?
601
00:40:50,949 --> 00:40:52,117
«ВИБУХОВА ПРАВДА»
602
00:40:56,413 --> 00:40:59,749
Для мене честь, що такий видатний
американець завітав на шоу.
603
00:41:01,209 --> 00:41:03,210
Але, думаю, це у вас спадкове.
604
00:41:03,211 --> 00:41:06,590
Батько Патріота. Овва.
605
00:41:07,632 --> 00:41:08,883
Ґлок?
606
00:41:08,884 --> 00:41:11,636
Ніколи не розумів зброї
іноземного виробництва.
607
00:41:13,388 --> 00:41:15,306
Це не ґлок твого діда.
608
00:41:15,307 --> 00:41:17,349
Він дев'ятиміліметровий,
609
00:41:17,350 --> 00:41:21,021
п'ятого покоління, сім набоїв
і дуже різкий спуск.
610
00:41:22,439 --> 00:41:24,481
У мене довший ствол.
611
00:41:24,482 --> 00:41:28,319
Показав себе в бою,
американський кольт 1911.
612
00:41:28,320 --> 00:41:30,739
Під патрон 45 ACP.
613
00:41:33,575 --> 00:41:35,452
Від такого ти заведешся.
614
00:41:36,036 --> 00:41:38,412
А цей маленький ґлок
615
00:41:38,413 --> 00:41:40,539
підійде для нічної прогулянки Гарлемом.
616
00:41:40,540 --> 00:41:43,334
А мій? Сертифікований убивця натовпів.
617
00:41:43,335 --> 00:41:44,752
Тобто застарілий.
618
00:41:44,753 --> 00:41:46,046
Ні, класичний.
619
00:41:47,047 --> 00:41:48,173
Хочеш спробувати?
620
00:41:49,382 --> 00:41:51,425
Не всім під силу віддача,
621
00:41:51,426 --> 00:41:53,637
але щось мені каже, що ти впораєшся.
622
00:41:59,184 --> 00:42:01,061
От чорт!
623
00:42:17,244 --> 00:42:18,828
Маю віддати тобі належне.
624
00:42:20,580 --> 00:42:22,165
Я так не трахався, відколи…
625
00:42:24,084 --> 00:42:27,711
відколи злягався з Шарі Льюїс
на балконі «Студії 54».
626
00:42:27,712 --> 00:42:29,631
Уявлення не маю, хто це.
627
00:42:32,842 --> 00:42:36,053
- А чого поцька без волосся?
- Що?
628
00:42:36,054 --> 00:42:37,930
Якого біса туди лізти,
629
00:42:37,931 --> 00:42:40,100
якщо не буде повен писок хутра?
630
00:42:41,351 --> 00:42:44,688
Ти такою подобаєшся Патріоту, як дитина?
631
00:42:47,524 --> 00:42:48,775
Більше як мати.
632
00:42:51,695 --> 00:42:53,697
Але ж ви двоє трахалися?
633
00:42:57,075 --> 00:42:58,284
Чорт.
634
00:42:58,285 --> 00:43:00,619
Маю визнати, я це робив почасти
635
00:43:00,620 --> 00:43:02,706
як помсту тому фріку.
636
00:43:04,332 --> 00:43:07,419
Це жахливо. Хто так чинить?
637
00:43:08,461 --> 00:43:10,380
Не треба так про свого сина.
638
00:43:11,131 --> 00:43:12,589
Він вважає себе кращим.
639
00:43:12,590 --> 00:43:13,883
Ні.
640
00:43:15,510 --> 00:43:16,511
Звідки ти знаєш?
641
00:43:17,304 --> 00:43:19,847
Я мало що знаю, але розуміюся на людях.
642
00:43:19,848 --> 00:43:21,349
Те, як він на тебе дивиться.
643
00:43:22,225 --> 00:43:25,520
Я не бачила,
щоб він на когось так дивився.
644
00:43:32,944 --> 00:43:35,612
Це не те щоб комплімент, лялечко.
645
00:43:35,613 --> 00:43:38,949
Він найдивніший вилупок
з усіх, кого я знав,
646
00:43:38,950 --> 00:43:40,785
це після трійничка з Гері Б'юзі.
647
00:43:47,334 --> 00:43:50,754
Ось. Хочу тебе з деким познайомити.
648
00:43:54,382 --> 00:43:55,216
Це…
649
00:43:56,676 --> 00:44:00,596
Терор. Мама про тебе розповідала.
650
00:44:00,597 --> 00:44:02,639
Хлопче. Де він був?
651
00:44:02,640 --> 00:44:04,642
Моя тітка Джуді за ним наглядала.
652
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Він досі все трахає?
653
00:44:07,520 --> 00:44:09,022
Пан його віку?
654
00:44:09,898 --> 00:44:12,692
Ну, він старається.
655
00:44:17,155 --> 00:44:19,741
- Раяне?
- Кіміко?
656
00:44:20,492 --> 00:44:21,576
Чекай, ти говориш?
657
00:44:28,875 --> 00:44:29,918
Кажіть.
658
00:44:30,502 --> 00:44:31,586
Усе знищене.
659
00:44:32,670 --> 00:44:35,255
Де Самір?
660
00:44:35,256 --> 00:44:38,301
Ми відпустили його із Зої.
Ми ж не монстри, клятий…
661
00:44:39,386 --> 00:44:40,637
монстре.
662
00:44:46,101 --> 00:44:48,352
Торкнешся до неї, я не робитиму більше.
663
00:44:48,353 --> 00:44:50,021
Тому назад.
664
00:45:03,535 --> 00:45:05,244
То ми полюємо на Патріота?
665
00:45:05,245 --> 00:45:06,912
Ні, не сьогодні.
666
00:45:06,913 --> 00:45:08,206
Тоді коли?
667
00:45:08,748 --> 00:45:11,418
Не знаю, за тиждень. Чи за місяць.
668
00:45:13,128 --> 00:45:14,753
Місяця немає.
669
00:45:14,754 --> 00:45:17,257
Він усе спалить, як ти й казав.
Ходімо зараз.
670
00:45:19,592 --> 00:45:20,885
Нема сенсу без вірусу.
671
00:45:21,553 --> 00:45:23,011
Але ти казав, що я сильний.
672
00:45:23,012 --> 00:45:24,888
Що лише я можу його спинити.
673
00:45:24,889 --> 00:45:26,348
Казав, це моя доля.
674
00:45:26,349 --> 00:45:29,018
Я лише казав, що ти виманиш його з Вежі.
675
00:45:30,645 --> 00:45:32,104
Без мікроба
676
00:45:32,105 --> 00:45:35,817
ти будеш черговим дурнем,
який кінчає життя самогубством.
677
00:45:37,902 --> 00:45:40,029
Ти досі брехливий жалюгідний мудак.
678
00:45:43,575 --> 00:45:46,494
Раяне!
679
00:45:52,625 --> 00:45:55,377
Гаразд, малий. Це галотанова граната.
680
00:45:55,378 --> 00:45:59,673
Ти виймаєш чеку, кидаєш її
та біжиш щодуху.
681
00:45:59,674 --> 00:46:00,966
А ще не дихай,
682
00:46:00,967 --> 00:46:03,011
інакше й сам відключишся.
683
00:46:03,511 --> 00:46:05,345
Щойно всі впадуть і зникне дим,
684
00:46:05,346 --> 00:46:06,680
ми вийдемо по тебе.
685
00:46:06,681 --> 00:46:07,724
- Ясно?
- Так.
686
00:46:09,767 --> 00:46:12,854
Маверику… Обережно.
687
00:46:18,610 --> 00:46:19,819
Г'юї.
688
00:46:22,071 --> 00:46:24,866
Так, знаю. Вибач. Я просто…
689
00:46:26,201 --> 00:46:27,659
Він хороший малий.
690
00:46:27,660 --> 00:46:30,537
Якщо знайдемо суміш «V1»,
йому теж треба дати.
691
00:46:30,538 --> 00:46:32,247
Г'юї, годі.
692
00:46:32,248 --> 00:46:35,835
Скількох ще людей ми вб'ємо,
щоб їхні діти полювали на нас?
693
00:46:36,544 --> 00:46:40,215
А тоді вб'ємо їх,
це ж нескінченне замкнене коло.
694
00:46:41,007 --> 00:46:43,384
Може, ми його не розірвемо,
але слід спробувати.
695
00:46:51,726 --> 00:46:52,643
А це за що?
696
00:46:52,644 --> 00:46:54,270
Просто…
697
00:46:55,939 --> 00:46:58,690
Давно не була поруч з людиною,
698
00:46:58,691 --> 00:47:01,443
яка справді намагається все покращити,
699
00:47:01,444 --> 00:47:03,488
а не завадити погіршенню.
700
00:47:06,324 --> 00:47:08,326
Думаєш, суміш «V1» може нас урятувати?
701
00:47:09,077 --> 00:47:10,203
Дідько, так.
702
00:47:11,120 --> 00:47:12,330
Він біля люка.
703
00:47:45,780 --> 00:47:47,906
- Чорт.
- Що це за хрінь?
704
00:47:47,907 --> 00:47:50,075
Тут невидимий малий,
705
00:47:50,076 --> 00:47:52,953
від якого тхне спреєм для тіла
«Манговий грім».
706
00:47:52,954 --> 00:47:54,831
Ось, тримайте. У мене ніс пече.
707
00:47:55,790 --> 00:47:57,416
Маверику, це ти?
708
00:47:57,417 --> 00:48:00,210
- Ти з Едґаром?
- Ти був серед найкращих друзів батька.
709
00:48:00,211 --> 00:48:03,255
То чому ж не сказав мені,
що його вбив Патріот?
710
00:48:03,256 --> 00:48:07,885
Бро, Патріот його не вбивав.
То була компашка Бутчера.
711
00:48:08,636 --> 00:48:10,262
Так, то був той француз
712
00:48:10,263 --> 00:48:13,056
і хлопець Зоряни, як його там звати, Гові?
713
00:48:13,057 --> 00:48:15,267
Вони його підірвали, склали шматки в ящик
714
00:48:15,268 --> 00:48:16,894
і кинули в Іст-Рівер.
715
00:48:17,520 --> 00:48:19,022
Я на власні очі бачив.
716
00:48:19,814 --> 00:48:21,190
Богом клянуся, бро.
717
00:48:31,993 --> 00:48:35,287
А схоже, що Глибина говорить з невидимим?
718
00:48:35,288 --> 00:48:36,581
Чорт.
719
00:48:40,793 --> 00:48:41,961
Чорт.
720
00:48:44,589 --> 00:48:45,923
Чорт.
721
00:48:49,385 --> 00:48:50,428
Чорт!
722
00:48:56,434 --> 00:48:57,602
Вони щойно були тут.
723
00:49:05,860 --> 00:49:06,736
ВИМКНУТИ
724
00:49:10,782 --> 00:49:12,742
Трясця. Чорт! Енергії замало.
725
00:49:14,243 --> 00:49:15,495
Приємно було.
726
00:49:17,205 --> 00:49:18,873
Слизький вилупок.
727
00:49:20,750 --> 00:49:22,084
От лайно.
728
00:49:22,085 --> 00:49:24,586
Тобто так, це карма, але чорт.
729
00:49:24,587 --> 00:49:26,421
Добре. Виходимо спереду.
730
00:49:26,422 --> 00:49:27,674
Триматися разом.
731
00:49:30,093 --> 00:49:32,970
Так. Молодець, Робокопе.
732
00:50:10,591 --> 00:50:11,426
Вибач, бро.
733
00:50:13,052 --> 00:50:14,554
Винен не гравець, а гра.
734
00:50:56,220 --> 00:50:57,597
«Манговий грім», чорт.
735
00:51:07,356 --> 00:51:08,191
Де Г'юї?
736
00:51:09,484 --> 00:51:11,986
Це був ти. Ти вбив мого тата.
737
00:51:12,403 --> 00:51:14,613
Ану злізь із мене!
738
00:51:14,614 --> 00:51:16,199
Де ти? Що?
739
00:51:17,116 --> 00:51:18,992
Тому ти казав мені всю ту хрінь?
740
00:51:18,993 --> 00:51:21,620
- Про жити далі, скотино.
- Добре, так і є.
741
00:51:21,621 --> 00:51:23,122
Це я зробив.
742
00:51:23,706 --> 00:51:27,375
І просто втішав. Та я і свого тата вбив.
743
00:51:27,376 --> 00:51:29,586
- Та ти псих.
- Зачекай.
744
00:51:29,587 --> 00:51:32,798
Щодо Прозорого. Хтось убив мою дівчину.
745
00:51:32,799 --> 00:51:34,634
Не твій тато, та я був…
746
00:51:35,676 --> 00:51:37,970
Я був злий і наляканий.
747
00:51:39,931 --> 00:51:42,974
І відчував усю цю ненависть, і мені шкода.
748
00:51:42,975 --> 00:51:44,851
Я не мав так чинити. Це марно.
749
00:51:44,852 --> 00:51:46,687
Лише це не марно, вилупку.
750
00:51:52,276 --> 00:51:54,904
Маверику. Годі! Я не хочу з тобою битися.
751
00:52:33,860 --> 00:52:34,861
Г'юї!
752
00:52:55,381 --> 00:52:56,299
Це Маверик.
753
00:52:58,259 --> 00:52:59,135
То був Маверик.
754
00:53:00,052 --> 00:53:01,012
Ні.
755
00:53:02,013 --> 00:53:05,516
Усе гаразд.
756
00:53:08,311 --> 00:53:09,645
Усе буде добре.
757
00:53:13,649 --> 00:53:14,734
Я поруч.
758
00:53:20,323 --> 00:53:21,866
ДО СХІДНОГО ПРОСПЕКТУ
РАЯН
759
00:53:27,163 --> 00:53:30,833
«ПЛАНЕТА ВОУТ»
ПІДНЯЛАСЯ ДО «ПЛАНЕТИ ПАТРІОТА»
760
00:53:38,132 --> 00:53:39,342
Тату.
761
00:53:40,509 --> 00:53:41,552
Раяне.
762
00:53:42,929 --> 00:53:44,096
Привіт.
763
00:53:44,889 --> 00:53:47,725
Я радий, що ти подзвонив.
Знав, що це станеться.
764
00:53:48,809 --> 00:53:51,812
Це ніби диво.
765
00:53:54,065 --> 00:53:55,482
Подобаються зміни?
766
00:53:55,483 --> 00:53:59,070
Пам'ятаєш, як привів мене сюди,
ніби тобі було до мене діло?
767
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
Мені є діло, сину. Я тебе люблю.
768
00:54:07,536 --> 00:54:10,247
- Я маю попросити тебе.
- Про прощення?
769
00:54:11,082 --> 00:54:12,333
Воно в тебе вже є.
770
00:54:13,000 --> 00:54:14,126
Добре. Я закінчу.
771
00:54:15,294 --> 00:54:18,588
Я надто тиснув на тебе,
щоб ти був мені рівнею.
772
00:54:18,589 --> 00:54:21,509
А зараз я розумію, що…
773
00:54:22,510 --> 00:54:24,512
ну, що…
774
00:54:25,221 --> 00:54:26,305
Це було неможливо.
775
00:54:27,390 --> 00:54:31,142
Але в мене є чудові новини.
776
00:54:31,143 --> 00:54:34,689
Відтепер я житиму вічно.
777
00:54:36,273 --> 00:54:38,942
Я усвідомлюю свою спадщину.
778
00:54:38,943 --> 00:54:42,112
А ти більше не на гачку.
779
00:54:42,113 --> 00:54:44,155
Ти можеш робити все, що…
780
00:54:44,156 --> 00:54:45,365
Ти це зробив?
781
00:54:45,366 --> 00:54:47,742
- Ти зґвалтував мою маму?
- Що?
782
00:54:47,743 --> 00:54:49,619
Звісно, ні…
783
00:54:49,620 --> 00:54:53,499
Хто тобі сказав?
Це тобі Вільям Бутчер сказав?
784
00:54:55,001 --> 00:54:57,712
У нас із твоєю мамою була інтрижка.
785
00:54:58,963 --> 00:55:01,464
За взаємною згодою між дорослими.
786
00:55:01,465 --> 00:55:04,300
- Серцебиття прискорилося.
- Бо я шокований.
787
00:55:04,301 --> 00:55:06,761
Чесно, в мене трохи розривається серце,
788
00:55:06,762 --> 00:55:09,140
бо ти міг подумати, що я вчинив би так.
789
00:55:13,561 --> 00:55:14,729
Раяне, припини!
790
00:55:20,026 --> 00:55:22,527
Раяне, не знаю, з чого ти це взяв,
791
00:55:22,528 --> 00:55:25,531
бо твоя мати прийшла до мене.
792
00:55:29,243 --> 00:55:30,745
Раяне. Синку…
793
00:55:32,204 --> 00:55:34,581
Раяне, друже. Глянь, що виходить.
794
00:55:34,582 --> 00:55:36,375
Мій сину, благословення моє.
795
00:55:39,378 --> 00:55:41,672
Гей, годі.
796
00:55:58,355 --> 00:55:59,564
Раяне.
797
00:55:59,565 --> 00:56:01,650
Глянь, до чого ти мене змусив.
798
00:56:13,996 --> 00:56:14,955
Агов.
799
00:56:15,539 --> 00:56:16,582
Усе гаразд…
800
00:56:19,376 --> 00:56:21,212
мій любий хлопчику.
801
00:56:59,416 --> 00:57:01,709
Отож, вірус зник,
802
00:57:01,710 --> 00:57:05,631
Самір утік із Зої,
а Бутчер поїхав за Раяном.
803
00:57:06,465 --> 00:57:09,676
- Може, уже помер.
- А Едґар у Патріота.
804
00:57:09,677 --> 00:57:11,803
І він точно ближчий до суміші «V1».
805
00:57:11,804 --> 00:57:13,263
Ми так облажалися.
806
00:57:13,264 --> 00:57:15,515
Типу «секс утрьох, два чуваки трахають
807
00:57:15,516 --> 00:57:17,183
бідну дівчину» облажалися?
808
00:57:17,184 --> 00:57:20,228
Може, обійдемося без порно?
809
00:57:20,229 --> 00:57:21,438
Ні.
810
00:57:22,148 --> 00:57:24,650
Добре, маю хороші новини.
811
00:57:25,359 --> 00:57:28,695
Ми змогли прочитати
частину відредагованого тексту.
812
00:57:28,696 --> 00:57:33,491
«У 1963 році загін бойскаутів
знайшли мертвим у лісі
813
00:57:33,492 --> 00:57:34,909
біля Форт-Гармоні.
814
00:57:34,910 --> 00:57:38,581
Грудні клітки їхніх тілець були роздерті».
815
00:57:43,335 --> 00:57:44,587
Це хороші новини?
816
00:57:46,088 --> 00:57:47,798
Файл тепер не відредагований.
817
00:57:48,799 --> 00:57:49,675
Добре.
818
00:57:50,885 --> 00:57:52,261
Добре, поїдемо туди.
819
00:58:14,867 --> 00:58:15,701
Енні.
820
00:58:16,493 --> 00:58:18,244
Чекайте.
821
00:58:18,245 --> 00:58:21,164
- Ти міг померти, Г'юї.
- Я цілий. Я тут.
822
00:58:21,165 --> 00:58:24,751
Якщо таке станеться, я цього не переживу.
823
00:58:24,752 --> 00:58:27,671
- Самій було простіше.
- Енні.
824
00:58:46,690 --> 00:58:47,691
Патріоте?
825
00:58:50,152 --> 00:58:51,111
Патріоте?
826
00:58:52,321 --> 00:58:53,197
Гей.
827
00:59:34,405 --> 00:59:36,240
Нам є що обговорити.
828
01:00:04,143 --> 01:00:05,226
ЗА КОМІКСАМИ ЕННІСА
829
01:00:05,227 --> 01:00:06,061
ТА РОБЕРТСОНА
830
01:02:06,598 --> 01:02:08,683
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
831
01:02:08,684 --> 01:02:10,686
Творчий керівник
Марія Цехмейструк