1
00:00:06,006 --> 00:00:07,174
Băga-mi-aș!
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,009
ANTERIOR
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Ai spus că o să ai grijă de mine.
4
00:00:11,971 --> 00:00:13,388
Nu vreau să te văd.
5
00:00:13,389 --> 00:00:14,305
Te urăsc!
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,641
- Zoe, îl mai știi pe fiul meu, Ryan?
- Bună!
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,810
Tatăl tău nu avea o relație cu mama ta.
8
00:00:18,811 --> 00:00:20,396
- Grace!
- A violat-o.
9
00:00:20,813 --> 00:00:21,981
Nu!
10
00:00:22,898 --> 00:00:23,815
Doamne, Sameer!
11
00:00:23,816 --> 00:00:26,234
- El e tatăl lui Zoe?
- Da.
12
00:00:26,235 --> 00:00:29,155
N-aș lăsa să vi se întâmple nimic rău
ție sau lui Zoe.
13
00:00:33,451 --> 00:00:34,367
Sameer a reușit.
14
00:00:34,368 --> 00:00:36,411
De săptămâna trecută, virusul lui poznaș
15
00:00:36,412 --> 00:00:38,414
în sfârșit îl poate ucide pe Homelander.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,166
Vreau să-l găsești pe Butcher.
17
00:00:41,167 --> 00:00:42,834
Avem un super virus
18
00:00:42,835 --> 00:00:46,045
care poate omorî
toți superii de pe planetă.
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
- Nu!
- Soldier Boy mi-a ucis familia.
20
00:00:48,591 --> 00:00:50,717
Trebuie să mi-l scot pe nenorocit din cap.
21
00:00:50,718 --> 00:00:55,181
Dă-mi drumul și vei fi eroul
care l-a salvat pe Translucent.
22
00:00:57,183 --> 00:00:59,101
Dragul meu băiețel…
23
00:00:59,852 --> 00:01:02,646
- Voi fi mereu alături de tine.
- E bine.
24
00:01:04,482 --> 00:01:06,484
De ce mă părăsesc toți?
25
00:01:07,359 --> 00:01:10,278
Ridicați-vă în numele lui Isus!
26
00:01:10,279 --> 00:01:12,448
Dragul meu băiețel…
27
00:01:25,294 --> 00:01:27,922
{\an8}SUDJA, RUSIA
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,345
Sticksurile lui FIRECRACKER
29
00:01:36,639 --> 00:01:39,265
Nu arată ca o închisoare CIA.
30
00:01:39,266 --> 00:01:40,183
O, serios?
31
00:01:40,184 --> 00:01:41,893
Comandamentul nu ți-a cerut părerea?
32
00:01:41,894 --> 00:01:42,728
Taci!
33
00:02:53,632 --> 00:02:56,676
Te rog! Am familie!
34
00:02:56,677 --> 00:03:00,305
Ador Imagine Dragons. Te rog!
35
00:03:00,306 --> 00:03:03,434
Îmi pare rău.
Nimeni nu poate ști că am fost aici.
36
00:03:08,647 --> 00:03:12,025
Soldier Boy! Primul erou al Americii!
37
00:03:12,026 --> 00:03:15,737
Apărător al libertății,
al credinței și al familiei.
38
00:03:15,738 --> 00:03:17,322
{\an8}STATUIE SOLDIER BOY DOBORÂTĂ
39
00:03:17,323 --> 00:03:18,823
{\an8}Învinuit de trădare în media.
40
00:03:18,824 --> 00:03:21,826
{\an8}Făcut țap ispășitor de Starlight,
adevărata autoare
41
00:03:21,827 --> 00:03:23,370
a atacului asupra Turnului.
42
00:03:24,663 --> 00:03:29,584
Dar, din cenușa nedreptății,
Soldier Boy a renăscut.
43
00:03:29,585 --> 00:03:32,253
Și America merită adevărul.
44
00:03:32,254 --> 00:03:35,506
Începând cu 1984,
Soldier Boy a fost în Rusia,
45
00:03:35,507 --> 00:03:37,175
lucrând cu prietenii noștri
46
00:03:37,176 --> 00:03:39,719
pentru eliminarea
trădătorilor vicleni din Ucraina.
47
00:03:39,720 --> 00:03:42,180
S-a dovedit că Rusia nu e dușmanul nostru.
48
00:03:42,181 --> 00:03:43,848
E o națiune puternică, familistă,
49
00:03:43,849 --> 00:03:45,767
care nu tolerează toalete comune.
50
00:03:45,768 --> 00:03:49,395
Îi suntem recunoscători lui Soldier Boy
pentru curajul și sacrificiul său.
51
00:03:49,396 --> 00:03:51,606
Și sperăm că ne poate ierta,
52
00:03:51,607 --> 00:03:54,652
luându-și locul care i se cuvine
în Cei Șapte.
53
00:03:57,780 --> 00:04:01,491
E o onoare să-i ofer lui Soldier Boy prima
54
00:04:01,492 --> 00:04:03,911
Medalie Democratică
a Libertății Patriotice.
55
00:04:16,715 --> 00:04:19,551
Băiețelul meu!
Sărmanul, dragul meu băiețel!
56
00:04:23,389 --> 00:04:26,683
De asemenea, sunt mândru să declar
57
00:04:26,684 --> 00:04:29,061
că acest mare erou e tatăl meu.
58
00:04:29,812 --> 00:04:31,980
Homelander, când ai aflat?
59
00:04:31,981 --> 00:04:33,732
L-ai cunoscut pe fiul lui Homelander?
60
00:04:36,694 --> 00:04:38,696
Aveți de gând să vă asociați?
61
00:04:49,623 --> 00:04:52,001
După 40 de ani departe de presă,
tot ești tare!
62
00:04:53,752 --> 00:04:57,046
Sage îmi spune
că ai mare succes pe rețelele sociale.
63
00:04:57,047 --> 00:04:59,966
Revista People ne numește
64
00:04:59,967 --> 00:05:02,427
cea mai sexy dinastie americană.
65
00:05:02,428 --> 00:05:03,429
Îți vine să crezi?
66
00:05:09,351 --> 00:05:10,810
Haide!
67
00:05:10,811 --> 00:05:13,688
Nu te trimiteam, dacă știam
că Butcher are virusul.
68
00:05:13,689 --> 00:05:15,649
N-aș fi făcut asta. Jur!
69
00:05:16,316 --> 00:05:18,067
Deși ți-am spus să nu intervii.
70
00:05:18,068 --> 00:05:20,945
Deci, dacă tot arătăm cu degetul,
71
00:05:20,946 --> 00:05:23,823
nu cred că sunt singurul vinovat aici.
72
00:05:23,824 --> 00:05:26,785
Domnilor? Au venit rezultatele analizelor.
73
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Rezultatele!
74
00:05:30,539 --> 00:05:32,874
{\an8}Multe noutăți azi.
75
00:05:32,875 --> 00:05:35,084
{\an8}- Soldier Boy intră în Cei Șapte…
- Cum?
76
00:05:35,085 --> 00:05:37,212
Toți s-au s-au infectat,
i-am văzut murind.
77
00:05:38,338 --> 00:05:40,883
Cum puii mei mai respiră nenorocitul ăla?
78
00:05:41,759 --> 00:05:44,428
Nu!
79
00:05:50,559 --> 00:05:52,977
El are V1 în sânge. Rahat!
80
00:05:52,978 --> 00:05:54,354
V1. Ce este V1?
81
00:05:55,898 --> 00:05:58,776
Prima versiune a lui Frederick Vought
a Compusului V.
82
00:06:00,360 --> 00:06:03,613
V1 e de zece ori mai puternic
decât formula de azi.
83
00:06:03,614 --> 00:06:07,408
Era foarte instabil. A funcționat
doar pe câțiva dintre primii superi.
84
00:06:07,409 --> 00:06:10,537
Pe tine, pe Bombsight,
pe Torpedo, pe Private Angel,
85
00:06:11,246 --> 00:06:12,705
pe Stormfront.
86
00:06:12,706 --> 00:06:13,956
Cine e Stormfront?
87
00:06:13,957 --> 00:06:16,960
Clara, soția d-rului Vought.
O știți drept Liberty?
88
00:06:19,046 --> 00:06:21,214
Ideea e că V1 ți-a salvat viața
89
00:06:21,215 --> 00:06:24,092
și probabil de asta generația ta de superi
nu îmbătrânește.
90
00:06:24,093 --> 00:06:28,471
Aceasta e o moleculă
a Compusului V modern.
91
00:06:28,472 --> 00:06:30,515
Acesta e virusul.
92
00:06:30,516 --> 00:06:33,101
Proteinele lui spike
se atașează receptorilor din V,
93
00:06:33,102 --> 00:06:35,478
cam la fel ca roțile dințate.
94
00:06:35,479 --> 00:06:37,606
Dar V1 e diferit. Arată așa.
95
00:06:39,983 --> 00:06:41,692
Virusul nu se poate atașa.
96
00:06:41,693 --> 00:06:43,486
Ne puteai spune înainte de test.
97
00:06:43,487 --> 00:06:45,947
V1 nu mai e în circulație din anii '50,
98
00:06:45,948 --> 00:06:47,490
credeam că Soldier Boy e mort.
99
00:06:47,491 --> 00:06:48,866
Cu toții credeam asta.
100
00:06:48,867 --> 00:06:52,830
Și acum aflu
că acest dobitoc e imposibil de ucis.
101
00:07:03,841 --> 00:07:07,426
Bine, și Homelander? Asta înseamnă că…
102
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Sunt fiul lui. Sunt și eu imun?
103
00:07:10,055 --> 00:07:13,975
Nu. Embrionul tău a fost injectat
cu varianta obișnuită de V.
104
00:07:13,976 --> 00:07:15,643
Ca mine, ca toți superii.
105
00:07:15,644 --> 00:07:17,353
Dar, dacă Homelander găsește V1,
106
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
atunci teoretic, ar fi ca Soldier Boy:
107
00:07:19,731 --> 00:07:22,108
imun la virus. Poate chiar nemuritor.
108
00:07:22,109 --> 00:07:23,401
- Adu-mi V1!
- Nu pot.
109
00:07:23,402 --> 00:07:25,111
- De ce?
- Vought l-a distrus.
110
00:07:25,112 --> 00:07:26,028
Nu mai există.
111
00:07:26,029 --> 00:07:29,198
- Mai poate fi vreun flacon pe undeva?
- Bănuiesc.
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,701
Dacă e așa, atunci îl poate folosi ca să…
113
00:07:31,702 --> 00:07:34,078
Trebuie să-l găsim primii.
114
00:07:34,079 --> 00:07:36,330
Cum? Sigur știe deja toate astea.
115
00:07:36,331 --> 00:07:37,415
Am pus-o!
116
00:07:37,416 --> 00:07:38,666
Bine spus, dragă.
117
00:07:38,667 --> 00:07:42,170
Îi dăm virusul azi, cât mai merge.
118
00:07:42,171 --> 00:07:44,213
Nu asta voiam să spun.
119
00:07:44,214 --> 00:07:48,467
- Butcher are dreptate.
- Vedeți? E mișcarea cea mai bună.
120
00:07:48,468 --> 00:07:50,678
Îl atragem afară și îl lovim azi.
121
00:07:50,679 --> 00:07:52,556
Bine. Cum ajungi la el?
122
00:07:53,182 --> 00:07:56,184
Homelander n-a fost văzut
în afara Turnului de zile bune,
123
00:07:56,185 --> 00:07:58,311
deci e speriat să nu se infecteze.
124
00:07:58,312 --> 00:08:00,980
Dacă eliberezi virusul, va zbura în spațiu
125
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
până se termină, nu?
126
00:08:03,650 --> 00:08:07,196
Deci, până găsești o soluție,
trebuie să găsim niște V1.
127
00:08:07,779 --> 00:08:09,198
Nu prea avem de ales.
128
00:08:10,365 --> 00:08:11,408
Știu unde să începem.
129
00:08:15,537 --> 00:08:18,540
Slavă Domnului că ai chestia aia în tine,
te-a salvat.
130
00:08:19,416 --> 00:08:22,084
- Totul e bine când se termină cu bine.
- Să mi-o sugi!
131
00:08:22,085 --> 00:08:23,586
Știai că Butcher are virusul.
132
00:08:23,587 --> 00:08:26,422
M-ai dezghețat
doar ca să mă trimiți la ghilotină.
133
00:08:26,423 --> 00:08:29,050
Nu! Nu-i adevărat. Ceea ce voiam…
134
00:08:29,051 --> 00:08:31,052
Țeapă, fraiere,
135
00:08:31,053 --> 00:08:34,222
pentru că eu voi trăi și tu vei muri.
136
00:08:34,223 --> 00:08:36,682
Dacă nu te omoară virusul,
te omoară timpul.
137
00:08:36,683 --> 00:08:38,601
Când vei fi în scaun cu rotile
138
00:08:38,602 --> 00:08:39,895
căcându-te în punga de colostomie,
139
00:08:40,562 --> 00:08:42,396
eu voi conduce Cei Șapte
140
00:08:42,397 --> 00:08:45,192
și mă voi căca pe țâțele lui Shari Lewis.
141
00:08:48,195 --> 00:08:49,363
Uită-te la tine!
142
00:08:50,614 --> 00:08:53,367
Cel mai sensibil și mai slab băiețel!
143
00:08:55,202 --> 00:08:58,038
Ești jenant! Ești un nimic!
144
00:09:06,546 --> 00:09:09,340
Annie, ești sigură?
145
00:09:09,341 --> 00:09:10,592
Nu avem de ales.
146
00:09:19,768 --> 00:09:21,686
Știi ce înseamnă asta, nu?
147
00:09:21,687 --> 00:09:24,189
Dacă găsim V1, tu și Kimiko puteți lua.
148
00:09:25,107 --> 00:09:26,899
Pe Soldier Boy l-a imunizat.
149
00:09:26,900 --> 00:09:28,651
V-ar putea imuniza și pe voi.
150
00:09:28,652 --> 00:09:30,861
Da. Sau ne-ar putea crește
un milion de pule.
151
00:09:30,862 --> 00:09:33,155
Ca un moț de căciulă, dar cu pule.
152
00:09:33,156 --> 00:09:35,742
Ce imagine! Dar, ascultă, avem o șansă!
153
00:09:40,414 --> 00:09:42,290
- Nu iarăși tu!
- Zoe, ușurel!
154
00:09:42,291 --> 00:09:43,625
Bagă-le înapoi, puștoaico!
155
00:09:44,418 --> 00:09:45,711
Nu e necesar.
156
00:09:47,337 --> 00:09:48,755
Cel puțin, nu încă.
157
00:09:49,506 --> 00:09:52,216
Starlight, nu te așteptam!
158
00:09:52,217 --> 00:09:54,302
Înțeleg că Marie Moreau întârzie.
159
00:09:54,303 --> 00:09:55,636
Marie nu vine.
160
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
Dar știu că v-ați întâlnit.
161
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Ea a organizat asta, de fapt.
162
00:10:00,559 --> 00:10:01,600
- Serios?
- Da.
163
00:10:01,601 --> 00:10:04,854
Vrem să ne spui tot ce știi despre V1.
164
00:10:04,855 --> 00:10:08,983
Adică prima generație de V,
pe care o are Soldier Boy în sânge
165
00:10:08,984 --> 00:10:12,446
și care l-a făcut imun la virusul
la care lucrați cu William Butcher?
166
00:10:15,407 --> 00:10:18,075
Nu puteți fi surprinși că știu.
167
00:10:18,076 --> 00:10:20,828
Dar de ce i-aș ajuta
pe amicii unui om dezechilibrat
168
00:10:20,829 --> 00:10:24,082
care mi-a ucis fiica
și mi-a lăsat nepoata orfană?
169
00:10:27,210 --> 00:10:28,794
Și eu am ținut la Vicky.
170
00:10:28,795 --> 00:10:31,630
Ce a făcut Butcher e impardonabil,
de asta nu e aici.
171
00:10:31,631 --> 00:10:33,008
Dar totuși lucrați cu el?
172
00:10:35,093 --> 00:10:38,304
Credem că Homelander vrea
să pună mâna pe acest V1.
173
00:10:38,305 --> 00:10:41,349
Și, dacă reușește, va trăi veșnic.
174
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
Și tu vei fi la fel de terminat ca noi.
175
00:10:45,395 --> 00:10:48,731
Deci, îi dai înainte,
ca un Mr. Spock de culoare
176
00:10:48,732 --> 00:10:50,067
sau ne ajuți?
177
00:10:57,199 --> 00:10:58,116
Urmați-mă!
178
00:11:09,544 --> 00:11:10,379
După voi.
179
00:11:33,151 --> 00:11:35,778
Cei 0,1% dau foc lumii
180
00:11:35,779 --> 00:11:39,074
și o privesc arzând
din buncărele lor de lux.
181
00:11:40,158 --> 00:11:41,909
- Aici miroase.
- Așa e.
182
00:11:41,910 --> 00:11:44,495
Miroase ca o șosetă violată de un fruct
183
00:11:44,496 --> 00:11:46,872
într-un un fast-food.
184
00:11:46,873 --> 00:11:49,417
- E deodorantul V-Bro Mango Thunder.
- Futu-i!
185
00:11:49,418 --> 00:11:52,587
Vi-l prezint pe Maverick,
fiul lui Translucent.
186
00:11:53,922 --> 00:11:55,465
Salutare, jucătorule!
187
00:11:56,091 --> 00:11:58,260
Salutare… jucătorule!
188
00:11:58,927 --> 00:12:02,847
Starlight, eram mic, ultima dată.
Ai cântat la înmormântarea tatălui meu.
189
00:12:02,848 --> 00:12:04,849
Maverick, bună…
190
00:12:04,850 --> 00:12:08,060
Ce cauți aici? Nu mergi la Godolkin?
191
00:12:08,061 --> 00:12:09,103
Mă piș pe ea!
192
00:12:09,104 --> 00:12:11,147
Și pe Vought. O șleahtă de mincinoși!
193
00:12:11,148 --> 00:12:13,816
Au spus că un mafiot de cartel
l-a omorât pe tata.
194
00:12:13,817 --> 00:12:16,194
Dl Edgar a fost singurul
care mi-a spus adevărul.
195
00:12:19,448 --> 00:12:20,949
A fost Homelander.
196
00:12:21,867 --> 00:12:23,869
Homelander mi-a ucis tatăl.
197
00:12:27,080 --> 00:12:28,915
Homelander?
198
00:12:30,083 --> 00:12:33,627
Doamne! Eu… Lua-l-ar dracu'
pe nenorocitul ăla futut!
199
00:12:33,628 --> 00:12:35,838
De ani de zile o spun. Nenorocitul…
200
00:12:35,839 --> 00:12:38,883
- Nenorocitul ăsta!
- Al dracului! Da.
201
00:12:38,884 --> 00:12:42,887
Maverick, Zoe, Marie Moreau?
202
00:12:42,888 --> 00:12:45,556
Vrei să-ți faci propria trupă Teenage Kix?
203
00:12:45,557 --> 00:12:47,766
Cred în copii, ei sunt viitorul nostru.
204
00:12:47,767 --> 00:12:50,394
Maverick, scuză-ne o clipă, te rog!
205
00:12:50,395 --> 00:12:51,562
Urmați-mă!
206
00:12:51,563 --> 00:12:55,734
Dacă vreți să aflați despre V1,
sper că aveți stomac puternic.
207
00:12:57,277 --> 00:12:59,904
V1 a fost ceva barbar și instabil.
208
00:12:59,905 --> 00:13:02,698
Primii cobai ai doctorului Vought
de la Dachau
209
00:13:02,699 --> 00:13:04,867
trăiau într-un chin permanent.
210
00:13:04,868 --> 00:13:07,661
A omorât mii,
pentru a obține cinci reușite.
211
00:13:07,662 --> 00:13:09,205
Isuse!
212
00:13:09,206 --> 00:13:11,749
Chiar după ce Vought a trecut
de partea Aliaților,
213
00:13:11,750 --> 00:13:15,252
a continuat testele pe o rezervă constantă
de militari americani.
214
00:13:15,253 --> 00:13:16,921
De ce nu mă mir?
215
00:13:16,922 --> 00:13:19,340
Eram deja în cursa înarmării cu rușii,
216
00:13:19,341 --> 00:13:22,344
deci nimic nu putea sta
în calea siguranței naționale.
217
00:13:23,386 --> 00:13:26,514
Dr. Vought a stabilizat formula
în anii '50
218
00:13:26,515 --> 00:13:28,724
și a mușamalizat
toate mențiunile despre V1,
219
00:13:28,725 --> 00:13:31,101
cum a făcut
cu toate celelalte capitole sordide.
220
00:13:31,102 --> 00:13:33,604
Ești sigur că n-au mai rămas doze deloc?
221
00:13:33,605 --> 00:13:34,648
Din câte știu, nu.
222
00:13:35,232 --> 00:13:37,900
Credeți că Vought voia
dovezi scrise despre Dachau?
223
00:13:37,901 --> 00:13:40,903
Astea sunt toate dosarele
rămase de la Frederick Vought.
224
00:13:40,904 --> 00:13:43,073
Dacă vrei să le citești, te poftesc!
225
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Zoe? Zoe, stai!
226
00:13:53,500 --> 00:13:55,001
Ce a pățit mama ta e cumplit.
227
00:13:56,670 --> 00:13:58,547
Nu știam că Butcher o va…
228
00:14:00,298 --> 00:14:04,094
N-am vrut să pățească nimic. Îți garantez!
229
00:14:09,057 --> 00:14:12,935
Îmi garantezi? Mi-ai garantat
că vom fi în siguranță.
230
00:14:12,936 --> 00:14:16,397
Și m-am trezit singură,
mi-am văzut mama sfâșiată.
231
00:14:16,398 --> 00:14:17,314
Îmi pare rău!
232
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
M-au trimis la Red River
pentru că, probabil, și tata e mort.
233
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
Deci, du-te dracului!
234
00:14:36,084 --> 00:14:39,336
Poate, dacă te-aș fi crescut,
te-aș fi putut face mai bun.
235
00:14:39,337 --> 00:14:42,340
Ești o dezamăgire nenorocită.
236
00:14:43,049 --> 00:14:44,884
Ce dezamăgire jalnică ești!
237
00:14:45,719 --> 00:14:48,971
În adâncul sufletului,
o parte din tine e încă umană.
238
00:14:48,972 --> 00:14:50,472
Ești jenant!
239
00:14:50,473 --> 00:14:52,267
- Slab.
- Ești cel mai mare eșec.
240
00:14:52,809 --> 00:14:54,102
Ești un nimic!
241
00:15:11,786 --> 00:15:13,121
Madelyn!
242
00:15:13,997 --> 00:15:17,292
Băiețelul meu! Dragul meu băiețel!
243
00:15:19,878 --> 00:15:22,671
Ce e? De ce ești atât de nefericit?
244
00:15:22,672 --> 00:15:26,342
E vorba de tata și de fiul meu.
245
00:15:26,343 --> 00:15:29,428
Totul! Totul se năruie!
246
00:15:29,429 --> 00:15:33,016
Nu. Se întâmplă
exact ce trebuia să se întâmple.
247
00:15:33,892 --> 00:15:36,393
Da, a fost scris.
248
00:15:36,394 --> 00:15:38,604
Ești pe cale să te înalți.
249
00:15:38,605 --> 00:15:41,649
Să devii nemuritor, divin,
250
00:15:41,650 --> 00:15:44,819
un adevărat Dumnezeu,
iubit de întreaga lume.
251
00:15:46,071 --> 00:15:49,907
Știu, crezi că iubirea înseamnă
slăbiciune, că e umană.
252
00:15:49,908 --> 00:15:51,993
Dar cine e mai iubit decât Isus?
253
00:15:54,120 --> 00:15:57,040
Și de ce să fie El mai iubit decât tine?
254
00:15:57,916 --> 00:15:59,834
Tu salvezi mai mulți oameni decât El.
255
00:16:02,671 --> 00:16:05,422
Singurul Dumnezeu adevărat!
256
00:16:05,423 --> 00:16:08,176
Da. Dar cum?
257
00:16:09,803 --> 00:16:12,262
Cum? Milioane de oameni mă urăsc.
258
00:16:12,263 --> 00:16:16,184
Atunci, îi vei boteza pe necredincioși
în propriul lor sânge.
259
00:16:18,687 --> 00:16:21,021
Vei smulge bebelușii
din pântecele mamelor.
260
00:16:21,022 --> 00:16:24,817
- Da!
- Vei jupui părinții în fața copiilor.
261
00:16:24,818 --> 00:16:29,614
Vei scăpa lumea
de netrebnici, de necredincioși.
262
00:16:32,075 --> 00:16:33,784
Vor spune că-s un monstru.
263
00:16:33,785 --> 00:16:36,371
Nu. Cei rămași îți vor fi credincioși
264
00:16:37,497 --> 00:16:39,457
și te vor iubi din tot sufletul lor.
265
00:16:40,834 --> 00:16:43,670
Vor plânge de fericire
doar gândindu-se la tine.
266
00:16:44,838 --> 00:16:47,631
Mai ai o ultimă sarcină, iubirea mea.
267
00:16:47,632 --> 00:16:48,633
Da.
268
00:17:15,410 --> 00:17:16,327
Unde ești?
269
00:17:19,330 --> 00:17:21,707
- Ai întârziat.
- Am venit imediat ce ai scris.
270
00:17:21,708 --> 00:17:22,708
Eram cam departe.
271
00:17:22,709 --> 00:17:26,253
- Unde?
- În Rusia. Lângă graniță, cred.
272
00:17:26,254 --> 00:17:27,505
Te-a văzut cineva?
273
00:17:29,716 --> 00:17:30,842
Nu.
274
00:17:32,093 --> 00:17:33,094
Ce ai acolo?
275
00:17:40,894 --> 00:17:42,312
M-am tăiat la bărbierit.
276
00:17:43,563 --> 00:17:45,732
Crede-mă, nu ai ce bărbieri!
277
00:17:51,196 --> 00:17:53,948
Deci, bunicul tău e cu ei acum?
278
00:17:54,949 --> 00:17:58,327
E… E și Butcher acolo?
279
00:17:58,328 --> 00:18:01,288
Nu. Dar ei ne pot duce la el.
280
00:18:01,289 --> 00:18:03,458
Putem să-l găsim și să-l ucidem.
281
00:18:04,125 --> 00:18:05,460
Să-l ucidem pe Butcher?
282
00:18:06,169 --> 00:18:09,338
- Nu cred că e o idee bună.
- Nu crezi că am putea?
283
00:18:09,339 --> 00:18:12,841
E periculos. Uite ce i-a făcut mamei tale!
284
00:18:12,842 --> 00:18:14,426
Tocmai de aia.
285
00:18:14,427 --> 00:18:15,844
- Nu merită.
- Ryan…
286
00:18:15,845 --> 00:18:17,305
Nu merită să pățești ceva!
287
00:18:19,682 --> 00:18:20,975
Te-ar omorî.
288
00:18:22,560 --> 00:18:25,020
Deci trebuie să fug
și să mă ascund ca fraiera?
289
00:18:25,021 --> 00:18:26,356
- Zoe…
- Las-o baltă!
290
00:18:43,957 --> 00:18:46,876
Credeai că nu-ți simt mirosul de gin?
291
00:18:49,254 --> 00:18:51,339
- Ce dracu'?
- Măi să fie!
292
00:18:52,131 --> 00:18:54,675
Dacă nu e ziua mea norocoasă!
293
00:18:54,676 --> 00:18:56,427
Ar trebui să-mi iau bilet la loto.
294
00:18:57,554 --> 00:18:59,513
Mă gândeam eu că ții legătura cu ea.
295
00:18:59,514 --> 00:19:00,806
Și dacă nu veneam?
296
00:19:00,807 --> 00:19:03,517
Voiam s-o răpesc,
să-ți scriu de pe telefonul ei
297
00:19:03,518 --> 00:19:07,647
și să aștept să vii în fugă,
dar, hei, a venit Crăciunul!
298
00:19:15,321 --> 00:19:16,489
Bravo!
299
00:19:17,657 --> 00:19:19,576
Dar nu mai sunt așa de fragil.
300
00:19:20,368 --> 00:19:21,618
Ca Mallory.
301
00:19:21,619 --> 00:19:23,537
Ce băiat dur mai ești, nu-i așa?
302
00:19:23,538 --> 00:19:26,165
Să omori o bătrână și să fugi în Rusia.
303
00:19:28,334 --> 00:19:29,836
Zoe avea dreptate.
304
00:19:31,004 --> 00:19:33,089
Poate ar trebui să-ți curm suferința.
305
00:19:35,341 --> 00:19:38,176
Ai putea. Dar n-o vei face.
306
00:19:38,177 --> 00:19:42,181
- Și de ce, mă rog?
- Pentru că am iubit aceeași femeie.
307
00:19:43,141 --> 00:19:45,435
Și urâm același nenorocit.
308
00:19:48,479 --> 00:19:51,732
Ascultă, amice,
poți fi cât de supărat vrei pe mine,
309
00:19:51,733 --> 00:19:55,236
dar amândoi știm
că nu eu sunt personajul negativ.
310
00:19:56,988 --> 00:19:58,156
Nu tocmai.
311
00:19:59,532 --> 00:20:04,370
Vreau doar să vorbim pe bune. Asta e tot.
312
00:20:10,960 --> 00:20:13,378
- Homelander?
- Aici!
313
00:20:13,379 --> 00:20:14,380
Ce faci…
314
00:20:16,174 --> 00:20:17,842
Ce Dumnezeu?
315
00:20:20,595 --> 00:20:22,012
- Ăla e lapte?
- Mai bine.
316
00:20:22,013 --> 00:20:24,765
Lapte matern
de la Terapie Intensivă Neonatală.
317
00:20:24,766 --> 00:20:27,976
Ce? M-ai chemat aici
să te văd înotând în suc de țâță?
318
00:20:27,977 --> 00:20:29,770
Vreau să-ți mai dau o șansă.
319
00:20:29,771 --> 00:20:31,688
Vrei să-mi mai dai o șansă?
320
00:20:31,689 --> 00:20:33,982
Da. Ajută-mă să găsesc V1.
321
00:20:33,983 --> 00:20:36,360
Mai degrabă mi-aș băga
un pumn de lame în fund.
322
00:20:36,361 --> 00:20:40,697
Și-apoi, Cleopatra Jones a spus
că nu mai există V1.
323
00:20:40,698 --> 00:20:42,575
Sigur că mai există.
324
00:20:43,701 --> 00:20:45,828
Și îl voi găsi.
325
00:20:46,829 --> 00:20:48,288
De ce ești așa sigur?
326
00:20:48,289 --> 00:20:52,251
Mi-a spus un înger. E destinul meu.
327
00:20:53,086 --> 00:20:56,630
Chiar când credeam
că mai ciudat de atât nu poți deveni!
328
00:20:56,631 --> 00:20:59,091
Da, bine, fă-ți programul de glume!
329
00:20:59,092 --> 00:21:03,470
Ai fost binecuvântat cu nemurirea.
Și ce ai făcut cu ea?
330
00:21:03,471 --> 00:21:06,264
Bei și ți-o tragi
până nu mai știi de tine.
331
00:21:06,265 --> 00:21:07,767
Ești…
332
00:21:09,435 --> 00:21:12,605
o dezamăgire.
333
00:21:16,234 --> 00:21:22,990
Vezi tu, eu nu-mi voi irosi nemurirea.
334
00:21:22,991 --> 00:21:25,575
Voi lua ce mi se cuvine.
335
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
Te întreb dacă vrei un loc la masă,
336
00:21:28,121 --> 00:21:29,246
fiindcă-mi ești tată.
337
00:21:29,247 --> 00:21:31,666
Dar, cu sau fără tine,
338
00:21:32,875 --> 00:21:34,377
vine ziua judecății.
339
00:21:36,921 --> 00:21:38,339
Știi, tot ce văd e un ciudat.
340
00:21:39,257 --> 00:21:41,843
Un ciudat cu o baniță de floci cărunți.
341
00:21:44,387 --> 00:21:45,680
Încearcă niște vopsea!
342
00:22:01,029 --> 00:22:02,821
Ce înseamnă Fort Harmony?
343
00:22:02,822 --> 00:22:03,822
Habar nu am.
344
00:22:03,823 --> 00:22:06,199
- Apare în toate notele interne.
- Ce spun?
345
00:22:06,200 --> 00:22:09,703
Nu știu. Textul e codat,
dar cred că-l pot sparge.
346
00:22:09,704 --> 00:22:10,662
Imposibil.
347
00:22:10,663 --> 00:22:12,205
E din 1944.
348
00:22:12,206 --> 00:22:13,999
Toasterul tău e mai avansat
349
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
ca tehnologia asta de criptare.
350
00:22:16,836 --> 00:22:18,337
Dă-mi o oră!
351
00:22:20,757 --> 00:22:21,924
Ce dracu' e asta?
352
00:22:35,688 --> 00:22:38,899
Scuze, dar…
353
00:22:38,900 --> 00:22:42,861
Poate o lași mai moale
cu V-Bro Mango Thunder.
354
00:22:42,862 --> 00:22:45,822
E puternic.
355
00:22:45,823 --> 00:22:49,826
{\an8}Tata a fost în prima reclamă:
„Dizolvă-te în prospețime.”
356
00:22:49,827 --> 00:22:52,455
Miroase ca el, știi?
357
00:22:53,539 --> 00:22:54,916
Condoleanțe pentru el.
358
00:22:55,792 --> 00:22:57,877
Și eu mi-am pierdut tatăl.
359
00:22:59,045 --> 00:23:01,671
- Îmi pare rău.
- E aiurea, nu?
360
00:23:01,672 --> 00:23:03,757
Îți vezi de treabă, te simți bine
361
00:23:03,758 --> 00:23:07,719
și apoi, din senin, te năucește durerea.
362
00:23:07,720 --> 00:23:10,013
Rămâi fără suflare.
363
00:23:10,014 --> 00:23:12,474
Vreți să-l doborâți pe Homelander, nu?
364
00:23:12,475 --> 00:23:14,059
- Vreau să vă ajut!
- Maverick,
365
00:23:14,060 --> 00:23:15,727
nu cred că e o idee bună.
366
00:23:15,728 --> 00:23:17,562
E foarte periculos.
367
00:23:17,563 --> 00:23:21,817
Nu-mi pasă. Mi-a ucis tatăl.
Doar la asta mă gândesc.
368
00:23:21,818 --> 00:23:23,569
Știu că vrei să aibă un sens,
369
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
dar nu va avea niciodată.
370
00:23:26,989 --> 00:23:29,450
Și, cu cât te străduiești,
cu atât va fi mai aiurea.
371
00:23:30,868 --> 00:23:33,703
Crede-mă, știu.
372
00:23:33,704 --> 00:23:35,288
Și ce să fac?
373
00:23:35,289 --> 00:23:37,917
Sincer? Renunță!
374
00:23:38,751 --> 00:23:42,255
Trăiește-ți viața, fii fericit,
îndrăgostește-te de cineva!
375
00:23:42,797 --> 00:23:45,132
- Am o iubită.
- Serios?
376
00:23:45,133 --> 00:23:46,675
Pe Sloane.
377
00:23:46,676 --> 00:23:48,386
E o alpaca.
378
00:23:51,389 --> 00:23:54,724
Mișto. Gândește-te
ce ar vrea tatăl tău pentru tine
379
00:23:54,725 --> 00:23:56,685
și fă aia.
380
00:23:56,686 --> 00:23:58,729
Eu asta încerc să fac.
381
00:23:59,397 --> 00:24:00,398
Hughie?
382
00:24:01,315 --> 00:24:04,276
Putem vorbi puțin?
383
00:24:04,277 --> 00:24:05,111
Da.
384
00:24:08,990 --> 00:24:09,991
Încetează!
385
00:24:15,663 --> 00:24:18,999
Fort Harmony e menționat din nou în 1963.
386
00:24:19,000 --> 00:24:22,043
- Butcher are scanner, nu?
- Da.
387
00:24:22,044 --> 00:24:25,380
Poate are rezoluție suficient de bună
ca să descifrăm ceva?
388
00:24:25,381 --> 00:24:27,674
- Bine. Mergi cu el.
- Sună bine.
389
00:24:27,675 --> 00:24:30,678
Mă uit la filme porno
și aș vrea să încerc cunilingus.
390
00:24:35,474 --> 00:24:36,475
Nu înțeleg.
391
00:24:38,311 --> 00:24:41,938
Tot ce ai de făcut e să-l suni
și să-i spui că vrei să-l vezi.
392
00:24:41,939 --> 00:24:44,817
Când apare, îi bagi chestia în față
393
00:24:45,860 --> 00:24:47,569
și asta e tot.
394
00:24:47,570 --> 00:24:48,486
De ce eu?
395
00:24:48,487 --> 00:24:50,238
Nu va părăsi fortăreața
396
00:24:50,239 --> 00:24:51,323
pentru altcineva.
397
00:24:51,324 --> 00:24:53,367
Deci asta voiai să-mi spui.
398
00:24:54,410 --> 00:24:55,494
Să-mi ucid tatăl.
399
00:24:56,078 --> 00:24:57,037
Ascultă, amice…
400
00:24:57,038 --> 00:24:58,413
Doar pentru asta sunt bun?
401
00:24:58,414 --> 00:25:00,790
Nu te mai tratez ca pe un copil, bine?
402
00:25:00,791 --> 00:25:01,917
Gata cu asta.
403
00:25:01,918 --> 00:25:03,585
Homelander a violat-o pe mama ta.
404
00:25:03,586 --> 00:25:07,506
Va distruge totul,
și tu ești singurul care-l poate opri.
405
00:25:08,382 --> 00:25:13,803
În mod normal,
nu cred în prostiile alea despre destin,
406
00:25:13,804 --> 00:25:16,933
dar, dacă cineva are unul, tu ești acela.
407
00:25:21,229 --> 00:25:25,399
Dacă voi arunca virusul pe el,
eu ce voi păți?
408
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
Vei muri.
409
00:25:32,240 --> 00:25:34,325
Voi fi lângă tine. Vom muri împreună.
410
00:25:36,994 --> 00:25:40,664
N-o să te mint.
411
00:25:40,665 --> 00:25:45,043
Nu asta ar fi vrut mama ta.
412
00:25:45,044 --> 00:25:50,675
Dar e singura cale și va aduce dreptate.
413
00:25:53,552 --> 00:25:55,513
Îmi ceri să mă sinucid?
414
00:25:58,307 --> 00:26:01,893
N-ai fi primul băiat
care și-ar pierde viața în război,
415
00:26:01,894 --> 00:26:07,775
dar ai fi primul
care ar salva lumea făcând asta.
416
00:26:19,537 --> 00:26:21,038
Ne iau câte o halbă.
417
00:26:30,840 --> 00:26:33,050
Nu-i de mirare că Soldier Boy
e luat în vizor.
418
00:26:33,718 --> 00:26:34,884
E nepotist.
419
00:26:34,885 --> 00:26:36,886
Și nici nu arată atât de bine!
420
00:26:36,887 --> 00:26:39,974
Adică, îl ajută mult părul.
421
00:26:41,100 --> 00:26:44,269
Rade-l pe cap și e cel mai gay marinar
de la Zilele Marinei.
422
00:26:44,270 --> 00:26:47,522
Dar serios, frate,
mersi că m-ați luat și pe mine!
423
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
Am nevoie de o victorie.
424
00:26:50,151 --> 00:26:51,401
Spune-mi ceva!
425
00:26:51,402 --> 00:26:53,153
Homelander chiar n-a vrut să vin?
426
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
Nu mi-a menționat deloc numele?
427
00:26:59,952 --> 00:27:01,120
Pe ei de ce i-a trimis?
428
00:27:08,294 --> 00:27:09,128
Mergi spre sud!
429
00:27:13,007 --> 00:27:15,760
Și care e povestea ta?
430
00:27:16,552 --> 00:27:18,386
- Povestea mea?
- Da.
431
00:27:18,387 --> 00:27:20,805
M-am născut într-o pădure de arțari.
Ferma Maple.
432
00:27:20,806 --> 00:27:21,890
La cinci ani,
433
00:27:21,891 --> 00:27:24,184
mi-au murit părinții
într-un tsunami de melasă.
434
00:27:24,185 --> 00:27:27,020
Apoi m-au crescut patru gâște
și o vulpe agorafobă,
435
00:27:27,021 --> 00:27:29,607
care m-au învățat
tainele pământului și ale sării,
436
00:27:30,274 --> 00:27:31,525
iar cea mai bătrână gâscă
437
00:27:32,276 --> 00:27:34,779
mi-a dezvăluit că e reîncarnarea
lui Robin Williams.
438
00:27:35,571 --> 00:27:37,739
Apoi m-a dus cu nava spațială pe Ork,
439
00:27:37,740 --> 00:27:40,576
pentru că Mork and Mindy
e un documentar Netflix.
440
00:27:41,827 --> 00:27:43,329
Orson s-a căsătorit cu noi.
441
00:27:44,663 --> 00:27:46,415
Și restul e istorie.
442
00:27:51,128 --> 00:27:53,381
Homelander ți-a cerut să vii?
443
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
Personal.
444
00:28:07,520 --> 00:28:10,439
Cybertruckurile sunt moartea pasiunii.
445
00:28:15,653 --> 00:28:17,154
Îmi spui la ce te gândești?
446
00:28:19,865 --> 00:28:21,617
Hughie a Zis că V1 m-ar putea ajuta.
447
00:28:21,992 --> 00:28:23,160
Crezi că așa e?
448
00:28:24,120 --> 00:28:25,621
Am avea mai mult timp.
449
00:28:31,377 --> 00:28:32,670
Ce ai vrea să facem?
450
00:28:33,337 --> 00:28:35,171
Am putea călători.
451
00:28:35,172 --> 00:28:38,133
Aș putea fi DJ în Berlin.
452
00:28:38,134 --> 00:28:42,179
Fără obligații, niciodată în același loc.
453
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
- Asta îți dorești pentru copiii tăi?
- Sigur că nu,
454
00:28:50,938 --> 00:28:53,190
de aceea n-o să fac copii.
455
00:28:59,405 --> 00:29:03,617
Dar… tu vrei copii?
456
00:29:05,995 --> 00:29:08,079
Trei. Două fete și un băiat,
457
00:29:08,080 --> 00:29:10,707
o casă lângă apă
și poate un câine Bernedoodle.
458
00:29:10,708 --> 00:29:12,208
Liniște și pace.
459
00:29:12,209 --> 00:29:15,171
După atâtea crime,
vreau un loc pe care să-l pot numi acasă.
460
00:29:37,359 --> 00:29:38,402
Poftim!
461
00:29:40,362 --> 00:29:41,822
I-am zis că ai 30 de ani.
462
00:29:43,157 --> 00:29:45,575
Dă naibii mătasea și muselina
463
00:29:45,576 --> 00:29:47,661
și bea pentru fata ce-ți dă savarina.
464
00:29:53,083 --> 00:29:54,542
De unde ai învățat-o?
465
00:29:54,543 --> 00:29:56,211
De la ăl bătrân.
466
00:29:56,212 --> 00:29:57,712
Ați fost apropiați?
467
00:29:57,713 --> 00:29:59,547
Nu prea.
468
00:29:59,548 --> 00:30:01,717
Era o mare sugativă.
469
00:30:02,676 --> 00:30:07,223
Mereu își pierdea toți banii
la cursele de cai.
470
00:30:07,806 --> 00:30:08,973
Apoi venea acasă
471
00:30:08,974 --> 00:30:10,976
și ne snopea în bătaie pe Len și pe mine.
472
00:30:12,728 --> 00:30:16,272
Iar mai târziu,
se distra pe tema asta cu amicii lui.
473
00:30:16,273 --> 00:30:17,483
Un mare nenorocit.
474
00:30:18,359 --> 00:30:19,692
Unde e acum?
475
00:30:19,693 --> 00:30:21,028
Pe fundul Tamisei.
476
00:30:21,987 --> 00:30:23,822
Eu l-am trimis acolo zilele trecute.
477
00:30:26,033 --> 00:30:29,119
Îmi pare rău că n-am făcut-o mai devreme,
înainte de a face…
478
00:30:31,664 --> 00:30:32,831
mai mult rău.
479
00:30:35,834 --> 00:30:37,002
Butcher…
480
00:30:39,088 --> 00:30:40,673
crezi că aș putea vreodată…
481
00:30:41,924 --> 00:30:43,551
să devin ca tatăl meu?
482
00:30:48,222 --> 00:30:49,473
Nu știu.
483
00:30:54,687 --> 00:31:00,109
Mama, mătușa Grace și alții…
484
00:31:01,026 --> 00:31:05,197
Fac doar rău oamenilor.
Nu pot sta în preajma nimănui.
485
00:31:11,579 --> 00:31:15,624
Fără noi, fără superi,
486
00:31:17,293 --> 00:31:20,629
lumea ar fi un loc mai bun și mai sigur.
487
00:31:27,595 --> 00:31:28,554
O voi face.
488
00:31:40,357 --> 00:31:43,318
{\an8}În urma arestărilor în masă
a Starlighterilor,
489
00:31:43,319 --> 00:31:45,236
{\an8}protestatarii au ieșit pe străzi
490
00:31:45,237 --> 00:31:48,531
și s-au ciocnit violent
atât cu supereroii, cât și cu poliția.
491
00:31:48,532 --> 00:31:51,534
E plictisitor de previzibil.
492
00:31:51,535 --> 00:31:56,414
Insurgență, contrainsurgență,
eliberare și reprimare.
493
00:31:56,415 --> 00:31:59,250
Și se repetă la infinit.
494
00:31:59,251 --> 00:32:01,628
Pot să-ți spun acum că mereu te-am găsit
495
00:32:01,629 --> 00:32:02,963
al naibii de sinistru?
496
00:32:04,506 --> 00:32:07,843
Stați puțin! Am găsit ceva. Fiți atenți!
497
00:32:08,677 --> 00:32:12,430
{\an8}Fort Harmony era spitalul militar
unde lucra Frederick Vought.
498
00:32:12,431 --> 00:32:16,518
Guvernul l-a clasificat ca strict secret
și după război l-a dezafectat.
499
00:32:17,978 --> 00:32:19,520
De ce e pătratul ăla blurat?
500
00:32:19,521 --> 00:32:22,774
Așa procedează armata
ca să mențină locațiile secrete.
501
00:32:22,775 --> 00:32:26,861
Pariez că acolo testa Vought V1.
502
00:32:26,862 --> 00:32:29,657
Dacă mai există undeva,
acolo trebuie căutat.
503
00:32:37,164 --> 00:32:38,498
- Ați fost urmăriți?
- Nu.
504
00:32:38,499 --> 00:32:40,708
Homelander caută V1, la fel ca noi.
505
00:32:40,709 --> 00:32:42,710
Era o chestiune de timp să te găsească.
506
00:32:42,711 --> 00:32:45,129
Suntem sub 27 de metri de beton.
507
00:32:45,130 --> 00:32:47,507
Ușa e rezistentă la muniție militară,
508
00:32:47,508 --> 00:32:49,926
ca a buncărelor antiaeriene
din Muntele Cheyenne.
509
00:32:49,927 --> 00:32:51,762
Va rezista.
510
00:32:53,222 --> 00:32:54,390
Ar fi cazul.
511
00:33:02,398 --> 00:33:03,481
Ce bine, futu-i!
512
00:33:03,482 --> 00:33:04,857
Nu va rezista la infinit.
513
00:33:04,858 --> 00:33:07,152
Deci suntem blocați aici. Ce facem?
514
00:33:08,195 --> 00:33:10,572
Stai! A văzut-o cineva pe Zoe?
515
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
{\an8}COMITATUL ERIE
ȘCOALA PRIMARĂ PUBLICĂ
516
00:34:25,522 --> 00:34:26,356
Tată?
517
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
- Zoe!
- Tată!
518
00:34:34,656 --> 00:34:35,824
Zoe!
519
00:34:37,242 --> 00:34:38,660
Dumnezeule, Zoe!
520
00:34:41,622 --> 00:34:42,664
Dumnezeule!
521
00:35:10,359 --> 00:35:12,236
Mi-a spus că Zoe a murit.
522
00:35:13,403 --> 00:35:15,697
El a ucis-o pe Vicky, nu Homelander!
523
00:35:16,698 --> 00:35:19,117
Psihopat nenorocit! Și voi ați acceptat!
524
00:35:23,247 --> 00:35:24,081
Haide, Zoe!
525
00:35:25,749 --> 00:35:27,251
Îmi pare rău.
526
00:35:28,544 --> 00:35:30,045
Nu te pot lăsa să pleci.
527
00:35:32,631 --> 00:35:35,801
Te rog, nu mă face să-ți împușc tatăl!
528
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
Nu.
529
00:35:40,848 --> 00:35:43,057
- Lasă-i să plece!
- A vrut să ne omoare.
530
00:35:43,058 --> 00:35:45,644
Ar trebui să aibă o copilărie normală,
nu ca noi.
531
00:35:50,357 --> 00:35:51,191
Mergeți!
532
00:36:10,919 --> 00:36:13,337
Zoe, răspunde! Ascultă-mă!
533
00:36:13,338 --> 00:36:15,798
Nu veni acasă până nu îți spun eu!
534
00:36:15,799 --> 00:36:17,801
Nu e sigur, înțelegi? Sună-mă!
535
00:36:18,594 --> 00:36:19,845
Știm când a ieșit?
536
00:36:23,140 --> 00:36:24,974
De câteva ore, pe trapa de serviciu.
537
00:36:24,975 --> 00:36:26,351
Putem ieși pe acolo?
538
00:36:28,103 --> 00:36:31,147
Exact acolo stă Noir de pază.
539
00:36:31,148 --> 00:36:32,691
În cazul ăsta,
540
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
ce arme ai?
541
00:36:39,364 --> 00:36:41,283
Le căutam.
542
00:36:46,538 --> 00:36:47,748
Oro Blanco.
543
00:36:49,041 --> 00:36:49,958
Cinci sute bucata.
544
00:37:19,363 --> 00:37:22,866
Tatăl meu și-a petrecut toată viața
luptând împotriva Vought
545
00:37:24,034 --> 00:37:27,955
și iată-mă, fumând trabuc cu Stan Edgar!
546
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
Îl țin minte pe tatăl tău, să știi.
547
00:37:33,377 --> 00:37:35,503
Era impresionant.
548
00:37:35,504 --> 00:37:38,089
Vought avea peste 30 de avocați de elită,
549
00:37:38,090 --> 00:37:44,011
și un avocat mărunt din Harlem i-a făcut
să lucreze în weekenduri și în vacanțe.
550
00:37:44,012 --> 00:37:46,305
Normal că da!
551
00:37:46,306 --> 00:37:47,557
Dar n-a putut câștiga.
552
00:37:49,184 --> 00:37:53,312
De aceea, până la urmă,
nici tu nu vei câștiga.
553
00:37:53,313 --> 00:37:56,524
Lupți împotriva unui dușman invincibil.
Știi asta, nu?
554
00:37:56,525 --> 00:37:58,734
- Cine, Vought?
- Mă lași?
555
00:37:58,735 --> 00:38:01,946
E mai puternic
decât Vought sau Homelander.
556
00:38:01,947 --> 00:38:04,782
Mai puternic decât natura
sau însăși viața.
557
00:38:04,783 --> 00:38:07,952
E vorba de profit și pierdere,
de cerere și ofertă,
558
00:38:07,953 --> 00:38:12,581
de circulația grațioasă a banilor pe glob.
559
00:38:12,582 --> 00:38:15,669
Noi suntem doar rotițe
într-o mașinărie uriașă
560
00:38:16,628 --> 00:38:18,630
și cu toții avem un rol.
561
00:38:22,009 --> 00:38:25,636
Să zicem că-i ucideți pe Soldier Boy
sau pe Homelander, eliberați virusul.
562
00:38:25,637 --> 00:38:29,599
Când supereroii nu vor mai fi la modă,
altceva le va lua locul.
563
00:38:30,267 --> 00:38:35,480
Căci corporațiile trebuie
să crească în continuare.
564
00:38:36,314 --> 00:38:38,107
Banii trebuie făcuți în continuare.
565
00:38:38,108 --> 00:38:41,986
Mașinăria trebuie hrănită.
566
00:38:41,987 --> 00:38:43,363
Așa funcționează lumea.
567
00:38:45,699 --> 00:38:47,492
Nenorocitule!
568
00:38:49,703 --> 00:38:51,204
Când totul se va termina,
569
00:38:52,497 --> 00:38:54,874
vrei să conduci iar Vought, nu-i așa?
570
00:38:54,875 --> 00:38:57,502
Cum spuneam: cu toții avem un rol.
571
00:39:02,174 --> 00:39:06,428
Dacă acea zi va veni vreodată,
voi avea și eu un rol.
572
00:39:07,512 --> 00:39:10,307
Și anume, să-ți trag un glonț în cap.
573
00:39:16,730 --> 00:39:17,773
În sfârșit!
574
00:39:19,024 --> 00:39:20,233
Să înceapă petrecerea!
575
00:39:20,442 --> 00:39:22,943
{\an8}Bună, copii! Voi iubiți America?
576
00:39:22,944 --> 00:39:24,779
{\an8}Și mânuirea cuțitului?
577
00:39:24,780 --> 00:39:27,114
{\an8}- Bezelele cu biscuiți?
- Și mărșăluitul?
578
00:39:27,115 --> 00:39:29,075
{\an8}Înscrieți-vă în Tineretul Homelander!
579
00:39:29,076 --> 00:39:32,369
{\an8}Veți învăța tehnici de supraviețuire,
cântece de tabără,
580
00:39:32,370 --> 00:39:33,913
{\an8}cum să demontați o pușcă,
581
00:39:33,914 --> 00:39:38,459
{\an8}și cea mai bună metodă de a detecta
șobolanii Starlighteri împuțiți.
582
00:39:38,460 --> 00:39:41,670
{\an8}Dacă aveți opt sau optsprezece ani,
veniți cu noi!
583
00:39:41,671 --> 00:39:47,510
{\an8}Înscrieți-vă în Tineretul Homelander
și fiți azi eroii de mâine!
584
00:39:47,511 --> 00:39:50,180
Sponsorizat de Prânzurile ușoare Lean Lad.
585
00:39:55,435 --> 00:39:57,937
{\an8}Cine are nevoie de superi,
punem copiii la treabă.
586
00:39:57,938 --> 00:39:58,814
{\an8}Ascultă!
587
00:39:59,523 --> 00:40:02,691
{\an8}Vreau să pui Analiza Infracționalității
să găsească V1.
588
00:40:02,692 --> 00:40:03,776
Există pe undeva.
589
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Sunt sigur.
590
00:40:05,862 --> 00:40:07,948
Câți oameni vreți să aloc?
591
00:40:08,907 --> 00:40:11,909
Pe toți. De acum, doar asta facem.
592
00:40:11,910 --> 00:40:16,747
Și vreau ca întreaga divizie farma
să nu se ocupe de nimic altceva,
593
00:40:16,748 --> 00:40:18,999
decât de recrearea formulei pentru V1.
594
00:40:19,000 --> 00:40:21,544
Vought a distrus formula inițială.
Poate dura ani.
595
00:40:21,545 --> 00:40:22,712
Nu testați pe animale.
596
00:40:23,338 --> 00:40:25,089
Avem tabere pline de infractori.
597
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
- Da.
- Începeți să-i folosiți.
598
00:40:35,767 --> 00:40:37,060
E minunat!
599
00:40:44,401 --> 00:40:46,778
Sal'tare șefu'! Ce beți?
600
00:40:50,949 --> 00:40:52,117
BOMBA ADEVĂRULUI
CU FIRECRACKER
601
00:40:56,413 --> 00:40:59,749
E o onoare să am
un mare american ca tine în emisiune.
602
00:41:01,209 --> 00:41:03,210
Cred că e o trăsătură de familie.
603
00:41:03,211 --> 00:41:06,590
Tatăl lui Homelander! Ce tare!
604
00:41:07,632 --> 00:41:08,883
Un Glock?
605
00:41:08,884 --> 00:41:11,636
N-am înțeles niciodată
atracția față de armele străine.
606
00:41:13,388 --> 00:41:15,306
Ăsta nu e pistolul bunicului.
607
00:41:15,307 --> 00:41:17,349
E o armă de 9 mm,
608
00:41:17,350 --> 00:41:21,021
de a cincea generație, cu șapte cartușe
și un compensator de recul precis.
609
00:41:22,439 --> 00:41:24,481
Al meu are țeava mult mai lungă.
610
00:41:24,482 --> 00:41:28,319
Un Colt american, testat în luptă.
611
00:41:28,320 --> 00:41:30,739
Calibrat pentru cartușe de 45 mm ACP.
612
00:41:33,575 --> 00:41:35,452
Care te va da pe spate.
613
00:41:36,036 --> 00:41:38,412
Micuțul tău Glock
614
00:41:38,413 --> 00:41:40,539
e bun la o plimbare târzie prin Harlem.
615
00:41:40,540 --> 00:41:43,334
Dar cu ăsta?
Garantat faci prăpăd în mulțime.
616
00:41:43,335 --> 00:41:44,752
Adică o antichitate.
617
00:41:44,753 --> 00:41:46,046
Adică un clasic.
618
00:41:47,047 --> 00:41:48,173
Vrei să-l încerci?
619
00:41:49,382 --> 00:41:51,425
Unii nu fac față reculului,
620
00:41:51,426 --> 00:41:53,637
dar ceva îmi spune că tu te vei descurca.
621
00:41:59,184 --> 00:42:01,061
Sfinte ceruri!
622
00:42:17,244 --> 00:42:18,828
Trebuie să recunosc.
623
00:42:20,580 --> 00:42:22,165
Nu m-am mai futut așa tare…
624
00:42:24,084 --> 00:42:27,711
de când am bubuit-o pe Shari Lewis
pe balcon la Studio 54.
625
00:42:27,712 --> 00:42:29,631
Habar nu am cine e aia.
626
00:42:32,842 --> 00:42:36,053
- De ce n-ai păr la pizdă?
- Poftim?
627
00:42:36,054 --> 00:42:37,930
Ce rost are să cobori acolo,
628
00:42:37,931 --> 00:42:40,100
dacă nu te întâmpină o blăniță bogată?
629
00:42:41,351 --> 00:42:44,688
Așa te vrea Homelander? Ca pe un bebeluș?
630
00:42:47,524 --> 00:42:48,775
Mai degrabă ca pe o mamă.
631
00:42:51,695 --> 00:42:53,697
Dar voi doi v-ați tras-o, nu?
632
00:42:57,075 --> 00:42:58,284
Fir-ar!
633
00:42:58,285 --> 00:43:00,619
Trebuie să recunosc, am cam făcut-o
634
00:43:00,620 --> 00:43:02,706
ca pe o mică răzbunare
împotriva ciudatului.
635
00:43:04,332 --> 00:43:07,419
Ce urât! Cine face așa ceva?
636
00:43:08,461 --> 00:43:10,380
N-ar trebui să vorbești așa de fiul tău.
637
00:43:11,131 --> 00:43:12,589
Se crede mai bun ca mine.
638
00:43:12,590 --> 00:43:13,883
Nu-i adevărat.
639
00:43:15,510 --> 00:43:16,511
De unde știi?
640
00:43:17,304 --> 00:43:19,847
Nu știu multe, dar la oameni mă pricep.
641
00:43:19,848 --> 00:43:21,349
Felul în care te privește?
642
00:43:22,225 --> 00:43:25,520
La naiba, nu l-am văzut privind
pe nimeni așa.
643
00:43:32,944 --> 00:43:35,612
Ăsta nu e tocmai un compliment, păpușă.
644
00:43:35,613 --> 00:43:38,949
E cel mai ciudat dobitoc
pe care l-am cunoscut vreodată,
645
00:43:38,950 --> 00:43:40,785
și am făcut sex în trei cu Gary Busey.
646
00:43:47,334 --> 00:43:50,754
Uite! Vreau să cunoști pe cineva.
647
00:43:54,382 --> 00:43:55,216
Ăsta e…
648
00:43:56,676 --> 00:44:00,596
Terror! Mama mi-a povestit despre tine!
649
00:44:00,597 --> 00:44:02,639
Salut, băiete! Unde a fost?
650
00:44:02,640 --> 00:44:04,642
Mătușa mea Judy a avut grijă de el.
651
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Mai călărește tot ce vede?
652
00:44:07,520 --> 00:44:09,022
Un domn de vârsta lui?
653
00:44:09,898 --> 00:44:12,692
Face și el ce poate.
654
00:44:17,155 --> 00:44:19,741
- Ryan?
- Kimiko?
655
00:44:20,492 --> 00:44:21,576
Stai, poți vorbi?
656
00:44:28,875 --> 00:44:29,918
Spuneți-mi!
657
00:44:30,502 --> 00:44:31,586
N-a mai rămas nimic.
658
00:44:32,670 --> 00:44:35,255
Unde e Sameer?
659
00:44:35,256 --> 00:44:38,301
L-am lăsat să plece cu Zoe.
Nu suntem cu toții monștri,
660
00:44:39,386 --> 00:44:40,637
monstrule!
661
00:44:46,101 --> 00:44:48,352
Dacă o atingi, nu mai fac altul.
662
00:44:48,353 --> 00:44:50,021
Înapoi!
663
00:45:03,535 --> 00:45:05,244
Îl atacăm pe Homelander, nu?
664
00:45:05,245 --> 00:45:06,912
Nu-l mai atacăm acum.
665
00:45:06,913 --> 00:45:08,206
Dar când?
666
00:45:08,748 --> 00:45:11,418
Nu știu. Într-o săptămână? Poate o lună.
667
00:45:13,128 --> 00:45:14,753
Nu avem o lună la dispoziție.
668
00:45:14,754 --> 00:45:17,257
Va distruge tot, cum ai zis.
Să mergem acum!
669
00:45:19,592 --> 00:45:20,885
Nu fără virus.
670
00:45:21,553 --> 00:45:23,011
Dar ai spus că pot.
671
00:45:23,012 --> 00:45:24,888
Că doar eu îl pot opri.
672
00:45:24,889 --> 00:45:26,348
Ai spus că e destinul meu.
673
00:45:26,349 --> 00:45:29,018
Am spus asta doar ca să-l scoți din Turn.
674
00:45:30,645 --> 00:45:32,104
Fără virus,
675
00:45:32,105 --> 00:45:35,817
ai fi doar încă copil prost
care se sinucide.
676
00:45:37,902 --> 00:45:40,029
Ești același nemernic mincinos și penibil!
677
00:45:43,575 --> 00:45:46,494
Ryan!
678
00:45:52,625 --> 00:45:55,377
În regulă, băiete.
Asta e o grenadă cu halotan.
679
00:45:55,378 --> 00:45:59,673
Trebuie să-i scoți cuiul, să o arunci
și să fugi cât te țin picioarele.
680
00:45:59,674 --> 00:46:00,966
Ai grijă să nu inhalezi,
681
00:46:00,967 --> 00:46:03,011
altfel rămâi lat și tu.
682
00:46:03,511 --> 00:46:05,345
După ce cad și se risipește fumul,
683
00:46:05,346 --> 00:46:06,680
venim după tine.
684
00:46:06,681 --> 00:46:07,724
- Ai înțeles?
- Da.
685
00:46:09,767 --> 00:46:12,854
Maverick… Ai grijă!
686
00:46:18,610 --> 00:46:19,819
Hughie!
687
00:46:22,071 --> 00:46:24,866
Știu. Îmi pare rău. Doar că…
688
00:46:26,201 --> 00:46:27,659
E un copil bun.
689
00:46:27,660 --> 00:46:30,537
Dacă găsim V1, ar trebui să-i dăm și lui.
690
00:46:30,538 --> 00:46:32,247
Hughie, haide!
691
00:46:32,248 --> 00:46:35,835
Câți oameni o să mai omorâm,
ca apoi copiii lor să ne atace?
692
00:46:36,544 --> 00:46:40,215
Apoi îi omorâm și pe ei,
e un cerc vicios fără sfârșit.
693
00:46:41,007 --> 00:46:43,384
Poate nu-l vom putea opri,
dar măcar să încercăm.
694
00:46:51,726 --> 00:46:52,643
Și asta?
695
00:46:52,644 --> 00:46:54,270
E doar pentru că…
696
00:46:55,939 --> 00:46:58,690
de mult n-am mai fost lângă cineva
697
00:46:58,691 --> 00:47:01,443
care chiar încearcă
să facă lumea mai bună,
698
00:47:01,444 --> 00:47:03,488
în loc s-o împiedice să devină mai rea.
699
00:47:06,324 --> 00:47:08,326
Crezi că V1 ne poate salva?
700
00:47:09,077 --> 00:47:10,203
Sunt sigur!
701
00:47:11,120 --> 00:47:12,330
A ajuns la trapă.
702
00:47:45,780 --> 00:47:47,906
- Futu-i!
- Ce dracu' avem aici?
703
00:47:47,907 --> 00:47:50,075
Am prins un puști invizibil
704
00:47:50,076 --> 00:47:52,953
care duhnește a deodorant
V Bro Mango Thunder.
705
00:47:52,954 --> 00:47:54,831
Luați-l de aici! Îmi arde nasul.
706
00:47:55,790 --> 00:47:57,416
Maverick, tu ești, frate?
707
00:47:57,417 --> 00:48:00,210
- Ești cu Edgar?
- Ai fost prieten bun cu tata.
708
00:48:00,211 --> 00:48:03,255
De ce nu mi-ai spus
că Homelander l-a omorât?
709
00:48:03,256 --> 00:48:07,885
Frate, nu Homelander l-a omorât
pe taică-tău. Ci echipa lui Butcher.
710
00:48:08,636 --> 00:48:10,262
Da, dubiosul ăla francez
711
00:48:10,263 --> 00:48:13,056
și iubitul lui Starlight,
cum îl cheamă, Howie?
712
00:48:13,057 --> 00:48:15,267
L-au aruncat în aer,
l-au băgat într-o cutie
713
00:48:15,268 --> 00:48:16,894
și l-au aruncat în East River.
714
00:48:17,520 --> 00:48:19,022
Am văzut cu ochii mei.
715
00:48:19,814 --> 00:48:21,190
Nu te mint, jur, frate!
716
00:48:31,993 --> 00:48:35,287
Vi se pare și vouă
că Deep vorbește cu o persoană invizibilă?
717
00:48:35,288 --> 00:48:36,581
Futu-i!
718
00:48:40,793 --> 00:48:41,961
Futu-i!
719
00:48:44,589 --> 00:48:45,923
Futu-i!
720
00:48:49,385 --> 00:48:50,428
Futu-i!
721
00:48:56,434 --> 00:48:57,602
Erau aici!
722
00:49:05,860 --> 00:49:06,736
ÎNCHIS
723
00:49:10,782 --> 00:49:12,742
La dracu'! Nu e destulă energie.
724
00:49:14,243 --> 00:49:15,495
Mi-a făcut plăcere!
725
00:49:17,205 --> 00:49:18,873
Nenorocit alunecos!
726
00:49:20,750 --> 00:49:22,084
Rahat!
727
00:49:22,085 --> 00:49:24,586
Și-a încasat-o pe loc, dar futu-i!
728
00:49:24,587 --> 00:49:26,421
Trebuie să ieșim prin față.
729
00:49:26,422 --> 00:49:27,674
Rămâneți laolaltă!
730
00:49:30,093 --> 00:49:32,970
Bravo, RoboCop!
731
00:50:10,591 --> 00:50:11,426
Scuze, frate!
732
00:50:13,052 --> 00:50:14,554
Nu învinui omul ci sistemul!
733
00:50:56,220 --> 00:50:57,597
Mango Thunder, labagiule!
734
00:51:07,356 --> 00:51:08,191
Unde-i Hughie?
735
00:51:09,484 --> 00:51:11,986
Tu ai fost, nu? Tu l-ai omorât pe tata!
736
00:51:12,403 --> 00:51:14,613
Dă-te naibii de pe mine!
737
00:51:14,614 --> 00:51:16,199
Unde ești? Ce?
738
00:51:17,116 --> 00:51:18,992
De aia ai venit cu rahaturile
739
00:51:18,993 --> 00:51:21,620
- … despre renunțare, ticălos dement?
- Așa e.
740
00:51:21,621 --> 00:51:23,122
Eu am fost.
741
00:51:23,706 --> 00:51:27,375
Știu că nu te consolează,
dar l-am omorât și pe tatăl meu.
742
00:51:27,376 --> 00:51:29,586
- Psihopat nenorocit!
- Stai puțin!
743
00:51:29,587 --> 00:51:32,798
În cazul lui Translucent,
cineva îmi omorâse iubita.
744
00:51:32,799 --> 00:51:34,634
Nu tatăl tău, dar tot eram…
745
00:51:35,676 --> 00:51:37,970
Eram supărat și speriat.
746
00:51:39,931 --> 00:51:42,974
Și n-am simțit decât ură, și îmi pare rău!
747
00:51:42,975 --> 00:51:44,851
Nu trebuia. Nu asta e soluția.
748
00:51:44,852 --> 00:51:46,687
E singura soluție, dobitocule!
749
00:51:52,276 --> 00:51:54,904
Maverick! Termină! Nu vreau să ne batem.
750
00:52:33,860 --> 00:52:34,861
Hughie!
751
00:52:55,381 --> 00:52:56,299
E Maverick.
752
00:52:58,259 --> 00:52:59,135
Ea l-a ucis.
753
00:53:00,052 --> 00:53:01,012
Nu.
754
00:53:02,013 --> 00:53:05,516
E în regulă.
755
00:53:08,311 --> 00:53:09,645
Totul va fi bine.
756
00:53:13,649 --> 00:53:14,734
Sunt aici.
757
00:53:20,323 --> 00:53:21,866
spre Eastern Ave
Ryan
758
00:53:27,163 --> 00:53:30,833
PLANETA VOUGHT EVOLUEAZĂ CĂTRE
PLANETA HOMELANDER
759
00:53:38,132 --> 00:53:39,342
Tată?
760
00:53:40,509 --> 00:53:41,552
Ryan!
761
00:53:42,929 --> 00:53:44,096
Bună!
762
00:53:44,889 --> 00:53:47,725
Mă bucur mult că ai sunat.
Știam că o vei face.
763
00:53:48,809 --> 00:53:51,812
E un… miracol!
764
00:53:54,065 --> 00:53:55,482
Îți place noua versiune?
765
00:53:55,483 --> 00:53:59,070
Mai știi când m-ai adus aici
și te-ai prefăcut că ții la mine?
766
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
Chiar țin la tine, fiule. Te iubesc.
767
00:54:07,536 --> 00:54:10,247
- Trebuie să știu.
- Dacă te iert?
768
00:54:11,082 --> 00:54:12,333
Deja te-am iertat.
769
00:54:13,000 --> 00:54:14,126
Lasă-mă să termin!
770
00:54:15,294 --> 00:54:18,588
Am pus prea multă presiune pe tine
ca să-mi calci pe urme.
771
00:54:18,589 --> 00:54:21,509
Și acum îmi dau seama că…
772
00:54:22,510 --> 00:54:24,512
ei bine, că…
773
00:54:25,221 --> 00:54:26,305
asta e imposibil.
774
00:54:27,390 --> 00:54:31,142
Dar am niște vești extraordinare!
775
00:54:31,143 --> 00:54:34,689
Acum voi trăi veșnic.
776
00:54:36,273 --> 00:54:38,942
Îmi voi duce singur moștenirea
mai departe.
777
00:54:38,943 --> 00:54:42,112
Iar tu? Tu ai scăpat.
778
00:54:42,113 --> 00:54:44,155
Poți face ce vre…
779
00:54:44,156 --> 00:54:45,365
Ai făcut-o?
780
00:54:45,366 --> 00:54:47,742
- Ai violat-o pe mama?
- Ce?
781
00:54:47,743 --> 00:54:49,619
Sigur că nu!
782
00:54:49,620 --> 00:54:53,499
Cine ți-a spus…
William Butcher ți-a spus asta?
783
00:54:55,001 --> 00:54:57,712
Mama ta și cu mine am avut o aventură.
784
00:54:58,963 --> 00:55:01,464
O relație consensuală între doi adulți…
785
00:55:01,465 --> 00:55:04,300
- Îți bate inima cu putere.
- Da, pentru că sunt șocat.
786
00:55:04,301 --> 00:55:06,761
Și, sincer, puțin trist
787
00:55:06,762 --> 00:55:09,140
că ai putea crede că aș face așa ceva.
788
00:55:13,561 --> 00:55:14,729
Ryan, încetează!
789
00:55:20,026 --> 00:55:22,527
Ryan, nu știu de unde ai ideile astea,
790
00:55:22,528 --> 00:55:25,531
pentru că mama ta s-a dat la mine.
791
00:55:29,243 --> 00:55:30,745
Ryan! Fiule!
792
00:55:32,204 --> 00:55:34,581
Ryan, amice! Uite ce a ieșit din asta!
793
00:55:34,582 --> 00:55:36,375
Fiul meu, o binecuvântare!
794
00:55:39,378 --> 00:55:41,672
Hei, încetează!
795
00:55:58,355 --> 00:55:59,564
Ryan!
796
00:55:59,565 --> 00:56:01,650
Uite ce m-ai determinat să fac!
797
00:56:13,996 --> 00:56:14,955
Hei!
798
00:56:15,539 --> 00:56:16,582
E în regulă…
799
00:56:19,376 --> 00:56:21,212
dragul meu băiețel!
800
00:56:59,416 --> 00:57:01,709
Bine, deci nu mai avem virus,
801
00:57:01,710 --> 00:57:05,631
Sameer a fugit cu Zoe
și Butcher a plecat după Ryan.
802
00:57:06,465 --> 00:57:09,676
- Probabil e ars cu laserul acum.
- Și Edgar e la Homelander.
803
00:57:09,677 --> 00:57:11,803
Dacă nu era pe cale de a găsi V1, acum e.
804
00:57:11,804 --> 00:57:13,263
Ne-a tras-o urât de tot.
805
00:57:13,264 --> 00:57:15,515
Ca o penetrare anală dublă, cu doi tipi
806
00:57:15,516 --> 00:57:17,183
care i-o trag unei biete fete.
807
00:57:17,184 --> 00:57:20,228
Poate o lași mai moale cu filmele porno?
808
00:57:20,229 --> 00:57:21,438
Nu.
809
00:57:22,148 --> 00:57:24,650
Bine, am și o veste bună.
810
00:57:25,359 --> 00:57:28,695
Am reușit să citim
o parte din textul cenzurat.
811
00:57:28,696 --> 00:57:33,491
„În 1963 membrii unui grup de cercetași
au fost găsiți morți în pădurea
812
00:57:33,492 --> 00:57:34,909
de lângă Fort Harmony.
813
00:57:34,910 --> 00:57:38,581
Micuțele trupuri aveau
cutiile toracice sfâșiate.”
814
00:57:43,335 --> 00:57:44,587
Asta e o veste bună?
815
00:57:46,088 --> 00:57:47,798
Am descifrat fișierele.
816
00:57:48,799 --> 00:57:49,675
Bine.
817
00:57:50,885 --> 00:57:52,261
Deci acolo mergem.
818
00:58:14,867 --> 00:58:15,701
Annie?
819
00:58:16,493 --> 00:58:18,244
Stai!
820
00:58:18,245 --> 00:58:21,164
- Puteai să mori, Hughie!
- Sunt bine! Sunt aici.
821
00:58:21,165 --> 00:58:24,751
Dacă ai păți ceva, nu mi-aș mai reveni.
822
00:58:24,752 --> 00:58:27,671
- Era mai ușor când eram singură.
- Annie!
823
00:58:46,690 --> 00:58:47,691
Homelander?
824
00:58:52,321 --> 00:58:53,197
Salut!
825
00:59:34,405 --> 00:59:36,240
Avem multe de discutat.
826
01:02:06,598 --> 01:02:08,683
Mirela Puzderie
827
01:02:08,684 --> 01:02:10,686
Redactor
Anca Florescu