1
00:00:06,006 --> 00:00:07,174
Porra!
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,009
ANTERIORMENTE
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Prometeu que sempre cuidaria de mim!
4
00:00:11,971 --> 00:00:13,388
Não quero olhar pra você.
5
00:00:13,389 --> 00:00:14,305
Eu te odeio.
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,641
- Zoe, lembra do meu filho, Ryan?
- Oi.
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,810
Seu pai não tinha um caso com sua mãe.
8
00:00:18,811 --> 00:00:20,396
- Grace!
- Ele estuprou ela.
9
00:00:20,813 --> 00:00:21,981
Não!
10
00:00:22,898 --> 00:00:23,815
Meu Deus, Sameer.
11
00:00:23,816 --> 00:00:26,234
- Aquele é o pai da Zoe?
- Sim.
12
00:00:26,235 --> 00:00:29,155
Eu jamais deixaria algo acontecer
com você ou a Zoe.
13
00:00:33,451 --> 00:00:34,367
Sameer conseguiu.
14
00:00:34,368 --> 00:00:36,411
Desde a semana passada, aquele vírus
15
00:00:36,412 --> 00:00:38,414
é capaz de derrubar o Capitão Pátria.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,166
Quero que ache o William Bruto.
17
00:00:41,167 --> 00:00:42,834
A gente tem um supervírus
18
00:00:42,835 --> 00:00:46,045
capaz de matar todos os super
da porra do planeta.
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
- Não!
- O Soldier Boy matou minha família.
20
00:00:48,591 --> 00:00:50,717
Preciso tirar esse cara da minha cabeça.
21
00:00:50,718 --> 00:00:55,181
Se você me soltar,
vai ser o herói que salvou o Translúcido.
22
00:00:57,183 --> 00:00:59,101
Meu menino.
23
00:00:59,852 --> 00:01:02,646
- Sempre vou cuidar de você.
- Ótimo.
24
00:01:04,482 --> 00:01:06,484
Por que todo mundo me abandona?
25
00:01:07,359 --> 00:01:10,278
Levanta, em nome de Jesus!
26
00:01:10,279 --> 00:01:12,448
Meu menino…
27
00:01:32,426 --> 00:01:34,345
ESPOLETA
A LIBERDADE PEGA
28
00:01:36,639 --> 00:01:39,265
Isso não parece
uma base secreta da CIA.
29
00:01:39,266 --> 00:01:40,183
Ah, é?
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,893
E o comando perguntou a sua opinião?
31
00:01:41,894 --> 00:01:42,728
Cala a boca.
32
00:02:53,632 --> 00:02:56,676
Por favor… Eu tenho família.
33
00:02:56,677 --> 00:03:00,305
Eu amo Imagine Dragons. Por favor.
34
00:03:00,306 --> 00:03:03,434
Desculpa.
Ninguém pode saber que eu estive aqui.
35
00:03:08,647 --> 00:03:12,025
Soldier Boy. O primeiro herói dos EUA.
36
00:03:12,026 --> 00:03:15,737
Defensor da liberdade, da fé e da família.
37
00:03:15,738 --> 00:03:17,322
{\an8}ESTÁTUA DO SOLDIER BOY
DERRUBADA
38
00:03:17,323 --> 00:03:18,823
{\an8}Chamado de traidor na mídia.
39
00:03:18,824 --> 00:03:21,826
{\an8}Bode expiatório da Luz-Estrela,
verdadeira autora
40
00:03:21,827 --> 00:03:23,203
do ataque à Torre dos Sete.
41
00:03:24,663 --> 00:03:29,584
Mas, das cinzas da injustiça,
o Soldier Boy renasceu.
42
00:03:29,585 --> 00:03:32,253
E os EUA merecem a verdade.
43
00:03:32,254 --> 00:03:35,506
Desde 1984,
o Soldier Boy esteve na Rússia,
44
00:03:35,507 --> 00:03:37,175
trabalhando com o Kremlin
45
00:03:37,176 --> 00:03:39,719
pra caçar os traidores sorrateiros
da Ucrânia.
46
00:03:39,720 --> 00:03:42,180
No fim, a Rússia não é nossa inimiga.
47
00:03:42,181 --> 00:03:43,848
É uma nação forte, pró-família,
48
00:03:43,849 --> 00:03:45,767
que não aceita banheiro trans.
49
00:03:45,768 --> 00:03:49,395
Somos gratos ao Soldier Boy
pela coragem e pelo sacrifício.
50
00:03:49,396 --> 00:03:51,606
Esperamos que ele consiga nos perdoar
51
00:03:51,607 --> 00:03:54,652
ao tomar o lugar dele de direito nos Sete.
52
00:03:57,780 --> 00:04:01,491
É uma honra entregar ao Soldier Boy
a primeiríssima
53
00:04:01,492 --> 00:04:03,911
Medalha Democrática
da Liberdade Patriótica.
54
00:04:16,715 --> 00:04:19,551
Meu menino. Coitadinho do meu menino.
55
00:04:23,389 --> 00:04:26,683
E é com muito orgulho que digo
56
00:04:26,684 --> 00:04:29,061
que esse grande herói é meu pai.
57
00:04:29,812 --> 00:04:31,980
Capitão Pátria, quando você descobriu?
58
00:04:31,981 --> 00:04:33,732
Conheceu o filho do Capitão Pátria?
59
00:04:36,694 --> 00:04:38,696
Há planos de trabalharem juntos?
60
00:04:49,623 --> 00:04:52,001
Quarenta anos fora dos holofotes
e se saiu bem.
61
00:04:53,752 --> 00:04:57,046
A Sábia disse que as redes estão bombando.
62
00:04:57,047 --> 00:04:59,966
People Magazine… Estão chamando a gente
63
00:04:59,967 --> 00:05:02,427
de "dinastia mais sexy dos EUA".
64
00:05:02,428 --> 00:05:03,429
Dá pra acreditar?
65
00:05:09,351 --> 00:05:10,810
Poxa!
66
00:05:10,811 --> 00:05:13,688
Não teria te mandado
se soubesse que o Bruto tinha o vírus.
67
00:05:13,689 --> 00:05:15,649
Eu não teria. Juro por Deus.
68
00:05:16,316 --> 00:05:18,067
Mas era pra você só me informar.
69
00:05:18,068 --> 00:05:20,945
Então, se for pra apontar dedos,
70
00:05:20,946 --> 00:05:23,823
não acho que a culpa
seja só minha nessa história.
71
00:05:23,824 --> 00:05:26,785
Senhores?
Recebemos o relatório das análises.
72
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Relatório.
73
00:05:31,248 --> 00:05:32,874
{\an8}Muita coisa aconteceu hoje.
74
00:05:32,875 --> 00:05:35,084
{\an8}-A entrada do Soldier Boy nos Sete…
- Como?
75
00:05:35,085 --> 00:05:37,212
Vimos todos se infectarem e morrerem.
76
00:05:38,338 --> 00:05:40,883
Como aquele cuzão ainda está respirando?
77
00:05:41,759 --> 00:05:44,428
Essa não…
78
00:05:50,559 --> 00:05:52,977
Ele tem V1 na corrente sanguínea. Merda!
79
00:05:52,978 --> 00:05:54,354
O que é V1?
80
00:05:55,898 --> 00:05:58,776
A primeira versão do Composto V,
do Frederick Vought.
81
00:06:00,360 --> 00:06:03,613
O V1 é dez vezes mais potente
que a fórmula atual.
82
00:06:03,614 --> 00:06:07,408
Bem instável.
Funcionou em poucos super, lá no começo.
83
00:06:07,409 --> 00:06:10,537
Você, Bombástico, Torpedo, Angélico,
84
00:06:11,246 --> 00:06:12,705
e Tempesta.
85
00:06:12,706 --> 00:06:13,956
Quem é Tempesta?
86
00:06:13,957 --> 00:06:16,960
Esposa do Dr. Vought, Clara.
Você conhecia ela como Liberdade.
87
00:06:19,046 --> 00:06:21,214
A questão é: o V1 salvou sua vida,
88
00:06:21,215 --> 00:06:24,092
e deve ser por isso
que sua geração de super não envelhece.
89
00:06:24,093 --> 00:06:28,471
Essa é uma molécula moderna do Composto V.
90
00:06:28,472 --> 00:06:30,515
Esse é o vírus.
91
00:06:30,516 --> 00:06:33,101
As proteínas spike dele
se ligam aos receptores V,
92
00:06:33,102 --> 00:06:35,478
como engrenagens se encaixando.
93
00:06:35,479 --> 00:06:37,606
Mas o V1 é diferente. Ele é assim.
94
00:06:39,983 --> 00:06:41,692
Não tem no que o vírus se ligar.
95
00:06:41,693 --> 00:06:43,486
Podia ter dito antes de testarmos.
96
00:06:43,487 --> 00:06:45,947
O V1 não circula desde os anos 50.
97
00:06:45,948 --> 00:06:47,490
O Soldier Boy estava morto.
98
00:06:47,491 --> 00:06:48,866
Também achávamos.
99
00:06:48,867 --> 00:06:52,830
E agora descubro que é impossível matar
esse filho da puta.
100
00:07:03,841 --> 00:07:07,426
Tá, mas e o Capitão Pátria?
Isso quer dizer que…
101
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Eu sou o filho dele. Também sou imune?
102
00:07:10,055 --> 00:07:13,975
Não. Seu embrião levou
o Composto V comum, o básico.
103
00:07:13,976 --> 00:07:15,643
Como eu e qualquer outro super.
104
00:07:15,644 --> 00:07:17,353
Se o Capitão Pátria conseguir V1,
105
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
ele pode ser como o Soldier Boy.
106
00:07:19,731 --> 00:07:22,108
Imune ao vírus. Talvez até imortal.
107
00:07:22,109 --> 00:07:23,401
- Traz pra mim.
- Não dá.
108
00:07:23,402 --> 00:07:25,111
- Por quê?
- A Vought destruiu tudo.
109
00:07:25,112 --> 00:07:26,028
Não sobrou nada.
110
00:07:26,029 --> 00:07:29,198
- Pode existir alguma amostra ainda?
- Talvez.
111
00:07:29,199 --> 00:07:31,701
Espera. Então ele pode usar isso pra…
112
00:07:31,702 --> 00:07:34,078
Precisamos achar antes do Capitão Pátria.
113
00:07:34,079 --> 00:07:36,330
Como? Ele com certeza já sabe disso.
114
00:07:36,331 --> 00:07:37,415
A gente se fodeu.
115
00:07:37,416 --> 00:07:38,666
Tem razão, querida.
116
00:07:38,667 --> 00:07:42,170
Vamos contaminar ele com o vírus hoje,
enquanto ainda funciona.
117
00:07:42,171 --> 00:07:44,213
Não foi o que eu quis dizer.
118
00:07:44,214 --> 00:07:48,467
- O Bruto tem razão.
- Estão vendo? É a jogada mais esperta.
119
00:07:48,468 --> 00:07:50,678
A gente atrai ele e contamina hoje.
120
00:07:50,679 --> 00:07:52,556
Tá, e como vamos fazer isso?
121
00:07:53,182 --> 00:07:56,184
O Capitão Pátria não sai da Torre há dias,
122
00:07:56,185 --> 00:07:58,311
ele está com medo de se infectar.
123
00:07:58,312 --> 00:08:00,980
E se você soltar no ar,
ele vai voar pro espaço
124
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
até passar tudo, né?
125
00:08:03,650 --> 00:08:07,196
Então, até você resolver isso,
a gente tem que achar o V1.
126
00:08:07,779 --> 00:08:09,198
A gente não tem escolha.
127
00:08:10,365 --> 00:08:11,408
Sei por onde começar.
128
00:08:15,537 --> 00:08:18,540
Caramba. Ainda bem que o V1 te salvou.
129
00:08:19,416 --> 00:08:22,084
- Então no fim deu tudo certo.
- Vai se foder!
130
00:08:22,085 --> 00:08:23,586
Você sabia do vírus.
131
00:08:23,587 --> 00:08:26,422
Me descongelou
só pra me jogar num triturador.
132
00:08:26,423 --> 00:08:29,050
Não! Não foi assim. O que eu queria…
133
00:08:29,051 --> 00:08:31,052
O tiro saiu pela culatra, babaca,
134
00:08:31,053 --> 00:08:34,222
porque eu vou sobreviver
e você vai morrer.
135
00:08:34,223 --> 00:08:36,682
Se o vírus não te pegar, o tempo pega.
136
00:08:36,683 --> 00:08:38,601
Quando estiver numa cadeira de rodas,
137
00:08:38,602 --> 00:08:39,895
cagando numa bolsa de colostomia,
138
00:08:40,562 --> 00:08:42,396
eu vou estar comandando os Sete,
139
00:08:42,397 --> 00:08:45,192
cagando nas tetas da Shari Lewis.
140
00:08:48,195 --> 00:08:49,363
Olha pra você.
141
00:08:50,614 --> 00:08:53,367
Um garotinho molenga e chorão.
142
00:08:55,202 --> 00:08:58,038
Você é patético. Você não é nada.
143
00:09:06,546 --> 00:09:09,340
Annie, você tem certeza disso?
144
00:09:09,341 --> 00:09:10,592
Não temos escolha.
145
00:09:19,768 --> 00:09:21,686
Sabe o que isso significa, né?
146
00:09:21,687 --> 00:09:24,189
Se acharmos o V1,
você e a Kimiko podem tomar.
147
00:09:25,107 --> 00:09:26,899
Deixou o Soldier Boy imune.
148
00:09:26,900 --> 00:09:28,651
Pode ser tipo uma vacina pra vocês.
149
00:09:28,652 --> 00:09:30,861
É, ou pode fazer crescer
um milhão de picas.
150
00:09:30,862 --> 00:09:33,155
Tipo uma bola Koosh, mas cheia de picas.
151
00:09:33,156 --> 00:09:35,742
Bem específico.
Mas seria a chance de vocês.
152
00:09:40,414 --> 00:09:42,290
- Você de novo, não.
- Zoe, calma.
153
00:09:42,291 --> 00:09:43,625
Fica tranquila.
154
00:09:44,418 --> 00:09:45,711
Não precisa atacar.
155
00:09:47,337 --> 00:09:48,755
Pelo menos ainda não.
156
00:09:49,506 --> 00:09:52,216
Luz-Estrela, não esperávamos você.
157
00:09:52,217 --> 00:09:54,302
A Marie Moreau vai se atrasar?
158
00:09:54,303 --> 00:09:55,636
A Marie não vem.
159
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
Mas sei da reunião de vocês lá atrás.
160
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Aliás, foi ela quem armou essa.
161
00:10:00,559 --> 00:10:01,600
- Foi?
- Foi.
162
00:10:01,601 --> 00:10:04,854
Conte tudo que sabe sobre o V1.
163
00:10:04,855 --> 00:10:08,983
O V de primeira geração
que o Soldier Boy tem nas veias,
164
00:10:08,984 --> 00:10:12,446
que deixou ele imune ao vírus
que estão criando com William Bruto?
165
00:10:15,407 --> 00:10:18,075
Não devia se surpreender que eu saiba.
166
00:10:18,076 --> 00:10:20,828
Mas por que vou ajudar
os amigos de um maluco
167
00:10:20,829 --> 00:10:24,082
que matou minha filha
e deixou minha neta órfã?
168
00:10:27,210 --> 00:10:28,794
A Vicky era importante pra mim.
169
00:10:28,795 --> 00:10:31,630
O que o Bruto fez foi imperdoável,
por isso ele não veio.
170
00:10:31,631 --> 00:10:33,008
Mas ainda trabalham com ele.
171
00:10:35,093 --> 00:10:38,304
A gente acha que o Capitão Pátria
está tentando pegar esse V1.
172
00:10:38,305 --> 00:10:41,349
Se conseguir, ele vive pra sempre.
173
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
E vocês vão estar tão fodidos
quanto todos nós.
174
00:10:45,395 --> 00:10:48,731
Então, vai continuar falando
feito um Sr. Spock negro,
175
00:10:48,732 --> 00:10:50,067
ou vai ajudar a gente?
176
00:10:57,199 --> 00:10:58,116
Venham comigo.
177
00:11:09,544 --> 00:11:10,379
Entrem.
178
00:11:33,151 --> 00:11:35,778
Os 0,1% explodem o mundo,
179
00:11:35,779 --> 00:11:39,074
e assistem tudo queimar
de seus bunkers de luxo.
180
00:11:40,158 --> 00:11:41,909
- Tá fedendo aqui.
- Verdade.
181
00:11:41,910 --> 00:11:44,495
Cheiro abafado
de loja de roupa e de conveniência
182
00:11:44,496 --> 00:11:46,872
misturado com sanduíche podre.
183
00:11:46,873 --> 00:11:49,417
- É spray corporal Macho Manga da V-Bro.
- Porra!
184
00:11:49,418 --> 00:11:52,587
Gente, esse é o Maverick,
filho do Translúcido.
185
00:11:53,922 --> 00:11:55,465
E aí, mano?
186
00:11:56,091 --> 00:11:58,260
E aí… mano?
187
00:11:58,927 --> 00:12:02,847
Luz-Estrela, eu era criança quando me viu.
Você cantou no funeral do meu pai.
188
00:12:02,848 --> 00:12:04,849
Maverick, oi…
189
00:12:04,850 --> 00:12:08,060
O que está fazendo aqui?
Não estuda na Godolkin?
190
00:12:08,061 --> 00:12:09,103
Foda-se a Godolkin.
191
00:12:09,104 --> 00:12:11,147
E foda-se a Vought. São todos mentirosos.
192
00:12:11,148 --> 00:12:13,816
Disseram que um supervilão do cartel
matou meu pai.
193
00:12:13,817 --> 00:12:16,194
O Sr. Edgar foi o único
que me disse a verdade.
194
00:12:19,448 --> 00:12:20,949
Foi o Capitão Pátria.
195
00:12:21,867 --> 00:12:23,869
O Capitão Pátria matou meu pai.
196
00:12:27,080 --> 00:12:28,915
Caramba! O Capitão Pátria?
197
00:12:30,083 --> 00:12:33,627
Meu Deus…
Aquele filho da puta tem que se foder!
198
00:12:33,628 --> 00:12:35,838
Eu falo isso há anos. Esse cara…
199
00:12:35,839 --> 00:12:38,883
- Esse… filho da puta.
- É, um babaca.
200
00:12:38,884 --> 00:12:42,887
Tá. Então, Maverick, Zoe, Marie Moreau?
201
00:12:42,888 --> 00:12:45,556
Quer criar seu próprio Teenage Kix?
202
00:12:45,557 --> 00:12:47,766
Os jovens são o futuro.
203
00:12:47,767 --> 00:12:50,394
Maverick, dá licença um instante.
204
00:12:50,395 --> 00:12:51,562
Venham comigo.
205
00:12:51,563 --> 00:12:55,734
Se querem saber mais sobre o V1,
espero que tenham estômago.
206
00:12:57,277 --> 00:12:59,904
O V1 era brutal e instável.
207
00:12:59,905 --> 00:13:02,698
As primeiras cobaias
do Dr. Vought em Dachau
208
00:13:02,699 --> 00:13:04,867
viveram um tormento sem fim.
209
00:13:04,868 --> 00:13:07,661
Ele matou milhares
pra conseguir cinco sucessos.
210
00:13:07,662 --> 00:13:09,205
Meu Deus…
211
00:13:09,206 --> 00:13:11,749
Mesmo depois de o Vought
desertar pros Aliados,
212
00:13:11,750 --> 00:13:15,252
ele seguiu testando o V1
em soldados americanos.
213
00:13:15,253 --> 00:13:16,921
Não me surpreende.
214
00:13:16,922 --> 00:13:19,340
Estávamos numa corrida armamentista
com os russos,
215
00:13:19,341 --> 00:13:22,344
então nada podia atrapalhar
a segurança nacional.
216
00:13:23,386 --> 00:13:26,514
O Dr. Vought
estabilizou a fórmula nos anos 50
217
00:13:26,515 --> 00:13:28,724
e sumiu com o histórico do V1,
218
00:13:28,725 --> 00:13:31,101
e com todo lado podre
da história da Vought.
219
00:13:31,102 --> 00:13:33,604
E tem certeza de que não sobrou
nenhuma dose?
220
00:13:33,605 --> 00:13:34,648
Não que eu saiba.
221
00:13:35,232 --> 00:13:37,900
Acham que o Vought ia deixar rastros
até Dachau?
222
00:13:37,901 --> 00:13:40,903
Isso é tudo que sobrou
dos arquivos do Frederick Vought.
223
00:13:40,904 --> 00:13:43,073
Se quiserem fuçar, fiquem à vontade.
224
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Zoe? Zoe, espera.
225
00:13:53,500 --> 00:13:55,001
Foi péssimo aquilo com sua mãe.
226
00:13:56,670 --> 00:13:58,547
Eu não sabia que o Bruto ia…
227
00:14:00,298 --> 00:14:04,094
Eu não queria que ela se machucasse.
Eu juro.
228
00:14:09,057 --> 00:14:12,935
Você jura? Você prometeu
que a gente ia ficar em segurança.
229
00:14:12,936 --> 00:14:16,397
Aí eu acordei sozinha
e vi minha mãe partida ao meio.
230
00:14:16,398 --> 00:14:17,314
Me perdoa.
231
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
Aí me trancaram na Red River,
porque meu pai morreu também.
232
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
Então vai se foder.
233
00:14:36,084 --> 00:14:39,336
Se eu tivesse criado você,
eu teria te tornado melhor.
234
00:14:39,337 --> 00:14:42,340
Você é uma puta de uma decepção.
235
00:14:43,049 --> 00:14:44,884
A decepção patética que você é.
236
00:14:45,719 --> 00:14:48,971
No fundo, tem uma parte de você
que ainda é humana.
237
00:14:48,972 --> 00:14:50,472
Você é patético.
238
00:14:50,473 --> 00:14:52,267
- Fraco.
- Você é meu maior fracasso.
239
00:14:52,809 --> 00:14:54,102
Você não é nada.
240
00:15:11,786 --> 00:15:13,121
Madelyn.
241
00:15:13,997 --> 00:15:17,292
Meu menino. Meu doce menino.
242
00:15:19,878 --> 00:15:22,671
O que foi? Por que você está tão triste?
243
00:15:22,672 --> 00:15:26,342
Meu pai e meu filho…
244
00:15:26,343 --> 00:15:29,428
Tudo. Está tudo desmoronando.
245
00:15:29,429 --> 00:15:33,016
Não. É exatamente
o que precisava acontecer.
246
00:15:33,892 --> 00:15:36,393
Isso já estava profetizado.
247
00:15:36,394 --> 00:15:38,604
Você está prestes a ascender.
248
00:15:38,605 --> 00:15:41,649
Virar imortal, divino,
249
00:15:41,650 --> 00:15:44,819
um Deus de verdade, com o amor do mundo.
250
00:15:46,071 --> 00:15:49,907
- Mas…
- Acha que o amor é uma fraqueza humana.
251
00:15:49,908 --> 00:15:51,993
Mas quem é mais amado que Jesus?
252
00:15:54,120 --> 00:15:57,040
E por que ele deveria
ser mais amado que você?
253
00:15:57,916 --> 00:15:59,834
Você salva mais gente que ele.
254
00:16:02,671 --> 00:16:05,422
O único Deus verdadeiro.
255
00:16:05,423 --> 00:16:08,176
Sim. Mas como?
256
00:16:09,803 --> 00:16:12,262
Como? Milhões de pessoas me odeiam.
257
00:16:12,263 --> 00:16:16,184
Então você precisa batizar os infiéis
no próprio sangue deles.
258
00:16:18,687 --> 00:16:21,021
Arrancar bebês do ventre da mães.
259
00:16:21,022 --> 00:16:24,817
- É.
- Esfolar pais na frente dos filhos.
260
00:16:24,818 --> 00:16:29,614
Livrar o mundo dos perversos,
dos descrentes.
261
00:16:32,075 --> 00:16:33,784
Vão me chamar de monstro.
262
00:16:33,785 --> 00:16:36,371
Não. Os que sobrarem serão os seus fiéis,
263
00:16:37,497 --> 00:16:39,457
e eles vão te amar do fundo do coração.
264
00:16:40,834 --> 00:16:43,670
Eles vão chorar de alegria
só de pensar em você.
265
00:16:44,838 --> 00:16:47,631
Você tem uma última tarefa, meu amor.
266
00:16:47,632 --> 00:16:48,633
Sim.
267
00:17:15,410 --> 00:17:16,327
Cadê você?
268
00:17:19,330 --> 00:17:21,707
- Demorou.
- Vim assim que mandou mensagem.
269
00:17:21,708 --> 00:17:22,708
Estava meio longe.
270
00:17:22,709 --> 00:17:26,253
- Onde?
- Na Rússia. Perto da fronteira, eu acho.
271
00:17:26,254 --> 00:17:27,505
Alguém te viu?
272
00:17:29,716 --> 00:17:30,842
Não.
273
00:17:32,093 --> 00:17:33,094
O que é isso?
274
00:17:40,894 --> 00:17:42,312
Me cortei fazendo a barba.
275
00:17:43,563 --> 00:17:45,732
Vai por mim,
você não precisa fazer a barba.
276
00:17:51,196 --> 00:17:53,948
Então seu avô
está lá dentro com eles agora?
277
00:17:54,949 --> 00:17:58,327
O Bruto está lá?
278
00:17:58,328 --> 00:18:01,288
Não. Mas eles podem nos levar até ele.
279
00:18:01,289 --> 00:18:03,458
Podemos achar o cara e matar ele.
280
00:18:04,125 --> 00:18:05,460
Matar o Bruto?
281
00:18:06,169 --> 00:18:09,338
- Não acho uma boa ideia.
- Acha que a gente não consegue?
282
00:18:09,339 --> 00:18:12,841
Ele é perigoso.
Olha o que ele fez com sua mãe.
283
00:18:12,842 --> 00:18:14,426
Justamente.
284
00:18:14,427 --> 00:18:15,844
- Não vale a pena.
- Ryan…
285
00:18:15,845 --> 00:18:17,305
Não vale arriscar se machucar!
286
00:18:19,682 --> 00:18:20,975
Ele pode te matar.
287
00:18:22,560 --> 00:18:25,020
É pra eu fugir com o rabo entre as pernas?
288
00:18:25,021 --> 00:18:26,356
- Zoe…
- Esquece.
289
00:18:43,957 --> 00:18:46,876
Consigo sentir o cheiro
do seu bafo de Tanqueray.
290
00:18:49,254 --> 00:18:51,339
- Que porra é essa?
- Ora, ora…
291
00:18:52,131 --> 00:18:54,675
Veja se não é meu dia de sorte?
292
00:18:54,676 --> 00:18:56,427
Vou comprar um bilhete da loteria.
293
00:18:57,554 --> 00:18:59,513
Imaginei que teria contato com ela.
294
00:18:59,514 --> 00:19:00,806
E se eu não aparecesse?
295
00:19:00,807 --> 00:19:03,517
Eu ia pegar a Zoe,
te mandar mensagem do celular dela
296
00:19:03,518 --> 00:19:07,647
e esperar você vir correndo.
Mas nem precisou, olha só!
297
00:19:15,321 --> 00:19:16,489
Boa tentativa.
298
00:19:17,657 --> 00:19:19,576
Só que não sou mais frágil como antes.
299
00:19:20,368 --> 00:19:21,618
Diferente da Mallory.
300
00:19:21,619 --> 00:19:23,537
Você se acha todo durão, né?
301
00:19:23,538 --> 00:19:26,165
Matou uma velha e fugiu pra Rússia.
302
00:19:28,334 --> 00:19:29,836
A Zoe tem razão no que disse.
303
00:19:31,004 --> 00:19:33,089
Melhor eu acabar logo com seu sofrimento.
304
00:19:35,341 --> 00:19:38,176
Você poderia, mas não vai.
305
00:19:38,177 --> 00:19:42,181
- E por quê?
- Porque a gente ama a mesma mulher.
306
00:19:43,141 --> 00:19:45,435
E a gente odeia o mesmo bosta.
307
00:19:48,479 --> 00:19:51,732
Olha, cara,
pode ficar puto comigo se quiser,
308
00:19:51,733 --> 00:19:55,236
mas sabe muito bem
que eu não sou o vilão aqui.
309
00:19:56,988 --> 00:19:58,156
Não o verdadeiro.
310
00:19:59,532 --> 00:20:04,370
A gente só precisa ter uma conversa,
só isso.
311
00:20:10,960 --> 00:20:13,378
- Capitão Pátria?
- Aqui em cima.
312
00:20:13,379 --> 00:20:14,380
O que você…
313
00:20:16,174 --> 00:20:17,842
Que porra é essa?
314
00:20:20,595 --> 00:20:22,012
- Isso é leite?
- Melhor.
315
00:20:22,013 --> 00:20:24,765
Leite materno da UTI neonatal
do Monte Sinai.
316
00:20:24,766 --> 00:20:27,976
O quê? Você me chamou pra eu ver
você nadar em leite materno?
317
00:20:27,977 --> 00:20:29,770
Eu quero te dar outra chance.
318
00:20:29,771 --> 00:20:31,688
Você quer me dar outra chance?
319
00:20:31,689 --> 00:20:33,982
Sim. Me ajuda a achar o V1.
320
00:20:33,983 --> 00:20:36,360
Prefiro enfiar um abacaxi no meu cu.
321
00:20:36,361 --> 00:20:40,697
E a Cleópatra Jones disse
que não existe mais nenhuma amostra de V1.
322
00:20:40,698 --> 00:20:42,575
Existe sim.
323
00:20:43,701 --> 00:20:45,828
E eu vou achar.
324
00:20:46,829 --> 00:20:48,288
Como tem tanta certeza?
325
00:20:48,289 --> 00:20:52,251
Um anjo me falou. É meu destino.
326
00:20:53,086 --> 00:20:56,630
Quando achei que não tinha como
você ficar mais bizarro…
327
00:20:56,631 --> 00:20:59,091
Isso, fica fazendo piada.
328
00:20:59,092 --> 00:21:03,470
Você foi abençoado com a imortalidade.
E o que fez com isso?
329
00:21:03,471 --> 00:21:06,264
Bebeu e fodeu até não aguentar mais.
330
00:21:06,265 --> 00:21:07,767
Você…
331
00:21:09,435 --> 00:21:12,605
Você que é uma decepção.
332
00:21:16,234 --> 00:21:22,990
Eu não vou desperdiçar
a minha imortalidade.
333
00:21:22,991 --> 00:21:25,575
Vou reivindicar o que é meu por direito.
334
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
Estou te dando a chance
de estar ao meu lado
335
00:21:28,121 --> 00:21:29,246
porque é meu pai.
336
00:21:29,247 --> 00:21:31,666
Mas com ou sem você,
337
00:21:32,875 --> 00:21:34,377
o acerto de contas vai chegar.
338
00:21:36,921 --> 00:21:38,339
Só vejo um cara esquisito.
339
00:21:39,257 --> 00:21:41,843
Um cara esquisito cheio
de pentelhos grisalhos.
340
00:21:44,387 --> 00:21:45,680
Passa um tonalizante aí.
341
00:22:01,029 --> 00:22:02,821
O que é Fort Harmony?
342
00:22:02,822 --> 00:22:03,822
Não faço ideia.
343
00:22:03,823 --> 00:22:06,199
- É muito mencionado.
- O que dizem?
344
00:22:06,200 --> 00:22:09,703
Não sei. Está criptografado,
mas acho que eu consigo decifrar.
345
00:22:09,704 --> 00:22:10,662
Não tem como.
346
00:22:10,663 --> 00:22:12,205
Isso é de 1944.
347
00:22:12,206 --> 00:22:13,999
Sua torradeira tem mais tecnologia
348
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
que a criptografia da época.
349
00:22:16,836 --> 00:22:18,337
Me dá uma hora.
350
00:22:20,757 --> 00:22:21,924
Que porra é essa?
351
00:22:35,688 --> 00:22:38,899
Ei. Foi mal, é que…
352
00:22:38,900 --> 00:22:42,861
Talvez seja melhor maneirar
no Macho Manga da V-Bro.
353
00:22:42,862 --> 00:22:45,822
É bem forte.
354
00:22:45,823 --> 00:22:49,826
{\an8}Meu pai participou da primeira campanha.
"Suma no frescor."
355
00:22:49,827 --> 00:22:52,455
Tem o cheiro dele, sabe?
356
00:22:53,539 --> 00:22:54,916
Sinto muito pelo seu pai.
357
00:22:55,792 --> 00:22:57,877
Eu perdi o meu também.
358
00:22:59,045 --> 00:23:01,671
- Sinto muito.
- É doido, né?
359
00:23:01,672 --> 00:23:03,757
Num dia você está de boa,
360
00:23:03,758 --> 00:23:07,719
e do nada o luto vem
e te atropela feito um caminhão.
361
00:23:07,720 --> 00:23:10,013
Te deixa sem ar.
362
00:23:10,014 --> 00:23:12,474
Vocês querem
derrubar o Capitão Pátria, né?
363
00:23:12,475 --> 00:23:14,059
- Quero ajudar.
- Olha, Maverick,
364
00:23:14,060 --> 00:23:15,727
não acho que seja uma boa ideia.
365
00:23:15,728 --> 00:23:17,562
É muito perigoso.
366
00:23:17,563 --> 00:23:21,817
Não estou nem aí! Ele matou meu pai.
Só consigo pensar nisso.
367
00:23:21,818 --> 00:23:23,569
Sei que quer achar um sentido nisso,
368
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
mas nunca vai conseguir.
369
00:23:26,989 --> 00:23:29,450
Quanto mais tentar, menos sentido vai ter.
370
00:23:30,868 --> 00:23:33,703
Vai por mim, eu sei bem.
371
00:23:33,704 --> 00:23:35,288
O que eu faço, então?
372
00:23:35,289 --> 00:23:37,917
Sinceramente? Supera.
373
00:23:38,751 --> 00:23:42,255
Vive sua vida, seja feliz,
se apaixona por alguém.
374
00:23:42,797 --> 00:23:45,132
- Eu tenho namorada.
- Sério?
375
00:23:45,133 --> 00:23:46,675
A Sloane.
376
00:23:46,676 --> 00:23:48,386
É uma alpaca.
377
00:23:51,389 --> 00:23:54,724
Legal. Pensa no que seu pai
ia querer pra você,
378
00:23:54,725 --> 00:23:56,685
e vai atrás disso.
379
00:23:56,686 --> 00:23:58,729
Pelo menos é o que eu tento fazer.
380
00:23:59,397 --> 00:24:00,398
Hughie?
381
00:24:01,315 --> 00:24:04,276
Posso falar com você rapidinho?
382
00:24:04,277 --> 00:24:05,111
Sim.
383
00:24:08,990 --> 00:24:09,991
Para.
384
00:24:15,663 --> 00:24:18,999
Outra menção ao Fort Harmony, de 1963.
385
00:24:19,000 --> 00:24:22,043
- O Bruto tem um scanner, não tem?
- Tem.
386
00:24:22,044 --> 00:24:25,380
Talvez a resolução seja boa
e a gente consiga ler algo.
387
00:24:25,381 --> 00:24:27,674
- Tá. Vai com ele.
- Ótimo.
388
00:24:27,675 --> 00:24:30,678
Andei vendo pornô
e quero ver do que sua língua é capaz.
389
00:24:35,474 --> 00:24:36,475
Não entendi.
390
00:24:38,311 --> 00:24:41,938
Você só precisa ligar
e dizer que quer se encontrar com ele.
391
00:24:41,939 --> 00:24:44,817
Ele aparece,
você joga essa merda na cara dele
392
00:24:45,860 --> 00:24:47,569
e ele já era.
393
00:24:47,570 --> 00:24:48,486
Por que eu?
394
00:24:48,487 --> 00:24:50,238
Ele não vai sair daquela fortaleza
395
00:24:50,239 --> 00:24:51,323
por mais ninguém.
396
00:24:51,324 --> 00:24:53,367
Então era disso que queria falar comigo?
397
00:24:54,410 --> 00:24:55,494
Matar meu pai.
398
00:24:56,078 --> 00:24:57,037
Escuta, rapaz…
399
00:24:57,038 --> 00:24:58,413
Acha que só sirvo pra isso?
400
00:24:58,414 --> 00:25:00,790
Não vou mais te tratar como criança, tá?
401
00:25:00,791 --> 00:25:01,917
Já passou dessa fase.
402
00:25:01,918 --> 00:25:03,585
Capitão Pátria estuprou sua mãe.
403
00:25:03,586 --> 00:25:07,506
Ele pode acabar com tudo,
e você é o único capaz de impedi-lo.
404
00:25:08,382 --> 00:25:13,803
Normalmente, eu não acredito
nessa baboseira de destino,
405
00:25:13,804 --> 00:25:16,933
mas se alguém tem, é você.
406
00:25:21,229 --> 00:25:25,399
Se eu jogar esse vírus nele,
o que acontece comigo?
407
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
Você morre.
408
00:25:32,240 --> 00:25:34,325
Vou estar perto. A gente vai junto.
409
00:25:36,994 --> 00:25:40,664
Não vou mentir pra você.
410
00:25:40,665 --> 00:25:45,043
Isso não é o que sua mãe queria.
411
00:25:45,044 --> 00:25:50,675
Mas é o único jeito,
e assim a justiça será feita.
412
00:25:53,552 --> 00:25:55,513
Está pedindo pra eu me matar?
413
00:25:58,307 --> 00:26:01,893
Você não seria o primeiro
a dar a vida numa guerra,
414
00:26:01,894 --> 00:26:07,775
mas seria o primeiro
a salvar o mundo fazendo isso.
415
00:26:19,537 --> 00:26:21,038
Vou buscar uma cerveja pra nós.
416
00:26:30,840 --> 00:26:33,050
Sei por que estão todos
em cima do Soldier Boy.
417
00:26:33,718 --> 00:26:34,884
É só por ser pai dele.
418
00:26:34,885 --> 00:26:36,886
Ele nem é tão bonito assim.
419
00:26:36,887 --> 00:26:39,974
O cabelo dele é que dá todo o charme.
420
00:26:41,100 --> 00:26:44,269
Se raspar a cabeça,
vai parecer um marinheiro gay.
421
00:26:44,270 --> 00:26:47,522
Mas falando sério,
valeu por me deixar ir junto.
422
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
Preciso conseguir algo.
423
00:26:50,151 --> 00:26:51,401
Só me diz uma coisa.
424
00:26:51,402 --> 00:26:53,153
O Capitão não queria que eu viesse?
425
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
Ele não falou meu nome nem uma vez?
426
00:26:59,952 --> 00:27:01,120
Por que mandou eles?
427
00:27:08,294 --> 00:27:09,128
Continua pro sul.
428
00:27:13,007 --> 00:27:15,760
E qual é a sua história?
429
00:27:16,552 --> 00:27:18,386
- Minha história?
- É.
430
00:27:18,387 --> 00:27:20,805
Nasci na plantação
de uma fazenda de aceres.
431
00:27:20,806 --> 00:27:21,890
Aos cinco anos,
432
00:27:21,891 --> 00:27:24,184
meus pais morreram numa onda de melaço.
433
00:27:24,185 --> 00:27:27,020
Fui criada por quatro gansos
e uma raposa numa caverna.
434
00:27:27,021 --> 00:27:29,607
Me ensinaram os segredos da terra,
até o Gerald,
435
00:27:30,274 --> 00:27:31,525
o ganso mais velho,
436
00:27:32,276 --> 00:27:34,779
revelar que era a reencarnação
do Robin Williams.
437
00:27:35,571 --> 00:27:37,739
Aí ele me levou numa nave pra Ork,
438
00:27:37,740 --> 00:27:40,576
porque Mork e Mindy
é um documentário da Netflix.
439
00:27:41,827 --> 00:27:43,329
O Orson casou a gente.
440
00:27:44,663 --> 00:27:46,415
E o resto é história.
441
00:27:51,128 --> 00:27:53,381
Recebeu ordens do Capitão Pátria pra vir?
442
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
Diretamente.
443
00:28:07,520 --> 00:28:10,439
Cybertrucks e vários outros carros.
444
00:28:15,653 --> 00:28:17,154
No que está pensando?
445
00:28:19,865 --> 00:28:21,617
Hughie diz que o V1 pode ser a cura.
446
00:28:21,992 --> 00:28:23,160
Você concorda?
447
00:28:24,120 --> 00:28:25,621
A gente ganharia tempo.
448
00:28:31,377 --> 00:28:32,670
O que você ia querer fazer?
449
00:28:33,337 --> 00:28:35,171
A gente poderia viajar.
450
00:28:35,172 --> 00:28:38,133
Posso trabalhar como DJ em Berlim.
451
00:28:38,134 --> 00:28:42,179
Sem nada prendendo a gente,
sempre viajando.
452
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
- É o que quer pros seus filhos?
- Claro que não.
453
00:28:50,938 --> 00:28:53,190
Por isso que eu jamais vou ter filhos.
454
00:28:59,405 --> 00:29:03,617
Mas… você quer filhos?
455
00:29:05,995 --> 00:29:08,079
Três. Duas meninas e um menino,
456
00:29:08,080 --> 00:29:10,707
uma casa na beira do rio e um bernedoodle.
457
00:29:10,708 --> 00:29:12,208
Paz e sossego.
458
00:29:12,209 --> 00:29:15,171
Depois de tantas mortes,
só quero achar um lar.
459
00:29:37,359 --> 00:29:38,402
Aqui.
460
00:29:40,362 --> 00:29:41,822
Falei que você tem 30 anos.
461
00:29:43,157 --> 00:29:45,575
Sem drama, sem trauma,
462
00:29:45,576 --> 00:29:47,661
que a cerveja é o que cura a alma.
463
00:29:53,083 --> 00:29:54,542
Onde aprendeu essa?
464
00:29:54,543 --> 00:29:56,211
Com meu velho.
465
00:29:56,212 --> 00:29:57,712
Vocês eram próximos?
466
00:29:57,713 --> 00:29:59,547
Não muito.
467
00:29:59,548 --> 00:30:01,717
Ele era um bêbado de merda.
468
00:30:02,676 --> 00:30:07,223
Perdia todo o dinheiro
apostando em cavalos.
469
00:30:07,806 --> 00:30:08,973
Aí voltava pra casa
470
00:30:08,974 --> 00:30:10,976
e espancava eu e o Lenny até quase matar.
471
00:30:12,728 --> 00:30:16,272
Depois ria disso com os amigos dele.
472
00:30:16,273 --> 00:30:17,483
É, ele era um bosta.
473
00:30:18,359 --> 00:30:19,692
Onde ele está agora?
474
00:30:19,693 --> 00:30:21,028
No fundo do Tâmisa.
475
00:30:21,987 --> 00:30:23,822
Botei ele lá, outro dia.
476
00:30:26,033 --> 00:30:29,119
Queria ter feito isso antes,
antes que ele causasse…
477
00:30:31,664 --> 00:30:32,831
Mais estrago.
478
00:30:35,834 --> 00:30:37,002
Bruto…
479
00:30:39,088 --> 00:30:40,673
você acha possível…
480
00:30:41,924 --> 00:30:43,551
que eu me transforme no meu pai?
481
00:30:48,222 --> 00:30:49,473
Não sei.
482
00:30:54,687 --> 00:31:00,109
Minha mãe, a tia Grace, os outros…
483
00:31:01,026 --> 00:31:05,197
Só machuco as pessoas.
Não posso ter ninguém por perto.
484
00:31:11,579 --> 00:31:15,624
Sem a gente, sem os super,
485
00:31:17,293 --> 00:31:20,629
o mundo é um lugar melhor e mais seguro.
486
00:31:27,595 --> 00:31:28,554
Eu topo.
487
00:31:40,357 --> 00:31:43,318
{\an8}Após prisões em massa
de supostos Luzestrelistas,
488
00:31:43,319 --> 00:31:45,236
{\an8}manifestantes foram às ruas
489
00:31:45,237 --> 00:31:48,531
e entraram em confronto violento
com super-heróis e a polícia.
490
00:31:48,532 --> 00:31:51,534
É tudo tão previsível que dá até preguiça.
491
00:31:51,535 --> 00:31:56,414
Insurgência, contrainsurgência,
libertação e repressão.
492
00:31:56,415 --> 00:31:59,250
E fica nesse vai e vem.
493
00:31:59,251 --> 00:32:01,628
Posso dizer que sempre achei você
494
00:32:01,629 --> 00:32:02,963
bizarro pra cacete?
495
00:32:04,506 --> 00:32:07,843
Espera aí. Descobri uma coisa. Olhem só.
496
00:32:08,677 --> 00:32:12,430
{\an8}Fort Harmony era um hospital militar
onde Frederick Vought trabalhava.
497
00:32:12,431 --> 00:32:16,518
O governo classificou como ultrassecreto
e desativou depois da guerra.
498
00:32:17,978 --> 00:32:19,520
Por que está borrado ali?
499
00:32:19,521 --> 00:32:22,774
É o que os militares fazem
pra esconder instalações sigilosas.
500
00:32:22,775 --> 00:32:26,861
Aposto um bife do Luger's
que o Vought testava o V1 lá.
501
00:32:26,862 --> 00:32:29,657
Se tiver sobrado algo,
é lá que devemos procurar.
502
00:32:37,164 --> 00:32:38,498
- Te seguiram?
- Não.
503
00:32:38,499 --> 00:32:40,708
O Capitão Pátria está atrás do V1.
504
00:32:40,709 --> 00:32:42,710
Era questão de tempo até ele te achar.
505
00:32:42,711 --> 00:32:45,129
Estamos sob 27 metros de concreto maciço.
506
00:32:45,130 --> 00:32:47,507
A porta tem resistência balística militar,
507
00:32:47,508 --> 00:32:49,926
igual ao bunker do NORAD
na Montanha Cheyenne.
508
00:32:49,927 --> 00:32:51,762
Vai aguentar.
509
00:32:53,222 --> 00:32:54,390
Assim esperamos.
510
00:33:02,398 --> 00:33:03,481
Ainda bem.
511
00:33:03,482 --> 00:33:04,857
Não aguentará pra sempre.
512
00:33:04,858 --> 00:33:07,152
Estamos presos aqui. Qual é o plano?
513
00:33:08,195 --> 00:33:10,572
Espera. Alguém viu a Zoe?
514
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
{\an8}CONDADO DE ERIE - ESCOLA PÚBLICA
515
00:34:25,522 --> 00:34:26,356
Pai?
516
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
- Zoe.
- Pai.
517
00:34:34,656 --> 00:34:35,824
Zoe.
518
00:34:37,242 --> 00:34:38,660
Meu Deus. Zoe.
519
00:34:41,622 --> 00:34:42,664
Ó, céus.
520
00:35:08,148 --> 00:35:09,775
O que está fazendo?
521
00:35:10,359 --> 00:35:12,236
Disse que a Zoe estava morta.
522
00:35:13,403 --> 00:35:15,697
Foi ele que matou a Vicky,
não o Capitão Pátria!
523
00:35:16,698 --> 00:35:19,117
Psicopata do caralho!
E vocês entraram nessa.
524
00:35:23,247 --> 00:35:24,081
Vem, Zoe.
525
00:35:25,749 --> 00:35:27,251
Foi mal, mon pote.
526
00:35:28,544 --> 00:35:30,045
Não posso deixar vocês irem.
527
00:35:32,631 --> 00:35:35,801
Por favor, não me faz atirar no seu pai.
528
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
Não.
529
00:35:40,848 --> 00:35:43,057
- Deixa eles irem.
- Ela tentou matar nós dois.
530
00:35:43,058 --> 00:35:45,644
Ela merece uma vida normal, não a nossa.
531
00:35:50,357 --> 00:35:51,191
Vão.
532
00:36:10,919 --> 00:36:13,337
Zoe, atende. Escuta.
533
00:36:13,338 --> 00:36:15,798
Não volta pra casa até eu falar que pode.
534
00:36:15,799 --> 00:36:17,801
Não é seguro, entendeu? Me liga.
535
00:36:18,594 --> 00:36:19,845
Quando ela saiu?
536
00:36:23,140 --> 00:36:24,974
Há algumas horas, pelo alçapão.
537
00:36:24,975 --> 00:36:26,351
Dá pra sair por lá?
538
00:36:28,103 --> 00:36:31,147
É exatamente onde
o Noir está fazendo ronda.
539
00:36:31,148 --> 00:36:32,691
Bom, se é assim,
540
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
cadê seu arsenal?
541
00:36:39,364 --> 00:36:41,283
Eu estava procurando esses.
542
00:36:46,538 --> 00:36:47,748
Oro Blanco.
543
00:36:49,041 --> 00:36:49,958
US$ 500 cada.
544
00:37:19,363 --> 00:37:22,866
Sabe, meu pai passou a vida inteira
lutando contra a Vought,
545
00:37:24,034 --> 00:37:27,955
e eu aqui fumando um charuto
com o Stan Edgar.
546
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
Lembro do seu pai.
547
00:37:33,377 --> 00:37:35,503
Ele era impressionante.
548
00:37:35,504 --> 00:37:38,089
Mais de 30 advogados medalhões
na Vought,
549
00:37:38,090 --> 00:37:44,011
e um advogado do Harlem fazia eles
trabalharem fins de semana e feriados.
550
00:37:44,012 --> 00:37:46,305
Fazia mesmo, porra.
551
00:37:46,306 --> 00:37:47,557
Mas não conseguiu vencer.
552
00:37:49,184 --> 00:37:53,312
Por isso, no fim das contas,
você também não vai vencer.
553
00:37:53,313 --> 00:37:56,524
Está lutando contra um inimigo imbatível.
Sabe disso, né?
554
00:37:56,525 --> 00:37:58,734
- Quem, a Vought?
- Por favor.
555
00:37:58,735 --> 00:38:01,946
É mais poderoso que a Vought
ou o Capitão Pátria.
556
00:38:01,947 --> 00:38:04,782
Mais poderoso que a natureza
ou a própria vida.
557
00:38:04,783 --> 00:38:07,952
É lucro e prejuízo, oferta e demanda,
558
00:38:07,953 --> 00:38:12,581
o complexo fluxo do dinheiro pelo mundo.
559
00:38:12,582 --> 00:38:15,669
Nós somos só engrenagens
numa máquina gigantesca,
560
00:38:16,628 --> 00:38:18,630
e cada um tem um papel a cumprir.
561
00:38:22,009 --> 00:38:25,636
Digamos que mate o Soldier Boy,
o Capitão Pátria, ou até solte esse vírus.
562
00:38:25,637 --> 00:38:29,599
Quando os super saírem de moda,
algo vai tomar o lugar deles.
563
00:38:30,267 --> 00:38:35,480
Porque corporações
sempre vão buscar crescer.
564
00:38:36,314 --> 00:38:38,107
Elas precisam faturar.
565
00:38:38,108 --> 00:38:41,986
A máquina precisa ser alimentada.
566
00:38:41,987 --> 00:38:43,363
O mundo funciona assim.
567
00:38:45,699 --> 00:38:47,492
Filho da puta.
568
00:38:49,703 --> 00:38:51,204
Quando isso tudo acabar,
569
00:38:52,497 --> 00:38:54,874
você vai querer
comandar a Vought de novo, né?
570
00:38:54,875 --> 00:38:57,502
Como eu disse,
cada um tem um papel a cumprir.
571
00:39:02,174 --> 00:39:06,428
Se esse dia chegar, eu também terei o meu.
572
00:39:07,512 --> 00:39:10,307
E vai ser enfiar uma bala na sua cabeça.
573
00:39:16,730 --> 00:39:17,773
Até que enfim.
574
00:39:19,024 --> 00:39:20,233
Hora do show.
575
00:39:20,442 --> 00:39:22,943
{\an8}Ei, crianças. Vocês amam os EUA?
576
00:39:22,944 --> 00:39:24,779
{\an8}E manusear facas?
577
00:39:24,780 --> 00:39:27,114
{\an8}- Assar marshmallow na fogueira?
- E marchar?
578
00:39:27,115 --> 00:39:29,075
{\an8}Então venham para os Jovens Patriotas.
579
00:39:29,076 --> 00:39:32,369
{\an8}Vocês vão aprender a sobreviver na mata,
cantar músicas legais,
580
00:39:32,370 --> 00:39:33,913
{\an8}aprender a desmontar fuzis
581
00:39:33,914 --> 00:39:38,459
{\an8}e os melhores jeitos
de rastrear ratos Luzestrelistas!
582
00:39:38,460 --> 00:39:41,670
{\an8}Se você tem entre 8 e 18,
venha se divertir.
583
00:39:41,671 --> 00:39:47,510
{\an8}Venha para os Jovens Patriotas
e seja hoje o herói de amanhã.
584
00:39:47,511 --> 00:39:50,180
Patrocínio: Marmitas Diet do Lean Lad.
585
00:39:55,435 --> 00:39:57,937
{\an8}Quem precisa de super
se crianças vão lá e fazem?
586
00:39:57,938 --> 00:39:58,814
{\an8}Escuta.
587
00:39:59,523 --> 00:40:02,691
{\an8}Quero que coloque a Análise Criminal
pra achar o V1.
588
00:40:02,692 --> 00:40:03,776
Tem em algum lugar.
589
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Sei que tem.
590
00:40:05,862 --> 00:40:07,948
Quantas pessoas quer nisso?
591
00:40:08,907 --> 00:40:11,909
Todo mundo.
É nosso único foco a partir de agora.
592
00:40:11,910 --> 00:40:16,747
E quero a nossa divisão farmacêutica
completamente dedicada
593
00:40:16,748 --> 00:40:18,999
a recriar a fórmula do V1.
594
00:40:19,000 --> 00:40:21,544
O Vought destruiu a fórmula.
Pode levar anos.
595
00:40:21,545 --> 00:40:22,712
Pula testes em animais.
596
00:40:23,338 --> 00:40:25,089
Temos campos cheios de criminosos.
597
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
- É.
- Começa a usar eles.
598
00:40:35,767 --> 00:40:37,060
Isso é maravilhoso.
599
00:40:44,401 --> 00:40:46,778
E aí, chefe. O que está bebendo?
600
00:40:56,413 --> 00:40:59,749
É uma honra ter
um grande americano como você no programa.
601
00:41:01,209 --> 00:41:03,210
Mas acho que vem de família, né?
602
00:41:03,211 --> 00:41:06,590
O pai do Capitão Pátria. Caramba…
603
00:41:07,632 --> 00:41:08,883
Uma Glock?
604
00:41:08,884 --> 00:41:11,636
Nunca vi graça em armas feitas lá fora.
605
00:41:13,388 --> 00:41:15,306
Mas esta não é a Glock do seu avô.
606
00:41:15,307 --> 00:41:17,349
Esta aqui é uma 9mm,
607
00:41:17,350 --> 00:41:21,021
geração cinco, pente de sete tiros,
e um gatilho macio pra cacete.
608
00:41:22,439 --> 00:41:24,481
Bom, a minha tem um cano bem maior.
609
00:41:24,482 --> 00:41:28,319
É a Colt 1911, americana,
aprovada em combate.
610
00:41:28,320 --> 00:41:30,739
Calibrada em .45 ACP.
611
00:41:33,575 --> 00:41:35,452
Se pegar na mão, vai se empolgar.
612
00:41:36,036 --> 00:41:38,412
Essa Glock pequenininha
613
00:41:38,413 --> 00:41:40,539
é boa pra um passeio noturno pelo Harlem.
614
00:41:40,540 --> 00:41:43,334
Mas essa aqui?
É certificada pra matar multidões.
615
00:41:43,335 --> 00:41:44,752
É uma antiguidade.
616
00:41:44,753 --> 00:41:46,046
É um clássico.
617
00:41:47,047 --> 00:41:48,173
Quer testar?
618
00:41:49,382 --> 00:41:51,425
Alguns não aguentam o coice,
619
00:41:51,426 --> 00:41:53,637
mas algo me diz que você vai se sair bem.
620
00:41:59,184 --> 00:42:01,061
Santa Cacilda!
621
00:42:17,244 --> 00:42:18,828
Eu tenho que admitir.
622
00:42:20,580 --> 00:42:22,165
Eu não transava assim desde…
623
00:42:24,084 --> 00:42:27,711
desde que eu comi a Shari Lewis
na varanda do Studio 54.
624
00:42:27,712 --> 00:42:29,631
Não faço ideia de quem seja.
625
00:42:32,842 --> 00:42:36,053
- Por que raspou tudo?
- O quê?
626
00:42:36,054 --> 00:42:37,930
Qual é a graça de ir lá embaixo
627
00:42:37,931 --> 00:42:40,100
se não vou ficar
com a cara cheia de pelos?
628
00:42:41,351 --> 00:42:44,688
Era assim que o Capitão Pátria gostava?
Tipo um bebê?
629
00:42:47,524 --> 00:42:48,775
Mais tipo uma mãe.
630
00:42:51,695 --> 00:42:53,697
Mas vocês já transaram, né?
631
00:42:57,075 --> 00:42:58,284
Caramba.
632
00:42:58,285 --> 00:43:00,619
Tenho que admitir que fiz isso
633
00:43:00,620 --> 00:43:02,706
mais como vingancinha daquele esquisito.
634
00:43:04,332 --> 00:43:07,419
Que horrível. Quem faz uma coisa dessas?
635
00:43:08,461 --> 00:43:10,380
Não devia falar assim do seu filho.
636
00:43:11,131 --> 00:43:12,589
Ele se acha melhor que eu.
637
00:43:12,590 --> 00:43:13,883
Não se acha.
638
00:43:15,510 --> 00:43:16,511
Como você sabe?
639
00:43:17,304 --> 00:43:19,847
Não sei muita coisa,
mas decifro bem as pessoas.
640
00:43:19,848 --> 00:43:21,349
O jeito que ele olha pra você?
641
00:43:22,225 --> 00:43:25,520
Nunca vi ele olhar pra ninguém
daquele jeito.
642
00:43:32,944 --> 00:43:35,612
Isso não é bem um elogio, querida.
643
00:43:35,613 --> 00:43:38,949
Ele é o filho da puta mais estranho
que eu já conheci,
644
00:43:38,950 --> 00:43:40,785
e já fiz ménage com o Gary Busey.
645
00:43:47,334 --> 00:43:50,754
Aqui. Quero te apresentar a ele.
646
00:43:54,382 --> 00:43:55,216
Esse é…
647
00:43:56,676 --> 00:44:00,596
Terror. Minha mãe falava muito de você.
648
00:44:00,597 --> 00:44:02,639
E aí, garoto. Onde ele estava?
649
00:44:02,640 --> 00:44:04,642
A minha tia Judy estava cuidando dele.
650
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Ainda trepa em tudo?
651
00:44:07,520 --> 00:44:09,022
Na idade dele?
652
00:44:09,898 --> 00:44:12,692
Ele faz o que pode.
653
00:44:17,155 --> 00:44:19,741
- Ryan?
- Kimiko?
654
00:44:20,492 --> 00:44:21,576
Espera, você fala?
655
00:44:28,875 --> 00:44:29,918
Fala logo.
656
00:44:30,502 --> 00:44:31,586
Perdemos tudo.
657
00:44:32,670 --> 00:44:35,255
Onde o Sameer está?
658
00:44:35,256 --> 00:44:38,301
Deixamos ele ir com a Zoe.
Nem todo mundo é monstro, seu…
659
00:44:39,386 --> 00:44:40,637
monstro.
660
00:44:46,101 --> 00:44:48,352
Se encostar nela, não faço mais.
661
00:44:48,353 --> 00:44:50,021
Então nem vem.
662
00:45:03,535 --> 00:45:05,244
Vamos pegar o Capitão Pátria?
663
00:45:05,245 --> 00:45:06,912
Não vai ser hoje.
664
00:45:06,913 --> 00:45:08,206
Então quando?
665
00:45:08,748 --> 00:45:11,418
Não sei, daqui a uma semana?
Talvez um mês.
666
00:45:13,128 --> 00:45:14,753
A gente não tem um mês.
667
00:45:14,754 --> 00:45:17,257
Ele vai destruir tudo, como você disse.
Vamos agora.
668
00:45:19,592 --> 00:45:20,885
Não sem o vírus.
669
00:45:21,553 --> 00:45:23,011
Disse que dou conta.
670
00:45:23,012 --> 00:45:24,888
Que só eu posso deter ele.
671
00:45:24,889 --> 00:45:26,348
Disse que era meu destino.
672
00:45:26,349 --> 00:45:29,018
Era só pra você tirar ele
da Torre dos Sete.
673
00:45:30,645 --> 00:45:32,104
Sem esse vírus,
674
00:45:32,105 --> 00:45:35,817
você seria só mais um moleque idiota
numa porra de missão suicida.
675
00:45:37,902 --> 00:45:40,029
O babaca mentiroso de sempre.
676
00:45:43,575 --> 00:45:46,494
Ryan.
677
00:45:52,625 --> 00:45:55,377
Beleza, garoto.
Isso é uma granada de halotano.
678
00:45:55,378 --> 00:45:59,673
Você puxa o pino,
joga e sai correndo que nem louco.
679
00:45:59,674 --> 00:46:00,966
E cuidado pra não inalar,
680
00:46:00,967 --> 00:46:03,011
senão você vai desmaiar também.
681
00:46:03,511 --> 00:46:05,345
Quando desmaiarem e a fumaça baixar,
682
00:46:05,346 --> 00:46:06,680
a gente vai te buscar.
683
00:46:06,681 --> 00:46:07,724
- Entendeu?
- Entendi.
684
00:46:09,767 --> 00:46:12,854
Maverick… toma cuidado.
685
00:46:18,610 --> 00:46:19,819
Hughie.
686
00:46:22,071 --> 00:46:24,866
Eu sei. Desculpa. É que…
687
00:46:26,201 --> 00:46:27,659
Ele é um bom garoto.
688
00:46:27,660 --> 00:46:30,537
Se a gente achar o V1,
vamos dar um pouco pra ele.
689
00:46:30,538 --> 00:46:32,247
Hughie, para.
690
00:46:32,248 --> 00:46:35,835
Quantas pessoas a gente vai matar
e aí os filhos vão vir atrás da gente?
691
00:46:36,544 --> 00:46:40,215
Aí a gente mata eles,
e vira esse eterno círculo vicioso.
692
00:46:41,007 --> 00:46:43,384
A gente pode pelo menos tentar sair disso.
693
00:46:51,726 --> 00:46:52,643
Por que fez isso?
694
00:46:52,644 --> 00:46:54,270
É que…
695
00:46:55,939 --> 00:46:58,690
Faz tempo que eu não convivo com alguém
696
00:46:58,691 --> 00:47:01,443
que está realmente
tentando melhorar as coisas
697
00:47:01,444 --> 00:47:03,488
em vez de só impedir que piorem.
698
00:47:06,324 --> 00:47:08,326
Acha que o V1 pode salvar a gente?
699
00:47:09,077 --> 00:47:10,203
Claro que sim.
700
00:47:11,120 --> 00:47:12,330
Ele está no alçapão.
701
00:47:45,780 --> 00:47:47,906
- Porra!
- Que porra é essa?
702
00:47:47,907 --> 00:47:50,075
Peguei um moleque invisível aqui
703
00:47:50,076 --> 00:47:52,953
que fede a spray corporal
Macho Manga da V-Bro .
704
00:47:52,954 --> 00:47:54,831
Aqui, pega ele. Arde o nariz.
705
00:47:55,790 --> 00:47:57,416
Maverick, é você, mano?
706
00:47:57,417 --> 00:48:00,210
- Está com o Edgar?
- Você era grande amigo do meu pai.
707
00:48:00,211 --> 00:48:03,255
Por que nunca me disse
que foi o Capitão Pátria que matou ele?
708
00:48:03,256 --> 00:48:07,885
Mano, não foi o Capitão Pátria
que matou seu pai. Foi a galera do Bruto.
709
00:48:08,636 --> 00:48:10,262
Foi aquele francês esquisito
710
00:48:10,263 --> 00:48:13,056
e o namorado da Luz-Estrela,
como é o nome? Howie?
711
00:48:13,057 --> 00:48:15,267
Explodiram ele,
botaram as partes numa caixa
712
00:48:15,268 --> 00:48:16,894
e jogaram no Rio East.
713
00:48:17,520 --> 00:48:19,022
Vi com meus próprios olhos.
714
00:48:19,814 --> 00:48:21,190
Juro por Deus, mano.
715
00:48:31,993 --> 00:48:35,287
Acham que o Profundo está falando
com alguém invisível?
716
00:48:35,288 --> 00:48:36,581
Fodeu.
717
00:48:40,793 --> 00:48:41,961
Fodeu.
718
00:48:44,589 --> 00:48:45,923
Fodeu.
719
00:48:49,385 --> 00:48:50,428
Fodeu!
720
00:48:56,434 --> 00:48:57,602
Estavam aqui agora.
721
00:49:05,860 --> 00:49:06,736
DESLIGAR TUDO
722
00:49:10,782 --> 00:49:12,742
Merda! Não tem energia suficiente.
723
00:49:14,243 --> 00:49:15,495
Foi um prazer.
724
00:49:17,205 --> 00:49:18,873
Filho da puta espertinho.
725
00:49:20,750 --> 00:49:22,084
Eita, porra!
726
00:49:22,085 --> 00:49:24,586
Caraca, isso é que é carma instantâneo.
727
00:49:24,587 --> 00:49:26,421
Temos que sair pela frente.
728
00:49:26,422 --> 00:49:27,674
Vamos ficar juntos.
729
00:49:30,093 --> 00:49:32,970
Boa! Mandou bem, RoboCop.
730
00:50:10,591 --> 00:50:11,426
Foi mal, mano.
731
00:50:13,052 --> 00:50:14,554
O jogo é assim.
732
00:50:15,555 --> 00:50:16,973
INDO FUNDO
733
00:50:56,220 --> 00:50:57,597
Vai de Macho Manga, cuzão!
734
00:51:07,356 --> 00:51:08,191
Cadê o Hughie?
735
00:51:09,484 --> 00:51:11,986
Foi você, né? Você matou meu pai.
736
00:51:12,403 --> 00:51:14,613
Me larga, porra!
737
00:51:14,614 --> 00:51:16,199
Cadê você? O quê?
738
00:51:17,116 --> 00:51:18,992
Por isso ficou falando aquilo
739
00:51:18,993 --> 00:51:21,620
- de superar, seu doente?
- Você tem razão!
740
00:51:21,621 --> 00:51:23,122
Fui eu.
741
00:51:23,706 --> 00:51:27,375
Sei que não ajuda,
mas também matei meu pai.
742
00:51:27,376 --> 00:51:29,586
- Seu psicopata da porra!
- Espera.
743
00:51:29,587 --> 00:51:32,798
Olha, com o Translúcido,
tinham matado minha namorada.
744
00:51:32,799 --> 00:51:34,634
Não foi seu pai, mas mesmo assim…
745
00:51:35,676 --> 00:51:37,970
Eu estava com raiva e com medo.
746
00:51:39,931 --> 00:51:42,974
E senti tanto ódio… Me perdoa.
747
00:51:42,975 --> 00:51:44,851
Eu errei. Matar não é a solução.
748
00:51:44,852 --> 00:51:46,687
É a solução sim, filho da puta.
749
00:51:52,276 --> 00:51:54,904
Maverick. Para! Não quero brigar com você.
750
00:52:33,860 --> 00:52:34,861
Hughie!
751
00:52:55,381 --> 00:52:56,299
É o Maverick.
752
00:52:58,259 --> 00:52:59,135
Matou o Maverick.
753
00:53:00,052 --> 00:53:01,012
Não.
754
00:53:02,013 --> 00:53:05,516
Está tudo bem.
755
00:53:08,311 --> 00:53:09,645
Vai ficar tudo bem.
756
00:53:13,649 --> 00:53:14,734
Estou aqui.
757
00:53:20,323 --> 00:53:21,866
DIREÇÃO AVENIDA LESTE
RYAN
758
00:53:27,163 --> 00:53:30,833
O PLANETA VOUGHT ALCANÇA O PATAMAR
DO PLANETA CAPITÃO PÁTRIA
759
00:53:38,132 --> 00:53:39,342
Pai?
760
00:53:40,509 --> 00:53:41,552
Ryan.
761
00:53:42,929 --> 00:53:44,096
Oi.
762
00:53:44,889 --> 00:53:47,725
Fiquei feliz que ligou.
Eu sabia que ligaria.
763
00:53:48,809 --> 00:53:51,812
É tipo… um milagre.
764
00:53:54,065 --> 00:53:55,482
Gostou das mudanças?
765
00:53:55,483 --> 00:53:59,070
Lembra quando me trouxe aqui
e fingiu que se importava comigo?
766
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
Eu me importo com você, filho. Eu te amo.
767
00:54:07,536 --> 00:54:10,247
- Eu preciso te perguntar.
- Quer o meu perdão?
768
00:54:11,082 --> 00:54:12,333
Já te perdoei.
769
00:54:13,000 --> 00:54:14,126
Deixa eu terminar.
770
00:54:15,294 --> 00:54:18,588
Eu te pressionei demais
pra seguir meus passos.
771
00:54:18,589 --> 00:54:21,509
E agora eu percebo que…
772
00:54:22,510 --> 00:54:24,512
que…
773
00:54:25,221 --> 00:54:26,305
isso era impossível.
774
00:54:27,390 --> 00:54:31,142
Mas eu tenho uma notícia muito legal.
775
00:54:31,143 --> 00:54:34,689
Vou viver pra sempre agora.
776
00:54:36,273 --> 00:54:38,942
Vou construir meu próprio legado.
777
00:54:38,943 --> 00:54:42,112
Você? Você está livre disso.
778
00:54:42,113 --> 00:54:44,155
Você pode fazer o que quiser…
779
00:54:44,156 --> 00:54:45,365
Você fez aquilo mesmo?
780
00:54:45,366 --> 00:54:47,742
- Você estuprou a minha mãe?
- O quê?
781
00:54:47,743 --> 00:54:49,619
Claro que não.
782
00:54:49,620 --> 00:54:53,499
Quem falou…
Foi o William Bruto que te falou isso?
783
00:54:55,001 --> 00:54:57,712
Sua mãe e eu tivemos um caso.
784
00:54:58,963 --> 00:55:01,464
Um caso consensual entre dois adultos…
785
00:55:01,465 --> 00:55:04,300
- Seu coração está disparado.
- É porque estou em choque.
786
00:55:04,301 --> 00:55:06,761
E, sinceramente, me parte o coração
787
00:55:06,762 --> 00:55:09,140
saber que me acha capaz
de uma coisa dessas.
788
00:55:13,561 --> 00:55:14,729
Ryan, para!
789
00:55:20,026 --> 00:55:22,527
Ryan, eu não sei de onde você tirou isso,
790
00:55:22,528 --> 00:55:25,531
porque foi sua mãe que deu em cima de mim.
791
00:55:29,243 --> 00:55:30,745
Ryan. Filho…
792
00:55:32,204 --> 00:55:34,581
Ryan, filhão. Olha o que saiu disso.
793
00:55:34,582 --> 00:55:36,375
Um filho, uma bênção.
794
00:55:39,378 --> 00:55:41,672
Ei, para!
795
00:55:58,355 --> 00:55:59,564
Poxa, Ryan.
796
00:55:59,565 --> 00:56:01,650
Olha o que você me fez fazer.
797
00:56:15,539 --> 00:56:16,582
Está tudo bem…
798
00:56:19,376 --> 00:56:21,212
meu doce menino.
799
00:56:59,416 --> 00:57:01,709
Tá, então o vírus já era,
800
00:57:01,710 --> 00:57:05,631
o Sameer fugiu com a Zoe
e o Bruto foi atrás do Ryan.
801
00:57:06,465 --> 00:57:09,676
- Deve estar levando laser.
- E o Capitão Pátria pegou o Edgar.
802
00:57:09,677 --> 00:57:11,803
Ele está mais perto de achar o V1.
803
00:57:11,804 --> 00:57:13,263
A gente está muito fodido.
804
00:57:13,264 --> 00:57:15,515
Tipo uma garota levando na frente e atrás
805
00:57:15,516 --> 00:57:17,183
de dois caras ao mesmo tempo.
806
00:57:17,184 --> 00:57:20,228
Ei, dá pra maneirar no pornô?
807
00:57:20,229 --> 00:57:21,438
Não.
808
00:57:22,148 --> 00:57:24,650
Tá, eu tenho uma boa notícia.
809
00:57:25,359 --> 00:57:28,695
A gente conseguiu ler
parte do texto censurado.
810
00:57:28,696 --> 00:57:33,491
"Em 1963, um grupo de escoteiros
foi encontrado morto na mata
811
00:57:33,492 --> 00:57:34,909
perto do Fort Harmony.
812
00:57:34,910 --> 00:57:38,581
Os corpos tinham a caixa toráxica aberta."
813
00:57:43,335 --> 00:57:44,587
E isso é boa notícia?
814
00:57:46,088 --> 00:57:47,798
Conseguimos tirar a censura.
815
00:57:48,799 --> 00:57:49,675
Tá.
816
00:57:50,885 --> 00:57:52,261
É pra lá que a gente vai.
817
00:58:14,867 --> 00:58:15,701
Annie?
818
00:58:16,493 --> 00:58:18,244
Espera!
819
00:58:18,245 --> 00:58:21,164
- Você podia ter morrido, Hughie.
- Estou bem. Estou aqui.
820
00:58:21,165 --> 00:58:24,751
Se acontecesse algo assim,
eu não ia aguentar.
821
00:58:24,752 --> 00:58:27,671
- Era mais fácil quando eu estava sozinha.
- Annie.
822
00:58:46,690 --> 00:58:47,691
Capitão Pátria?
823
00:58:50,152 --> 00:58:51,111
Capitão Pátria?
824
00:58:52,321 --> 00:58:53,197
Oi.
825
00:59:34,405 --> 00:59:36,240
A gente tem muito o que conversar.
826
01:00:04,143 --> 01:00:06,061
BASEADO NA SÉRIE DE QUADRINHOS DA
DYNAMITE ENTERTAINMENT DE GARTH ENNIS
827
01:02:06,598 --> 01:02:08,683
Jenifer Berto
828
01:02:08,684 --> 01:02:10,686
Supervisão Criativa
Cristina Berio