1
00:00:06,006 --> 00:00:07,174
¡Carajo!
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,009
ANTERIORMENTE
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Prometiste que siempre me cuidarías.
4
00:00:11,971 --> 00:00:13,388
No quiero mirarte.
5
00:00:13,389 --> 00:00:14,305
Te odio.
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,641
- Zoe, ¿recuerdas a mi hijo Ryan?
- Hola.
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,810
Tu padre no tuvo un amorío con tu madre.
8
00:00:18,811 --> 00:00:20,396
- ¡Grace!
- ¡La violó!
9
00:00:20,813 --> 00:00:21,981
¡No!
10
00:00:22,898 --> 00:00:23,815
Cielos, Sameer.
11
00:00:23,816 --> 00:00:26,234
- ¿Él es el papá de Zoe?
- Sí.
12
00:00:26,235 --> 00:00:29,155
Jamás permitiría
que les pasara algo a ti o a Zoe.
13
00:00:33,451 --> 00:00:34,367
Sameer lo logró.
14
00:00:34,368 --> 00:00:36,411
La semana pasada modificó el bichito
15
00:00:36,412 --> 00:00:38,414
y ya puede matar a Homelander.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,166
Encuentra a William Butcher.
17
00:00:41,167 --> 00:00:42,834
Tenemos un virus
18
00:00:42,835 --> 00:00:46,045
que puede matar
a todos los putos Súpers del mundo.
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
- No.
- Soldier Boy mató a mi familia.
20
00:00:48,591 --> 00:00:50,717
Debo sacar de mi cabeza al hijo de puta.
21
00:00:50,718 --> 00:00:55,181
Si me dejas ir,
serás el héroe que salvó a Translucent.
22
00:00:57,183 --> 00:00:59,101
Mi dulce niño.
23
00:00:59,852 --> 00:01:02,646
- Siempre estaré aquí para ti.
- De acuerdo.
24
00:01:04,482 --> 00:01:06,484
¿Por qué todos me dejan?
25
00:01:07,359 --> 00:01:10,278
¡Levántense en nombre de Jesús!
26
00:01:10,279 --> 00:01:12,448
Mi dulce niño…
27
00:01:25,294 --> 00:01:27,922
{\an8}SUDZHA, RUSIA
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,345
FIRECRACKER
PALITOS LIBERTAD
29
00:01:36,639 --> 00:01:39,265
Yo no lo veo
como un lugar secreto de la CIA.
30
00:01:39,266 --> 00:01:40,183
¿En serio?
31
00:01:40,184 --> 00:01:41,893
Habrá que preguntarle al comando.
32
00:01:41,894 --> 00:01:42,728
¡Cállate!
33
00:02:53,632 --> 00:02:56,676
Por favor, tengo una familia.
34
00:02:56,677 --> 00:03:00,305
Me encanta Imagine Dragons. Por favor.
35
00:03:00,306 --> 00:03:03,434
Lo siento,
nadie puede saber que estuve aquí.
36
00:03:08,647 --> 00:03:12,025
Soldier Boy,
el primer héroe estadounidense.
37
00:03:12,026 --> 00:03:15,654
Defensor de la libertad,
la fe y la familia.
38
00:03:17,323 --> 00:03:18,823
{\an8}Los medios tradicionales
lo llamaron traidor.
39
00:03:18,824 --> 00:03:21,826
{\an8}Starlight lo usó para encubrir
el ataque que ella planeó
40
00:03:21,827 --> 00:03:23,203
contra la Torre.
41
00:03:24,663 --> 00:03:29,584
Pero de las cenizas de la injusticia,
Soldier Boy renació.
42
00:03:29,585 --> 00:03:32,253
Los estadounidenses merecen la verdad.
43
00:03:32,254 --> 00:03:35,506
Soldier Boy lleva desde 1984
trabajando con Rusia,
44
00:03:35,507 --> 00:03:37,175
nuestros aliados del Kremlin,
45
00:03:37,176 --> 00:03:39,719
intentando sacar
a esos traidores ucranianos.
46
00:03:39,720 --> 00:03:42,180
Porque Rusia no es nuestro enemigo.
47
00:03:42,181 --> 00:03:43,848
Es un país fuerte y familiar.
48
00:03:43,849 --> 00:03:45,767
No aceptan los baños transgénero.
49
00:03:45,768 --> 00:03:49,395
Le agradecemos a Soldier Boy
su valentía y sacrificio.
50
00:03:49,396 --> 00:03:51,606
Esperamos que nos pueda perdonar
51
00:03:51,607 --> 00:03:54,652
y acepte su lugar legítimo
dentro de los Seven.
52
00:03:57,780 --> 00:04:01,491
Es un honor otorgarle a Soldier Boy
la primera Medalla Democrática
53
00:04:01,492 --> 00:04:03,911
de la Libertad Patriótica.
54
00:04:16,715 --> 00:04:19,551
Mi niño. Pobrecito, mi dulce niño.
55
00:04:23,389 --> 00:04:26,683
También me enorgullece decirles
56
00:04:26,684 --> 00:04:29,061
que este gran héroe es mi padre.
57
00:04:29,812 --> 00:04:31,980
Homelander, ¿cuándo te enteraste?
58
00:04:31,981 --> 00:04:33,732
¿Conoces al hijo de Homelander?
59
00:04:36,694 --> 00:04:38,696
¿Planean trabajar en equipo?
60
00:04:49,623 --> 00:04:52,001
Pasaron 40 años,
pero no has perdido el toque.
61
00:04:53,752 --> 00:04:57,046
Sage me dijo que somos tendencia
en redes sociales.
62
00:04:57,047 --> 00:04:59,966
En People Magazine dijeron que somos
63
00:04:59,967 --> 00:05:02,427
la dinastía más sexi de Estados Unidos.
64
00:05:02,428 --> 00:05:03,429
¿Lo puedes creer?
65
00:05:09,351 --> 00:05:10,810
Vamos.
66
00:05:10,811 --> 00:05:13,688
Si hubiera sabido
que Butcher tenía el virus,
67
00:05:13,689 --> 00:05:15,649
te juro que no te habría enviado.
68
00:05:16,316 --> 00:05:18,067
Pero te dije que no lo atacaras.
69
00:05:18,068 --> 00:05:20,945
Así que, si quieres echarle
la culpa a alguien,
70
00:05:20,946 --> 00:05:23,823
creo que no soy al único que debes mirar.
71
00:05:23,824 --> 00:05:26,785
Caballeros, ya llegaron
los resultados del laboratorio.
72
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Los resultados.
73
00:05:31,248 --> 00:05:32,874
{\an8}Pasaron muchas cosas hoy.
74
00:05:32,875 --> 00:05:35,084
{\an8}- Soldier Boy se unió a los Seven.
- ¿Cómo?
75
00:05:35,085 --> 00:05:37,212
Estábamos ahí.
Se infectaron y los vimos morir.
76
00:05:38,338 --> 00:05:40,883
¿Cómo carajos sigue vivo ese cabrón?
77
00:05:41,759 --> 00:05:44,428
No.
78
00:05:50,559 --> 00:05:52,977
Tiene V1 en la sangre. ¡Mierda!
79
00:05:52,978 --> 00:05:54,354
¿Qué es el V1?
80
00:05:55,898 --> 00:05:58,776
La primera versión
del Compuesto V de Frederick Vought.
81
00:06:00,360 --> 00:06:03,613
El V1 es mucho más fuerte
que el compuesto de hoy en día.
82
00:06:03,614 --> 00:06:07,408
Es muy inestable.
Muy pocos Súpers sobrevivieron.
83
00:06:07,409 --> 00:06:10,537
Solo tú, Bombsight, Torpedo, Private Angel
84
00:06:11,246 --> 00:06:12,705
y Stormfront.
85
00:06:12,706 --> 00:06:13,956
¿Quién es Stormfront?
86
00:06:13,957 --> 00:06:16,960
La esposa del doctor Vought, Clara.
La conoces como Liberty.
87
00:06:19,046 --> 00:06:21,214
El punto es que el V1 te salvó la vida.
88
00:06:21,215 --> 00:06:24,092
Por eso esa generación de Súpers
no envejece.
89
00:06:24,093 --> 00:06:28,471
Esta es la molécula
del Compuesto V actual.
90
00:06:28,472 --> 00:06:30,515
Este es el virus.
91
00:06:30,516 --> 00:06:33,101
Sus proteínas de espiga se adhieren
92
00:06:33,102 --> 00:06:35,478
a los receptores del V, como engranes.
93
00:06:35,479 --> 00:06:37,606
Pero el V1 es diferente, es así.
94
00:06:39,983 --> 00:06:41,692
El virus no puede adherirse.
95
00:06:41,693 --> 00:06:43,486
Nos lo hubieras dicho antes.
96
00:06:43,487 --> 00:06:45,947
El V1 se descontinuó
en los 50 y, según yo,
97
00:06:45,948 --> 00:06:47,490
Soldier Boy estaba muerto.
98
00:06:47,491 --> 00:06:48,866
Todos creíamos eso.
99
00:06:48,867 --> 00:06:52,830
Pero al parecer,
este hijo de puta es inmortal.
100
00:07:03,841 --> 00:07:07,426
¿Y Homelander? ¿Esto significa que…?
101
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Soy su hijo. ¿Yo también soy inmune?
102
00:07:10,055 --> 00:07:13,975
No, a ti te inyectaron
el V común y corriente,
103
00:07:13,976 --> 00:07:15,643
como a mí y a todos los demás.
104
00:07:15,644 --> 00:07:17,353
Pero si Homelander consigue V1,
105
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
en teoría, podría ser como Soldier Boy:
106
00:07:19,731 --> 00:07:22,108
inmune al virus y hasta inmortal.
107
00:07:22,109 --> 00:07:23,401
- Tráemelo.
- No puedo.
108
00:07:23,402 --> 00:07:25,111
- ¿Por qué?
- Vought lo destruyó.
109
00:07:25,112 --> 00:07:26,028
Ya no hay más.
110
00:07:26,029 --> 00:07:29,198
- ¿Podría haber una dosis en algún lugar?
- Quizá.
111
00:07:29,199 --> 00:07:31,701
Si eso es cierto, podría usarla para…
112
00:07:31,702 --> 00:07:34,078
Debemos conseguirla antes que él.
113
00:07:34,079 --> 00:07:36,330
¿Cómo? Seguramente ya sabe todo esto.
114
00:07:36,331 --> 00:07:37,415
Estamos jodidos.
115
00:07:37,416 --> 00:07:38,666
Tienes razón, cariño.
116
00:07:38,667 --> 00:07:42,170
Debemos infectarlo hoy,
mientras todavía funcione.
117
00:07:42,171 --> 00:07:44,213
Eso no fue lo que dije.
118
00:07:44,214 --> 00:07:48,467
- Butcher tiene razón.
- ¿Ven? Es una buena idea.
119
00:07:48,468 --> 00:07:50,678
Tendamos una trampa e infectémoslo hoy.
120
00:07:50,679 --> 00:07:52,556
Bien. ¿Y cómo lo lograremos?
121
00:07:53,182 --> 00:07:56,184
Homelander lleva días
sin salir de la Torre.
122
00:07:56,185 --> 00:07:58,311
Seguramente teme ser infectado.
123
00:07:58,312 --> 00:08:00,980
Si liberamos el virus,
podría volar al espacio
124
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
y solo esperar, ¿no?
125
00:08:03,650 --> 00:08:07,196
Hasta averiguar cómo solucionar eso,
el plan es hallar el V1.
126
00:08:07,779 --> 00:08:09,198
No tenemos otra opción.
127
00:08:10,365 --> 00:08:11,408
Sé dónde empezar.
128
00:08:15,537 --> 00:08:18,540
Cielos. Gracias a Dios
que esa cosa te salvó.
129
00:08:19,416 --> 00:08:22,084
- Bien está lo que bien acaba.
- ¡Vete al carajo!
130
00:08:22,085 --> 00:08:23,586
Sabías del virus de Butcher.
131
00:08:23,587 --> 00:08:26,422
Me descongelaste
para sacrificarme, carajo.
132
00:08:26,423 --> 00:08:29,050
¡No! Claro que no. Solo quería…
133
00:08:29,051 --> 00:08:31,052
Pero saliste perdiendo, pendejo.
134
00:08:31,053 --> 00:08:34,222
Porque yo sobreviví y tú morirás.
135
00:08:34,223 --> 00:08:36,682
Si no es por el virus, será por la vejez.
136
00:08:36,683 --> 00:08:38,601
Cuando estés en una silla de ruedas
137
00:08:38,602 --> 00:08:39,895
y cagues en una bolsa,
138
00:08:40,562 --> 00:08:42,396
yo seré el líder de los Seven
139
00:08:42,397 --> 00:08:45,192
y me cagaré en las tetas de Shari Lewis.
140
00:08:48,195 --> 00:08:49,363
Mírate.
141
00:08:50,614 --> 00:08:53,367
Eres un niñito débil y sin carácter.
142
00:08:55,202 --> 00:08:58,038
Eres patético. No eres nada.
143
00:09:06,546 --> 00:09:09,340
Annie, ¿estás segura de esto?
144
00:09:09,341 --> 00:09:10,592
No tenemos otra opción.
145
00:09:19,768 --> 00:09:21,686
Sabes qué significa esto, ¿no?
146
00:09:21,687 --> 00:09:24,189
Tú y Kimiko podrían inyectarse el V1.
147
00:09:25,107 --> 00:09:26,899
Serían inmunes, como Soldier Boy.
148
00:09:26,900 --> 00:09:28,651
Sería como una vacuna.
149
00:09:28,652 --> 00:09:30,861
Sí, o quizá nos salgan millones de pitos.
150
00:09:30,862 --> 00:09:33,155
Como una pelota Koosh, pero de pitos.
151
00:09:33,156 --> 00:09:35,742
Qué específica.
El punto es que hay esperanza.
152
00:09:40,414 --> 00:09:42,290
- No tú otra vez.
- Tranquila, Zoe.
153
00:09:42,291 --> 00:09:43,625
Guárdalos, mi niña.
154
00:09:44,418 --> 00:09:45,711
No serán necesarios.
155
00:09:47,337 --> 00:09:48,755
Todavía no.
156
00:09:49,506 --> 00:09:52,216
Starlight, no te esperábamos.
157
00:09:52,217 --> 00:09:54,302
¿Marie Moreau viene tarde?
158
00:09:54,303 --> 00:09:55,636
Marie no vendrá.
159
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
Pero sé que se reunieron hace tiempo.
160
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Ella organizó este encuentro.
161
00:10:00,559 --> 00:10:01,600
- ¿En serio?
- Sí.
162
00:10:01,601 --> 00:10:04,854
Dinos todo lo que sabes sobre el V1.
163
00:10:04,855 --> 00:10:08,983
¿La primera generación del V
que tiene Soldier Boy en la sangre
164
00:10:08,984 --> 00:10:12,446
que lo hizo inmune
al virus de William Butcher?
165
00:10:15,407 --> 00:10:18,075
¿Te sorprende que lo sepa?
166
00:10:18,076 --> 00:10:20,828
¿Por qué ayudaría a los amigos del loco
167
00:10:20,829 --> 00:10:24,082
que mató a mi hija
y dejó huérfana a mi nieta?
168
00:10:27,210 --> 00:10:28,794
Yo también quería a Vicky.
169
00:10:28,795 --> 00:10:31,630
Lo que hizo Butcher es imperdonable,
por eso no vino.
170
00:10:31,631 --> 00:10:33,008
Pero ¿trabajan con él?
171
00:10:35,093 --> 00:10:38,304
Creemos que Homelander busca el V1.
172
00:10:38,305 --> 00:10:41,349
Si lo logra, vivirá para siempre.
173
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
Y estarás tan jodido como todos nosotros.
174
00:10:45,395 --> 00:10:48,731
¿Seguirás parloteando
como un Spock de color
175
00:10:48,732 --> 00:10:50,067
o nos ayudarás?
176
00:10:57,199 --> 00:10:58,116
Síganme.
177
00:11:09,544 --> 00:11:10,379
Adelante.
178
00:11:33,151 --> 00:11:35,778
El 0.1 % destruye el mundo
179
00:11:35,779 --> 00:11:39,074
y observa la destrucción
desde sus búnkeres de lujo.
180
00:11:40,158 --> 00:11:41,909
- Apesta.
- Tienes razón.
181
00:11:41,910 --> 00:11:44,495
Huele a que un 7-Eleven
se cogió a un Abercrombie
182
00:11:44,496 --> 00:11:46,872
mientras un Arby's
se masturbó en la esquina.
183
00:11:46,873 --> 00:11:49,417
- Es la loción V-Bro Mango Thunder.
- ¡Carajo!
184
00:11:49,418 --> 00:11:52,587
Él es Maverick, el hijo de Translucent.
185
00:11:53,922 --> 00:11:55,465
Hola, amigos.
186
00:11:56,091 --> 00:11:58,260
Hola, amigo.
187
00:11:58,927 --> 00:12:02,847
Starlight, te conocí de niño.
Cantaste en el funeral de mi papá.
188
00:12:02,848 --> 00:12:04,849
Hola, Maverick.
189
00:12:04,850 --> 00:12:08,060
¿Qué haces aquí? ¿No estudias en Godolkin?
190
00:12:08,061 --> 00:12:09,103
Que se joda.
191
00:12:09,104 --> 00:12:11,147
Y que se joda Vought, todos mienten.
192
00:12:11,148 --> 00:12:13,816
Dijeron que un cartel
había matado a mi papá.
193
00:12:13,817 --> 00:12:16,194
Edgar fue el único que me dijo la verdad.
194
00:12:19,448 --> 00:12:20,949
Fue Homelander.
195
00:12:21,867 --> 00:12:23,869
Homelander mató a mi papá.
196
00:12:27,080 --> 00:12:28,915
¡Cielos! ¿Homelander?
197
00:12:30,083 --> 00:12:33,627
Cielos. Que se joda
ese maldito hijo de puta.
198
00:12:33,628 --> 00:12:35,838
Llevo años diciéndolo. Ese maldito…
199
00:12:35,839 --> 00:12:38,883
- Hijo de puta.
- Sí, maldito.
200
00:12:38,884 --> 00:12:42,887
Bien. Maverick, Zoe y Marie Moreau.
201
00:12:42,888 --> 00:12:45,556
¿Intentas crear tu propio Teenage Kix?
202
00:12:45,557 --> 00:12:47,766
Los jóvenes son el futuro.
203
00:12:47,767 --> 00:12:50,394
Maverick, danos un momento.
204
00:12:50,395 --> 00:12:51,562
Síganme.
205
00:12:51,563 --> 00:12:55,734
Si quieren saber sobre el V1,
espero que tengan estómagos fuertes.
206
00:12:57,277 --> 00:12:59,904
El V1 era brutal e inestable.
207
00:12:59,905 --> 00:13:02,698
Los primeros sujetos de prueba
del Dr. Vought en Dachau
208
00:13:02,699 --> 00:13:04,867
vivían en constante agonía.
209
00:13:04,868 --> 00:13:07,661
Asesinó a miles
y solo fue exitoso cinco veces.
210
00:13:07,662 --> 00:13:09,205
Por Dios.
211
00:13:09,206 --> 00:13:11,749
Cuando Vought se unió a los Aliados,
212
00:13:11,750 --> 00:13:15,252
siguió probando el V1
en soldados estadounidenses.
213
00:13:15,253 --> 00:13:16,921
¿Por qué no me sorprende?
214
00:13:16,922 --> 00:13:19,340
Estaban en una carrera de armas
con los rusos,
215
00:13:19,341 --> 00:13:22,344
así que la seguridad del país
era lo más importante.
216
00:13:23,386 --> 00:13:26,514
El doctor Vought estabilizó
la fórmula en los 50
217
00:13:26,515 --> 00:13:28,724
y escondió todo rastro del V1,
218
00:13:28,725 --> 00:13:31,101
como siempre lo hace la empresa.
219
00:13:31,102 --> 00:13:33,604
¿Estás seguro de que ya no quedan dosis?
220
00:13:33,605 --> 00:13:34,648
No he visto ninguna.
221
00:13:35,232 --> 00:13:37,900
¿Creen que Vought dejó rastro de Dachau?
222
00:13:37,901 --> 00:13:40,903
Estos son los únicos documentos
de Frederick Vought.
223
00:13:40,904 --> 00:13:43,073
Si quieren revisarlos, adelante.
224
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
¿Zoe? Zoe, espera.
225
00:13:53,500 --> 00:13:55,001
Lo de tu mamá fue terrible.
226
00:13:56,670 --> 00:13:58,547
No sabía que Butcher iba a…
227
00:14:00,298 --> 00:14:04,094
Te prometo que no era mi intención
que la lastimara.
228
00:14:09,057 --> 00:14:12,935
¿Me lo prometes?
Nos prometiste que estaríamos a salvo.
229
00:14:12,936 --> 00:14:16,397
Pero desperté sola
y vi a mi mamá partida a la mitad.
230
00:14:16,398 --> 00:14:17,314
Lo siento.
231
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
Me fui a Red River
porque quizá mi papá también está muerto.
232
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
Así que, vete al carajo.
233
00:14:36,084 --> 00:14:39,336
Quizá si yo te hubiera criado,
serías un hombre mejor.
234
00:14:39,337 --> 00:14:42,340
Eres una puta decepción.
235
00:14:43,049 --> 00:14:44,884
La lastimera decepción que eres.
236
00:14:45,719 --> 00:14:48,971
En el fondo, hay una parte de ti
que aún es humana.
237
00:14:48,972 --> 00:14:50,472
Eres patético.
238
00:14:50,473 --> 00:14:52,267
- Débil.
- Eres mi mayor fracaso.
239
00:14:52,809 --> 00:14:54,102
No eres nada.
240
00:15:11,786 --> 00:15:13,121
Madelyn.
241
00:15:13,997 --> 00:15:17,292
Mi niño. Mi dulce niño.
242
00:15:19,878 --> 00:15:22,671
¿Qué pasa? ¿Por qué estás triste?
243
00:15:22,672 --> 00:15:26,342
Mi papá y mi hijo…
244
00:15:26,343 --> 00:15:29,428
Todo se derrumbó.
245
00:15:29,429 --> 00:15:33,016
No, todo ha ocurrido tal como se planeó.
246
00:15:33,892 --> 00:15:36,393
Así fue profetizado.
247
00:15:36,394 --> 00:15:38,604
Estás a punto de ascender.
248
00:15:38,605 --> 00:15:41,649
Estás por volverte inmortal, divino,
249
00:15:41,650 --> 00:15:44,819
un verdadero Dios,
amado por todo el mundo.
250
00:15:46,071 --> 00:15:49,907
- Pero…
- Crees que el amor es de humanos débiles.
251
00:15:49,908 --> 00:15:51,993
¿Quién es más amado que Jesús?
252
00:15:54,120 --> 00:15:57,040
¿Y por qué debería ser más querido que tú?
253
00:15:57,916 --> 00:15:59,834
Tú salvas a más gente que él.
254
00:16:02,671 --> 00:16:05,422
Tú eres el único y verdadero Dios.
255
00:16:05,423 --> 00:16:08,176
Sí, pero ¿cómo?
256
00:16:09,803 --> 00:16:12,262
¿Cómo? Millones de personas me odian.
257
00:16:12,263 --> 00:16:16,184
Entonces, bautiza a los desleales
con su propia sangre.
258
00:16:18,687 --> 00:16:21,021
Arranca bebés del vientre de sus madres.
259
00:16:21,022 --> 00:16:24,817
- Sí.
- Degüella a padres enfrente de sus hijos.
260
00:16:24,818 --> 00:16:29,614
Erradica del mundo a los impíos,
a los incrédulos.
261
00:16:32,075 --> 00:16:33,784
Dirán que soy un monstruo.
262
00:16:33,785 --> 00:16:36,371
No, porque solo quedarán los creyentes,
263
00:16:37,497 --> 00:16:39,457
y ellos te amarán.
264
00:16:40,834 --> 00:16:43,670
Llorarán de felicidad al pensar en ti.
265
00:16:44,838 --> 00:16:47,631
Tienes una última tarea, mi amor.
266
00:16:47,632 --> 00:16:48,633
Sí.
267
00:17:15,410 --> 00:17:16,327
¿En dónde estás?
268
00:17:19,330 --> 00:17:21,707
- Llegaste tarde.
- Vine de inmediato.
269
00:17:21,708 --> 00:17:22,708
Estaba lejos.
270
00:17:22,709 --> 00:17:26,253
- ¿En dónde?
- En Rusia. Creo que cerca de la frontera.
271
00:17:26,254 --> 00:17:27,505
¿Alguien te vio?
272
00:17:29,716 --> 00:17:30,842
No.
273
00:17:32,093 --> 00:17:33,094
¿Qué te pasó?
274
00:17:40,894 --> 00:17:42,312
Me corté al afeitarme.
275
00:17:43,563 --> 00:17:45,732
Créeme, no necesitas afeitarte.
276
00:17:51,196 --> 00:17:53,948
¿Tu abuelo está allá adentro con ellos?
277
00:17:54,949 --> 00:17:58,327
¿Butcher está ahí?
278
00:17:58,328 --> 00:18:01,288
No, pero pueden llevarnos a él.
279
00:18:01,289 --> 00:18:03,458
Podemos hallarlo y matarlo.
280
00:18:04,125 --> 00:18:05,460
¿Matar a Butcher?
281
00:18:06,169 --> 00:18:09,338
- No creo que sea buena idea.
- ¿Crees que no podríamos?
282
00:18:09,339 --> 00:18:12,841
Es peligroso.
Recuerda lo que le hizo a tu mamá.
283
00:18:12,842 --> 00:18:14,426
Por eso.
284
00:18:14,427 --> 00:18:15,844
- No lo vale.
- Ryan.
285
00:18:15,845 --> 00:18:17,305
¡No quiero que salgas herida!
286
00:18:19,682 --> 00:18:20,975
Te mataría.
287
00:18:22,560 --> 00:18:25,020
¿Quieres que me esconda
con el pito en la mano?
288
00:18:25,021 --> 00:18:26,356
- Zoe…
- Olvídalo.
289
00:18:43,957 --> 00:18:46,876
¿Crees que no olí
la ginebra en tu aliento?
290
00:18:49,254 --> 00:18:51,339
- ¿Qué carajos?
- Vaya, vaya.
291
00:18:52,131 --> 00:18:54,675
Es mi puto día de suerte.
292
00:18:54,676 --> 00:18:56,427
Debería jugar lotería.
293
00:18:57,554 --> 00:18:59,513
Sabía que seguían en contacto.
294
00:18:59,514 --> 00:19:00,806
¿Y si no hubiera venido?
295
00:19:00,807 --> 00:19:03,517
Iba a secuestrar a Zoe,
escribirte de su teléfono
296
00:19:03,518 --> 00:19:07,647
y esperar a que vinieras corriendo,
pero qué suerte la mía.
297
00:19:15,321 --> 00:19:16,489
Buen intento.
298
00:19:17,657 --> 00:19:19,576
Pero ya no soy frágil.
299
00:19:20,368 --> 00:19:21,618
No como Mallory.
300
00:19:21,619 --> 00:19:23,537
Qué valiente eres.
301
00:19:23,538 --> 00:19:26,165
Mataste a una viejita y huiste a Rusia.
302
00:19:28,334 --> 00:19:29,836
Zoe tenía razón.
303
00:19:31,004 --> 00:19:33,089
Debería ponerle fin a tu miseria.
304
00:19:35,341 --> 00:19:38,176
Podrías hacerlo, pero no lo harás.
305
00:19:38,177 --> 00:19:42,181
- ¿Por qué?
- Porque amamos a la misma mujer.
306
00:19:43,141 --> 00:19:45,435
Y odiamos al mismo cabrón.
307
00:19:48,479 --> 00:19:51,732
Mira, puedes estar
tan molesto conmigo como quieras,
308
00:19:51,733 --> 00:19:55,236
pero ambos sabemos que yo no soy el malo.
309
00:19:56,988 --> 00:19:58,156
No realmente.
310
00:19:59,532 --> 00:20:04,370
Solo necesito que hablemos con calma.
Eso es todo.
311
00:20:10,960 --> 00:20:13,378
- ¿Homelander?
- Acá arriba.
312
00:20:13,379 --> 00:20:14,380
¿Qué…?
313
00:20:16,174 --> 00:20:17,842
¿Qué carajos?
314
00:20:20,595 --> 00:20:22,012
- ¿Es leche?
- Aún mejor.
315
00:20:22,013 --> 00:20:24,765
Es leche materna
de la UCIN del Mount Sinai.
316
00:20:24,766 --> 00:20:27,976
¿Qué? ¿Me llamaste
para verte nadar en semen de tetas?
317
00:20:27,977 --> 00:20:29,770
Quiero darte otra oportunidad.
318
00:20:29,771 --> 00:20:31,688
¿Quieres darme otra oportunidad?
319
00:20:31,689 --> 00:20:33,982
Sí, ayúdame a hallar el V1.
320
00:20:33,983 --> 00:20:36,360
Preferiría meterme navajas en el culo.
321
00:20:36,361 --> 00:20:40,697
Además, Cleopatra Jones dijo
que ya no había V1.
322
00:20:40,698 --> 00:20:42,575
Claro que sí hay.
323
00:20:43,701 --> 00:20:45,828
Y lo encontraré.
324
00:20:46,829 --> 00:20:48,288
¿Por qué estás tan seguro?
325
00:20:48,289 --> 00:20:52,251
Porque un ángel me lo dijo. Es mi destino.
326
00:20:53,086 --> 00:20:56,630
Carajo, y creía
que ya no podías ser más raro.
327
00:20:56,631 --> 00:20:59,091
Sí, búrlate como siempre.
328
00:20:59,092 --> 00:21:03,470
Has sido bendecido con la inmortalidad,
¿y qué has hecho con ella?
329
00:21:03,471 --> 00:21:06,264
Beber y follar hasta no sentir nada.
330
00:21:06,265 --> 00:21:07,767
Eres…
331
00:21:09,435 --> 00:21:12,605
Eres una decepción.
332
00:21:16,234 --> 00:21:22,990
Yo no desperdiciaré mi inmortalidad.
333
00:21:22,991 --> 00:21:25,575
Voy a reclamar lo que es mío.
334
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
Te estoy ofreciendo un lugar a mi lado
335
00:21:28,121 --> 00:21:29,246
porque eres mi papá.
336
00:21:29,247 --> 00:21:31,666
Pero con o sin ti,
337
00:21:32,875 --> 00:21:34,377
se avecina el día del juicio.
338
00:21:36,921 --> 00:21:38,339
Yo solo veo a un rarito.
339
00:21:39,257 --> 00:21:41,843
A un rarito con mucho vello púbico canoso.
340
00:21:44,387 --> 00:21:45,680
Prueba Just for Men.
341
00:22:01,029 --> 00:22:02,821
¿Qué es Fort Harmony?
342
00:22:02,822 --> 00:22:03,822
Ni idea.
343
00:22:03,823 --> 00:22:06,199
- Está en todas las notas.
- ¿Qué dicen?
344
00:22:06,200 --> 00:22:09,703
No lo sé. Están encriptadas,
pero creo que puedo descifrarlas.
345
00:22:09,704 --> 00:22:10,662
Imposible.
346
00:22:10,663 --> 00:22:12,205
Son de 1944.
347
00:22:12,206 --> 00:22:13,999
Tu tostadora es más potente
348
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
que la tecnología de esa época.
349
00:22:16,836 --> 00:22:18,337
Denme una hora.
350
00:22:20,757 --> 00:22:21,924
¿Qué carajos es eso?
351
00:22:35,688 --> 00:22:38,899
Hola. Perdón, solo…
352
00:22:38,900 --> 00:22:42,861
Quizá deberías ponerte
menos V-Bro Mango Thunder.
353
00:22:42,862 --> 00:22:45,822
Huele muy fuerte.
354
00:22:45,823 --> 00:22:49,826
{\an8}Mi papá fue parte de la primera campaña:
"Desaparece con la frescura".
355
00:22:49,827 --> 00:22:52,455
Huele a él, ¿me entiendes?
356
00:22:53,539 --> 00:22:54,916
Lamento lo de tu papá.
357
00:22:55,792 --> 00:22:57,877
Yo también perdí al mío.
358
00:22:59,045 --> 00:23:01,671
- Lo lamento.
- Es una locura, ¿no?
359
00:23:01,672 --> 00:23:03,757
Un día te sientes bien,
360
00:23:03,758 --> 00:23:07,719
y de pronto, el dolor te pega durísimo.
361
00:23:07,720 --> 00:23:10,013
Te deja sin aire.
362
00:23:10,014 --> 00:23:12,474
Intentan vencer a Homelander, ¿no?
363
00:23:12,475 --> 00:23:14,059
- Los ayudaré.
- Maverick,
364
00:23:14,060 --> 00:23:15,727
no creo que sea buena idea.
365
00:23:15,728 --> 00:23:17,562
Es muy peligroso.
366
00:23:17,563 --> 00:23:21,817
No me importa. Mató a mi papá, carajo.
No paro de pensar en eso.
367
00:23:21,818 --> 00:23:23,569
Quieres encontrarle un sentido,
368
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
pero no lo hay.
369
00:23:26,989 --> 00:23:29,450
Y entre más lo intentes,
menos sentido tendrá.
370
00:23:30,868 --> 00:23:33,703
Créeme, lo sé.
371
00:23:33,704 --> 00:23:35,288
¿Y qué debo hacer?
372
00:23:35,289 --> 00:23:37,917
Sinceramente, solo déjalo ir.
373
00:23:38,751 --> 00:23:42,255
Vive tu vida,
sé feliz y enamórate de alguien.
374
00:23:42,797 --> 00:23:45,132
- Tengo novia.
- ¿En serio?
375
00:23:45,133 --> 00:23:46,675
Sloane.
376
00:23:46,676 --> 00:23:48,386
Es una alpaca.
377
00:23:51,389 --> 00:23:54,724
Genial. Piensa en qué querría
tu papá para ti,
378
00:23:54,725 --> 00:23:56,685
y haz eso.
379
00:23:56,686 --> 00:23:58,729
Eso intento hacer yo.
380
00:23:59,397 --> 00:24:00,398
¿Hughie?
381
00:24:01,315 --> 00:24:04,276
¿Podemos hablar? Será rápido.
382
00:24:04,277 --> 00:24:05,111
Sí.
383
00:24:08,990 --> 00:24:09,991
Basta.
384
00:24:15,663 --> 00:24:18,999
Otra mención de Fort Harmony. Es de 1963.
385
00:24:19,000 --> 00:24:22,043
- Butcher tiene un escáner, ¿no?
- Sí.
386
00:24:22,044 --> 00:24:25,380
Quizá la resolución sea suficiente
para leer el texto.
387
00:24:25,381 --> 00:24:27,674
- Ve con él.
- Buena idea.
388
00:24:27,675 --> 00:24:30,678
Vi mucha pornografía
y quisiera practicar el cunnilingus.
389
00:24:35,474 --> 00:24:36,475
No entendí.
390
00:24:38,311 --> 00:24:41,938
Solo debes llamarlo
y decirle que quieres verlo.
391
00:24:41,939 --> 00:24:44,817
Vendrá y le lanzarás
esta mierda en la cara.
392
00:24:45,860 --> 00:24:47,569
Y se acabó.
393
00:24:47,570 --> 00:24:48,486
¿Por qué yo?
394
00:24:48,487 --> 00:24:50,238
No sale de su puta fortaleza
395
00:24:50,239 --> 00:24:51,323
por nadie más.
396
00:24:51,324 --> 00:24:53,367
¿Esto es lo que querías discutir?
397
00:24:54,410 --> 00:24:55,494
Matar a mi papá.
398
00:24:56,078 --> 00:24:57,037
Mira, amigo…
399
00:24:57,038 --> 00:24:58,413
¿Solo para eso sirvo?
400
00:24:58,414 --> 00:25:00,790
Ya no te trataré como un niño, ¿sí?
401
00:25:00,791 --> 00:25:01,917
Eso se acabó.
402
00:25:01,918 --> 00:25:03,585
Homelander violó a tu mamá.
403
00:25:03,586 --> 00:25:07,506
Destruirá el mundo
y eres el único que puede detenerlo.
404
00:25:08,382 --> 00:25:13,803
Mira, normalmente,
no creo en esas tonterías del destino,
405
00:25:13,804 --> 00:25:16,933
pero si alguien tiene uno, eres tú.
406
00:25:21,229 --> 00:25:25,399
Si le lanzo el virus, ¿qué me pasará a mí?
407
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
Morirás.
408
00:25:32,240 --> 00:25:34,325
Estaré cerca. Moriremos juntos.
409
00:25:36,994 --> 00:25:40,664
Mira, no te mentiré.
410
00:25:40,665 --> 00:25:45,043
Esto no es lo que quería tu mamá.
411
00:25:45,044 --> 00:25:50,675
Pero es la única solución
y se hará justicia.
412
00:25:53,552 --> 00:25:55,513
¿Quieres que me suicide?
413
00:25:58,307 --> 00:26:01,893
No serías el primer muchacho
que muere en una guerra,
414
00:26:01,894 --> 00:26:07,775
pero sí el primero que salva al mundo
con su sacrificio.
415
00:26:19,537 --> 00:26:21,038
Iré por cerveza.
416
00:26:30,840 --> 00:26:33,050
Con razón Soldier Boy
recibe tanta atención.
417
00:26:33,718 --> 00:26:34,884
Es un papá nepo.
418
00:26:34,885 --> 00:26:36,886
Y ni siquiera es guapo.
419
00:26:36,887 --> 00:26:39,974
Su cabello es su mejor atributo.
420
00:26:41,100 --> 00:26:44,269
Si se rapara,
sería el marinero más gay de Fleet Week.
421
00:26:44,270 --> 00:26:47,522
Pero, en serio,
gracias por dejarme acompañarte.
422
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
Necesito una victoria.
423
00:26:50,151 --> 00:26:51,401
Pero dime la verdad.
424
00:26:51,402 --> 00:26:53,153
¿Homelander no me quería aquí?
425
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
¿No me mencionó ni una vez?
426
00:26:59,952 --> 00:27:01,120
¿Y por qué ellos?
427
00:27:08,294 --> 00:27:09,128
Sigue al sur.
428
00:27:13,007 --> 00:27:15,760
¿Y tú? ¿Qué onda contigo?
429
00:27:16,552 --> 00:27:18,386
- ¿Conmigo?
- Sí.
430
00:27:18,387 --> 00:27:20,805
Nací en un arcedo, en la granja Maple.
431
00:27:20,806 --> 00:27:21,890
A los cinco años,
432
00:27:21,891 --> 00:27:24,184
mis papás murieron por una ola de melaza.
433
00:27:24,185 --> 00:27:27,020
Me criaron cuatro gansos
y un zorro agorafóbico
434
00:27:27,021 --> 00:27:29,607
en una cueva de cristales,
hasta que Gerald,
435
00:27:30,274 --> 00:27:31,525
el ganso mayor,
436
00:27:32,276 --> 00:27:34,779
me reveló que era
Robin Williams reencarnado.
437
00:27:35,571 --> 00:27:37,739
Me llevó en su nave de huevo a Ork
438
00:27:37,740 --> 00:27:40,576
porque Mork y Mindy
es un documental en Netflix.
439
00:27:41,827 --> 00:27:43,329
Orson nos casó.
440
00:27:44,663 --> 00:27:46,415
Y el resto es historia.
441
00:27:51,128 --> 00:27:53,381
¿Homelander te pidió que vinieras?
442
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
Personalmente.
443
00:28:07,520 --> 00:28:10,439
Los Cybertruck son
el Entourage de los autos.
444
00:28:15,653 --> 00:28:17,154
¿En qué piensas?
445
00:28:19,865 --> 00:28:21,617
Hughie dijo que el V1 podría ser la cura.
446
00:28:21,992 --> 00:28:23,160
¿Piensas lo mismo?
447
00:28:24,120 --> 00:28:25,621
Nos daría más tiempo.
448
00:28:31,377 --> 00:28:32,670
¿Y qué querrías hacer?
449
00:28:33,337 --> 00:28:35,171
Podríamos viajar.
450
00:28:35,172 --> 00:28:38,133
Puedo ser DJ en Berlín.
451
00:28:38,134 --> 00:28:42,179
No nos asentaríamos y no visitaríamos
el mismo lugar dos veces.
452
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
- ¿Eso quieres para tus hijos?
- Obviamente no,
453
00:28:50,938 --> 00:28:53,190
por eso no tendré hijos.
454
00:28:59,405 --> 00:29:03,617
¿Tú sí quieres?
455
00:29:05,995 --> 00:29:08,079
dos niñas y un niño.
456
00:29:08,080 --> 00:29:10,707
Una casa en la costa y quizá un perro.
457
00:29:10,708 --> 00:29:12,208
Paz y tranquilidad.
458
00:29:12,209 --> 00:29:15,171
Después de tanta masacre,
solo quiero un hogar.
459
00:29:37,359 --> 00:29:38,402
Toma.
460
00:29:40,362 --> 00:29:41,822
Le dije que tenías 30 años.
461
00:29:43,157 --> 00:29:45,575
"Al carajo el cuero y el encaje,
462
00:29:45,576 --> 00:29:47,661
salud por la que te dé su brebaje".
463
00:29:53,083 --> 00:29:54,542
¿Dónde aprendiste eso?
464
00:29:54,543 --> 00:29:56,211
De mi papá.
465
00:29:56,212 --> 00:29:57,712
¿Son cercanos?
466
00:29:57,713 --> 00:29:59,547
No, para nada.
467
00:29:59,548 --> 00:30:01,717
Era alcohólico.
468
00:30:02,676 --> 00:30:07,223
Solía perder todo su dinero
en el hipódromo, apostando por caballos.
469
00:30:07,806 --> 00:30:08,973
Luego volvía a casa
470
00:30:08,974 --> 00:30:10,976
y nos daba una paliza a Len y a mí.
471
00:30:12,728 --> 00:30:16,272
Y luego se reía de eso con sus amigos.
472
00:30:16,273 --> 00:30:17,483
Sí, era un cabrón.
473
00:30:18,359 --> 00:30:19,692
¿Y ahora dónde está?
474
00:30:19,693 --> 00:30:21,028
En el fondo del Támesis.
475
00:30:21,987 --> 00:30:23,822
Apenas lo mandé para allá.
476
00:30:26,033 --> 00:30:29,119
Ojalá lo hubiera hecho
antes de que pudiera causar…
477
00:30:31,664 --> 00:30:32,831
…más daño.
478
00:30:35,834 --> 00:30:37,002
Butcher…
479
00:30:39,088 --> 00:30:40,673
…¿me crees capaz…?
480
00:30:41,924 --> 00:30:43,551
¿Crees que seré como mi papá?
481
00:30:48,222 --> 00:30:49,473
No lo sé.
482
00:30:54,687 --> 00:31:00,109
Mi mamá, la tía Grace y los demás…
483
00:31:01,026 --> 00:31:05,197
Solo lastimo a la gente.
No puedo estar cerca de nadie.
484
00:31:11,579 --> 00:31:15,624
Sin nosotros, sin los Súpers,
485
00:31:17,293 --> 00:31:20,629
el mundo será mejor y más seguro.
486
00:31:27,595 --> 00:31:28,554
Lo haré.
487
00:31:40,357 --> 00:31:43,318
{\an8}Tras los múltiples arrestos
de supuestos Starlighters,
488
00:31:43,319 --> 00:31:45,236
{\an8}los manifestantes tomaron las calles
489
00:31:45,237 --> 00:31:48,531
y se enfrentaron violentamente
con los Súpers y la policía.
490
00:31:48,532 --> 00:31:51,534
Qué cansado, todo es muy predecible.
491
00:31:51,535 --> 00:31:56,414
Insurgencia, contrainsurgencia,
liberación y represión.
492
00:31:56,415 --> 00:31:59,250
El mismo ciclo de siempre.
493
00:31:59,251 --> 00:32:01,628
¿Puedo decir algo? Siempre me has parecido
494
00:32:01,629 --> 00:32:02,963
muy inquietante.
495
00:32:04,506 --> 00:32:07,843
Esperen. Encontré algo. Miren esto.
496
00:32:08,677 --> 00:32:12,430
{\an8}Fort Harmony era un hospital militar.
Frederick Vought trabajó ahí.
497
00:32:12,431 --> 00:32:16,518
El gobierno lo catalogó como ultrasecreto
y lo cerró tras la guerra.
498
00:32:17,978 --> 00:32:19,520
¿Por qué está borroso?
499
00:32:19,521 --> 00:32:22,774
Eso hacen para ocultar
los sitios secretos.
500
00:32:22,775 --> 00:32:26,861
Te apuesto un bistec de Luger
a que Vought experimentaba con el V1 ahí.
501
00:32:26,862 --> 00:32:29,657
Si aún hay, ahí deberíamos buscar.
502
00:32:37,164 --> 00:32:38,498
- ¿Los siguieron?
- No.
503
00:32:38,499 --> 00:32:40,708
Homelander también busca el V1.
504
00:32:40,709 --> 00:32:42,710
Tarde o temprano te iba a hallar.
505
00:32:42,711 --> 00:32:45,129
Estamos 27 metros bajo concreto.
506
00:32:45,130 --> 00:32:47,507
La puerta tiene resistencia balística,
507
00:32:47,508 --> 00:32:49,926
como la del NORAD en la montaña Cheyenne.
508
00:32:49,927 --> 00:32:51,762
Aguantará.
509
00:32:53,222 --> 00:32:54,390
Esperemos.
510
00:33:02,398 --> 00:33:03,481
Gracias, carajo.
511
00:33:03,482 --> 00:33:04,857
No durará para siempre.
512
00:33:04,858 --> 00:33:07,152
Estamos atrapados. ¿Cuál es el plan?
513
00:33:08,195 --> 00:33:10,572
Esperen. ¿Han visto a Zoe?
514
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
{\an8}ESCUELA PRIMARIA PÚBLICA
DEL CONDADO DE ERIE
515
00:34:25,522 --> 00:34:26,356
¿Papá?
516
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
- Zoe.
- Papá.
517
00:34:34,656 --> 00:34:35,824
Zoe.
518
00:34:37,242 --> 00:34:38,660
Dios mío. Zoe.
519
00:34:41,622 --> 00:34:42,664
Dios mío.
520
00:35:10,359 --> 00:35:12,236
Me dijo que Zoe estaba muerta.
521
00:35:13,403 --> 00:35:15,697
Él mató a Vicky, no fue Homelander.
522
00:35:16,698 --> 00:35:19,117
¡Maldito psicópata!
Y le siguieron el juego.
523
00:35:23,247 --> 00:35:24,081
Vamos, Zoe.
524
00:35:25,749 --> 00:35:27,251
Lo siento.
525
00:35:28,544 --> 00:35:30,045
No te dejaré irte.
526
00:35:32,631 --> 00:35:35,801
Por favor,
no me hagas dispararle a tu papá.
527
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
No.
528
00:35:40,848 --> 00:35:43,057
- Déjalos ir.
- Intentó matarnos.
529
00:35:43,058 --> 00:35:45,644
Debería tener una infancia normal,
no como nosotros.
530
00:35:50,357 --> 00:35:51,191
Váyanse.
531
00:36:10,919 --> 00:36:13,337
Zoe, contesta. Escúchame.
532
00:36:13,338 --> 00:36:15,798
No regreses a casa hasta que yo te diga.
533
00:36:15,799 --> 00:36:17,801
No es seguro, ¿entiendes? Llámame.
534
00:36:18,594 --> 00:36:19,845
¿Cuándo se fue?
535
00:36:23,140 --> 00:36:24,974
Hace unas horas, por la escotilla.
536
00:36:24,975 --> 00:36:26,351
¿Podemos salir por ahí?
537
00:36:28,103 --> 00:36:31,147
Noir está patrullando esa zona.
538
00:36:31,148 --> 00:36:32,691
Bueno, entonces,
539
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
¿qué tienes de armamento?
540
00:36:39,364 --> 00:36:41,283
Los estaba buscando.
541
00:36:46,538 --> 00:36:47,748
Oro Blanco.
542
00:36:49,041 --> 00:36:49,958
Cada uno vale $500.
543
00:37:19,363 --> 00:37:22,866
Mi padre pasó toda su vida
peleando contra Vought,
544
00:37:24,034 --> 00:37:27,955
y aquí estoy,
fumando un puto cigarro con Stan Edgar.
545
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
¿Sabías que recuerdo a tu padre?
546
00:37:33,377 --> 00:37:35,503
Era impresionante.
547
00:37:35,504 --> 00:37:38,089
Más de 30 abogados
de la Ivy League en Vought,
548
00:37:38,090 --> 00:37:44,011
y un abogado de tercera de Harlem
los hacía trabajar en sus días libres.
549
00:37:44,012 --> 00:37:46,305
Claro que sí, carajo.
550
00:37:46,306 --> 00:37:47,557
Pero no ganó.
551
00:37:49,184 --> 00:37:53,312
Y por eso, al final del día,
ustedes tampoco ganarán.
552
00:37:53,313 --> 00:37:56,524
Sí saben que pelean
contra un enemigo invencible, ¿no?
553
00:37:56,525 --> 00:37:58,734
- ¿Quién? ¿Vought?
- Por favor.
554
00:37:58,735 --> 00:38:01,946
No, algo más poderoso
que Vought y Homelander.
555
00:38:01,947 --> 00:38:04,782
Algo más poderoso
que la naturaleza y la vida.
556
00:38:04,783 --> 00:38:07,952
Las ganancias y las pérdidas,
la oferta y la demanda,
557
00:38:07,953 --> 00:38:12,581
el elegante flujo de capital
a través del mundo.
558
00:38:12,582 --> 00:38:15,669
Solo somos engranes en una gran máquina
559
00:38:16,628 --> 00:38:18,630
y cada quien tiene su rol.
560
00:38:22,009 --> 00:38:25,636
Si matan a Soldier Boy y a Homelander
o liberan el virus,
561
00:38:25,637 --> 00:38:29,599
cuando los Súpers pasen de moda,
algo más ocupará su lugar.
562
00:38:30,267 --> 00:38:35,480
Porque las empresas siempre deben crecer.
563
00:38:36,314 --> 00:38:38,107
Deben ganar dinero.
564
00:38:38,108 --> 00:38:41,986
La máquina debe ser alimentada.
565
00:38:41,987 --> 00:38:43,363
Así funciona el mundo.
566
00:38:45,699 --> 00:38:47,492
Hijo de puta.
567
00:38:49,703 --> 00:38:51,204
Cuando esto acabe,
568
00:38:52,497 --> 00:38:54,874
planeas dirigir Vought otra vez, ¿no?
569
00:38:54,875 --> 00:38:57,502
Como dije, todos tenemos nuestros roles.
570
00:39:02,174 --> 00:39:06,428
Si eso llega a pasar,
yo también tendré un rol.
571
00:39:07,512 --> 00:39:10,307
Será dispararte en el puto cráneo.
572
00:39:16,730 --> 00:39:17,773
Por fin.
573
00:39:19,024 --> 00:39:20,233
Es hora del show.
574
00:39:20,442 --> 00:39:22,943
{\an8}Hola, niños. ¿Les encanta Estados Unidos?
575
00:39:22,944 --> 00:39:24,779
{\an8}¿Y saber usar un cuchillo?
576
00:39:24,780 --> 00:39:27,114
{\an8}- ¿Las galletas con malvaviscos?
- ¿Marchar?
577
00:39:27,115 --> 00:39:29,075
{\an8}Únanse a los Jóvenes Homelander.
578
00:39:29,076 --> 00:39:32,369
{\an8}Aprenderán canciones de campamento,
a sobrevivir en el bosque,
579
00:39:32,370 --> 00:39:33,913
{\an8}a montar un rifle,
580
00:39:33,914 --> 00:39:38,459
{\an8}¡y a detectar a los mugrosos Starlighters
de la mejor forma posible!
581
00:39:38,460 --> 00:39:41,670
{\an8}Si tienen entre 8 y 18 años,
pueden unirse a la diversión.
582
00:39:41,671 --> 00:39:47,510
{\an8}Únanse hoy a los Jóvenes Homelander
y sean los héroes del mañana.
583
00:39:47,511 --> 00:39:50,180
Patrocinado por
Almuerzos Dietéticos Lean Lad.
584
00:39:55,435 --> 00:39:57,937
{\an8}Ni necesitamos a los Súpers,
lo harán los niños.
585
00:39:57,938 --> 00:39:58,814
{\an8}Escucha.
586
00:39:59,523 --> 00:40:02,691
{\an8}Quiero que los de Análisis de Delitos
busquen el V1.
587
00:40:02,692 --> 00:40:03,776
Todavía existe.
588
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Lo sé.
589
00:40:05,862 --> 00:40:07,948
¿Cuántos deberían buscarlo?
590
00:40:08,907 --> 00:40:11,909
Todos. De ahora en adelante,
es lo único que haremos.
591
00:40:11,910 --> 00:40:16,747
También quiero que los farmacéuticos
solo se dediquen
592
00:40:16,748 --> 00:40:18,999
a replicar la fórmula del V1.
593
00:40:19,000 --> 00:40:21,544
Vought destruyó la fórmula.
Podría tomar años.
594
00:40:21,545 --> 00:40:22,712
No prueben en animales.
595
00:40:23,338 --> 00:40:25,089
Tenemos a criminales en campos.
596
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
- Sí.
- Úsenlos.
597
00:40:35,767 --> 00:40:37,060
Esto es maravilloso.
598
00:40:44,401 --> 00:40:46,778
Hola, jefe. ¿Qué estás tomando?
599
00:40:56,413 --> 00:40:59,749
Es un honor entrevistar
a un héroe estadounidense como tú.
600
00:41:01,209 --> 00:41:03,210
Supongo que es de familia.
601
00:41:03,211 --> 00:41:06,590
El papá de Homelander. Cielos.
602
00:41:07,632 --> 00:41:08,883
¿Una Glock?
603
00:41:08,884 --> 00:41:11,636
Nunca me gustaron las armas extranjeras.
604
00:41:13,388 --> 00:41:15,306
No es una Glock común y corriente.
605
00:41:15,307 --> 00:41:17,349
Es una nueve milímetros,
606
00:41:17,350 --> 00:41:21,021
quinta generación, siete cartuchos,
con un freno de puta madre.
607
00:41:22,439 --> 00:41:24,481
La mía tiene un cañón más largo.
608
00:41:24,482 --> 00:41:28,319
Probada en combate,
una Colt estadounidense de 1911.
609
00:41:28,320 --> 00:41:30,739
Calibrada en .45 ACP.
610
00:41:33,575 --> 00:41:35,452
Hace que te mojes las putas bragas.
611
00:41:36,036 --> 00:41:38,412
Esa pequeña Glock es útil
612
00:41:38,413 --> 00:41:40,539
cuando caminas por Harlem de noche.
613
00:41:40,540 --> 00:41:43,334
Pero ¿esta? Esta mata a multitudes.
614
00:41:43,335 --> 00:41:44,752
Es una antigüedad.
615
00:41:44,753 --> 00:41:46,046
Es un clásico.
616
00:41:47,047 --> 00:41:48,173
¿Quieres probarla?
617
00:41:49,382 --> 00:41:51,425
Algunos no aguantan el culatazo,
618
00:41:51,426 --> 00:41:53,637
pero creo que a ti te va a encantar.
619
00:41:59,184 --> 00:42:01,061
¡Santo cielo!
620
00:42:17,244 --> 00:42:18,828
Mis respetos.
621
00:42:20,580 --> 00:42:22,165
No había cogido así de fuerte
622
00:42:24,084 --> 00:42:27,711
desde Shari Lewis
en el balcón de Studio 54.
623
00:42:27,712 --> 00:42:29,631
No tengo ni idea de quién sea.
624
00:42:32,842 --> 00:42:36,053
- ¿Por qué tienes una vagina lampiña?
- ¿Qué?
625
00:42:36,054 --> 00:42:37,930
¿Qué chiste tiene lamer allá abajo
626
00:42:37,931 --> 00:42:40,100
si no te vas a llenar la cara de pelos?
627
00:42:41,351 --> 00:42:44,688
¿A Homelander le gustaba
que parecieras bebé?
628
00:42:47,524 --> 00:42:48,775
Me ve como su madre.
629
00:42:51,695 --> 00:42:53,697
Pero sí cogieron, ¿verdad?
630
00:42:57,075 --> 00:42:58,284
Cielos.
631
00:42:58,285 --> 00:43:00,619
Debo admitir que al inicio hice esto
632
00:43:00,620 --> 00:43:02,706
para vengarme de ese loco.
633
00:43:04,332 --> 00:43:07,419
Qué horror. ¿Quién haría eso?
634
00:43:08,461 --> 00:43:10,380
Y no digas eso de tu hijo.
635
00:43:11,131 --> 00:43:12,589
Se cree mejor que yo.
636
00:43:12,590 --> 00:43:13,883
No es cierto.
637
00:43:15,510 --> 00:43:16,511
¿Cómo lo sabes?
638
00:43:17,304 --> 00:43:19,847
No sé mucho, pero sé leer a la gente.
639
00:43:19,848 --> 00:43:21,349
¿Has visto cómo te mira?
640
00:43:22,225 --> 00:43:25,520
No lo he visto mirar a nadie más así.
641
00:43:32,944 --> 00:43:35,612
Eso no es un cumplido, muñeca.
642
00:43:35,613 --> 00:43:38,949
Es el hijo de puta
más extraño que conozco.
643
00:43:38,950 --> 00:43:40,785
Y tuve un trío con Gary Busey.
644
00:43:47,334 --> 00:43:50,754
Ven. Quiero presentarte a alguien.
645
00:43:54,382 --> 00:43:55,216
Él es…
646
00:43:56,676 --> 00:44:00,596
Terror. Mi mamá me contó sobre ti.
647
00:44:00,597 --> 00:44:02,639
Cielos. ¿Dónde estaba?
648
00:44:02,640 --> 00:44:04,642
La tía Judy lo cuidaba.
649
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
¿Todavía se coge todo?
650
00:44:07,520 --> 00:44:09,022
¿A su edad?
651
00:44:09,898 --> 00:44:12,692
Bueno, lo intenta.
652
00:44:17,155 --> 00:44:19,741
- ¿Ryan?
- ¿Kimiko?
653
00:44:20,492 --> 00:44:21,576
Espera, ¿ya hablas?
654
00:44:28,875 --> 00:44:29,918
¿Qué pasó?
655
00:44:30,502 --> 00:44:31,586
No queda nada.
656
00:44:32,670 --> 00:44:35,255
¿Dónde está Sameer?
657
00:44:35,256 --> 00:44:38,301
Lo dejamos irse con Zoe.
No somos monstruos, maldito…
658
00:44:39,386 --> 00:44:40,637
…monstruo.
659
00:44:46,101 --> 00:44:48,352
Si la tocas, jamás haré más.
660
00:44:48,353 --> 00:44:50,021
Así que, retrocede.
661
00:45:03,535 --> 00:45:05,244
Iremos tras Homelander, ¿no?
662
00:45:05,245 --> 00:45:06,912
Hoy no.
663
00:45:06,913 --> 00:45:08,206
Entonces, ¿cuándo?
664
00:45:08,748 --> 00:45:11,418
No lo sé, quizá en una semana o un mes.
665
00:45:13,128 --> 00:45:14,753
No podemos esperar un mes.
666
00:45:14,754 --> 00:45:17,257
Destruirá todo. Hagámoslo ahora.
667
00:45:19,592 --> 00:45:20,885
No sin el virus.
668
00:45:21,553 --> 00:45:23,011
Dijiste que podía hacerlo,
669
00:45:23,012 --> 00:45:24,888
que solo yo podía detenerlo,
670
00:45:24,889 --> 00:45:26,348
que era mi destino.
671
00:45:26,349 --> 00:45:29,018
Solo te dije eso
para que lo sacaras de la Torre.
672
00:45:30,645 --> 00:45:32,104
Sin el virus,
673
00:45:32,105 --> 00:45:35,817
solo serías otro niño estúpido
en una misión suicida.
674
00:45:37,902 --> 00:45:40,029
Pendejo patético y mentiroso.
675
00:45:43,575 --> 00:45:46,494
Ryan. ¡Ryan!
676
00:45:52,625 --> 00:45:55,377
Muchacho, esta es una granada de halotano.
677
00:45:55,378 --> 00:45:59,673
Debes quitarle el seguro,
lanzarla y huir rapidísimo.
678
00:45:59,674 --> 00:46:00,966
Y no inhales,
679
00:46:00,967 --> 00:46:03,011
si no, tú también quedarás inconsciente.
680
00:46:03,511 --> 00:46:05,345
Cuando caigan y se vaya el humo,
681
00:46:05,346 --> 00:46:06,680
iremos por ti.
682
00:46:06,681 --> 00:46:07,724
- ¿Entendido?
- Sí.
683
00:46:09,767 --> 00:46:12,854
Maverick, ten cuidado.
684
00:46:18,610 --> 00:46:19,819
Hughie.
685
00:46:22,071 --> 00:46:24,866
Lo sé. Perdón, es que…
686
00:46:26,201 --> 00:46:27,659
Es buen muchacho.
687
00:46:27,660 --> 00:46:30,537
Si hallamos el V1,
deberíamos darle una dosis.
688
00:46:30,538 --> 00:46:32,247
Vamos, Hughie.
689
00:46:32,248 --> 00:46:35,835
¿A cuántos más mataremos
para que luego sus hijos nos busquen?
690
00:46:36,544 --> 00:46:40,215
Para luego matarlos a ellos,
y que el puto ciclo nunca se acabe.
691
00:46:41,007 --> 00:46:43,384
Quizá no podamos romperlo,
pero intentémoslo.
692
00:46:51,726 --> 00:46:52,643
¿Y eso?
693
00:46:52,644 --> 00:46:54,270
Solo…
694
00:46:55,939 --> 00:46:58,690
Hace mucho tiempo
que no convivía con alguien
695
00:46:58,691 --> 00:47:01,443
que de verdad intenta mejorar las cosas,
696
00:47:01,444 --> 00:47:03,488
en vez de solo evitar que empeoren.
697
00:47:06,324 --> 00:47:08,326
¿Crees que el V1 pueda salvarnos?
698
00:47:09,077 --> 00:47:10,203
Sí, carajo.
699
00:47:11,120 --> 00:47:12,330
Está en la escotilla.
700
00:47:45,780 --> 00:47:47,906
- Mierda.
- ¿Qué carajos es esto?
701
00:47:47,907 --> 00:47:50,075
Atrapé a un niño invisible
702
00:47:50,076 --> 00:47:52,953
que apesta a V-Bro Mango Thunder.
703
00:47:52,954 --> 00:47:54,831
Agárralo. Me irrita la nariz.
704
00:47:55,790 --> 00:47:57,416
Maverick, ¿eres tú, hermano?
705
00:47:57,417 --> 00:48:00,210
- ¿Estás con Edgar?
- Eras amigo de mi papá.
706
00:48:00,211 --> 00:48:03,255
¿Por qué nunca me dijiste
que Homelander lo mató?
707
00:48:03,256 --> 00:48:07,885
Homelander no mató a tu papá,
fue el equipo de Butcher.
708
00:48:08,636 --> 00:48:10,262
Sí, fue el francés sospechoso
709
00:48:10,263 --> 00:48:13,056
y el novio de Starlight.
¿Cómo se llama? ¿Howie?
710
00:48:13,057 --> 00:48:15,267
Lo explotaron, lo metieron en una caja
711
00:48:15,268 --> 00:48:16,894
y lo lanzaron al East River.
712
00:48:17,520 --> 00:48:19,022
Lo vi con mis propios ojos.
713
00:48:19,814 --> 00:48:21,190
Lo juro por Dios, hermano.
714
00:48:31,993 --> 00:48:35,287
¿Deep está hablando
con una persona invisible?
715
00:48:35,288 --> 00:48:36,581
Carajo.
716
00:48:40,793 --> 00:48:41,961
Carajo.
717
00:48:44,589 --> 00:48:45,923
Carajo.
718
00:48:49,385 --> 00:48:50,428
¡Carajo!
719
00:48:56,434 --> 00:48:57,602
Estaban aquí.
720
00:49:10,782 --> 00:49:12,742
¡Carajo! No hay suficiente energía.
721
00:49:14,243 --> 00:49:15,495
Ha sido un placer.
722
00:49:17,205 --> 00:49:18,873
Hijo de puta rastrero.
723
00:49:20,750 --> 00:49:22,084
Mierda.
724
00:49:22,085 --> 00:49:24,586
Digo, karma instantáneo, pero no jodas.
725
00:49:24,587 --> 00:49:26,421
Debemos salir por enfrente.
726
00:49:26,422 --> 00:49:27,674
No se separen.
727
00:49:30,093 --> 00:49:32,970
Oye. Bien hecho, Robocop.
728
00:50:10,591 --> 00:50:11,426
Perdón, hermano.
729
00:50:13,052 --> 00:50:14,554
Odia el juego, no al jugador.
730
00:50:15,555 --> 00:50:16,973
MUY PROFUNDO
731
00:50:56,220 --> 00:50:57,597
Mango Thunder, pendejo.
732
00:51:07,356 --> 00:51:08,191
¿Y Hughie?
733
00:51:09,484 --> 00:51:11,986
Fuiste tú, ¿no? Mataste a mi papá.
734
00:51:12,403 --> 00:51:14,613
¡Quítate, carajo!
735
00:51:14,614 --> 00:51:16,199
¿Dónde estás? ¿Qué?
736
00:51:17,116 --> 00:51:18,992
¿Por eso dijiste esas cosas raras
737
00:51:18,993 --> 00:51:21,620
- de olvidarlo, hijo de puta?
- Tienes razón.
738
00:51:21,621 --> 00:51:23,122
Sí, fui yo.
739
00:51:23,706 --> 00:51:27,375
Sirve de poco consuelo,
pero también maté a mi papá.
740
00:51:27,376 --> 00:51:29,586
- Maldito psicópata.
- Espera.
741
00:51:29,587 --> 00:51:32,798
Cuando pasó lo de Translucent,
habían asesinado a mi novia.
742
00:51:32,799 --> 00:51:34,634
No fue tu papá, pero estaba…
743
00:51:35,676 --> 00:51:37,970
Estaba enojado y asustado.
744
00:51:39,931 --> 00:51:42,974
Y sentía mucho odio. Lo siento.
745
00:51:42,975 --> 00:51:44,851
Fue un error. No era la solución.
746
00:51:44,852 --> 00:51:46,687
Es la única solución, hijo de puta.
747
00:51:52,276 --> 00:51:54,904
Maverick. ¡Basta!
No quiero pelear contigo.
748
00:52:33,860 --> 00:52:34,861
¡Hughie!
749
00:52:55,381 --> 00:52:56,299
Es Maverick.
750
00:52:58,259 --> 00:52:59,135
Mató a Maverick.
751
00:53:00,052 --> 00:53:01,012
No.
752
00:53:02,013 --> 00:53:05,516
No pasa nada. Tranquila.
753
00:53:08,311 --> 00:53:09,645
Todo estará bien.
754
00:53:13,649 --> 00:53:14,734
Aquí estoy.
755
00:53:20,323 --> 00:53:21,866
HACIA AVENIDA DEL ESTE
RYAN
756
00:53:27,163 --> 00:53:30,833
PLANETA VOUGHT AHORA ES
PLANETA HOMELANDER
757
00:53:38,132 --> 00:53:39,342
¿Papá?
758
00:53:40,509 --> 00:53:41,552
Ryan.
759
00:53:42,929 --> 00:53:44,096
Hola.
760
00:53:44,889 --> 00:53:47,725
Me alegra que me hayas llamado.
Sabía que lo harías.
761
00:53:48,809 --> 00:53:51,812
Es como un milagro.
762
00:53:54,065 --> 00:53:55,482
¿Te gusta cómo quedó?
763
00:53:55,483 --> 00:53:59,070
¿Recuerdas cuando me trajiste
y fingiste quererme?
764
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
Sí te quiero, hijo. Te amo.
765
00:54:07,536 --> 00:54:10,247
- Debo pedirte algo.
- ¿Perdón?
766
00:54:11,082 --> 00:54:12,333
Ya te perdoné.
767
00:54:13,000 --> 00:54:14,126
Déjame acabar.
768
00:54:15,294 --> 00:54:18,588
Te presioné demasiado
para estar a mi altura.
769
00:54:18,589 --> 00:54:21,509
Y ahora me doy cuenta…
770
00:54:22,510 --> 00:54:24,512
Bueno, de que…
771
00:54:25,221 --> 00:54:26,305
De que era imposible.
772
00:54:27,390 --> 00:54:31,142
Pero tengo noticias emocionantes.
773
00:54:31,143 --> 00:54:34,689
Ahora viviré para siempre.
774
00:54:36,273 --> 00:54:38,942
Cumpliré mi propio legado.
775
00:54:38,943 --> 00:54:42,112
Ya no es tu responsabilidad.
776
00:54:42,113 --> 00:54:44,155
Puedes hacer lo que…
777
00:54:44,156 --> 00:54:45,365
¿Lo hiciste?
778
00:54:45,366 --> 00:54:47,742
- ¿Violaste a mi mamá?
- ¿Qué?
779
00:54:47,743 --> 00:54:49,619
Claro que no.
780
00:54:49,620 --> 00:54:53,499
¿Quién te dijo…?
¿William Butcher te dijo eso?
781
00:54:55,001 --> 00:54:57,712
Tu mamá y yo tuvimos una aventura.
782
00:54:58,963 --> 00:55:01,464
Una aventura consensual entre adultos…
783
00:55:01,465 --> 00:55:04,300
- Tu corazón late rápido.
- Porque estoy en choque.
784
00:55:04,301 --> 00:55:06,761
Y porque me rompe el corazón
785
00:55:06,762 --> 00:55:09,140
que creas que yo podría hacer algo así.
786
00:55:13,561 --> 00:55:14,729
Ryan, ¡basta!
787
00:55:20,026 --> 00:55:22,527
Ryan, no sé por qué haces esto.
788
00:55:22,528 --> 00:55:25,531
Tu mamá me ligó a mí.
789
00:55:29,243 --> 00:55:30,745
Ryan, hijo…
790
00:55:32,204 --> 00:55:34,581
Ryan, mi niño, mira qué resultó de eso:
791
00:55:34,582 --> 00:55:36,375
mi hijo, una bendición.
792
00:55:39,378 --> 00:55:41,672
Oye, basta.
793
00:55:58,355 --> 00:55:59,564
Ryan.
794
00:55:59,565 --> 00:56:01,650
Mira lo que me obligaste a hacer.
795
00:56:13,996 --> 00:56:14,955
Oye.
796
00:56:15,539 --> 00:56:16,582
Todo está bien…
797
00:56:19,376 --> 00:56:21,212
…mi dulce niño.
798
00:56:59,416 --> 00:57:01,709
Ya no tenemos dosis del virus,
799
00:57:01,710 --> 00:57:05,631
Sameer se fue con Zoe,
y Butcher fue a buscar a Ryan.
800
00:57:06,465 --> 00:57:09,676
- Seguramente ya lo mataron.
- Y Homelander tiene a Edgar.
801
00:57:09,677 --> 00:57:11,803
Si no estaba cerca del V1, ahora sí.
802
00:57:11,804 --> 00:57:13,263
Estamos jodidos.
803
00:57:13,264 --> 00:57:15,515
Tan jodidos como el ano de una chica
804
00:57:15,516 --> 00:57:17,183
siendo penetrado por dos hombres.
805
00:57:17,184 --> 00:57:20,228
Oye, deberías ver menos pornografía.
806
00:57:20,229 --> 00:57:21,438
No.
807
00:57:22,148 --> 00:57:24,650
Pero sí tengo buenas noticias.
808
00:57:25,359 --> 00:57:28,695
Logramos descifrar
una parte del texto censurado.
809
00:57:28,696 --> 00:57:33,491
"En 1963, hallaron a niños exploradores
muertos en el bosque
810
00:57:33,492 --> 00:57:34,909
cerca de Fort Harmony.
811
00:57:34,910 --> 00:57:38,581
Les desgarraron
las pequeñas cajas torácicas".
812
00:57:43,335 --> 00:57:44,587
¿Y eso es bueno?
813
00:57:46,088 --> 00:57:47,798
Logramos descifrar el texto.
814
00:57:48,799 --> 00:57:49,675
Bien.
815
00:57:50,885 --> 00:57:52,261
Iremos para allá.
816
00:58:14,867 --> 00:58:15,701
¿Annie?
817
00:58:16,493 --> 00:58:18,244
Espera. ¡Espera!
818
00:58:18,245 --> 00:58:21,164
- Pudiste haber muerto.
- Estoy bien. Aquí estoy.
819
00:58:21,165 --> 00:58:24,751
Si algo te llega a pasar, no sobreviviré.
820
00:58:24,752 --> 00:58:27,671
- Era más fácil cuando estaba sola.
- Annie.
821
00:58:46,690 --> 00:58:47,691
¿Homelander?
822
00:58:50,152 --> 00:58:51,111
¿Homelander?
823
00:58:52,321 --> 00:58:53,197
Hola.
824
00:59:34,405 --> 00:59:36,240
Tenemos mucho de qué hablar.
825
01:00:04,143 --> 01:00:05,226
BASADO EN LOS CÓMICS
DE DYNAMITE ENTERTAINMENT
826
01:00:05,227 --> 01:00:06,061
ILUSTRADOS POR DARICK ROBERTSON
827
01:02:06,598 --> 01:02:08,683
Subtítulos: Pamela Ruiz
828
01:02:08,684 --> 01:02:10,686
Supervisión creativa
Kai Martínez