1 00:00:06,006 --> 00:00:07,174 Σκατά! 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,009 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Υποσχέθηκες να με προσέχεις. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,388 Δεν θέλω να σε βλέπω. 5 00:00:13,389 --> 00:00:14,305 Σε μισώ. 6 00:00:14,306 --> 00:00:16,641 - Θυμάσαι τον γιο μου, τον Ράιαν; - Γεια. 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,810 Δεν είχαν παράνομη σχέση. 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,396 - Γκρέις! - Τη βίασε. 9 00:00:20,813 --> 00:00:21,981 Όχι! 10 00:00:22,898 --> 00:00:23,815 Θεέ μου. Σαμίρ. 11 00:00:23,816 --> 00:00:26,234 - Ο μπαμπάς της Ζόι είναι; - Ναι. 12 00:00:26,235 --> 00:00:29,155 Δεν θα αφήσω να συμβεί τίποτα σ' εσένα και τη Ζόι. 13 00:00:33,451 --> 00:00:34,367 Τα κατάφερε. 14 00:00:34,368 --> 00:00:36,411 Από την περασμένη εβδομάδα, ο ιός 15 00:00:36,412 --> 00:00:38,414 μπορεί να φάει τον Χοουμλάντερ. 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,166 Θέλω να βρεις τον Μπούτσερ. 17 00:00:41,167 --> 00:00:42,834 Διαθέτουμε έναν υπερ-ιό 18 00:00:42,835 --> 00:00:46,045 που μπορεί να σκοτώσει κάθε υπερήρωα στον πλανήτη. 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 - Όχι! - Σκότωσε την οικογένειά μου. 20 00:00:48,591 --> 00:00:50,717 Πρέπει να τον βγάλω από το μυαλό μου. 21 00:00:50,718 --> 00:00:55,181 Αν με αφήσεις να φύγω, θα 'σαι ο ήρωας που έσωσε τον Τρανσλούσεντ. 22 00:00:57,183 --> 00:00:59,101 Γλυκό μου αγόρι. 23 00:00:59,852 --> 00:01:02,646 - Θα είμαι πάντα εκεί για εσένα. - Ωραία. 24 00:01:04,482 --> 00:01:06,484 Γιατί με εγκαταλείπουν όλοι συνεχώς; 25 00:01:07,359 --> 00:01:10,278 Σηκωθείτε! Εις το όνομα του Ιησού! 26 00:01:10,279 --> 00:01:12,448 Γλυκό μου αγόρι… 27 00:01:25,294 --> 00:01:27,922 {\an8}ΣΟΥΤΖΑ, ΡΩΣΙΑ 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,345 ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΦΛΟΓΟΚΡΙΤΣΙΝΙΑ ΤΗΣ ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ 29 00:01:36,639 --> 00:01:39,265 Δεν μου φαίνεται για φυλακή της CIA. 30 00:01:39,266 --> 00:01:40,183 Σοβαρά; 31 00:01:40,184 --> 00:01:41,893 Πώς και δεν ρώτησαν εσένα; 32 00:01:41,894 --> 00:01:42,728 Σκάσε. 33 00:02:53,632 --> 00:02:56,676 Σε παρακαλώ. Έχω οικογένεια. 34 00:02:56,677 --> 00:03:00,305 Λατρεύω τους Imagine Dragons. Σε παρακαλώ. 35 00:03:00,306 --> 00:03:03,434 Λυπάμαι. Δεν πρέπει να μάθει κανείς ότι ήμουν εδώ. 36 00:03:08,647 --> 00:03:12,025 Ο Στρατιώτης. Ο πρώτος Αμερικανός υπερήρωας. 37 00:03:12,026 --> 00:03:15,737 Υπερασπιστής της ελευθερίας, της πίστης και της οικογενείας. 38 00:03:15,738 --> 00:03:17,322 {\an8}ΕΡΙΞΑΝ ΤΟ ΑΓΑΛΜΑ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ 39 00:03:17,323 --> 00:03:18,823 {\an8}Προδότης κατά τα ΜΜΕ. 40 00:03:18,824 --> 00:03:21,826 {\an8}Αποδιοπομπαίος τράγος, καθώς η Στάρλαϊτ σχεδίασε 41 00:03:21,827 --> 00:03:23,286 την επίθεση στον Πύργο. 42 00:03:23,287 --> 00:03:24,121 ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ 43 00:03:24,663 --> 00:03:29,584 Μα ο Στρατιώτης αναγεννήθηκε μέσα από τις στάχτες της αδικίας. 44 00:03:29,585 --> 00:03:32,253 Η Αμερική δικαιούται να μάθει την αλήθεια. 45 00:03:32,254 --> 00:03:35,506 Από το 1984, ο Στρατιώτης βρίσκεται στη Ρωσία. 46 00:03:35,507 --> 00:03:37,175 Συνεργάζεται με το Κρεμλίνο 47 00:03:37,176 --> 00:03:39,719 για την πάταξη των Ουκρανών προδοτών. 48 00:03:39,720 --> 00:03:42,180 Τελικά, η Ρωσία δεν είναι εχθρός μας, 49 00:03:42,181 --> 00:03:43,848 μα ισχυρό κράτος με αρχές, 50 00:03:43,849 --> 00:03:45,767 που δεν ανέχεται τους τρανς. 51 00:03:45,768 --> 00:03:49,395 Του είμαστε ευγνώμονες για τη γενναιότητα και τη θυσία του. 52 00:03:49,396 --> 00:03:51,606 Κι ελπίζουμε να μας συγχωρέσει, 53 00:03:51,607 --> 00:03:54,652 καθώς παίρνει τη δικαιωματική του θέση στους Επτά. 54 00:03:57,780 --> 00:04:01,491 Είναι τιμή μου που απονέμω, για πρώτη φορά στην ιστορία, 55 00:04:01,492 --> 00:04:03,911 το Δημοκρατικό Παράσημο Πατριωτικής Ελευθερίας. 56 00:04:16,715 --> 00:04:19,551 Αγόρι μου. Γλυκό μου αγόρι. 57 00:04:23,389 --> 00:04:26,683 Επίσης, με μεγάλη υπερηφάνεια, σας ενημερώνω 58 00:04:26,684 --> 00:04:29,061 ότι είμαι γιος του σπουδαίου αυτού ήρωα. 59 00:04:29,812 --> 00:04:31,980 Πότε το ανακάλυψες, Χοουμλάντερ; 60 00:04:31,981 --> 00:04:33,732 Έχεις γνωρίσει τον γιο του; 61 00:04:36,694 --> 00:04:38,696 Σκοπεύετε να συνεργαστείτε; 62 00:04:49,623 --> 00:04:52,001 Το έχεις ακόμη, μετά από τόσα χρόνια. 63 00:04:53,752 --> 00:04:57,046 Η Σέιτζ λέει πως γίνεται χαμός στα μέσα δικτύωσης. 64 00:04:57,047 --> 00:04:59,966 Το περιοδικό People μάς αποκαλεί 65 00:04:59,967 --> 00:05:02,427 "η πιο σέξι δυναστεία της Αμερικής". 66 00:05:02,428 --> 00:05:03,429 Απίστευτο, έτσι; 67 00:05:09,351 --> 00:05:10,810 Έλα τώρα. 68 00:05:10,811 --> 00:05:13,688 Δεν θα σε έστελνα αν ήξερα ότι είχαν τον ιό. 69 00:05:13,689 --> 00:05:15,649 Σε καμία περίπτωση. Μα τον Θεό. 70 00:05:16,316 --> 00:05:18,067 Σου είπα να μη συγκρουστείς. 71 00:05:18,068 --> 00:05:20,945 Οπότε, αν επιθυμείς να αποδώσεις ευθύνες, 72 00:05:20,946 --> 00:05:23,823 δεν νομίζω πως φταίω αποκλειστικά εγώ. 73 00:05:23,824 --> 00:05:26,785 Κύριοι; Λάβαμε τα αποτελέσματα του εργαστηρίου. 74 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Τα αποτελέσματα. 75 00:05:30,539 --> 00:05:32,874 {\an8}Αρκετές εξελίξεις σήμερα. 76 00:05:32,875 --> 00:05:35,084 {\an8}-Η προσθήκη του Στρατιώτη… - Πώς; 77 00:05:35,085 --> 00:05:37,212 Μολύνθηκαν όλοι. Είδαμε να πεθαίνουν. 78 00:05:38,338 --> 00:05:40,883 Πώς σκατά αναπνέει ακόμη αυτός ο καριόλης; 79 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 Ωχ, όχι. Να πάρει. 80 00:05:50,559 --> 00:05:52,977 Έχει Μίγμα 1 στο αίμα του. Σκατά! 81 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 Τι είναι αυτό; 82 00:05:55,898 --> 00:05:58,776 Η πρώτη εκδοχή του Μίγματος 5 του Φρέντερικ Βοτ. 83 00:06:00,360 --> 00:06:03,613 Είναι δέκα φορές πιο ισχυρό από την τωρινή φόρμουλα. 84 00:06:03,614 --> 00:06:07,408 Εξαιρετικά ασταθές. Έπιασε σε ελάχιστους υπερήρωες τότε. 85 00:06:07,409 --> 00:06:10,537 Σ' εσένα, τον Μπόμπσαϊτ, τον Τορπίντο, την Πράιβατ Έιντζελ 86 00:06:11,246 --> 00:06:12,705 και τη Στόρμφροντ. 87 00:06:12,706 --> 00:06:13,956 Ποια είναι αυτή; 88 00:06:13,957 --> 00:06:16,960 Η σύζυγος του Βοτ, η Κλάρα. Τη γνώριζες ως Λίμπερτι. 89 00:06:19,046 --> 00:06:21,214 Το θέμα είναι πως σου έσωσε τη ζωή 90 00:06:21,215 --> 00:06:24,092 και χάρη σ' αυτό δεν γερνάει η δική σου γενιά. 91 00:06:24,093 --> 00:06:28,471 Αυτό εδώ είναι ένα σύγχρονο μόριο Μίγματος 5. 92 00:06:28,472 --> 00:06:30,515 Κι αυτός εδώ είναι ο ιός. 93 00:06:30,516 --> 00:06:33,101 Οι ακίδες πρωτεΐνης εφαρμόζουν στους υποδοχείς 94 00:06:33,102 --> 00:06:35,478 όπως συμπλέκονται δυο γρανάζια. 95 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 Μα το Μίγμα 1 διαφέρει. Είναι έτσι. 96 00:06:39,983 --> 00:06:41,692 Ο ιός αδυνατεί να συνδεθεί. 97 00:06:41,693 --> 00:06:43,486 Γιατί δεν το είπες νωρίτερα; 98 00:06:43,487 --> 00:06:45,947 Έχει αποσυρθεί από τη δεκαετία του '50 99 00:06:45,948 --> 00:06:47,490 και νόμιζα πως πέθανε. 100 00:06:47,491 --> 00:06:48,866 Όλοι μας, βασικά. 101 00:06:48,867 --> 00:06:52,830 Κι απ' ό,τι καταλαβαίνω, αυτός ο γαμιόλης δεν πεθαίνει με τίποτα. 102 00:07:03,841 --> 00:07:07,426 Εντάξει. Ο Χοουμλάντερ, όμως; Αυτό σημαίνει ότι… 103 00:07:07,427 --> 00:07:10,054 Είμαι γιος του. Έχω κι εγώ ανοσία; 104 00:07:10,055 --> 00:07:13,975 Όχι. Όταν ήσουν έμβρυο, έλαβες το συνηθισμένο Μίγμα 5. 105 00:07:13,976 --> 00:07:15,643 Όπως κι εγώ, και όλοι μας. 106 00:07:15,644 --> 00:07:17,353 Αν ο Χοουμλάντερ βρει Μίγμα 1, 107 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 θεωρητικά, θα γίνει σαν τον Στρατιώτη. 108 00:07:19,731 --> 00:07:22,108 Με ανοσία στον ιό. Μπορεί κι αθάνατος. 109 00:07:22,109 --> 00:07:23,401 - Βρες μου. - Αδύνατον. 110 00:07:23,402 --> 00:07:25,111 - Γιατί; - Η Βοτ κατέστρεψε 111 00:07:25,112 --> 00:07:26,028 όλα τα φιαλίδια. 112 00:07:26,029 --> 00:07:29,198 - Παίζει να υπάρχει ακόμη κάπου; - Υποθέτω πως ναι. 113 00:07:29,199 --> 00:07:31,701 Αν ισχύει, μπορεί να το χρησιμοποιήσει… 114 00:07:31,702 --> 00:07:34,078 Πρέπει να το βρούμε πρώτοι. 115 00:07:34,079 --> 00:07:36,330 Πώς; Θα τα γνωρίζει ήδη όλα αυτά. 116 00:07:36,331 --> 00:07:37,415 Τη γαμήσαμε. 117 00:07:37,416 --> 00:07:38,666 Σωστή σκέψη, αγάπη. 118 00:07:38,667 --> 00:07:42,170 Θα του επιτεθούμε σήμερα, όσο ακόμη είναι δραστικός ο ιός. 119 00:07:42,171 --> 00:07:44,213 Καμία σχέση μ' αυτό που είπα. 120 00:07:44,214 --> 00:07:48,467 - Έχει δίκιο ο Μπούτσερ. - Βλέπεις; Είναι η έξυπνη κίνηση. 121 00:07:48,468 --> 00:07:50,678 Πρέπει να του επιτεθούμε σήμερα. 122 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 Ωραία. Πώς θα τον πλησιάσεις; 123 00:07:53,182 --> 00:07:56,184 Ο Χοουμλάντερ έχει μέρες να βγει από τον Πύργο. 124 00:07:56,185 --> 00:07:58,311 Μάλλον φοβάται μήπως μολυνθεί. 125 00:07:58,312 --> 00:08:00,980 Αν εξαπολύσεις τον ιό, θα φύγει στο διάστημα 126 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 για όσο χρειαστεί. 127 00:08:03,650 --> 00:08:07,196 Μέχρι να λυθεί αυτό, λοιπόν, πρέπει να βρούμε λίγο Μίγμα 1. 128 00:08:07,779 --> 00:08:09,198 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 129 00:08:10,365 --> 00:08:11,408 Ξέρω τι να κάνουμε. 130 00:08:15,537 --> 00:08:18,540 Απίστευτο. Σ' έσωσε το μίγμα που έχεις μέσα σου. 131 00:08:19,416 --> 00:08:22,084 - Άρα, τέλος καλό, όλα καλά. - Άντε γαμήσου! 132 00:08:22,085 --> 00:08:23,586 Ήξερες πως είχε τον ιό. 133 00:08:23,587 --> 00:08:26,422 Με ξεπάγωσες για να με στείλεις να πεθάνω. 134 00:08:26,423 --> 00:08:29,050 Όχι! Καμία σχέση. Αυτό που ήθελα… 135 00:08:29,051 --> 00:08:31,052 Μα γέλασα τελευταίος, μαλάκα. 136 00:08:31,053 --> 00:08:34,222 Επειδή εγώ θα ζήσω κι εσύ θα πεθάνεις. 137 00:08:34,223 --> 00:08:36,682 Αν όχι απ' τον ιό, τότε από τον χρόνο. 138 00:08:36,683 --> 00:08:38,601 Κι όταν θα είσαι στο καροτσάκι, 139 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 και θα χέζεις σε σάκο, 140 00:08:40,562 --> 00:08:42,396 εγώ θα ηγούμαι των Επτά 141 00:08:42,397 --> 00:08:45,192 και θα χέζω στα βυζιά της Σάρι Λούις. 142 00:08:48,195 --> 00:08:49,363 Κοίτα πώς είσαι. 143 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 Το πιο μαλθακό και αδύναμο αγοράκι. 144 00:08:55,202 --> 00:08:58,038 Είσαι αξιοθρήνητος. Ένα τίποτα. 145 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 Δεσποινίς Άνι, είσαι σίγουρη γι' αυτό; 146 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 Δεν έχουμε επιλογή. 147 00:09:19,768 --> 00:09:21,686 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι; 148 00:09:21,687 --> 00:09:24,189 Αν το βρούμε, να πάρετε εσύ και η Κιμίκο. 149 00:09:25,107 --> 00:09:26,899 Ο Στρατιώτης έχει ανοσία. 150 00:09:26,900 --> 00:09:28,651 Θα αποκτήσετε κι εσείς. 151 00:09:28,652 --> 00:09:30,861 Ή θα βγάλουμε ένα εκατομμύριο πέη. 152 00:09:30,862 --> 00:09:33,155 Σαν τεράστια λαστιχένια μπαλάκια. 153 00:09:33,156 --> 00:09:35,742 Πολύ συγκεκριμένο. Μα υπάρχει μια πιθανότητα. 154 00:09:40,414 --> 00:09:42,290 - Όχι εσύ πάλι. - Ήρεμα, Ζόι. 155 00:09:42,291 --> 00:09:43,625 Μάζεψέ τα, μικρή. 156 00:09:44,418 --> 00:09:45,711 Δεν χρειάζεται. 157 00:09:47,337 --> 00:09:48,755 Όχι ακόμη, τουλάχιστον. 158 00:09:49,506 --> 00:09:52,216 Στάρλαϊτ. Δεν σε περιμέναμε. 159 00:09:52,217 --> 00:09:54,302 Η Μαρί Μορό άργησε, υποθέτω. 160 00:09:54,303 --> 00:09:55,636 Δεν θα έρθει. 161 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 Μα γνωρίζω για τη συνάντησή σας. 162 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 Εκείνη φρόντισε να βρεθούμε. 163 00:10:00,559 --> 00:10:01,600 - Αλήθεια; - Ναι. 164 00:10:01,601 --> 00:10:04,854 Θέλουμε να μας πεις όλα όσα γνωρίζεις για το Μίγμα 1. 165 00:10:04,855 --> 00:10:08,983 Την πρώτη γενιά, εννοείς, που έχει στις φλέβες του ο Στρατιώτης 166 00:10:08,984 --> 00:10:12,446 και παρέχει ανοσία στον ιό που παρασκευάζει ο Μπούτσερ; 167 00:10:15,407 --> 00:10:18,075 Μη μου πείτε ότι εκπλήσσεστε που το ξέρω. 168 00:10:18,076 --> 00:10:20,828 Μα γιατί να βοηθήσω τους φίλους ενός παράφρονα 169 00:10:20,829 --> 00:10:24,082 που δολοφόνησε την κόρη μου κι ορφάνεψε την εγγονή μου; 170 00:10:27,210 --> 00:10:28,794 Η Βίκυ ήταν φίλη μου. 171 00:10:28,795 --> 00:10:31,630 Είναι ασυγχώρητος. Γι' αυτό δεν είναι εδώ. 172 00:10:31,631 --> 00:10:33,008 Μα συνεργάζεστε ακόμη. 173 00:10:35,093 --> 00:10:38,304 Βασικά, ο Χοουμλάντερ προσπαθεί να βρει το Μίγμα 1. 174 00:10:38,305 --> 00:10:41,349 Αν το καταφέρει, θα ζήσει αιώνια. 175 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 Κι εσύ θα την έχεις γαμήσει όσο και οι υπόλοιποι. 176 00:10:45,395 --> 00:10:48,731 Θα εξακολουθήσεις, λοιπόν, να φλυαρείς σαν μαύρος Σποκ 177 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 ή θα μας βοηθήσεις; 178 00:10:57,199 --> 00:10:58,116 Ακολουθήστε με. 179 00:11:09,544 --> 00:11:10,379 Μετά από εσάς. 180 00:11:33,151 --> 00:11:35,778 Η ελίτ βάζει φωτιά στον πλανήτη 181 00:11:35,779 --> 00:11:39,074 και τον βλέπει να καίγεται από τα πολυτελή της καταφύγια. 182 00:11:40,158 --> 00:11:41,909 - Μυρίζει εδώ μέσα. - Όντως. 183 00:11:41,910 --> 00:11:44,495 Λες και πηδήχτηκε άρωμα με σούπερ μάρκετ, 184 00:11:44,496 --> 00:11:46,872 ενώ έπαιρνε μάτι ένα φαστφουντάδικο. 185 00:11:46,873 --> 00:11:49,417 - Είναι αποσμητικό V-Bro Mango. - Να πάρει! 186 00:11:49,418 --> 00:11:52,587 Παιδιά, από δω ο Μάβερικ, ο γιος του Τρανσλούσεντ. 187 00:11:53,922 --> 00:11:55,465 Τι λέει, παικταρά μου; 188 00:11:56,091 --> 00:11:58,260 Τι λέει… παικταρά μου; 189 00:11:58,927 --> 00:12:02,847 Στάρλαϊτ, πάει καιρός. Τραγούδησες στην κηδεία του πατέρα μου. 190 00:12:02,848 --> 00:12:04,849 Μάβερικ. Γεια… 191 00:12:04,850 --> 00:12:08,060 Τι γυρεύεις εδώ; Δεν φοιτάς στο Γκοντόλκιν; 192 00:12:08,061 --> 00:12:09,103 Να πάει να γαμηθεί. 193 00:12:09,104 --> 00:12:11,147 Το ίδιο και η Βοτ. Είναι ψεύτες. 194 00:12:11,148 --> 00:12:13,816 Είπαν πως το καρτέλ σκότωσε τον μπαμπά μου. 195 00:12:13,817 --> 00:12:16,194 Μόνο ο κος Έντγκαρ μού είπε την αλήθεια. 196 00:12:19,448 --> 00:12:20,949 Ο Χοουμλάντερ το έκανε. 197 00:12:21,867 --> 00:12:23,869 Αυτός σκότωσε τον μπαμπά μου. 198 00:12:27,080 --> 00:12:28,915 Απίστευτο! Ο Χοουμλάντερ; 199 00:12:30,083 --> 00:12:33,627 Θεέ μου. Εγώ… Να πάει να γαμηθεί, ο παλιοκαριόλης. 200 00:12:33,628 --> 00:12:35,838 Το λέω εδώ και χρόνια. Αυτός ο… 201 00:12:35,839 --> 00:12:38,883 - Τον παλιογαμιόλη. - Κάθαρμα. Ναι. 202 00:12:38,884 --> 00:12:42,887 Λοιπόν. Ο Μάβερικ, η Ζόι, η Μαρί Μορό; 203 00:12:42,888 --> 00:12:45,556 Στήνεις τους δικούς σου Τίνεϊτζ Κιξ; 204 00:12:45,557 --> 00:12:47,766 Θεωρώ πως τα παιδιά είναι το μέλλον. 205 00:12:47,767 --> 00:12:50,394 Μας συγχωρείς ένα λεπτό, Μάβερικ. 206 00:12:50,395 --> 00:12:51,562 Ακολουθήστε με. 207 00:12:51,563 --> 00:12:55,734 Αν θέλετε να μάθετε για το Μίγμα 1, ελπίζω να έχετε γερά στομάχια. 208 00:12:57,277 --> 00:12:59,904 Ήταν βάρβαρο και ασταθές. 209 00:12:59,905 --> 00:13:02,698 Τα πρώτα πειραματόζωα του δρος Βοτ στο Νταχάου 210 00:13:02,699 --> 00:13:04,867 βίωναν ένα ατελείωτο μαρτύριο. 211 00:13:04,868 --> 00:13:07,661 Δολοφόνησε χιλιάδες, κι έπιασε μόνο σε πέντε. 212 00:13:07,662 --> 00:13:09,205 Χριστέ μου. 213 00:13:09,206 --> 00:13:11,749 Όταν ο Βοτ αυτομόλησε στους Συμμάχους, 214 00:13:11,750 --> 00:13:15,252 συνέχισε να τεστάρει το Μίγμα 1 σε Αμερικανούς στρατιώτες. 215 00:13:15,253 --> 00:13:16,921 Γιατί δεν εκπλήσσομαι; 216 00:13:16,922 --> 00:13:19,340 Λόγω του ανταγωνισμού με τους Ρώσους, 217 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 δεν στεκόταν τίποτα εμπόδιο στην εθνική ασφάλεια. 218 00:13:23,386 --> 00:13:26,514 Όταν σταθεροποίησε τη φόρμουλα τη δεκαετία του '50, 219 00:13:26,515 --> 00:13:28,724 απέκρυψε κάθε αναφορά στο Μίγμα 1, 220 00:13:28,725 --> 00:13:31,101 όπως για κάθε άλλο σκοτεινό κεφάλαιο. 221 00:13:31,102 --> 00:13:33,604 Σίγουρα δεν έχει απομείνει καθόλου; 222 00:13:33,605 --> 00:13:34,648 Θαρρώ πως όχι. 223 00:13:35,232 --> 00:13:37,900 Λέτε να άφηνε ίχνη η Βοτ στο Νταχάου; 224 00:13:37,901 --> 00:13:40,903 Έχω στην κατοχή μου όσους φακέλους διασώθηκαν. 225 00:13:40,904 --> 00:13:43,073 Μπορείτε να τσεκάρετε, αν θέλετε. 226 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Ζόι; Περίμενε. 227 00:13:53,500 --> 00:13:55,001 Ήταν φρικτό αυτό που συνέβη. 228 00:13:56,670 --> 00:13:58,547 Δεν ήξερα ότι ο Μπούτσερ… 229 00:14:00,298 --> 00:14:04,094 Δεν ήθελα να πάθει κακό. Σ' το ορκίζομαι. 230 00:14:09,057 --> 00:14:12,935 Το ορκίζεσαι; Μας υποσχέθηκες ότι θα ήμασταν ασφαλείς. 231 00:14:12,936 --> 00:14:16,397 Και ξύπνησα ολομόναχη, με τη μαμά μου κομμένη στα δύο. 232 00:14:16,398 --> 00:14:17,314 Συγγνώμη. 233 00:14:17,315 --> 00:14:20,443 Κατέληξα στο Ρεντ Ρίβερ, καθώς μάλλον πέθανε κι ο μπαμπάς. 234 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Οπότε, άντε γαμήσου. 235 00:14:36,084 --> 00:14:39,336 Αν σε είχα μεγαλώσει εγώ, ίσως να ήσουν καλύτερος. 236 00:14:39,337 --> 00:14:42,340 Είσαι μια απογοήτευση, γαμώτο. 237 00:14:43,049 --> 00:14:44,884 Μια αξιολύπητη απογοήτευση. 238 00:14:45,719 --> 00:14:48,971 Κατά βάθος, ένα κομμάτι σου παραμένει ανθρώπινο. 239 00:14:48,972 --> 00:14:50,472 Είσαι αξιοθρήνητος. 240 00:14:50,473 --> 00:14:52,267 - Αδύναμος. - Η μεγαλύτερη αποτυχία μου. 241 00:14:52,809 --> 00:14:54,102 Είσαι ένα τίποτα. 242 00:15:11,786 --> 00:15:13,121 Μάντελιν. 243 00:15:13,997 --> 00:15:17,292 Αγόρι μου. Γλυκό μου αγόρι. 244 00:15:19,878 --> 00:15:22,671 Τι είναι; Γιατί είσαι δυστυχισμένος; 245 00:15:22,672 --> 00:15:26,342 Ο πατέρας μου, και ο γιος μου. 246 00:15:26,343 --> 00:15:29,428 Τα πάντα. Έχουν καταρρεύσει όλα. 247 00:15:29,429 --> 00:15:33,016 Όχι. Αυτό ακριβώς έπρεπε να συμβεί. 248 00:15:33,892 --> 00:15:36,393 Ήταν προδιαγεγραμμένο. 249 00:15:36,394 --> 00:15:38,604 Ετοιμάζεσαι να ανυψωθείς. 250 00:15:38,605 --> 00:15:41,649 Να γίνεις αθάνατος, με θεϊκή υπόσταση, 251 00:15:41,650 --> 00:15:44,819 ένας πραγματικός θεός, που θα τον αγαπά όλος ο πλανήτης. 252 00:15:46,071 --> 00:15:49,907 - Μα… - Θεωρείς την αγάπη αδύναμη και θνητή. 253 00:15:49,908 --> 00:15:51,993 Μα δες πώς λατρεύεται ο Ιησούς. 254 00:15:54,120 --> 00:15:57,040 Γιατί να τον αγαπούν περισσότερο από εσένα; 255 00:15:57,916 --> 00:15:59,834 Σώζεις περισσότερους ανθρώπους. 256 00:16:02,671 --> 00:16:05,422 Θα γίνεις ο ένας και μοναδικός Θεός. 257 00:16:05,423 --> 00:16:08,176 Ναι, αλλά πώς; 258 00:16:09,803 --> 00:16:12,262 Με μισούν εκατομμύρια άνθρωποι. 259 00:16:12,263 --> 00:16:16,184 Τότε, βάπτισε τους απίστους στο ίδιο τους το αίμα. 260 00:16:18,687 --> 00:16:21,021 Ξερίζωσε μωρά από κοιλιές μανάδων. 261 00:16:21,022 --> 00:16:24,817 - Ναι. - Γδάρε γονείς μπροστά στα παιδιά τους. 262 00:16:24,818 --> 00:16:29,614 Απάλλαξε τον πλανήτη από τους μοχθηρούς, τους απίστους. 263 00:16:32,075 --> 00:16:33,784 Θα με πουν τέρας. 264 00:16:33,785 --> 00:16:36,371 Όσοι απομείνουν, θα σου είναι πιστοί. 265 00:16:37,497 --> 00:16:39,457 Και θα σε αγαπούν πραγματικά. 266 00:16:40,834 --> 00:16:43,670 Θα δακρύζουν από χαρά και μόνο στη σκέψη σου. 267 00:16:44,838 --> 00:16:47,631 Έχεις μία τελευταία αποστολή, αγαπημένε μου. 268 00:16:47,632 --> 00:16:48,633 Ναι. 269 00:17:15,410 --> 00:17:16,327 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 270 00:17:19,330 --> 00:17:21,707 - Άργησες. - Ήρθα μόλις μου 'στειλες. 271 00:17:21,708 --> 00:17:22,708 Ήμουν μακριά. 272 00:17:22,709 --> 00:17:26,253 - Πού; - Στη Ρωσία. Κοντά στα σύνορα, νομίζω. 273 00:17:26,254 --> 00:17:27,505 Σε είδε κανείς; 274 00:17:29,716 --> 00:17:30,842 Όχι. 275 00:17:32,093 --> 00:17:33,094 Τι είναι αυτό; 276 00:17:40,894 --> 00:17:42,312 Κόπηκα στο ξύρισμα. 277 00:17:43,563 --> 00:17:45,732 Πίστεψέ με, δεν το χρειάζεσαι. 278 00:17:51,196 --> 00:17:53,948 Δηλαδή, ο παππούς σου είναι μ' αυτούς τώρα; 279 00:17:54,949 --> 00:17:58,327 Είναι… κι ο Μπούτσερ εκεί; 280 00:17:58,328 --> 00:18:01,288 Όχι. Μα μπορούν να μας οδηγήσουν σ' αυτόν. 281 00:18:01,289 --> 00:18:03,458 Θα τον βρούμε και θα τον σκοτώσουμε. 282 00:18:04,125 --> 00:18:05,460 Τον Μπούτσερ; 283 00:18:06,169 --> 00:18:09,338 - Δεν είναι καλή ιδέα. - Θεωρείς πως δεν μπορούμε; 284 00:18:09,339 --> 00:18:12,841 Είναι επικίνδυνος. Είδες τι έκανε στη μαμά σου. 285 00:18:12,842 --> 00:18:14,426 Αυτό είναι το θέμα. 286 00:18:14,427 --> 00:18:15,844 - Δεν αξίζει. - Ράιαν… 287 00:18:15,845 --> 00:18:17,305 Δεν θέλω να πάθεις κακό! 288 00:18:19,682 --> 00:18:20,975 Θα σε σκοτώσει. 289 00:18:22,560 --> 00:18:25,020 Να εξαφανιστώ και να μείνω άπραγη; 290 00:18:25,021 --> 00:18:26,356 - Ζόι… - Ξέχνα το. 291 00:18:43,957 --> 00:18:46,876 Λες να μη μύρισα το τζιν στην αναπνοή σου; 292 00:18:49,254 --> 00:18:51,339 - Τι σκατά; - Κοίτα να δεις. 293 00:18:52,131 --> 00:18:54,675 Η τυχερή μου μέρα, διάολε. 294 00:18:54,676 --> 00:18:56,427 Να αγοράσω κανένα λαχείο. 295 00:18:57,554 --> 00:18:59,513 Το φαντάστηκα ότι μιλάτε ακόμη. 296 00:18:59,514 --> 00:19:00,806 Κι αν δεν ερχόμουν; 297 00:19:00,807 --> 00:19:03,517 Θα την απήγαγα, θα έστελνα από το κινητό της 298 00:19:03,518 --> 00:19:07,647 και θα περίμενα να έρθεις τρέχοντας, μα, όπως βλέπεις, δεν χρειάστηκε. 299 00:19:15,321 --> 00:19:16,489 Καλή προσπάθεια. 300 00:19:17,657 --> 00:19:19,576 Μα δεν λυγίζω εύκολα πλέον. 301 00:19:20,368 --> 00:19:21,618 Όχι όπως η Μάλορι. 302 00:19:21,619 --> 00:19:23,537 Πολύ ζόρικος είσαι. 303 00:19:23,538 --> 00:19:26,165 Σκότωσες μια ηλικιωμένη κι έφυγες στη Ρωσία. 304 00:19:28,334 --> 00:19:29,836 Η Ζόι είχε δίκιο. 305 00:19:31,004 --> 00:19:33,089 Θα σε απαλλάξω από τη μιζέρια σου. 306 00:19:35,341 --> 00:19:38,176 Θα μπορούσες. Μα δεν θα το κάνεις. 307 00:19:38,177 --> 00:19:42,181 - Γιατί; - Επειδή αγαπάμε την ίδια γυναίκα. 308 00:19:43,141 --> 00:19:45,435 Και μισούμε τον ίδιο καριόλη. 309 00:19:48,479 --> 00:19:51,732 Κοίτα, μπορείς να είσαι όσο θυμωμένος θέλεις μαζί μου, 310 00:19:51,733 --> 00:19:55,236 μα ξέρουμε και οι δύο πως δεν είμαι εγώ ο κακός. 311 00:19:56,988 --> 00:19:58,156 Όχι ιδιαίτερα. 312 00:19:59,532 --> 00:20:04,370 Θέλω μόνο να μιλήσουμε σαν άνθρωποι. Αυτό είναι όλο. 313 00:20:10,960 --> 00:20:13,378 - Χοουμλάντερ; - Εδώ πάνω. 314 00:20:13,379 --> 00:20:14,380 Τι… 315 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 Τι διάολο; 316 00:20:20,595 --> 00:20:22,012 - Γάλα; - Ακόμη καλύτερα. 317 00:20:22,013 --> 00:20:24,765 Μητρικό γάλα από την Εντατική Νεογνών. 318 00:20:24,766 --> 00:20:27,976 Με φώναξες για να σε βλέπω να κολυμπάς σε βυζόχυμα; 319 00:20:27,977 --> 00:20:29,770 Σου δίνω άλλη μια ευκαιρία. 320 00:20:29,771 --> 00:20:31,688 Εσύ; Σ' εμένα; 321 00:20:31,689 --> 00:20:33,982 Ναι. Βοήθησέ με να βρω το Μίγμα 1. 322 00:20:33,983 --> 00:20:36,360 Προτιμώ να χώσω ξυράφια στον κώλο μου. 323 00:20:36,361 --> 00:20:40,697 Άλλωστε, η Κλεοπάτρα Τζόουνς είπε πως δεν έχει απομείνει καθόλου. 324 00:20:40,698 --> 00:20:42,575 Σίγουρα υπάρχει. 325 00:20:43,701 --> 00:20:45,828 Και θα το βρω. 326 00:20:46,829 --> 00:20:48,288 Πώς είσαι τόσο βέβαιος; 327 00:20:48,289 --> 00:20:52,251 Μου το είπε ένας άγγελος. Είναι το πεπρωμένο μου. 328 00:20:53,086 --> 00:20:56,630 Πάνω που νόμιζα πως είχε ταβάνι η γαμημένη παλαβομάρα σου. 329 00:20:56,631 --> 00:20:59,091 Καλά. Κάνε πλάκα εσύ. 330 00:20:59,092 --> 00:21:03,470 Σ' ευλόγησαν με την αιώνια ζωή. Και πώς την αξιοποιείς; 331 00:21:03,471 --> 00:21:06,264 Πίνεις και πηδάς μέχρι λιποθυμίας. 332 00:21:06,265 --> 00:21:07,767 Εσύ… 333 00:21:09,435 --> 00:21:12,605 Εσύ είσαι μια απογοήτευση. 334 00:21:16,234 --> 00:21:22,990 Βλέπεις, εγώ δεν σκοπεύω να χαραμίσω την αθανασία μου. 335 00:21:22,991 --> 00:21:25,575 Θα πάρω ό,τι μου ανήκει δικαιωματικά. 336 00:21:25,576 --> 00:21:28,120 Σε ρωτάω αν θες να συμμετάσχεις, 337 00:21:28,121 --> 00:21:29,246 όντας πατέρας μου. 338 00:21:29,247 --> 00:21:31,666 Με ή χωρίς εσένα, όμως, 339 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 θα γίνει ξεκαθάρισμα. 340 00:21:36,921 --> 00:21:38,339 Είσαι απλώς ένα φρικιό. 341 00:21:39,257 --> 00:21:41,843 Με γκρίζες τρίχες στα αχαμνά. 342 00:21:44,387 --> 00:21:45,680 Δοκίμασε καμιά βαφή. 343 00:22:01,029 --> 00:22:02,821 Τι είναι το Φορτ Χάρμονι; 344 00:22:02,822 --> 00:22:03,822 Δεν έχω ιδέα. 345 00:22:03,823 --> 00:22:06,199 - Αναφέρεται διαρκώς. - Τι γράφει; 346 00:22:06,200 --> 00:22:09,703 Δεν ξέρω, αλλά νομίζω πως μπορώ να το αποκρυπτογραφήσω. 347 00:22:09,704 --> 00:22:10,662 Αδύνατον. 348 00:22:10,663 --> 00:22:12,205 Μιλάμε για το 1944. 349 00:22:12,206 --> 00:22:13,999 Η τοστιέρα σου είναι πιο ισχυρή 350 00:22:14,000 --> 00:22:15,710 από την τότε τεχνολογία. 351 00:22:16,836 --> 00:22:18,337 Δώστε μου μία ώρα. 352 00:22:20,757 --> 00:22:21,924 Τι σκατά είν' αυτό; 353 00:22:35,688 --> 00:22:38,899 Γεια. Συγγνώμη, απλώς… 354 00:22:38,900 --> 00:22:42,861 Καλύτερα να περιορίσεις λίγο το V-Bro Mango Thunder. 355 00:22:42,862 --> 00:22:45,822 Παραείναι… βαρύ το άρωμα. 356 00:22:45,823 --> 00:22:49,826 {\an8}Ο μπαμπάς συμμετείχε στην πρώτη καμπάνια. "Χάσου στη Φρεσκάδα". 357 00:22:49,827 --> 00:22:52,455 Μυρίζει όπως εκείνος, βασικά. 358 00:22:53,539 --> 00:22:54,916 Λυπάμαι πολύ. 359 00:22:55,792 --> 00:22:57,877 Έχασα κι εγώ τον μπαμπά μου. 360 00:22:59,045 --> 00:23:01,671 - Συλλυπητήρια. - Είναι τρελό, έτσι δεν είναι; 361 00:23:01,672 --> 00:23:03,757 Εκεί που είσαι μια χαρά, 362 00:23:03,758 --> 00:23:07,719 εντελώς ξαφνικά, ο πόνος σε χτυπά σαν φορτηγό. 363 00:23:07,720 --> 00:23:10,013 Σου κόβονται τα πόδια. 364 00:23:10,014 --> 00:23:12,474 Θέλετε να εξοντώσετε τον Χοουμλάντερ. 365 00:23:12,475 --> 00:23:14,059 - Να βοηθήσω. - Μάβερικ, 366 00:23:14,060 --> 00:23:15,727 δεν είναι πολύ καλή ιδέα. 367 00:23:15,728 --> 00:23:17,562 Είναι πολύ επικίνδυνο. 368 00:23:17,563 --> 00:23:21,817 Αδιαφορώ. Σκότωσε τον μπαμπά μου. Δεν μπορώ να πάψω να το σκέφτομαι. 369 00:23:21,818 --> 00:23:23,569 Θέλεις να σημαίνει κάτι, 370 00:23:24,237 --> 00:23:25,863 μα δεν θα βγάλει νόημα. 371 00:23:26,989 --> 00:23:29,450 Όσο προσπαθείς, θα βγάζει ακόμη λιγότερο. 372 00:23:30,868 --> 00:23:33,703 Πίστεψέ με, ξέρω πώς είναι. 373 00:23:33,704 --> 00:23:35,288 Τι πρέπει να κάνω; 374 00:23:35,289 --> 00:23:37,917 Ειλικρινά; Πήγαινε παρακάτω. 375 00:23:38,751 --> 00:23:42,255 Ζήσε τη ζωή σου, ευτυχισμένος. Ερωτεύσου κάποια. 376 00:23:42,797 --> 00:23:45,132 - Έχω κοπέλα. - Αλήθεια; 377 00:23:45,133 --> 00:23:46,675 Τη Σλόαν. 378 00:23:46,676 --> 00:23:48,386 Ένα αλπακά. 379 00:23:51,389 --> 00:23:54,724 Τέλεια. Σκέψου τι θα ήθελε για εσένα ο μπαμπάς σου, 380 00:23:54,725 --> 00:23:56,685 και κάν' το. 381 00:23:56,686 --> 00:23:58,729 Εγώ αυτό προσπαθώ, τέλος πάντων. 382 00:23:59,397 --> 00:24:00,398 Χιούι; 383 00:24:01,315 --> 00:24:04,276 Μπορώ να σου πω μια στιγμή; 384 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Ναι. 385 00:24:08,990 --> 00:24:09,991 Σταμάτα. 386 00:24:15,663 --> 00:24:18,999 Κι άλλη αναφορά στο Φορτ Χάρμονι, το 1963. 387 00:24:19,000 --> 00:24:22,043 - Ο Μπούτσερ έχει σκάνερ, σωστά; - Ναι. 388 00:24:22,044 --> 00:24:25,380 Ίσως έχει αρκετά καλή ανάλυση για να διαβάσουμε λίγο. 389 00:24:25,381 --> 00:24:27,674 - Καλώς. Πήγαινε μαζί του. - Τέλεια. 390 00:24:27,675 --> 00:24:30,678 Έβλεπα πορνό και θέλω να δοκιμάσω λίγη αιδοιολειξία. 391 00:24:35,474 --> 00:24:36,475 Δεν καταλαβαίνω. 392 00:24:38,311 --> 00:24:41,938 Απλώς πάρ' τον τηλέφωνο και πες του πως θέλεις να τον δεις. 393 00:24:41,939 --> 00:24:44,817 Μόλις εμφανιστεί, του ρίχνεις τον ιό στο πρόσωπο, 394 00:24:45,860 --> 00:24:47,569 και τέλος. 395 00:24:47,570 --> 00:24:48,486 Γιατί εγώ; 396 00:24:48,487 --> 00:24:50,238 Δεν θα φύγει από εκεί 397 00:24:50,239 --> 00:24:51,323 για κανέναν άλλον. 398 00:24:51,324 --> 00:24:53,367 Αυτό ήθελες να συζητήσουμε; 399 00:24:54,410 --> 00:24:55,494 Για τον μπαμπά; 400 00:24:56,078 --> 00:24:57,037 Άκου, φίλε… 401 00:24:57,038 --> 00:24:58,413 Μόνο γι' αυτό κάνω; 402 00:24:58,414 --> 00:25:00,790 Δεν είσαι παιδί πλέον, εντάξει; 403 00:25:00,791 --> 00:25:01,917 Τελείωσαν αυτά. 404 00:25:01,918 --> 00:25:03,585 Βίασε τη μαμά σου. 405 00:25:03,586 --> 00:25:07,506 Θα καταστρέψει τα πάντα και μόνο εσύ μπορείς να τον σταματήσεις. 406 00:25:08,382 --> 00:25:13,803 Κανονικά, δεν έχω σε καμία εκτίμηση τις μαλακίες περί πεπρωμένου. 407 00:25:13,804 --> 00:25:16,933 Μα, αν ισχύει για κάποιον, αυτός είσαι εσύ. 408 00:25:21,229 --> 00:25:25,399 Αν του πετάξω αυτόν τον ιό, τι θα συμβεί σ' εμένα; 409 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Θα πεθάνεις. 410 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Θα είμαι κοντά. Θα φύγουμε μαζί. 411 00:25:36,994 --> 00:25:40,664 Κοίτα, δεν θα σου πω ψέματα. 412 00:25:40,665 --> 00:25:45,043 Δεν είναι αυτό που ήθελε η μαμά σου. 413 00:25:45,044 --> 00:25:50,675 Μα είναι ο μόνος τρόπος, και θα αποδοθεί δικαιοσύνη. 414 00:25:53,552 --> 00:25:55,513 Μου ζητάς να αυτοκτονήσω; 415 00:25:58,307 --> 00:26:01,893 Έχουν χαραμίσει πολλοί τις ζωές τους σ' έναν πόλεμο, 416 00:26:01,894 --> 00:26:07,775 αλλά θα είσαι ο πρώτος που θα σώσει τον κόσμο κάνοντάς το. 417 00:26:19,537 --> 00:26:21,038 Πάω να μας φέρω μπίρες. 418 00:26:30,840 --> 00:26:33,050 Γι' αυτό κράζουν τόσο τον Στρατιώτη. 419 00:26:33,718 --> 00:26:34,884 Λόγω νεποτισμού. 420 00:26:34,885 --> 00:26:36,886 Και δεν είναι καν εμφανίσιμος. 421 00:26:36,887 --> 00:26:39,974 Βασικά, τα μαλλιά του κάνουν όλη τη δουλειά. 422 00:26:41,100 --> 00:26:44,269 Αν του ξυρίσεις το κεφάλι, θα μοιάζει με γκέι ναύτη. 423 00:26:44,270 --> 00:26:47,522 Πάντως, σ' ευχαριστώ που μ' άφησες να έρθω κι εγώ. 424 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 Χρειάζομαι μια νίκη. 425 00:26:50,151 --> 00:26:51,401 Πες μου κάτι, όμως. 426 00:26:51,402 --> 00:26:53,153 Όντως δεν ήθελε να έρθω; 427 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 Δεν ανέφερε ούτε μία φορά το όνομά μου; 428 00:26:59,952 --> 00:27:01,120 Κι είπε σ' αυτούς; 429 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Συνέχισε νότια. 430 00:27:13,007 --> 00:27:15,760 Λοιπόν, τι παίζει μ' εσένα; 431 00:27:16,552 --> 00:27:18,386 - Τι παίζει; - Ναι. 432 00:27:18,387 --> 00:27:20,805 Γεννήθηκα σ' ένα αγρόκτημα με σφενδάμους. 433 00:27:20,806 --> 00:27:21,890 Όταν ήμουν πέντε, 434 00:27:21,891 --> 00:27:24,184 οι γονείς μου πνίγηκαν στη μελάσα. 435 00:27:24,185 --> 00:27:27,020 Με μεγάλωσαν τρεις χήνες και μια αγοραφοβική αλεπού. 436 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 Μου δίδαξαν την αλάτωση, ώσπου ο Τζέραλντ, 437 00:27:30,274 --> 00:27:31,525 η γηραιότερη χήνα, 438 00:27:32,276 --> 00:27:34,779 απεδείχθη μετεμψύχωση του Ρόμπιν Γουίλιαμς. 439 00:27:35,571 --> 00:27:37,739 Μετά, βρέθηκα στον πλανήτη Ορκ, 440 00:27:37,740 --> 00:27:40,576 καθώς το Μορκ και Μίντι είναι ντοκιμαντέρ. 441 00:27:41,827 --> 00:27:43,329 Μας πάντρεψε ο Όρσον. 442 00:27:44,663 --> 00:27:46,415 Τα υπόλοιπα είναι γνωστά. 443 00:27:51,128 --> 00:27:53,381 Σου ζήτησε ο Χοουμλάντερ να έρθεις; 444 00:27:55,257 --> 00:27:56,258 Προσωπικά. 445 00:28:07,520 --> 00:28:10,439 Τα Cybertruck είναι η Κουστωδία των αυτοκινήτων. 446 00:28:15,653 --> 00:28:17,154 Τι σκέφτεσαι; 447 00:28:19,865 --> 00:28:21,617 Ίσως να με θεραπεύσει το Μ1. 448 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Εσύ το πιστεύεις; 449 00:28:24,120 --> 00:28:25,621 Θα 'χουμε επιπλέον χρόνο. 450 00:28:31,377 --> 00:28:32,670 Τι θες να κάνουμε; 451 00:28:33,337 --> 00:28:35,171 Θα μπορούσαμε να ταξιδέψουμε. 452 00:28:35,172 --> 00:28:38,133 Μπορώ να παίζω μουσική στο Βερολίνο. 453 00:28:38,134 --> 00:28:42,179 Δεν θα μας κρατάει τίποτα. Κάθε φορά σε διαφορετικό μέρος. 454 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 - Θα το ήθελες για τα παιδιά σου; - Όχι βέβαια. 455 00:28:50,938 --> 00:28:53,190 Γι' αυτό δεν θα κάνω ποτέ. 456 00:28:59,405 --> 00:29:03,617 Όμως… εσύ θέλεις παιδιά; 457 00:29:05,995 --> 00:29:08,079 Τρία. Δυο κορίτσια κι ένα αγόρι, 458 00:29:08,080 --> 00:29:10,707 ένα σπίτι στη θάλασσα, κι ένα μπερνεντούντλ. 459 00:29:10,708 --> 00:29:12,208 Ηρεμία και γαλήνη. 460 00:29:12,209 --> 00:29:15,171 Μετά από τόσους σκοτωμούς, θα ήθελα ένα σπιτικό. 461 00:29:37,359 --> 00:29:38,402 Ορίστε. 462 00:29:40,362 --> 00:29:41,822 Είπα ότι είσαι τριάντα. 463 00:29:43,157 --> 00:29:45,575 Γάμα τα δερμάτινα, γάμα τη δαντέλα, 464 00:29:45,576 --> 00:29:47,661 πάνω σου να κάτσει μια καυτή κοπέλα. 465 00:29:53,083 --> 00:29:54,542 Ποιος το έλεγε αυτό; 466 00:29:54,543 --> 00:29:56,211 Ο γέρος μου. 467 00:29:56,212 --> 00:29:57,712 Τα πηγαίνετε καλά; 468 00:29:57,713 --> 00:29:59,547 Όχι ιδιαίτερα. 469 00:29:59,548 --> 00:30:01,717 Ήταν μεθύστακας. 470 00:30:02,676 --> 00:30:07,223 Έχανε συνέχεια όλα του τα λεφτά στον τζόγο, στον ιππόδρομο. 471 00:30:07,806 --> 00:30:08,973 Κι ερχόταν σπίτι 472 00:30:08,974 --> 00:30:10,976 και έδερνε εμένα και τον Λεν. 473 00:30:12,728 --> 00:30:16,272 Και, στη συνέχεια, έκανε πλάκα γι' αυτό με τους φίλους του. 474 00:30:16,273 --> 00:30:17,483 Μεγάλος καριόλης. 475 00:30:18,359 --> 00:30:19,692 Πού είναι τώρα; 476 00:30:19,693 --> 00:30:21,028 Στον πάτο του Τάμεση. 477 00:30:21,987 --> 00:30:23,822 Εγώ τον φύτεψα, τις προάλλες. 478 00:30:26,033 --> 00:30:29,119 Μακάρι να το 'χα κάνει νωρίτερα, προτού προκαλέσει… 479 00:30:31,664 --> 00:30:32,831 Κι άλλο κακό. 480 00:30:35,834 --> 00:30:37,002 Μπούτσερ… 481 00:30:39,088 --> 00:30:40,673 πιστεύεις ότι μπορεί… 482 00:30:41,924 --> 00:30:43,551 να γίνω σαν τον μπαμπά μου; 483 00:30:48,222 --> 00:30:49,473 Δεν ξέρω. 484 00:30:54,687 --> 00:31:00,109 Η μητέρα μου, η θεία Γκρέις, οι υπόλοιποι… 485 00:31:01,026 --> 00:31:05,197 Μόνο κακό κάνω στους ανθρώπους. Δεν μπορώ να είμαι με κανέναν. 486 00:31:11,579 --> 00:31:15,624 Χωρίς εμάς, χωρίς άτομα με υπερδυνάμεις, 487 00:31:17,293 --> 00:31:20,629 ο κόσμος είναι ένα καλύτερο και πιο ασφαλές μέρος. 488 00:31:27,595 --> 00:31:28,554 Θα το κάνω. 489 00:31:40,357 --> 00:31:43,318 {\an8}Κατόπιν των μαζικών συλλήψεων πιθανών Σταρλάιτερ, 490 00:31:43,319 --> 00:31:45,236 {\an8}οι διαδηλωτές στους δρόμους 491 00:31:45,237 --> 00:31:48,531 συγκρούστηκαν με τους υπερήρωες και την αστυνομία. 492 00:31:48,532 --> 00:31:51,534 Προβλέψιμο, σε βαθμό βαρεμάρας. 493 00:31:51,535 --> 00:31:56,414 Εξέγερση, καταστολή, απελευθέρωση, σκληρότερα μέτρα. 494 00:31:56,415 --> 00:31:59,250 Κι άντε πάλι από την αρχή. 495 00:31:59,251 --> 00:32:01,628 Είναι καλή στιγμή να πω ότι σε βρίσκω 496 00:32:01,629 --> 00:32:02,963 φοβερά αντιπαθητικό; 497 00:32:04,506 --> 00:32:07,843 Μια στιγμή. Βρήκα κάτι. Δείτε εδώ. 498 00:32:08,677 --> 00:32:12,430 {\an8}Το Φορτ Χάρμονι ήταν στρατιωτικό νοσοκομείο όπου εργαζόταν ο Βοτ. 499 00:32:12,431 --> 00:32:16,518 Χαρακτηρίστηκε άκρως απόρρητο. Αργότερα, τέθηκε εκτός λειτουργίας. 500 00:32:17,978 --> 00:32:19,520 Γιατί είναι θαμπό αυτό; 501 00:32:19,521 --> 00:32:22,774 Έτσι κρατά κρυφές ο στρατός τις απόρρητες τοποθεσίες. 502 00:32:22,775 --> 00:32:26,861 Βάζω στοίχημα μια μοσχαρίσια ότι εκεί τέσταρε ο Βοτ το Μίγμα 1. 503 00:32:26,862 --> 00:32:29,657 Αν έχει απομείνει κάπου, εκεί θα είναι. 504 00:32:37,164 --> 00:32:38,498 - Σας ακολούθησαν; - Όχι. 505 00:32:38,499 --> 00:32:40,708 Αναζητά κι ο Χοουμλάντερ το Μίγμα 1. 506 00:32:40,709 --> 00:32:42,710 Ήταν θέμα χρόνου να σε βρει. 507 00:32:42,711 --> 00:32:45,129 Από πάνω μας, έχει 30 μέτρα σκυρόδεμα. 508 00:32:45,130 --> 00:32:47,507 Η πόρτα αντέχει σε βαλλιστική επίθεση 509 00:32:47,508 --> 00:32:49,926 όσο εκείνη του καταφυγίου της ΔΑΒΑ. 510 00:32:49,927 --> 00:32:51,762 Θα αντέξει. 511 00:32:53,222 --> 00:32:54,390 Το ελπίζω. 512 00:33:02,398 --> 00:33:03,481 Ευτυχώς, διάολε. 513 00:33:03,482 --> 00:33:04,857 Δεν θα αντέξει εσαεί. 514 00:33:04,858 --> 00:33:07,152 Παγιδευτήκαμε εδώ κάτω. Τι θα κάνουμε; 515 00:33:08,195 --> 00:33:10,572 Μια στιγμή. Έχει δει κανείς τη Ζόι; 516 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 {\an8}ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΙΡΙ ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ 517 00:34:25,522 --> 00:34:26,356 Μπαμπά; 518 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 - Ζόι. - Μπαμπά. 519 00:34:34,656 --> 00:34:35,824 Ζόι. 520 00:34:37,242 --> 00:34:38,660 Θεέ μου. Ζόι. 521 00:34:41,622 --> 00:34:42,664 Θεέ μου. 522 00:35:10,359 --> 00:35:12,236 Μου 'πατε ότι η Ζόι ήταν νεκρή. 523 00:35:13,403 --> 00:35:15,697 Αυτός σκότωσε τη Βίκυ, όχι ο Χοουμλάντερ! 524 00:35:16,698 --> 00:35:19,117 Αυτός ο ψυχοπαθής! Και δεν είπατε τίποτα. 525 00:35:23,247 --> 00:35:24,081 Έλα, Ζόι. 526 00:35:25,749 --> 00:35:27,251 Λυπάμαι, φίλε μου. 527 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 Δεν μπορείτε να φύγετε. 528 00:35:32,631 --> 00:35:35,801 Μη με αναγκάσεις να πυροβολήσω τον μπαμπά σου. 529 00:35:38,846 --> 00:35:39,847 Όχι. 530 00:35:40,848 --> 00:35:43,057 - Άφησέ τους. - Πήγε να μας σκοτώσει. 531 00:35:43,058 --> 00:35:45,644 Ας μεγαλώσει σαν παιδί. Όχι όπως εμείς. 532 00:35:50,357 --> 00:35:51,191 Πηγαίνετε. 533 00:36:10,919 --> 00:36:13,337 Ζόι, σήκωσέ το. Άκουσέ με. 534 00:36:13,338 --> 00:36:15,798 Μην έρθεις σπίτι αν δεν σου πω. 535 00:36:15,799 --> 00:36:17,801 Δεν είναι ασφαλές. Πάρε με. 536 00:36:18,594 --> 00:36:19,845 Ξέρουμε πώς έφυγε; 537 00:36:23,140 --> 00:36:24,974 Από την καταπακτή υπηρεσίας. 538 00:36:24,975 --> 00:36:26,351 Βγαίνουμε από εκεί; 539 00:36:28,103 --> 00:36:31,147 Εκεί ακριβώς κάνει περιπολία ο Νουάρ. 540 00:36:31,148 --> 00:36:32,691 Αφού είναι έτσι, 541 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 τι οπλισμό έχεις εδώ; 542 00:36:39,364 --> 00:36:41,283 Και τα έψαχνα αυτά. 543 00:36:46,538 --> 00:36:47,748 Oro Blanco. 544 00:36:49,041 --> 00:36:49,958 500 δολάρια έκαστο. 545 00:37:19,363 --> 00:37:22,866 Ο πατέρας μου πέρασε όλη του τη ζωή πολεμώντας τη Βοτ, 546 00:37:24,034 --> 00:37:27,955 κι εγώ έφτασα να καπνίζω πούρο με τον Σταν Έντγκαρ. 547 00:37:28,997 --> 00:37:30,999 Τον θυμάμαι, ξέρεις. 548 00:37:33,377 --> 00:37:35,503 Ήταν εντυπωσιακός. 549 00:37:35,504 --> 00:37:38,089 Πάνω από 30 πρωτοκλασάτοι νομικοί 550 00:37:38,090 --> 00:37:44,011 εργάζονταν Σαββατοκύριακα και γιορτές εξαιτίας ενός δικηγόρου από το Χάρλεμ. 551 00:37:44,012 --> 00:37:46,305 Εννοείται, διάολε. 552 00:37:46,306 --> 00:37:47,557 Αλλά δεν νίκησε. 553 00:37:49,184 --> 00:37:53,312 Για τον ίδιο ακριβώς λόγο που θα ηττηθείτε κι εσείς στο τέλος. 554 00:37:53,313 --> 00:37:56,524 Πολεμάτε έναν ανίκητο εχθρό. Το ξέρεις αυτό, σωστά; 555 00:37:56,525 --> 00:37:58,734 - Τη Βοτ; - Σε παρακαλώ. 556 00:37:58,735 --> 00:38:01,946 Είναι πιο ισχυρός από τη Βοτ ή τον Χοουμλάντερ. 557 00:38:01,947 --> 00:38:04,782 Μα κι από τη φύση και την ίδια τη ζωή. 558 00:38:04,783 --> 00:38:07,952 Είναι το κέρδος και η ζημία, η προσφορά και η ζήτηση, 559 00:38:07,953 --> 00:38:12,581 η εκλεπτυσμένη ροή του χρήματος σε όλον τον πλανήτη. 560 00:38:12,582 --> 00:38:15,669 Είμαστε απλώς γρανάζια σε μια τεράστια μηχανή, 561 00:38:16,628 --> 00:38:18,630 κι ο καθένας έχει τον ρόλο του. 562 00:38:22,009 --> 00:38:25,636 Έστω ότι σκοτώνετε τον Χοουμλάντερ ή εξαπολύετε αυτόν τον ιό. 563 00:38:25,637 --> 00:38:29,599 Όταν οι υπερήρωες πάψουν να είναι δημοφιλείς, θα προκύψει κάτι άλλο. 564 00:38:30,267 --> 00:38:35,480 Οι επιχειρήσεις δεν θα σταματήσουν να επιδιώκουν την ανάπτυξή τους. 565 00:38:36,314 --> 00:38:38,107 Ή να στοχεύουν στο κέρδος. 566 00:38:38,108 --> 00:38:41,986 Η μηχανή θα εξακολουθήσει να θρέφεται. 567 00:38:41,987 --> 00:38:43,363 Έτσι έχουν τα πράγματα. 568 00:38:45,699 --> 00:38:47,492 Παλιοκαριόλη. 569 00:38:49,703 --> 00:38:51,204 Όταν τελειώσει όλο αυτό, 570 00:38:52,497 --> 00:38:54,874 σκοπεύεις να διοικήσεις ξανά τη Βοτ. 571 00:38:54,875 --> 00:38:57,502 Όπως είπα, ο καθένας έχει τον ρόλο του. 572 00:39:02,174 --> 00:39:06,428 Αν έρθει ποτέ αυτή η μέρα, θα έχω κι εγώ τον δικό μου. 573 00:39:07,512 --> 00:39:10,307 Να σου φυτέψω μια σφαίρα στο γαμημένο το κεφάλι σου. 574 00:39:16,730 --> 00:39:17,773 Επιτέλους. 575 00:39:19,024 --> 00:39:20,233 Αυτά είναι. 576 00:39:20,442 --> 00:39:22,943 {\an8}Γεια σας, παιδιά. Αγαπάτε την Αμερική; 577 00:39:22,944 --> 00:39:24,779 {\an8}Και να χειρίζεστε μαχαίρια; 578 00:39:24,780 --> 00:39:27,114 {\an8}- Τα μπισκοτογλυκά; - Τις παρελάσεις; 579 00:39:27,115 --> 00:39:29,075 {\an8}Ελάτε στη Νεολαία Χοουμλάντερ. 580 00:39:29,076 --> 00:39:32,369 {\an8}Θα μάθετε να επιβιώνετε, να τραγουδάτε γύρω από τη φωτιά, 581 00:39:32,370 --> 00:39:33,913 {\an8}να λύνετε μια καραμπίνα 582 00:39:33,914 --> 00:39:38,459 {\an8}και τον καλύτερο τρόπο να ξετρυπώνετε τους βρομερούς προδότες Σταρλάιτερ! 583 00:39:38,460 --> 00:39:41,670 {\an8}Είτε είστε οκτώ είτε 18, ελάτε να το διασκεδάσουμε. 584 00:39:41,671 --> 00:39:47,510 {\an8}Γραφτείτε στη Νεολαία Χοουμλάντερ και γίνετε οι ήρωες του αύριο, σήμερα. 585 00:39:47,511 --> 00:39:50,180 Με τη χορηγία των Γευμάτων Διαίτης "Λιν Λαντ". 586 00:39:55,435 --> 00:39:57,937 {\an8}Θα κάνουν τα παιδιά τη δουλειά, διάολε. 587 00:39:57,938 --> 00:39:58,814 {\an8}Άκου. 588 00:39:59,523 --> 00:40:02,691 {\an8}Ανάθεσε στο Εγκληματολογικό να εντοπίσει το Μίγμα 1. 589 00:40:02,692 --> 00:40:03,776 Είναι εκεί έξω. 590 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 Το ξέρω. 591 00:40:05,862 --> 00:40:07,948 Πόσα άτομα θες να απασχολήσω; 592 00:40:08,907 --> 00:40:11,909 Τους πάντες. Μόνο μ' αυτό θα καταπιαστούμε πλέον. 593 00:40:11,910 --> 00:40:16,747 Επίσης, θέλω το φαρμακευτικό μας τμήμα να ασχοληθεί κατ' αποκλειστικότητα 594 00:40:16,748 --> 00:40:18,999 με την αναπαρασκευή του Μίγματος 1. 595 00:40:19,000 --> 00:40:21,544 Η φόρμουλα καταστράφηκε. Ίσως πάρει χρόνια. 596 00:40:21,545 --> 00:40:22,712 Όχι δοκιμές σε ζώα. 597 00:40:23,338 --> 00:40:25,089 Τόσους κακοποιούς έχουμε. 598 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 - Ναι. - Αξιοποιήστε τους. 599 00:40:35,767 --> 00:40:37,060 Θαυμάσια. 600 00:40:44,401 --> 00:40:46,778 Γεια χαρά, αφεντικό. Τι πίνεις; 601 00:40:50,949 --> 00:40:52,117 ΩΜΕΣ ΑΛΗΘΕΙΕΣ 602 00:40:56,413 --> 00:40:59,749 Είναι τιμή μου που φιλοξενώ έναν τόσο σπουδαίο Αμερικανό. 603 00:41:01,209 --> 00:41:03,210 Μάλλον είναι οικογενειακό σας. 604 00:41:03,211 --> 00:41:06,590 Ο πατέρας του Χοουμλάντερ. Να πάρει. 605 00:41:07,632 --> 00:41:08,883 Glock, βλέπω. 606 00:41:08,884 --> 00:41:11,636 Δεν μου άρεσαν ποτέ τα εισαγόμενα όπλα. 607 00:41:13,388 --> 00:41:15,306 Δεν μιλάμε για τυπικό Glock. 608 00:41:15,307 --> 00:41:17,349 Αυτό εδώ είναι εννέα χιλιοστών, 609 00:41:17,350 --> 00:41:21,021 πέμπτης γενιάς, επτάσφαιρο, με σκανδάλη ακριβείας, διάολε. 610 00:41:22,439 --> 00:41:24,481 Εμένα έχει πιο μακριά κάννη. 611 00:41:24,482 --> 00:41:28,319 Μιλάμε για μπαρουτοκαπνισμένο, πλήρως αμερικανικό Colt του 1911. 612 00:41:28,320 --> 00:41:30,739 Με σφαίρες διαμετρήματος 11,5 χιλιοστών. 613 00:41:33,575 --> 00:41:35,452 Τρελαίνεσαι μόνο που το βλέπεις. 614 00:41:36,036 --> 00:41:38,412 Βασικά, το μικροσκοπικό Glock 615 00:41:38,413 --> 00:41:40,539 κάνει για βραδινό περίπατο στο Χάρλεμ. 616 00:41:40,540 --> 00:41:43,334 Αυτό εδώ, όμως, είναι θανατηφόρο. 617 00:41:43,335 --> 00:41:44,752 Αντίκα, εννοείς. 618 00:41:44,753 --> 00:41:46,046 Κλασικό. 619 00:41:47,047 --> 00:41:48,173 Θες να δοκιμάσεις; 620 00:41:49,382 --> 00:41:51,425 Έχει πολύ ισχυρή ανάκρουση, 621 00:41:51,426 --> 00:41:53,637 αλλά δεν νομίζω να έχεις θέμα. 622 00:41:59,184 --> 00:42:01,061 Χριστέ και Παναγία! 623 00:42:17,244 --> 00:42:18,828 Σε παραδέχομαι. 624 00:42:20,580 --> 00:42:22,165 Έχω να πηδήξω τόσο άγρια… 625 00:42:24,084 --> 00:42:27,711 απ' όταν ξέσκισα τη Σάρι Λούις στον εξώστη του Studio 54. 626 00:42:27,712 --> 00:42:29,631 Δεν έχω ιδέα ποια είναι αυτή. 627 00:42:32,842 --> 00:42:36,053 - Γιατί έχεις ξυρισμένο μουνί; - Τι; 628 00:42:36,054 --> 00:42:37,930 Τι νόημα έχει το γλείψιμο 629 00:42:37,931 --> 00:42:40,100 αν δεν γεμίζει τρίχες η μούρη σου; 630 00:42:41,351 --> 00:42:44,688 Έτσι σε προτιμά ο Χοουμλάντερ; Σαν μωρό; 631 00:42:47,524 --> 00:42:48,775 Μάλλον σαν μητέρα. 632 00:42:51,695 --> 00:42:53,697 Έχετε πηδηχτεί, όμως, σωστά; 633 00:42:57,075 --> 00:42:58,284 Να πάρει η ευχή. 634 00:42:58,285 --> 00:43:00,619 Οφείλω να ομολογήσω πως το έκανα 635 00:43:00,620 --> 00:43:02,706 για να εκδικηθώ αυτό το φρικιό. 636 00:43:04,332 --> 00:43:07,419 Αυτό είναι άθλιο. Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο; 637 00:43:08,461 --> 00:43:10,380 Μη μιλάς έτσι για τον γιο σου. 638 00:43:11,131 --> 00:43:12,589 Θεωρεί ότι είναι καλύτερος. 639 00:43:12,590 --> 00:43:13,883 Δεν ισχύει. 640 00:43:15,510 --> 00:43:16,511 Πώς το ξέρεις; 641 00:43:17,304 --> 00:43:19,847 Δεν γνωρίζω πολλά, μα διαβάζω τους ανθρώπους. 642 00:43:19,848 --> 00:43:21,349 Έχεις δει το βλέμμα του; 643 00:43:22,225 --> 00:43:25,520 Διάολε, δεν τον έχω δει ποτέ να κοιτάζει άλλον έτσι. 644 00:43:32,944 --> 00:43:35,612 Δεν το λες και κομπλιμέντο αυτό, κούκλα. 645 00:43:35,613 --> 00:43:38,949 Είναι ο πιο παράξενος καριόλης που έχω γνωρίσει, 646 00:43:38,950 --> 00:43:40,785 κι έχω κάνει τρίο με τον Μπιούσι. 647 00:43:47,334 --> 00:43:50,754 Έλα. Θέλω να γνωρίσεις κάποιον. 648 00:43:54,382 --> 00:43:55,216 Είναι ο… 649 00:43:56,676 --> 00:44:00,596 Τέρορ. Η μαμά μου μού μιλούσε συνέχεια για σένα. 650 00:44:00,597 --> 00:44:02,639 Γεια σου, μικρέ. Πού ήταν; 651 00:44:02,640 --> 00:44:04,642 Τον προσέχει η θεία μου η Τζούντι. 652 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 Πηδάει τα πάντα; 653 00:44:07,520 --> 00:44:09,022 Στην ηλικία του; 654 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Κάνει ό,τι καλύτερο μπορεί. 655 00:44:17,155 --> 00:44:19,741 - Ράιαν; - Κιμίκο; 656 00:44:20,492 --> 00:44:21,576 Στάσου, μιλάς; 657 00:44:28,875 --> 00:44:29,918 Πες μου. 658 00:44:30,502 --> 00:44:31,586 Καταστράφηκε όλο. 659 00:44:32,670 --> 00:44:35,255 Πού είναι ο Σαμίρ; 660 00:44:35,256 --> 00:44:38,301 Τον αφήσαμε να φύγει με τη Ζόι. Δεν είμαστε όλοι τέρατα… 661 00:44:39,386 --> 00:44:40,637 παλιοτέρας. 662 00:44:46,101 --> 00:44:48,352 Αν την αγγίξεις, δεν φτιάχνω άλλο. 663 00:44:48,353 --> 00:44:50,021 Κάνε πίσω, λοιπόν. 664 00:45:03,535 --> 00:45:05,244 Θα φάμε τον Χοουμλάντερ; 665 00:45:05,245 --> 00:45:06,912 Όχι σήμερα. 666 00:45:06,913 --> 00:45:08,206 Πότε, τότε; 667 00:45:08,748 --> 00:45:11,418 Δεν ξέρω. Σε μία εβδομάδα; Σ' έναν μήνα, ίσως. 668 00:45:13,128 --> 00:45:14,753 Δεν έχουμε τόσον χρόνο. 669 00:45:14,754 --> 00:45:17,257 Θα καταστρέψει τα πάντα. Πάμε τώρα. 670 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 Όχι χωρίς τον ιό. 671 00:45:21,553 --> 00:45:23,011 Μα, είπες ότι το 'χω. 672 00:45:23,012 --> 00:45:24,888 Πως μόνο εγώ θα τον σταματήσω. 673 00:45:24,889 --> 00:45:26,348 Είναι το πεπρωμένο μου. 674 00:45:26,349 --> 00:45:29,018 Το είπα για να τον κάνεις να βγει από τον Πύργο. 675 00:45:30,645 --> 00:45:32,104 Χωρίς το μικρόβιο, 676 00:45:32,105 --> 00:45:35,817 θα είσαι άλλο ένα ανόητο παιδί σε αποστολή αυτοκτονίας. 677 00:45:37,902 --> 00:45:40,029 Αξιολύπητος ψεύτης, όπως πάντα. 678 00:45:43,575 --> 00:45:46,494 Ράιαν. Ράιαν! 679 00:45:52,625 --> 00:45:55,377 Λοιπόν, αυτή είναι χειροβομβίδα αλοθανίου. 680 00:45:55,378 --> 00:45:59,673 Τραβάς την περόνη, τη ρίχνεις και μετά τρέχεις σαν τρελός. 681 00:45:59,674 --> 00:46:00,966 Μην εισπνεύσεις, 682 00:46:00,967 --> 00:46:03,011 γιατί θα λιποθυμήσεις κι εσύ. 683 00:46:03,511 --> 00:46:05,345 Μόλις πέσουν όλοι ξεροί, 684 00:46:05,346 --> 00:46:06,680 θα σε πάρουμε από εκεί. 685 00:46:06,681 --> 00:46:07,724 - Το 'πιασες; - Ναι. 686 00:46:09,767 --> 00:46:12,854 Μάβερικ… Πρόσεχε. 687 00:46:18,610 --> 00:46:19,819 Χιούι. 688 00:46:22,071 --> 00:46:24,866 Ξέρω. Συγγνώμη. Απλώς… 689 00:46:26,201 --> 00:46:27,659 Είναι πολύ καλό παιδί. 690 00:46:27,660 --> 00:46:30,537 Αν βρούμε το Μίγμα 1, να του δώσουμε λίγο. 691 00:46:30,538 --> 00:46:32,247 Έλα τώρα, Χιούι. 692 00:46:32,248 --> 00:46:35,835 Πόσους ακόμη θα σκοτώσουμε και θα μας ψάχνουν τα παιδιά τους; 693 00:46:36,544 --> 00:46:40,215 Και θα σκοτώνουμε κι εκείνα, σ' έναν ατελείωτο φαύλο κύκλο; 694 00:46:41,007 --> 00:46:43,384 Ίσως δεν σταματήσει ποτέ, μα ας προσπαθήσουμε. 695 00:46:51,726 --> 00:46:52,643 Γιατί; 696 00:46:52,644 --> 00:46:54,270 Απλώς… 697 00:46:55,939 --> 00:46:58,690 είχα πολύ καιρό να βρεθώ δίπλα σε κάποιον 698 00:46:58,691 --> 00:47:01,443 που προσπαθεί όντως να βελτιώσει τα πράγματα 699 00:47:01,444 --> 00:47:03,488 αντί να αποτρέψει τα χειρότερα. 700 00:47:06,324 --> 00:47:08,326 Θα μας σώσει το Μίγμα 1; 701 00:47:09,077 --> 00:47:10,203 Ναι, διάολε. 702 00:47:11,120 --> 00:47:12,330 Είναι στην καταπακτή. 703 00:47:45,780 --> 00:47:47,906 - Σκατά. - Τι διάολο είναι αυτό; 704 00:47:47,907 --> 00:47:50,075 Έχω έναν αόρατο πιτσιρίκο εδώ, 705 00:47:50,076 --> 00:47:52,953 που ζέχνει V Bro Mango Thunder. 706 00:47:52,954 --> 00:47:54,831 Πάρ' τον. Μου καίει τα ρουθούνια. 707 00:47:55,790 --> 00:47:57,416 Μάβερικ, εσύ είσαι; 708 00:47:57,417 --> 00:48:00,210 - Είσαι με τον Έντγκαρ; - Ήσουν φίλος του μπαμπά. 709 00:48:00,211 --> 00:48:03,255 Γιατί δεν μου είπες ότι τον σκότωσε ο Χοουμλάντερ; 710 00:48:03,256 --> 00:48:07,885 Δεν τον έφαγε εκείνος, αδελφέ, αλλά η συμμορία του Μπούτσερ. 711 00:48:08,636 --> 00:48:10,262 Εκείνος ο αλλόκοτος Γάλλος 712 00:48:10,263 --> 00:48:13,056 και ο φίλος της Στάρλαϊτ, ο Χάουι. 713 00:48:13,057 --> 00:48:15,267 Τον ανατίναξαν, τον έβαλαν σε κουτί 714 00:48:15,268 --> 00:48:16,894 και τον έριξαν στο ποτάμι. 715 00:48:17,520 --> 00:48:19,022 Το είδα με τα μάτια μου. 716 00:48:19,814 --> 00:48:21,190 Αλήθεια, μα τον Θεό. 717 00:48:31,993 --> 00:48:35,287 Ο Ντιπ δεν μοιάζει να μιλάει μ' ένα αόρατο άτομο; 718 00:48:35,288 --> 00:48:36,581 Σκατά. 719 00:48:40,793 --> 00:48:41,961 Σκατά. 720 00:48:44,589 --> 00:48:45,923 Σκατά. 721 00:48:49,385 --> 00:48:50,428 Σκατά! 722 00:48:56,434 --> 00:48:57,602 Εδώ ήταν. 723 00:49:05,860 --> 00:49:06,736 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 724 00:49:10,782 --> 00:49:12,742 Σκατά! Δεν υπάρχει αρκετό ρεύμα. 725 00:49:14,243 --> 00:49:15,495 Χάρηκα που τα είπαμε. 726 00:49:17,205 --> 00:49:18,873 Γλοιώδες κάθαρμα. 727 00:49:20,750 --> 00:49:22,084 Να πάρει. 728 00:49:22,085 --> 00:49:24,586 Καλά να πάθει, προφανώς, αλλά απίστευτο. 729 00:49:24,587 --> 00:49:26,421 Πρέπει να πάμε μπροστά. 730 00:49:26,422 --> 00:49:27,674 Μη χωριστείτε. 731 00:49:30,093 --> 00:49:32,970 Καλώς τον. Εύγε, Ρόμποκοπ. 732 00:50:10,591 --> 00:50:11,426 Λυπάμαι. 733 00:50:13,052 --> 00:50:14,554 Το σύστημα φταίει. 734 00:50:15,555 --> 00:50:16,973 ΣΤΑ ΠΟΛΥ ΒΑΘΙΑ 735 00:50:56,220 --> 00:50:57,597 Mango Thunder, καριόλη. 736 00:51:07,356 --> 00:51:08,191 Ο Χιούι; 737 00:51:09,484 --> 00:51:11,986 Εσύ το έκανες, έτσι; Εσύ τον σκότωσες. 738 00:51:12,403 --> 00:51:14,613 Άφησέ με, γαμώτο! 739 00:51:14,614 --> 00:51:16,199 Πού είσαι; Τι; 740 00:51:17,116 --> 00:51:18,992 Γι' αυτό μου έλεγες νωρίτερα 741 00:51:18,993 --> 00:51:21,620 - να πάω παρακάτω; - Εντάξει. Έχεις δίκιο. 742 00:51:21,621 --> 00:51:23,122 Εγώ το έκανα. 743 00:51:23,706 --> 00:51:27,375 Δεν θα σε παρηγορήσει αυτό, αλλά σκότωσα και τον δικό μου. 744 00:51:27,376 --> 00:51:29,586 - Γαμημένε ψυχοπαθή. - Στάσου. 745 00:51:29,587 --> 00:51:32,798 Σχετικά με τον Τρανσλούσεντ, είχαν σκοτώσει την κοπέλα μου. 746 00:51:32,799 --> 00:51:34,634 Όχι ο μπαμπάς σου, μα ήμουν… 747 00:51:35,676 --> 00:51:37,970 Ήμουν οργισμένος και τρομοκρατημένος. 748 00:51:39,931 --> 00:51:42,974 Ένιωθα απίστευτο μίσος, και λυπάμαι πολύ. 749 00:51:42,975 --> 00:51:44,851 Λάθος μου. Δεν είναι λύση. 750 00:51:44,852 --> 00:51:46,687 Είναι η μόνη λύση, ρε καριόλη. 751 00:51:52,276 --> 00:51:54,904 Μάβερικ, σταμάτα! Δεν θέλω να συγκρουστούμε. 752 00:52:33,860 --> 00:52:34,861 Χιούι! 753 00:52:55,381 --> 00:52:56,299 Ο Μάβερικ είναι. 754 00:52:58,259 --> 00:52:59,135 Αυτόν σκότωσε. 755 00:53:00,052 --> 00:53:01,012 Όχι. 756 00:53:02,013 --> 00:53:05,516 Όλα καλά. Ηρέμησε. 757 00:53:08,311 --> 00:53:09,645 Όλα θα πάνε καλά. 758 00:53:13,649 --> 00:53:14,734 Εγώ είμαι εδώ. 759 00:53:20,323 --> 00:53:21,866 ΠΡΟΣ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΛΕΩΦΟΡΟ ΡΑΪΑΝ 760 00:53:27,163 --> 00:53:30,833 ΤΟ ΠΛΑΝΕΤ ΒΟΤ ΑΝΑΒΑΘΜΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΠΛΑΝΕΤ ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ 761 00:53:38,132 --> 00:53:39,342 Μπαμπά; 762 00:53:40,509 --> 00:53:41,552 Ράιαν. 763 00:53:42,929 --> 00:53:44,096 Καλώς τον. 764 00:53:44,889 --> 00:53:47,725 Πολύ χαίρομαι που πήρες. Το περίμενα. 765 00:53:48,809 --> 00:53:51,812 Μοιάζει με… θαύμα. 766 00:53:54,065 --> 00:53:55,482 Ωραία η αναβάθμιση; 767 00:53:55,483 --> 00:53:59,070 Θυμάσαι που με έφερες εδώ και υποκρινόσουν ότι νοιάζεσαι; 768 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 Όντως νοιάζομαι, γιε μου. Σ' αγαπώ. 769 00:54:07,536 --> 00:54:10,247 - Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. - Αν θα σε συγχωρέσω; 770 00:54:11,082 --> 00:54:12,333 Το έχω ήδη κάνει. 771 00:54:13,000 --> 00:54:14,126 Να ολοκληρώσω. 772 00:54:15,294 --> 00:54:18,588 Σου άσκησα υπερβολική πίεση να πάρεις τη θέση μου. 773 00:54:18,589 --> 00:54:21,509 Πλέον, συνειδητοποιώ πως… 774 00:54:22,510 --> 00:54:24,512 βασικά… 775 00:54:25,221 --> 00:54:26,305 ήταν αδύνατον. 776 00:54:27,390 --> 00:54:31,142 Μα έχω πολύ συναρπαστικά νέα. 777 00:54:31,143 --> 00:54:34,689 Θα ζήσω αιώνια πλέον. 778 00:54:36,273 --> 00:54:38,942 Θα πραγματώσω ο ίδιος την κληρονομιά μου. 779 00:54:38,943 --> 00:54:42,112 Δεν θα έχεις πια αυτήν την ευθύνη. 780 00:54:42,113 --> 00:54:44,155 Μπορείς να κάνεις ό,τι… 781 00:54:44,156 --> 00:54:45,365 Το έκανες; 782 00:54:45,366 --> 00:54:47,742 - Βίασες τη μαμά μου; - Τι; 783 00:54:47,743 --> 00:54:49,619 Όχι βέβαια. 784 00:54:49,620 --> 00:54:53,499 Ποιος σού είπε… Ο Γουίλιαμ Μπούτσερ σού το 'πε αυτό; 785 00:54:55,001 --> 00:54:57,712 Η μητέρα σου κι εγώ είχαμε παράνομη σχέση. 786 00:54:58,963 --> 00:55:01,464 Συναινετική, μεταξύ δυο ενηλίκων… 787 00:55:01,465 --> 00:55:04,300 - Έχεις ταχυπαλμία. - Επειδή έχω σοκαριστεί. 788 00:55:04,301 --> 00:55:06,761 Και, ειλικρινά, μου ραγίζει την καρδιά 789 00:55:06,762 --> 00:55:09,140 που με έχεις ικανό για κάτι τέτοιο. 790 00:55:13,561 --> 00:55:14,729 Ράιαν, σταμάτα! 791 00:55:20,026 --> 00:55:22,527 Ράιαν, δεν ξέρω πώς προέκυψε αυτό. 792 00:55:22,528 --> 00:55:25,531 Η μητέρα σου ρίχτηκε σ' εμένα. 793 00:55:29,243 --> 00:55:30,745 Ράιαν. Γιε μου… 794 00:55:32,204 --> 00:55:34,581 Δες τι βγήκε από αυτό, φιλαράκο. 795 00:55:34,582 --> 00:55:36,375 Ο γιος μου. Μια ευλογία. 796 00:55:39,378 --> 00:55:41,672 Στάσου. Σταμάτα. 797 00:55:58,355 --> 00:55:59,564 Ράιαν. 798 00:55:59,565 --> 00:56:01,650 Κοίτα τι με ανάγκασες να κάνω. 799 00:56:15,539 --> 00:56:16,582 Όλα καλά… 800 00:56:19,376 --> 00:56:21,212 γλυκό μου αγόρι. 801 00:56:59,416 --> 00:57:01,709 Οπότε, ο ιός καταστράφηκε, 802 00:57:01,710 --> 00:57:05,631 ο Σαμίρ έφυγε με τη Ζόι κι ο Μπούτσερ ακολούθησε τον Ράιαν. 803 00:57:06,465 --> 00:57:09,676 - Θα τρώει λέιζερ τώρα. - Ο Χοουμλάντερ έχει τον Έντγκαρ. 804 00:57:09,677 --> 00:57:11,803 Πολύ σύντομα, θα βρει το Μίγμα 1. 805 00:57:11,804 --> 00:57:13,263 Τη γαμήσαμε εντελώς. 806 00:57:13,264 --> 00:57:15,515 Σαν διπλή πρωκτική διείσδυση 807 00:57:15,516 --> 00:57:17,183 στην ίδια άμοιρη κοπέλα. 808 00:57:17,184 --> 00:57:20,228 Να σου πω, μήπως να έβλεπες λιγότερο πορνό; 809 00:57:20,229 --> 00:57:21,438 Όχι. 810 00:57:22,148 --> 00:57:24,650 Υπάρχουν και καλά νέα, όμως. 811 00:57:25,359 --> 00:57:28,695 Καταφέραμε να διαβάσουμε λίγο από το απόρρητο κείμενο. 812 00:57:28,696 --> 00:57:33,491 "Το 1963, μια ομάδα προσκόπων βρέθηκε νεκρή στο δάσος 813 00:57:33,492 --> 00:57:34,909 κοντά στο Φορτ Χάρμονι. 814 00:57:34,910 --> 00:57:38,581 Με ανοιγμένους διάπλατα τους θωρακικούς τους κλωβούς". 815 00:57:43,335 --> 00:57:44,587 Είναι καλό νέο αυτό; 816 00:57:46,088 --> 00:57:47,798 Έχουμε ολόκληρα τα αρχεία. 817 00:57:48,799 --> 00:57:49,675 Εντάξει. 818 00:57:50,885 --> 00:57:52,261 Εκεί θα πάμε, συνεπώς. 819 00:58:14,867 --> 00:58:15,701 Άνι; 820 00:58:16,493 --> 00:58:18,244 Στάσου. Περίμενε! 821 00:58:18,245 --> 00:58:21,164 - Μπορεί να πέθαινες, Χιούι. - Όλα καλά. Εδώ είμαι. 822 00:58:21,165 --> 00:58:24,751 Αν συνέβαινε κάτι τέτοιο, δεν θα το ξεπερνούσα ποτέ. 823 00:58:24,752 --> 00:58:27,671 - Ήταν πιο εύκολο όταν ήμουν μόνη μου. - Άνι. 824 00:58:46,690 --> 00:58:47,691 Χοουμλάντερ; 825 00:58:50,152 --> 00:58:51,111 Χοουμλάντερ; 826 00:58:52,321 --> 00:58:53,197 Γεια. 827 00:59:34,405 --> 00:59:36,240 Έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 828 01:02:06,598 --> 01:02:08,683 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 829 01:02:08,684 --> 01:02:10,686 Επιμέλεια Ηλέκτρα Μιχαηλίδη