1
00:00:06,006 --> 00:00:07,174
Σκατά!
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,009
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Υποσχέθηκες να με προσέχεις.
4
00:00:11,971 --> 00:00:13,388
Δεν θέλω να σε βλέπω.
5
00:00:13,389 --> 00:00:14,305
Σε μισώ.
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,641
- Θυμάσαι τον γιο μου, τον Ράιαν;
- Γεια.
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,810
Δεν είχαν παράνομη σχέση.
8
00:00:18,811 --> 00:00:20,396
- Γκρέις!
- Τη βίασε.
9
00:00:20,813 --> 00:00:21,981
Όχι!
10
00:00:22,898 --> 00:00:23,815
Θεέ μου. Σαμίρ.
11
00:00:23,816 --> 00:00:26,234
- Ο μπαμπάς της Ζόι είναι;
- Ναι.
12
00:00:26,235 --> 00:00:29,155
Δεν θα αφήσω να συμβεί τίποτα
σ' εσένα και τη Ζόι.
13
00:00:33,451 --> 00:00:34,367
Τα κατάφερε.
14
00:00:34,368 --> 00:00:36,411
Από την περασμένη εβδομάδα, ο ιός
15
00:00:36,412 --> 00:00:38,414
μπορεί να φάει τον Χοουμλάντερ.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,166
Θέλω να βρεις τον Μπούτσερ.
17
00:00:41,167 --> 00:00:42,834
Διαθέτουμε έναν υπερ-ιό
18
00:00:42,835 --> 00:00:46,045
που μπορεί να σκοτώσει
κάθε υπερήρωα στον πλανήτη.
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
- Όχι!
- Σκότωσε την οικογένειά μου.
20
00:00:48,591 --> 00:00:50,717
Πρέπει να τον βγάλω από το μυαλό μου.
21
00:00:50,718 --> 00:00:55,181
Αν με αφήσεις να φύγω, θα 'σαι
ο ήρωας που έσωσε τον Τρανσλούσεντ.
22
00:00:57,183 --> 00:00:59,101
Γλυκό μου αγόρι.
23
00:00:59,852 --> 00:01:02,646
- Θα είμαι πάντα εκεί για εσένα.
- Ωραία.
24
00:01:04,482 --> 00:01:06,484
Γιατί με εγκαταλείπουν όλοι συνεχώς;
25
00:01:07,359 --> 00:01:10,278
Σηκωθείτε! Εις το όνομα του Ιησού!
26
00:01:10,279 --> 00:01:12,448
Γλυκό μου αγόρι…
27
00:01:25,294 --> 00:01:27,922
{\an8}ΣΟΥΤΖΑ, ΡΩΣΙΑ
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,345
ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΦΛΟΓΟΚΡΙΤΣΙΝΙΑ ΤΗΣ ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ
29
00:01:36,639 --> 00:01:39,265
Δεν μου φαίνεται για φυλακή της CIA.
30
00:01:39,266 --> 00:01:40,183
Σοβαρά;
31
00:01:40,184 --> 00:01:41,893
Πώς και δεν ρώτησαν εσένα;
32
00:01:41,894 --> 00:01:42,728
Σκάσε.
33
00:02:53,632 --> 00:02:56,676
Σε παρακαλώ. Έχω οικογένεια.
34
00:02:56,677 --> 00:03:00,305
Λατρεύω τους Imagine Dragons. Σε παρακαλώ.
35
00:03:00,306 --> 00:03:03,434
Λυπάμαι. Δεν πρέπει
να μάθει κανείς ότι ήμουν εδώ.
36
00:03:08,647 --> 00:03:12,025
Ο Στρατιώτης.
Ο πρώτος Αμερικανός υπερήρωας.
37
00:03:12,026 --> 00:03:15,737
Υπερασπιστής της ελευθερίας,
της πίστης και της οικογενείας.
38
00:03:15,738 --> 00:03:17,322
{\an8}ΕΡΙΞΑΝ ΤΟ ΑΓΑΛΜΑ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ
39
00:03:17,323 --> 00:03:18,823
{\an8}Προδότης κατά τα ΜΜΕ.
40
00:03:18,824 --> 00:03:21,826
{\an8}Αποδιοπομπαίος τράγος,
καθώς η Στάρλαϊτ σχεδίασε
41
00:03:21,827 --> 00:03:23,286
την επίθεση στον Πύργο.
42
00:03:23,287 --> 00:03:24,121
ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ
43
00:03:24,663 --> 00:03:29,584
Μα ο Στρατιώτης αναγεννήθηκε
μέσα από τις στάχτες της αδικίας.
44
00:03:29,585 --> 00:03:32,253
Η Αμερική δικαιούται να μάθει την αλήθεια.
45
00:03:32,254 --> 00:03:35,506
Από το 1984,
ο Στρατιώτης βρίσκεται στη Ρωσία.
46
00:03:35,507 --> 00:03:37,175
Συνεργάζεται με το Κρεμλίνο
47
00:03:37,176 --> 00:03:39,719
για την πάταξη των Ουκρανών προδοτών.
48
00:03:39,720 --> 00:03:42,180
Τελικά, η Ρωσία δεν είναι εχθρός μας,
49
00:03:42,181 --> 00:03:43,848
μα ισχυρό κράτος με αρχές,
50
00:03:43,849 --> 00:03:45,767
που δεν ανέχεται τους τρανς.
51
00:03:45,768 --> 00:03:49,395
Του είμαστε ευγνώμονες
για τη γενναιότητα και τη θυσία του.
52
00:03:49,396 --> 00:03:51,606
Κι ελπίζουμε να μας συγχωρέσει,
53
00:03:51,607 --> 00:03:54,652
καθώς παίρνει
τη δικαιωματική του θέση στους Επτά.
54
00:03:57,780 --> 00:04:01,491
Είναι τιμή μου που απονέμω,
για πρώτη φορά στην ιστορία,
55
00:04:01,492 --> 00:04:03,911
το Δημοκρατικό Παράσημο
Πατριωτικής Ελευθερίας.
56
00:04:16,715 --> 00:04:19,551
Αγόρι μου. Γλυκό μου αγόρι.
57
00:04:23,389 --> 00:04:26,683
Επίσης, με μεγάλη υπερηφάνεια,
σας ενημερώνω
58
00:04:26,684 --> 00:04:29,061
ότι είμαι γιος του σπουδαίου αυτού ήρωα.
59
00:04:29,812 --> 00:04:31,980
Πότε το ανακάλυψες, Χοουμλάντερ;
60
00:04:31,981 --> 00:04:33,732
Έχεις γνωρίσει τον γιο του;
61
00:04:36,694 --> 00:04:38,696
Σκοπεύετε να συνεργαστείτε;
62
00:04:49,623 --> 00:04:52,001
Το έχεις ακόμη, μετά από τόσα χρόνια.
63
00:04:53,752 --> 00:04:57,046
Η Σέιτζ λέει πως γίνεται χαμός
στα μέσα δικτύωσης.
64
00:04:57,047 --> 00:04:59,966
Το περιοδικό People μάς αποκαλεί
65
00:04:59,967 --> 00:05:02,427
"η πιο σέξι δυναστεία της Αμερικής".
66
00:05:02,428 --> 00:05:03,429
Απίστευτο, έτσι;
67
00:05:09,351 --> 00:05:10,810
Έλα τώρα.
68
00:05:10,811 --> 00:05:13,688
Δεν θα σε έστελνα
αν ήξερα ότι είχαν τον ιό.
69
00:05:13,689 --> 00:05:15,649
Σε καμία περίπτωση. Μα τον Θεό.
70
00:05:16,316 --> 00:05:18,067
Σου είπα να μη συγκρουστείς.
71
00:05:18,068 --> 00:05:20,945
Οπότε, αν επιθυμείς να αποδώσεις ευθύνες,
72
00:05:20,946 --> 00:05:23,823
δεν νομίζω πως φταίω αποκλειστικά εγώ.
73
00:05:23,824 --> 00:05:26,785
Κύριοι; Λάβαμε τα αποτελέσματα
του εργαστηρίου.
74
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Τα αποτελέσματα.
75
00:05:30,539 --> 00:05:32,874
{\an8}Αρκετές εξελίξεις σήμερα.
76
00:05:32,875 --> 00:05:35,084
{\an8}-Η προσθήκη του Στρατιώτη…
- Πώς;
77
00:05:35,085 --> 00:05:37,212
Μολύνθηκαν όλοι. Είδαμε να πεθαίνουν.
78
00:05:38,338 --> 00:05:40,883
Πώς σκατά αναπνέει ακόμη αυτός ο καριόλης;
79
00:05:41,759 --> 00:05:44,428
Ωχ, όχι. Να πάρει.
80
00:05:50,559 --> 00:05:52,977
Έχει Μίγμα 1 στο αίμα του. Σκατά!
81
00:05:52,978 --> 00:05:54,354
Τι είναι αυτό;
82
00:05:55,898 --> 00:05:58,776
Η πρώτη εκδοχή
του Μίγματος 5 του Φρέντερικ Βοτ.
83
00:06:00,360 --> 00:06:03,613
Είναι δέκα φορές πιο ισχυρό
από την τωρινή φόρμουλα.
84
00:06:03,614 --> 00:06:07,408
Εξαιρετικά ασταθές.
Έπιασε σε ελάχιστους υπερήρωες τότε.
85
00:06:07,409 --> 00:06:10,537
Σ' εσένα, τον Μπόμπσαϊτ,
τον Τορπίντο, την Πράιβατ Έιντζελ
86
00:06:11,246 --> 00:06:12,705
και τη Στόρμφροντ.
87
00:06:12,706 --> 00:06:13,956
Ποια είναι αυτή;
88
00:06:13,957 --> 00:06:16,960
Η σύζυγος του Βοτ, η Κλάρα.
Τη γνώριζες ως Λίμπερτι.
89
00:06:19,046 --> 00:06:21,214
Το θέμα είναι πως σου έσωσε τη ζωή
90
00:06:21,215 --> 00:06:24,092
και χάρη σ' αυτό
δεν γερνάει η δική σου γενιά.
91
00:06:24,093 --> 00:06:28,471
Αυτό εδώ είναι
ένα σύγχρονο μόριο Μίγματος 5.
92
00:06:28,472 --> 00:06:30,515
Κι αυτός εδώ είναι ο ιός.
93
00:06:30,516 --> 00:06:33,101
Οι ακίδες πρωτεΐνης
εφαρμόζουν στους υποδοχείς
94
00:06:33,102 --> 00:06:35,478
όπως συμπλέκονται δυο γρανάζια.
95
00:06:35,479 --> 00:06:37,606
Μα το Μίγμα 1 διαφέρει. Είναι έτσι.
96
00:06:39,983 --> 00:06:41,692
Ο ιός αδυνατεί να συνδεθεί.
97
00:06:41,693 --> 00:06:43,486
Γιατί δεν το είπες νωρίτερα;
98
00:06:43,487 --> 00:06:45,947
Έχει αποσυρθεί από τη δεκαετία του '50
99
00:06:45,948 --> 00:06:47,490
και νόμιζα πως πέθανε.
100
00:06:47,491 --> 00:06:48,866
Όλοι μας, βασικά.
101
00:06:48,867 --> 00:06:52,830
Κι απ' ό,τι καταλαβαίνω,
αυτός ο γαμιόλης δεν πεθαίνει με τίποτα.
102
00:07:03,841 --> 00:07:07,426
Εντάξει. Ο Χοουμλάντερ, όμως;
Αυτό σημαίνει ότι…
103
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Είμαι γιος του. Έχω κι εγώ ανοσία;
104
00:07:10,055 --> 00:07:13,975
Όχι. Όταν ήσουν έμβρυο,
έλαβες το συνηθισμένο Μίγμα 5.
105
00:07:13,976 --> 00:07:15,643
Όπως κι εγώ, και όλοι μας.
106
00:07:15,644 --> 00:07:17,353
Αν ο Χοουμλάντερ βρει Μίγμα 1,
107
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
θεωρητικά, θα γίνει σαν τον Στρατιώτη.
108
00:07:19,731 --> 00:07:22,108
Με ανοσία στον ιό. Μπορεί κι αθάνατος.
109
00:07:22,109 --> 00:07:23,401
- Βρες μου.
- Αδύνατον.
110
00:07:23,402 --> 00:07:25,111
- Γιατί;
- Η Βοτ κατέστρεψε
111
00:07:25,112 --> 00:07:26,028
όλα τα φιαλίδια.
112
00:07:26,029 --> 00:07:29,198
- Παίζει να υπάρχει ακόμη κάπου;
- Υποθέτω πως ναι.
113
00:07:29,199 --> 00:07:31,701
Αν ισχύει, μπορεί να το χρησιμοποιήσει…
114
00:07:31,702 --> 00:07:34,078
Πρέπει να το βρούμε πρώτοι.
115
00:07:34,079 --> 00:07:36,330
Πώς; Θα τα γνωρίζει ήδη όλα αυτά.
116
00:07:36,331 --> 00:07:37,415
Τη γαμήσαμε.
117
00:07:37,416 --> 00:07:38,666
Σωστή σκέψη, αγάπη.
118
00:07:38,667 --> 00:07:42,170
Θα του επιτεθούμε σήμερα,
όσο ακόμη είναι δραστικός ο ιός.
119
00:07:42,171 --> 00:07:44,213
Καμία σχέση μ' αυτό που είπα.
120
00:07:44,214 --> 00:07:48,467
- Έχει δίκιο ο Μπούτσερ.
- Βλέπεις; Είναι η έξυπνη κίνηση.
121
00:07:48,468 --> 00:07:50,678
Πρέπει να του επιτεθούμε σήμερα.
122
00:07:50,679 --> 00:07:52,556
Ωραία. Πώς θα τον πλησιάσεις;
123
00:07:53,182 --> 00:07:56,184
Ο Χοουμλάντερ
έχει μέρες να βγει από τον Πύργο.
124
00:07:56,185 --> 00:07:58,311
Μάλλον φοβάται μήπως μολυνθεί.
125
00:07:58,312 --> 00:08:00,980
Αν εξαπολύσεις τον ιό,
θα φύγει στο διάστημα
126
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
για όσο χρειαστεί.
127
00:08:03,650 --> 00:08:07,196
Μέχρι να λυθεί αυτό, λοιπόν,
πρέπει να βρούμε λίγο Μίγμα 1.
128
00:08:07,779 --> 00:08:09,198
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
129
00:08:10,365 --> 00:08:11,408
Ξέρω τι να κάνουμε.
130
00:08:15,537 --> 00:08:18,540
Απίστευτο. Σ' έσωσε
το μίγμα που έχεις μέσα σου.
131
00:08:19,416 --> 00:08:22,084
- Άρα, τέλος καλό, όλα καλά.
- Άντε γαμήσου!
132
00:08:22,085 --> 00:08:23,586
Ήξερες πως είχε τον ιό.
133
00:08:23,587 --> 00:08:26,422
Με ξεπάγωσες για να με στείλεις να πεθάνω.
134
00:08:26,423 --> 00:08:29,050
Όχι! Καμία σχέση. Αυτό που ήθελα…
135
00:08:29,051 --> 00:08:31,052
Μα γέλασα τελευταίος, μαλάκα.
136
00:08:31,053 --> 00:08:34,222
Επειδή εγώ θα ζήσω κι εσύ θα πεθάνεις.
137
00:08:34,223 --> 00:08:36,682
Αν όχι απ' τον ιό, τότε από τον χρόνο.
138
00:08:36,683 --> 00:08:38,601
Κι όταν θα είσαι στο καροτσάκι,
139
00:08:38,602 --> 00:08:39,895
και θα χέζεις σε σάκο,
140
00:08:40,562 --> 00:08:42,396
εγώ θα ηγούμαι των Επτά
141
00:08:42,397 --> 00:08:45,192
και θα χέζω στα βυζιά της Σάρι Λούις.
142
00:08:48,195 --> 00:08:49,363
Κοίτα πώς είσαι.
143
00:08:50,614 --> 00:08:53,367
Το πιο μαλθακό και αδύναμο αγοράκι.
144
00:08:55,202 --> 00:08:58,038
Είσαι αξιοθρήνητος. Ένα τίποτα.
145
00:09:06,546 --> 00:09:09,340
Δεσποινίς Άνι, είσαι σίγουρη γι' αυτό;
146
00:09:09,341 --> 00:09:10,592
Δεν έχουμε επιλογή.
147
00:09:19,768 --> 00:09:21,686
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι;
148
00:09:21,687 --> 00:09:24,189
Αν το βρούμε, να πάρετε εσύ και η Κιμίκο.
149
00:09:25,107 --> 00:09:26,899
Ο Στρατιώτης έχει ανοσία.
150
00:09:26,900 --> 00:09:28,651
Θα αποκτήσετε κι εσείς.
151
00:09:28,652 --> 00:09:30,861
Ή θα βγάλουμε ένα εκατομμύριο πέη.
152
00:09:30,862 --> 00:09:33,155
Σαν τεράστια λαστιχένια μπαλάκια.
153
00:09:33,156 --> 00:09:35,742
Πολύ συγκεκριμένο.
Μα υπάρχει μια πιθανότητα.
154
00:09:40,414 --> 00:09:42,290
- Όχι εσύ πάλι.
- Ήρεμα, Ζόι.
155
00:09:42,291 --> 00:09:43,625
Μάζεψέ τα, μικρή.
156
00:09:44,418 --> 00:09:45,711
Δεν χρειάζεται.
157
00:09:47,337 --> 00:09:48,755
Όχι ακόμη, τουλάχιστον.
158
00:09:49,506 --> 00:09:52,216
Στάρλαϊτ. Δεν σε περιμέναμε.
159
00:09:52,217 --> 00:09:54,302
Η Μαρί Μορό άργησε, υποθέτω.
160
00:09:54,303 --> 00:09:55,636
Δεν θα έρθει.
161
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
Μα γνωρίζω για τη συνάντησή σας.
162
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Εκείνη φρόντισε να βρεθούμε.
163
00:10:00,559 --> 00:10:01,600
- Αλήθεια;
- Ναι.
164
00:10:01,601 --> 00:10:04,854
Θέλουμε να μας πεις
όλα όσα γνωρίζεις για το Μίγμα 1.
165
00:10:04,855 --> 00:10:08,983
Την πρώτη γενιά, εννοείς,
που έχει στις φλέβες του ο Στρατιώτης
166
00:10:08,984 --> 00:10:12,446
και παρέχει ανοσία
στον ιό που παρασκευάζει ο Μπούτσερ;
167
00:10:15,407 --> 00:10:18,075
Μη μου πείτε ότι εκπλήσσεστε που το ξέρω.
168
00:10:18,076 --> 00:10:20,828
Μα γιατί να βοηθήσω
τους φίλους ενός παράφρονα
169
00:10:20,829 --> 00:10:24,082
που δολοφόνησε την κόρη μου
κι ορφάνεψε την εγγονή μου;
170
00:10:27,210 --> 00:10:28,794
Η Βίκυ ήταν φίλη μου.
171
00:10:28,795 --> 00:10:31,630
Είναι ασυγχώρητος. Γι' αυτό δεν είναι εδώ.
172
00:10:31,631 --> 00:10:33,008
Μα συνεργάζεστε ακόμη.
173
00:10:35,093 --> 00:10:38,304
Βασικά, ο Χοουμλάντερ
προσπαθεί να βρει το Μίγμα 1.
174
00:10:38,305 --> 00:10:41,349
Αν το καταφέρει, θα ζήσει αιώνια.
175
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
Κι εσύ θα την έχεις γαμήσει
όσο και οι υπόλοιποι.
176
00:10:45,395 --> 00:10:48,731
Θα εξακολουθήσεις, λοιπόν,
να φλυαρείς σαν μαύρος Σποκ
177
00:10:48,732 --> 00:10:50,067
ή θα μας βοηθήσεις;
178
00:10:57,199 --> 00:10:58,116
Ακολουθήστε με.
179
00:11:09,544 --> 00:11:10,379
Μετά από εσάς.
180
00:11:33,151 --> 00:11:35,778
Η ελίτ βάζει φωτιά στον πλανήτη
181
00:11:35,779 --> 00:11:39,074
και τον βλέπει να καίγεται
από τα πολυτελή της καταφύγια.
182
00:11:40,158 --> 00:11:41,909
- Μυρίζει εδώ μέσα.
- Όντως.
183
00:11:41,910 --> 00:11:44,495
Λες και πηδήχτηκε άρωμα με σούπερ μάρκετ,
184
00:11:44,496 --> 00:11:46,872
ενώ έπαιρνε μάτι ένα φαστφουντάδικο.
185
00:11:46,873 --> 00:11:49,417
- Είναι αποσμητικό V-Bro Mango.
- Να πάρει!
186
00:11:49,418 --> 00:11:52,587
Παιδιά, από δω ο Μάβερικ,
ο γιος του Τρανσλούσεντ.
187
00:11:53,922 --> 00:11:55,465
Τι λέει, παικταρά μου;
188
00:11:56,091 --> 00:11:58,260
Τι λέει… παικταρά μου;
189
00:11:58,927 --> 00:12:02,847
Στάρλαϊτ, πάει καιρός.
Τραγούδησες στην κηδεία του πατέρα μου.
190
00:12:02,848 --> 00:12:04,849
Μάβερικ. Γεια…
191
00:12:04,850 --> 00:12:08,060
Τι γυρεύεις εδώ;
Δεν φοιτάς στο Γκοντόλκιν;
192
00:12:08,061 --> 00:12:09,103
Να πάει να γαμηθεί.
193
00:12:09,104 --> 00:12:11,147
Το ίδιο και η Βοτ. Είναι ψεύτες.
194
00:12:11,148 --> 00:12:13,816
Είπαν πως το καρτέλ
σκότωσε τον μπαμπά μου.
195
00:12:13,817 --> 00:12:16,194
Μόνο ο κος Έντγκαρ μού είπε την αλήθεια.
196
00:12:19,448 --> 00:12:20,949
Ο Χοουμλάντερ το έκανε.
197
00:12:21,867 --> 00:12:23,869
Αυτός σκότωσε τον μπαμπά μου.
198
00:12:27,080 --> 00:12:28,915
Απίστευτο! Ο Χοουμλάντερ;
199
00:12:30,083 --> 00:12:33,627
Θεέ μου. Εγώ…
Να πάει να γαμηθεί, ο παλιοκαριόλης.
200
00:12:33,628 --> 00:12:35,838
Το λέω εδώ και χρόνια. Αυτός ο…
201
00:12:35,839 --> 00:12:38,883
- Τον παλιογαμιόλη.
- Κάθαρμα. Ναι.
202
00:12:38,884 --> 00:12:42,887
Λοιπόν. Ο Μάβερικ, η Ζόι, η Μαρί Μορό;
203
00:12:42,888 --> 00:12:45,556
Στήνεις τους δικούς σου Τίνεϊτζ Κιξ;
204
00:12:45,557 --> 00:12:47,766
Θεωρώ πως τα παιδιά είναι το μέλλον.
205
00:12:47,767 --> 00:12:50,394
Μας συγχωρείς ένα λεπτό, Μάβερικ.
206
00:12:50,395 --> 00:12:51,562
Ακολουθήστε με.
207
00:12:51,563 --> 00:12:55,734
Αν θέλετε να μάθετε για το Μίγμα 1,
ελπίζω να έχετε γερά στομάχια.
208
00:12:57,277 --> 00:12:59,904
Ήταν βάρβαρο και ασταθές.
209
00:12:59,905 --> 00:13:02,698
Τα πρώτα πειραματόζωα
του δρος Βοτ στο Νταχάου
210
00:13:02,699 --> 00:13:04,867
βίωναν ένα ατελείωτο μαρτύριο.
211
00:13:04,868 --> 00:13:07,661
Δολοφόνησε χιλιάδες,
κι έπιασε μόνο σε πέντε.
212
00:13:07,662 --> 00:13:09,205
Χριστέ μου.
213
00:13:09,206 --> 00:13:11,749
Όταν ο Βοτ αυτομόλησε στους Συμμάχους,
214
00:13:11,750 --> 00:13:15,252
συνέχισε να τεστάρει το Μίγμα 1
σε Αμερικανούς στρατιώτες.
215
00:13:15,253 --> 00:13:16,921
Γιατί δεν εκπλήσσομαι;
216
00:13:16,922 --> 00:13:19,340
Λόγω του ανταγωνισμού με τους Ρώσους,
217
00:13:19,341 --> 00:13:22,344
δεν στεκόταν τίποτα εμπόδιο
στην εθνική ασφάλεια.
218
00:13:23,386 --> 00:13:26,514
Όταν σταθεροποίησε τη φόρμουλα
τη δεκαετία του '50,
219
00:13:26,515 --> 00:13:28,724
απέκρυψε κάθε αναφορά στο Μίγμα 1,
220
00:13:28,725 --> 00:13:31,101
όπως για κάθε άλλο σκοτεινό κεφάλαιο.
221
00:13:31,102 --> 00:13:33,604
Σίγουρα δεν έχει απομείνει καθόλου;
222
00:13:33,605 --> 00:13:34,648
Θαρρώ πως όχι.
223
00:13:35,232 --> 00:13:37,900
Λέτε να άφηνε ίχνη η Βοτ στο Νταχάου;
224
00:13:37,901 --> 00:13:40,903
Έχω στην κατοχή μου
όσους φακέλους διασώθηκαν.
225
00:13:40,904 --> 00:13:43,073
Μπορείτε να τσεκάρετε, αν θέλετε.
226
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Ζόι; Περίμενε.
227
00:13:53,500 --> 00:13:55,001
Ήταν φρικτό αυτό που συνέβη.
228
00:13:56,670 --> 00:13:58,547
Δεν ήξερα ότι ο Μπούτσερ…
229
00:14:00,298 --> 00:14:04,094
Δεν ήθελα να πάθει κακό. Σ' το ορκίζομαι.
230
00:14:09,057 --> 00:14:12,935
Το ορκίζεσαι;
Μας υποσχέθηκες ότι θα ήμασταν ασφαλείς.
231
00:14:12,936 --> 00:14:16,397
Και ξύπνησα ολομόναχη,
με τη μαμά μου κομμένη στα δύο.
232
00:14:16,398 --> 00:14:17,314
Συγγνώμη.
233
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
Κατέληξα στο Ρεντ Ρίβερ,
καθώς μάλλον πέθανε κι ο μπαμπάς.
234
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
Οπότε, άντε γαμήσου.
235
00:14:36,084 --> 00:14:39,336
Αν σε είχα μεγαλώσει εγώ,
ίσως να ήσουν καλύτερος.
236
00:14:39,337 --> 00:14:42,340
Είσαι μια απογοήτευση, γαμώτο.
237
00:14:43,049 --> 00:14:44,884
Μια αξιολύπητη απογοήτευση.
238
00:14:45,719 --> 00:14:48,971
Κατά βάθος,
ένα κομμάτι σου παραμένει ανθρώπινο.
239
00:14:48,972 --> 00:14:50,472
Είσαι αξιοθρήνητος.
240
00:14:50,473 --> 00:14:52,267
- Αδύναμος.
- Η μεγαλύτερη αποτυχία μου.
241
00:14:52,809 --> 00:14:54,102
Είσαι ένα τίποτα.
242
00:15:11,786 --> 00:15:13,121
Μάντελιν.
243
00:15:13,997 --> 00:15:17,292
Αγόρι μου. Γλυκό μου αγόρι.
244
00:15:19,878 --> 00:15:22,671
Τι είναι; Γιατί είσαι δυστυχισμένος;
245
00:15:22,672 --> 00:15:26,342
Ο πατέρας μου, και ο γιος μου.
246
00:15:26,343 --> 00:15:29,428
Τα πάντα. Έχουν καταρρεύσει όλα.
247
00:15:29,429 --> 00:15:33,016
Όχι. Αυτό ακριβώς έπρεπε να συμβεί.
248
00:15:33,892 --> 00:15:36,393
Ήταν προδιαγεγραμμένο.
249
00:15:36,394 --> 00:15:38,604
Ετοιμάζεσαι να ανυψωθείς.
250
00:15:38,605 --> 00:15:41,649
Να γίνεις αθάνατος, με θεϊκή υπόσταση,
251
00:15:41,650 --> 00:15:44,819
ένας πραγματικός θεός,
που θα τον αγαπά όλος ο πλανήτης.
252
00:15:46,071 --> 00:15:49,907
- Μα…
- Θεωρείς την αγάπη αδύναμη και θνητή.
253
00:15:49,908 --> 00:15:51,993
Μα δες πώς λατρεύεται ο Ιησούς.
254
00:15:54,120 --> 00:15:57,040
Γιατί να τον αγαπούν
περισσότερο από εσένα;
255
00:15:57,916 --> 00:15:59,834
Σώζεις περισσότερους ανθρώπους.
256
00:16:02,671 --> 00:16:05,422
Θα γίνεις ο ένας και μοναδικός Θεός.
257
00:16:05,423 --> 00:16:08,176
Ναι, αλλά πώς;
258
00:16:09,803 --> 00:16:12,262
Με μισούν εκατομμύρια άνθρωποι.
259
00:16:12,263 --> 00:16:16,184
Τότε, βάπτισε τους απίστους
στο ίδιο τους το αίμα.
260
00:16:18,687 --> 00:16:21,021
Ξερίζωσε μωρά από κοιλιές μανάδων.
261
00:16:21,022 --> 00:16:24,817
- Ναι.
- Γδάρε γονείς μπροστά στα παιδιά τους.
262
00:16:24,818 --> 00:16:29,614
Απάλλαξε τον πλανήτη
από τους μοχθηρούς, τους απίστους.
263
00:16:32,075 --> 00:16:33,784
Θα με πουν τέρας.
264
00:16:33,785 --> 00:16:36,371
Όσοι απομείνουν, θα σου είναι πιστοί.
265
00:16:37,497 --> 00:16:39,457
Και θα σε αγαπούν πραγματικά.
266
00:16:40,834 --> 00:16:43,670
Θα δακρύζουν από χαρά
και μόνο στη σκέψη σου.
267
00:16:44,838 --> 00:16:47,631
Έχεις μία τελευταία αποστολή,
αγαπημένε μου.
268
00:16:47,632 --> 00:16:48,633
Ναι.
269
00:17:15,410 --> 00:17:16,327
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
270
00:17:19,330 --> 00:17:21,707
- Άργησες.
- Ήρθα μόλις μου 'στειλες.
271
00:17:21,708 --> 00:17:22,708
Ήμουν μακριά.
272
00:17:22,709 --> 00:17:26,253
- Πού;
- Στη Ρωσία. Κοντά στα σύνορα, νομίζω.
273
00:17:26,254 --> 00:17:27,505
Σε είδε κανείς;
274
00:17:29,716 --> 00:17:30,842
Όχι.
275
00:17:32,093 --> 00:17:33,094
Τι είναι αυτό;
276
00:17:40,894 --> 00:17:42,312
Κόπηκα στο ξύρισμα.
277
00:17:43,563 --> 00:17:45,732
Πίστεψέ με, δεν το χρειάζεσαι.
278
00:17:51,196 --> 00:17:53,948
Δηλαδή, ο παππούς σου
είναι μ' αυτούς τώρα;
279
00:17:54,949 --> 00:17:58,327
Είναι… κι ο Μπούτσερ εκεί;
280
00:17:58,328 --> 00:18:01,288
Όχι. Μα μπορούν να μας οδηγήσουν σ' αυτόν.
281
00:18:01,289 --> 00:18:03,458
Θα τον βρούμε και θα τον σκοτώσουμε.
282
00:18:04,125 --> 00:18:05,460
Τον Μπούτσερ;
283
00:18:06,169 --> 00:18:09,338
- Δεν είναι καλή ιδέα.
- Θεωρείς πως δεν μπορούμε;
284
00:18:09,339 --> 00:18:12,841
Είναι επικίνδυνος.
Είδες τι έκανε στη μαμά σου.
285
00:18:12,842 --> 00:18:14,426
Αυτό είναι το θέμα.
286
00:18:14,427 --> 00:18:15,844
- Δεν αξίζει.
- Ράιαν…
287
00:18:15,845 --> 00:18:17,305
Δεν θέλω να πάθεις κακό!
288
00:18:19,682 --> 00:18:20,975
Θα σε σκοτώσει.
289
00:18:22,560 --> 00:18:25,020
Να εξαφανιστώ και να μείνω άπραγη;
290
00:18:25,021 --> 00:18:26,356
- Ζόι…
- Ξέχνα το.
291
00:18:43,957 --> 00:18:46,876
Λες να μη μύρισα το τζιν στην αναπνοή σου;
292
00:18:49,254 --> 00:18:51,339
- Τι σκατά;
- Κοίτα να δεις.
293
00:18:52,131 --> 00:18:54,675
Η τυχερή μου μέρα, διάολε.
294
00:18:54,676 --> 00:18:56,427
Να αγοράσω κανένα λαχείο.
295
00:18:57,554 --> 00:18:59,513
Το φαντάστηκα ότι μιλάτε ακόμη.
296
00:18:59,514 --> 00:19:00,806
Κι αν δεν ερχόμουν;
297
00:19:00,807 --> 00:19:03,517
Θα την απήγαγα,
θα έστελνα από το κινητό της
298
00:19:03,518 --> 00:19:07,647
και θα περίμενα να έρθεις τρέχοντας,
μα, όπως βλέπεις, δεν χρειάστηκε.
299
00:19:15,321 --> 00:19:16,489
Καλή προσπάθεια.
300
00:19:17,657 --> 00:19:19,576
Μα δεν λυγίζω εύκολα πλέον.
301
00:19:20,368 --> 00:19:21,618
Όχι όπως η Μάλορι.
302
00:19:21,619 --> 00:19:23,537
Πολύ ζόρικος είσαι.
303
00:19:23,538 --> 00:19:26,165
Σκότωσες μια ηλικιωμένη
κι έφυγες στη Ρωσία.
304
00:19:28,334 --> 00:19:29,836
Η Ζόι είχε δίκιο.
305
00:19:31,004 --> 00:19:33,089
Θα σε απαλλάξω από τη μιζέρια σου.
306
00:19:35,341 --> 00:19:38,176
Θα μπορούσες. Μα δεν θα το κάνεις.
307
00:19:38,177 --> 00:19:42,181
- Γιατί;
- Επειδή αγαπάμε την ίδια γυναίκα.
308
00:19:43,141 --> 00:19:45,435
Και μισούμε τον ίδιο καριόλη.
309
00:19:48,479 --> 00:19:51,732
Κοίτα, μπορείς να είσαι
όσο θυμωμένος θέλεις μαζί μου,
310
00:19:51,733 --> 00:19:55,236
μα ξέρουμε και οι δύο
πως δεν είμαι εγώ ο κακός.
311
00:19:56,988 --> 00:19:58,156
Όχι ιδιαίτερα.
312
00:19:59,532 --> 00:20:04,370
Θέλω μόνο να μιλήσουμε
σαν άνθρωποι. Αυτό είναι όλο.
313
00:20:10,960 --> 00:20:13,378
- Χοουμλάντερ;
- Εδώ πάνω.
314
00:20:13,379 --> 00:20:14,380
Τι…
315
00:20:16,174 --> 00:20:17,842
Τι διάολο;
316
00:20:20,595 --> 00:20:22,012
- Γάλα;
- Ακόμη καλύτερα.
317
00:20:22,013 --> 00:20:24,765
Μητρικό γάλα από την Εντατική Νεογνών.
318
00:20:24,766 --> 00:20:27,976
Με φώναξες για να σε βλέπω
να κολυμπάς σε βυζόχυμα;
319
00:20:27,977 --> 00:20:29,770
Σου δίνω άλλη μια ευκαιρία.
320
00:20:29,771 --> 00:20:31,688
Εσύ; Σ' εμένα;
321
00:20:31,689 --> 00:20:33,982
Ναι. Βοήθησέ με να βρω το Μίγμα 1.
322
00:20:33,983 --> 00:20:36,360
Προτιμώ να χώσω ξυράφια στον κώλο μου.
323
00:20:36,361 --> 00:20:40,697
Άλλωστε, η Κλεοπάτρα Τζόουνς
είπε πως δεν έχει απομείνει καθόλου.
324
00:20:40,698 --> 00:20:42,575
Σίγουρα υπάρχει.
325
00:20:43,701 --> 00:20:45,828
Και θα το βρω.
326
00:20:46,829 --> 00:20:48,288
Πώς είσαι τόσο βέβαιος;
327
00:20:48,289 --> 00:20:52,251
Μου το είπε ένας άγγελος.
Είναι το πεπρωμένο μου.
328
00:20:53,086 --> 00:20:56,630
Πάνω που νόμιζα πως είχε ταβάνι
η γαμημένη παλαβομάρα σου.
329
00:20:56,631 --> 00:20:59,091
Καλά. Κάνε πλάκα εσύ.
330
00:20:59,092 --> 00:21:03,470
Σ' ευλόγησαν με την αιώνια ζωή.
Και πώς την αξιοποιείς;
331
00:21:03,471 --> 00:21:06,264
Πίνεις και πηδάς μέχρι λιποθυμίας.
332
00:21:06,265 --> 00:21:07,767
Εσύ…
333
00:21:09,435 --> 00:21:12,605
Εσύ είσαι μια απογοήτευση.
334
00:21:16,234 --> 00:21:22,990
Βλέπεις, εγώ δεν σκοπεύω
να χαραμίσω την αθανασία μου.
335
00:21:22,991 --> 00:21:25,575
Θα πάρω ό,τι μου ανήκει δικαιωματικά.
336
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
Σε ρωτάω αν θες να συμμετάσχεις,
337
00:21:28,121 --> 00:21:29,246
όντας πατέρας μου.
338
00:21:29,247 --> 00:21:31,666
Με ή χωρίς εσένα, όμως,
339
00:21:32,875 --> 00:21:34,377
θα γίνει ξεκαθάρισμα.
340
00:21:36,921 --> 00:21:38,339
Είσαι απλώς ένα φρικιό.
341
00:21:39,257 --> 00:21:41,843
Με γκρίζες τρίχες στα αχαμνά.
342
00:21:44,387 --> 00:21:45,680
Δοκίμασε καμιά βαφή.
343
00:22:01,029 --> 00:22:02,821
Τι είναι το Φορτ Χάρμονι;
344
00:22:02,822 --> 00:22:03,822
Δεν έχω ιδέα.
345
00:22:03,823 --> 00:22:06,199
- Αναφέρεται διαρκώς.
- Τι γράφει;
346
00:22:06,200 --> 00:22:09,703
Δεν ξέρω, αλλά νομίζω πως μπορώ
να το αποκρυπτογραφήσω.
347
00:22:09,704 --> 00:22:10,662
Αδύνατον.
348
00:22:10,663 --> 00:22:12,205
Μιλάμε για το 1944.
349
00:22:12,206 --> 00:22:13,999
Η τοστιέρα σου είναι πιο ισχυρή
350
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
από την τότε τεχνολογία.
351
00:22:16,836 --> 00:22:18,337
Δώστε μου μία ώρα.
352
00:22:20,757 --> 00:22:21,924
Τι σκατά είν' αυτό;
353
00:22:35,688 --> 00:22:38,899
Γεια. Συγγνώμη, απλώς…
354
00:22:38,900 --> 00:22:42,861
Καλύτερα να περιορίσεις λίγο
το V-Bro Mango Thunder.
355
00:22:42,862 --> 00:22:45,822
Παραείναι… βαρύ το άρωμα.
356
00:22:45,823 --> 00:22:49,826
{\an8}Ο μπαμπάς συμμετείχε στην πρώτη καμπάνια.
"Χάσου στη Φρεσκάδα".
357
00:22:49,827 --> 00:22:52,455
Μυρίζει όπως εκείνος, βασικά.
358
00:22:53,539 --> 00:22:54,916
Λυπάμαι πολύ.
359
00:22:55,792 --> 00:22:57,877
Έχασα κι εγώ τον μπαμπά μου.
360
00:22:59,045 --> 00:23:01,671
- Συλλυπητήρια.
- Είναι τρελό, έτσι δεν είναι;
361
00:23:01,672 --> 00:23:03,757
Εκεί που είσαι μια χαρά,
362
00:23:03,758 --> 00:23:07,719
εντελώς ξαφνικά,
ο πόνος σε χτυπά σαν φορτηγό.
363
00:23:07,720 --> 00:23:10,013
Σου κόβονται τα πόδια.
364
00:23:10,014 --> 00:23:12,474
Θέλετε να εξοντώσετε τον Χοουμλάντερ.
365
00:23:12,475 --> 00:23:14,059
- Να βοηθήσω.
- Μάβερικ,
366
00:23:14,060 --> 00:23:15,727
δεν είναι πολύ καλή ιδέα.
367
00:23:15,728 --> 00:23:17,562
Είναι πολύ επικίνδυνο.
368
00:23:17,563 --> 00:23:21,817
Αδιαφορώ. Σκότωσε τον μπαμπά μου.
Δεν μπορώ να πάψω να το σκέφτομαι.
369
00:23:21,818 --> 00:23:23,569
Θέλεις να σημαίνει κάτι,
370
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
μα δεν θα βγάλει νόημα.
371
00:23:26,989 --> 00:23:29,450
Όσο προσπαθείς, θα βγάζει ακόμη λιγότερο.
372
00:23:30,868 --> 00:23:33,703
Πίστεψέ με, ξέρω πώς είναι.
373
00:23:33,704 --> 00:23:35,288
Τι πρέπει να κάνω;
374
00:23:35,289 --> 00:23:37,917
Ειλικρινά; Πήγαινε παρακάτω.
375
00:23:38,751 --> 00:23:42,255
Ζήσε τη ζωή σου, ευτυχισμένος.
Ερωτεύσου κάποια.
376
00:23:42,797 --> 00:23:45,132
- Έχω κοπέλα.
- Αλήθεια;
377
00:23:45,133 --> 00:23:46,675
Τη Σλόαν.
378
00:23:46,676 --> 00:23:48,386
Ένα αλπακά.
379
00:23:51,389 --> 00:23:54,724
Τέλεια. Σκέψου τι θα ήθελε
για εσένα ο μπαμπάς σου,
380
00:23:54,725 --> 00:23:56,685
και κάν' το.
381
00:23:56,686 --> 00:23:58,729
Εγώ αυτό προσπαθώ, τέλος πάντων.
382
00:23:59,397 --> 00:24:00,398
Χιούι;
383
00:24:01,315 --> 00:24:04,276
Μπορώ να σου πω μια στιγμή;
384
00:24:04,277 --> 00:24:05,111
Ναι.
385
00:24:08,990 --> 00:24:09,991
Σταμάτα.
386
00:24:15,663 --> 00:24:18,999
Κι άλλη αναφορά στο Φορτ Χάρμονι, το 1963.
387
00:24:19,000 --> 00:24:22,043
- Ο Μπούτσερ έχει σκάνερ, σωστά;
- Ναι.
388
00:24:22,044 --> 00:24:25,380
Ίσως έχει αρκετά καλή ανάλυση
για να διαβάσουμε λίγο.
389
00:24:25,381 --> 00:24:27,674
- Καλώς. Πήγαινε μαζί του.
- Τέλεια.
390
00:24:27,675 --> 00:24:30,678
Έβλεπα πορνό και θέλω
να δοκιμάσω λίγη αιδοιολειξία.
391
00:24:35,474 --> 00:24:36,475
Δεν καταλαβαίνω.
392
00:24:38,311 --> 00:24:41,938
Απλώς πάρ' τον τηλέφωνο
και πες του πως θέλεις να τον δεις.
393
00:24:41,939 --> 00:24:44,817
Μόλις εμφανιστεί,
του ρίχνεις τον ιό στο πρόσωπο,
394
00:24:45,860 --> 00:24:47,569
και τέλος.
395
00:24:47,570 --> 00:24:48,486
Γιατί εγώ;
396
00:24:48,487 --> 00:24:50,238
Δεν θα φύγει από εκεί
397
00:24:50,239 --> 00:24:51,323
για κανέναν άλλον.
398
00:24:51,324 --> 00:24:53,367
Αυτό ήθελες να συζητήσουμε;
399
00:24:54,410 --> 00:24:55,494
Για τον μπαμπά;
400
00:24:56,078 --> 00:24:57,037
Άκου, φίλε…
401
00:24:57,038 --> 00:24:58,413
Μόνο γι' αυτό κάνω;
402
00:24:58,414 --> 00:25:00,790
Δεν είσαι παιδί πλέον, εντάξει;
403
00:25:00,791 --> 00:25:01,917
Τελείωσαν αυτά.
404
00:25:01,918 --> 00:25:03,585
Βίασε τη μαμά σου.
405
00:25:03,586 --> 00:25:07,506
Θα καταστρέψει τα πάντα
και μόνο εσύ μπορείς να τον σταματήσεις.
406
00:25:08,382 --> 00:25:13,803
Κανονικά, δεν έχω σε καμία εκτίμηση
τις μαλακίες περί πεπρωμένου.
407
00:25:13,804 --> 00:25:16,933
Μα, αν ισχύει για κάποιον,
αυτός είσαι εσύ.
408
00:25:21,229 --> 00:25:25,399
Αν του πετάξω αυτόν τον ιό,
τι θα συμβεί σ' εμένα;
409
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
Θα πεθάνεις.
410
00:25:32,240 --> 00:25:34,325
Θα είμαι κοντά. Θα φύγουμε μαζί.
411
00:25:36,994 --> 00:25:40,664
Κοίτα, δεν θα σου πω ψέματα.
412
00:25:40,665 --> 00:25:45,043
Δεν είναι αυτό που ήθελε η μαμά σου.
413
00:25:45,044 --> 00:25:50,675
Μα είναι ο μόνος τρόπος,
και θα αποδοθεί δικαιοσύνη.
414
00:25:53,552 --> 00:25:55,513
Μου ζητάς να αυτοκτονήσω;
415
00:25:58,307 --> 00:26:01,893
Έχουν χαραμίσει πολλοί
τις ζωές τους σ' έναν πόλεμο,
416
00:26:01,894 --> 00:26:07,775
αλλά θα είσαι ο πρώτος
που θα σώσει τον κόσμο κάνοντάς το.
417
00:26:19,537 --> 00:26:21,038
Πάω να μας φέρω μπίρες.
418
00:26:30,840 --> 00:26:33,050
Γι' αυτό κράζουν τόσο τον Στρατιώτη.
419
00:26:33,718 --> 00:26:34,884
Λόγω νεποτισμού.
420
00:26:34,885 --> 00:26:36,886
Και δεν είναι καν εμφανίσιμος.
421
00:26:36,887 --> 00:26:39,974
Βασικά, τα μαλλιά του
κάνουν όλη τη δουλειά.
422
00:26:41,100 --> 00:26:44,269
Αν του ξυρίσεις το κεφάλι,
θα μοιάζει με γκέι ναύτη.
423
00:26:44,270 --> 00:26:47,522
Πάντως, σ' ευχαριστώ
που μ' άφησες να έρθω κι εγώ.
424
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
Χρειάζομαι μια νίκη.
425
00:26:50,151 --> 00:26:51,401
Πες μου κάτι, όμως.
426
00:26:51,402 --> 00:26:53,153
Όντως δεν ήθελε να έρθω;
427
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
Δεν ανέφερε ούτε μία φορά το όνομά μου;
428
00:26:59,952 --> 00:27:01,120
Κι είπε σ' αυτούς;
429
00:27:08,294 --> 00:27:09,128
Συνέχισε νότια.
430
00:27:13,007 --> 00:27:15,760
Λοιπόν, τι παίζει μ' εσένα;
431
00:27:16,552 --> 00:27:18,386
- Τι παίζει;
- Ναι.
432
00:27:18,387 --> 00:27:20,805
Γεννήθηκα σ' ένα αγρόκτημα με σφενδάμους.
433
00:27:20,806 --> 00:27:21,890
Όταν ήμουν πέντε,
434
00:27:21,891 --> 00:27:24,184
οι γονείς μου πνίγηκαν στη μελάσα.
435
00:27:24,185 --> 00:27:27,020
Με μεγάλωσαν τρεις χήνες
και μια αγοραφοβική αλεπού.
436
00:27:27,021 --> 00:27:29,607
Μου δίδαξαν την αλάτωση, ώσπου ο Τζέραλντ,
437
00:27:30,274 --> 00:27:31,525
η γηραιότερη χήνα,
438
00:27:32,276 --> 00:27:34,779
απεδείχθη μετεμψύχωση
του Ρόμπιν Γουίλιαμς.
439
00:27:35,571 --> 00:27:37,739
Μετά, βρέθηκα στον πλανήτη Ορκ,
440
00:27:37,740 --> 00:27:40,576
καθώς το Μορκ και Μίντι είναι ντοκιμαντέρ.
441
00:27:41,827 --> 00:27:43,329
Μας πάντρεψε ο Όρσον.
442
00:27:44,663 --> 00:27:46,415
Τα υπόλοιπα είναι γνωστά.
443
00:27:51,128 --> 00:27:53,381
Σου ζήτησε ο Χοουμλάντερ να έρθεις;
444
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
Προσωπικά.
445
00:28:07,520 --> 00:28:10,439
Τα Cybertruck είναι
η Κουστωδία των αυτοκινήτων.
446
00:28:15,653 --> 00:28:17,154
Τι σκέφτεσαι;
447
00:28:19,865 --> 00:28:21,617
Ίσως να με θεραπεύσει το Μ1.
448
00:28:21,992 --> 00:28:23,160
Εσύ το πιστεύεις;
449
00:28:24,120 --> 00:28:25,621
Θα 'χουμε επιπλέον χρόνο.
450
00:28:31,377 --> 00:28:32,670
Τι θες να κάνουμε;
451
00:28:33,337 --> 00:28:35,171
Θα μπορούσαμε να ταξιδέψουμε.
452
00:28:35,172 --> 00:28:38,133
Μπορώ να παίζω μουσική στο Βερολίνο.
453
00:28:38,134 --> 00:28:42,179
Δεν θα μας κρατάει τίποτα.
Κάθε φορά σε διαφορετικό μέρος.
454
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
- Θα το ήθελες για τα παιδιά σου;
- Όχι βέβαια.
455
00:28:50,938 --> 00:28:53,190
Γι' αυτό δεν θα κάνω ποτέ.
456
00:28:59,405 --> 00:29:03,617
Όμως… εσύ θέλεις παιδιά;
457
00:29:05,995 --> 00:29:08,079
Τρία. Δυο κορίτσια κι ένα αγόρι,
458
00:29:08,080 --> 00:29:10,707
ένα σπίτι στη θάλασσα,
κι ένα μπερνεντούντλ.
459
00:29:10,708 --> 00:29:12,208
Ηρεμία και γαλήνη.
460
00:29:12,209 --> 00:29:15,171
Μετά από τόσους σκοτωμούς,
θα ήθελα ένα σπιτικό.
461
00:29:37,359 --> 00:29:38,402
Ορίστε.
462
00:29:40,362 --> 00:29:41,822
Είπα ότι είσαι τριάντα.
463
00:29:43,157 --> 00:29:45,575
Γάμα τα δερμάτινα, γάμα τη δαντέλα,
464
00:29:45,576 --> 00:29:47,661
πάνω σου να κάτσει μια καυτή κοπέλα.
465
00:29:53,083 --> 00:29:54,542
Ποιος το έλεγε αυτό;
466
00:29:54,543 --> 00:29:56,211
Ο γέρος μου.
467
00:29:56,212 --> 00:29:57,712
Τα πηγαίνετε καλά;
468
00:29:57,713 --> 00:29:59,547
Όχι ιδιαίτερα.
469
00:29:59,548 --> 00:30:01,717
Ήταν μεθύστακας.
470
00:30:02,676 --> 00:30:07,223
Έχανε συνέχεια όλα του τα λεφτά
στον τζόγο, στον ιππόδρομο.
471
00:30:07,806 --> 00:30:08,973
Κι ερχόταν σπίτι
472
00:30:08,974 --> 00:30:10,976
και έδερνε εμένα και τον Λεν.
473
00:30:12,728 --> 00:30:16,272
Και, στη συνέχεια,
έκανε πλάκα γι' αυτό με τους φίλους του.
474
00:30:16,273 --> 00:30:17,483
Μεγάλος καριόλης.
475
00:30:18,359 --> 00:30:19,692
Πού είναι τώρα;
476
00:30:19,693 --> 00:30:21,028
Στον πάτο του Τάμεση.
477
00:30:21,987 --> 00:30:23,822
Εγώ τον φύτεψα, τις προάλλες.
478
00:30:26,033 --> 00:30:29,119
Μακάρι να το 'χα κάνει νωρίτερα,
προτού προκαλέσει…
479
00:30:31,664 --> 00:30:32,831
Κι άλλο κακό.
480
00:30:35,834 --> 00:30:37,002
Μπούτσερ…
481
00:30:39,088 --> 00:30:40,673
πιστεύεις ότι μπορεί…
482
00:30:41,924 --> 00:30:43,551
να γίνω σαν τον μπαμπά μου;
483
00:30:48,222 --> 00:30:49,473
Δεν ξέρω.
484
00:30:54,687 --> 00:31:00,109
Η μητέρα μου, η θεία Γκρέις, οι υπόλοιποι…
485
00:31:01,026 --> 00:31:05,197
Μόνο κακό κάνω στους ανθρώπους.
Δεν μπορώ να είμαι με κανέναν.
486
00:31:11,579 --> 00:31:15,624
Χωρίς εμάς, χωρίς άτομα με υπερδυνάμεις,
487
00:31:17,293 --> 00:31:20,629
ο κόσμος είναι ένα καλύτερο
και πιο ασφαλές μέρος.
488
00:31:27,595 --> 00:31:28,554
Θα το κάνω.
489
00:31:40,357 --> 00:31:43,318
{\an8}Κατόπιν των μαζικών συλλήψεων
πιθανών Σταρλάιτερ,
490
00:31:43,319 --> 00:31:45,236
{\an8}οι διαδηλωτές στους δρόμους
491
00:31:45,237 --> 00:31:48,531
συγκρούστηκαν με τους υπερήρωες
και την αστυνομία.
492
00:31:48,532 --> 00:31:51,534
Προβλέψιμο, σε βαθμό βαρεμάρας.
493
00:31:51,535 --> 00:31:56,414
Εξέγερση, καταστολή,
απελευθέρωση, σκληρότερα μέτρα.
494
00:31:56,415 --> 00:31:59,250
Κι άντε πάλι από την αρχή.
495
00:31:59,251 --> 00:32:01,628
Είναι καλή στιγμή να πω ότι σε βρίσκω
496
00:32:01,629 --> 00:32:02,963
φοβερά αντιπαθητικό;
497
00:32:04,506 --> 00:32:07,843
Μια στιγμή. Βρήκα κάτι. Δείτε εδώ.
498
00:32:08,677 --> 00:32:12,430
{\an8}Το Φορτ Χάρμονι ήταν στρατιωτικό
νοσοκομείο όπου εργαζόταν ο Βοτ.
499
00:32:12,431 --> 00:32:16,518
Χαρακτηρίστηκε άκρως απόρρητο.
Αργότερα, τέθηκε εκτός λειτουργίας.
500
00:32:17,978 --> 00:32:19,520
Γιατί είναι θαμπό αυτό;
501
00:32:19,521 --> 00:32:22,774
Έτσι κρατά κρυφές ο στρατός
τις απόρρητες τοποθεσίες.
502
00:32:22,775 --> 00:32:26,861
Βάζω στοίχημα μια μοσχαρίσια
ότι εκεί τέσταρε ο Βοτ το Μίγμα 1.
503
00:32:26,862 --> 00:32:29,657
Αν έχει απομείνει κάπου, εκεί θα είναι.
504
00:32:37,164 --> 00:32:38,498
- Σας ακολούθησαν;
- Όχι.
505
00:32:38,499 --> 00:32:40,708
Αναζητά κι ο Χοουμλάντερ το Μίγμα 1.
506
00:32:40,709 --> 00:32:42,710
Ήταν θέμα χρόνου να σε βρει.
507
00:32:42,711 --> 00:32:45,129
Από πάνω μας, έχει 30 μέτρα σκυρόδεμα.
508
00:32:45,130 --> 00:32:47,507
Η πόρτα αντέχει σε βαλλιστική επίθεση
509
00:32:47,508 --> 00:32:49,926
όσο εκείνη του καταφυγίου της ΔΑΒΑ.
510
00:32:49,927 --> 00:32:51,762
Θα αντέξει.
511
00:32:53,222 --> 00:32:54,390
Το ελπίζω.
512
00:33:02,398 --> 00:33:03,481
Ευτυχώς, διάολε.
513
00:33:03,482 --> 00:33:04,857
Δεν θα αντέξει εσαεί.
514
00:33:04,858 --> 00:33:07,152
Παγιδευτήκαμε εδώ κάτω. Τι θα κάνουμε;
515
00:33:08,195 --> 00:33:10,572
Μια στιγμή. Έχει δει κανείς τη Ζόι;
516
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
{\an8}ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΙΡΙ
ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ
517
00:34:25,522 --> 00:34:26,356
Μπαμπά;
518
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
- Ζόι.
- Μπαμπά.
519
00:34:34,656 --> 00:34:35,824
Ζόι.
520
00:34:37,242 --> 00:34:38,660
Θεέ μου. Ζόι.
521
00:34:41,622 --> 00:34:42,664
Θεέ μου.
522
00:35:10,359 --> 00:35:12,236
Μου 'πατε ότι η Ζόι ήταν νεκρή.
523
00:35:13,403 --> 00:35:15,697
Αυτός σκότωσε τη Βίκυ, όχι ο Χοουμλάντερ!
524
00:35:16,698 --> 00:35:19,117
Αυτός ο ψυχοπαθής! Και δεν είπατε τίποτα.
525
00:35:23,247 --> 00:35:24,081
Έλα, Ζόι.
526
00:35:25,749 --> 00:35:27,251
Λυπάμαι, φίλε μου.
527
00:35:28,544 --> 00:35:30,045
Δεν μπορείτε να φύγετε.
528
00:35:32,631 --> 00:35:35,801
Μη με αναγκάσεις
να πυροβολήσω τον μπαμπά σου.
529
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
Όχι.
530
00:35:40,848 --> 00:35:43,057
- Άφησέ τους.
- Πήγε να μας σκοτώσει.
531
00:35:43,058 --> 00:35:45,644
Ας μεγαλώσει σαν παιδί. Όχι όπως εμείς.
532
00:35:50,357 --> 00:35:51,191
Πηγαίνετε.
533
00:36:10,919 --> 00:36:13,337
Ζόι, σήκωσέ το. Άκουσέ με.
534
00:36:13,338 --> 00:36:15,798
Μην έρθεις σπίτι αν δεν σου πω.
535
00:36:15,799 --> 00:36:17,801
Δεν είναι ασφαλές. Πάρε με.
536
00:36:18,594 --> 00:36:19,845
Ξέρουμε πώς έφυγε;
537
00:36:23,140 --> 00:36:24,974
Από την καταπακτή υπηρεσίας.
538
00:36:24,975 --> 00:36:26,351
Βγαίνουμε από εκεί;
539
00:36:28,103 --> 00:36:31,147
Εκεί ακριβώς κάνει περιπολία ο Νουάρ.
540
00:36:31,148 --> 00:36:32,691
Αφού είναι έτσι,
541
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
τι οπλισμό έχεις εδώ;
542
00:36:39,364 --> 00:36:41,283
Και τα έψαχνα αυτά.
543
00:36:46,538 --> 00:36:47,748
Oro Blanco.
544
00:36:49,041 --> 00:36:49,958
500 δολάρια έκαστο.
545
00:37:19,363 --> 00:37:22,866
Ο πατέρας μου πέρασε
όλη του τη ζωή πολεμώντας τη Βοτ,
546
00:37:24,034 --> 00:37:27,955
κι εγώ έφτασα να καπνίζω πούρο
με τον Σταν Έντγκαρ.
547
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
Τον θυμάμαι, ξέρεις.
548
00:37:33,377 --> 00:37:35,503
Ήταν εντυπωσιακός.
549
00:37:35,504 --> 00:37:38,089
Πάνω από 30 πρωτοκλασάτοι νομικοί
550
00:37:38,090 --> 00:37:44,011
εργάζονταν Σαββατοκύριακα και γιορτές
εξαιτίας ενός δικηγόρου από το Χάρλεμ.
551
00:37:44,012 --> 00:37:46,305
Εννοείται, διάολε.
552
00:37:46,306 --> 00:37:47,557
Αλλά δεν νίκησε.
553
00:37:49,184 --> 00:37:53,312
Για τον ίδιο ακριβώς λόγο
που θα ηττηθείτε κι εσείς στο τέλος.
554
00:37:53,313 --> 00:37:56,524
Πολεμάτε έναν ανίκητο εχθρό.
Το ξέρεις αυτό, σωστά;
555
00:37:56,525 --> 00:37:58,734
- Τη Βοτ;
- Σε παρακαλώ.
556
00:37:58,735 --> 00:38:01,946
Είναι πιο ισχυρός
από τη Βοτ ή τον Χοουμλάντερ.
557
00:38:01,947 --> 00:38:04,782
Μα κι από τη φύση και την ίδια τη ζωή.
558
00:38:04,783 --> 00:38:07,952
Είναι το κέρδος και η ζημία,
η προσφορά και η ζήτηση,
559
00:38:07,953 --> 00:38:12,581
η εκλεπτυσμένη ροή του χρήματος
σε όλον τον πλανήτη.
560
00:38:12,582 --> 00:38:15,669
Είμαστε απλώς γρανάζια
σε μια τεράστια μηχανή,
561
00:38:16,628 --> 00:38:18,630
κι ο καθένας έχει τον ρόλο του.
562
00:38:22,009 --> 00:38:25,636
Έστω ότι σκοτώνετε τον Χοουμλάντερ
ή εξαπολύετε αυτόν τον ιό.
563
00:38:25,637 --> 00:38:29,599
Όταν οι υπερήρωες πάψουν να είναι
δημοφιλείς, θα προκύψει κάτι άλλο.
564
00:38:30,267 --> 00:38:35,480
Οι επιχειρήσεις δεν θα σταματήσουν
να επιδιώκουν την ανάπτυξή τους.
565
00:38:36,314 --> 00:38:38,107
Ή να στοχεύουν στο κέρδος.
566
00:38:38,108 --> 00:38:41,986
Η μηχανή θα εξακολουθήσει να θρέφεται.
567
00:38:41,987 --> 00:38:43,363
Έτσι έχουν τα πράγματα.
568
00:38:45,699 --> 00:38:47,492
Παλιοκαριόλη.
569
00:38:49,703 --> 00:38:51,204
Όταν τελειώσει όλο αυτό,
570
00:38:52,497 --> 00:38:54,874
σκοπεύεις να διοικήσεις ξανά τη Βοτ.
571
00:38:54,875 --> 00:38:57,502
Όπως είπα, ο καθένας έχει τον ρόλο του.
572
00:39:02,174 --> 00:39:06,428
Αν έρθει ποτέ αυτή η μέρα,
θα έχω κι εγώ τον δικό μου.
573
00:39:07,512 --> 00:39:10,307
Να σου φυτέψω μια σφαίρα
στο γαμημένο το κεφάλι σου.
574
00:39:16,730 --> 00:39:17,773
Επιτέλους.
575
00:39:19,024 --> 00:39:20,233
Αυτά είναι.
576
00:39:20,442 --> 00:39:22,943
{\an8}Γεια σας, παιδιά. Αγαπάτε την Αμερική;
577
00:39:22,944 --> 00:39:24,779
{\an8}Και να χειρίζεστε μαχαίρια;
578
00:39:24,780 --> 00:39:27,114
{\an8}- Τα μπισκοτογλυκά;
- Τις παρελάσεις;
579
00:39:27,115 --> 00:39:29,075
{\an8}Ελάτε στη Νεολαία Χοουμλάντερ.
580
00:39:29,076 --> 00:39:32,369
{\an8}Θα μάθετε να επιβιώνετε,
να τραγουδάτε γύρω από τη φωτιά,
581
00:39:32,370 --> 00:39:33,913
{\an8}να λύνετε μια καραμπίνα
582
00:39:33,914 --> 00:39:38,459
{\an8}και τον καλύτερο τρόπο να ξετρυπώνετε
τους βρομερούς προδότες Σταρλάιτερ!
583
00:39:38,460 --> 00:39:41,670
{\an8}Είτε είστε οκτώ είτε 18,
ελάτε να το διασκεδάσουμε.
584
00:39:41,671 --> 00:39:47,510
{\an8}Γραφτείτε στη Νεολαία Χοουμλάντερ
και γίνετε οι ήρωες του αύριο, σήμερα.
585
00:39:47,511 --> 00:39:50,180
Με τη χορηγία
των Γευμάτων Διαίτης "Λιν Λαντ".
586
00:39:55,435 --> 00:39:57,937
{\an8}Θα κάνουν τα παιδιά τη δουλειά, διάολε.
587
00:39:57,938 --> 00:39:58,814
{\an8}Άκου.
588
00:39:59,523 --> 00:40:02,691
{\an8}Ανάθεσε στο Εγκληματολογικό
να εντοπίσει το Μίγμα 1.
589
00:40:02,692 --> 00:40:03,776
Είναι εκεί έξω.
590
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Το ξέρω.
591
00:40:05,862 --> 00:40:07,948
Πόσα άτομα θες να απασχολήσω;
592
00:40:08,907 --> 00:40:11,909
Τους πάντες.
Μόνο μ' αυτό θα καταπιαστούμε πλέον.
593
00:40:11,910 --> 00:40:16,747
Επίσης, θέλω το φαρμακευτικό μας τμήμα
να ασχοληθεί κατ' αποκλειστικότητα
594
00:40:16,748 --> 00:40:18,999
με την αναπαρασκευή του Μίγματος 1.
595
00:40:19,000 --> 00:40:21,544
Η φόρμουλα καταστράφηκε.
Ίσως πάρει χρόνια.
596
00:40:21,545 --> 00:40:22,712
Όχι δοκιμές σε ζώα.
597
00:40:23,338 --> 00:40:25,089
Τόσους κακοποιούς έχουμε.
598
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
- Ναι.
- Αξιοποιήστε τους.
599
00:40:35,767 --> 00:40:37,060
Θαυμάσια.
600
00:40:44,401 --> 00:40:46,778
Γεια χαρά, αφεντικό. Τι πίνεις;
601
00:40:50,949 --> 00:40:52,117
ΩΜΕΣ ΑΛΗΘΕΙΕΣ
602
00:40:56,413 --> 00:40:59,749
Είναι τιμή μου που φιλοξενώ
έναν τόσο σπουδαίο Αμερικανό.
603
00:41:01,209 --> 00:41:03,210
Μάλλον είναι οικογενειακό σας.
604
00:41:03,211 --> 00:41:06,590
Ο πατέρας του Χοουμλάντερ. Να πάρει.
605
00:41:07,632 --> 00:41:08,883
Glock, βλέπω.
606
00:41:08,884 --> 00:41:11,636
Δεν μου άρεσαν ποτέ τα εισαγόμενα όπλα.
607
00:41:13,388 --> 00:41:15,306
Δεν μιλάμε για τυπικό Glock.
608
00:41:15,307 --> 00:41:17,349
Αυτό εδώ είναι εννέα χιλιοστών,
609
00:41:17,350 --> 00:41:21,021
πέμπτης γενιάς, επτάσφαιρο,
με σκανδάλη ακριβείας, διάολε.
610
00:41:22,439 --> 00:41:24,481
Εμένα έχει πιο μακριά κάννη.
611
00:41:24,482 --> 00:41:28,319
Μιλάμε για μπαρουτοκαπνισμένο,
πλήρως αμερικανικό Colt του 1911.
612
00:41:28,320 --> 00:41:30,739
Με σφαίρες διαμετρήματος 11,5 χιλιοστών.
613
00:41:33,575 --> 00:41:35,452
Τρελαίνεσαι μόνο που το βλέπεις.
614
00:41:36,036 --> 00:41:38,412
Βασικά, το μικροσκοπικό Glock
615
00:41:38,413 --> 00:41:40,539
κάνει για βραδινό περίπατο στο Χάρλεμ.
616
00:41:40,540 --> 00:41:43,334
Αυτό εδώ, όμως, είναι θανατηφόρο.
617
00:41:43,335 --> 00:41:44,752
Αντίκα, εννοείς.
618
00:41:44,753 --> 00:41:46,046
Κλασικό.
619
00:41:47,047 --> 00:41:48,173
Θες να δοκιμάσεις;
620
00:41:49,382 --> 00:41:51,425
Έχει πολύ ισχυρή ανάκρουση,
621
00:41:51,426 --> 00:41:53,637
αλλά δεν νομίζω να έχεις θέμα.
622
00:41:59,184 --> 00:42:01,061
Χριστέ και Παναγία!
623
00:42:17,244 --> 00:42:18,828
Σε παραδέχομαι.
624
00:42:20,580 --> 00:42:22,165
Έχω να πηδήξω τόσο άγρια…
625
00:42:24,084 --> 00:42:27,711
απ' όταν ξέσκισα τη Σάρι Λούις
στον εξώστη του Studio 54.
626
00:42:27,712 --> 00:42:29,631
Δεν έχω ιδέα ποια είναι αυτή.
627
00:42:32,842 --> 00:42:36,053
- Γιατί έχεις ξυρισμένο μουνί;
- Τι;
628
00:42:36,054 --> 00:42:37,930
Τι νόημα έχει το γλείψιμο
629
00:42:37,931 --> 00:42:40,100
αν δεν γεμίζει τρίχες η μούρη σου;
630
00:42:41,351 --> 00:42:44,688
Έτσι σε προτιμά ο Χοουμλάντερ; Σαν μωρό;
631
00:42:47,524 --> 00:42:48,775
Μάλλον σαν μητέρα.
632
00:42:51,695 --> 00:42:53,697
Έχετε πηδηχτεί, όμως, σωστά;
633
00:42:57,075 --> 00:42:58,284
Να πάρει η ευχή.
634
00:42:58,285 --> 00:43:00,619
Οφείλω να ομολογήσω πως το έκανα
635
00:43:00,620 --> 00:43:02,706
για να εκδικηθώ αυτό το φρικιό.
636
00:43:04,332 --> 00:43:07,419
Αυτό είναι άθλιο.
Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο;
637
00:43:08,461 --> 00:43:10,380
Μη μιλάς έτσι για τον γιο σου.
638
00:43:11,131 --> 00:43:12,589
Θεωρεί ότι είναι καλύτερος.
639
00:43:12,590 --> 00:43:13,883
Δεν ισχύει.
640
00:43:15,510 --> 00:43:16,511
Πώς το ξέρεις;
641
00:43:17,304 --> 00:43:19,847
Δεν γνωρίζω πολλά,
μα διαβάζω τους ανθρώπους.
642
00:43:19,848 --> 00:43:21,349
Έχεις δει το βλέμμα του;
643
00:43:22,225 --> 00:43:25,520
Διάολε, δεν τον έχω δει ποτέ
να κοιτάζει άλλον έτσι.
644
00:43:32,944 --> 00:43:35,612
Δεν το λες και κομπλιμέντο αυτό, κούκλα.
645
00:43:35,613 --> 00:43:38,949
Είναι ο πιο παράξενος καριόλης
που έχω γνωρίσει,
646
00:43:38,950 --> 00:43:40,785
κι έχω κάνει τρίο με τον Μπιούσι.
647
00:43:47,334 --> 00:43:50,754
Έλα. Θέλω να γνωρίσεις κάποιον.
648
00:43:54,382 --> 00:43:55,216
Είναι ο…
649
00:43:56,676 --> 00:44:00,596
Τέρορ. Η μαμά μου
μού μιλούσε συνέχεια για σένα.
650
00:44:00,597 --> 00:44:02,639
Γεια σου, μικρέ. Πού ήταν;
651
00:44:02,640 --> 00:44:04,642
Τον προσέχει η θεία μου η Τζούντι.
652
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Πηδάει τα πάντα;
653
00:44:07,520 --> 00:44:09,022
Στην ηλικία του;
654
00:44:09,898 --> 00:44:12,692
Κάνει ό,τι καλύτερο μπορεί.
655
00:44:17,155 --> 00:44:19,741
- Ράιαν;
- Κιμίκο;
656
00:44:20,492 --> 00:44:21,576
Στάσου, μιλάς;
657
00:44:28,875 --> 00:44:29,918
Πες μου.
658
00:44:30,502 --> 00:44:31,586
Καταστράφηκε όλο.
659
00:44:32,670 --> 00:44:35,255
Πού είναι ο Σαμίρ;
660
00:44:35,256 --> 00:44:38,301
Τον αφήσαμε να φύγει με τη Ζόι.
Δεν είμαστε όλοι τέρατα…
661
00:44:39,386 --> 00:44:40,637
παλιοτέρας.
662
00:44:46,101 --> 00:44:48,352
Αν την αγγίξεις, δεν φτιάχνω άλλο.
663
00:44:48,353 --> 00:44:50,021
Κάνε πίσω, λοιπόν.
664
00:45:03,535 --> 00:45:05,244
Θα φάμε τον Χοουμλάντερ;
665
00:45:05,245 --> 00:45:06,912
Όχι σήμερα.
666
00:45:06,913 --> 00:45:08,206
Πότε, τότε;
667
00:45:08,748 --> 00:45:11,418
Δεν ξέρω. Σε μία εβδομάδα;
Σ' έναν μήνα, ίσως.
668
00:45:13,128 --> 00:45:14,753
Δεν έχουμε τόσον χρόνο.
669
00:45:14,754 --> 00:45:17,257
Θα καταστρέψει τα πάντα. Πάμε τώρα.
670
00:45:19,592 --> 00:45:20,885
Όχι χωρίς τον ιό.
671
00:45:21,553 --> 00:45:23,011
Μα, είπες ότι το 'χω.
672
00:45:23,012 --> 00:45:24,888
Πως μόνο εγώ θα τον σταματήσω.
673
00:45:24,889 --> 00:45:26,348
Είναι το πεπρωμένο μου.
674
00:45:26,349 --> 00:45:29,018
Το είπα για να τον κάνεις
να βγει από τον Πύργο.
675
00:45:30,645 --> 00:45:32,104
Χωρίς το μικρόβιο,
676
00:45:32,105 --> 00:45:35,817
θα είσαι άλλο ένα ανόητο παιδί
σε αποστολή αυτοκτονίας.
677
00:45:37,902 --> 00:45:40,029
Αξιολύπητος ψεύτης, όπως πάντα.
678
00:45:43,575 --> 00:45:46,494
Ράιαν. Ράιαν!
679
00:45:52,625 --> 00:45:55,377
Λοιπόν, αυτή είναι χειροβομβίδα αλοθανίου.
680
00:45:55,378 --> 00:45:59,673
Τραβάς την περόνη, τη ρίχνεις
και μετά τρέχεις σαν τρελός.
681
00:45:59,674 --> 00:46:00,966
Μην εισπνεύσεις,
682
00:46:00,967 --> 00:46:03,011
γιατί θα λιποθυμήσεις κι εσύ.
683
00:46:03,511 --> 00:46:05,345
Μόλις πέσουν όλοι ξεροί,
684
00:46:05,346 --> 00:46:06,680
θα σε πάρουμε από εκεί.
685
00:46:06,681 --> 00:46:07,724
- Το 'πιασες;
- Ναι.
686
00:46:09,767 --> 00:46:12,854
Μάβερικ… Πρόσεχε.
687
00:46:18,610 --> 00:46:19,819
Χιούι.
688
00:46:22,071 --> 00:46:24,866
Ξέρω. Συγγνώμη. Απλώς…
689
00:46:26,201 --> 00:46:27,659
Είναι πολύ καλό παιδί.
690
00:46:27,660 --> 00:46:30,537
Αν βρούμε το Μίγμα 1, να του δώσουμε λίγο.
691
00:46:30,538 --> 00:46:32,247
Έλα τώρα, Χιούι.
692
00:46:32,248 --> 00:46:35,835
Πόσους ακόμη θα σκοτώσουμε
και θα μας ψάχνουν τα παιδιά τους;
693
00:46:36,544 --> 00:46:40,215
Και θα σκοτώνουμε κι εκείνα,
σ' έναν ατελείωτο φαύλο κύκλο;
694
00:46:41,007 --> 00:46:43,384
Ίσως δεν σταματήσει ποτέ,
μα ας προσπαθήσουμε.
695
00:46:51,726 --> 00:46:52,643
Γιατί;
696
00:46:52,644 --> 00:46:54,270
Απλώς…
697
00:46:55,939 --> 00:46:58,690
είχα πολύ καιρό να βρεθώ δίπλα σε κάποιον
698
00:46:58,691 --> 00:47:01,443
που προσπαθεί όντως
να βελτιώσει τα πράγματα
699
00:47:01,444 --> 00:47:03,488
αντί να αποτρέψει τα χειρότερα.
700
00:47:06,324 --> 00:47:08,326
Θα μας σώσει το Μίγμα 1;
701
00:47:09,077 --> 00:47:10,203
Ναι, διάολε.
702
00:47:11,120 --> 00:47:12,330
Είναι στην καταπακτή.
703
00:47:45,780 --> 00:47:47,906
- Σκατά.
- Τι διάολο είναι αυτό;
704
00:47:47,907 --> 00:47:50,075
Έχω έναν αόρατο πιτσιρίκο εδώ,
705
00:47:50,076 --> 00:47:52,953
που ζέχνει V Bro Mango Thunder.
706
00:47:52,954 --> 00:47:54,831
Πάρ' τον. Μου καίει τα ρουθούνια.
707
00:47:55,790 --> 00:47:57,416
Μάβερικ, εσύ είσαι;
708
00:47:57,417 --> 00:48:00,210
- Είσαι με τον Έντγκαρ;
- Ήσουν φίλος του μπαμπά.
709
00:48:00,211 --> 00:48:03,255
Γιατί δεν μου είπες
ότι τον σκότωσε ο Χοουμλάντερ;
710
00:48:03,256 --> 00:48:07,885
Δεν τον έφαγε εκείνος, αδελφέ,
αλλά η συμμορία του Μπούτσερ.
711
00:48:08,636 --> 00:48:10,262
Εκείνος ο αλλόκοτος Γάλλος
712
00:48:10,263 --> 00:48:13,056
και ο φίλος της Στάρλαϊτ, ο Χάουι.
713
00:48:13,057 --> 00:48:15,267
Τον ανατίναξαν, τον έβαλαν σε κουτί
714
00:48:15,268 --> 00:48:16,894
και τον έριξαν στο ποτάμι.
715
00:48:17,520 --> 00:48:19,022
Το είδα με τα μάτια μου.
716
00:48:19,814 --> 00:48:21,190
Αλήθεια, μα τον Θεό.
717
00:48:31,993 --> 00:48:35,287
Ο Ντιπ δεν μοιάζει να μιλάει
μ' ένα αόρατο άτομο;
718
00:48:35,288 --> 00:48:36,581
Σκατά.
719
00:48:40,793 --> 00:48:41,961
Σκατά.
720
00:48:44,589 --> 00:48:45,923
Σκατά.
721
00:48:49,385 --> 00:48:50,428
Σκατά!
722
00:48:56,434 --> 00:48:57,602
Εδώ ήταν.
723
00:49:05,860 --> 00:49:06,736
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
724
00:49:10,782 --> 00:49:12,742
Σκατά! Δεν υπάρχει αρκετό ρεύμα.
725
00:49:14,243 --> 00:49:15,495
Χάρηκα που τα είπαμε.
726
00:49:17,205 --> 00:49:18,873
Γλοιώδες κάθαρμα.
727
00:49:20,750 --> 00:49:22,084
Να πάρει.
728
00:49:22,085 --> 00:49:24,586
Καλά να πάθει, προφανώς, αλλά απίστευτο.
729
00:49:24,587 --> 00:49:26,421
Πρέπει να πάμε μπροστά.
730
00:49:26,422 --> 00:49:27,674
Μη χωριστείτε.
731
00:49:30,093 --> 00:49:32,970
Καλώς τον. Εύγε, Ρόμποκοπ.
732
00:50:10,591 --> 00:50:11,426
Λυπάμαι.
733
00:50:13,052 --> 00:50:14,554
Το σύστημα φταίει.
734
00:50:15,555 --> 00:50:16,973
ΣΤΑ ΠΟΛΥ ΒΑΘΙΑ
735
00:50:56,220 --> 00:50:57,597
Mango Thunder, καριόλη.
736
00:51:07,356 --> 00:51:08,191
Ο Χιούι;
737
00:51:09,484 --> 00:51:11,986
Εσύ το έκανες, έτσι; Εσύ τον σκότωσες.
738
00:51:12,403 --> 00:51:14,613
Άφησέ με, γαμώτο!
739
00:51:14,614 --> 00:51:16,199
Πού είσαι; Τι;
740
00:51:17,116 --> 00:51:18,992
Γι' αυτό μου έλεγες νωρίτερα
741
00:51:18,993 --> 00:51:21,620
- να πάω παρακάτω;
- Εντάξει. Έχεις δίκιο.
742
00:51:21,621 --> 00:51:23,122
Εγώ το έκανα.
743
00:51:23,706 --> 00:51:27,375
Δεν θα σε παρηγορήσει αυτό,
αλλά σκότωσα και τον δικό μου.
744
00:51:27,376 --> 00:51:29,586
- Γαμημένε ψυχοπαθή.
- Στάσου.
745
00:51:29,587 --> 00:51:32,798
Σχετικά με τον Τρανσλούσεντ,
είχαν σκοτώσει την κοπέλα μου.
746
00:51:32,799 --> 00:51:34,634
Όχι ο μπαμπάς σου, μα ήμουν…
747
00:51:35,676 --> 00:51:37,970
Ήμουν οργισμένος και τρομοκρατημένος.
748
00:51:39,931 --> 00:51:42,974
Ένιωθα απίστευτο μίσος, και λυπάμαι πολύ.
749
00:51:42,975 --> 00:51:44,851
Λάθος μου. Δεν είναι λύση.
750
00:51:44,852 --> 00:51:46,687
Είναι η μόνη λύση, ρε καριόλη.
751
00:51:52,276 --> 00:51:54,904
Μάβερικ, σταμάτα!
Δεν θέλω να συγκρουστούμε.
752
00:52:33,860 --> 00:52:34,861
Χιούι!
753
00:52:55,381 --> 00:52:56,299
Ο Μάβερικ είναι.
754
00:52:58,259 --> 00:52:59,135
Αυτόν σκότωσε.
755
00:53:00,052 --> 00:53:01,012
Όχι.
756
00:53:02,013 --> 00:53:05,516
Όλα καλά. Ηρέμησε.
757
00:53:08,311 --> 00:53:09,645
Όλα θα πάνε καλά.
758
00:53:13,649 --> 00:53:14,734
Εγώ είμαι εδώ.
759
00:53:20,323 --> 00:53:21,866
ΠΡΟΣ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΛΕΩΦΟΡΟ
ΡΑΪΑΝ
760
00:53:27,163 --> 00:53:30,833
ΤΟ ΠΛΑΝΕΤ ΒΟΤ ΑΝΑΒΑΘΜΙΖΕΤΑΙ
ΣΕ ΠΛΑΝΕΤ ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ
761
00:53:38,132 --> 00:53:39,342
Μπαμπά;
762
00:53:40,509 --> 00:53:41,552
Ράιαν.
763
00:53:42,929 --> 00:53:44,096
Καλώς τον.
764
00:53:44,889 --> 00:53:47,725
Πολύ χαίρομαι που πήρες. Το περίμενα.
765
00:53:48,809 --> 00:53:51,812
Μοιάζει με… θαύμα.
766
00:53:54,065 --> 00:53:55,482
Ωραία η αναβάθμιση;
767
00:53:55,483 --> 00:53:59,070
Θυμάσαι που με έφερες εδώ
και υποκρινόσουν ότι νοιάζεσαι;
768
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
Όντως νοιάζομαι, γιε μου. Σ' αγαπώ.
769
00:54:07,536 --> 00:54:10,247
- Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
- Αν θα σε συγχωρέσω;
770
00:54:11,082 --> 00:54:12,333
Το έχω ήδη κάνει.
771
00:54:13,000 --> 00:54:14,126
Να ολοκληρώσω.
772
00:54:15,294 --> 00:54:18,588
Σου άσκησα υπερβολική πίεση
να πάρεις τη θέση μου.
773
00:54:18,589 --> 00:54:21,509
Πλέον, συνειδητοποιώ πως…
774
00:54:22,510 --> 00:54:24,512
βασικά…
775
00:54:25,221 --> 00:54:26,305
ήταν αδύνατον.
776
00:54:27,390 --> 00:54:31,142
Μα έχω πολύ συναρπαστικά νέα.
777
00:54:31,143 --> 00:54:34,689
Θα ζήσω αιώνια πλέον.
778
00:54:36,273 --> 00:54:38,942
Θα πραγματώσω ο ίδιος την κληρονομιά μου.
779
00:54:38,943 --> 00:54:42,112
Δεν θα έχεις πια αυτήν την ευθύνη.
780
00:54:42,113 --> 00:54:44,155
Μπορείς να κάνεις ό,τι…
781
00:54:44,156 --> 00:54:45,365
Το έκανες;
782
00:54:45,366 --> 00:54:47,742
- Βίασες τη μαμά μου;
- Τι;
783
00:54:47,743 --> 00:54:49,619
Όχι βέβαια.
784
00:54:49,620 --> 00:54:53,499
Ποιος σού είπε…
Ο Γουίλιαμ Μπούτσερ σού το 'πε αυτό;
785
00:54:55,001 --> 00:54:57,712
Η μητέρα σου κι εγώ είχαμε παράνομη σχέση.
786
00:54:58,963 --> 00:55:01,464
Συναινετική, μεταξύ δυο ενηλίκων…
787
00:55:01,465 --> 00:55:04,300
- Έχεις ταχυπαλμία.
- Επειδή έχω σοκαριστεί.
788
00:55:04,301 --> 00:55:06,761
Και, ειλικρινά, μου ραγίζει την καρδιά
789
00:55:06,762 --> 00:55:09,140
που με έχεις ικανό για κάτι τέτοιο.
790
00:55:13,561 --> 00:55:14,729
Ράιαν, σταμάτα!
791
00:55:20,026 --> 00:55:22,527
Ράιαν, δεν ξέρω πώς προέκυψε αυτό.
792
00:55:22,528 --> 00:55:25,531
Η μητέρα σου ρίχτηκε σ' εμένα.
793
00:55:29,243 --> 00:55:30,745
Ράιαν. Γιε μου…
794
00:55:32,204 --> 00:55:34,581
Δες τι βγήκε από αυτό, φιλαράκο.
795
00:55:34,582 --> 00:55:36,375
Ο γιος μου. Μια ευλογία.
796
00:55:39,378 --> 00:55:41,672
Στάσου. Σταμάτα.
797
00:55:58,355 --> 00:55:59,564
Ράιαν.
798
00:55:59,565 --> 00:56:01,650
Κοίτα τι με ανάγκασες να κάνω.
799
00:56:15,539 --> 00:56:16,582
Όλα καλά…
800
00:56:19,376 --> 00:56:21,212
γλυκό μου αγόρι.
801
00:56:59,416 --> 00:57:01,709
Οπότε, ο ιός καταστράφηκε,
802
00:57:01,710 --> 00:57:05,631
ο Σαμίρ έφυγε με τη Ζόι
κι ο Μπούτσερ ακολούθησε τον Ράιαν.
803
00:57:06,465 --> 00:57:09,676
- Θα τρώει λέιζερ τώρα.
- Ο Χοουμλάντερ έχει τον Έντγκαρ.
804
00:57:09,677 --> 00:57:11,803
Πολύ σύντομα, θα βρει το Μίγμα 1.
805
00:57:11,804 --> 00:57:13,263
Τη γαμήσαμε εντελώς.
806
00:57:13,264 --> 00:57:15,515
Σαν διπλή πρωκτική διείσδυση
807
00:57:15,516 --> 00:57:17,183
στην ίδια άμοιρη κοπέλα.
808
00:57:17,184 --> 00:57:20,228
Να σου πω,
μήπως να έβλεπες λιγότερο πορνό;
809
00:57:20,229 --> 00:57:21,438
Όχι.
810
00:57:22,148 --> 00:57:24,650
Υπάρχουν και καλά νέα, όμως.
811
00:57:25,359 --> 00:57:28,695
Καταφέραμε να διαβάσουμε
λίγο από το απόρρητο κείμενο.
812
00:57:28,696 --> 00:57:33,491
"Το 1963, μια ομάδα προσκόπων
βρέθηκε νεκρή στο δάσος
813
00:57:33,492 --> 00:57:34,909
κοντά στο Φορτ Χάρμονι.
814
00:57:34,910 --> 00:57:38,581
Με ανοιγμένους διάπλατα
τους θωρακικούς τους κλωβούς".
815
00:57:43,335 --> 00:57:44,587
Είναι καλό νέο αυτό;
816
00:57:46,088 --> 00:57:47,798
Έχουμε ολόκληρα τα αρχεία.
817
00:57:48,799 --> 00:57:49,675
Εντάξει.
818
00:57:50,885 --> 00:57:52,261
Εκεί θα πάμε, συνεπώς.
819
00:58:14,867 --> 00:58:15,701
Άνι;
820
00:58:16,493 --> 00:58:18,244
Στάσου. Περίμενε!
821
00:58:18,245 --> 00:58:21,164
- Μπορεί να πέθαινες, Χιούι.
- Όλα καλά. Εδώ είμαι.
822
00:58:21,165 --> 00:58:24,751
Αν συνέβαινε κάτι τέτοιο,
δεν θα το ξεπερνούσα ποτέ.
823
00:58:24,752 --> 00:58:27,671
- Ήταν πιο εύκολο όταν ήμουν μόνη μου.
- Άνι.
824
00:58:46,690 --> 00:58:47,691
Χοουμλάντερ;
825
00:58:50,152 --> 00:58:51,111
Χοουμλάντερ;
826
00:58:52,321 --> 00:58:53,197
Γεια.
827
00:59:34,405 --> 00:59:36,240
Έχουμε πολλά να συζητήσουμε.
828
01:02:06,598 --> 01:02:08,683
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
829
01:02:08,684 --> 01:02:10,686
Επιμέλεια
Ηλέκτρα Μιχαηλίδη