1
00:00:06,006 --> 00:00:07,174
Sakra!
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,009
DŘÍVE
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Slíbil jsi, že se o mě postaráš.
4
00:00:11,971 --> 00:00:13,388
Nechci tě vidět.
5
00:00:13,389 --> 00:00:14,305
Nenávidím tě.
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,641
- Zoe, pamatuješ si mého syna Ryana?
- Ahoj.
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,810
Tvůj táta neměl s tvojí matkou poměr.
8
00:00:18,811 --> 00:00:20,396
- Grace!
- Znásilnil ji.
9
00:00:20,813 --> 00:00:21,981
Ne!
10
00:00:22,898 --> 00:00:23,815
Ježíši, Sameere!
11
00:00:23,816 --> 00:00:26,234
- To je Zoein táta?
- Ano.
12
00:00:26,235 --> 00:00:29,155
Nikdy bych nedopustil,
aby se tobě nebo Zoe něco stalo.
13
00:00:33,451 --> 00:00:34,367
Sameer to dal.
14
00:00:34,368 --> 00:00:36,411
Konečně je ten jeho nezbedný brouček
15
00:00:36,412 --> 00:00:38,414
dost silný, aby Homelandera porazil.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,166
Najdi Williama Butchera.
17
00:00:41,167 --> 00:00:42,834
Máme supervirus
18
00:00:42,835 --> 00:00:46,045
natolik silný, že může zabít
všechny nadlidi na planetě.
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
- Ne!
- Soldier Boy zabil mou rodinu!
20
00:00:48,591 --> 00:00:50,717
Musím toho hajzla dostat z hlavy.
21
00:00:50,718 --> 00:00:55,181
Hele, nech mě jít,
budeš hrdina, co zachránil Translucenta.
22
00:00:57,183 --> 00:00:59,101
Chlapečku můj.
23
00:00:59,852 --> 00:01:02,646
- Vždycky tu pro tebe budu.
- Dobře.
24
00:01:04,482 --> 00:01:06,484
Proč mě všichni pořád opouštějí?
25
00:01:07,359 --> 00:01:10,278
Vstaňte ve jménu Ježíše!
26
00:01:10,279 --> 00:01:12,448
Chlapečku můj…
27
00:01:25,294 --> 00:01:27,922
{\an8}SUDŽA, RUSKO
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,345
FIRECRACKER
HOLE SVOBODY
29
00:01:36,639 --> 00:01:39,265
Nepřijde mi to jako vězení CIA.
30
00:01:39,266 --> 00:01:40,183
Fakt?
31
00:01:40,184 --> 00:01:41,893
Velení se tě neptalo na názor?
32
00:01:41,894 --> 00:01:42,728
Sklapni.
33
00:02:53,632 --> 00:02:56,676
Prosím… Mám rodinu.
34
00:02:56,677 --> 00:03:00,305
MiIuji Imagine Dragons. Prosím.
35
00:03:00,306 --> 00:03:03,434
Je mi líto. Nikdo nesmí vědět,
že jsem tu byl.
36
00:03:08,647 --> 00:03:12,025
Soldier Boy. První hrdina Ameriky.
37
00:03:12,026 --> 00:03:15,737
Ochránce svobody, víry a rodiny.
38
00:03:15,738 --> 00:03:17,322
{\an8}SOCHA SOLDIER BOYE SVRŽENA
39
00:03:17,323 --> 00:03:18,823
{\an8}Byl médii označen za zrádce.
40
00:03:18,824 --> 00:03:21,826
{\an8}Obětní beránek Starlight,
skutečné strůjkyně
41
00:03:21,827 --> 00:03:23,329
útoku na Věž Sedmičky
42
00:03:24,663 --> 00:03:29,584
Ale z popela nespravedlnosti
se zrodil nový Soldier Boy.
43
00:03:29,585 --> 00:03:32,253
A Amerika si zaslouží pravdu.
44
00:03:32,254 --> 00:03:35,506
Od roku 1984 spolupracoval
Soldier Boy v Rusku
45
00:03:35,507 --> 00:03:37,175
s našimi přáteli v Kremlu,
46
00:03:37,176 --> 00:03:39,719
aby vymýtil ty lstivé zrádce na Ukrajině.
47
00:03:39,720 --> 00:03:42,180
Ukázalo se, že Rusko není náš nepřítel.
48
00:03:42,181 --> 00:03:43,848
Je to silný, prorodinný národ,
49
00:03:43,849 --> 00:03:45,767
který netoleruje toalety pro transky.
50
00:03:45,768 --> 00:03:49,395
Jsme vděční Soldier Boyovi
za jeho odvahu a obětavost.
51
00:03:49,396 --> 00:03:51,606
A doufáme, že nám dokáže odpustit,
52
00:03:51,607 --> 00:03:54,652
až zaujme své
právoplatné místo v Sedmičce.
53
00:03:57,780 --> 00:04:01,491
Je mi ctí předat
Soldier Boyovi vůbec první
54
00:04:01,492 --> 00:04:03,911
Demokratickou medaili
za vlasteneckou svobodu.
55
00:04:16,715 --> 00:04:19,551
Můj chlapče. Chlapečku můj.
56
00:04:23,389 --> 00:04:26,683
Jsem také velmi hrdý na to, že mohu říci,
57
00:04:26,684 --> 00:04:29,061
že tento velký hrdina je můj otec.
58
00:04:29,812 --> 00:04:31,980
Kdy jste to zjistil, Homelandere?
59
00:04:31,981 --> 00:04:33,732
Už znáte Homelanderova syna?
60
00:04:36,694 --> 00:04:38,696
Jsou nějaké plány na spolupráci?
61
00:04:49,623 --> 00:04:52,001
Jsi mimo 40 let, a pořád je zajímáš?
62
00:04:53,752 --> 00:04:57,046
Sage mi říká,
že sociální sítě jsou na vzestupu.
63
00:04:57,047 --> 00:04:59,966
Časopis People… nazývají nás
64
00:04:59,967 --> 00:05:02,427
nejvíc sexy dynastií Ameriky.
65
00:05:02,428 --> 00:05:03,429
Ty tomu věříš?
66
00:05:09,351 --> 00:05:10,810
No tak.
67
00:05:10,811 --> 00:05:13,688
Nikdy bych tě tam neposlal,
vědět, že má Butcher ten virus.
68
00:05:13,689 --> 00:05:15,649
Nikdy. Přísahám Bohu.
69
00:05:16,316 --> 00:05:18,067
Ale říkal jsem ti, ať nezasahuješ.
70
00:05:18,068 --> 00:05:20,945
Takže pokud máme
na někoho ukazovat prstem,
71
00:05:20,946 --> 00:05:23,823
nemyslím, že bych
vinen měl být výhradně já.
72
00:05:23,824 --> 00:05:26,785
Pánové? Přišly laboratorní výsledky.
73
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Laboratorní výsledky.
74
00:05:30,539 --> 00:05:32,874
{\an8}Dnes se událo mnohé.
75
00:05:32,875 --> 00:05:35,084
{\an8}-Připojení Soldier Boye k Sedmičce…
- Jak to?
76
00:05:35,085 --> 00:05:37,212
Všichni se nakazili.
Viděli jsme je umírat.
77
00:05:38,338 --> 00:05:40,883
Jak to, že ten hajzl ještě dýchá?
78
00:05:41,759 --> 00:05:44,428
Ale ne.
79
00:05:50,559 --> 00:05:52,977
Má v krvi V1. Sakra!
80
00:05:52,978 --> 00:05:54,354
V1. Co je V1?
81
00:05:55,898 --> 00:05:58,776
První verze Véčka Fredericka Voughta.
82
00:06:00,360 --> 00:06:03,613
Jednička je desetkrát účinnější
než dnešní složení.
83
00:06:03,614 --> 00:06:07,408
Vysoce nestabilní. Fungovala jen
u několika prvních nadlidí.
84
00:06:07,409 --> 00:06:10,537
U tebe, Bombsighta, Vojína Angela,
85
00:06:11,246 --> 00:06:12,705
Stormfront.
86
00:06:12,706 --> 00:06:13,956
Kdo je Stormfront?
87
00:06:13,957 --> 00:06:16,960
Žena doktora Voughta, Clara.
Známá jako Liberty.
88
00:06:19,046 --> 00:06:21,214
Jde o to, že jednička ti zachránila život,
89
00:06:21,215 --> 00:06:24,092
a nejspíš proto
vaše generace nadlidí nestárne.
90
00:06:24,093 --> 00:06:28,471
Tohle je molekula moderní sloučeniny V.
91
00:06:28,472 --> 00:06:30,515
Tohle je ten virus.
92
00:06:30,516 --> 00:06:33,101
Jeho spike proteiny se
vážou na receptory Véčka
93
00:06:33,102 --> 00:06:35,478
jako do sebe zapadající ozubená kola.
94
00:06:35,479 --> 00:06:37,606
Ale V1 je jiná. Vypadá takto.
95
00:06:39,983 --> 00:06:41,692
Virus se nemá na co vázat.
96
00:06:41,693 --> 00:06:43,486
Mohli jste nám to říct před testem.
97
00:06:43,487 --> 00:06:45,947
V1 není v oběhu od 50. let 20. století
98
00:06:45,948 --> 00:06:47,490
a Soldier Boy měl být mrtvý.
99
00:06:47,491 --> 00:06:48,866
Všichni si to mysleli.
100
00:06:48,867 --> 00:06:52,830
A teď slyším jen to,
že se tenhle parchant nedá zabít.
101
00:07:03,841 --> 00:07:07,426
Dobrá, ale co Homelander? Znamená to, že…
102
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Jsem jeho syn. Jsem také imunní?
103
00:07:10,055 --> 00:07:13,975
Ne. Do tvého embrya píchli
obyčejné staré běžné Véčko.
104
00:07:13,976 --> 00:07:15,643
Jako u každého jiného nadčlověka.
105
00:07:15,644 --> 00:07:17,353
Kdyby se Homelander k V1 dostal,
106
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
byl by pak teoreticky jako Soldier Boy.
107
00:07:19,731 --> 00:07:22,108
Vůči viru imunní.
Možná dokonce nesmrtelný.
108
00:07:22,109 --> 00:07:23,401
- Přines mi ho.
- Nemůžu.
109
00:07:23,402 --> 00:07:25,111
- Proč ne?
- Vought všechno zničil.
110
00:07:25,112 --> 00:07:26,028
Nic nezbylo.
111
00:07:26,029 --> 00:07:29,198
- Mohla by někde být jedna ampule?
- Myslím že ano.
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,701
Počkat. Pokud je to pravda,
může ji použít…
113
00:07:31,702 --> 00:07:34,078
Musíme ji dostat dřív než on.
114
00:07:34,079 --> 00:07:36,330
Jak? Určitě už tohle všechno ví.
115
00:07:36,331 --> 00:07:37,415
Jsme v prdeli.
116
00:07:37,416 --> 00:07:38,666
Dobrý postřeh, zlato.
117
00:07:38,667 --> 00:07:42,170
Infikujeme ho virem dnes,
dokud ještě funguje.
118
00:07:42,171 --> 00:07:44,213
Tak jsem to vůbec nemyslela.
119
00:07:44,214 --> 00:07:48,467
- Butcher má pravdu.
- Vidíš? Je to chytrý tah.
120
00:07:48,468 --> 00:07:50,678
Vylákáme ho a infikujeme ho dnes.
121
00:07:50,679 --> 00:07:52,556
Dobře. Jak to k němu dostaneš?
122
00:07:53,182 --> 00:07:56,184
Homelandera neviděli
mimo Věž už několik dní,
123
00:07:56,185 --> 00:07:58,311
protože se nejspíš bojí nákazy.
124
00:07:58,312 --> 00:08:00,980
A když tu věc vypustíš,
odletí prostě do vesmíru,
125
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
dokud nebude po všem, že?
126
00:08:03,650 --> 00:08:07,196
Takže než na to přijdete,
musíme najít trochu té jedničky.
127
00:08:07,779 --> 00:08:09,198
Vážně nemáme na výběr.
128
00:08:10,365 --> 00:08:11,408
Vím kde začít.
129
00:08:15,537 --> 00:08:18,540
Páni. Díkybohu tě
zachránilo to, co máš v sobě.
130
00:08:19,416 --> 00:08:22,084
- Konec dobrý, všechno dobré.
- Jo, jdi do prdele!
131
00:08:22,085 --> 00:08:23,586
Věděls, že Butcher má virus.
132
00:08:23,587 --> 00:08:26,422
Rozmrazils mě, jen abys mě poslal na smrt.
133
00:08:26,423 --> 00:08:29,050
Ne! To ne. Chtěl jsem…
134
00:08:29,051 --> 00:08:31,052
Ten fór se ti vymstil, debile,
135
00:08:31,053 --> 00:08:34,222
protože já budu žít, a ty zemřeš.
136
00:08:34,223 --> 00:08:36,682
Když tě nedostane ten virus,
dostane tě čas.
137
00:08:36,683 --> 00:08:38,601
A až budeš na invalidním vozíku
138
00:08:38,602 --> 00:08:39,895
a srát do sáčku,
139
00:08:40,562 --> 00:08:42,396
já povedu Sedmičku
140
00:08:42,397 --> 00:08:45,192
a budu srát na kozy Shari Lewisový.
141
00:08:48,195 --> 00:08:49,363
Koukni se na sebe.
142
00:08:50,614 --> 00:08:53,367
Jsi největší měkkota, slaboch.
143
00:08:55,202 --> 00:08:58,038
Jsi ubožák. Nejsi nic.
144
00:09:06,546 --> 00:09:09,340
Jsi si tím jistá, Annie?
145
00:09:09,341 --> 00:09:10,592
Nemáme na výběr.
146
00:09:19,768 --> 00:09:21,686
Víš, co to znamená, že?
147
00:09:21,687 --> 00:09:24,189
Jestli získáme V1,
s Kimiko byste si ji mohly vzít.
148
00:09:25,107 --> 00:09:26,899
Soldier Boy se s ní stal imunním.
149
00:09:26,900 --> 00:09:28,651
Taky byste mohly být imunní.
150
00:09:28,652 --> 00:09:30,861
Jo. Nebo by nám mohl narůst milion ptáků.
151
00:09:30,862 --> 00:09:33,155
Jako strečový míč, ale s penisy.
152
00:09:33,156 --> 00:09:35,742
Velmi zvláštní. Ale podívej, šance tu je.
153
00:09:40,414 --> 00:09:42,290
- Už zase ty.
- Zoe, uklidni se.
154
00:09:42,291 --> 00:09:43,625
Schovej je, děvče.
155
00:09:44,418 --> 00:09:45,711
To nebude nutné.
156
00:09:47,337 --> 00:09:48,755
Alespoň zatím ne.
157
00:09:49,506 --> 00:09:52,216
Starlight, nečekali jsme tě.
158
00:09:52,217 --> 00:09:54,302
Takže Marie Moreauová má zpoždění.
159
00:09:54,303 --> 00:09:55,636
Marie nepřijde.
160
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
Ale vím, že jste nedávno měli schůzku.
161
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Tohle vlastně zařídila ona.
162
00:10:00,559 --> 00:10:01,600
- Vážně?
- Jo.
163
00:10:01,601 --> 00:10:04,854
Potřebujeme, abys nám
řekl vše, co víš o V1.
164
00:10:04,855 --> 00:10:08,983
Myslíš o první generaci Véčka,
kterou má v žilách Soldier Boy,
165
00:10:08,984 --> 00:10:12,446
díky níž je imunní vůči viru,
na němž pracuješ s Butcherem?
166
00:10:15,407 --> 00:10:18,075
Nemůžeš být překvapená, že to vím.
167
00:10:18,076 --> 00:10:20,828
Ale proč bych měl pomáhat přátelům magora,
168
00:10:20,829 --> 00:10:24,082
který zavraždil mou dceru
a z mé vnučky udělal sirotka?
169
00:10:27,210 --> 00:10:28,794
Taky jsem měl Vicky rád.
170
00:10:28,795 --> 00:10:31,630
To, co Butcher udělal,
bylo neodpustitelné, proto tu není.
171
00:10:31,631 --> 00:10:33,008
A přesto s ním pracuješ?
172
00:10:35,093 --> 00:10:38,304
Myslíme, že Homelander se snaží V1 získat.
173
00:10:38,305 --> 00:10:41,349
Pokud se mu to podaří, bude žít navždy.
174
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
A budeš stejně tak
v prdeli jako my ostatní.
175
00:10:45,395 --> 00:10:48,731
Budeš dál žvanit jako
nějakej blbej černej pan Spock,
176
00:10:48,732 --> 00:10:50,067
nebo nám pomůžeš?
177
00:10:57,199 --> 00:10:58,116
Pojďte za mnou.
178
00:11:09,544 --> 00:11:10,379
Až po vás.
179
00:11:33,151 --> 00:11:35,778
Těch 0,1 procent zapaluje svět
180
00:11:35,779 --> 00:11:39,074
a ze svých luxusních
bunkrů sleduje, jak hoří.
181
00:11:40,158 --> 00:11:41,909
- Smrdí to tady.
- Máš pravdu.
182
00:11:41,910 --> 00:11:44,495
Smrdí to, jako kdyby
Abercrombie ošukal 7-Eleven,
183
00:11:44,496 --> 00:11:46,872
zatímco Arby by si ho v rohu honil.
184
00:11:46,873 --> 00:11:49,417
- Je to tělový sprej V-Bro Mango Thunder.
- Sakra!
185
00:11:49,418 --> 00:11:52,587
Lidi, tohle je Maverick,
Translucentův syn.
186
00:11:53,922 --> 00:11:55,465
Jak je, frajere?
187
00:11:56,091 --> 00:11:58,260
Jak je… frajere?
188
00:11:58,927 --> 00:12:02,847
Starlight, když jsi mě naposled viděla,
byl jsem dítě. Zpívalas na otcově pohřbu.
189
00:12:02,848 --> 00:12:04,849
Ahoj, Mavericku.
190
00:12:04,850 --> 00:12:08,060
Co tady děláš?
Nechodíš na Godolkinovu univerzitu?
191
00:12:08,061 --> 00:12:09,103
Seru na ni.
192
00:12:09,104 --> 00:12:11,147
A na Voughta. Je to banda lhářů.
193
00:12:11,148 --> 00:12:13,816
Řekli mi, že mého otce
zabil superpadouch z kartelu.
194
00:12:13,817 --> 00:12:16,194
Pan Edgar mi jediný řekl pravdu.
195
00:12:19,448 --> 00:12:20,949
Byl to Homelander.
196
00:12:21,867 --> 00:12:23,869
Homelander zabil mého otce.
197
00:12:27,080 --> 00:12:28,915
Páni! Homelander?
198
00:12:30,083 --> 00:12:33,627
Bože. Já… Do prdele
s tím zasraným parchantem.
199
00:12:33,628 --> 00:12:35,838
Říkám to už léta. Ten zasranej…
200
00:12:35,839 --> 00:12:38,883
- Ten… parchant.
- Zasranej chlap. Jo.
201
00:12:38,884 --> 00:12:42,887
Dobrá. Takže Maverick,
Zoe, Marie Moreauová?
202
00:12:42,888 --> 00:12:45,556
Zkoušíte založit vlastní
Teenage Kix nebo co?
203
00:12:45,557 --> 00:12:47,766
Věřím, že děti jsou naše budoucnost.
204
00:12:47,767 --> 00:12:50,394
Mavericku, omluv nás na moment.
205
00:12:50,395 --> 00:12:51,562
Pojďte za mnou.
206
00:12:51,563 --> 00:12:55,734
Pokud se chcete dozvědět víc o V1,
doufám, že máte silný žaludek.
207
00:12:57,277 --> 00:12:59,904
V1 byla barbarská a nestabilní.
208
00:12:59,905 --> 00:13:02,698
První pokusné osoby
doktora Voughta v Dachau
209
00:13:02,699 --> 00:13:04,867
žily v neustálých mukách.
210
00:13:04,868 --> 00:13:07,661
Zavraždil tisíce,
aby dosáhl jen pěti úspěchů.
211
00:13:07,662 --> 00:13:09,205
Ježíši.
212
00:13:09,206 --> 00:13:11,749
I poté, co Vought přešel k spojencům,
213
00:13:11,750 --> 00:13:15,252
pokračoval v testování V1
na amerických vojácích, které měl po ruce.
214
00:13:15,253 --> 00:13:16,921
Proč mě to nepřekvapuje?
215
00:13:16,922 --> 00:13:19,340
Tou dobou jsme už
závodili ve zbrojení s Rusy,
216
00:13:19,341 --> 00:13:22,344
takže v cestě
národní bezpečnosti nesmělo nic stát.
217
00:13:23,386 --> 00:13:26,514
Doktor Vought vzorec v 50. letech ustálil
218
00:13:26,515 --> 00:13:28,724
a veškeré zmínky o V1 zametl pod koberec,
219
00:13:28,725 --> 00:13:31,101
jak bylo u pochybné
historie té firmy zvykem.
220
00:13:31,102 --> 00:13:33,604
A víš jistě, že už žádné dávky nezbyly?
221
00:13:33,605 --> 00:13:34,648
Ne že bych je viděl.
222
00:13:35,232 --> 00:13:37,900
Myslíte, že Vought zanechal
stopu do Dachau?
223
00:13:37,901 --> 00:13:40,903
Toto jsou všechny dochované
složky Fredericka Voughta.
224
00:13:40,904 --> 00:13:43,073
Pokud je chcete projít, poslužte si.
225
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Zoe? Zoe, počkej.
226
00:13:53,500 --> 00:13:55,001
Hrozné, co se stalo tvé matce.
227
00:13:56,670 --> 00:13:58,547
Hele, já nevěděl, že se Butcher chystá…
228
00:14:00,298 --> 00:14:04,094
Nechtěl jsem, aby se
jí něco stalo. Přísahám.
229
00:14:09,057 --> 00:14:12,935
„Přísaháš?“ Přísahals,
že budeme v bezpečí.
230
00:14:12,936 --> 00:14:16,397
Pak jsem se probudila sama
a viděla svou matku rozervanou napůl.
231
00:14:16,398 --> 00:14:17,314
Je mi to líto.
232
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
Pak mě hodili do Red River,
protože můj táta je asi taky mrtvý.
233
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
Tak jdi do prdele.
234
00:14:36,084 --> 00:14:39,336
Možná, že kdybych tě vychovával,
byl bys lepší.
235
00:14:39,337 --> 00:14:42,340
Strašně jsi mě zklamal.
236
00:14:43,049 --> 00:14:44,884
Jsi tak ubohé zklamání.
237
00:14:45,719 --> 00:14:48,971
Hluboko uvnitř v sobě
máš pořád něco lidského.
238
00:14:48,972 --> 00:14:50,472
Jsi ubohej. Ubohej.
239
00:14:50,473 --> 00:14:52,267
- Slabej.
- Jsi mé největší selhání.
240
00:14:52,809 --> 00:14:54,102
Jsi nula.
241
00:15:11,786 --> 00:15:13,121
Madelyn.
242
00:15:13,997 --> 00:15:17,292
Chlapečku. Můj chlapečku.
243
00:15:19,878 --> 00:15:22,671
Co se děje? Proč jsi tak nešťastný?
244
00:15:22,672 --> 00:15:26,342
Můj otec a můj syn.
245
00:15:26,343 --> 00:15:29,428
Všechno. Všechno se rozpadlo.
246
00:15:29,429 --> 00:15:33,016
Ne. Přesně tohle se muselo stát.
247
00:15:33,892 --> 00:15:36,393
Bylo to předpovězeno.
248
00:15:36,394 --> 00:15:38,604
Brzy se vzneseš.
249
00:15:38,605 --> 00:15:41,649
Staneš se nesmrtelným, božským,
250
00:15:41,650 --> 00:15:44,819
pravým Bohem, kterého bude svět milovat.
251
00:15:46,071 --> 00:15:49,907
- Ale…
- Vím, myslíš, že láska je slabá a lidská.
252
00:15:49,908 --> 00:15:51,993
Ale kdo je milován víc než Ježíš?
253
00:15:54,120 --> 00:15:57,040
A proč by měl mít víc lásky než ty?
254
00:15:57,916 --> 00:15:59,834
Zachraňuješ víc lidí než On.
255
00:16:02,671 --> 00:16:05,422
Jediný pravý Bůh.
256
00:16:05,423 --> 00:16:08,176
Ano. Ale jak?
257
00:16:09,803 --> 00:16:12,262
Jak? Miliony lidí mě prostě nenávidí.
258
00:16:12,263 --> 00:16:16,184
Pak tedy pokřti nevěřící
jejich vlastní krví.
259
00:16:18,687 --> 00:16:21,021
Vyrvi děti z lůna jejich matek.
260
00:16:21,022 --> 00:16:24,817
- Jo.
- Stáhni rodiče z kůže před jejich dětmi.
261
00:16:24,818 --> 00:16:29,614
Zbav svět zlých, nevěřících.
262
00:16:32,075 --> 00:16:33,784
Říkají, že jsem monstrum.
263
00:16:33,785 --> 00:16:36,371
Ne. Jediní, kdo zůstanou, budou tví věrní,
264
00:16:37,497 --> 00:16:39,457
a budou tě ve svých srdcích milovat.
265
00:16:40,834 --> 00:16:43,670
Budou plakat štěstím
při pouhé myšlence na tebe.
266
00:16:44,838 --> 00:16:47,631
Máš poslední úkol, má lásko.
267
00:16:47,632 --> 00:16:48,633
Ano.
268
00:17:15,410 --> 00:17:16,327
KDE JSI?
269
00:17:19,330 --> 00:17:21,707
- Jdeš pozdě.
- Přišel jsem, jak jsi mi napsala.
270
00:17:21,708 --> 00:17:22,708
Byl jsem daleko.
271
00:17:22,709 --> 00:17:26,253
- Kde?
- V Rusku. Poblíž hranic, myslím.
272
00:17:26,254 --> 00:17:27,505
Viděl tě někdo?
273
00:17:29,716 --> 00:17:30,842
Ne.
274
00:17:32,093 --> 00:17:33,094
Co je to?
275
00:17:40,894 --> 00:17:42,312
Řízl jsem se při holení.
276
00:17:43,563 --> 00:17:45,732
Věř mi, ty se holit nemusíš.
277
00:17:51,196 --> 00:17:53,948
Takže… tvůj děda je tam teď s nimi?
278
00:17:54,949 --> 00:17:58,327
Je tam… Butcher?
279
00:17:58,328 --> 00:18:01,288
Ne. Ale můžou nás k němu zavést.
280
00:18:01,289 --> 00:18:03,458
Můžem ho najít a zabít.
281
00:18:04,125 --> 00:18:05,460
Zabít Butchera?
282
00:18:06,169 --> 00:18:09,338
- Nemyslím, že je to dobrý nápad.
- Myslíš, že bychom neměli?
283
00:18:09,339 --> 00:18:12,841
Je nebezpečný.
Podívej, co udělal tvojí mámě.
284
00:18:12,842 --> 00:18:14,426
O to jde.
285
00:18:14,427 --> 00:18:15,844
- Nestojí za to.
- Ryane…
286
00:18:15,845 --> 00:18:17,305
Riziko zranění za to nestojí!
287
00:18:19,682 --> 00:18:20,975
Zabil by tě.
288
00:18:22,560 --> 00:18:25,020
Takže mám prostě odletět,
schovat se, a nic víc?
289
00:18:25,021 --> 00:18:26,356
- Zoe…
- Zapomeň na to.
290
00:18:43,957 --> 00:18:46,876
Myslíš, že jsem necítil
z tvého dechu ten gin?
291
00:18:49,254 --> 00:18:51,339
- Co je, sakra?
- Ale ale ale.
292
00:18:52,131 --> 00:18:54,675
Že bych měl šťastný den?
293
00:18:54,676 --> 00:18:56,427
Měl bych si koupit los.
294
00:18:57,554 --> 00:18:59,513
Napadlo mě, že svou holku neopustíš.
295
00:18:59,514 --> 00:19:00,806
A kdybych se neukázal?
296
00:19:00,807 --> 00:19:03,517
Plánoval jsem Zoe unést,
poslat ti z jejího mobilu SMS
297
00:19:03,518 --> 00:19:07,647
a jen čekat, až přiběhneš,
ale vida, Vánoce.
298
00:19:15,321 --> 00:19:16,489
Pěkný.
299
00:19:17,657 --> 00:19:19,576
Ale už se tak snadno nezlomím.
300
00:19:20,368 --> 00:19:21,618
Ne jako Malloryová.
301
00:19:21,619 --> 00:19:23,537
Jsi fakt tvrďák, co?
302
00:19:23,538 --> 00:19:26,165
Zabiješ stařenku a pak zdrhneš do Ruska.
303
00:19:28,334 --> 00:19:29,836
Zoe měla pravdu.
304
00:19:31,004 --> 00:19:33,089
Možná bych tě měl prostě zbavit trápení.
305
00:19:35,341 --> 00:19:38,176
Mohl bys. Ale neuděláš to.
306
00:19:38,177 --> 00:19:42,181
- A proč?
- Protože oba milujeme tutéž ženu.
307
00:19:43,141 --> 00:19:45,435
A oba nenávidíme stejnýho zmrda.
308
00:19:48,479 --> 00:19:51,732
Hele, kámo, můžeš bejt
na mě naštvanej, jak chceš,
309
00:19:51,733 --> 00:19:55,236
ale oba víme, že ten špatnej nejsem já.
310
00:19:56,988 --> 00:19:58,156
Ne doopravdy.
311
00:19:59,532 --> 00:20:04,370
Potřebuju, abychom si
pořádně promluvili. To je vše.
312
00:20:10,960 --> 00:20:13,378
- Homelandere?
- Tady nahoře.
313
00:20:13,379 --> 00:20:14,380
Co tam…
314
00:20:16,174 --> 00:20:17,842
Co to je, sakra?
315
00:20:20,595 --> 00:20:22,012
- To je mlíko?
- Lepší.
316
00:20:22,013 --> 00:20:24,765
Mateřské mléko z neonatologické
JIPky v Mount Sinai.
317
00:20:24,766 --> 00:20:27,976
Cože? Tys mě sem pozval,
abych se díval, jak se válíš v tomhle?
318
00:20:27,977 --> 00:20:29,770
Chci ti dát ještě jednu šanci.
319
00:20:29,771 --> 00:20:31,688
Chceš mi dát ještě jednu šanci?
320
00:20:31,689 --> 00:20:33,982
Ano. Pomoz mi najít V1.
321
00:20:33,983 --> 00:20:36,360
To bych si radši dal pěstí plnou žiletek.
322
00:20:36,361 --> 00:20:40,697
Kromě toho Cleopatra Jonesová řekla,
že žádná V1 není.
323
00:20:40,698 --> 00:20:42,575
Zcela určitě je.
324
00:20:43,701 --> 00:20:45,828
A já ji najdu.
325
00:20:46,829 --> 00:20:48,288
Kde bereš tu jistotu?
326
00:20:48,289 --> 00:20:52,251
Řekl mi to anděl. Je to můj osud.
327
00:20:53,086 --> 00:20:56,630
Zrovna když jsem si myslel,
že ta tvá ujetost má svý meze.
328
00:20:56,631 --> 00:20:59,091
Ano, jen si vtipkuj.
329
00:20:59,092 --> 00:21:03,470
Byls obdařen nesmrtelností.
A co jsi s ní udělal?
330
00:21:03,471 --> 00:21:06,264
Piješ a šukáš do bezvědomí.
331
00:21:06,265 --> 00:21:07,767
Ty…
332
00:21:09,435 --> 00:21:12,605
…jsi zklamání.
333
00:21:16,234 --> 00:21:22,990
Já svou nesmrtelnost promarnit nehodlám.
334
00:21:22,991 --> 00:21:25,575
Vezmu si, co mi po právu patří.
335
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
Ptám se tě, jestli chceš místo u stolu,
336
00:21:28,121 --> 00:21:29,246
protože jsi můj otec.
337
00:21:29,247 --> 00:21:31,666
Ale ať s tebou nebo bez tebe,
338
00:21:32,875 --> 00:21:34,377
přichází zúčtování.
339
00:21:36,921 --> 00:21:38,339
Víš, to, co vidím, je zrůda.
340
00:21:39,257 --> 00:21:41,843
Zrůda s chomáčem
šedivých pubických chlupů.
341
00:21:44,387 --> 00:21:45,680
Zkus značku Just for Men.
342
00:22:01,029 --> 00:22:02,821
Co je Fort Harmony?
343
00:22:02,822 --> 00:22:03,822
Nemám ponětí.
344
00:22:03,823 --> 00:22:06,199
- Vše je v těch poznámkách.
- Co v nich stojí?
345
00:22:06,200 --> 00:22:09,703
Nevím. Text je zašifrovaný,
ale snad ho dokážu rozluštit.
346
00:22:09,704 --> 00:22:10,662
To sotva.
347
00:22:10,663 --> 00:22:12,205
Je to rok 1944.
348
00:22:12,206 --> 00:22:13,999
Toustovač má větší výpočetní výkon,
349
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
než šifrovací technologie té doby.
350
00:22:16,836 --> 00:22:18,337
Dej mi hodinu.
351
00:22:20,757 --> 00:22:21,924
Co to sakra je?
352
00:22:35,688 --> 00:22:38,899
Hej. Promiň, jen…
353
00:22:38,900 --> 00:22:42,861
Možná bys měl ten
V-Bro Mango Thunder omezit.
354
00:22:42,862 --> 00:22:45,822
Je… pižmový.
355
00:22:45,823 --> 00:22:49,826
{\an8}Můj táta se zúčastnil první kampaně
„Zmizet ve svěžesti“.
356
00:22:49,827 --> 00:22:52,455
Prostě voní jako on, víš?
357
00:22:53,539 --> 00:22:54,916
Tvýho táty je mi líto.
358
00:22:55,792 --> 00:22:57,877
Taky jsem svýho ztratil.
359
00:22:59,045 --> 00:23:01,671
- To mě mrzí.
- Je to prostě… šílený, že?
360
00:23:01,672 --> 00:23:03,757
Jeden den se procházíš a jsi v pohodě,
361
00:23:03,758 --> 00:23:07,719
a pak tě z ničeho nic
srazí bolest jako náklaďák.
362
00:23:07,720 --> 00:23:10,013
Vyrazí ti to dech.
363
00:23:10,014 --> 00:23:12,474
Snažíte se oddělat Homelandera, že?
364
00:23:12,475 --> 00:23:14,059
- Dovolte mi pomoct.
- Mavericku,
365
00:23:14,060 --> 00:23:15,727
to mi nepřijde jako dobrý nápad.
366
00:23:15,728 --> 00:23:17,562
Je to fakt nebezpečný.
367
00:23:17,563 --> 00:23:21,817
To je mi fuk. Zabil mýho tátu.
Nedokážu myslet na nic jinýho.
368
00:23:21,818 --> 00:23:23,569
Vím, že chceš, aby to mělo smysl,
369
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
ale to nebude mít nikdy.
370
00:23:26,989 --> 00:23:29,450
Čím víc se snažíš, tím menší smysl to má.
371
00:23:30,868 --> 00:23:33,703
Věř mi, znám to.
372
00:23:33,704 --> 00:23:35,288
Co mám dělat?
373
00:23:35,289 --> 00:23:37,917
Upřímně? Nech to být.
374
00:23:38,751 --> 00:23:42,255
Žij svůj život, buď šťastný,
do někoho se zamiluj.
375
00:23:42,797 --> 00:23:45,132
- Mám přítelkyni.
- Vážně?
376
00:23:45,133 --> 00:23:46,675
Sloane.
377
00:23:46,676 --> 00:23:48,386
Je to alpaka.
378
00:23:51,389 --> 00:23:54,724
Super. Tak si třeba zkus představit,
co by si pro tebe přál otec,
379
00:23:54,725 --> 00:23:56,685
a… pak to udělej.
380
00:23:56,686 --> 00:23:58,729
To se alespoň snažím dělat já.
381
00:23:59,397 --> 00:24:00,398
Hughie?
382
00:24:01,315 --> 00:24:04,276
Můžu s tebou na moment mluvit?
383
00:24:04,277 --> 00:24:05,111
Jo.
384
00:24:08,990 --> 00:24:09,991
Přestaň.
385
00:24:15,663 --> 00:24:18,999
Další zmínka o Fort Harmony z roku 1963.
386
00:24:19,000 --> 00:24:22,043
- Butcher má skener, ne?
- Jo.
387
00:24:22,044 --> 00:24:25,380
Možná má dostatečné rozlišení,
abychom rozeznali část textu.
388
00:24:25,381 --> 00:24:27,674
- Tak jo. Běž s ním.
- To zní dobře.
389
00:24:27,675 --> 00:24:30,678
Sledovala jsem porno
a ráda bych vyzkoušela cunnilingus.
390
00:24:35,474 --> 00:24:36,475
Nerozumím.
391
00:24:38,311 --> 00:24:41,938
Stačí mu zavolat a říct,
že ho chceš vidět.
392
00:24:41,939 --> 00:24:44,817
On se objeví, ty mu hodíš
tu sračku do ksichtu
393
00:24:45,860 --> 00:24:47,569
a bude to.
394
00:24:47,570 --> 00:24:48,486
Proč já?
395
00:24:48,487 --> 00:24:50,238
Kundí pevnost neopustí
396
00:24:50,239 --> 00:24:51,323
kvůli nikomu jinému.
397
00:24:51,324 --> 00:24:53,367
Tak o tomhle se mnou chceš mluvit?
398
00:24:54,410 --> 00:24:55,494
Jak zabít mého otce.
399
00:24:56,078 --> 00:24:57,037
Poslyš, kámo…
400
00:24:57,038 --> 00:24:58,413
Myslíš, že víc nesvedu?
401
00:24:58,414 --> 00:25:00,790
Už s tebou nebudu zacházet
jako s děckem, jasný?
402
00:25:00,791 --> 00:25:01,917
To je za tebou.
403
00:25:01,918 --> 00:25:03,585
Homelander znásilnil tvou mámu.
404
00:25:03,586 --> 00:25:07,506
Všechno spálí,
a ty jsi jediný, kdo ho může zastavit.
405
00:25:08,382 --> 00:25:13,803
Normálně na žádný kecy o osudu nevěřím,
406
00:25:13,804 --> 00:25:16,933
ale pokud to někdo dokáže, tak jsi to ty.
407
00:25:21,229 --> 00:25:25,399
Když na něj hodím ten virus,
co se mi stane?
408
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
Umřeš.
409
00:25:32,240 --> 00:25:34,325
Budu poblíž. Půjdeme spolu.
410
00:25:36,994 --> 00:25:40,664
Ne, nebudu ti lhát.
411
00:25:40,665 --> 00:25:45,043
Tohle není to, co chtěla tvoje matka.
412
00:25:45,044 --> 00:25:50,675
Ale je to jediný způsob
a bude to spravedlivé.
413
00:25:53,552 --> 00:25:55,513
Chceš po mně, abych se zabil?
414
00:25:58,307 --> 00:26:01,893
Nebyl bys první mladík,
který zahodil svůj život ve válce,
415
00:26:01,894 --> 00:26:07,775
ale byl bys první,
který tím zachrání svět.
416
00:26:19,537 --> 00:26:21,038
Dojdu nám pro pivo, jo?
417
00:26:30,840 --> 00:26:33,050
Žádný div, že to Soldier Boy tak schytává.
418
00:26:33,718 --> 00:26:34,884
Je to protekční táta.
419
00:26:34,885 --> 00:26:36,886
A ani tak dobře nevypadá.
420
00:26:36,887 --> 00:26:39,974
Většinu práce odvedou jeho vlasy.
421
00:26:41,100 --> 00:26:44,269
Ohol mu hlavu, a bude
nejtrapnější námořník na Fleet Week.
422
00:26:44,270 --> 00:26:47,522
Ale vážně, chlape,
dík, žes mě vzal s sebou.
423
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
Potřebuju vyhrát.
424
00:26:50,151 --> 00:26:51,401
Mohl bys mi říct tohle?
425
00:26:51,402 --> 00:26:53,153
Homelander nechtěl, abych jel taky?
426
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
Ani jednou nezmínil moje jméno?
427
00:26:59,952 --> 00:27:01,120
Tak proč pozval je?
428
00:27:08,294 --> 00:27:09,128
Pokračuj na jih.
429
00:27:13,007 --> 00:27:15,760
Tak jaký je tvůj příběh?
430
00:27:16,552 --> 00:27:18,386
- Můj příběh?
- Jo.
431
00:27:18,387 --> 00:27:20,805
Narodil jsem se na javorové farmě.
432
00:27:20,806 --> 00:27:21,890
Když mi bylo pět,
433
00:27:21,891 --> 00:27:24,184
moji rodiče zemřeli
v přílivové vlně melasy.
434
00:27:24,185 --> 00:27:27,020
Pak mě vychovaly čtyři husy
a liška v křišťálové jeskyni,
435
00:27:27,021 --> 00:27:29,607
kde mě učily zacházet s půdou
a solí, dokud mi Gerald,
436
00:27:30,274 --> 00:27:31,525
ta nejstarší husa,
437
00:27:32,276 --> 00:27:34,779
neprozradil, že je
reinkarnací Robina Williamse.
438
00:27:35,571 --> 00:27:37,739
Pak mě vzal na své vesmírné lodi na Ork,
439
00:27:37,740 --> 00:27:40,576
protože Mork a Mindy je dokument Netflixu.
440
00:27:41,827 --> 00:27:43,329
Sezdal nás Orson.
441
00:27:44,663 --> 00:27:46,415
A zbytek je historie.
442
00:27:51,128 --> 00:27:53,381
Homelander tě požádal, abys jel taky?
443
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
Osobně.
444
00:28:07,520 --> 00:28:10,439
Cybertrucky jsou jako Entourage mezi auty.
445
00:28:15,653 --> 00:28:17,154
Co si o tom myslíš?
446
00:28:19,865 --> 00:28:21,617
V1 by údajně mohla být lék.
447
00:28:21,992 --> 00:28:23,160
Vážně si to myslíš?
448
00:28:24,120 --> 00:28:25,621
Získali bychom čas.
449
00:28:31,377 --> 00:28:32,670
Co bys chtěl dělat?
450
00:28:33,337 --> 00:28:35,171
Mohli bychom cestovat.
451
00:28:35,172 --> 00:28:38,133
Můžu dělat dýdžeje v Berlíně.
452
00:28:38,134 --> 00:28:42,179
Nic by nás nevázalo, nikdy bychom
nebyli dvakrát na stejném místě.
453
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
- Tohle chceš pro svoje děti?
- Samozřejmě že ne,
454
00:28:50,938 --> 00:28:53,190
proto nikdy žádné mít nebudu.
455
00:28:59,405 --> 00:29:03,617
Ale… Ty děti chceš?
456
00:29:05,995 --> 00:29:08,079
Tři. Dvě holky a kluka,
457
00:29:08,080 --> 00:29:10,707
dům u vody a možná psa.
458
00:29:10,708 --> 00:29:12,208
Klid a ticho.
459
00:29:12,209 --> 00:29:15,171
Po všem tom zabíjení chci místo,
které by bylo můj domov.
460
00:29:37,359 --> 00:29:38,402
Na.
461
00:29:40,362 --> 00:29:41,822
Řekl jsem jí, že je ti 30.
462
00:29:43,157 --> 00:29:45,575
Ne na zdraví, ani na štěstí.
463
00:29:45,576 --> 00:29:47,661
Připíjím na tu, co ti v srdci dlí.
464
00:29:53,083 --> 00:29:54,542
Kdes to pochytil?
465
00:29:54,543 --> 00:29:56,211
Od táty.
466
00:29:56,212 --> 00:29:57,712
Jste si blízcí?
467
00:29:57,713 --> 00:29:59,547
Ani ne.
468
00:29:59,548 --> 00:30:01,717
Byl to opilec.
469
00:30:02,676 --> 00:30:07,223
Prohrával všechny prachy
na dostizích, na koních.
470
00:30:07,806 --> 00:30:08,973
Pak se vrátil domů
471
00:30:08,974 --> 00:30:10,976
a zmlátil mě i Lena do bezvědomí.
472
00:30:12,728 --> 00:30:16,272
A pak se tomu s kámošema smál.
473
00:30:16,273 --> 00:30:17,483
Byl to fakt kretén.
474
00:30:18,359 --> 00:30:19,692
Kde je teď?
475
00:30:19,693 --> 00:30:21,028
Na dně Temže.
476
00:30:21,987 --> 00:30:23,822
Hodil jsem ho tam nedávno.
477
00:30:26,033 --> 00:30:29,119
Jen škoda, že jsem to
neudělal dřív, než způsobil…
478
00:30:31,664 --> 00:30:32,831
Víc škody.
479
00:30:35,834 --> 00:30:37,002
Butchere…
480
00:30:39,088 --> 00:30:40,673
Myslíš, že bych někdy mohl…
481
00:30:41,924 --> 00:30:43,551
…být jako můj otec?
482
00:30:48,222 --> 00:30:49,473
Nevím.
483
00:30:54,687 --> 00:31:00,109
Máma, teta Grace, ti ostatní…
484
00:31:01,026 --> 00:31:05,197
Jen lidem ubližuju. Nemůžu s nikým být.
485
00:31:11,579 --> 00:31:15,624
Bez nás, bez nadlidí,
486
00:31:17,293 --> 00:31:20,629
je svět lepší, bezpečnější místo.
487
00:31:27,595 --> 00:31:28,554
Udělám to.
488
00:31:40,357 --> 00:31:43,318
{\an8}Po hromadném zatýkání
podezřelých Starlighters
489
00:31:43,319 --> 00:31:45,236
{\an8}vyšli do ulic demonstranti
490
00:31:45,237 --> 00:31:48,531
a násilně se střetli
se superhrdiny i policií.
491
00:31:48,532 --> 00:31:51,534
Je to všechno tak nudně předvídatelné.
492
00:31:51,535 --> 00:31:56,414
Povstání, potlačení povstání,
osvobození a tvrdé zásahy.
493
00:31:56,415 --> 00:31:59,250
Pořád dokola.
494
00:31:59,251 --> 00:32:01,628
Hodí se teď říct,
že jsem tě vždycky považovala
495
00:32:01,629 --> 00:32:02,963
za superděsivého?
496
00:32:04,506 --> 00:32:07,843
Počkej chvilku. Něco mám. Sledujte.
497
00:32:08,677 --> 00:32:12,430
{\an8}Fort Harmony byla vojenská nemocnice,
kde Frederick Vought pracoval.
498
00:32:12,431 --> 00:32:16,518
Vláda ji označila za přísně tajnou
a po válce ji vyřadila z provozu.
499
00:32:17,978 --> 00:32:19,520
Proč je ten čtverec rozmazaný?
500
00:32:19,521 --> 00:32:22,774
To armáda dělá,
aby utajila tajná zařízení.
501
00:32:22,775 --> 00:32:26,861
Vsadím se s tebou o steak u Lugera,
že právě tam Vought V1 testoval.
502
00:32:26,862 --> 00:32:29,657
Jestli ještě něco zbylo,
je třeba hledat tam.
503
00:32:37,164 --> 00:32:38,498
- Sledovali tě?
- Určitě ne.
504
00:32:38,499 --> 00:32:40,708
Homelander hledá V1 stejně jako my.
505
00:32:40,709 --> 00:32:42,710
Je jen otázka času, kdy tě najde.
506
00:32:42,711 --> 00:32:45,129
Jsme 30 metrů pod vrstvou betonu.
507
00:32:45,130 --> 00:32:47,507
Dveře jsou odolné
proti balistickým střelám
508
00:32:47,508 --> 00:32:49,926
stejně jako bunkr NORAD v Čejenské hoře.
509
00:32:49,927 --> 00:32:51,762
Vydrží to.
510
00:32:53,222 --> 00:32:54,390
To doufej.
511
00:33:02,398 --> 00:33:03,481
Díkybohu.
512
00:33:03,482 --> 00:33:04,857
Nevydrží věčně.
513
00:33:04,858 --> 00:33:07,152
Takže jsme uvězněni
tady dole. Jaký je plán?
514
00:33:08,195 --> 00:33:10,572
Počkat. Viděl někdo z vás Zoe?
515
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
{\an8}OKRES ERIE
VEŘEJNÁ ZÁKLADNÍ ŠKOLA
516
00:34:25,522 --> 00:34:26,356
Tati?
517
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
- Zoe.
- Tati.
518
00:34:34,656 --> 00:34:35,824
Zoe.
519
00:34:37,242 --> 00:34:38,660
Panebože. Zoe.
520
00:34:41,622 --> 00:34:42,664
Panebože.
521
00:35:10,359 --> 00:35:12,236
Řekl mi, že Zoe je mrtvá.
522
00:35:13,403 --> 00:35:15,697
A to on zabil Vicky, ne Homelander!
523
00:35:16,698 --> 00:35:19,117
Zasranej psychopat!
A vy jste mu to všichni věřili.
524
00:35:23,247 --> 00:35:24,081
No tak, Zoe.
525
00:35:25,749 --> 00:35:27,251
Mrzí mě to.
526
00:35:28,544 --> 00:35:30,045
Nemůžu dovolit, abyste odešli.
527
00:35:32,631 --> 00:35:35,801
Prosím, nenuť mě zastřelit tvého tátu.
528
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
Ne.
529
00:35:40,848 --> 00:35:43,057
- Nech je jít.
- Oba nás chtěla zabít.
530
00:35:43,058 --> 00:35:45,644
Měla by vyrůstat jako dítě, ne jako my.
531
00:35:50,357 --> 00:35:51,191
Běžte.
532
00:36:10,919 --> 00:36:13,337
Zoe, zvedni to. Poslouchej mě.
533
00:36:13,338 --> 00:36:15,798
Nechoď domů, dokud ti neřeknu.
534
00:36:15,799 --> 00:36:17,801
Není to bezpečné, rozumíš? Zavolej mi.
535
00:36:18,594 --> 00:36:19,845
Víme, kdy odešla?
536
00:36:23,140 --> 00:36:24,974
Je to pár hodin, servisním poklopem.
537
00:36:24,975 --> 00:36:26,351
Dostaneme se tudy ven?
538
00:36:28,103 --> 00:36:31,147
Přesně tam hlídkuje Noir.
539
00:36:31,148 --> 00:36:32,691
Pokud je to tak,
540
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
co bereš s sebou?
541
00:36:39,364 --> 00:36:41,283
Ty jsem hledal.
542
00:36:46,538 --> 00:36:47,748
Oro Blanco.
543
00:36:49,041 --> 00:36:49,958
500 dolarů za kus.
544
00:37:19,363 --> 00:37:22,866
Víš, můj otec strávil
celý život bojem proti Voughtu,
545
00:37:24,034 --> 00:37:27,955
a já tady hulím blbej doutník
se Stanem Edgarem.
546
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
Tvého otce si pamatuju.
547
00:37:33,377 --> 00:37:35,503
Byl impozantní.
548
00:37:35,504 --> 00:37:38,089
Společnost Vought měla přes
30 špičkových právníků,
549
00:37:38,090 --> 00:37:44,011
a jeden malý harlemský právník je
nutil pracovat o víkendech a svátcích.
550
00:37:44,012 --> 00:37:46,305
To si piš, že jo.
551
00:37:46,306 --> 00:37:47,557
Ale nemohl vyhrát.
552
00:37:49,184 --> 00:37:53,312
Proto nakonec nevyhraješ ani ty.
553
00:37:53,313 --> 00:37:56,524
Bojuješ s nepřemožitelným
nepřítelem. Víš to, že jo?
554
00:37:56,525 --> 00:37:58,734
- S kým, s Voughtem?
- Prosím tě.
555
00:37:58,735 --> 00:38:01,946
Je to silnější než Vought nebo Homelander.
556
00:38:01,947 --> 00:38:04,782
Silnější než příroda nebo samotný život.
557
00:38:04,783 --> 00:38:07,952
Jde o zisk a ztrátu, nabídku a poptávku,
558
00:38:07,953 --> 00:38:12,581
elegantní tok měny po celém světě.
559
00:38:12,582 --> 00:38:15,669
Jsme jen kolečka ve velkém stroji
560
00:38:16,628 --> 00:38:18,630
a všichni máme svou roli.
561
00:38:22,009 --> 00:38:25,636
Řekněme, že zabiješ Soldier Boye nebo
Homelandera, nebo rozšíříš ten virus.
562
00:38:25,637 --> 00:38:29,599
Až vyjdou nadlidi z módy,
jejich místo prostě zaujme něco jiného.
563
00:38:30,267 --> 00:38:35,480
Protože korporace musí stále růst.
564
00:38:36,314 --> 00:38:38,107
Peníze se musí stále vydělávat.
565
00:38:38,108 --> 00:38:41,986
Ten stroj je třeba stále zásobovat.
566
00:38:41,987 --> 00:38:43,363
Tak to na světě chodí.
567
00:38:45,699 --> 00:38:47,492
Šmejde.
568
00:38:49,703 --> 00:38:51,204
Až bude po všem,
569
00:38:52,497 --> 00:38:54,874
chceš zase řídit Vought, že?
570
00:38:54,875 --> 00:38:57,502
Jak jsem řekl. Všichni máme svou roli.
571
00:39:02,174 --> 00:39:06,428
Pokud ten den někdy přijde,
svou roli budu mít i já.
572
00:39:07,512 --> 00:39:10,307
A to je vpálit ti kulku do hlavy.
573
00:39:16,730 --> 00:39:17,773
Konečně.
574
00:39:19,024 --> 00:39:20,233
Čas na představení.
575
00:39:20,442 --> 00:39:22,943
{\an8}Ahoj, děti. Milujete Ameriku?
576
00:39:22,944 --> 00:39:24,779
{\an8}A základní dovednosti s nožem?
577
00:39:24,780 --> 00:39:27,114
{\an8}- Dělání s'mores?
- A pochodování?
578
00:39:27,115 --> 00:39:29,075
{\an8}Dejte se k Homelanderově mládeži.
579
00:39:29,076 --> 00:39:32,369
{\an8}Naučíte se přežít v divočině,
táborové písně,
580
00:39:32,370 --> 00:39:33,913
{\an8}jak rozebrat pušku
581
00:39:33,914 --> 00:39:38,459
{\an8}a jak nejlépe vyčenichat
smradlavé krysy Starlighter!
582
00:39:38,460 --> 00:39:41,670
{\an8}Ať je vám osm nebo osmnáct,
můžete se přijít bavit.
583
00:39:41,671 --> 00:39:47,510
{\an8}Dejte se k Homelanderově mladeži
a staňte se dnes hrdiny zítřka.
584
00:39:47,511 --> 00:39:50,180
Sponzorováno firmou
Dietní obědy Štíhlé dámy.
585
00:39:55,435 --> 00:39:57,937
{\an8}Kdo potřebuje nadlidi,
když to můžou dělat děcka.
586
00:39:57,938 --> 00:39:58,814
{\an8}Poslouchej.
587
00:39:59,523 --> 00:40:02,691
{\an8}Chci, abys k nalezení V1
použila analýzu zločinu.
588
00:40:02,692 --> 00:40:03,776
Někde bude.
589
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Já vím.
590
00:40:05,862 --> 00:40:07,948
Kolik lidí tam chceš mít?
591
00:40:08,907 --> 00:40:11,909
Všechny. Odteď budeme dělat jen tohle.
592
00:40:11,910 --> 00:40:16,747
Taky chci, aby celá naše farmaceutická
divize pracovala výhradně
593
00:40:16,748 --> 00:40:18,999
na znovuvytvoření vzorce V1.
594
00:40:19,000 --> 00:40:21,544
Vought původní vzorec zničil.
Trvalo by to roky.
595
00:40:21,545 --> 00:40:22,712
Zruš testy na zvířatech.
596
00:40:23,338 --> 00:40:25,089
Máme tábory plné zločinců.
597
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
- Jo.
- Prostě je začni používat.
598
00:40:35,767 --> 00:40:37,060
To je báječné.
599
00:40:44,401 --> 00:40:46,778
Ahoj, šéfe. Co… to pijete?
600
00:40:50,949 --> 00:40:52,117
PRAVDA S FIRECRACKER
601
00:40:56,413 --> 00:40:59,749
Je mi ctí mít v pořadu
tak skvělého Američana, jako jste vy.
602
00:41:01,209 --> 00:41:03,210
Ale asi je to v rodině.
603
00:41:03,211 --> 00:41:06,590
Homelanderův otec. Sakra.
604
00:41:07,632 --> 00:41:08,883
Glock, že?
605
00:41:08,884 --> 00:41:11,636
Zahraniční zbraně mě nikdy nepřitahovaly.
606
00:41:13,388 --> 00:41:15,306
Tohle není Glock vašeho dědy.
607
00:41:15,307 --> 00:41:17,349
Je to devítka
608
00:41:17,350 --> 00:41:21,021
páté generace s kapacitou
sedm nábojů a sakra ostrou spouští.
609
00:41:22,439 --> 00:41:24,481
Moje má mnohem delší hlaveň.
610
00:41:24,482 --> 00:41:28,319
Osvědčený, ryze americký Colt 1911.
611
00:41:28,320 --> 00:41:30,739
Komora ráže 45 ACP.
612
00:41:33,575 --> 00:41:35,452
Naděláš si z něj do kalhot.
613
00:41:36,036 --> 00:41:38,412
Ten malý Glock
614
00:41:38,413 --> 00:41:40,539
je dobrý pro noční procházku po Harlemu.
615
00:41:40,540 --> 00:41:43,334
Ale tohle? To je zaručený zabiják davu.
616
00:41:43,335 --> 00:41:44,752
Myslíte starožitnost.
617
00:41:44,753 --> 00:41:46,046
Myslím klasiku.
618
00:41:47,047 --> 00:41:48,173
Chceš ho vyzkoušet?
619
00:41:49,382 --> 00:41:51,425
Někteří ten zpětný náraz nezvládnou,
620
00:41:51,426 --> 00:41:53,637
ale něco mi říká, že ty to dokážeš.
621
00:41:59,184 --> 00:42:01,061
Panebože!
622
00:42:17,244 --> 00:42:18,828
To ti musím přiznat.
623
00:42:20,580 --> 00:42:22,165
Tak tvrdě jsem nešukal od chvíle,
624
00:42:24,084 --> 00:42:27,711
kdy jsem si to rozdával
s Shari Lewisovou na balkóně Studia 54.
625
00:42:27,712 --> 00:42:29,631
Nemám ponětí, kdo to je.
626
00:42:32,842 --> 00:42:36,053
- Hele, proč máš vyholenou kundu?
- Cože?
627
00:42:36,054 --> 00:42:37,930
Jaký má smysl jít tam dolů,
628
00:42:37,931 --> 00:42:40,100
když pak nemáš mastnou tvář plnou chlupů?
629
00:42:41,351 --> 00:42:44,688
Takhle tě má rád Homelander, jako mimino?
630
00:42:47,524 --> 00:42:48,775
Spíš jako matku.
631
00:42:51,695 --> 00:42:53,697
Ale spali jste spolu, že jo?
632
00:42:57,075 --> 00:42:58,284
Sakra.
633
00:42:58,285 --> 00:43:00,619
Musím přiznat, že jsem to dělal
634
00:43:00,620 --> 00:43:02,706
jako malou pomstu tý zrůdě.
635
00:43:04,332 --> 00:43:07,419
To je hrozné. Kdo by něco takového dělal?
636
00:43:08,461 --> 00:43:10,380
To bys o svém synovi neměl říkat.
637
00:43:11,131 --> 00:43:12,589
Myslí, že je lepší než já.
638
00:43:12,590 --> 00:43:13,883
Nemyslí.
639
00:43:15,510 --> 00:43:16,511
Jak to víš?
640
00:43:17,304 --> 00:43:19,847
Moc toho nevím, ale umím číst v lidech.
641
00:43:19,848 --> 00:43:21,349
A to, jak se na vás dívá?
642
00:43:22,225 --> 00:43:25,520
Nikdy jsem neviděla,
aby se na někoho takhle díval.
643
00:43:32,944 --> 00:43:35,612
To není zrovna kompliment, panenko.
644
00:43:35,613 --> 00:43:38,949
Je to ten nejdivnější hajzl,
jakého jsem kdy poznal,
645
00:43:38,950 --> 00:43:40,785
a to jsem měl trojku s Garym Buseym.
646
00:43:47,334 --> 00:43:50,754
Tady. Chci ti někoho představit.
647
00:43:54,382 --> 00:43:55,216
Je to…
648
00:43:56,676 --> 00:44:00,596
Teror. Máma mi o tobě řekla všechno.
649
00:44:00,597 --> 00:44:02,639
Ahoj, chlapče. Kde byl?
650
00:44:02,640 --> 00:44:04,642
Starala se o něj teta Judy.
651
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Pořád všechno obskakuje?
652
00:44:07,520 --> 00:44:09,022
Džentlmen jeho věku?
653
00:44:09,898 --> 00:44:12,692
No, dělá, co může.
654
00:44:17,155 --> 00:44:19,741
- Ryane?
- Kimiko?
655
00:44:20,492 --> 00:44:21,576
Hele, ty umíš mluvit?
656
00:44:28,875 --> 00:44:29,918
Pověz.
657
00:44:30,502 --> 00:44:31,586
Všechno je pryč.
658
00:44:32,670 --> 00:44:35,255
Kde je Sameer?
659
00:44:35,256 --> 00:44:38,301
Nechali jsme ho se Zoe odejít.
Nejsme všichni monstra, ty jedno…
660
00:44:39,386 --> 00:44:40,637
…monstrum.
661
00:44:46,101 --> 00:44:48,352
Dotkni se jí, a další už nikdy nevyrobím.
662
00:44:48,353 --> 00:44:50,021
Tak se drž dál.
663
00:45:03,535 --> 00:45:05,244
Pořád jdeme po Homelanderovi?
664
00:45:05,245 --> 00:45:06,912
Dnes ne.
665
00:45:06,913 --> 00:45:08,206
Tak kdy?
666
00:45:08,748 --> 00:45:11,418
Nevím, za týden? Možná za měsíc.
667
00:45:13,128 --> 00:45:14,753
Nemáme měsíc.
668
00:45:14,754 --> 00:45:17,257
On všechno spálí,
jak jsi říkal. Pojďme hned.
669
00:45:19,592 --> 00:45:20,885
Ne bez toho viru.
670
00:45:21,553 --> 00:45:23,011
Ale řekls, že jsem silný.
671
00:45:23,012 --> 00:45:24,888
Že jsem jediný, kdo ho může zastavit.
672
00:45:24,889 --> 00:45:26,348
Že je to můj osud.
673
00:45:26,349 --> 00:45:29,018
Řekl jsem to jen proto,
abys ho dostal z Věže.
674
00:45:30,645 --> 00:45:32,104
Bez toho viru
675
00:45:32,105 --> 00:45:35,817
bys byl jen další hloupý kluk
na pitomý sebevražedný misi.
676
00:45:37,902 --> 00:45:40,029
Stejný starý lži, ubohej kreténe.
677
00:45:43,575 --> 00:45:46,494
Ryane!
678
00:45:52,625 --> 00:45:55,377
Tak jo. Tohle je halotanový granát.
679
00:45:55,378 --> 00:45:59,673
Co uděláš, je, že vytáhneš pojistku,
hodíš ho a utíkáš jako o život.
680
00:45:59,674 --> 00:46:00,966
Hlavně to nevdechni,
681
00:46:00,967 --> 00:46:03,011
jinak odděláš i sebe.
682
00:46:03,511 --> 00:46:05,345
Až bude po nich, kouř se rozptýlí
683
00:46:05,346 --> 00:46:06,680
a přijdeme pro tebe.
684
00:46:06,681 --> 00:46:07,724
- Jasný?
- Jo, jasný.
685
00:46:09,767 --> 00:46:12,854
Mavericku… Buď opatrný.
686
00:46:18,610 --> 00:46:19,819
Hughie.
687
00:46:22,071 --> 00:46:24,866
Hej, já vím. Je mi to líto. Je to prostě…
688
00:46:26,201 --> 00:46:27,659
Je vážně dobrej kluk.
689
00:46:27,660 --> 00:46:30,537
Myslím, že pokud najdeme V1,
měli bychom mu trochu dát.
690
00:46:30,538 --> 00:46:32,247
Hughie, no tak.
691
00:46:32,248 --> 00:46:35,835
Kolik lidí ještě zabijeme,
aby po nás pak šly jejich děti?
692
00:46:36,544 --> 00:46:40,215
A ty pak zabijeme, a tenhle
začarovaný kruh nikdy neskončí.
693
00:46:41,007 --> 00:46:43,384
Možná ho neprolomíme,
ale musíme to zkusit.
694
00:46:51,726 --> 00:46:52,643
Za co to bylo?
695
00:46:52,644 --> 00:46:54,270
To jen…
696
00:46:55,939 --> 00:46:58,690
Je to už dlouho, co jsem byla s někým,
697
00:46:58,691 --> 00:47:01,443
kdo se skutečně snaží věci zlepšit,
698
00:47:01,444 --> 00:47:03,488
místo aby bránil jejich zhoršování.
699
00:47:06,324 --> 00:47:08,326
Myslíš, že nás V1 může zachránit?
700
00:47:09,077 --> 00:47:10,203
Jo, sakra, myslím.
701
00:47:11,120 --> 00:47:12,330
Je u poklopu.
702
00:47:45,780 --> 00:47:47,906
- Sakra.
- Co je sakra tohle?
703
00:47:47,907 --> 00:47:50,075
Hej, mám tu neviditelnýho kluka,
704
00:47:50,076 --> 00:47:52,953
co smrdí jako tělový sprej
V-Bro Mango Thunder.
705
00:47:52,954 --> 00:47:54,831
Vem si ho. Ta sračka mě pálí v nose.
706
00:47:55,790 --> 00:47:57,416
Jsi to ty, Mavericku?
707
00:47:57,417 --> 00:48:00,210
- Jsi s Edgarem?
- Byls jeden z tátových nejlepších přátel.
708
00:48:00,211 --> 00:48:03,255
Proč jsi mi nikdy neřekl,
že ho zabil Homelander?
709
00:48:03,256 --> 00:48:07,885
Homelander tvýho tátu nezabil.
Byli to Butcherovi lidi.
710
00:48:08,636 --> 00:48:10,262
Jo, byl to ten divnej Francouz
711
00:48:10,263 --> 00:48:13,056
a Starlightin přítel.
Jak se jmenoval, Howie?
712
00:48:13,057 --> 00:48:15,267
Odpálili ho, jeho tělo nacpali do krabice
713
00:48:15,268 --> 00:48:16,894
a hodili ho do East River.
714
00:48:17,520 --> 00:48:19,022
Viděl jsem to na vlastní oči.
715
00:48:19,814 --> 00:48:21,190
Nekecám, přísahám Bohu.
716
00:48:31,993 --> 00:48:35,287
Nevypadá to, jako by Deep mluvil
s neviditelnou osobou?
717
00:48:35,288 --> 00:48:36,581
Sakra.
718
00:48:40,793 --> 00:48:41,961
Sakra.
719
00:48:44,589 --> 00:48:45,923
Sakra.
720
00:48:49,385 --> 00:48:50,428
Sakra!
721
00:48:56,434 --> 00:48:57,602
Byli přímo tady.
722
00:49:05,860 --> 00:49:06,736
VŠE VYPNUTO
723
00:49:10,782 --> 00:49:12,742
Do háje. Sakra! Není dost proudu.
724
00:49:14,243 --> 00:49:15,495
Bylo mi potěšením.
725
00:49:17,205 --> 00:49:18,873
Kluzkej hajzl.
726
00:49:20,750 --> 00:49:22,084
Sakra.
727
00:49:22,085 --> 00:49:24,586
To byla okamžitá karma, ale sakra.
728
00:49:24,587 --> 00:49:26,421
Tak jo. Musíme jít předem.
729
00:49:26,422 --> 00:49:27,674
Držte se pohromadě.
730
00:49:30,093 --> 00:49:32,970
Hej. Dobrá práce, RoboCope.
731
00:50:10,591 --> 00:50:11,426
Promiň, brácho.
732
00:50:13,052 --> 00:50:14,554
Nenáviď hru, ne hráče.
733
00:50:56,220 --> 00:50:57,597
Mango Thunder, hajzle.
734
00:51:07,356 --> 00:51:08,191
Kde je Hughie?
735
00:51:09,484 --> 00:51:11,986
Byls to ty, že jo? Tys zabil mýho tátu.
736
00:51:12,403 --> 00:51:14,613
Nech mě kurva na pokoji!
737
00:51:14,614 --> 00:51:16,199
Kde jsi? Cože?
738
00:51:17,116 --> 00:51:18,992
Proto jsi měl ty blbý kecy,
739
00:51:18,993 --> 00:51:21,620
- že to mám nechat být, ty úchyle?
- Dobře, máš pravdu.
740
00:51:21,621 --> 00:51:23,122
Byl jsem to já.
741
00:51:23,706 --> 00:51:27,375
Vím, chabá útěcha.
Ale… svýho tátu jsem zabil taky.
742
00:51:27,376 --> 00:51:29,586
- Ty zasranej psychopate.
- Počkej.
743
00:51:29,587 --> 00:51:32,798
To s Translucentem…
Někdo zavraždil moji přítelkyni.
744
00:51:32,799 --> 00:51:34,634
Tvůj táta ne, ale stejně jsem byl…
745
00:51:35,676 --> 00:51:37,970
Měl jsem vztek a byl vyděšený.
746
00:51:39,931 --> 00:51:42,974
Cítil jsem všechnu…
tu nenávist, a mrzí mě to.
747
00:51:42,975 --> 00:51:44,851
To jsem neměl. Není to řešení.
748
00:51:44,852 --> 00:51:46,687
Je to jediný řešení, hajzle.
749
00:51:52,276 --> 00:51:54,904
Mavericku. Dost! Nechci s tebou bojovat!
750
00:52:33,860 --> 00:52:34,861
Hughie!
751
00:52:55,381 --> 00:52:56,299
To je Maverick.
752
00:52:58,259 --> 00:52:59,135
Dostala Mavericka.
753
00:53:00,052 --> 00:53:01,012
Ne.
754
00:53:02,013 --> 00:53:05,516
To je dobrý. To nic.
755
00:53:08,311 --> 00:53:09,645
Všechno bude dobrý.
756
00:53:13,649 --> 00:53:14,734
Jsem tady.
757
00:53:20,323 --> 00:53:21,866
SMĚREM K EASTERN AVENUE
RYAN
758
00:53:27,163 --> 00:53:30,833
PLANETA VOUGHT DOSAHUJE
ÚROVNĚ PLANETY HOMELANDER
759
00:53:38,132 --> 00:53:39,342
Tati?
760
00:53:40,509 --> 00:53:41,552
Ryane.
761
00:53:42,929 --> 00:53:44,096
Ahoj.
762
00:53:44,889 --> 00:53:47,725
Jsem vážně rád, žes zavolal.
Věděl jsem, že to uděláš.
763
00:53:48,809 --> 00:53:51,812
Je to jako… zázrak.
764
00:53:54,065 --> 00:53:55,482
Líbí se ti ten upgrade?
765
00:53:55,483 --> 00:53:59,070
Pamatuješ, jak jsi mě sem vzal
a předstíral, že ti na mně záleží?
766
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
Vážně mi na tobě záleží, synu. Miluji tě.
767
00:54:07,536 --> 00:54:10,247
- Musím tě požádat…
- O odpuštění?
768
00:54:11,082 --> 00:54:12,333
To už máš.
769
00:54:13,000 --> 00:54:14,126
Nech mě to doříct.
770
00:54:15,294 --> 00:54:18,588
Moc jsem na tebe tlačil, abys byl jako já.
771
00:54:18,589 --> 00:54:21,509
Teď si uvědomuju, že…
772
00:54:22,510 --> 00:54:24,512
No, že…
773
00:54:25,221 --> 00:54:26,305
Bylo to nemožné.
774
00:54:27,390 --> 00:54:31,142
Ale mám jednu docela vzrušující novinku.
775
00:54:31,143 --> 00:54:34,689
Teď budu žít věčně.
776
00:54:36,273 --> 00:54:38,942
Vytvořím svůj vlastní odkaz.
777
00:54:38,943 --> 00:54:42,112
A ty? Jsi z toho venku.
778
00:54:42,113 --> 00:54:44,155
Můžeš dělat cokoli…
779
00:54:44,156 --> 00:54:45,365
Udělals to?
780
00:54:45,366 --> 00:54:47,742
- Znásilnils moji mámu?
- Cože?
781
00:54:47,743 --> 00:54:49,619
Samozřejmě že ne.
782
00:54:49,620 --> 00:54:53,499
Kdo ti řekl… To ti řekl William Butcher?
783
00:54:55,001 --> 00:54:57,712
Tvoje matka a já jsme měli poměr.
784
00:54:58,963 --> 00:55:01,464
Konsensuální poměr mezi dvěma dospělými…
785
00:55:01,465 --> 00:55:04,300
- Buší ti srdce.
- Jo, protože jsem v šoku.
786
00:55:04,301 --> 00:55:06,761
A upřímně, trochu mi láme srdce,
787
00:55:06,762 --> 00:55:09,140
že sis o mně mohl něco takového myslet.
788
00:55:13,561 --> 00:55:14,729
Ryane, přestaň!
789
00:55:20,026 --> 00:55:22,527
Ryane, nevím, odkud to pochází,
790
00:55:22,528 --> 00:55:25,531
protože to tvoje matka sbalila mě.
791
00:55:29,243 --> 00:55:30,745
Ryane. Synu…
792
00:55:32,204 --> 00:55:34,581
Ryane, kámo. Podívej, co z toho vzešlo.
793
00:55:34,582 --> 00:55:36,375
Můj syn, požehnání.
794
00:55:39,378 --> 00:55:41,672
Hej, přestaň.
795
00:55:58,355 --> 00:55:59,564
Ryane.
796
00:55:59,565 --> 00:56:01,650
Podívej, cos mě donutil udělat.
797
00:56:13,996 --> 00:56:14,955
Hej.
798
00:56:15,539 --> 00:56:16,582
To je dobrý…
799
00:56:19,376 --> 00:56:21,212
…můj malý chlapečku.
800
00:56:59,416 --> 00:57:01,709
Tak jo, virus je pryč,
801
00:57:01,710 --> 00:57:05,631
Sameer utekl se Zoe
a Butcher šel po Ryanovi.
802
00:57:06,465 --> 00:57:09,676
- Nejspíš ho zlejzrovali.
- A Homelander dostal Edgara.
803
00:57:09,677 --> 00:57:11,803
Jestli nebyl blízko nalezení V1,
teď už je.
804
00:57:11,804 --> 00:57:13,263
Jsme v prdeli.
805
00:57:13,264 --> 00:57:15,515
Jako dvojí penetrace, dva chlapi spolu
806
00:57:15,516 --> 00:57:17,183
a oba šukaj nějakou chudinku.
807
00:57:17,184 --> 00:57:20,228
Hele, co vynechat to porno?
808
00:57:20,229 --> 00:57:21,438
Ne.
809
00:57:22,148 --> 00:57:24,650
Fajn, vážně mám dobrou zprávu.
810
00:57:25,359 --> 00:57:28,695
Podařilo se nám rozluštit
část redigovaného textu.
811
00:57:28,696 --> 00:57:33,491
„V roce 1963 byla v lese
poblíž Fort Harmony nalezena
812
00:57:33,492 --> 00:57:34,909
skupina mrtvých skautů.
813
00:57:34,910 --> 00:57:38,581
Hrudní koše jejich drobných těl
byly rozervány.“
814
00:57:43,335 --> 00:57:44,587
A to má být dobrá zpráva?
815
00:57:46,088 --> 00:57:47,798
Složky už nejsou redigovány.
816
00:57:48,799 --> 00:57:49,675
Dobře.
817
00:57:50,885 --> 00:57:52,261
No, tam právě míříme.
818
00:58:14,867 --> 00:58:15,701
Annie?
819
00:58:16,493 --> 00:58:18,244
Počkej!
820
00:58:18,245 --> 00:58:21,164
- Mohl jsi zemřít, Hughie.
- Jsem v pohodě. Jsem tady.
821
00:58:21,165 --> 00:58:24,751
Kdyby se něco takového stalo…
Už bych se z toho nevzpamatovala.
822
00:58:24,752 --> 00:58:27,671
- Bylo to jednodušší, když jsem byla sama.
- Annie.
823
00:58:46,690 --> 00:58:47,691
Homelandere?
824
00:58:50,152 --> 00:58:51,111
Homelandere?
825
00:58:52,321 --> 00:58:53,197
Hej.
826
00:59:34,405 --> 00:59:36,240
Máme si toho hodně co říct.
827
01:00:04,143 --> 01:00:05,226
PODLE SÉRIE KOMIKSŮ GARTHA ENNISE
DYNAMITE ENTERTAINMENT
828
01:00:05,227 --> 01:00:06,061
ILUSTRACE
DARICK ROBERTSON
829
01:02:06,598 --> 01:02:08,683
Překlad titulků: Alena Nováková
830
01:02:08,684 --> 01:02:10,686
Kreativní dohled
Kateřina Hámová