1
00:00:06,006 --> 00:00:07,174
Merda!
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,009
ANTERIORMENT
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Vas prometre que em protegiries.
4
00:00:11,971 --> 00:00:13,388
Potser no et vull veure.
5
00:00:13,389 --> 00:00:14,305
T'odio.
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,641
- Zoe, te'n recordes del meu fill?
- Hola.
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,810
No va tenir una aventura amb la teva mare.
8
00:00:18,811 --> 00:00:20,396
- Grace!
- La va violar!
9
00:00:20,813 --> 00:00:21,981
No!
10
00:00:22,898 --> 00:00:23,815
Ostres, Sameer.
11
00:00:23,816 --> 00:00:26,234
- És el pare de la Zoe?
- Sí.
12
00:00:26,235 --> 00:00:29,155
No permetria mai que us passés res
a tu o la Zoe.
13
00:00:33,451 --> 00:00:34,367
En Sameer ho té.
14
00:00:34,368 --> 00:00:36,411
Des de fa uns dies, el seu virus
15
00:00:36,412 --> 00:00:38,414
és prou fort per tombar el Patriota.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,166
Vull que busquis en Carnisser.
17
00:00:41,167 --> 00:00:42,834
Tenim un supervirus
18
00:00:42,835 --> 00:00:46,045
prou potent per matar
tots els súpers del planeta.
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
- No!
- El Soldier Boy va matar la meva família.
20
00:00:48,591 --> 00:00:50,717
M'he de treure aquell malparit del cap.
21
00:00:50,718 --> 00:00:55,181
Si em deixes marxar,
seràs l'heroi que va salvar el Translúcid.
22
00:00:57,183 --> 00:00:59,101
El meu nen preciós…
23
00:00:59,852 --> 00:01:02,646
- Jo et cuidaré sempre.
- Entesos.
24
00:01:04,482 --> 00:01:06,484
Per què m'abandoneu tots?
25
00:01:07,359 --> 00:01:10,278
Alceu-vos en nom de Jesús!
26
00:01:10,279 --> 00:01:12,448
El meu nen preciós…
27
00:01:25,294 --> 00:01:27,922
{\an8}SUDJA, RÚSSIA
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,345
BASTONETS DE LLIBERTAT DE LA FIRECRACKER
29
00:01:36,639 --> 00:01:39,265
A mi no em sembla
un centre clandestí de la CIA.
30
00:01:39,266 --> 00:01:40,183
Ah, no?
31
00:01:40,184 --> 00:01:41,893
Algú t'ha demanat l'opinió?
32
00:01:41,894 --> 00:01:42,728
Doncs calla.
33
00:02:53,632 --> 00:02:56,676
Sisplau. Tinc família.
34
00:02:56,677 --> 00:03:00,305
M'encanten els Imagine Dragons. Sisplau.
35
00:03:00,306 --> 00:03:03,434
Ho sento. Ningú pot saber que soc aquí.
36
00:03:08,647 --> 00:03:12,025
El Soldier Boy. El primer heroi americà,
37
00:03:12,026 --> 00:03:15,737
defensor de la llibertat,
la fe i la família.
38
00:03:15,738 --> 00:03:17,322
{\an8}CAU ESTÀTUA DEL SOLDIER BOY
39
00:03:17,323 --> 00:03:18,823
{\an8}Titllat de traïdor
40
00:03:18,824 --> 00:03:21,826
{\an8}i assenyalat per la Llum Estel·lar,
veritable artífex
41
00:03:21,827 --> 00:03:23,662
de l'atac a la Torre.
42
00:03:24,663 --> 00:03:29,584
Però el Soldier Boy ha renascut
de les cendres de la injustícia!
43
00:03:29,585 --> 00:03:32,253
I Amèrica es mereix la veritat.
44
00:03:32,254 --> 00:03:35,506
Des del 1984,
el Soldier Boy ha estat a Rússia
45
00:03:35,507 --> 00:03:37,175
treballant amb el Kremlin
46
00:03:37,176 --> 00:03:39,719
per erradicar els traïdors d'Ucraïna.
47
00:03:39,720 --> 00:03:42,180
Rússia no és l'enemic,
48
00:03:42,181 --> 00:03:43,848
és una nació amb valors familiars
49
00:03:43,849 --> 00:03:45,767
que no tolera els lavabos trans.
50
00:03:45,768 --> 00:03:49,395
Donem les gràcies al Soldier Boy
pel seu coratge i sacrifici.
51
00:03:49,396 --> 00:03:51,606
Esperem que ens perdoni,
52
00:03:51,607 --> 00:03:54,652
ara que ocuparà el lloc
que li pertoca als Set.
53
00:03:57,780 --> 00:04:01,491
És un honor entregar-li
al Soldier Boy la primera
54
00:04:01,492 --> 00:04:03,911
Medalla de la Democràcia
a la Llibertat Patriòtica.
55
00:04:16,715 --> 00:04:19,551
El meu nen… El meu nen preciós…
56
00:04:23,389 --> 00:04:26,683
I m'omple d'orgull poder dir
57
00:04:26,684 --> 00:04:29,061
que aquest gran heroi és el meu pare.
58
00:04:29,812 --> 00:04:31,980
Patriota, quan ho has sabut?
59
00:04:31,981 --> 00:04:33,732
Has conegut el fill del Patriota?
60
00:04:36,694 --> 00:04:38,696
Us plantegeu formar un equip?
61
00:04:49,623 --> 00:04:52,001
40 anys sense sortir en públic, prou bé.
62
00:04:53,752 --> 00:04:57,046
La Sage diu que les xarxes
estan que peten.
63
00:04:57,047 --> 00:04:59,966
La revista People ara ens anomena
64
00:04:59,967 --> 00:05:02,427
la dinastia més sexi dels EUA.
65
00:05:02,428 --> 00:05:03,429
Què et sembla?
66
00:05:09,351 --> 00:05:10,810
Au, va.
67
00:05:10,811 --> 00:05:13,688
No t'hi hauria enviat
sabent que tenien el virus.
68
00:05:13,689 --> 00:05:15,649
De veritat. T'ho juro.
69
00:05:16,316 --> 00:05:18,067
I no t'hi hauries d'haver encarat.
70
00:05:18,068 --> 00:05:20,945
Posats a assenyalar,
71
00:05:20,946 --> 00:05:23,823
no crec que la culpa la tingui només jo.
72
00:05:23,824 --> 00:05:26,785
Senyors, ja tenim els resultats.
73
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Els resultats.
74
00:05:31,248 --> 00:05:32,874
{\an8}Hi ha hagut de tot, avui.
75
00:05:32,875 --> 00:05:35,084
{\an8}-El Soldier Boy s'incorpora als Set…
- Carai.
76
00:05:35,085 --> 00:05:37,212
Vam veure com es van infectar
i es van morir.
77
00:05:38,338 --> 00:05:40,883
Com pot ser que encara respiri, el cabró?
78
00:05:41,759 --> 00:05:44,428
Ostres. Ostres.
79
00:05:50,559 --> 00:05:52,977
Té V1 a la sang. Merda!
80
00:05:52,978 --> 00:05:54,354
V1? I això què és?
81
00:05:55,898 --> 00:05:58,776
La primera versió del compost V
d'en Frederick Vought.
82
00:06:00,360 --> 00:06:03,613
És deu vegades més potent
que la fórmula actual.
83
00:06:03,614 --> 00:06:07,408
Era molt inestable. Només va funcionar
en uns quants súpers dels primers.
84
00:06:07,409 --> 00:06:10,537
Tu, en Bombsight,
en Torpedo, la Private Angel,
85
00:06:11,246 --> 00:06:12,705
la Stormfront…
86
00:06:12,706 --> 00:06:13,956
Qui és la Stormfront?
87
00:06:13,957 --> 00:06:16,960
La dona del Dr. Vought, la Clara.
Tu li deies Liberty, oi?
88
00:06:19,046 --> 00:06:21,214
La qüestió és que el V1
et va salvar la vida
89
00:06:21,215 --> 00:06:24,092
i per això la teva generació de súpers
no envelleix.
90
00:06:24,093 --> 00:06:28,471
Això és una molècula del compost V actual.
91
00:06:28,472 --> 00:06:30,515
I això és el virus.
92
00:06:30,516 --> 00:06:33,101
Les proteïnes espícules
s'acoblen als receptors,
93
00:06:33,102 --> 00:06:35,478
com uns engranatges que encaixen,
94
00:06:35,479 --> 00:06:37,606
però el V1 és diferent. És així.
95
00:06:39,983 --> 00:06:41,692
El virus no s'hi pot acoblar.
96
00:06:41,693 --> 00:06:43,486
Ens ho podries haver dit abans.
97
00:06:43,487 --> 00:06:45,947
El V1 va desaparèixer als anys 50.
98
00:06:45,948 --> 00:06:47,490
Jo donava el Soldier per mort.
99
00:06:47,491 --> 00:06:48,866
Tu i tothom.
100
00:06:48,867 --> 00:06:52,830
I ara resulta que el fill de puta
és impossible de matar.
101
00:07:03,841 --> 00:07:07,426
I què passa amb el Patriota?
Això vol dir que…?
102
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Soc fill seu. També hi soc immune?
103
00:07:10,055 --> 00:07:13,975
No. Al teu embrió
li van injectar el V normal i corrent.
104
00:07:13,976 --> 00:07:15,643
Com a mi i els altres súpers.
105
00:07:15,644 --> 00:07:17,353
Però si el Patriota trobés el V1,
106
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
en teoria seria com el Soldier Boy.
107
00:07:19,731 --> 00:07:22,108
Immune al virus, i potser immortal i tot.
108
00:07:22,109 --> 00:07:23,401
- Porta-me'n.
- No puc.
109
00:07:23,402 --> 00:07:25,111
- Per què?
- En Vought el va destruir
110
00:07:25,112 --> 00:07:26,028
i no en queda.
111
00:07:26,029 --> 00:07:29,198
- Pot ser que en quedi algun vial?
- Suposo que sí.
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,701
Però si n'hi ha, el podria agafar ell i…
113
00:07:31,702 --> 00:07:34,078
L'hem de trobar abans que el Patriota.
114
00:07:34,079 --> 00:07:36,330
Com? Segur que ja ho sap.
115
00:07:36,331 --> 00:07:37,415
Ho tenim fotut.
116
00:07:37,416 --> 00:07:38,666
Tens raó, noia.
117
00:07:38,667 --> 00:07:42,170
L'hem d'infectar amb el virus avui mateix,
mentre encara funcioni.
118
00:07:42,171 --> 00:07:44,213
No és el que volia dir jo.
119
00:07:44,214 --> 00:07:48,467
- En Carnisser té raó.
- Ho veieu? És la millor opció.
120
00:07:48,468 --> 00:07:50,678
El fem sortir i l'infectem avui mateix.
121
00:07:50,679 --> 00:07:52,556
Molt bé. I com ens hi acostarem?
122
00:07:53,182 --> 00:07:56,184
Fa dies que no surt de la Torre.
123
00:07:56,185 --> 00:07:58,311
Deu tenir por d'infectar-se.
124
00:07:58,312 --> 00:08:00,980
I si deixes anar el virus,
se n'anirà volant a l'espai
125
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
fins que passi el perill.
126
00:08:03,650 --> 00:08:07,196
Mentre busques la manera,
hem de trobar el V1 com sigui.
127
00:08:07,779 --> 00:08:09,198
No tenim més remei.
128
00:08:10,365 --> 00:08:11,408
Sé per on començar.
129
00:08:15,537 --> 00:08:18,540
Carai. Sort que això que tens a dins
t'ha salvat.
130
00:08:19,416 --> 00:08:22,084
- La cosa ha acabat bé…
- Que et donin pel cul!
131
00:08:22,085 --> 00:08:23,586
Sabies que tenien el virus.
132
00:08:23,587 --> 00:08:26,422
Em vas descongelar per enviar-me
de pet a l'escorxador.
133
00:08:26,423 --> 00:08:29,050
No! No és veritat. El que volia…
134
00:08:29,051 --> 00:08:31,052
Doncs t'aguantes, imbècil,
135
00:08:31,053 --> 00:08:34,222
perquè jo viuré i tu la dinyaràs.
136
00:08:34,223 --> 00:08:36,682
Si no et mata el virus,
et matarà el temps.
137
00:08:36,683 --> 00:08:38,601
I quan vagis amb cadira de rodes
138
00:08:38,602 --> 00:08:39,895
cagant en una bossa,
139
00:08:40,562 --> 00:08:42,396
jo seré el cap dels Set
140
00:08:42,397 --> 00:08:45,192
i em cagaré als pits de la Shari Lewis.
141
00:08:48,195 --> 00:08:49,363
Tu t'has vist?
142
00:08:50,614 --> 00:08:53,367
Ets un figaflor i un ploramiques.
143
00:08:55,202 --> 00:08:58,038
Fas pena. No ets ningú.
144
00:09:06,546 --> 00:09:09,340
Annie, n'estàs segura?
145
00:09:09,341 --> 00:09:10,592
No tenim més remei.
146
00:09:19,768 --> 00:09:21,686
N'ets conscient, oi?
147
00:09:21,687 --> 00:09:24,189
Si trobem el V1,
tu i la Kimiko us en podeu injectar.
148
00:09:25,107 --> 00:09:26,899
Ha fet immune el Soldier Boy.
149
00:09:26,900 --> 00:09:28,651
També us hi pot fer a vosaltres.
150
00:09:28,652 --> 00:09:30,861
Sí, o potser ens surten mil polles.
151
00:09:30,862 --> 00:09:33,155
I som com unes pilotes amb cames.
152
00:09:33,156 --> 00:09:35,742
Seria molt específic,
però escolta, podria ser.
153
00:09:40,414 --> 00:09:42,290
- No. Tu no!
- Ei, Zoe. Tranquil·la.
154
00:09:42,291 --> 00:09:43,625
Para, para.
155
00:09:44,418 --> 00:09:45,711
No caldrà, maca.
156
00:09:47,337 --> 00:09:48,755
Si més no de moment.
157
00:09:49,506 --> 00:09:52,216
Llum Estel·lar, no t'esperàvem.
158
00:09:52,217 --> 00:09:54,302
Suposo que la Marie Moreau va tard.
159
00:09:54,303 --> 00:09:55,636
La Marie no vindrà.
160
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
Però sé que us vau veure fa poc.
161
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Ho ha organitzat ella, això.
162
00:10:00,559 --> 00:10:01,600
- Ah, sí?
- Sí.
163
00:10:01,601 --> 00:10:04,854
Ens has d'explicar
tot el que sàpigues del V1.
164
00:10:04,855 --> 00:10:08,983
¿Vols dir la primera generació del V…
que el Soldier Boy porta a les venes
165
00:10:08,984 --> 00:10:12,446
i que l'immunitza contra el virus
que prepareu amb en Carnisser?
166
00:10:15,407 --> 00:10:18,075
No us pot sorprendre que ho sàpiga.
167
00:10:18,076 --> 00:10:20,828
Per què hauria d'ajudar
els amics del pertorbat
168
00:10:20,829 --> 00:10:24,082
que va matar la meva filla
i va deixar òrfena la meva neta?
169
00:10:27,210 --> 00:10:28,794
Jo també l'apreciava, la Vicky.
170
00:10:28,795 --> 00:10:31,630
El que va fer és imperdonable,
per això ara no hi és.
171
00:10:31,631 --> 00:10:33,008
Però encara hi col·laboreu.
172
00:10:35,093 --> 00:10:38,304
Creiem que el Patriota
mourà cel i terra per trobar el V1.
173
00:10:38,305 --> 00:10:41,349
I si el troba, viurà per sempre.
174
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
I tu estaràs tan cardat com nosaltres.
175
00:10:45,395 --> 00:10:48,731
¿Vols anar-te enrotllant
com la versió negra del Sr. Spock
176
00:10:48,732 --> 00:10:50,067
o ens ajudaràs?
177
00:10:57,199 --> 00:10:58,116
Seguiu-me.
178
00:11:09,544 --> 00:11:10,379
Endavant.
179
00:11:33,151 --> 00:11:35,778
El 0,1% cala foc al món
180
00:11:35,779 --> 00:11:39,074
i es miren com crema
des dels seus búnquers de luxe.
181
00:11:40,158 --> 00:11:41,909
- Quina pudor!
- És veritat.
182
00:11:41,910 --> 00:11:44,495
És com si un 7-Eleven
s'hagués follat un Abercrombie
183
00:11:44,496 --> 00:11:46,872
davant d'un Arby's masturbant-se.
184
00:11:46,873 --> 00:11:49,417
- És l'esprai corporal Tro de Mango.
- Hòstia!
185
00:11:49,418 --> 00:11:52,587
Us presento el Maverick,
el fill del Translúcid.
186
00:11:53,922 --> 00:11:55,465
Què passa, company?
187
00:11:56,091 --> 00:11:58,260
Tot bé, company.
188
00:11:58,927 --> 00:12:02,847
Llum Estel·lar, jo era un nen
quan vas cantar a l'enterrament del pare.
189
00:12:02,848 --> 00:12:04,849
Maverick, hola!
190
00:12:04,850 --> 00:12:08,060
Què hi fas, aquí?
Ja no estudies a Godolkin?
191
00:12:08,061 --> 00:12:09,103
Que els bombin!
192
00:12:09,104 --> 00:12:11,147
I als de Vought també. Per mentiders.
193
00:12:11,148 --> 00:12:13,816
Van dir que al pare el va matar
un súper d'un càrtel,
194
00:12:13,817 --> 00:12:16,194
però el Sr. Edgar em va dir la veritat.
195
00:12:19,448 --> 00:12:20,949
Va ser el Patriota.
196
00:12:21,867 --> 00:12:23,869
El Patriota va matar el meu pare.
197
00:12:27,080 --> 00:12:28,915
Ostres! El Patriota?
198
00:12:30,083 --> 00:12:33,627
Carai. S'ha de ser molt fill de puta.
199
00:12:33,628 --> 00:12:35,838
Fa anys que ho dic, que és un…
200
00:12:35,839 --> 00:12:38,883
- Fill de la gran puta.
- Sí, un fill de puta.
201
00:12:38,884 --> 00:12:42,887
A veure, el Maverick,
la Zoe, la Marie Monroe…
202
00:12:42,888 --> 00:12:45,556
Que estàs muntant uns Teenage Kix?
203
00:12:45,557 --> 00:12:47,766
Crec que els joves són el futur.
204
00:12:47,767 --> 00:12:50,394
Maverick, disculpa'ns un moment.
205
00:12:50,395 --> 00:12:51,562
Seguiu-me.
206
00:12:51,563 --> 00:12:55,734
Si voleu saber què és el V1,
espero que tingueu l'estómac fort.
207
00:12:57,277 --> 00:12:59,904
El V1 era brutal i inestable.
208
00:12:59,905 --> 00:13:02,698
Els primers subjectes del Dr. Vought,
a Dachau,
209
00:13:02,699 --> 00:13:04,867
van viure un turment constant.
210
00:13:04,868 --> 00:13:07,661
En van matar milers,
i només cinc van sobreviure.
211
00:13:07,662 --> 00:13:09,205
Hòstia.
212
00:13:09,206 --> 00:13:11,749
I quan ja s'havia passat
al bàndol dels aliats,
213
00:13:11,750 --> 00:13:15,252
va continuar provant-lo en els soldats
dels EUA que tenia a l'abast.
214
00:13:15,253 --> 00:13:16,921
No m'estranya gens.
215
00:13:16,922 --> 00:13:19,340
Estàvem en plena cursa armamentista
amb Rússia
216
00:13:19,341 --> 00:13:22,344
i la prioritat era la seguretat nacional.
217
00:13:23,386 --> 00:13:26,514
El Dr. Vought
va estabilitzar la fórmula als anys 50
218
00:13:26,515 --> 00:13:28,724
i va esborrar qualsevol menció del V1,
219
00:13:28,725 --> 00:13:31,101
com ha fet sempre aquesta empresa.
220
00:13:31,102 --> 00:13:33,604
I segur que no en queda cap dosi enlloc?
221
00:13:33,605 --> 00:13:34,648
Que jo sàpiga, no.
222
00:13:35,232 --> 00:13:37,900
No volen deixar cap rastre
del seu vincle amb Dachau.
223
00:13:37,901 --> 00:13:40,903
Això és tot el que queda
d'en Frederick Vought.
224
00:13:40,904 --> 00:13:43,073
Si ho voleu revisar, endavant.
225
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Zoe? Zoe, espera't.
226
00:13:53,500 --> 00:13:55,001
Allò de ta mare va ser atroç.
227
00:13:56,670 --> 00:13:58,547
Jo no sabia que en Carnisser…
228
00:14:00,298 --> 00:14:04,094
Jo no li volia cap mal, t'ho prometo.
229
00:14:09,057 --> 00:14:12,935
M'ho promets?
Ens vas prometre que no em passaria res.
230
00:14:12,936 --> 00:14:16,397
I em vaig despertar sola
i la vaig veure partida pel mig.
231
00:14:16,398 --> 00:14:17,314
Ho sento.
232
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
Em van tancar a Red River
perquè el meu pare també deu ser mort.
233
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
O sigui que ves-te'n a la merda.
234
00:14:36,084 --> 00:14:39,336
Potser si t'hagués criat
t'hauria fet millor.
235
00:14:39,337 --> 00:14:42,340
Ets una decepció de merda.
236
00:14:43,049 --> 00:14:44,884
No ets més que un pobre fracassat.
237
00:14:45,719 --> 00:14:48,971
Tens una part que en el fons
encara és humana.
238
00:14:48,972 --> 00:14:50,472
Fas pena. Fas pena.
239
00:14:50,473 --> 00:14:52,267
- Dèbil.
- Ets el meu pitjor fracàs.
240
00:14:52,809 --> 00:14:54,102
No ets ningú.
241
00:15:11,786 --> 00:15:13,121
Madelyn.
242
00:15:13,997 --> 00:15:17,292
El meu nen. El meu nen preciós.
243
00:15:19,878 --> 00:15:22,671
Què passa? Per què estàs tan trist?
244
00:15:22,672 --> 00:15:26,342
El meu pare i el meu fill.
245
00:15:26,343 --> 00:15:29,428
Tot se n'ha anat a la merda.
246
00:15:29,429 --> 00:15:33,016
No. És exactament el que havia de passar.
247
00:15:33,892 --> 00:15:36,393
Sí, estava escrit.
248
00:15:36,394 --> 00:15:38,604
Estàs a punt d'ascendir,
249
00:15:38,605 --> 00:15:41,649
de tornar-te immortal, diví.
250
00:15:41,650 --> 00:15:44,819
Seràs un autèntic Déu i el món t'adorarà.
251
00:15:46,071 --> 00:15:49,907
- Però…
- Creus que l'amor és una feblesa humana.
252
00:15:49,908 --> 00:15:51,993
Però qui és més estimat que Jesús?
253
00:15:54,120 --> 00:15:57,040
I per què ell ha de tenir més amor que tu?
254
00:15:57,916 --> 00:15:59,834
Tu salves més persones.
255
00:16:02,671 --> 00:16:05,422
L'únic Déu veritable.
256
00:16:05,423 --> 00:16:08,176
Sí. Però com?
257
00:16:09,803 --> 00:16:12,262
Com, si milions de persones m'odien?
258
00:16:12,263 --> 00:16:16,184
Molt fàcil, bateja els infidels
amb la seva pròpia sang.
259
00:16:18,687 --> 00:16:21,021
Arrenca els fills del ventre de la mare.
260
00:16:21,022 --> 00:16:24,817
- Sí.
- Escorxa els pares davant dels fills.
261
00:16:24,818 --> 00:16:29,614
Deslliura el món dels perversos
i dels infidels.
262
00:16:32,075 --> 00:16:33,784
Em tractaran de monstre.
263
00:16:33,785 --> 00:16:36,371
No. Els que quedin et seran fidels
264
00:16:37,497 --> 00:16:39,457
i t'estimaran de tot cor.
265
00:16:40,834 --> 00:16:43,670
Ploraran d'alegria només de pensar en tu.
266
00:16:44,838 --> 00:16:47,631
Tens una última missió, amor meu.
267
00:16:47,632 --> 00:16:48,633
Sí.
268
00:17:15,410 --> 00:17:16,327
On ets?
269
00:17:19,330 --> 00:17:21,707
- Arribes tard.
- He vingut de seguida.
270
00:17:21,708 --> 00:17:22,708
Era lluny.
271
00:17:22,709 --> 00:17:26,253
- On?
- A Rússia. A prop de la frontera, crec.
272
00:17:26,254 --> 00:17:27,505
T'ha vist algú?
273
00:17:29,716 --> 00:17:30,842
No.
274
00:17:32,093 --> 00:17:33,094
Què és això?
275
00:17:40,894 --> 00:17:42,312
M'he tallat afaitant-me.
276
00:17:43,563 --> 00:17:45,732
Creu-me, no et fa falta.
277
00:17:51,196 --> 00:17:53,948
Així, ara són aquí amb el teu avi?
278
00:17:54,949 --> 00:17:58,327
I hi ha en Carnisser?
279
00:17:58,328 --> 00:18:01,288
No, però ens poden portar fins a ell.
280
00:18:01,289 --> 00:18:03,458
El trobem i el matem.
281
00:18:04,125 --> 00:18:05,460
Matar en Carnisser?
282
00:18:06,169 --> 00:18:09,338
- No em sembla una bona idea.
- Creus que no podrem?
283
00:18:09,339 --> 00:18:12,841
És perillós.
Mira què li va fer a la teva mare.
284
00:18:12,842 --> 00:18:14,426
Per això mateix.
285
00:18:14,427 --> 00:18:15,844
- No val la pena.
- Ryan…
286
00:18:15,845 --> 00:18:17,305
No val la pena prendre-hi mal!
287
00:18:19,682 --> 00:18:20,975
Et mataria.
288
00:18:22,560 --> 00:18:25,020
Què faig, fujo i m'amago
amb la cua entre cames?
289
00:18:25,021 --> 00:18:26,356
- Zoe…
- Ni parlar-ne.
290
00:18:43,957 --> 00:18:46,876
Et penses que no sento
el tuf de Tanqueray que et fa l'alè?
291
00:18:49,254 --> 00:18:51,339
- Què fots?
- Vaja, vaja.
292
00:18:52,131 --> 00:18:54,675
Avui tinc la sort de cara.
293
00:18:54,676 --> 00:18:56,427
Hauria de comprar loteria.
294
00:18:57,554 --> 00:18:59,513
Sabia que encara hi tenies contacte.
295
00:18:59,514 --> 00:19:00,806
I si no hagués vingut?
296
00:19:00,807 --> 00:19:03,517
Hauria raptat la Zoe,
t'hauria enviat un missatge
297
00:19:03,518 --> 00:19:07,647
i m'hauria esperat que vinguessis corrent,
però mira, he estat de sort.
298
00:19:15,321 --> 00:19:16,489
Bon intent.
299
00:19:17,657 --> 00:19:19,576
Però ara ja no soc tan fàcil.
300
00:19:20,368 --> 00:19:21,618
No soc la Mallory.
301
00:19:21,619 --> 00:19:23,537
Et creus molt dur, no?
302
00:19:23,538 --> 00:19:26,165
Matant una vella
i fotent el camp a Rússia.
303
00:19:28,334 --> 00:19:29,836
La Zoe tenia raó.
304
00:19:31,004 --> 00:19:33,089
T'hauria de sacrificar d'una vegada.
305
00:19:35,341 --> 00:19:38,176
Podries, però no ho faràs.
306
00:19:38,177 --> 00:19:42,181
- I per què no?
- Perquè estimem la mateixa dona
307
00:19:43,141 --> 00:19:45,435
i odiem el mateix cabró.
308
00:19:48,479 --> 00:19:51,732
Mira, noi, emprenya't tant com vulguis,
309
00:19:51,733 --> 00:19:55,236
però tots dos sabem
que aquí el dolent no soc jo.
310
00:19:56,988 --> 00:19:58,156
No del tot.
311
00:19:59,532 --> 00:20:04,370
Només et demano que en parlem. Res més.
312
00:20:10,960 --> 00:20:13,378
- Patriota?
- Soc aquí.
313
00:20:13,379 --> 00:20:14,380
I què…?
314
00:20:16,174 --> 00:20:17,842
Au, no fotem.
315
00:20:20,595 --> 00:20:22,012
- És llet?
- Millor.
316
00:20:22,013 --> 00:20:24,765
Llet materna
de la maternitat d'un hospital.
317
00:20:24,766 --> 00:20:27,976
I m'has fet venir perquè miri
com et banyes en semen de teta?
318
00:20:27,977 --> 00:20:29,770
Et donaré una altra oportunitat.
319
00:20:29,771 --> 00:20:31,688
Tu a mi, me la vols donar?
320
00:20:31,689 --> 00:20:33,982
Sí. Ajuda'm a trobar el V1.
321
00:20:33,983 --> 00:20:36,360
Abans em fotria
una fulla d'afaitar pel cul.
322
00:20:36,361 --> 00:20:40,697
A més, la negra superdotada
diu que ja no en queda.
323
00:20:40,698 --> 00:20:42,575
Oi tant que en queda.
324
00:20:43,701 --> 00:20:45,828
I jo el penso trobar.
325
00:20:46,829 --> 00:20:48,288
Per què n'estàs tan segur?
326
00:20:48,289 --> 00:20:52,251
M'ho ha dit un àngel. És el meu destí.
327
00:20:53,086 --> 00:20:56,630
Collons, i jo que em pensava
que ja no podies ser més friqui.
328
00:20:56,631 --> 00:20:59,091
Sí, tu riu.
329
00:20:59,092 --> 00:21:03,470
A tu t'han regalat la immortalitat.
I com l'aprofites?
330
00:21:03,471 --> 00:21:06,264
Bevent i follant com un boig.
331
00:21:06,265 --> 00:21:07,767
Tu…
332
00:21:09,435 --> 00:21:12,605
Tu ets la decepció.
333
00:21:16,234 --> 00:21:22,990
Jo no la penso malgastar, la immortalitat.
334
00:21:22,991 --> 00:21:25,575
Prendré el que és legítimament meu.
335
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
Et demano que hi participis només perquè
336
00:21:28,121 --> 00:21:29,246
ets el meu pare.
337
00:21:29,247 --> 00:21:31,666
Però amb tu o sense tu,
338
00:21:32,875 --> 00:21:34,377
és l'hora de la veritat.
339
00:21:36,921 --> 00:21:38,339
Jo només veig un friqui.
340
00:21:39,257 --> 00:21:41,843
Amb un munt de pèls púbics blancs.
341
00:21:44,387 --> 00:21:45,680
Posa-t'hi Just for Men.
342
00:22:01,029 --> 00:22:02,821
Què és Fort Harmony?
343
00:22:02,822 --> 00:22:03,822
Ni idea.
344
00:22:03,823 --> 00:22:06,199
- Surt molt als documents.
- Què en diuen?
345
00:22:06,200 --> 00:22:09,703
No ho sé. El text està encriptat,
però crec que el puc desxifrar.
346
00:22:09,704 --> 00:22:10,662
És impossible.
347
00:22:10,663 --> 00:22:12,205
És del 1944.
348
00:22:12,206 --> 00:22:13,999
Una torradora és més sofisticada
349
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
que l'encriptació de l'època.
350
00:22:16,836 --> 00:22:18,337
Dona'm una hora.
351
00:22:20,757 --> 00:22:21,924
Quina pudor!
352
00:22:35,688 --> 00:22:38,899
Hola. Perdona, és que…
353
00:22:38,900 --> 00:22:42,861
Potser no t'hauries de passar tant
amb el Tro de Mango de V-Bro.
354
00:22:42,862 --> 00:22:45,822
És… molt potent.
355
00:22:45,823 --> 00:22:49,826
{\an8}El pare va sortir a la primera campanya.
"Desapareix en la frescor".
356
00:22:49,827 --> 00:22:52,455
És l'olor que feia ell.
357
00:22:53,539 --> 00:22:54,916
Sento això del teu pare.
358
00:22:55,792 --> 00:22:57,877
Jo també vaig perdre el meu.
359
00:22:59,045 --> 00:23:01,671
- Ho sento molt.
- És curiós, oi?
360
00:23:01,672 --> 00:23:03,757
Un dia estàs la mar de bé
361
00:23:03,758 --> 00:23:07,719
i de sobte t'agafa una pena que t'aixafa
362
00:23:07,720 --> 00:23:10,013
i et deixa destrossat.
363
00:23:10,014 --> 00:23:12,474
Us voleu carregar el Patriota, oi?
364
00:23:12,475 --> 00:23:14,059
- Us ajudaré.
- Mira, Maverick,
365
00:23:14,060 --> 00:23:15,727
no em sembla una bona idea.
366
00:23:15,728 --> 00:23:17,562
És molt perillós.
367
00:23:17,563 --> 00:23:21,817
M'és igual. Va matar el meu pare.
No puc pensar en res més.
368
00:23:21,818 --> 00:23:23,569
Sé que hi vols trobar un sentit,
369
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
però no en tindrà mai.
370
00:23:26,989 --> 00:23:29,450
I com més t'hi esforcis, menys.
371
00:23:30,868 --> 00:23:33,703
De veritat, ho sé.
372
00:23:33,704 --> 00:23:35,288
I què he de fer?
373
00:23:35,289 --> 00:23:37,917
Ho has de superar.
374
00:23:38,751 --> 00:23:42,255
Viu la vida,
sigues feliç, enamora't d'algú.
375
00:23:42,797 --> 00:23:45,132
- Ja tinc nòvia.
- Ah, sí?
376
00:23:45,133 --> 00:23:46,675
La Sloane.
377
00:23:46,676 --> 00:23:48,386
És una alpaca.
378
00:23:51,389 --> 00:23:54,724
Que bé, doncs. Tu pensa
què voldria que fessis el teu pare
379
00:23:54,725 --> 00:23:56,685
i… fes-ho.
380
00:23:56,686 --> 00:23:58,729
És el que intento fer jo, almenys.
381
00:23:59,397 --> 00:24:00,398
Hughie?
382
00:24:01,315 --> 00:24:04,276
Puc parlar un moment amb tu?
383
00:24:04,277 --> 00:24:05,111
Sí.
384
00:24:08,990 --> 00:24:09,991
Prou.
385
00:24:15,663 --> 00:24:18,999
Una altra menció
a Fort Harmony de l'any 63.
386
00:24:19,000 --> 00:24:22,043
- En Carnisser té un escàner, oi?
- Sí.
387
00:24:22,044 --> 00:24:25,380
Si la resolució és prou bona,
podríem veure el text censurat.
388
00:24:25,381 --> 00:24:27,674
- Molt bé. Acompanya'l.
- Perfecte.
389
00:24:27,675 --> 00:24:30,678
He mirat vídeos porno
i vull provar el cunnilingus.
390
00:24:35,474 --> 00:24:36,475
No ho entenc.
391
00:24:38,311 --> 00:24:41,938
Només t'hi has de posar en contacte
i dir-li que el vols veure.
392
00:24:41,939 --> 00:24:44,817
I quan vingui, li tires el virus a la cara
393
00:24:45,860 --> 00:24:47,569
i s'ha acabat.
394
00:24:47,570 --> 00:24:48,486
Per què jo?
395
00:24:48,487 --> 00:24:50,238
Perquè no sortirà de la fortalesa
396
00:24:50,239 --> 00:24:51,323
per ningú més.
397
00:24:51,324 --> 00:24:53,367
O sigui que em volies parlar d'això.
398
00:24:54,410 --> 00:24:55,494
De matar el meu pare.
399
00:24:56,078 --> 00:24:57,037
Escolta'm…
400
00:24:57,038 --> 00:24:58,413
Només serveixo per això?
401
00:24:58,414 --> 00:25:00,790
Ja no et tractaré
com una criatura, entesos?
402
00:25:00,791 --> 00:25:01,917
Ja ets gran.
403
00:25:01,918 --> 00:25:03,585
El Patriota va violar ta mare.
404
00:25:03,586 --> 00:25:07,506
Ho vol arrasar tot,
i tu ets l'únic que l'hi pot impedir.
405
00:25:08,382 --> 00:25:13,803
Mira, normalment no hi crec gaire,
en la collonada del destí,
406
00:25:13,804 --> 00:25:16,933
però si hi ha algú que en té un, ets tu.
407
00:25:21,229 --> 00:25:25,399
I si li tiro el virus, què em passarà?
408
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
Et moriràs.
409
00:25:32,240 --> 00:25:34,325
Jo seré a prop i ens morirem junts.
410
00:25:36,994 --> 00:25:40,664
No t'enganyaré.
411
00:25:40,665 --> 00:25:45,043
No és el que volia la teva mare,
412
00:25:45,044 --> 00:25:50,675
però és l'única solució.
I així es farà justícia.
413
00:25:53,552 --> 00:25:55,513
Em demanes que em suïcidi?
414
00:25:58,307 --> 00:26:01,893
No series el primer
que se sacrifica en una guerra,
415
00:26:01,894 --> 00:26:07,775
però series el primer
que salvaria el món fent-ho.
416
00:26:19,537 --> 00:26:21,038
Vaig a demanar unes birres.
417
00:26:30,840 --> 00:26:33,050
No m'estranya que critiquin
el Soldier Boy.
418
00:26:33,718 --> 00:26:34,884
És famós pel seu fill.
419
00:26:34,885 --> 00:26:36,886
I tampoc és tan guapo.
420
00:26:36,887 --> 00:26:39,974
L'únic que té de bo són els cabells.
421
00:26:41,100 --> 00:26:44,269
Si el rapes,
és el mariner més marieta de la flota.
422
00:26:44,270 --> 00:26:47,522
De debò, tio. Gràcies per deixar-me venir.
423
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
He de sumar punts.
424
00:26:50,151 --> 00:26:51,401
Ara de veritat.
425
00:26:51,402 --> 00:26:53,153
El Patriota no volia que vingués?
426
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
No m'ha esmentat ni un sol cop?
427
00:26:59,952 --> 00:27:01,120
I els hi diu a aquests?
428
00:27:08,294 --> 00:27:09,128
Tira cap al sud.
429
00:27:13,007 --> 00:27:15,760
I tu, què? Quina història tens?
430
00:27:16,552 --> 00:27:18,386
- Quina història?
- Sí.
431
00:27:18,387 --> 00:27:20,805
Vaig néixer en una plantació
d'aurons per xarop.
432
00:27:20,806 --> 00:27:21,890
Quan tenia cinc anys,
433
00:27:21,891 --> 00:27:24,184
els pares es van morir
en una allau de melassa.
434
00:27:24,185 --> 00:27:27,020
Em van criar quatre oques
i una guineu agorafòbica
435
00:27:27,021 --> 00:27:29,607
que em van ensenyar moltes coses.
Però en Gerald,
436
00:27:30,274 --> 00:27:31,525
l'oca més vella,
437
00:27:32,276 --> 00:27:34,779
deia que era la reencarnació
d'en Robin Williams.
438
00:27:35,571 --> 00:27:37,739
Amb una nau en forma d'ou
em va portar a Ork
439
00:27:37,740 --> 00:27:40,576
perquè Mork i Mindy
és un documental de Netflix.
440
00:27:41,827 --> 00:27:43,329
L'Orson ens va casar
441
00:27:44,663 --> 00:27:46,415
i la resta és història.
442
00:27:51,128 --> 00:27:53,381
El Patriota t'ha demanat que vinguessis?
443
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
En persona.
444
00:28:07,520 --> 00:28:10,439
Els Cybertrucks són
com una caricatura de cotxe.
445
00:28:15,653 --> 00:28:17,154
Va, digue'm què penses.
446
00:28:19,865 --> 00:28:21,617
Per en Hugh, el V1 pot ser una cura.
447
00:28:21,992 --> 00:28:23,160
Tu què creus?
448
00:28:24,120 --> 00:28:25,621
Tindríem més temps.
449
00:28:31,377 --> 00:28:32,670
Tu què voldries fer?
450
00:28:33,337 --> 00:28:35,171
Podríem viatjar.
451
00:28:35,172 --> 00:28:38,133
Jo podria fer de DJ a Berlín.
452
00:28:38,134 --> 00:28:42,179
Viuríem sense lligams. No ens quedaríem
mai gaire al mateix lloc.
453
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
- És el que vols pels teus fills?
- Esclar que no.
454
00:28:50,938 --> 00:28:53,190
Per això no en penso tenir mai.
455
00:28:59,405 --> 00:29:03,617
I tu? En vols tenir?
456
00:29:05,995 --> 00:29:08,079
Tres. Dues nenes i un nen.
457
00:29:08,080 --> 00:29:10,707
Vull viure a la costa i tenir un gosset.
458
00:29:10,708 --> 00:29:12,208
Una vida tranquil·la.
459
00:29:12,209 --> 00:29:15,171
Després de tanta mort,
vull tenir una llar per mi.
460
00:29:37,359 --> 00:29:38,402
Té.
461
00:29:40,362 --> 00:29:41,822
Li he dit que tens 30 anys.
462
00:29:43,157 --> 00:29:45,575
Amunt la copa, i al centre,
463
00:29:45,576 --> 00:29:47,661
que tot va bé quan la cosa entra.
464
00:29:53,083 --> 00:29:54,542
D'on ho has tret?
465
00:29:54,543 --> 00:29:56,211
Del meu pare.
466
00:29:56,212 --> 00:29:57,712
Us fèieu gaire?
467
00:29:57,713 --> 00:29:59,547
La veritat és que no.
468
00:29:59,548 --> 00:30:01,717
Era un borratxo.
469
00:30:02,676 --> 00:30:07,223
Perdia tota la pasta
apostant a les curses de cavalls.
470
00:30:07,806 --> 00:30:08,973
Llavors venia a casa
471
00:30:08,974 --> 00:30:10,976
i ens apallissava a en Len i a mi.
472
00:30:12,728 --> 00:30:16,272
I després en feia broma amb els amics.
473
00:30:16,273 --> 00:30:17,483
Era un malparit.
474
00:30:18,359 --> 00:30:19,692
On és, ara?
475
00:30:19,693 --> 00:30:21,028
Al fons del Tàmesi.
476
00:30:21,987 --> 00:30:23,822
L'hi vaig tirar jo l'altre dia.
477
00:30:26,033 --> 00:30:29,119
Ho hauria d'haver fet abans.
Abans que fes…
478
00:30:31,664 --> 00:30:32,831
més mal.
479
00:30:35,834 --> 00:30:37,002
Carnisser…
480
00:30:39,088 --> 00:30:40,673
Creus que jo em podria…
481
00:30:41,924 --> 00:30:43,551
tornar com el meu pare?
482
00:30:48,222 --> 00:30:49,473
No ho sé.
483
00:30:54,687 --> 00:31:00,109
La meva mare, la tia Grace, els altres…
484
00:31:01,026 --> 00:31:05,197
Faig mal a tothom.
No puc estar a prop de ningú.
485
00:31:11,579 --> 00:31:15,624
Sense nosaltres, sense els súpers,
486
00:31:17,293 --> 00:31:20,629
el món és millor i més segur.
487
00:31:27,595 --> 00:31:28,554
Ho faré.
488
00:31:40,357 --> 00:31:43,318
{\an8}Amb les detencions massives
de presumptes estel·laristes,
489
00:31:43,319 --> 00:31:45,236
{\an8}els manifestants han sortit al carrer
490
00:31:45,237 --> 00:31:48,531
i s'han enfrontat
als superherois i la policia.
491
00:31:48,532 --> 00:31:51,534
És tot tan predictible que avorreix.
492
00:31:51,535 --> 00:31:56,414
Insurrecció, repressió,
alliberament, mà dura…
493
00:31:56,415 --> 00:31:59,250
I vinga, tornem a començar.
494
00:31:59,251 --> 00:32:01,628
Potser és un bon moment
per dir-te que sempre
495
00:32:01,629 --> 00:32:02,963
m'has fet molta angúnia.
496
00:32:04,506 --> 00:32:07,843
Ei, un segon,
que he trobat una cosa. Atenció.
497
00:32:08,677 --> 00:32:12,430
{\an8}Fort Harmony era l'hospital militar
on treballava en Vought.
498
00:32:12,431 --> 00:32:16,518
El govern el va declarar secret
i el va desmantellar després de la guerra.
499
00:32:17,978 --> 00:32:19,520
Hi ha un sector borrós?
500
00:32:19,521 --> 00:32:22,774
Ho fa l'exèrcit per amagar
les instal·lacions secretes.
501
00:32:22,775 --> 00:32:26,861
M'hi jugo un filet amb guarnició que és
on en Vought va provar el V1.
502
00:32:26,862 --> 00:32:29,657
Si encara en queda,
ha de ser aquí per força.
503
00:32:37,164 --> 00:32:38,498
- Us han seguit?
- I ara!
504
00:32:38,499 --> 00:32:40,708
El Patriota també busca el V1.
505
00:32:40,709 --> 00:32:42,710
Tard o d'hora t'havia de localitzar.
506
00:32:42,711 --> 00:32:45,129
Som sota 30 metres de formigó.
507
00:32:45,130 --> 00:32:47,507
La porta està blindada
contra armament pesant,
508
00:32:47,508 --> 00:32:49,926
com el búnquer del Norad
a Cheyenne Mountain.
509
00:32:49,927 --> 00:32:51,762
Ho pot aguantar tot.
510
00:32:53,222 --> 00:32:54,390
Això espero.
511
00:33:02,398 --> 00:33:03,481
Hòstia, quin descans!
512
00:33:03,482 --> 00:33:04,857
No aguantarà per sempre.
513
00:33:04,858 --> 00:33:07,152
Estem atrapats aquí baix. Què fem?
514
00:33:08,195 --> 00:33:10,572
Un moment. Heu vist la Zoe?
515
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
{\an8}ESCOLA PÚBLICA DEL COMTAT D'ERIE
516
00:34:25,522 --> 00:34:26,356
Pare?
517
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
- Zoe.
- Pare?
518
00:34:34,656 --> 00:34:35,824
Zoe.
519
00:34:37,242 --> 00:34:38,660
Ostres, Zoe.
520
00:34:41,622 --> 00:34:42,664
Estàs bé…
521
00:35:10,359 --> 00:35:12,236
Em va dir que la Zoe era morta.
522
00:35:13,403 --> 00:35:15,697
I la va matar ell, la Vicky,
no el Patriota!
523
00:35:16,698 --> 00:35:19,117
Sonat de merda!
I a vosaltres us va semblar bé.
524
00:35:23,247 --> 00:35:24,081
Anem, Zoe.
525
00:35:25,749 --> 00:35:27,251
Ho sento,
526
00:35:28,544 --> 00:35:30,045
però no te'n pots anar.
527
00:35:32,631 --> 00:35:35,801
No em facis matar el teu pare.
528
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
No.
529
00:35:40,848 --> 00:35:43,057
- Deixa'ls anar.
- Ens ha volgut matar.
530
00:35:43,058 --> 00:35:45,644
Que tingui una joventut normal,
no com nosaltres.
531
00:35:50,357 --> 00:35:51,191
Marxeu.
532
00:36:10,919 --> 00:36:13,337
Zoe, contesta. Escolta'm.
533
00:36:13,338 --> 00:36:15,798
No tornis a casa fins que t'avisi.
534
00:36:15,799 --> 00:36:17,801
No és segur. D'acord? Truca'm.
535
00:36:18,594 --> 00:36:19,845
Saps quan ha marxat?
536
00:36:23,140 --> 00:36:24,974
Fa unes hores, per aquesta trapa.
537
00:36:24,975 --> 00:36:26,351
Hi podem sortir nosaltres?
538
00:36:28,103 --> 00:36:31,147
És on hi ha el Negre Fosc vigilant.
539
00:36:31,148 --> 00:36:32,691
Doncs així,
540
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
ensenya'ns l'arsenal.
541
00:36:39,364 --> 00:36:41,283
Feia temps que els buscava.
542
00:36:46,538 --> 00:36:47,748
Oro Blanco.
543
00:36:49,041 --> 00:36:49,958
A 500 la peça.
544
00:37:19,363 --> 00:37:22,866
El pare es va passar la vida
lluitant contra Vought,
545
00:37:24,034 --> 00:37:27,955
i jo aquí fumant-me un puro
amb l'Stan Edgar.
546
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
Me'n recordo, del teu pare.
547
00:37:33,377 --> 00:37:35,503
Era impressionant.
548
00:37:35,504 --> 00:37:38,089
Vought tenia
més de 30 advocats de primera.
549
00:37:38,090 --> 00:37:44,011
I un sol advocat normal i corrent
de Harlem els feia treballar els festius.
550
00:37:44,012 --> 00:37:46,305
Sí, ja ho pots ben dir.
551
00:37:46,306 --> 00:37:47,557
Però no va guanyar.
552
00:37:49,184 --> 00:37:53,312
I per això al final tu tampoc guanyaràs.
553
00:37:53,313 --> 00:37:56,524
T'enfrontes a un enemic invencible.
Ho saps, oi?
554
00:37:56,525 --> 00:37:58,734
- Qui, Vought?
- Sisplau.
555
00:37:58,735 --> 00:38:01,946
És més poderós que Vought o el Patriota.
556
00:38:01,947 --> 00:38:04,782
Més que la naturalesa o la vida mateixa.
557
00:38:04,783 --> 00:38:07,952
Són els beneficis i les pèrdues,
l'oferta i la demanda,
558
00:38:07,953 --> 00:38:12,581
el flux elegant
de les divises a escala global.
559
00:38:12,582 --> 00:38:15,669
Només som engranatges d'una gran màquina
560
00:38:16,628 --> 00:38:18,630
i tots nosaltres hi tenim un paper.
561
00:38:22,009 --> 00:38:25,636
Si mateu el Soldier Boy,
o el Patriota, o si deixeu anar el virus…
562
00:38:25,637 --> 00:38:29,599
Quan els superherois passin de moda,
els substituirà una altra cosa.
563
00:38:30,267 --> 00:38:35,480
Perquè les grans empreses
han de continuar creixent.
564
00:38:36,314 --> 00:38:38,107
S'han de fer més diners.
565
00:38:38,108 --> 00:38:41,986
La màquina s'ha d'alimentar.
566
00:38:41,987 --> 00:38:43,363
El món funciona així.
567
00:38:45,699 --> 00:38:47,492
La mare que et va parir.
568
00:38:49,703 --> 00:38:51,204
Quan tot això passi,
569
00:38:52,497 --> 00:38:54,874
vols tornar a dirigir Vought, oi?
570
00:38:54,875 --> 00:38:57,502
Com he dit, tots tenim un paper.
571
00:39:02,174 --> 00:39:06,428
Doncs si arriba aquest dia,
jo també tinc el meu,
572
00:39:07,512 --> 00:39:10,307
que és engegar-te un tret
a la puta closca.
573
00:39:16,730 --> 00:39:17,773
Ja era hora!
574
00:39:19,024 --> 00:39:20,233
Comença la festa.
575
00:39:20,442 --> 00:39:22,943
{\an8}Hola, canalla. Us agrada Amèrica?
576
00:39:22,944 --> 00:39:24,779
{\an8}I els ganivets afilats?
577
00:39:24,780 --> 00:39:27,114
{\an8}- I fer fogueres?
- I marcar el pas?
578
00:39:27,115 --> 00:39:29,075
{\an8}Veniu a les Joventuts Patriotistes.
579
00:39:29,076 --> 00:39:32,369
{\an8}Aprendreu supervivència,
cançons de vora el foc,
580
00:39:32,370 --> 00:39:33,913
{\an8}a desmuntar un bon fusell
581
00:39:33,914 --> 00:39:38,459
{\an8}i com detectar la pudor
de les rates estel·laristes.
582
00:39:38,460 --> 00:39:41,670
{\an8}Si teniu entre vuit i divuit anys,
veniu a divertir-vos.
583
00:39:41,671 --> 00:39:47,510
{\an8}Inscriu-te a les Joventuts Patriotistes
i sigues l'heroi de demà, avui.
584
00:39:47,511 --> 00:39:50,180
Patrocinat pels àpats dietètics Esvelta.
585
00:39:55,435 --> 00:39:57,937
{\an8}Per què volem súpers
si ho pot fer canalla?
586
00:39:57,938 --> 00:39:58,814
{\an8}Escolta.
587
00:39:59,523 --> 00:40:02,691
{\an8}Vull que els d'Anàlisi de Delictes
busquin el V1.
588
00:40:02,692 --> 00:40:03,776
Encara en queda.
589
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Ho sé.
590
00:40:05,862 --> 00:40:07,948
I quanta gent vols que hi posin?
591
00:40:08,907 --> 00:40:11,909
A tothom. A partir d'ara només farem això.
592
00:40:11,910 --> 00:40:16,747
També vull que la divisió farmacèutica
es dediqui exclusivament
593
00:40:16,748 --> 00:40:18,999
a recrear la fórmula del V1.
594
00:40:19,000 --> 00:40:21,544
Van destruir l'original,
podrien trigar anys.
595
00:40:21,545 --> 00:40:22,712
Sense tests amb animals.
596
00:40:23,338 --> 00:40:25,089
Tenim camps plens de delinqüents.
597
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
- Ja.
- Doncs aprofitem-los.
598
00:40:35,767 --> 00:40:37,060
És fantàstic.
599
00:40:44,401 --> 00:40:46,778
Ei, hola! Què prens?
600
00:40:50,949 --> 00:40:52,117
BOMBA INFORMATIVA
AMB LA FIRECRACKER
601
00:40:56,413 --> 00:40:59,749
És un honor tenir un gran americà
com tu al programa.
602
00:41:01,209 --> 00:41:03,210
Suposo que us ve de família.
603
00:41:03,211 --> 00:41:06,590
El pare del Patriota. Carai.
604
00:41:07,632 --> 00:41:08,883
Una Glock, eh?
605
00:41:08,884 --> 00:41:11,636
No m'han interessat mai
les armes estrangeres.
606
00:41:13,388 --> 00:41:15,306
No és la Glock del teu avi.
607
00:41:15,307 --> 00:41:17,349
És una nou mil·límetres
608
00:41:17,350 --> 00:41:21,021
de cinquena generació amb carregador
de set bales i un gallet sensible.
609
00:41:22,439 --> 00:41:24,481
La meva té un canó més llarg.
610
00:41:24,482 --> 00:41:28,319
Provada en combat i nacional,
la Colt 1911.
611
00:41:28,320 --> 00:41:30,739
Calibre 45 ACP.
612
00:41:33,575 --> 00:41:35,452
Aquesta et fa caure les calces.
613
00:41:36,036 --> 00:41:38,412
Mira, aquesta Glock que tens
614
00:41:38,413 --> 00:41:40,539
està bé per sortir de nit per Harlem,
615
00:41:40,540 --> 00:41:43,334
però això és una màquina de matar.
616
00:41:43,335 --> 00:41:44,752
Més aviat una antiguitat.
617
00:41:44,753 --> 00:41:46,046
Més aviat un clàssic.
618
00:41:47,047 --> 00:41:48,173
La vols provar?
619
00:41:49,382 --> 00:41:51,425
N'hi ha que la troben massa potent,
620
00:41:51,426 --> 00:41:53,637
però em fa l'efecte que tu ho aguantaràs.
621
00:41:59,184 --> 00:42:01,061
Déu meu senyor!
622
00:42:17,244 --> 00:42:18,828
He de reconèixer
623
00:42:20,580 --> 00:42:22,165
que no follava així…
624
00:42:24,084 --> 00:42:27,711
des que m'ho vaig fer amb la Shari Lewis
al balcó de Studio 54.
625
00:42:27,712 --> 00:42:29,631
No tinc ni idea de qui és.
626
00:42:32,842 --> 00:42:36,053
- Per què vas amb la xona depilada?
- Com?
627
00:42:36,054 --> 00:42:37,930
Quina gràcia té amorrar-s'hi
628
00:42:37,931 --> 00:42:40,100
si no acabes amb la cara plena de pèls?
629
00:42:41,351 --> 00:42:44,688
Li agrada així al Patriota? Com un nadó?
630
00:42:47,524 --> 00:42:48,775
Li agraden les mares.
631
00:42:51,695 --> 00:42:53,697
Però heu follat, oi?
632
00:42:57,075 --> 00:42:58,284
Collons.
633
00:42:58,285 --> 00:43:00,619
He de reconèixer que en part ho he fet
634
00:43:00,620 --> 00:43:02,706
per venjar-me d'aquell friqui.
635
00:43:04,332 --> 00:43:07,419
Molt malament. No es fa, això.
636
00:43:08,461 --> 00:43:10,380
I no parlis així del teu fill.
637
00:43:11,131 --> 00:43:12,589
Es creu millor que jo.
638
00:43:12,590 --> 00:43:13,883
No és veritat.
639
00:43:15,510 --> 00:43:16,511
Tu què saps?
640
00:43:17,304 --> 00:43:19,847
No sé gran cosa,
però de clissar la gent, sí.
641
00:43:19,848 --> 00:43:21,349
I tal com et mira…
642
00:43:22,225 --> 00:43:25,520
Ostres, no l'he vist mai
mirar a ningú així.
643
00:43:32,944 --> 00:43:35,612
Doncs no és un compliment, precisament.
644
00:43:35,613 --> 00:43:38,949
És el tio més estrany que he conegut.
645
00:43:38,950 --> 00:43:40,785
I he fet un trio amb en Gary Busey.
646
00:43:47,334 --> 00:43:50,754
Passa. Et vull presentar algú.
647
00:43:54,382 --> 00:43:55,216
És en…?
648
00:43:56,676 --> 00:44:00,596
Terror! La mare me'n parlava molt, de tu.
649
00:44:00,597 --> 00:44:02,639
Ei, noi. On era?
650
00:44:02,640 --> 00:44:04,642
El cuidava la meva tia Judy.
651
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Encara s'ho tira tot?
652
00:44:07,520 --> 00:44:09,022
Un senyor de la seva edat?
653
00:44:09,898 --> 00:44:12,692
Home, fa el que pot.
654
00:44:17,155 --> 00:44:19,741
- Ryan?
- Kimiko?
655
00:44:20,492 --> 00:44:21,576
Ara parles?
656
00:44:28,875 --> 00:44:29,918
Què passa?
657
00:44:30,502 --> 00:44:31,586
No en queda gens.
658
00:44:32,670 --> 00:44:35,255
On és en Sameer?
659
00:44:35,256 --> 00:44:38,301
L'hem deixat marxar amb la Zoe.
No som tots monstres, tros de…
660
00:44:39,386 --> 00:44:40,637
monstre.
661
00:44:46,101 --> 00:44:48,352
Si la toques, no en penso fer més.
662
00:44:48,353 --> 00:44:50,021
Ni t'hi acostis.
663
00:45:03,535 --> 00:45:05,244
Anirem a veure el Patriota, oi?
664
00:45:05,245 --> 00:45:06,912
No. Avui ja no.
665
00:45:06,913 --> 00:45:08,206
Doncs quan?
666
00:45:08,748 --> 00:45:11,418
No ho sé, d'aquí una setmana.
O potser un mes.
667
00:45:13,128 --> 00:45:14,753
No el tenim, un mes.
668
00:45:14,754 --> 00:45:17,257
Ho arrasarà tot, com dius tu. Anem-hi ara.
669
00:45:19,592 --> 00:45:20,885
Sense el virus, no.
670
00:45:21,553 --> 00:45:23,011
M'has dit que soc prou fort,
671
00:45:23,012 --> 00:45:24,888
que soc l'únic que el pot aturar.
672
00:45:24,889 --> 00:45:26,348
Que és el meu destí.
673
00:45:26,349 --> 00:45:29,018
Només ho he dit
perquè el traguessis de la Torre.
674
00:45:30,645 --> 00:45:32,104
Sense el virus,
675
00:45:32,105 --> 00:45:35,817
no seràs més que un altre imbècil
en una missió suïcida.
676
00:45:37,902 --> 00:45:40,029
Ets tan malparit i mentider com sempre.
677
00:45:43,575 --> 00:45:46,494
Ryan. Ryan!
678
00:45:52,625 --> 00:45:55,377
Això, nano, és una granada d'halotà.
679
00:45:55,378 --> 00:45:59,673
Només has d'estirar l'anella,
llençar-la i fugir cagant llets.
680
00:45:59,674 --> 00:46:00,966
I no l'inhalis,
681
00:46:00,967 --> 00:46:03,011
o tu també cauràs rodó.
682
00:46:03,511 --> 00:46:05,345
Quan caiguin i no hi hagi fum,
683
00:46:05,346 --> 00:46:06,680
vindrem a buscar-te.
684
00:46:06,681 --> 00:46:07,724
- Entesos?
- Entesos.
685
00:46:09,767 --> 00:46:12,854
Maverick… Ves amb compte.
686
00:46:18,610 --> 00:46:19,819
Hughie.
687
00:46:22,071 --> 00:46:24,866
Ei, ja ho sé. Ho sento, és que…
688
00:46:26,201 --> 00:46:27,659
És molt bon nano.
689
00:46:27,660 --> 00:46:30,537
Si trobem el V1, n'hi hauríem de donar.
690
00:46:30,538 --> 00:46:32,247
Hughie, sisplau.
691
00:46:32,248 --> 00:46:35,835
Quanta gent més matarem perquè després
ens persegueixin els seus fills?
692
00:46:36,544 --> 00:46:40,215
I després matem els fills,
i és un cercle viciós que no s'acaba.
693
00:46:41,007 --> 00:46:43,384
Potser no el trencarem mai,
però s'ha d'intentar.
694
00:46:51,726 --> 00:46:52,643
A què ve això?
695
00:46:52,644 --> 00:46:54,270
És que…
696
00:46:55,939 --> 00:46:58,690
Feia molt que no estava amb algú
697
00:46:58,691 --> 00:47:01,443
que volgués millorar les coses
698
00:47:01,444 --> 00:47:03,488
en comptes d'impedir
que empitjorin i prou.
699
00:47:06,324 --> 00:47:08,326
Creus que el V1 ens pot salvar?
700
00:47:09,077 --> 00:47:10,203
I tant que sí.
701
00:47:11,120 --> 00:47:12,330
És a la trapa.
702
00:47:45,780 --> 00:47:47,906
- Merda.
- Això què cony és?
703
00:47:47,907 --> 00:47:50,075
Tinc agafat un nano invisible.
704
00:47:50,076 --> 00:47:52,953
Fa pudor d'esprai corporal
Tro de Mango de V-Bro.
705
00:47:52,954 --> 00:47:54,831
Afaga'l tu. Em crema el nas.
706
00:47:55,790 --> 00:47:57,416
Maverick. Ets tu, col·lega?
707
00:47:57,417 --> 00:48:00,210
- Estàs amb l'Edgar?
- Eres un bon amic del meu pare.
708
00:48:00,211 --> 00:48:03,255
Per què no em vas dir
que el va matar el Patriota?
709
00:48:03,256 --> 00:48:07,885
Perquè no el va matar el Patriota.
Va ser la banda d'en Carnisser.
710
00:48:08,636 --> 00:48:10,262
El francès xungo aquell
711
00:48:10,263 --> 00:48:13,056
i el nòvio de la Llum Estel·lar.
Com es diu, Howie?
712
00:48:13,057 --> 00:48:15,267
El van rebentar, el van ficar a trossos en
713
00:48:15,268 --> 00:48:16,894
una caixa i el van llençar al riu.
714
00:48:17,520 --> 00:48:19,022
Ho vaig veure personalment.
715
00:48:19,814 --> 00:48:21,190
T'ho juro per Déu, nano.
716
00:48:31,993 --> 00:48:35,287
Oi que sembla que el Profund
parli amb una persona invisible?
717
00:48:35,288 --> 00:48:36,581
Merda.
718
00:48:40,793 --> 00:48:41,961
Merda.
719
00:48:44,589 --> 00:48:45,923
Merda.
720
00:48:49,385 --> 00:48:50,428
Merda!
721
00:48:56,434 --> 00:48:57,602
Eren aquí.
722
00:49:05,860 --> 00:49:06,736
TOT APAGAT
723
00:49:10,782 --> 00:49:12,742
Cagondena. No hi ha prou electricitat.
724
00:49:14,243 --> 00:49:15,495
Ha sigut un plaer.
725
00:49:17,205 --> 00:49:18,873
Puto traïdor de merda.
726
00:49:20,750 --> 00:49:22,084
Hòstia.
727
00:49:22,085 --> 00:49:24,586
Collons, el karma instantani.
728
00:49:24,587 --> 00:49:26,421
Vinga, hem de sortir per aquí.
729
00:49:26,422 --> 00:49:27,674
No ens separem.
730
00:49:30,093 --> 00:49:32,970
Ei, molt bé, RoboCop.
731
00:50:10,591 --> 00:50:11,426
Ho sento, tio.
732
00:50:13,052 --> 00:50:14,554
Són les regles del joc.
733
00:50:56,220 --> 00:50:57,597
Tro de Mango, fill de puta.
734
00:51:07,356 --> 00:51:08,191
I el Hughie?
735
00:51:09,484 --> 00:51:11,986
Vas ser tu, oi? Tu vas matar el meu pare!
736
00:51:12,403 --> 00:51:14,613
Deixa'm! Deixa'm estar!
737
00:51:14,614 --> 00:51:16,199
On ets? Eh?
738
00:51:17,116 --> 00:51:18,992
¿Per això m'has fotut aquell rotllo
739
00:51:18,993 --> 00:51:21,620
- de superar-ho, desgraciat?
- D'acord, d'acord.
740
00:51:21,621 --> 00:51:23,122
Vaig ser jo. Vaig ser jo.
741
00:51:23,706 --> 00:51:27,375
No és gaire consol, però també
vaig matar el meu, de pare.
742
00:51:27,376 --> 00:51:29,586
- Ets un psicòpata!
- Espera't.
743
00:51:29,587 --> 00:51:32,798
Allò del Translúcid…
Havien matat la meva nòvia.
744
00:51:32,799 --> 00:51:34,634
No va ser el teu pare, però jo estava…
745
00:51:35,676 --> 00:51:37,970
Estava emprenyat i espantat.
746
00:51:39,931 --> 00:51:42,974
Estava ple d'odi i ho sento.
747
00:51:42,975 --> 00:51:44,851
No va estar bé. No és la solució.
748
00:51:44,852 --> 00:51:46,687
És l'única que hi ha, fill de puta.
749
00:51:52,276 --> 00:51:54,904
Maverick, prou! No em vull barallar.
750
00:52:33,860 --> 00:52:34,861
Hughie!
751
00:52:55,381 --> 00:52:56,299
És el Maverick.
752
00:52:58,259 --> 00:52:59,135
L'ha matat.
753
00:53:00,052 --> 00:53:01,012
No.
754
00:53:02,013 --> 00:53:05,516
Tranquil·la. Tranquil·la.
755
00:53:08,311 --> 00:53:09,645
No pateixis.
756
00:53:13,649 --> 00:53:14,734
Soc aquí.
757
00:53:20,323 --> 00:53:21,866
CAP A L'AVINGUDA EASTERN
RYAN
758
00:53:27,163 --> 00:53:30,833
PLANET VOUGHT PASSA A SER PLANET PATRIOTA
759
00:53:38,132 --> 00:53:39,342
Pare?
760
00:53:40,509 --> 00:53:41,552
Ryan.
761
00:53:42,929 --> 00:53:44,096
Hola.
762
00:53:44,889 --> 00:53:47,725
Que bé que m'hagis trucat! Ja ho sabia.
763
00:53:48,809 --> 00:53:51,812
És com… un miracle.
764
00:53:54,065 --> 00:53:55,482
T'agrada la reforma?
765
00:53:55,483 --> 00:53:59,070
Recordes quan em vas dur aquí
i vas fer veure que t'importava?
766
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
I m'importes, fill. T'estimo.
767
00:54:07,536 --> 00:54:10,247
- T'he de preguntar una cosa.
- Si et perdono?
768
00:54:11,082 --> 00:54:12,333
Ja estàs perdonat.
769
00:54:13,000 --> 00:54:14,126
Deixa'm acabar.
770
00:54:15,294 --> 00:54:18,588
Et vaig pressionar massa
perquè seguissis els meus passos.
771
00:54:18,589 --> 00:54:21,509
I ara m'adono que…
772
00:54:22,510 --> 00:54:24,512
en fi…
773
00:54:25,221 --> 00:54:26,305
Que era impossible.
774
00:54:27,390 --> 00:54:31,142
Però t'he de donar una notícia molt bona.
775
00:54:31,143 --> 00:54:34,689
Ara resulta que viuré eternament.
776
00:54:36,273 --> 00:54:38,942
Podré crear el meu propi llegat.
777
00:54:38,943 --> 00:54:42,112
I tu ara ets lliure!
778
00:54:42,113 --> 00:54:44,155
Pots fer el que et vingui…
779
00:54:44,156 --> 00:54:45,365
És veritat?
780
00:54:45,366 --> 00:54:47,742
- Que vas violar la mare?
- Què?
781
00:54:47,743 --> 00:54:49,619
Esclar que no.
782
00:54:49,620 --> 00:54:53,499
Qui t'ho ha…?
T'ho ha dit en William Carnisser?
783
00:54:55,001 --> 00:54:57,712
Vam tenir una aventura.
784
00:54:58,963 --> 00:55:01,464
Una relació consentida entre dos adults…
785
00:55:01,465 --> 00:55:04,300
- Se t'accelera el cor.
- Esclar, de la commoció.
786
00:55:04,301 --> 00:55:06,761
I sincerament, me l'has trencat una mica.
787
00:55:06,762 --> 00:55:09,140
De veritat em veus capaç
de fer una cosa així?
788
00:55:13,561 --> 00:55:14,729
Ryan Ryan! Prou!
789
00:55:20,026 --> 00:55:22,527
Ryan, no sé a què ve això,
790
00:55:22,528 --> 00:55:25,531
perquè la teva mare se'm va insinuar a mi.
791
00:55:29,243 --> 00:55:30,745
Ryan! Fill…
792
00:55:32,204 --> 00:55:34,581
Ryan, Ryan, d'allò en vas sortir tu.
793
00:55:34,582 --> 00:55:36,375
El meu fill, una benedicció.
794
00:55:39,378 --> 00:55:41,672
Ei, escolta, escolta. Prou!
795
00:55:58,355 --> 00:55:59,564
Ryan.
796
00:55:59,565 --> 00:56:01,650
Mira què m'has fet fer.
797
00:56:13,996 --> 00:56:14,955
Ei.
798
00:56:15,539 --> 00:56:16,582
Tranquil…
799
00:56:19,376 --> 00:56:21,212
Ets el meu nen.
800
00:56:59,416 --> 00:57:01,709
O sigui que no tenim virus,
801
00:57:01,710 --> 00:57:05,631
en Sameer se n'ha anat amb la Zoe,
i en Carnisser ha anat a buscar en Ryan?
802
00:57:06,465 --> 00:57:09,676
- El deu estar fregint amb el làser.
- I el Patriota té l'Edgar.
803
00:57:09,677 --> 00:57:11,803
Si tenia difícil trobar el V1, ara ja no.
804
00:57:11,804 --> 00:57:13,263
Estem ben fotuts.
805
00:57:13,264 --> 00:57:15,515
Com una tia rebent una doble
penetració anal
806
00:57:15,516 --> 00:57:17,183
de dos tios l'un sobre l'altre.
807
00:57:17,184 --> 00:57:20,228
Escolta, potser que frenis amb el porno.
808
00:57:20,229 --> 00:57:21,438
No.
809
00:57:22,148 --> 00:57:24,650
Jo tinc una bona notícia.
810
00:57:25,359 --> 00:57:28,695
Hem pogut llegir
una part del text censurat.
811
00:57:28,696 --> 00:57:33,491
"L'any 63, un grup d'escoltes
van aparèixer morts en un bosc
812
00:57:33,492 --> 00:57:34,909
a prop de Fort Harmony.
813
00:57:34,910 --> 00:57:38,581
Als petitons els hi havien obert
les caixes toràciques."
814
00:57:43,335 --> 00:57:44,587
Això és una bona notícia?
815
00:57:46,088 --> 00:57:47,798
Ja no estan censurats.
816
00:57:48,799 --> 00:57:49,675
Molt bé.
817
00:57:50,885 --> 00:57:52,261
Doncs hi haurem d'anar.
818
00:58:14,867 --> 00:58:15,701
Annie?
819
00:58:16,493 --> 00:58:18,244
Espera't. Espera't!
820
00:58:18,245 --> 00:58:21,164
- Una mica més i et maten, Hughie!
- Estic bé. Soc aquí.
821
00:58:21,165 --> 00:58:24,751
Si et passés res, no ho podria suportar.
822
00:58:24,752 --> 00:58:27,671
- Era més fàcil estar sola.
- Annie.
823
00:58:46,690 --> 00:58:47,691
Patriota?
824
00:58:50,152 --> 00:58:51,111
Patriota?
825
00:58:52,321 --> 00:58:53,197
Hola.
826
00:59:34,405 --> 00:59:36,240
Hem de parlar de moltes coses.
827
01:02:06,598 --> 01:02:08,683
Subtítols: Anaïs Mintenig
828
01:02:08,684 --> 01:02:10,686
Supervisor creatiu
Ignasi Oliver