1 00:00:06,006 --> 00:00:07,174 Foda-se! 2 00:00:09,093 --> 00:00:09,927 ANTERIORMENTE 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,887 Prometeste cuidar de mim. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,305 Talvez não queira olhar para ti. 5 00:00:13,389 --> 00:00:14,223 Odeio-te. 6 00:00:14,306 --> 00:00:16,559 - Zoe, lembras-te do meu filho, o Ryan? - Olá. 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,728 O teu pai não teve um caso com a tua mãe. 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,396 - Grace! - Ele violou-a. 9 00:00:20,813 --> 00:00:21,981 Não! 10 00:00:22,898 --> 00:00:23,733 Céus, Sameer. 11 00:00:23,816 --> 00:00:26,152 - É o pai da Zoe? - Sim. 12 00:00:26,235 --> 00:00:29,155 Nunca deixaria acontecer-te algo ou à Zoe. 13 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 O Sameer conseguiu. 14 00:00:34,368 --> 00:00:36,328 Desde a semana passada, o vírus dele 15 00:00:36,412 --> 00:00:38,414 tem força para matar o Patriota. 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,083 Quero que encontres o William Butcher. 17 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Temos um megavírus 18 00:00:42,835 --> 00:00:45,963 forte o suficiente para matar todos os súperes do planeta. 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,507 - Não! - O Soldadinho matou a minha família. 20 00:00:48,591 --> 00:00:50,634 Tenho de esquecer este cabrão! 21 00:00:50,718 --> 00:00:55,181 Solta-me e serás o herói que salvou o Translúcido. 22 00:00:57,183 --> 00:00:59,101 Meu querido menino. 23 00:00:59,852 --> 00:01:02,646 - Cuidarei sempre de ti. - Ótimo. 24 00:01:04,482 --> 00:01:06,484 Porque me abandonam todos? 25 00:01:07,359 --> 00:01:10,196 Levantem-se, em nome de Jesus! 26 00:01:10,279 --> 00:01:12,448 Meu querido menino… 27 00:01:25,294 --> 00:01:27,922 SUDZHA, RÚSSIA 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,345 PALITOS DA LIBERDADE DA FIRECRACKER 29 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 Não me parece uma instalação secreta da CIA. 30 00:01:39,265 --> 00:01:40,100 A sério, 31 00:01:40,184 --> 00:01:41,811 o Comando não te pediu a opinião? 32 00:01:41,894 --> 00:01:42,728 Cala-te. 33 00:02:53,632 --> 00:02:56,594 Por favor… Tenho família. 34 00:02:56,677 --> 00:03:00,222 Adoro Imagine Dragons. Por favor. 35 00:03:00,306 --> 00:03:03,434 Desculpe. Ninguém pode saber que estive aqui. 36 00:03:08,647 --> 00:03:11,942 Soldadinho. O primeiro herói da América. 37 00:03:12,026 --> 00:03:15,654 Defensor da liberdade, fé e família. 38 00:03:15,738 --> 00:03:17,239 BREAKING NEWS - SOLDADINHO ESTÁTUA DERRUBADA 39 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 Marcado como traidor pelos média tradicionais. 40 00:03:18,824 --> 00:03:21,744 Bode expiatório da Starlight, a verdadeira arquiteta 41 00:03:21,827 --> 00:03:23,203 do ataque à Torre dos Sete. 42 00:03:23,287 --> 00:03:24,121 A GRAVAR 43 00:03:24,663 --> 00:03:29,501 Mas, das cinzas da injustiça, o Soldadinho renasceu. 44 00:03:29,585 --> 00:03:32,171 E a América merece a verdade. 45 00:03:32,254 --> 00:03:35,424 Desde 1984, o Soldadinho esteve na Rússia, 46 00:03:35,507 --> 00:03:37,091 a trabalhar com os nossos amigos no Kremlin 47 00:03:37,176 --> 00:03:39,637 para erradicar os traidores na Ucrânia. 48 00:03:39,720 --> 00:03:42,097 Ao que parece, a Rússia não é a nossa inimiga. 49 00:03:42,180 --> 00:03:43,766 São uma nação forte e familiar, 50 00:03:43,849 --> 00:03:45,684 que não querem casas de banho trans. 51 00:03:45,768 --> 00:03:49,313 Estamos gratos ao Soldadinho pela sua coragem e sacrifício. 52 00:03:49,396 --> 00:03:51,523 E esperamos que nos possa perdoar 53 00:03:51,607 --> 00:03:54,652 ao ocupar o seu lugar de direito nos Sete. 54 00:03:57,780 --> 00:04:01,408 É uma honra dar ao Soldadinho a primeira 55 00:04:01,492 --> 00:04:03,911 Medalha Democrática de Liberdade Patriótica. 56 00:04:16,714 --> 00:04:19,551 Meu menino. Meu querido menino. 57 00:04:23,389 --> 00:04:26,600 Também tenho muito orgulho em dizer 58 00:04:26,684 --> 00:04:29,061 que este grande herói é meu pai. 59 00:04:29,812 --> 00:04:31,897 Patriota, quando descobriu? 60 00:04:31,981 --> 00:04:33,732 Já conheceu o filho do Patriota? 61 00:04:36,694 --> 00:04:38,696 Há planos para formarem um duo? 62 00:04:49,623 --> 00:04:52,001 Quarenta anos longe da ribalta e não perdeste o jeito? 63 00:04:53,752 --> 00:04:56,964 A Sage diz-me que as redes sociais estão ao rubro. 64 00:04:57,047 --> 00:04:59,883 A revista People… chamam-nos 65 00:04:59,967 --> 00:05:02,344 a dinastia mais sensual da América. 66 00:05:02,428 --> 00:05:03,429 Acreditas nisso? 67 00:05:09,351 --> 00:05:10,728 Vá lá. 68 00:05:10,811 --> 00:05:13,605 Não te enviava se soubesse que o Butcher tinha o vírus. 69 00:05:13,689 --> 00:05:15,649 Não enviaria. Juro por Deus. 70 00:05:16,316 --> 00:05:17,985 Mas disse para não atacares. 71 00:05:18,068 --> 00:05:20,863 Portanto, se vamos apontar dedos, 72 00:05:20,946 --> 00:05:23,741 acho que a culpa não é só minha. 73 00:05:23,824 --> 00:05:26,785 Cavalheiros? Temos os resultados do laboratório. 74 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Os resultados. 75 00:05:30,539 --> 00:05:32,791 Muito aconteceu no evento. 76 00:05:32,875 --> 00:05:35,002 - A entrada do Soldadinho nos Sete… - Como? 77 00:05:35,085 --> 00:05:37,212 Estávamos lá, todos ficaram infetados. Vimo-los morrer. 78 00:05:38,338 --> 00:05:40,883 Como é que o cabrão ainda respira? 79 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 Não. 80 00:05:50,558 --> 00:05:52,895 Ele tem V1 no sangue. Merda! 81 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 V1. O que é V1? 82 00:05:55,898 --> 00:05:58,776 A primeira iteração do Frederick Vought do Composto V. 83 00:06:00,360 --> 00:06:03,530 O V1 é dez vezes mais potente do que a fórmula atual. 84 00:06:03,614 --> 00:06:07,326 Altamente instável. Só funcionou em alguns dos primeiros súperes. 85 00:06:07,409 --> 00:06:10,537 Em si, Bombsight, Torpedo, Private Angel, 86 00:06:11,246 --> 00:06:12,623 Tempestade. 87 00:06:12,706 --> 00:06:13,874 Quem é a Tempestade? 88 00:06:13,957 --> 00:06:16,960 A mulher do Dr. Vought, Clara. Conhecia-a como Liberdade? 89 00:06:19,046 --> 00:06:21,131 O V1 salvou-lhe a vida 90 00:06:21,215 --> 00:06:24,009 e é por isso que a sua geração de súperes não envelhece. 91 00:06:24,093 --> 00:06:28,388 Isto é uma molécula moderna do Composto V. 92 00:06:28,472 --> 00:06:30,432 Isto é o vírus. 93 00:06:30,516 --> 00:06:33,018 Os picos das proteínas ligam-se aos recetores V, 94 00:06:33,102 --> 00:06:35,395 como engrenagens. 95 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 Mas o V1 é diferente. É assim. 96 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 O vírus não tem onde se ligar. 97 00:06:41,693 --> 00:06:43,403 Podias tê-lo dito antes do teste. 98 00:06:43,487 --> 00:06:45,864 O V1 não está em circulação desde os anos 50 99 00:06:45,948 --> 00:06:47,407 e pensava que o Soldadinho morrera. 100 00:06:47,491 --> 00:06:48,784 Todos pensámos. 101 00:06:48,867 --> 00:06:52,830 E agora ouço que o cabrão é impossível de matar. 102 00:07:03,841 --> 00:07:07,344 Certo, e o Patriota? Isto significa que… 103 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Sou filho dele. Também sou imune? 104 00:07:10,055 --> 00:07:13,892 Não. O seu embrião foi injetado com uma variedade comum de V. 105 00:07:13,976 --> 00:07:15,561 Como eu e os outros súperes. 106 00:07:15,644 --> 00:07:17,271 Se o Patriota arranjar V1, 107 00:07:17,354 --> 00:07:19,648 teoricamente, seria como o Soldadinho. 108 00:07:19,731 --> 00:07:22,025 Imune ao vírus. Quiçá imortal. 109 00:07:22,109 --> 00:07:23,318 - Traz-me V1. - Não posso. 110 00:07:23,402 --> 00:07:25,028 - Porquê? - A Vought destruiu-o. 111 00:07:25,112 --> 00:07:25,946 Não restou nenhum. 112 00:07:26,029 --> 00:07:29,116 - Pode haver algum algures? - Pode. 113 00:07:29,199 --> 00:07:31,618 Se for verdade, ele pode usá-lo para… 114 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Temos de o apanhar antes do Patriota. 115 00:07:34,079 --> 00:07:36,248 Como? Ele já deve saber disto. 116 00:07:36,331 --> 00:07:37,332 Estamos fodidos! 117 00:07:37,416 --> 00:07:38,584 Tens razão, querida. 118 00:07:38,667 --> 00:07:42,087 Damos-lhe o vírus agora, enquanto funciona. 119 00:07:42,171 --> 00:07:44,131 Não foi o que disse. 120 00:07:44,214 --> 00:07:48,385 - O Butcher tem razão. - Vês? É o melhor plano. 121 00:07:48,468 --> 00:07:50,596 Atraimo-lo e matamo-lo. 122 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 Como o apanhas? 123 00:07:53,182 --> 00:07:56,101 O Patriota não sai da Torre há dias, 124 00:07:56,185 --> 00:07:58,228 deve ter medo de ser infetado. 125 00:07:58,312 --> 00:08:00,898 E se libertarmos isto, ele voa para o espaço 126 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 até acabar, certo? 127 00:08:03,650 --> 00:08:07,196 Até resolveres isso, temos de encontrar o V1. 128 00:08:07,779 --> 00:08:09,198 Não temos escolha. 129 00:08:10,365 --> 00:08:11,408 Sei onde começar. 130 00:08:15,537 --> 00:08:18,540 Graças a Deus que essa coisa te salvou. 131 00:08:19,416 --> 00:08:22,002 - Tudo está bem quando acaba bem. - Fode-te! 132 00:08:22,085 --> 00:08:23,503 Sabias que o Butcher tinha o vírus. 133 00:08:23,587 --> 00:08:26,340 Descongelaste-me para me sacrificares. 134 00:08:26,423 --> 00:08:28,967 Não! O que eu queria… 135 00:08:29,051 --> 00:08:30,969 Tu é que te lixaste, idiota, 136 00:08:31,053 --> 00:08:34,139 porque eu vou viver e tu vais morrer. 137 00:08:34,222 --> 00:08:36,600 Se não for o vírus, é o tempo. 138 00:08:36,683 --> 00:08:38,518 E ao estares na cadeira de rodas 139 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 a cagar para um saco, 140 00:08:40,562 --> 00:08:42,313 eu estarei a dirigir Os Sete, 141 00:08:42,397 --> 00:08:45,192 a cagar nas mamas da Shari Lewis. 142 00:08:48,195 --> 00:08:49,363 Olha para ti. 143 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 És mesmo um miúdo fraco. 144 00:08:55,202 --> 00:08:58,038 És patético. Não vales nada. 145 00:09:06,546 --> 00:09:09,258 Annie, tens a certeza disto? 146 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 Não temos escolha. 147 00:09:19,768 --> 00:09:21,603 Sabes o que significa, certo? 148 00:09:21,687 --> 00:09:24,189 Se conseguirmos V1, tu e a Kimiko podem tomá-lo. 149 00:09:25,107 --> 00:09:26,817 O Soldadinho ficou imune ao vírus. 150 00:09:26,900 --> 00:09:28,568 Também podes ficar, é uma vacina. 151 00:09:28,652 --> 00:09:30,779 Sim. Ou podem crescer-me várias pilas. 152 00:09:30,862 --> 00:09:33,073 Tipo bola Koosh, mas com pilas. 153 00:09:33,156 --> 00:09:35,742 É bastante específico. Mas há uma hipótese. 154 00:09:40,414 --> 00:09:42,207 - Outra vez tu, não. - Zoe, calma. 155 00:09:42,290 --> 00:09:43,625 Guarda isso, miúda. 156 00:09:44,418 --> 00:09:45,711 Não será necessário. 157 00:09:47,337 --> 00:09:48,755 Pelo menos, por agora. 158 00:09:49,506 --> 00:09:52,134 Starlight, não te esperávamos. 159 00:09:52,217 --> 00:09:54,219 A Marie Moreau deve estar atrasada. 160 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 A Marie não vem. 161 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 Mas soube do encontro que tiveram. 162 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 Ela preparou isto. 163 00:10:00,559 --> 00:10:01,518 - Foi? - Sim. 164 00:10:01,601 --> 00:10:04,771 Tens de nos dizer tudo o que sabes do V1. 165 00:10:04,855 --> 00:10:08,900 A primeira geração de V que o Soldadinho tem nas veias 166 00:10:08,984 --> 00:10:12,446 e que o tornou imune ao vírus em que trabalhas com o William Butcher? 167 00:10:15,407 --> 00:10:17,993 Não te deve surpreender que saiba. 168 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Mas, porque ajudaria os amigos de um louco 169 00:10:20,829 --> 00:10:24,082 que matou a minha filha e deixou órfã a minha neta? 170 00:10:27,210 --> 00:10:28,712 A Vicky também era importante para mim. 171 00:10:28,795 --> 00:10:31,548 O que o Butcher fez foi imperdoável e por isso não está aqui. 172 00:10:31,631 --> 00:10:33,008 Mas ainda trabalhas com ele? 173 00:10:35,093 --> 00:10:38,221 Achamos que o Patriota quer o V1. 174 00:10:38,305 --> 00:10:41,266 E se o arranjar, torna-se imortal. 175 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 E estarás tão fodido quanto nós. 176 00:10:45,395 --> 00:10:48,648 Portanto, vais continuar a falar como um Mr. Spock Negro 177 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 ou vais ajudar-nos? 178 00:10:57,199 --> 00:10:58,116 Sigam-me. 179 00:11:09,544 --> 00:11:10,379 Podem passar. 180 00:11:33,151 --> 00:11:35,695 Os ricos incendeiam o mundo 181 00:11:35,779 --> 00:11:39,074 e veem-no arder a partir dos búnqueres de luxo. 182 00:11:40,158 --> 00:11:41,827 - Cheira mal. - Tens razão. 183 00:11:41,910 --> 00:11:44,413 Como se uma Abercrombie fosse fodida por uma 7-Eleven, 184 00:11:44,496 --> 00:11:46,790 com um Arby's a bater uma na esquina. 185 00:11:46,873 --> 00:11:49,334 - É Spray Corporal V-Mano Trovão de Manga. - Foda-se! 186 00:11:49,418 --> 00:11:52,587 Pessoal, este é o Maverick, filho do Translúcido. 187 00:11:53,922 --> 00:11:55,465 Que tal, bacano? 188 00:11:56,091 --> 00:11:58,260 Que tal… bacano? 189 00:11:58,927 --> 00:12:02,764 Starlight, era pequeno quando me viste. Cantaste no funeral do meu pai. 190 00:12:02,848 --> 00:12:04,766 Olá, Maverick… 191 00:12:04,850 --> 00:12:07,978 O que fazes aqui? Não andas na Godolkin? 192 00:12:08,061 --> 00:12:09,020 Que se foda esse sítio. 193 00:12:09,104 --> 00:12:11,064 E a Vought. São todos mentirosos. 194 00:12:11,148 --> 00:12:13,733 Disseram que um cartel de supervilões matou o meu pai. 195 00:12:13,817 --> 00:12:16,194 O Sr. Edgar foi o único a contar-me a verdade. 196 00:12:19,448 --> 00:12:20,949 Foi o Patriota. 197 00:12:21,867 --> 00:12:23,869 Ele matou o meu pai. 198 00:12:27,080 --> 00:12:28,915 O Patriota? 199 00:12:30,083 --> 00:12:33,545 Céus! Eu… Que se foda esse cabrão! 200 00:12:33,628 --> 00:12:35,755 Há anos que digo isso. Esse cabrão… 201 00:12:35,839 --> 00:12:38,800 - Esse… cabrão! - Sacana! Pois. 202 00:12:38,884 --> 00:12:42,804 Então, Maverick, Zoe, Marie Moreau? 203 00:12:42,888 --> 00:12:45,474 Queres ter os teus Teenage Kix ou assim? 204 00:12:45,557 --> 00:12:47,684 Acredito que as crianças são o nosso futuro. 205 00:12:47,767 --> 00:12:50,312 Maverick, dás-nos licença? 206 00:12:50,395 --> 00:12:51,480 Sigam-me. 207 00:12:51,563 --> 00:12:55,734 Se querem saber do V1, espero que tenham estômago para isso. 208 00:12:57,277 --> 00:12:59,821 O V1 era brutal e instável. 209 00:12:59,905 --> 00:13:02,616 As primeiras cobaias do Dr. Vought em Dachau 210 00:13:02,699 --> 00:13:04,784 viviam num tormento sem fim. 211 00:13:04,868 --> 00:13:07,579 Ele matou milhares só para ter cinco sucessos. 212 00:13:07,662 --> 00:13:09,122 Valha-me Deus! 213 00:13:09,206 --> 00:13:11,666 Mesmo após o Vought desertar para os Aliados, 214 00:13:11,750 --> 00:13:15,170 continuou a testar o V1 em tropas dos EUA. 215 00:13:15,253 --> 00:13:16,838 Porque não me surpreende? 216 00:13:16,922 --> 00:13:19,257 Aí, era a corrida às armas com os russos, 217 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 nada podia interferir com a segurança nacional. 218 00:13:23,386 --> 00:13:26,431 O Dr. Vought estabilizou a fórmula nos anos 50 219 00:13:26,515 --> 00:13:28,642 e escondeu tudo sobre o V1 220 00:13:28,725 --> 00:13:31,019 e outros capítulos sórdidos desta empresa. 221 00:13:31,102 --> 00:13:33,522 De certeza que já não restam doses? 222 00:13:33,605 --> 00:13:34,648 Não que tenha visto. 223 00:13:35,232 --> 00:13:37,817 Achas que a Vought deixaria provas de Dachau? 224 00:13:37,901 --> 00:13:40,820 Estes são os ficheiros que restam do Frederick Voughts. 225 00:13:40,904 --> 00:13:43,073 Se os quiserem ver, força. 226 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Zoe? Zoe, espera. 227 00:13:53,500 --> 00:13:55,001 O que aconteceu à tua mãe foi horrível. 228 00:13:56,670 --> 00:13:58,547 Não sabia que o Butcher ia… 229 00:14:00,298 --> 00:14:04,094 Não queria que ela se magoasse. Juro-te. 230 00:14:09,057 --> 00:14:12,852 "Juras"? Juraste que eu ficaria segura. 231 00:14:12,936 --> 00:14:16,314 Depois acordo sozinha e vejo a minha mãe cortada ao meio. 232 00:14:16,398 --> 00:14:17,232 Lamento. 233 00:14:17,315 --> 00:14:20,443 Depois enfiam-me em Red River porque o meu pai também deve estar morto. 234 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Portanto, vai-te foder! 235 00:14:36,084 --> 00:14:39,254 Se te tivesse criado, talvez fosses melhor. 236 00:14:39,337 --> 00:14:42,340 És uma desilusão. 237 00:14:43,049 --> 00:14:44,884 A triste desilusão que és. 238 00:14:45,719 --> 00:14:48,888 No fundo, há uma parte de ti que ainda é humana. 239 00:14:48,972 --> 00:14:50,390 És patético. 240 00:14:50,473 --> 00:14:52,267 - Fraco. - És o meu maior falhanço. 241 00:14:52,809 --> 00:14:54,102 Não és nada. 242 00:15:11,786 --> 00:15:13,121 Madelyn. 243 00:15:13,997 --> 00:15:17,292 Meu menino. Meu querido menino. 244 00:15:19,878 --> 00:15:22,589 O que foi? Porque estás tão infeliz? 245 00:15:22,672 --> 00:15:26,259 O meu pai e o meu filho. 246 00:15:26,343 --> 00:15:29,346 Tudo. Desmoronou-se tudo. 247 00:15:29,429 --> 00:15:33,016 Não. É exatamente o que tinha de acontecer. 248 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 Foi previsto. 249 00:15:36,394 --> 00:15:38,521 Estás prestes a ascender. 250 00:15:38,605 --> 00:15:41,566 A tornar-te imortal, divino, 251 00:15:41,650 --> 00:15:44,819 um verdadeiro Deus, com o amor do mundo. 252 00:15:46,071 --> 00:15:49,824 - Mas… - Achas que o amor é fraco e humano. 253 00:15:49,908 --> 00:15:51,993 Quem é mais amado do que Jesus? 254 00:15:54,120 --> 00:15:57,040 E porque tem Ele de receber mais amor do que tu? 255 00:15:57,915 --> 00:15:59,834 Salvas mais pessoas do que Ele. 256 00:16:02,671 --> 00:16:05,340 O único e verdadeiro Deus. 257 00:16:05,423 --> 00:16:08,176 Sim. Quer dizer, como? 258 00:16:09,803 --> 00:16:12,180 Como? Milhões de pessoas odeiam-me. 259 00:16:12,263 --> 00:16:16,184 Então, batiza os infiéis com o sangue deles. 260 00:16:18,687 --> 00:16:20,939 Arranca bebés dos úteros das mães. 261 00:16:21,022 --> 00:16:24,734 - Pois. - Esfola pais em frente aos filhos. 262 00:16:24,818 --> 00:16:29,614 Livra o mundo dos perversos, dos não crentes. 263 00:16:32,075 --> 00:16:33,702 Eles vão chamar-me monstro. 264 00:16:33,785 --> 00:16:36,371 Não. Os que restarem, serão os teus fiéis 265 00:16:37,497 --> 00:16:39,457 e irão amar-te nos seus corações. 266 00:16:40,834 --> 00:16:43,670 Chorarão de alegria só de pensarem em ti. 267 00:16:44,838 --> 00:16:47,549 Só tens uma última tarefa, meu amor. 268 00:16:47,632 --> 00:16:48,633 Sim. 269 00:17:15,410 --> 00:17:16,327 Onde TÁS? 270 00:17:19,329 --> 00:17:21,624 - Estás atrasado. - Vim logo que mandaste a mensagem. 271 00:17:21,708 --> 00:17:22,625 Estava longe. 272 00:17:22,709 --> 00:17:26,171 - Onde? - Rússia. Perto da fronteira, acho eu. 273 00:17:26,253 --> 00:17:27,505 Alguém te viu? 274 00:17:29,716 --> 00:17:30,842 Não. 275 00:17:32,093 --> 00:17:33,094 O que é isso? 276 00:17:40,894 --> 00:17:42,312 Cortei-me a fazer a barba. 277 00:17:43,563 --> 00:17:45,732 Acredita, não tens de fazer a barba. 278 00:17:51,196 --> 00:17:53,948 Então, o teu avô está agora com eles? 279 00:17:54,949 --> 00:17:58,244 O Butcher está ali? 280 00:17:58,328 --> 00:18:01,206 Não. Mas podem levar-nos a ele. 281 00:18:01,289 --> 00:18:03,458 Podemos encontrá-lo e matá-lo. 282 00:18:04,125 --> 00:18:05,460 Matar o Butcher? 283 00:18:06,169 --> 00:18:09,255 - Não acho boa ideia. - Achas que não conseguimos? 284 00:18:09,339 --> 00:18:12,759 Ele é perigoso. Olha o que fez à tua mãe. 285 00:18:12,842 --> 00:18:14,344 Por isso mesmo. 286 00:18:14,427 --> 00:18:15,762 - É escusado. - Ryan… 287 00:18:15,845 --> 00:18:17,305 É escusado magoares-te! 288 00:18:19,682 --> 00:18:20,975 Ele mata-te. 289 00:18:22,560 --> 00:18:24,938 Então, voo para longe e escondo-me de pila na mão? 290 00:18:25,021 --> 00:18:26,356 - Zoe… - Esquece. 291 00:18:43,957 --> 00:18:46,876 Achas que não cheirei o Tanqueray no teu hálito? 292 00:18:49,254 --> 00:18:51,339 - Mas que raio? - Ora vejam só. 293 00:18:52,131 --> 00:18:54,592 Será o meu dia de sorte? 294 00:18:54,676 --> 00:18:56,427 Devia apostar na lotaria. 295 00:18:57,554 --> 00:18:59,430 Calculei que falasses com a tua miúda. 296 00:18:59,514 --> 00:19:00,723 E se não tivesse vindo? 297 00:19:00,807 --> 00:19:03,434 Levava a Zoe, enviava-te uma mensagem 298 00:19:03,518 --> 00:19:07,647 e esperava que fosses a correr, mas, até parece Natal. 299 00:19:15,321 --> 00:19:16,489 Boa. 300 00:19:17,657 --> 00:19:19,576 Mas já não quebro facilmente. 301 00:19:20,368 --> 00:19:21,536 Não como a Mallory. 302 00:19:21,619 --> 00:19:23,454 És um miúdo bera, não és? 303 00:19:23,538 --> 00:19:26,165 Matas uma velha e depois foges para a Rússia. 304 00:19:28,334 --> 00:19:29,836 A Zoe tinha razão sobre ti. 305 00:19:31,004 --> 00:19:33,089 Talvez deva acabar contigo. 306 00:19:35,341 --> 00:19:38,094 Podias. Mas não o farás. 307 00:19:38,177 --> 00:19:42,181 - Porquê? - Porque amamos a mesma mulher. 308 00:19:43,141 --> 00:19:45,435 E odiamos o mesmo cabrão. 309 00:19:48,479 --> 00:19:51,649 Ouve, amigo, podes ficar chateado comigo, 310 00:19:51,733 --> 00:19:55,236 mas ambos sabemos que não sou o mau da fita. 311 00:19:56,988 --> 00:19:58,156 Nada mesmo. 312 00:19:59,532 --> 00:20:04,370 Só quero falar. Só isso. 313 00:20:10,960 --> 00:20:13,296 - Patriota? - Estou aqui. 314 00:20:13,379 --> 00:20:14,380 O que… 315 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 Mas que raio? 316 00:20:20,595 --> 00:20:21,930 - É leite? - Melhor. 317 00:20:22,013 --> 00:20:24,682 Leite materno da UTIN no Monte Sinai. 318 00:20:24,766 --> 00:20:27,894 Pediste para vir ver-te a nadar em esperma de tetas? 319 00:20:27,977 --> 00:20:29,687 Quero dar-te outra oportunidade. 320 00:20:29,771 --> 00:20:31,606 Queres dar-me outra oportunidade? 321 00:20:31,689 --> 00:20:33,900 Sim. Ajuda-me a encontrar V1. 322 00:20:33,983 --> 00:20:36,277 Prefiro enfiar lâminas no cu. 323 00:20:36,361 --> 00:20:40,615 Além disso, a Cleópatra Jones disse que já não há V1. 324 00:20:40,698 --> 00:20:42,575 Tem de haver. 325 00:20:43,701 --> 00:20:45,828 E eu vou descobri-lo. 326 00:20:46,829 --> 00:20:48,206 Porque tens tanta certeza? 327 00:20:48,289 --> 00:20:52,251 Um anjo disse-me. É o meu destino. 328 00:20:53,086 --> 00:20:56,547 Agora que pensava que era impossível ficares mais estranho. 329 00:20:56,631 --> 00:20:59,008 Pois, goza à vontade. 330 00:20:59,092 --> 00:21:03,388 Foste abençoado com a imortalidade. E o que fizeste com ela? 331 00:21:03,471 --> 00:21:06,182 Bebeste e fodeste até não sentires nada. 332 00:21:06,265 --> 00:21:07,767 Tu… 333 00:21:09,435 --> 00:21:12,605 … és uma desilusão. 334 00:21:16,234 --> 00:21:22,907 Eu não vou desperdiçar a minha imortalidade. 335 00:21:22,991 --> 00:21:25,493 Vou tomar o que é meu por direito. 336 00:21:25,576 --> 00:21:28,037 Pergunto-te se queres um lugar na mesa 337 00:21:28,121 --> 00:21:29,163 pois és meu pai. 338 00:21:29,247 --> 00:21:31,666 Mas, contigo ou sem ti, 339 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 o juízo final vai chegar. 340 00:21:36,921 --> 00:21:38,339 Só vejo uma aberração. 341 00:21:39,257 --> 00:21:41,843 Uma aberração cheia de pentelhos brancos. 342 00:21:44,387 --> 00:21:45,680 Experimenta pintá-los. 343 00:22:01,029 --> 00:22:02,739 O que é o Forte Harmony? 344 00:22:02,822 --> 00:22:03,740 Não faço ideia. 345 00:22:03,823 --> 00:22:06,117 - Está em todos os memorandos. - O que dizem? 346 00:22:06,200 --> 00:22:09,620 Não sei. O texto está codificado, mas devo conseguir desvendá-lo. 347 00:22:09,704 --> 00:22:10,580 É impossível. 348 00:22:10,663 --> 00:22:12,123 É de 1944. 349 00:22:12,206 --> 00:22:13,916 Uma torradeira tem mais capacidade de processamento 350 00:22:14,000 --> 00:22:15,710 que a tecnologia de codificação da época. 351 00:22:16,836 --> 00:22:18,337 Dá-me uma hora. 352 00:22:20,757 --> 00:22:21,924 O que raio é isto? 353 00:22:35,688 --> 00:22:38,816 Olá. Desculpa, só… 354 00:22:38,900 --> 00:22:42,779 É melhor não carregares no V-Mano Trovão de Manga. 355 00:22:42,862 --> 00:22:45,740 Isso é… É almiscarado. 356 00:22:45,823 --> 00:22:49,744 O meu pai entrou na primeira campanha… "Desaparece na Frescura." 357 00:22:49,827 --> 00:22:52,455 Tem o cheiro dele, entendes? 358 00:22:53,539 --> 00:22:54,916 Lamento pelo teu pai. 359 00:22:55,792 --> 00:22:57,877 Também perdi o meu. 360 00:22:59,045 --> 00:23:01,589 - Lamento ouvir isso. - É de loucos, não é? 361 00:23:01,672 --> 00:23:03,674 Um dia estamos bem, 362 00:23:03,758 --> 00:23:07,637 e, de repente, a dor atinge-nos como um camião. 363 00:23:07,720 --> 00:23:09,931 Ficamos sem fôlego. 364 00:23:10,014 --> 00:23:12,391 Vocês querem matar o Patriota, certo? 365 00:23:12,475 --> 00:23:13,976 - Deixem-me ajudar. - Maverick. 366 00:23:14,060 --> 00:23:15,645 Acho que não é boa ideia. 367 00:23:15,728 --> 00:23:17,480 É mesmo perigoso. 368 00:23:17,563 --> 00:23:21,734 Não me importa. Ele matou o meu pai. Não penso noutra coisa. 369 00:23:21,818 --> 00:23:23,569 Sei que queres que signifique algo, 370 00:23:24,237 --> 00:23:25,863 mas nunca fará isso. 371 00:23:26,989 --> 00:23:29,450 E, quanto mais tentares, menos sentido fará… 372 00:23:30,868 --> 00:23:33,621 Acredita em mim, eu sei. 373 00:23:33,704 --> 00:23:35,206 Então, o que faço? 374 00:23:35,289 --> 00:23:37,917 Sinceramente? Esquece. 375 00:23:38,751 --> 00:23:42,255 Vive a tua vida, sê feliz, apaixona-te por alguém. 376 00:23:42,797 --> 00:23:45,049 - Eu tenho uma namorada. - A sério? 377 00:23:45,133 --> 00:23:46,592 A Sloane. 378 00:23:46,676 --> 00:23:48,386 É uma alpaca. 379 00:23:51,389 --> 00:23:54,642 Fixe. Pensa só no que o teu pai iria querer para ti 380 00:23:54,725 --> 00:23:56,602 e… depois fá-lo. 381 00:23:56,686 --> 00:23:58,729 É o que tento fazer. 382 00:23:59,397 --> 00:24:00,398 Hughie? 383 00:24:01,315 --> 00:24:04,193 Posso… Posso falar contigo? 384 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Sim. 385 00:24:08,990 --> 00:24:09,991 Para. 386 00:24:15,663 --> 00:24:18,916 Outra referência ao Forte Harmony de 1963. 387 00:24:19,000 --> 00:24:21,961 - O Butcher tem um scanner? - Tem. 388 00:24:22,044 --> 00:24:25,298 Talvez a resolução seja boa para tentarmos perceber o texto? 389 00:24:25,381 --> 00:24:27,592 - Está bem. Vai com ele. - Parece-me bem. 390 00:24:27,675 --> 00:24:30,678 Tenho visto pornografia e quero experimentar cunilíngua. 391 00:24:35,474 --> 00:24:36,475 Não entendo. 392 00:24:38,311 --> 00:24:41,856 Basta ligar e dizer que o queres ver. 393 00:24:41,939 --> 00:24:44,817 Ele chega, atiras-lhe o vírus à cara 394 00:24:45,860 --> 00:24:47,486 e acabou-se. 395 00:24:47,570 --> 00:24:48,404 Porquê eu? 396 00:24:48,487 --> 00:24:50,156 Porque ele não sai da fortaleza da sacanice 397 00:24:50,239 --> 00:24:51,240 por mais ninguém. 398 00:24:51,324 --> 00:24:53,367 Era disto que me querias falar? 399 00:24:54,410 --> 00:24:55,494 De matar o meu pai. 400 00:24:56,078 --> 00:24:56,954 Ouve, amigo… 401 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 Achas que só sirvo para isso? 402 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 Já não te vou tratar como um miúdo, entendes? 403 00:25:00,791 --> 00:25:01,834 Isso acabou-se. 404 00:25:01,918 --> 00:25:03,502 O Patriota violou a tua mãe. 405 00:25:03,586 --> 00:25:07,506 Vai queimar tudo e tu és o único que o pode impedir. 406 00:25:08,382 --> 00:25:13,721 Agora, normalmente, não acredito em tretas do destino, 407 00:25:13,804 --> 00:25:16,933 mas, se alguém tem um, és tu. 408 00:25:21,229 --> 00:25:25,399 Atiro-lhe o vírus, e o que me acontece? 409 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Morres. 410 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Eu fico contigo. Morremos juntos. 411 00:25:36,994 --> 00:25:40,581 Não te vou mentir. 412 00:25:40,665 --> 00:25:44,961 Isto não é o que a tua mãe queria. 413 00:25:45,044 --> 00:25:50,675 Mas é a única forma e será feita justiça. 414 00:25:53,552 --> 00:25:55,513 Pedes que me suicide? 415 00:25:58,307 --> 00:26:01,811 Não serias o primeiro jovem a morrer numa guerra, 416 00:26:01,894 --> 00:26:07,775 mas serias o primeiro a salvar o mundo ao fazê-lo. 417 00:26:19,537 --> 00:26:21,038 Vou buscar cervejas, sim? 418 00:26:30,840 --> 00:26:33,050 Não admira que o Soldadinho seja tão criticado. 419 00:26:33,718 --> 00:26:34,802 É um pai nepotista. 420 00:26:34,885 --> 00:26:36,804 E nem é assim tão bonito. 421 00:26:36,887 --> 00:26:39,974 É só mesmo devido ao cabelo. 422 00:26:41,100 --> 00:26:44,186 Se lhe rapares a cabeça, fica com ar de marinheiro larilas. 423 00:26:44,270 --> 00:26:47,440 A sério, meu, obrigado por vires comigo. 424 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 Preciso de uma vitória. 425 00:26:50,151 --> 00:26:51,319 Dizes-me uma coisa? 426 00:26:51,402 --> 00:26:53,070 O Patriota não queria que viesse? 427 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 Nem sequer falou em mim? 428 00:26:59,952 --> 00:27:01,120 Porque lhes pediu? 429 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Vai para sul. 430 00:27:13,007 --> 00:27:15,760 Qual é a tua história? 431 00:27:16,552 --> 00:27:18,304 - A minha história? - Sim. 432 00:27:18,387 --> 00:27:20,723 Nasci na floresta. Num bosque de bordos. 433 00:27:20,806 --> 00:27:21,807 Aos cinco anos, 434 00:27:21,891 --> 00:27:24,101 os meus pais morreram numa explosão de melaço. 435 00:27:24,185 --> 00:27:26,937 Fui criada por quatro gansos e uma raposa agorafóbica numa caverna de cristal 436 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 onde me ensinaram sobre solos e sal, até o Gerald, 437 00:27:30,274 --> 00:27:31,525 o ganso mais velho, 438 00:27:32,276 --> 00:27:34,779 revelar que é a reencarnação do Robin Williams. 439 00:27:35,571 --> 00:27:37,656 Depois levou-me na nave espacial dele em forma de ovo para Ork 440 00:27:37,740 --> 00:27:40,576 porque o Mork e Mindy é um documentário da Netflix. 441 00:27:41,827 --> 00:27:43,329 O Orson casou-nos. 442 00:27:44,663 --> 00:27:46,415 E o resto é história. 443 00:27:51,128 --> 00:27:53,381 O Patriota pediu-vos para virem? 444 00:27:55,257 --> 00:27:56,258 Em pessoa. 445 00:28:07,520 --> 00:28:10,439 Os Cybertrucks são a Entourage dos carros. 446 00:28:15,653 --> 00:28:17,154 Uma moeda pelos teus pensamentos? 447 00:28:19,865 --> 00:28:21,617 O Hughie disse que o V1 pode ser uma cura. 448 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Achas mesmo? 449 00:28:24,120 --> 00:28:25,621 Dar-nos-ia mais tempo. 450 00:28:31,377 --> 00:28:32,670 O que queres fazer? 451 00:28:33,337 --> 00:28:35,089 Podíamos viajar. 452 00:28:35,172 --> 00:28:38,050 Posso ser DJ em Berlim. 453 00:28:38,134 --> 00:28:42,179 Sem nada que nos prenda, nunca duas vezes no mesmo sítio. 454 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 - Queres isso para os teus filhos? - Claro que não, 455 00:28:50,938 --> 00:28:53,190 e é por isso que nunca os terei. 456 00:28:59,405 --> 00:29:03,617 Mas… tu queres filhos? 457 00:29:05,995 --> 00:29:07,997 Três. Duas raparigas e um rapaz, 458 00:29:08,080 --> 00:29:10,624 uma casa à beira-mar e talvez um Bernedoodle. 459 00:29:10,708 --> 00:29:12,126 Paz e sossego. 460 00:29:12,209 --> 00:29:15,171 Após esta matança, só quero um sítio a que chame casa. 461 00:29:37,359 --> 00:29:38,402 Toma. 462 00:29:40,362 --> 00:29:41,822 Disse-lhe que tinhas 30 anos. 463 00:29:43,157 --> 00:29:45,493 Vai acima, vai abaixo 464 00:29:45,576 --> 00:29:47,661 e bota abaixo. 465 00:29:53,083 --> 00:29:54,460 Onde aprendeste isso? 466 00:29:54,543 --> 00:29:56,128 Com o meu pai. 467 00:29:56,212 --> 00:29:57,630 Vocês eram próximos? 468 00:29:57,713 --> 00:29:59,465 Nem por isso. 469 00:29:59,548 --> 00:30:01,717 Ele era um bêbedo. 470 00:30:02,676 --> 00:30:07,223 Costumava perder o dinheiro todo nas corridas de cavalos. 471 00:30:07,806 --> 00:30:08,891 Depois ia para casa 472 00:30:08,974 --> 00:30:10,976 e dava-me porrada a mim e ao Len. 473 00:30:12,728 --> 00:30:16,190 E mais tarde, ria-se disso com os amigos. 474 00:30:16,273 --> 00:30:17,483 Era mesmo sacana. 475 00:30:18,359 --> 00:30:19,610 Onde está agora? 476 00:30:19,693 --> 00:30:21,028 No fundo do Tamisa. 477 00:30:21,987 --> 00:30:23,822 Eu pu-lo lá, no outro dia. 478 00:30:26,033 --> 00:30:29,119 Só gostava de o ter feito mais cedo, antes de ele causar… 479 00:30:31,664 --> 00:30:32,831 Mais danos. 480 00:30:35,834 --> 00:30:37,002 Butcher, 481 00:30:39,088 --> 00:30:40,673 achas que eu poderia, 482 00:30:41,924 --> 00:30:43,551 ficar igual ao meu pai? 483 00:30:48,222 --> 00:30:49,473 Não sei. 484 00:30:54,687 --> 00:31:00,109 A minha mãe, a tia Grace, os outros… 485 00:31:01,026 --> 00:31:05,197 Só o que faço é magoar pessoas. Não posso estar ao pé de ninguém. 486 00:31:11,579 --> 00:31:15,624 Sem nós, sem súperes, 487 00:31:17,293 --> 00:31:20,629 o mundo será um lugar melhor e mais seguro. 488 00:31:27,595 --> 00:31:28,554 Eu faço-o. 489 00:31:40,357 --> 00:31:43,235 Após as prisões em massa de suspeitos Starlighters, 490 00:31:43,319 --> 00:31:45,154 os protestos encheram as ruas 491 00:31:45,237 --> 00:31:48,449 e causaram confrontos com super-heróis e polícias. 492 00:31:48,532 --> 00:31:51,452 É tudo tão previsível. 493 00:31:51,535 --> 00:31:56,332 Insurgência, contra-insurgência, libertação e repressão. 494 00:31:56,415 --> 00:31:59,168 Vira o disco e toca o mesmo. 495 00:31:59,251 --> 00:32:01,545 É boa altura para dizer que sempre te achei 496 00:32:01,629 --> 00:32:02,963 super-horripilante? 497 00:32:04,506 --> 00:32:07,843 Esperem. Encontrei algo. Vejam isto. 498 00:32:08,677 --> 00:32:12,348 Forte Harmony era um hospital militar onde o Frederick Vought trabalhou. 499 00:32:12,431 --> 00:32:16,518 O governo declarou-o secreto e foi desmantelado após a guerra. 500 00:32:17,978 --> 00:32:19,438 Porque está isto desfocado? 501 00:32:19,521 --> 00:32:22,691 É o que o exército faz para esconder instalações secretas. 502 00:32:22,775 --> 00:32:26,779 Aposto um bife no Luger's em como era onde a Vought testava o V1. 503 00:32:26,862 --> 00:32:29,657 Se ainda houver, será o local onde procurar. 504 00:32:37,164 --> 00:32:38,415 - Foram seguidos? - Não. 505 00:32:38,499 --> 00:32:40,626 O Patriota procura o V1 como nós. 506 00:32:40,709 --> 00:32:42,628 É uma questão de tempo até o encontrar. 507 00:32:42,711 --> 00:32:45,047 Estamos sob betão a 27 metros no subsolo. 508 00:32:45,130 --> 00:32:47,424 A porta é à prova de bala, 509 00:32:47,508 --> 00:32:49,843 como no búnquer da NORAD em Cheyenne Mountain. 510 00:32:49,927 --> 00:32:51,762 Vai aguentar. 511 00:32:53,222 --> 00:32:54,390 Esperemos que sim. 512 00:33:02,398 --> 00:33:03,399 Graças a Deus! 513 00:33:03,482 --> 00:33:04,775 Não aguenta para sempre. 514 00:33:04,858 --> 00:33:07,152 Estamos presos aqui. Qual é o plano? 515 00:33:08,195 --> 00:33:10,572 Esperem. Alguém viu a Zoe? 516 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 ESCOLA PRIMÁRIA DO CONDADO DE ERIE 517 00:34:25,522 --> 00:34:26,356 Pai? 518 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 - Zoe? - Pai. 519 00:34:34,656 --> 00:34:35,824 Zoe. 520 00:34:37,242 --> 00:34:38,659 Meu Deus! Zoe. 521 00:34:41,621 --> 00:34:42,664 Meu Deus. 522 00:35:10,359 --> 00:35:12,236 Disse-me que a Zoe estava morta. 523 00:35:13,403 --> 00:35:15,697 E foi ele que matou a Vicky, não o Patriota! 524 00:35:16,698 --> 00:35:19,117 Psicopata de merda! E vocês ajudaram-no. 525 00:35:23,247 --> 00:35:24,081 Anda, Zoe. 526 00:35:25,749 --> 00:35:27,251 Lamento. 527 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 Não te posso deixar ir. 528 00:35:32,631 --> 00:35:35,801 Por favor, não me faças matar o teu pai. 529 00:35:38,846 --> 00:35:39,847 Não. 530 00:35:40,848 --> 00:35:42,975 - Deixa-os ir. - Ela tentou matar-nos. 531 00:35:43,058 --> 00:35:45,644 Ela devia crescer como uma miúda, não como nós. 532 00:35:50,357 --> 00:35:51,191 Vão. 533 00:36:10,919 --> 00:36:13,255 Zoe, atende. Ouve-me. 534 00:36:13,338 --> 00:36:15,716 Vem para casa, só quando te disser. 535 00:36:15,799 --> 00:36:17,801 Não é seguro, entendes? Liga-me. 536 00:36:18,594 --> 00:36:19,845 Sabemos quando saiu? 537 00:36:23,140 --> 00:36:24,892 Pela saída de serviço há umas horas. 538 00:36:24,975 --> 00:36:26,351 Podemos sair por ali? 539 00:36:28,103 --> 00:36:31,064 É onde o Noir está a patrulhar. 540 00:36:31,148 --> 00:36:32,691 Nesse caso, 541 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 que armas tens? 542 00:36:39,364 --> 00:36:41,283 Andava à procura disso. 543 00:36:46,538 --> 00:36:47,748 Oro Blanco. 544 00:36:49,041 --> 00:36:49,958 São 500 dólares cada. 545 00:37:19,363 --> 00:37:22,866 O meu pai passou a vida inteira a lutar contra a Vought 546 00:37:24,034 --> 00:37:27,955 e aqui estou eu, a fumar um charuto com o Stan Edgar. 547 00:37:28,997 --> 00:37:30,999 Lembro-me do teu pai. 548 00:37:33,377 --> 00:37:35,420 Ele era impressionante. 549 00:37:35,504 --> 00:37:38,006 Havia mais de 30 advogados de topo na Vought 550 00:37:38,090 --> 00:37:43,929 e um advogado do Harlem obrigava-os a trabalhar fins de semana e feriados. 551 00:37:44,012 --> 00:37:46,223 Podes crer que sim. 552 00:37:46,306 --> 00:37:47,557 Mas nunca venceria. 553 00:37:49,184 --> 00:37:53,230 E é por isso que, vocês também não vencerão. 554 00:37:53,313 --> 00:37:56,441 Lutam contra um inimigo imbatível. Sabes disso, certo? 555 00:37:56,525 --> 00:37:58,652 - Quem, a Vought? - Por favor. 556 00:37:58,735 --> 00:38:01,863 É mais poderoso do que a Vought ou o Patriota. 557 00:38:01,947 --> 00:38:04,700 Mais poderoso do que a natureza ou a própria vida. 558 00:38:04,783 --> 00:38:07,869 É lucro e perda, oferta e procura, 559 00:38:07,953 --> 00:38:12,499 a circulação elegante de moeda através do globo. 560 00:38:12,582 --> 00:38:15,669 Somos só engrenagens numa grande máquina 561 00:38:16,628 --> 00:38:18,630 e todos desempenhamos o nosso papel. 562 00:38:22,009 --> 00:38:25,554 Se matarem o Soldadinho ou o Patriota ou libertarem o vírus? 563 00:38:25,637 --> 00:38:29,599 Quando os super-heróis passarem de moda, outra coisa ocupará o lugar deles. 564 00:38:30,267 --> 00:38:35,480 Porque as empresas têm de continuar a crescer. 565 00:38:36,314 --> 00:38:38,025 O dinheiro tem de ser feito. 566 00:38:38,108 --> 00:38:41,903 A máquina tem de ser alimentada. 567 00:38:41,987 --> 00:38:43,363 É como o mundo funciona. 568 00:38:45,699 --> 00:38:47,492 Cabrão! 569 00:38:49,703 --> 00:38:51,204 Quando tudo isto acabar, 570 00:38:52,497 --> 00:38:54,791 queres voltar a dirigir a Vought, não queres? 571 00:38:54,875 --> 00:38:57,502 Como disse. Todos desempenhamos o nosso papel. 572 00:39:02,174 --> 00:39:06,428 Se esse dia chegar, também tenho o meu papel. 573 00:39:07,512 --> 00:39:10,307 É dar-te um tiro na cabeça. 574 00:39:16,730 --> 00:39:17,773 Finalmente. 575 00:39:19,024 --> 00:39:20,233 Hora do espetáculo. 576 00:39:20,442 --> 00:39:22,861 Olá, crianças. Adoram a América? 577 00:39:22,944 --> 00:39:24,696 E querem usar uma faca? 578 00:39:24,780 --> 00:39:27,032 - Fazer s'mores? - E marchar? 579 00:39:27,115 --> 00:39:28,992 Então, entrem na Juventude Patriota. 580 00:39:29,076 --> 00:39:32,287 Aprenderão a sobreviver no mato, músicas na fogueira, 581 00:39:32,370 --> 00:39:33,830 como desmontar uma carabina 582 00:39:33,914 --> 00:39:38,376 e a melhor forma de detetar chibos Starlighter malcheirosos! 583 00:39:38,460 --> 00:39:41,588 Tenhas oito ou dezoito anos, junta-te à diversão. 584 00:39:41,671 --> 00:39:47,427 Entrem para a Juventude Patriota e sejam hoje os heróis de amanhã. 585 00:39:47,511 --> 00:39:50,180 Patrocinado por Almoços Dietéticos Rapaz Magro. 586 00:39:55,435 --> 00:39:57,854 Quem precisa de súperes, quando temos crianças. 587 00:39:57,938 --> 00:39:58,814 Ouve. 588 00:39:59,523 --> 00:40:02,609 Quero que ponhas a análise criminal a procurar o V1. 589 00:40:02,692 --> 00:40:03,693 Está algures. 590 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 Tenho a certeza. 591 00:40:05,862 --> 00:40:07,948 Quantas pessoas quer nisso? 592 00:40:08,907 --> 00:40:11,827 Todas. É só o que fazemos a partir de agora. 593 00:40:11,910 --> 00:40:16,665 E não quero a divisão farmacêutica inteira a trabalhar em mais nada, 594 00:40:16,748 --> 00:40:18,917 exceto a recriar a fórmula do V1. 595 00:40:19,000 --> 00:40:21,461 A Vought destruiu a fórmula original. Demorará anos. 596 00:40:21,545 --> 00:40:22,712 Salta testes em animais. 597 00:40:23,338 --> 00:40:25,006 Temos campos cheios de criminosos. 598 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 - Sim. - Começa a usá-los. 599 00:40:35,767 --> 00:40:37,060 Isto é maravilhoso. 600 00:40:44,401 --> 00:40:46,778 Olá, chefe. O que está a beber? 601 00:40:56,413 --> 00:40:59,749 É uma honra ter um grande americano como o senhor no programa. 602 00:41:01,209 --> 00:41:03,128 Deve ser de família. 603 00:41:03,211 --> 00:41:06,590 O pai do Patriota. Bolas! 604 00:41:07,632 --> 00:41:08,800 Uma Glock? 605 00:41:08,884 --> 00:41:11,636 Nunca gostei de armas estrangeiras. 606 00:41:13,388 --> 00:41:15,223 Esta não é a Glock do seu avô. 607 00:41:15,307 --> 00:41:17,267 Esta é uma nove milímetros, 608 00:41:17,350 --> 00:41:21,021 quinta geração, sete munições e um freio de boca rígido. 609 00:41:22,439 --> 00:41:24,399 A minha tem um cano mais longo. 610 00:41:24,482 --> 00:41:28,236 A americana Colt 1911, com provas dadas em batalha. 611 00:41:28,320 --> 00:41:30,739 Calibre .45 ACP. 612 00:41:33,575 --> 00:41:35,452 Até te faz saltar as cuecas. 613 00:41:36,036 --> 00:41:38,330 Agora, essa pequena Glock, 614 00:41:38,413 --> 00:41:40,457 é boa para um arrufo noturno no Harlem. 615 00:41:40,540 --> 00:41:43,251 Mas esta? É uma mata multidões. 616 00:41:43,335 --> 00:41:44,669 Chamar-lhe-ia antiguidade. 617 00:41:44,753 --> 00:41:46,046 É um clássico. 618 00:41:47,047 --> 00:41:48,173 Queres experimentar? 619 00:41:49,382 --> 00:41:51,343 Alguns não aguentam o coice, 620 00:41:51,426 --> 00:41:53,637 mas algo me diz que tu te safas. 621 00:41:59,184 --> 00:42:01,061 Valha-me Santa Betsy! 622 00:42:17,244 --> 00:42:18,828 Tenho de admitir. 623 00:42:20,580 --> 00:42:22,165 Não dava uma foda assim… 624 00:42:24,084 --> 00:42:27,629 … desde que papei a Shari Lewis na varanda do Studio 54. 625 00:42:27,712 --> 00:42:29,631 Não faço ideia de quem seja. 626 00:42:32,842 --> 00:42:35,971 - Porquê a rata sem pelos? - O quê? 627 00:42:36,054 --> 00:42:37,847 De que serve ir ali, 628 00:42:37,931 --> 00:42:40,100 se não ficar com a cara cheia de pelos? 629 00:42:41,351 --> 00:42:44,688 Era como o Patriota gostava de ti, como um bebé? 630 00:42:47,524 --> 00:42:48,775 Mais como uma mãe. 631 00:42:51,695 --> 00:42:53,697 Mas vocês foderam, certo? 632 00:42:57,075 --> 00:42:58,201 Raios! 633 00:42:58,285 --> 00:43:00,537 Admito, só estava a fazer isto 634 00:43:00,620 --> 00:43:02,706 para me vingar daquela aberração. 635 00:43:04,332 --> 00:43:07,419 Isso é horrível. Quem faria algo assim? 636 00:43:08,461 --> 00:43:10,380 Não devia dizer isso do seu filho. 637 00:43:11,131 --> 00:43:12,507 Acha-se melhor que eu. 638 00:43:12,590 --> 00:43:13,883 Não acha nada. 639 00:43:15,510 --> 00:43:16,511 Como sabes? 640 00:43:17,304 --> 00:43:19,764 Não sei muito, mas sei ler as pessoas. 641 00:43:19,848 --> 00:43:21,349 E o modo como olha para si? 642 00:43:22,225 --> 00:43:25,520 Nunca o vi olhar assim para ninguém. 643 00:43:32,944 --> 00:43:35,530 Isso não é bem um elogio, boneca. 644 00:43:35,613 --> 00:43:38,867 Ele é o cabrão mais estranho que já conheci 645 00:43:38,950 --> 00:43:40,785 e fiz sexo a três com o Gary Busey. 646 00:43:47,334 --> 00:43:50,754 Quero apresentar-te alguém. 647 00:43:54,382 --> 00:43:55,216 É o… 648 00:43:56,676 --> 00:44:00,513 O Terror. A minha mãe falou-me de ti. 649 00:44:00,597 --> 00:44:02,557 Olá, rapaz. Onde é que esteve? 650 00:44:02,640 --> 00:44:04,642 A minha tia Judy tem cuidado dele. 651 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 Ele ainda monta tudo? 652 00:44:07,520 --> 00:44:09,022 Um cavalheiro da idade dele? 653 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Ele dá o seu melhor. 654 00:44:17,155 --> 00:44:19,741 - Ryan? - Kimiko? 655 00:44:20,492 --> 00:44:21,576 Consegues falar? 656 00:44:28,875 --> 00:44:29,918 Conta-me. 657 00:44:30,502 --> 00:44:31,586 Desapareceu tudo. 658 00:44:32,670 --> 00:44:35,173 Onde está o Sameer? 659 00:44:35,256 --> 00:44:38,301 Deixámo-lo ir com a Zoe. Não somos todos monstros, seu… 660 00:44:39,386 --> 00:44:40,637 … monstro. 661 00:44:46,101 --> 00:44:48,269 Se lhe tocas, não farei mais. 662 00:44:48,353 --> 00:44:50,021 Portanto, para trás. 663 00:45:03,535 --> 00:45:05,161 Ainda vamos atrás do Patriota? 664 00:45:05,245 --> 00:45:06,830 Hoje já não vamos. 665 00:45:06,913 --> 00:45:08,206 Então, quando? 666 00:45:08,748 --> 00:45:11,418 Não sei, uma semana? Talvez um mês. 667 00:45:13,128 --> 00:45:14,671 Não temos um mês. 668 00:45:14,754 --> 00:45:17,257 Ele vai queimar tudo, como disseste. Vamos agora. 669 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 Não sem o vírus. 670 00:45:21,553 --> 00:45:22,929 Disseste que tinha força suficiente. 671 00:45:23,012 --> 00:45:24,806 Que seria o único que conseguia matá-lo. 672 00:45:24,889 --> 00:45:26,266 Que era o meu destino. 673 00:45:26,349 --> 00:45:29,018 Só disse isso para o tirares da Torre. 674 00:45:30,645 --> 00:45:32,021 Sem o vírus, 675 00:45:32,105 --> 00:45:35,817 és só mais um miúdo suicida estúpido. 676 00:45:37,902 --> 00:45:40,029 Continuas o mesmo idiota mentiroso. 677 00:45:43,575 --> 00:45:46,494 Ryan! 678 00:45:52,625 --> 00:45:55,295 Certo, miúdo. Isto é uma granada de halotano. 679 00:45:55,378 --> 00:45:59,591 Puxas o pino, atira-la e foges para longe. 680 00:45:59,674 --> 00:46:00,884 E não o inales 681 00:46:00,967 --> 00:46:03,011 ou também ficas inconsciente. 682 00:46:03,511 --> 00:46:05,263 Quando todos caírem e o fumo desaparecer, 683 00:46:05,346 --> 00:46:06,598 vamos buscar-te. 684 00:46:06,681 --> 00:46:07,724 - Entendes? - Sim. 685 00:46:09,767 --> 00:46:12,854 Maverick… Tem cuidado. 686 00:46:18,610 --> 00:46:19,819 Hughie. 687 00:46:22,071 --> 00:46:24,866 Eu sei. Desculpa. É só que… 688 00:46:26,201 --> 00:46:27,577 É mesmo um bom miúdo. 689 00:46:27,660 --> 00:46:30,455 Se encontrarmos V1, acho que lhe devíamos dar um pouco. 690 00:46:30,538 --> 00:46:32,165 Hughie, vá lá. 691 00:46:32,248 --> 00:46:35,835 Quantos mais vamos matar e ter os filhos deles a querer matar-nos? 692 00:46:36,544 --> 00:46:40,215 E depois matamo-los e é um ciclo vicioso sem fim. 693 00:46:41,007 --> 00:46:43,384 Talvez nunca o quebremos, mas temos de tentar. 694 00:46:51,726 --> 00:46:52,560 Porque foi isso? 695 00:46:52,644 --> 00:46:54,270 Foi só… 696 00:46:55,939 --> 00:46:58,608 Há muito que não estou com ninguém 697 00:46:58,691 --> 00:47:01,361 que tenta mesmo melhorar mesmo as coisas 698 00:47:01,444 --> 00:47:03,488 em vez de impedir que piorem. 699 00:47:06,324 --> 00:47:08,326 Achas que o V1 nos pode salvar? 700 00:47:09,077 --> 00:47:10,203 Podes crer que sim. 701 00:47:11,120 --> 00:47:12,330 Ele está na saída. 702 00:47:45,780 --> 00:47:47,824 - Foda-se! - O que raio é isto? 703 00:47:47,907 --> 00:47:49,993 Tenho aqui um miúdo invisível 704 00:47:50,076 --> 00:47:52,870 que tresanda a spray corporal V-Mano Trovão de Manga. 705 00:47:52,954 --> 00:47:54,831 Pega nele. Isto queima-me as narinas. 706 00:47:55,790 --> 00:47:57,333 Maverick, és tu, mano? 707 00:47:57,417 --> 00:48:00,128 - Estás com o Edgar? - Eras dos melhores amigos do meu pai. 708 00:48:00,211 --> 00:48:03,172 Porque nunca me disseste que o Patriota o tinha matado? 709 00:48:03,256 --> 00:48:07,885 O Patriota não matou o teu pai. Foi o grupo do Butcher. 710 00:48:08,636 --> 00:48:10,179 Foi aquele tipo francês 711 00:48:10,263 --> 00:48:12,974 e o namorado da Starlight, como se chama, Howie? 712 00:48:13,057 --> 00:48:15,184 Rebentaram com ele, meteram-no numa caixa 713 00:48:15,268 --> 00:48:16,894 e largaram-no no East River. 714 00:48:17,520 --> 00:48:19,022 Vi com os meus próprios olhos. 715 00:48:19,814 --> 00:48:21,190 Juro por Deus. 716 00:48:31,993 --> 00:48:35,204 O Profundo está a falar com alguém invisível? 717 00:48:35,288 --> 00:48:36,581 Foda-se! 718 00:48:40,793 --> 00:48:41,961 Foda-se! 719 00:48:44,589 --> 00:48:45,923 Foda-se! 720 00:48:49,385 --> 00:48:50,428 Foda-se! 721 00:48:56,434 --> 00:48:57,602 Ainda agora aqui estavam. 722 00:49:05,860 --> 00:49:06,736 TUDO DESLIGADO 723 00:49:10,782 --> 00:49:12,742 Raios partam! Não há energia suficiente. 724 00:49:14,243 --> 00:49:15,495 Foi um prazer. 725 00:49:17,205 --> 00:49:18,873 Cabrão manhoso! 726 00:49:20,750 --> 00:49:22,001 Merda! 727 00:49:22,085 --> 00:49:24,504 É carma instantâneo, mas, foda-se! 728 00:49:24,587 --> 00:49:26,339 Temos de ir para a entrada. 729 00:49:26,422 --> 00:49:27,674 Fiquem juntos. 730 00:49:30,093 --> 00:49:32,970 Bom trabalho, RoboCop. 731 00:50:10,591 --> 00:50:11,426 Desculpa, mano. 732 00:50:13,052 --> 00:50:14,554 Não odeies o jogador, odeia o jogo. 733 00:50:15,555 --> 00:50:16,973 PR 00 FD 734 00:50:56,220 --> 00:50:57,597 Trovão de Manga, cabrão! 735 00:51:07,356 --> 00:51:08,191 Onde está o Hughie? 736 00:51:09,484 --> 00:51:11,986 Foste tu, não foste? Mataste o meu pai. 737 00:51:12,403 --> 00:51:14,530 Larga-me! 738 00:51:14,614 --> 00:51:16,199 Onde estás? O quê? 739 00:51:17,116 --> 00:51:18,910 Por isso disseste aquelas merdas 740 00:51:18,993 --> 00:51:21,537 sobre esquecer, cabrão doentio? - Tens razão. 741 00:51:21,621 --> 00:51:23,122 Fui eu. 742 00:51:23,706 --> 00:51:27,293 Não serve de muito. Mas também matei o meu pai. 743 00:51:27,376 --> 00:51:29,504 - Psicopata de merda! - Espera. 744 00:51:29,587 --> 00:51:32,715 Com o Translúcido, alguém matara a minha namorada. 745 00:51:32,799 --> 00:51:34,634 Não o teu pai, mas eu estava… 746 00:51:35,676 --> 00:51:37,970 Estava com raiva e assustado. 747 00:51:39,931 --> 00:51:42,892 E sentia imenso… ódio e peço desculpa por isso. 748 00:51:42,975 --> 00:51:44,769 Não devia tê-lo feito. Não é a resposta. 749 00:51:44,852 --> 00:51:46,687 É a única resposta, cabrão! 750 00:51:52,276 --> 00:51:54,904 Maverick. Para! Não quero lutar contigo. 751 00:52:33,860 --> 00:52:34,861 Hughie! 752 00:52:55,381 --> 00:52:56,299 É o Maverick. 753 00:52:58,259 --> 00:52:59,135 Matou o Maverick. 754 00:53:00,052 --> 00:53:01,012 Não. 755 00:53:02,013 --> 00:53:05,516 Está tudo bem. 756 00:53:08,311 --> 00:53:09,645 Vai ficar tudo bem. 757 00:53:13,649 --> 00:53:14,734 Estou aqui. 758 00:53:20,323 --> 00:53:21,866 EM DIREÇÃO À EASTERN AVE 759 00:53:27,163 --> 00:53:30,833 O PLANETA VOUGHT VAI MUDAR PARA PLANETA PATRIOTA 760 00:53:38,132 --> 00:53:39,342 Pai? 761 00:53:40,509 --> 00:53:41,552 Ryan. 762 00:53:42,929 --> 00:53:44,096 Olá. 763 00:53:44,889 --> 00:53:47,725 Ainda bem que ligaste. Sabia que o farias. 764 00:53:48,809 --> 00:53:51,812 É como um… milagre. 765 00:53:54,065 --> 00:53:55,399 Gostas da melhoria? 766 00:53:55,483 --> 00:53:59,070 Lembras-te de me trazeres aqui, fingires que gostavas de mim? 767 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 Gosto de ti, filho. Adoro-te. 768 00:54:07,536 --> 00:54:10,247 - Tenho de te pedir algo. - O meu perdão? 769 00:54:11,082 --> 00:54:12,333 Já o tens. 770 00:54:13,000 --> 00:54:14,126 Deixa-me terminar. 771 00:54:15,294 --> 00:54:18,506 Pressionei-te demasiado para ficares no meu lugar. 772 00:54:18,589 --> 00:54:21,509 E agora apercebo-me de que… 773 00:54:22,510 --> 00:54:24,512 … de que… 774 00:54:25,221 --> 00:54:26,305 Isso era impossível. 775 00:54:27,390 --> 00:54:31,060 Mas tenho algumas boas notícias. 776 00:54:31,143 --> 00:54:34,689 Agora vou viver para sempre. 777 00:54:36,273 --> 00:54:38,859 Vou concretizar o meu próprio legado. 778 00:54:38,943 --> 00:54:42,029 E tu? Ficas livre. 779 00:54:42,113 --> 00:54:44,073 Podes fazer o que… 780 00:54:44,156 --> 00:54:45,282 Fizeste-o? 781 00:54:45,366 --> 00:54:47,660 - Violaste a minha mãe? - O quê? 782 00:54:47,743 --> 00:54:49,537 Claro que não. 783 00:54:49,620 --> 00:54:53,499 Quem te disse… O William Butcher disse-te isso? 784 00:54:55,001 --> 00:54:57,712 Eu e a tua mãe tivemos um caso. 785 00:54:58,963 --> 00:55:01,382 Um caso consensual entre dois adultos… 786 00:55:01,465 --> 00:55:04,218 - O teu coração está acelerado. - Porque estou chocado. 787 00:55:04,301 --> 00:55:06,679 E, francamente, o meu coração parte-se 788 00:55:06,762 --> 00:55:09,140 por poderes pensar que faria algo assim. 789 00:55:13,561 --> 00:55:14,729 Ryan, para! 790 00:55:20,026 --> 00:55:22,445 Ryan, não sei de que se trata isto 791 00:55:22,528 --> 00:55:25,531 porque, a tua mãe, ela atirou-se a mim. 792 00:55:29,243 --> 00:55:30,745 Ryan. Filho… 793 00:55:32,204 --> 00:55:34,498 Ryan, amigo. Vê o resultado disso. 794 00:55:34,582 --> 00:55:36,375 O meu filho, uma benção. 795 00:55:39,378 --> 00:55:41,672 Para. 796 00:55:58,355 --> 00:55:59,482 Ryan. 797 00:55:59,565 --> 00:56:01,650 Olha o que me obrigaste a fazer. 798 00:56:15,539 --> 00:56:16,582 Está tudo bem… 799 00:56:19,376 --> 00:56:21,212 … meu querido menino. 800 00:56:59,416 --> 00:57:01,627 Então, não há vírus, 801 00:57:01,710 --> 00:57:05,631 o Sameer fugiu com a Zoe e o Butcher foi atrás do Ryan. 802 00:57:06,465 --> 00:57:09,593 - Deve estar a levar com o laser. - E o Patriota tem o Edgar. 803 00:57:09,677 --> 00:57:11,720 Se não estava quase a encontrar V1, agora está. 804 00:57:11,804 --> 00:57:13,180 Estamos tão fodidos! 805 00:57:13,264 --> 00:57:15,432 Tipo "dupla penetração anal, dois tipos 806 00:57:15,516 --> 00:57:17,101 a foderem uma pobre miúda". 807 00:57:17,184 --> 00:57:20,146 E se vires menos pornografia? 808 00:57:20,229 --> 00:57:21,438 Não. 809 00:57:22,148 --> 00:57:24,650 Eu tenho algumas boas notícias. 810 00:57:25,359 --> 00:57:28,612 Conseguimos perceber algum do texto eliminado. 811 00:57:28,696 --> 00:57:33,409 "Em 1963, encontraram escuteiros mortos na floresta 812 00:57:33,492 --> 00:57:34,827 perto deste Forte Harmony. 813 00:57:34,910 --> 00:57:38,581 Os esternos dos seus pequenos corpos estavam abertos." 814 00:57:43,335 --> 00:57:44,587 Isto é uma boa notícia? 815 00:57:46,088 --> 00:57:47,798 Os ficheiros já podem ser lidos. 816 00:57:48,799 --> 00:57:49,675 Certo. 817 00:57:50,885 --> 00:57:52,261 É para lá que vamos. 818 00:58:14,867 --> 00:58:15,701 Annie? 819 00:58:16,493 --> 00:58:18,162 Espera! 820 00:58:18,245 --> 00:58:21,081 - Podias ter morrido, Hughie. - Estou bem. Estou aqui. 821 00:58:21,165 --> 00:58:24,668 Se tivesse acontecido, não conseguiria recuperar disso. 822 00:58:24,752 --> 00:58:27,671 - Era mais fácil quando estava sozinha. - Annie. 823 00:58:46,690 --> 00:58:47,691 Patriota? 824 00:58:50,152 --> 00:58:51,111 Patriota? 825 00:58:52,321 --> 00:58:53,197 Olá. 826 00:59:34,405 --> 00:59:36,240 Temos muito que falar. 827 01:00:04,143 --> 01:00:05,144 BASEADO NA SÉRIE DE BD DA DYNAMITE ENTERTAINMENT DE GARTH ENNIS 828 01:00:05,227 --> 01:00:06,061 xILUSTRADA POR DARICK ROBERTSON 829 01:02:06,598 --> 01:02:08,600 Legendas: Carlos Alberto Silva 830 01:02:08,684 --> 01:02:10,686 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho