1 00:00:06,006 --> 00:00:07,174 Sial! 2 00:00:09,093 --> 00:00:09,927 SEBELUMNYA 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,887 Kau berjanji akan selalu menjagaku. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,305 Aku tak mau melihatmu. 5 00:00:13,389 --> 00:00:14,223 Aku membencimu. 6 00:00:14,306 --> 00:00:16,559 -Zoe, kau ingat putraku, Ryan? -Hai. 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,728 Ayahmu bukan berhubungan gelap dengan ibumu. 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,396 -Grace! -Dia memerkosanya. 9 00:00:20,813 --> 00:00:21,981 Tidak! 10 00:00:22,898 --> 00:00:23,733 Astaga, Sameer. 11 00:00:23,816 --> 00:00:26,152 -Apa itu ayah Zoe? -Ya. 12 00:00:26,235 --> 00:00:29,155 Aku tak akan membiarkan apa pun terjadi kepadamu atau Zoe. 13 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 Sameer berhasil. 14 00:00:34,368 --> 00:00:36,328 Sejak minggu lalu, virus miliknya itu 15 00:00:36,412 --> 00:00:38,414 cukup kuat untuk membunuh Homelander. 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,083 Aku mau kau cari William Butcher. 17 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Kami punya virus super 18 00:00:42,835 --> 00:00:45,963 yang cukup kuat untuk membunuh setiap pahlawan super di dunia? 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,507 -Tidak! -Soldier Boy membunuh keluargaku. 20 00:00:48,591 --> 00:00:50,634 Aku harus melupakan bajingan itu. 21 00:00:50,718 --> 00:00:55,181 Jika membebaskanku, kau akan menjadi pahlawan penyelamat Translucent. 22 00:00:57,183 --> 00:00:59,101 Anakku yang manis. 23 00:00:59,852 --> 00:01:02,646 -Aku akan selalu ada untukmu. -Bagus. 24 00:01:04,482 --> 00:01:06,484 Kenapa semua orang terus meninggalkanku? 25 00:01:07,359 --> 00:01:10,196 Berdiri dalam nama Yesus! 26 00:01:10,279 --> 00:01:12,448 Anakku yang manis… 27 00:01:25,294 --> 00:01:27,922 SUDZHA RUSIA 28 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 Ini tidak seperti penjara CIA. 29 00:01:39,265 --> 00:01:40,100 Oh, masa? 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,811 Markas tidak tanya pendapatmu. 31 00:01:41,894 --> 00:01:42,728 Diam. 32 00:02:53,632 --> 00:02:56,594 Kumohon… aku punya keluarga. 33 00:02:56,677 --> 00:03:00,222 Aku suka Imagine Dragons. Kumohon. 34 00:03:00,306 --> 00:03:03,434 Maaf. Tak boleh ada yang tahu aku di sini. 35 00:03:08,647 --> 00:03:11,942 Soldier Boy. Pahlawan pertama Amerika. 36 00:03:12,026 --> 00:03:15,654 Pembela kebebasan, iman, dan keluarga. 37 00:03:15,738 --> 00:03:17,239 PATUNG SOLDIER BOY DIROBOHKAN 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 Dicap pengkhianat oleh media. 39 00:03:18,824 --> 00:03:21,744 Dijadikan kambing hitam oleh Starlight, dalang sebenarnya 40 00:03:21,827 --> 00:03:23,203 dari serangan Menara Seven. 41 00:03:23,287 --> 00:03:24,121 REKAMAN 42 00:03:24,663 --> 00:03:29,501 Namun, dari puing-puing ketidakadilan, Soldier Boy terlahir kembali. 43 00:03:29,585 --> 00:03:32,171 Amerika berhak mendapatkan kebenaran. 44 00:03:32,254 --> 00:03:35,424 Sejak tahun 1984, Soldier Boy telah berada di Rusia, 45 00:03:35,507 --> 00:03:37,091 bersama teman-teman di Kremlin 46 00:03:37,176 --> 00:03:39,637 membasmi para pengkhianat licik di Ukraina. 47 00:03:39,720 --> 00:03:42,097 Ternyata Rusia bukan musuh kita. 48 00:03:42,180 --> 00:03:43,766 Mereka negara kekeluargaan, 49 00:03:43,849 --> 00:03:45,684 yang tak peduli dengan toilet trans. 50 00:03:45,768 --> 00:03:49,313 Kami berterima kasih kepada Soldier Boy atas keberanian dan pengorbanannya. 51 00:03:49,396 --> 00:03:51,523 Kami harap dia bisa memaafkan kami 52 00:03:51,607 --> 00:03:54,652 saat dia mengambil tempatnya yang sah di The Seven. 53 00:03:57,780 --> 00:04:01,408 Suatu kehormatan bagiku mempersembahkan kepada Soldier Boy 54 00:04:01,492 --> 00:04:03,911 Medali Kebebasan Patriotik Demokratik. 55 00:04:16,714 --> 00:04:19,551 Anakku yang manis dan malang. 56 00:04:23,389 --> 00:04:26,600 Aku juga sangat bangga mengatakan 57 00:04:26,684 --> 00:04:29,061 bahwa pahlawan hebat ini adalah ayahku. 58 00:04:29,812 --> 00:04:31,897 Homelander, kapan kau mengetahuinya? 59 00:04:31,981 --> 00:04:33,732 Kau sudah temui putra Homelander? 60 00:04:36,694 --> 00:04:38,696 Ada rencana untuk bekerja sama? 61 00:04:49,623 --> 00:04:52,001 Empat puluh tahun tak disorot tapi masih hebat. 62 00:04:53,752 --> 00:04:56,964 Sage memberitahuku, media sosial sedang ramai. 63 00:04:57,047 --> 00:04:59,883 Majalah People, mereka menyebut kita 64 00:04:59,967 --> 00:05:02,344 dinasti terseksi di Amerika. 65 00:05:02,428 --> 00:05:03,429 Kau percaya itu? 66 00:05:09,351 --> 00:05:10,728 Ayolah. 67 00:05:10,811 --> 00:05:13,605 Aku tak akan mengirimmu jika tahu Butcher punya virus itu. 68 00:05:13,689 --> 00:05:15,649 Aku tak akan melakukannya. Sumpah. 69 00:05:16,316 --> 00:05:17,985 Namun, kularang kau menyerang. 70 00:05:18,068 --> 00:05:20,863 Jika kita saling menyalahkan, 71 00:05:20,946 --> 00:05:23,741 kurasa bukan hanya aku yang salah. 72 00:05:23,824 --> 00:05:26,785 Tuan-Tuan, hasil lab sudah masuk. 73 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Hasil lab. 74 00:05:31,248 --> 00:05:32,791 Banyak yang terjadi hari ini. 75 00:05:32,875 --> 00:05:35,002 -Bergabungnya Soldier Boy ke The Seven… -Bagaimana? 76 00:05:35,085 --> 00:05:37,212 Kita melihat mereka terinfeksi dan mati di sana. 77 00:05:38,338 --> 00:05:40,883 Kenapa bajingan itu masih bernapas? 78 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 Tidak. 79 00:05:50,558 --> 00:05:52,895 Dia punya virus V1 di darahnya. Sial! 80 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 V1. Apa itu V1? 81 00:05:55,898 --> 00:05:58,776 Iterasi pertama Frederick Vought dari Senyawa V 82 00:06:00,360 --> 00:06:03,530 V1 sepuluh kali lebih kuat dari formula hari ini. 83 00:06:03,614 --> 00:06:07,326 Sangat tak stabil. Hanya berfungsi untuk beberapa pahlawan super awal. 84 00:06:07,409 --> 00:06:10,537 Kau, Bombsight, Torpedo, Private Angel, 85 00:06:11,246 --> 00:06:12,623 Stormfront. 86 00:06:12,706 --> 00:06:13,874 Siapa Stormfront? 87 00:06:13,957 --> 00:06:16,960 Istri Dr. Vought, Clara. Kurasa kau kenal sebagai Liberty? 88 00:06:19,046 --> 00:06:21,131 Intinya, V1 menyelamatkan hidupmu 89 00:06:21,215 --> 00:06:24,009 dan mungkin itu alasan pahlawan super generasimu tak menua. 90 00:06:24,093 --> 00:06:28,388 Ini adalah molekul Senyawa V modern. 91 00:06:28,472 --> 00:06:30,432 Ini virusnya. 92 00:06:30,516 --> 00:06:33,018 Gerigi proteinnya mengikat reseptor V, 93 00:06:33,102 --> 00:06:35,395 seperti roda gigi yang bergesekan. 94 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 Namun, V1 berbeda. Tampak seperti ini. 95 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 Tak ada yang mengikat virus. 96 00:06:41,693 --> 00:06:43,403 Seharusnya beri tahu sebelum diuji. 97 00:06:43,487 --> 00:06:45,864 V1 sudah tak beredar sejak tahun 1950-an, 98 00:06:45,948 --> 00:06:47,407 kukira Soldier Boy sudah mati. 99 00:06:47,491 --> 00:06:48,784 Kita semua berpikir sama. 100 00:06:48,867 --> 00:06:52,830 Kini yang kudengar, bajingan ini tak bisa dibunuh. 101 00:07:03,841 --> 00:07:07,344 Namun, bagaimana dengan Homelander? Apa ini berarti bahwa… 102 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Aku putranya. Apa aku juga kebal? 103 00:07:10,055 --> 00:07:13,892 Tidak, embriomu disuntik V jenis biasa. 104 00:07:13,976 --> 00:07:15,561 Seperti aku dan yang lainnya. 105 00:07:15,644 --> 00:07:17,271 Jika Homelander mendapat V1, 106 00:07:17,354 --> 00:07:19,648 maka secara teori, dia akan seperti Soldier Boy. 107 00:07:19,731 --> 00:07:22,025 Kebal terhadap virus, bahkan mungkin abadi. 108 00:07:22,109 --> 00:07:23,318 -Aku mau itu. -Tak bisa. 109 00:07:23,402 --> 00:07:25,028 -Kenapa? -Vought hancurkan semua. 110 00:07:25,112 --> 00:07:25,946 Tak tersisa. 111 00:07:26,029 --> 00:07:29,116 -Apa masih ada yang tersisa? -Kurasa. 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,618 Tunggu, jika benar, berarti dia bisa gunakan untuk… 113 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Kita harus mendapatkannya sebelum Homelander. 114 00:07:34,079 --> 00:07:36,248 Bagaimana? Aku yakin dia sudah tahu ini. 115 00:07:36,331 --> 00:07:37,332 Kita tamat. 116 00:07:37,416 --> 00:07:38,584 Poin bagus, Sayang. 117 00:07:38,667 --> 00:07:42,087 Kita serang dia dengan virus hari ini, selagi masih berfungsi. 118 00:07:42,171 --> 00:07:44,131 Itu bukan maksudku. 119 00:07:44,214 --> 00:07:48,385 -Butcher benar. -Lihat? Itu langkah yang cerdas. 120 00:07:48,468 --> 00:07:50,596 Kita pancing dan serang dia hari ini. 121 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 Bagaimana kau akan membawanya? 122 00:07:53,182 --> 00:07:56,101 Homelander tak keluar Menara selama beberapa hari, 123 00:07:56,185 --> 00:07:58,228 berarti dia mungkin takut terinfeksi. 124 00:07:58,312 --> 00:08:00,898 Jika kau sebarkan virus ini, dia akan ke luar angkasa 125 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 menunggu selesai, bukan? 126 00:08:03,650 --> 00:08:07,196 Sampai kau dapat solusi, kita harus cari V1 ini. 127 00:08:07,779 --> 00:08:09,198 Kita tak punya pilihan. 128 00:08:10,365 --> 00:08:11,408 Aku tahu mulai dari mana. 129 00:08:15,537 --> 00:08:18,540 Syukurlah sesuatu dalam tubuhmu menyelamatkanmu. 130 00:08:19,416 --> 00:08:22,002 -Semua berakhir dengan baik. -Persetan kau! 131 00:08:22,085 --> 00:08:23,503 Kau tahu Butcher punya virus itu. 132 00:08:23,587 --> 00:08:26,340 Kau mencairkanku hanya untuk menjebakku. 133 00:08:26,423 --> 00:08:28,967 Tidak, yang kumau… 134 00:08:29,051 --> 00:08:30,969 Sayang sekali, Bajingan, 135 00:08:31,053 --> 00:08:34,139 karena aku akan hidup dan kau akan mati. 136 00:08:34,222 --> 00:08:36,600 Jika bukan virus, waktu akan membunuhmu. 137 00:08:36,683 --> 00:08:38,518 Saat kau duduk di kursi roda, 138 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 buang air besar di kantong kolostomi, 139 00:08:40,562 --> 00:08:42,313 aku akan menjalankan The Seven, 140 00:08:42,397 --> 00:08:45,192 menikmati segalanya. 141 00:08:48,195 --> 00:08:49,363 Lihat dirimu. 142 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 Hanya anak lemah. 143 00:08:55,202 --> 00:08:58,038 Kau menyedihkan. Kau sama sekali bukan apa-apa. 144 00:09:06,546 --> 00:09:09,258 Annie, apa kau yakin soal ini? 145 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 Kita tak punya pilihan. 146 00:09:19,768 --> 00:09:21,603 Kau tahu apa artinya ini, 'kan? 147 00:09:21,687 --> 00:09:24,189 Jika kita dapat V1, kau dan Kimiko bisa gunakan. 148 00:09:25,107 --> 00:09:26,817 Itu membuat Soldier Boy kebal terhadap virus. 149 00:09:26,900 --> 00:09:28,568 Juga bisa membuatmu kebal, seperti vaksin. 150 00:09:28,652 --> 00:09:30,779 Ya, atau bisa menumbuhkan sejuta penis. 151 00:09:30,862 --> 00:09:33,073 Seperti bola Koosh, tapi dengan penis. 152 00:09:33,156 --> 00:09:35,742 Sangat spesifik. Namun, ada kemungkinan. 153 00:09:40,414 --> 00:09:42,207 -Kau lagi. -Zoe, tenanglah. 154 00:09:42,290 --> 00:09:43,625 Simpan, Nak. 155 00:09:44,418 --> 00:09:45,711 Itu tak perlu. 156 00:09:47,337 --> 00:09:48,755 Setidaknya belum. 157 00:09:49,506 --> 00:09:52,134 Starlight, kami tak menduga kehadiranmu. 158 00:09:52,217 --> 00:09:54,219 Kurasa Marie Moreau terlambat. 159 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 Marie tak datang. 160 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 Namun, aku tahu soal pertemuanmu dulu. 161 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 Dia yang mengatur ini, sebenarnya. 162 00:10:00,559 --> 00:10:01,518 -Sungguh? -Ya. 163 00:10:01,601 --> 00:10:04,771 Beri tahu kami semua yang kau tahu tentang V1. 164 00:10:04,855 --> 00:10:08,900 Maksudmu, generasi pertama V yang dimiliki Soldier Boy dalam darahnya, 165 00:10:08,984 --> 00:10:12,446 membuatnya kebal terhadap virus yang kau dan William Butcher kerjakan? 166 00:10:15,407 --> 00:10:17,993 Kau tak mungkin terkejut. 167 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Kenapa aku harus membantu teman-teman pria gila 168 00:10:20,829 --> 00:10:24,082 yang membunuh putriku dan membuat cucuku yatim? 169 00:10:27,210 --> 00:10:28,712 Vicky juga berarti bagiku. 170 00:10:28,795 --> 00:10:31,548 Perbuatan Butcher tak termaafkan, itu sebabnya dia tak di sini. 171 00:10:31,631 --> 00:10:33,008 Kau masih bekerja dengannya? 172 00:10:35,093 --> 00:10:38,221 Kami pikir Homelander sedang coba mendapatkan V1 itu. 173 00:10:38,305 --> 00:10:41,266 Jika berhasil, dia hidup abadi. 174 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 Lalu kau akan sama celakanya dengan kami. 175 00:10:45,395 --> 00:10:48,648 Jadi, kau akan terus mengomel seperti Mister Spock Kulit Hitam 176 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 atau kau akan membantu kami? 177 00:10:57,199 --> 00:10:58,116 Ikuti aku. 178 00:11:09,544 --> 00:11:10,379 Setelah kalian. 179 00:11:33,151 --> 00:11:35,695 0,1 persen orang terkaya membakar dunia 180 00:11:35,779 --> 00:11:39,074 dan menyaksikannya terbakar dari bunker mewah mereka. 181 00:11:40,158 --> 00:11:41,827 -Di sini bau. -Kau benar. 182 00:11:41,910 --> 00:11:44,413 Baunya seperti Abercrombie ditiduri 7-Eleven, 183 00:11:44,496 --> 00:11:46,790 saat Arby masturbasi di pojok. 184 00:11:46,873 --> 00:11:49,334 -Ini V-Bro Mango Thunder Body Spray. -Sial! 185 00:11:49,418 --> 00:11:52,587 Semuanya, ini Maverick, putra Translucent. 186 00:11:53,922 --> 00:11:55,465 Apa kabar, Jagoan? 187 00:11:56,091 --> 00:11:58,260 Apa kabar… jagoan? 188 00:11:58,927 --> 00:12:02,764 Starlight, kau melihatku saat aku kecil. Kau bernyanyi di pemakaman ayahku. 189 00:12:02,848 --> 00:12:04,766 Hai… Maverick, 190 00:12:04,850 --> 00:12:07,978 Sedang apa kau di sini? Bukankah kau sekolah di Godolkin? 191 00:12:08,061 --> 00:12:09,020 Persetan tempat itu. 192 00:12:09,104 --> 00:12:11,064 Juga persetan dengan Vought. Mereka semua pembohong. 193 00:12:11,148 --> 00:12:13,733 Mereka bilang kartel penjahat super membunuh ayahku. 194 00:12:13,817 --> 00:12:16,194 Hanya Pak Edgar yang jujur kepadaku. 195 00:12:19,448 --> 00:12:20,949 Pelakunya adalah Homelander. 196 00:12:21,867 --> 00:12:23,869 Homelander membunuh ayahku. 197 00:12:27,080 --> 00:12:28,915 Homelander? 198 00:12:30,083 --> 00:12:33,545 Astaga. Aku… Persetan bajingan itu. 199 00:12:33,628 --> 00:12:35,755 Sudah bertahun-tahun kukatakan. Ini… 200 00:12:35,839 --> 00:12:38,800 -Bajingan… ini. -Ya. 201 00:12:38,884 --> 00:12:42,804 Jadi, Maverick, Zoe, Marie Moreau? 202 00:12:42,888 --> 00:12:45,474 Apa, kau coba memulai grup Teenage Kix versimu sendiri? 203 00:12:45,557 --> 00:12:47,684 Aku yakin anak-anak adalah masa depan kita. 204 00:12:47,767 --> 00:12:50,312 Maverick, permisi sebentar. 205 00:12:50,395 --> 00:12:51,480 Ikuti aku. 206 00:12:51,563 --> 00:12:55,734 Jika kalian ingin tahu soal V1, semoga perutmu kuat. 207 00:12:57,277 --> 00:12:59,821 V1 itu kejam dan tak stabil. 208 00:12:59,905 --> 00:13:02,616 Subjek uji pertama Dr. Vought di Dachau 209 00:13:02,699 --> 00:13:04,784 hidup dalam siksaan tanpa akhir. 210 00:13:04,868 --> 00:13:07,579 Dia membunuh ribuan orang dan hanya lima yang sukses. 211 00:13:07,662 --> 00:13:09,122 Astaga. 212 00:13:09,206 --> 00:13:11,666 Bahkan setelah Vought membelot ke pihak Sekutu, 213 00:13:11,750 --> 00:13:15,170 Dia terus menguji V1 pada sejumlah besar prajurit AS yang siap sedia. 214 00:13:15,253 --> 00:13:16,838 Kenapa aku tak terkejut? 215 00:13:16,922 --> 00:13:19,257 Saat itu, kami sedang adu senjata dengan Rusia, 216 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 jadi tak ada yang bisa menghalangi keamanan nasional. 217 00:13:23,386 --> 00:13:26,431 Dr. Vought menstabilkan formula itu di tahun '50-an 218 00:13:26,515 --> 00:13:28,642 dan menghapus sepenuhnya catatan V1, 219 00:13:28,725 --> 00:13:31,019 seperti bab lain dalam sejarah perusahaan ini. 220 00:13:31,102 --> 00:13:33,522 Kau yakin tak ada lagi dosis tersisa? 221 00:13:33,605 --> 00:13:34,648 Setahuku tak ada. 222 00:13:35,232 --> 00:13:37,817 Apa menurutmu Vought mau jejak dokumen ke Dachau? 223 00:13:37,901 --> 00:13:40,820 Ini semua berkas yang masih tersisa dari Frederick Voughts. 224 00:13:40,904 --> 00:13:43,073 Silakan jika kalian mau memeriksanya. 225 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Zoe? Tunggu. 226 00:13:53,500 --> 00:13:55,001 Apa yang menimpa ibumu sangat buruk. 227 00:13:56,670 --> 00:13:58,547 Dengar, aku tak tahu Butcher akan… 228 00:14:00,298 --> 00:14:04,094 Aku tak bermaksud agar dia terluka. Aku berjanji. 229 00:14:09,057 --> 00:14:12,852 Janji? Kau berjanji kami akan aman. 230 00:14:12,936 --> 00:14:16,314 Lalu aku bangun sendirian melihat ibuku terbelah dua. 231 00:14:16,398 --> 00:14:17,232 Maaf. 232 00:14:17,315 --> 00:14:20,443 Lalu aku dilempar ke Red River karena ayahku mungkin juga sudah mati. 233 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Jadi, persetan denganmu. 234 00:14:36,084 --> 00:14:39,254 Mungkin jika aku membesarkanmu, aku bisa membuatmu lebih baik. 235 00:14:39,337 --> 00:14:42,340 Kau mengecewakan. 236 00:14:43,049 --> 00:14:44,884 Betapa menyedihkannya kau. 237 00:14:45,719 --> 00:14:48,888 Jauh di lubuk hatimu, ada bagian dari dirimu yang masih manusiawi. 238 00:14:48,972 --> 00:14:50,390 Kau menyedihkan. 239 00:14:50,473 --> 00:14:52,267 -Lemah. -Kau kegagalan terbesarku. 240 00:14:52,809 --> 00:14:54,102 Kau bukan apa-apa. 241 00:15:11,786 --> 00:15:13,121 Madelyn. 242 00:15:13,997 --> 00:15:17,292 Anakku yang manis. 243 00:15:19,878 --> 00:15:22,589 Ada apa? Kenapa kau sangat sedih? 244 00:15:22,672 --> 00:15:26,259 Ayahku dan putraku. 245 00:15:26,343 --> 00:15:29,346 Semuanya berantakan. 246 00:15:29,429 --> 00:15:33,016 Tidak, itulah yang harus terjadi. 247 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 Ya, sudah diramalkan. 248 00:15:36,394 --> 00:15:38,521 Kau akan alami kenaikan. 249 00:15:38,605 --> 00:15:41,566 Menjadi abadi, ilahi, 250 00:15:41,650 --> 00:15:44,819 Tuhan sejati, dengan cinta dunia. 251 00:15:46,071 --> 00:15:49,824 -Namun… -Kau pikir cinta itu lemah dan manusiawi. 252 00:15:49,908 --> 00:15:51,993 Siapa yang lebih dikasihi dari Yesus? 253 00:15:54,120 --> 00:15:57,040 Kenapa Dia harus punya lebih banyak kasih sayang daripada kau? 254 00:15:57,915 --> 00:15:59,834 Kau menyelamatkan lebih banyak orang. 255 00:16:02,671 --> 00:16:05,340 Satu-satunya Tuhan sejati. 256 00:16:05,423 --> 00:16:08,176 Ya. Maksudku, bagaimana? 257 00:16:09,803 --> 00:16:12,180 Bagaimana? Jutaan orang membenciku. 258 00:16:12,263 --> 00:16:16,184 Maka kau membaptis orang yang tak setia dengan darah mereka sendiri. 259 00:16:18,687 --> 00:16:20,939 Mencabut bayi dari rahim ibunya. 260 00:16:21,022 --> 00:16:24,734 -Ya. -Menguliti orang tua di depan para anak. 261 00:16:24,818 --> 00:16:29,614 Menyingkirkan orang jahat, orang yang tak percaya. 262 00:16:32,075 --> 00:16:33,702 Mereka akan menyebutku monster. 263 00:16:33,785 --> 00:16:36,371 Tidak. Yang tersisa hanya pengikutmu yang setia 264 00:16:37,497 --> 00:16:39,457 dan mereka akan mencintaimu di hati mereka. 265 00:16:40,834 --> 00:16:43,670 Mereka akan menangis bahagia hanya dengan memikirkanmu. 266 00:16:44,838 --> 00:16:47,549 Kau punya satu tugas terakhir, Sayang. 267 00:16:47,632 --> 00:16:48,633 Ya. 268 00:17:15,410 --> 00:17:16,327 Kamu di mana? 269 00:17:19,329 --> 00:17:21,624 -Kau terlambat. -Aku datang setelah kau kirim pesan. 270 00:17:21,708 --> 00:17:22,625 Aku agak jauh. 271 00:17:22,709 --> 00:17:26,171 -Di mana? -Rusia. Di dekat perbatasan, kurasa. 272 00:17:26,253 --> 00:17:27,505 Ada yang melihatmu? 273 00:17:29,716 --> 00:17:30,842 Tidak. 274 00:17:32,093 --> 00:17:33,094 Apa itu? 275 00:17:40,894 --> 00:17:42,312 Terluka saat bercukur. 276 00:17:43,563 --> 00:17:45,732 Percayalah, kau tak perlu bercukur. 277 00:17:51,196 --> 00:17:53,948 Jadi… kakekmu ada di sana bersama mereka sekarang? 278 00:17:54,949 --> 00:17:58,244 Apa Butcher ada di dalam sana? 279 00:17:58,328 --> 00:18:01,206 Tidak. Namun mereka bisa membawa kita kepadanya. 280 00:18:01,289 --> 00:18:03,458 Kita bisa menemukannya dan membunuhnya. 281 00:18:04,125 --> 00:18:05,460 Membunuh Butcher? 282 00:18:06,169 --> 00:18:09,255 -Kurasa itu bukan ide bagus. -Menurutmu kita tak mampu? 283 00:18:09,339 --> 00:18:12,759 Dia berbahaya. Lihat yang dia lakukan kepada ibumu. 284 00:18:12,842 --> 00:18:14,344 Itu intinya. 285 00:18:14,427 --> 00:18:15,762 -Dia tak layak. -Ryan… 286 00:18:15,845 --> 00:18:17,305 Tak ada gunanya kau terluka! 287 00:18:19,682 --> 00:18:20,975 Dia akan membunuhmu. 288 00:18:22,560 --> 00:18:24,938 Jadi, aku harus terbang dan kabur tanpa bertindak? 289 00:18:25,021 --> 00:18:26,356 -Zoe… -Lupakan saja. 290 00:18:43,957 --> 00:18:46,876 Kau pikir aku tak bisa mencium bau gin di napasmu? 291 00:18:49,254 --> 00:18:51,339 -Apa-apaan ini? -Wah. 292 00:18:52,131 --> 00:18:54,592 Bukankah ini hari keberuntunganku? 293 00:18:54,676 --> 00:18:56,427 Aku harus beli tiket lotre. 294 00:18:57,554 --> 00:18:59,430 Sudah kuduga kau masih berhubungan dengan pacarmu. 295 00:18:59,514 --> 00:19:00,723 Jika aku tak datang? 296 00:19:00,807 --> 00:19:03,434 Aku berencana menculik Zoe, kirim pesan kepadamu dari ponselnya 297 00:19:03,518 --> 00:19:07,647 dan menunggumu berlari, tapi kau di sini. 298 00:19:15,321 --> 00:19:16,489 Bagus. 299 00:19:17,657 --> 00:19:19,576 Namun, aku tak mudah dikalahkan lagi. 300 00:19:20,368 --> 00:19:21,536 Tak seperti Mallory. 301 00:19:21,619 --> 00:19:23,454 Kau anak yang tangguh, bukan? 302 00:19:23,538 --> 00:19:26,165 Membunuh wanita tua dan kabur ke Rusia. 303 00:19:28,334 --> 00:19:29,836 Zoe benar tentangmu. 304 00:19:31,004 --> 00:19:33,089 Mungkin aku harus akhiri penderitaanmu. 305 00:19:35,341 --> 00:19:38,094 Kau bisa, tapi tak akan. 306 00:19:38,177 --> 00:19:42,181 -Kenapa? -Karena kita mencintai wanita yang sama. 307 00:19:43,141 --> 00:19:45,435 Juga benci bedebah yang sama. 308 00:19:48,479 --> 00:19:51,649 Kau boleh marah kepadaku, 309 00:19:51,733 --> 00:19:55,236 tapi kita berdua tahu bukan aku penjahatnya. 310 00:19:56,988 --> 00:19:58,156 Tak sepenuhnya. 311 00:19:59,532 --> 00:20:04,370 Kita hanya perlu bicara. Itu saja. 312 00:20:10,960 --> 00:20:13,296 -Homelander? -Di sini. 313 00:20:13,379 --> 00:20:14,380 Apa yang kau… 314 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 Apa-apaan? 315 00:20:20,595 --> 00:20:21,930 -Itu susu? -Lebih dari itu. 316 00:20:22,013 --> 00:20:24,682 ASI dari NICU di Mount Sinai. 317 00:20:24,766 --> 00:20:27,894 Kau memintaku kemari agar aku bisa melihatmu berenang dalam ASI? 318 00:20:27,977 --> 00:20:29,687 Aku mau memberimu kesempatan lagi. 319 00:20:29,771 --> 00:20:31,606 Kau mau memberiku kesempatan lagi? 320 00:20:31,689 --> 00:20:33,900 Ya, bantu aku menemukan V1. 321 00:20:33,983 --> 00:20:36,277 Aku lebih suka memukul diriku dengan pisau cukur. 322 00:20:36,361 --> 00:20:40,615 Selain itu, Cleopatra Jones bilang tak ada sisa V1 yang bisa ditemukan. 323 00:20:40,698 --> 00:20:42,575 Tentu saja ada. 324 00:20:43,701 --> 00:20:45,828 Aku akan menemukannya. 325 00:20:46,829 --> 00:20:48,206 Apa yang membuatmu yakin? 326 00:20:48,289 --> 00:20:52,251 Seorang malaikat memberitahuku. Itu adalah takdirku. 327 00:20:53,086 --> 00:20:56,547 Kukira ada batasan tentang betapa anehnya dirimu. 328 00:20:56,631 --> 00:20:59,008 Ya, buat leluconmu. 329 00:20:59,092 --> 00:21:03,388 Kau diberkati dengan keabadian. Apa yang kau lakukan? 330 00:21:03,471 --> 00:21:06,182 Minum dan bercinta sampai mati rasa. 331 00:21:06,265 --> 00:21:07,767 Kau… 332 00:21:09,435 --> 00:21:12,605 Kau mengecewakan. 333 00:21:16,234 --> 00:21:22,907 Aku tak akan menyia-nyiakan keabadianku. 334 00:21:22,991 --> 00:21:25,493 Aku akan mengambil hakku. 335 00:21:25,576 --> 00:21:28,037 Aku bertanya apa kau mau bergabung 336 00:21:28,121 --> 00:21:29,163 karena kau ayahku. 337 00:21:29,247 --> 00:21:31,666 Namun, denganmu atau tanpamu, 338 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 pembalasan akan tiba. 339 00:21:36,921 --> 00:21:38,339 Aku hanya melihat orang aneh. 340 00:21:39,257 --> 00:21:41,843 Orang aneh dengan rambut kemaluan abu-abu. 341 00:21:44,387 --> 00:21:45,680 Cobalah Just for Men. 342 00:22:01,029 --> 00:22:02,739 Apa itu Fort Harmony? 343 00:22:02,822 --> 00:22:03,740 Aku tak tahu. 344 00:22:03,823 --> 00:22:06,117 -Ada di memo ini. -Apa katanya? 345 00:22:06,200 --> 00:22:09,620 Entah, teksnya terenkripsi, tapi aku bisa pecahkan. 346 00:22:09,704 --> 00:22:10,580 Tak mungkin. 347 00:22:10,663 --> 00:22:12,123 Ini tahun 1944. 348 00:22:12,206 --> 00:22:13,916 Pemanggang roti punya daya pemrosesan lebih besar 349 00:22:14,000 --> 00:22:15,710 dibanding teknologi enkripsi saat itu. 350 00:22:16,836 --> 00:22:18,337 Beri aku satu jam. 351 00:22:20,757 --> 00:22:21,924 Apa itu? 352 00:22:35,688 --> 00:22:38,816 Hei. Maaf, hanya… 353 00:22:38,900 --> 00:22:42,779 Kau mungkin ingin mengurangi V-Bro Mango Thunder. 354 00:22:42,862 --> 00:22:45,740 Aromanya… sangat tajam. 355 00:22:45,823 --> 00:22:49,744 Ayahku bintang iklan pertamanya… "Menghilang ke Kesegaran." 356 00:22:49,827 --> 00:22:52,455 Baunya seperti dia. 357 00:22:53,539 --> 00:22:54,916 Aku turut prihatin soal ayahmu. 358 00:22:55,792 --> 00:22:57,877 Aku juga kehilangan ayahku. 359 00:22:59,045 --> 00:23:01,589 -Aku turut sedih mendengarnya. -Itu gila, bukan? 360 00:23:01,672 --> 00:23:03,674 Suatu hari berjalan-jalan dengan perasaan baik, 361 00:23:03,758 --> 00:23:07,637 lalu tiba-tiba rasa sakit menghantammu bagai truk. 362 00:23:07,720 --> 00:23:09,931 Itu mengerikan. 363 00:23:10,014 --> 00:23:12,391 Kalian berusaha membunuh Homelander, 'kan? 364 00:23:12,475 --> 00:23:13,976 -Biar kubantu. -Maverick, 365 00:23:14,060 --> 00:23:15,645 kurasa itu bukan ide bagus. 366 00:23:15,728 --> 00:23:17,480 Itu sangat berbahaya. 367 00:23:17,563 --> 00:23:21,734 Aku tak peduli. Dia membunuh ayahku. Hanya itu yang bisa kupikirkan. 368 00:23:21,818 --> 00:23:23,569 Aku tahu kau ingin ini berarti, 369 00:23:24,237 --> 00:23:25,863 tapi ini tak masuk akal. 370 00:23:26,989 --> 00:23:29,450 Makin kau mencoba, makin tak masuk akal. 371 00:23:30,868 --> 00:23:33,621 Percayalah, aku tahu. 372 00:23:33,704 --> 00:23:35,206 Aku harus bagaimana? 373 00:23:35,289 --> 00:23:37,917 Sejujurnya? Relakan saja. 374 00:23:38,751 --> 00:23:42,255 Jalani hidupmu, berbahagialah, jatuh cinta dengan seseorang. 375 00:23:42,797 --> 00:23:45,049 -Aku punya pacar. -Sungguh? 376 00:23:45,133 --> 00:23:46,592 Sloane. 377 00:23:46,676 --> 00:23:48,386 Dia seekor alpaka. 378 00:23:51,389 --> 00:23:54,642 Bagus. Mungkin pikirkan keinginan ayahmu untukmu dan… 379 00:23:54,725 --> 00:23:56,602 lakukan itu. 380 00:23:56,686 --> 00:23:58,729 Itulah yang kucoba lakukan. 381 00:23:59,397 --> 00:24:00,398 Hughie? 382 00:24:01,315 --> 00:24:04,193 Bisa kita bicara sebentar? 383 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Ya. 384 00:24:08,990 --> 00:24:09,991 Hentikan. 385 00:24:15,663 --> 00:24:18,916 Satu lagi menyebutkan Fort Harmony dari tahun 1963. 386 00:24:19,000 --> 00:24:21,961 -Butcher punya pemindai, 'kan? -Ya, dia punya. 387 00:24:22,044 --> 00:24:25,298 Mungkin resolusinya cukup bagus untuk lihat beberapa pesannya? 388 00:24:25,381 --> 00:24:27,592 -Baik, ikut dia. -Bagus. 389 00:24:27,675 --> 00:24:30,678 Aku menonton pornografi, dan mau mencoba sesuatu. 390 00:24:35,474 --> 00:24:36,475 Aku tak paham. 391 00:24:38,311 --> 00:24:41,856 Kau hanya perlu meneleponnya, katakan kau mau bertemu. 392 00:24:41,939 --> 00:24:44,817 Dia muncul, kau lempar virus ke wajahnya, 393 00:24:45,860 --> 00:24:47,486 itu saja. 394 00:24:47,570 --> 00:24:48,404 Kenapa aku? 395 00:24:48,487 --> 00:24:50,156 Karena dia tak mau keluar benteng 396 00:24:50,239 --> 00:24:51,240 demi orang lain. 397 00:24:51,324 --> 00:24:53,367 Jadi, ini yang mau kau bicarakan? 398 00:24:54,410 --> 00:24:55,494 Membunuh ayahku. 399 00:24:56,078 --> 00:24:56,954 Dengar… 400 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 Menurutmu hanya itu yang kubisa? 401 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 Aku tak akan memperlakukanmu seperti anak kecil lagi. 402 00:25:00,791 --> 00:25:01,834 Kau sudah selesai. 403 00:25:01,918 --> 00:25:03,502 Homelander memerkosa ibumu. 404 00:25:03,586 --> 00:25:07,506 Dia akan membakar semuanya dan hanya kau yang bisa mencegahnya. 405 00:25:08,382 --> 00:25:13,721 Biasanya, aku tak peduli omong kosong soal takdir, 406 00:25:13,804 --> 00:25:16,933 tapi jika ada yang punya, itu kau. 407 00:25:21,229 --> 00:25:25,399 Jika kulempar virus ini kepadanya, apa yang terjadi kepadaku? 408 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Kau akan mati. 409 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Aku ikut. Kita akan pergi bersama. 410 00:25:36,994 --> 00:25:40,581 Aku tak akan berbohong. 411 00:25:40,665 --> 00:25:44,961 Ini bukan yang diinginkan ibumu. 412 00:25:45,044 --> 00:25:50,675 Namun, ini satu-satunya cara untuk menegakkan keadilan. 413 00:25:53,552 --> 00:25:55,513 Kau memintaku bunuh diri? 414 00:25:58,307 --> 00:26:01,811 Kau bukan anak pertama yang kehilangan hidupnya dalam perang, 415 00:26:01,894 --> 00:26:07,775 tapi kau yang pertama menyelamatkan dunia. 416 00:26:19,537 --> 00:26:21,038 Akan kuambilkan segelas bir, ya? 417 00:26:30,840 --> 00:26:33,050 Tak heran kalau Soldier Boy dikecam banyak kritikan. 418 00:26:33,718 --> 00:26:34,802 Dia bajingan nepotis. 419 00:26:34,885 --> 00:26:36,804 Dia bahkan tak setampan itu. 420 00:26:36,887 --> 00:26:39,974 Rambutnya yang membuatnya tampan. 421 00:26:41,100 --> 00:26:44,186 Jika dicukur, dia seperti pelaut paling gay di Pekan Armada. 422 00:26:44,270 --> 00:26:47,440 Namun, terima kasih sudah mengizinkanku ikut. 423 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 Aku butuh kemenangan. 424 00:26:50,151 --> 00:26:51,319 Bisa beri tahu aku? 425 00:26:51,402 --> 00:26:53,070 Homelander tak mau aku ikut? 426 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 Dia tak pernah sebut namaku sekali pun? 427 00:26:59,952 --> 00:27:01,120 Lalu kenapa dia minta mereka? 428 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Terus ke selatan. 429 00:27:13,007 --> 00:27:15,760 Apa kisahmu? 430 00:27:16,552 --> 00:27:18,304 -Kisahku? -Ya. 431 00:27:18,387 --> 00:27:20,723 Aku lahir di hutan mapel. Peternakan mapel. 432 00:27:20,806 --> 00:27:21,807 Saat usiaku lima tahun, 433 00:27:21,891 --> 00:27:24,101 orang tuaku meninggal dalam banjir molase. 434 00:27:24,185 --> 00:27:26,937 Lalu aku dibesarkan empat angsa dan rubah agorafobia 435 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 dalam gua kristal, mereka mengajariku ilmu tanah dan garam, sebelum Gerald, 436 00:27:30,274 --> 00:27:31,525 itu angsa tertua, 437 00:27:32,276 --> 00:27:34,779 memberitahuku bahwa dia reinkarnasi Robin Williams. 438 00:27:35,571 --> 00:27:37,656 Dia membawaku ke Ork dengan pesawat antariksa bentuk telur 439 00:27:37,740 --> 00:27:40,576 karena Mork dan Mindy adalah dokumenter Netflix. 440 00:27:41,827 --> 00:27:43,329 Orson menikahi kami. 441 00:27:44,663 --> 00:27:46,415 Sisanya adalah sejarah. 442 00:27:51,128 --> 00:27:53,381 Homelander memintamu untuk ikut? 443 00:27:55,257 --> 00:27:56,258 Secara pribadi. 444 00:28:07,520 --> 00:28:10,439 Cybertruck itu mobil sampah. 445 00:28:15,653 --> 00:28:17,154 Sedang memikirkan apa? 446 00:28:19,865 --> 00:28:21,617 Hughie bilang V1 bisa jadi obatnya. 447 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Kau berpikir begitu? 448 00:28:24,120 --> 00:28:25,621 Bisa memberi kita waktu. 449 00:28:31,377 --> 00:28:32,670 Apa yang mau kau lakukan? 450 00:28:33,337 --> 00:28:35,089 Kita bisa bepergian. 451 00:28:35,172 --> 00:28:38,050 Aku bisa jadi DJ di Berlin. 452 00:28:38,134 --> 00:28:42,179 Tak perlu terikat, kita bisa selalu berpindah-pindah. 453 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 -Kau mau itu untuk anak-anakmu? -Tentu tidak, 454 00:28:50,938 --> 00:28:53,190 itu sebabnya aku tak akan punya anak. 455 00:28:59,405 --> 00:29:03,617 Namun… kau ingin punya anak? 456 00:29:05,995 --> 00:29:07,997 Tiga. Dua perempuan dan satu laki-laki, 457 00:29:08,080 --> 00:29:10,624 rumah di tepi air, dan mungkin anjing Bernedoodle. 458 00:29:10,708 --> 00:29:12,126 Damai dan tenang. 459 00:29:12,209 --> 00:29:15,171 Setelah semua pembunuhan ini, aku hanya mau rumah. 460 00:29:37,359 --> 00:29:38,402 Ini. 461 00:29:40,362 --> 00:29:41,822 Kubilang kau berusia 30 tahun. 462 00:29:43,157 --> 00:29:45,493 Persetan kulit, renda, 463 00:29:45,576 --> 00:29:47,661 ini untuk wanita yang duduk di wajahmu. 464 00:29:53,083 --> 00:29:54,460 Dari mana kau belajar itu? 465 00:29:54,543 --> 00:29:56,128 Ayahku. 466 00:29:56,212 --> 00:29:57,630 Kalian berdua dekat? 467 00:29:57,713 --> 00:29:59,465 Tak juga. 468 00:29:59,548 --> 00:30:01,717 Dia pemabuk. 469 00:30:02,676 --> 00:30:07,223 Dia sering kehilangan semua uangnya di pacuan kuda. 470 00:30:07,806 --> 00:30:08,891 Lalu dia pulang, 471 00:30:08,974 --> 00:30:10,976 menghajar Len dan aku. 472 00:30:12,728 --> 00:30:16,190 Lalu menertawakannya dengan teman-temannya. 473 00:30:16,273 --> 00:30:17,483 Ya, dia memang bajingan. 474 00:30:18,359 --> 00:30:19,610 Di mana dia sekarang? 475 00:30:19,693 --> 00:30:21,028 Di dasar Sungai Thames. 476 00:30:21,987 --> 00:30:23,822 Aku menaruhnya di sana, beberapa hari lalu. 477 00:30:26,033 --> 00:30:29,119 Andai aku melakukannya lebih cepat sebelum dia membuat lebih… 478 00:30:31,664 --> 00:30:32,831 Lebih banyak kerusakan. 479 00:30:35,834 --> 00:30:37,002 Butcher… 480 00:30:39,088 --> 00:30:40,673 menurutmu apa aku akan… 481 00:30:41,924 --> 00:30:43,551 berubah jadi seperti ayahku? 482 00:30:48,222 --> 00:30:49,473 Entahlah. 483 00:30:54,687 --> 00:31:00,109 Ibuku, Bibi Grace, dan yang lainnya… 484 00:31:01,026 --> 00:31:05,197 Aku hanya menyakiti orang. Tak bisa berada di dekat siapa pun. 485 00:31:11,579 --> 00:31:15,624 Tanpa kita, tanpa pahlawan super, 486 00:31:17,293 --> 00:31:20,629 dunia adalah tempat yang lebih baik dan aman. 487 00:31:27,595 --> 00:31:28,554 Akan kulakukan. 488 00:31:40,357 --> 00:31:43,235 Setelah penangkapan massal atas para tersangka Starlighter, 489 00:31:43,319 --> 00:31:45,154 demonstran turun ke jalan 490 00:31:45,237 --> 00:31:48,449 dan bentrok dengan pahlawan super dan polisi. 491 00:31:48,532 --> 00:31:51,452 Semuanya sangat mudah ditebak. 492 00:31:51,535 --> 00:31:56,332 Pemberontakan, pembalasan, pembebasan, dan penggeledahan. 493 00:31:56,415 --> 00:31:59,168 Terus berulang. 494 00:31:59,251 --> 00:32:01,545 Apa ini saat yang tepat untuk bilang aku selalu menganggapmu 495 00:32:01,629 --> 00:32:02,963 menakutkan? 496 00:32:04,506 --> 00:32:07,843 Tunggu sebentar. Aku dapat sesuatu. Coba lihat ini. 497 00:32:08,677 --> 00:32:12,348 Fort Harmony adalah rumah sakit militer tempat Frederick Vought bekerja. 498 00:32:12,431 --> 00:32:16,518 Pemerintah menetapkannya rahasia negara, lalu menonaktifkannya setelah perang. 499 00:32:17,978 --> 00:32:19,438 Kenapa kotak itu buram? 500 00:32:19,521 --> 00:32:22,691 Itu yang dilakukan militer untuk menyembunyikan fasilitas rahasia. 501 00:32:22,775 --> 00:32:26,779 Aku bertaruh steik porterhouse di Luger's. Di situlah Vought menguji V1. 502 00:32:26,862 --> 00:32:29,657 Jika masih ada tersisa, di sanalah tempatnya. 503 00:32:37,164 --> 00:32:38,415 -Kalian diikuti? -Tidak. 504 00:32:38,499 --> 00:32:40,626 Homelander juga sedang mencari V1. 505 00:32:40,709 --> 00:32:42,628 Hanya soal waktu sebelum dia menemukanmu. 506 00:32:42,711 --> 00:32:45,047 Kita berada di bawah beton padat. 507 00:32:45,130 --> 00:32:47,424 Pintunya tahan balistik kelas standar amunisi, 508 00:32:47,508 --> 00:32:49,843 sama seperti bunker NORAD di Gunung Cheyenne. 509 00:32:49,927 --> 00:32:51,762 Itu akan bertahan. 510 00:32:53,222 --> 00:32:54,390 Sebaiknya begitu. 511 00:33:02,398 --> 00:33:03,399 Syukurlah. 512 00:33:03,482 --> 00:33:04,775 Tak akan tahan selamanya. 513 00:33:04,858 --> 00:33:07,152 Jadi, kita terjebak di sini. Apa rencananya? 514 00:33:08,195 --> 00:33:10,572 Tunggu. Apa ada yang melihat Zoe? 515 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 SEKOLAH DASAR NEGERI ERIE COUNTY 516 00:34:25,522 --> 00:34:26,356 Ayah? 517 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 -Zoe. -Ayah. 518 00:34:34,656 --> 00:34:35,824 Zoe. 519 00:34:37,242 --> 00:34:38,659 Astaga. Zoe. 520 00:34:41,621 --> 00:34:42,664 Astaga. 521 00:35:10,359 --> 00:35:12,236 Kata kalian Zoe sudah mati. 522 00:35:13,403 --> 00:35:15,697 Dialah yang membunuh Vicky, bukan Homelander! 523 00:35:16,698 --> 00:35:19,117 Dasar gila! Kalian semua diam saja. 524 00:35:23,247 --> 00:35:24,081 Ayo, Zoe. 525 00:35:25,749 --> 00:35:27,251 Maafkan aku. 526 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 Kau tak boleh pergi. 527 00:35:32,631 --> 00:35:35,801 Tolong jangan membuatku menembak ayahmu. 528 00:35:38,846 --> 00:35:39,847 Tidak. 529 00:35:40,848 --> 00:35:42,975 -Lepaskan mereka. -Dia coba membunuh kita. 530 00:35:43,058 --> 00:35:45,644 Dia harus tumbuh normal, tak seperti kita. 531 00:35:50,357 --> 00:35:51,191 Pergilah. 532 00:36:10,919 --> 00:36:13,255 Zoe, angkat teleponnya. Dengarkan aku. 533 00:36:13,338 --> 00:36:15,716 Jangan pulang sampai kusuruh. 534 00:36:15,799 --> 00:36:17,801 Di sini tak aman, paham? Telepon aku. 535 00:36:18,594 --> 00:36:19,845 Apa kita tahu kapan dia pergi? 536 00:36:23,140 --> 00:36:24,892 Lewat pintu layanan beberapa jam lalu. 537 00:36:24,975 --> 00:36:26,351 Bisa kita keluar lewat sana? 538 00:36:28,103 --> 00:36:31,064 Di situlah Noir berpatroli. 539 00:36:31,148 --> 00:36:32,691 Jika begitu, 540 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 apa senjata yang kau punya? 541 00:36:39,364 --> 00:36:41,283 Aku mencari itu. 542 00:36:46,538 --> 00:36:47,748 Oro Blanco. 543 00:36:49,041 --> 00:36:49,958 500 dolar per batang. 544 00:37:19,363 --> 00:37:22,866 Kau tahu, ayahku menghabiskan seluruh hidupnya melawan Vought 545 00:37:24,034 --> 00:37:27,955 dan sekarang aku mengisap cerutu dengan Stan Edgar. 546 00:37:28,997 --> 00:37:30,999 Aku ingat ayahmu. 547 00:37:33,377 --> 00:37:35,420 Dia mengagumkan. 548 00:37:35,504 --> 00:37:38,006 Lebih dari 30 pengacara lulusan Ivy League di Vought 549 00:37:38,090 --> 00:37:43,929 dan seorang pengacara kelas teri di Harlem membuat mereka bekerja setiap hari. 550 00:37:44,012 --> 00:37:46,223 Benar sekali. 551 00:37:46,306 --> 00:37:47,557 Namun, dia tak bisa menang. 552 00:37:49,184 --> 00:37:53,230 Itu sebabnya pada akhirnya, kau juga tak akan menang. 553 00:37:53,313 --> 00:37:56,441 Kau melawan musuh yang tak terkalahkan. Kau tahu, 'kan? 554 00:37:56,525 --> 00:37:58,652 -Siapa, Vought? -Tolonglah. 555 00:37:58,735 --> 00:38:01,863 Lawanmu lebih kuat daripada Vought atau Homelander. 556 00:38:01,947 --> 00:38:04,700 Lebih kuat dari alam itu sendiri. 557 00:38:04,783 --> 00:38:07,869 Lawanmu hukum untung-rugi, penawaran dan permintaan, 558 00:38:07,953 --> 00:38:12,499 aliran mata uang yang elegan di seluruh dunia. 559 00:38:12,582 --> 00:38:15,669 Kita hanya roda dalam sebuah mesin besar 560 00:38:16,628 --> 00:38:18,630 dan kita semua punya peran. 561 00:38:22,009 --> 00:38:25,554 Misalnya kau membunuh Soldier Boy, Homelander, atau melepaskan virus ini? 562 00:38:25,637 --> 00:38:29,599 Saat pahlawan super ketinggalan zaman, yang lain akan menggantikan mereka. 563 00:38:30,267 --> 00:38:35,480 Karena korporasi tetap harus bertumbuh. 564 00:38:36,314 --> 00:38:38,025 Uang harus tetap dibuat. 565 00:38:38,108 --> 00:38:41,903 Mesin itu masih harus diberi makan. 566 00:38:41,987 --> 00:38:43,363 Itulah cara dunia. 567 00:38:45,699 --> 00:38:47,492 Bajingan. 568 00:38:49,703 --> 00:38:51,204 Saat semua ini berakhir, 569 00:38:52,497 --> 00:38:54,791 kau berencana kembali memimpin Vought, bukan? 570 00:38:54,875 --> 00:38:57,502 Seperti kataku, kita semua punya peran. 571 00:39:02,174 --> 00:39:06,428 Jika hari itu tiba, aku juga punya peran. 572 00:39:07,512 --> 00:39:10,307 Yaitu menembak kepalamu. 573 00:39:16,730 --> 00:39:17,773 Akhirnya. 574 00:39:19,024 --> 00:39:20,233 Waktunya beraksi. 575 00:39:20,442 --> 00:39:22,861 Anak-Anak. Kalian suka Amerika? 576 00:39:22,944 --> 00:39:24,696 Keterampilan pisau dasar? 577 00:39:24,780 --> 00:39:27,032 -Membuat s'mores? -Lalu berbaris? 578 00:39:27,115 --> 00:39:28,992 Maka mendaftarlah ke Homelander Youth. 579 00:39:29,076 --> 00:39:32,287 Kau akan belajar bertahan hidup di alam liar, lagu api unggun, 580 00:39:32,370 --> 00:39:33,830 cara membongkar senapan, 581 00:39:33,914 --> 00:39:38,376 dan cara terbaik untuk mengendus para tikus Starlighter bau! 582 00:39:38,460 --> 00:39:41,588 Jika usiamu delapan atau 18 tahun, kau bisa ikut bergabung. 583 00:39:41,671 --> 00:39:47,427 Daftar ke Homelander Youth dan jadilah pahlawan masa depan mulai hari ini. 584 00:39:47,511 --> 00:39:50,180 Disponsori oleh Lean Lad Diet Lunches. 585 00:39:55,435 --> 00:39:57,854 Tak butuh pahlawan super jika bisa buat anak-anak melakukannya. 586 00:39:57,938 --> 00:39:58,814 Dengar. 587 00:39:59,523 --> 00:40:02,609 Aku ingin kau memerintahkan Analisis Kejahatan untuk menemukan V1. 588 00:40:02,692 --> 00:40:03,693 Ada di luar sana. 589 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 Aku tahu. 590 00:40:05,862 --> 00:40:07,948 Berapa orang yang kau mau? 591 00:40:08,907 --> 00:40:11,827 Semuanya. Hanya itu yang kita lakukan mulai sekarang. 592 00:40:11,910 --> 00:40:16,665 Selain itu, aku mau seluruh divisi farmasi tak mengerjakan apa pun 593 00:40:16,748 --> 00:40:18,917 selain menciptakan kembali formula V1. 594 00:40:19,000 --> 00:40:21,461 Vought menghancurkan formula aslinya. Itu akan butuh bertahun-tahun. 595 00:40:21,545 --> 00:40:22,712 Tak perlu uji ke hewan. 596 00:40:23,338 --> 00:40:25,006 Ada kamp penuh penjahat. 597 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 -Ya. -Mulailah memakai mereka. 598 00:40:35,767 --> 00:40:37,060 Ini bagus. 599 00:40:44,401 --> 00:40:46,778 Halo, Bos. Kau minum apa? 600 00:40:50,949 --> 00:40:52,117 THE TRUTHBOMB BERSAMA FIRECRACKER 601 00:40:56,413 --> 00:40:59,749 Suatu kehormatan ada orang Amerika hebat sepertimu di acara ini. 602 00:41:01,209 --> 00:41:03,128 Namun, kurasa itu turun menurun dalam keluarga. 603 00:41:03,211 --> 00:41:06,590 Ayah Homelander. Astaga. 604 00:41:07,632 --> 00:41:08,800 Pistol Glock? 605 00:41:08,884 --> 00:41:11,636 Aku tak pernah tertarik senjata buatan asing. 606 00:41:13,388 --> 00:41:15,223 Ini bukan Glock milik kakekmu. 607 00:41:15,307 --> 00:41:17,267 Ini sembilan milimeter, 608 00:41:17,350 --> 00:41:21,021 generasi lima, kapasitas tujuh peluru dengan pelatuk presisi. 609 00:41:22,439 --> 00:41:24,399 Punyaku jauh lebih panjang. 610 00:41:24,482 --> 00:41:28,236 Colt 1911, telah teruji dan produk asli Amerika. 611 00:41:28,320 --> 00:41:30,739 Memakai peluru kaliber .45 ACP. 612 00:41:33,575 --> 00:41:35,452 Itu akan mengejutkanmu. 613 00:41:36,036 --> 00:41:38,330 Dengar, Glock kecil itu, 614 00:41:38,413 --> 00:41:40,457 itu bagus untuk jalan malam di Harlem. 615 00:41:40,540 --> 00:41:43,251 Namun, pistolku? Ini pembunuh masal teruji. 616 00:41:43,335 --> 00:41:44,669 Maksudmu barang antik. 617 00:41:44,753 --> 00:41:46,046 Maksudku klasik. 618 00:41:47,047 --> 00:41:48,173 Kau mau coba? 619 00:41:49,382 --> 00:41:51,343 Sebagian orang tak bisa menahan sentakannya, 620 00:41:51,426 --> 00:41:53,637 tapi menurutku kau bisa. 621 00:41:59,184 --> 00:42:01,061 Astaga, Betsy! 622 00:42:17,244 --> 00:42:18,828 Aku harus memujimu. 623 00:42:20,580 --> 00:42:22,165 Aku belum bercinta seintens itu sejak… 624 00:42:24,084 --> 00:42:27,629 Sejak aku bercinta dengan Shari Lewis di balkon Studio 54. 625 00:42:27,712 --> 00:42:29,631 Aku tak tahu siapa itu. 626 00:42:32,842 --> 00:42:35,971 -Hei, kenapa vaginamu tak berambut? -Apa? 627 00:42:36,054 --> 00:42:37,847 Apa gunanya turun ke bawah 628 00:42:37,931 --> 00:42:40,100 jika tak ada rambut yang menyambut? 629 00:42:41,351 --> 00:42:44,688 Apa begitu Homelander menyukainya, seperti bayi? 630 00:42:47,524 --> 00:42:48,775 Lebih seperti ibu. 631 00:42:51,695 --> 00:42:53,697 Namun, kalian berdua bercinta, 'kan? 632 00:42:57,075 --> 00:42:58,201 Sial. 633 00:42:58,285 --> 00:43:00,537 Harus kuakui, aku melakukan ini 634 00:43:00,620 --> 00:43:02,706 sebagai balas dendam kecil kepada orang aneh itu. 635 00:43:04,332 --> 00:43:07,419 Itu buruk. Siapa yang melakukan hal itu? 636 00:43:08,461 --> 00:43:10,380 Jangan katakan itu soal putramu. 637 00:43:11,131 --> 00:43:12,507 Dia pikir dirinya lebih baik dariku. 638 00:43:12,590 --> 00:43:13,883 Tidak. 639 00:43:15,510 --> 00:43:16,511 Bagaimana kau tahu? 640 00:43:17,304 --> 00:43:19,764 Aku tak tahu banyak, tapi aku bisa membaca karakter. 641 00:43:19,848 --> 00:43:21,349 Dari caranya melihatmu? 642 00:43:22,225 --> 00:43:25,520 Sial, aku tak pernah melihatnya menatap siapa pun seperti itu. 643 00:43:32,944 --> 00:43:35,530 Itu bukan pujian, Sayang. 644 00:43:35,613 --> 00:43:38,867 Dia orang paling aneh yang pernah kukenal 645 00:43:38,950 --> 00:43:40,785 dan aku pernah seks bertiga dengan Gary Busey. 646 00:43:47,334 --> 00:43:50,754 Ini dia. Seseorang yang ingin kuperkenalkan kepadamu. 647 00:43:54,382 --> 00:43:55,216 Apa ini… 648 00:43:56,676 --> 00:44:00,513 Terror. Ibuku menceritakan semua tentangmu kepadaku. 649 00:44:00,597 --> 00:44:02,557 Hei, Nak. Dia kemana saja? 650 00:44:02,640 --> 00:44:04,642 Tanteku Judy yang merawatnya. 651 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 Dia masih berahi? 652 00:44:07,520 --> 00:44:09,022 Pejantan seusianya? 653 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Dia berusaha maksimal. 654 00:44:17,155 --> 00:44:19,741 -Ryan? -Kimiko? 655 00:44:20,492 --> 00:44:21,576 Tunggu, kau bisa bicara? 656 00:44:28,875 --> 00:44:29,918 Katakan kepadaku. 657 00:44:30,502 --> 00:44:31,586 Semuanya sudah hilang. 658 00:44:32,670 --> 00:44:35,173 Di mana Sameer? 659 00:44:35,256 --> 00:44:38,301 Kami biarkan pergi dengan Zoe. Tak semuanya monster, dasar kau… 660 00:44:39,386 --> 00:44:40,637 monster. 661 00:44:46,101 --> 00:44:48,269 Kau sentuh dia, aku berhenti buat lagi. 662 00:44:48,353 --> 00:44:50,021 Jadi, mundurlah. 663 00:45:03,535 --> 00:45:05,161 Kita akan tetap mengejar Homelander, 'kan? 664 00:45:05,245 --> 00:45:06,830 Tidak hari ini. 665 00:45:06,913 --> 00:45:08,206 Lalu kapan? 666 00:45:08,748 --> 00:45:11,418 Entahlah, seminggu? Mungkin sebulan. 667 00:45:13,128 --> 00:45:14,671 Kita tak punya sebulan. 668 00:45:14,754 --> 00:45:17,257 Dia akan membakar semuanya, seperti katamu. Ayo pergi sekarang. 669 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 Tidak tanpa virus. 670 00:45:21,553 --> 00:45:22,929 Namun, kau bilang aku cukup kuat. 671 00:45:23,012 --> 00:45:24,806 Kau bilang hanya aku yang bisa menghentikannya. 672 00:45:24,889 --> 00:45:26,266 Kau bilang itu takdirku. 673 00:45:26,349 --> 00:45:29,018 Aku bilang itu agar kau bisa mengeluarkannya dari Menara. 674 00:45:30,645 --> 00:45:32,021 Tanpa virus, 675 00:45:32,105 --> 00:45:35,817 kau hanyalah anak bodoh yang bunuh diri. 676 00:45:37,902 --> 00:45:40,029 Masih pembohong dan bajingan yang sama. 677 00:45:43,575 --> 00:45:46,494 Ryan! 678 00:45:52,625 --> 00:45:55,295 Baiklah, Nak. Ini adalah granat halotan. 679 00:45:55,378 --> 00:45:59,591 Kau hanya perlu menarik pin, melemparnya, lalu lari secepat mungkin. 680 00:45:59,674 --> 00:46:00,884 Pastikan tak menghirupnya 681 00:46:00,967 --> 00:46:03,011 atau kau juga akan pingsan. 682 00:46:03,511 --> 00:46:05,263 Begitu mereka pingsan dan asap hilang, 683 00:46:05,346 --> 00:46:06,598 kami akan menjemputmu. 684 00:46:06,681 --> 00:46:07,724 -Paham? -Ya, paham. 685 00:46:09,767 --> 00:46:12,854 Maverick… Hati-hati. 686 00:46:18,610 --> 00:46:19,819 Hughie. 687 00:46:22,071 --> 00:46:24,866 Hei, aku tahu. Maafkan aku. Hanya saja… 688 00:46:26,201 --> 00:46:27,577 Dia anak yang sangat baik. 689 00:46:27,660 --> 00:46:30,455 Jika temukan V1, kurasa kita harus beri dia juga. 690 00:46:30,538 --> 00:46:32,165 Hughie, ayolah. 691 00:46:32,248 --> 00:46:35,835 Berapa orang lagi yang akan kita bunuh dan anak mereka mengejar kita? 692 00:46:36,544 --> 00:46:40,215 Lalu kita bunuh mereka dan menjadi siklus kejam tanpa akhir. 693 00:46:41,007 --> 00:46:43,384 Mungkin kita tak bisa mematahkannya, tapi harus coba. 694 00:46:51,726 --> 00:46:52,560 Itu untuk apa? 695 00:46:52,644 --> 00:46:54,270 Hanya… 696 00:46:55,939 --> 00:46:58,608 Sudah lama aku tak bersama seseorang 697 00:46:58,691 --> 00:47:01,361 yang benar-benar mencoba memperbaiki keadaan 698 00:47:01,444 --> 00:47:03,488 bukannya mencegahnya jadi lebih buruk. 699 00:47:06,324 --> 00:47:08,326 Apa menurutmu V1 bisa menyelamatkan kami? 700 00:47:09,077 --> 00:47:10,203 Tentu saja. 701 00:47:11,120 --> 00:47:12,330 Dia di palka. 702 00:47:45,780 --> 00:47:47,824 -Sial. -Apa ini? 703 00:47:47,907 --> 00:47:49,993 Ada anak tak terlihat di sini 704 00:47:50,076 --> 00:47:52,870 yang baunya seperti V Bro Mango Thunder Body Spray. 705 00:47:52,954 --> 00:47:54,831 Pegang dia. Sial, baunya menyengat. 706 00:47:55,790 --> 00:47:57,333 Maverick, apa itu kau? 707 00:47:57,417 --> 00:48:00,128 -Kau bersama Edgar? -Kau salah satu sahabat ayahku. 708 00:48:00,211 --> 00:48:03,172 Kenapa tak memberitahuku bahwa Homelander yang membunuhnya? 709 00:48:03,256 --> 00:48:07,885 Bung, Homelander tak membunuh ayahmu. Itu ulah kru Butcher. 710 00:48:08,636 --> 00:48:10,179 Ya, kau tahu, pria Prancis itu 711 00:48:10,263 --> 00:48:12,974 dan pacar Starlight, siapa namanya, Howie? 712 00:48:13,057 --> 00:48:15,184 Mereka meledakkannya, memasukkan potongannya ke kotak 713 00:48:15,268 --> 00:48:16,894 dan menjatuhkannya di East River. 714 00:48:17,520 --> 00:48:19,022 Aku melihatnya langsung. 715 00:48:19,814 --> 00:48:21,190 Aku bersumpah tak bohong. 716 00:48:31,993 --> 00:48:35,204 Apa The Deep seperti berbicara dengan seseorang yang tak terlihat? 717 00:48:35,288 --> 00:48:36,581 Sial. 718 00:48:40,793 --> 00:48:41,961 Sial. 719 00:48:44,589 --> 00:48:45,923 Sial. 720 00:48:49,385 --> 00:48:50,428 Sial! 721 00:48:56,434 --> 00:48:57,602 Mereka tadi di sini. 722 00:49:05,860 --> 00:49:06,736 SEMUA MATI 723 00:49:10,782 --> 00:49:12,742 Sial! Dayanya tak cukup. 724 00:49:14,243 --> 00:49:15,495 Sungguh menyenangkan. 725 00:49:17,205 --> 00:49:18,873 Bajingan licik. 726 00:49:20,750 --> 00:49:22,001 Sial. 727 00:49:22,085 --> 00:49:24,504 Maksudku, karma instan, tapi sial. 728 00:49:24,587 --> 00:49:26,339 Baiklah. Kita harus ke depan. 729 00:49:26,422 --> 00:49:27,674 Tetap bersama. 730 00:49:30,093 --> 00:49:32,970 Kerja bagus, RoboCop. 731 00:50:10,591 --> 00:50:11,426 Maaf. 732 00:50:13,052 --> 00:50:14,554 Salahkan permainan, bukan pemainnya. 733 00:50:56,220 --> 00:50:57,597 Mango Thunder, Bajingan. 734 00:51:07,356 --> 00:51:08,191 Di mana Hughie? 735 00:51:09,484 --> 00:51:11,986 Kaulah pelakunya, 'kan? Kau pembunuh ayahku. 736 00:51:12,403 --> 00:51:14,530 Lepaskan aku! 737 00:51:14,614 --> 00:51:16,199 Kau di mana? Apa? 738 00:51:17,116 --> 00:51:18,910 Apa itu sebabnya kau bercerita 739 00:51:18,993 --> 00:51:21,537 -soal merelakan, Bajingan? -Baiklah, kau benar. 740 00:51:21,621 --> 00:51:23,122 Pelakunya aku. 741 00:51:23,706 --> 00:51:27,293 Jika bisa menghibur, aku membunuh ayahku juga. 742 00:51:27,376 --> 00:51:29,504 -Dasar gila. -Tunggu. 743 00:51:29,587 --> 00:51:32,715 Dengar, insiden Translucent, seseorang membunuh pacarku. 744 00:51:32,799 --> 00:51:34,634 Bukan ayahmu, tapi tetap saja aku… 745 00:51:35,676 --> 00:51:37,970 Aku marah dan takut. 746 00:51:39,931 --> 00:51:42,892 Saat itu aku merasakan kebencian, maafkan aku. 747 00:51:42,975 --> 00:51:44,769 Seharusnya tak kulakukan. Itu bukan jawabannya. 748 00:51:44,852 --> 00:51:46,687 Hanya itu jawabannya, Bajingan. 749 00:51:52,276 --> 00:51:54,904 Maverick. Berhenti! Aku tak mau melawanmu. 750 00:52:33,860 --> 00:52:34,861 Hughie! 751 00:52:55,381 --> 00:52:56,299 Itu Maverick. 752 00:52:58,259 --> 00:52:59,135 Dia membunuh Maverick. 753 00:53:00,052 --> 00:53:01,012 Tidak. 754 00:53:02,013 --> 00:53:05,516 Tak apa-apa. 755 00:53:08,311 --> 00:53:09,645 Semua akan baik-baik saja. 756 00:53:13,649 --> 00:53:14,734 Aku di sini. 757 00:53:20,323 --> 00:53:21,866 menuju Eastern Ave Ryan 758 00:53:27,163 --> 00:53:30,833 PLANET VOUGHT NAIK LEVEL MENJADI PLANET HOMELANDER 759 00:53:38,132 --> 00:53:39,342 Ayah? 760 00:53:40,509 --> 00:53:41,552 Ryan. 761 00:53:42,929 --> 00:53:44,096 Hei, kau. 762 00:53:44,889 --> 00:53:47,725 Aku senang kau menelepon. Aku tahu kau akan melakukannya. 763 00:53:48,809 --> 00:53:51,812 Ini seperti… keajaiban. 764 00:53:54,065 --> 00:53:55,399 Kau suka peningkatannya? 765 00:53:55,483 --> 00:53:59,070 Ingat saat kau membawaku ke sini, berpura-pura peduli kepadaku? 766 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 Aku peduli kepadamu, Nak. Aku menyayangimu. 767 00:54:07,536 --> 00:54:10,247 -Ada yang ingin kutanyakan. -Mau meminta maaf? 768 00:54:11,082 --> 00:54:12,333 Kau sudah kumaafkan. 769 00:54:13,000 --> 00:54:14,126 Baik. Biar kuselesaikan. 770 00:54:15,294 --> 00:54:18,506 Aku terlalu menekanmu untuk menggantikanku. 771 00:54:18,589 --> 00:54:21,509 Kini aku sadar, 772 00:54:22,510 --> 00:54:24,512 bahwa… 773 00:54:25,221 --> 00:54:26,305 Itu mustahil. 774 00:54:27,390 --> 00:54:31,060 Namun, aku punya kabar menarik. 775 00:54:31,143 --> 00:54:34,689 Aku akan hidup abadi sekarang. 776 00:54:36,273 --> 00:54:38,859 Aku akan mewujudkan warisanku sendiri. 777 00:54:38,943 --> 00:54:42,029 Lalu kau? Kau bebas. 778 00:54:42,113 --> 00:54:44,073 Kau bisa lakukan apa pun… 779 00:54:44,156 --> 00:54:45,282 Apa kau melakukannya? 780 00:54:45,366 --> 00:54:47,660 -Kau memerkosa ibuku? -Apa? 781 00:54:47,743 --> 00:54:49,537 Tentu tidak. 782 00:54:49,620 --> 00:54:53,499 Siapa yang… Apa William Butcher yang memberitahumu? 783 00:54:55,001 --> 00:54:57,712 Aku dan ibumu pernah menjalin hubungan gelap. 784 00:54:58,963 --> 00:55:01,382 Hubungan konsensual antara dua orang dewasa… 785 00:55:01,465 --> 00:55:04,218 -Jantungmu berdebar. -Ya, karena aku terkejut. 786 00:55:04,301 --> 00:55:06,679 Sejujurnya, hatiku agak hancur 787 00:55:06,762 --> 00:55:09,140 karena kau berpikir aku lakukan hal seperti itu. 788 00:55:13,561 --> 00:55:14,729 Ryan, berhenti! 789 00:55:20,026 --> 00:55:22,445 Ryan, aku tak tahu dari mana ini berasal 790 00:55:22,528 --> 00:55:25,531 karena ibumu, dia mendekatiku. 791 00:55:29,243 --> 00:55:30,745 Ryan. Nak… 792 00:55:32,204 --> 00:55:34,498 Ryan, Nak. Lihat apa hasilnya. 793 00:55:34,582 --> 00:55:36,375 Putraku, sebuah berkat. 794 00:55:39,378 --> 00:55:41,672 Hei, berhenti. 795 00:55:58,355 --> 00:55:59,482 Ryan. 796 00:55:59,565 --> 00:56:01,650 Lihat yang kulakukan karena perbuatanmu. 797 00:56:13,996 --> 00:56:14,955 Hei. 798 00:56:15,539 --> 00:56:16,582 Tak apa-apa… 799 00:56:19,376 --> 00:56:21,212 anakku yang manis. 800 00:56:59,416 --> 00:57:01,627 Jadi, virusnya sudah hilang, 801 00:57:01,710 --> 00:57:05,631 Sameer pergi bersama Zoe dan Butcher mengejar Ryan. 802 00:57:06,465 --> 00:57:09,593 -Mungkin kena laser saat ini. -Lalu Homelander menangkap Edgar. 803 00:57:09,677 --> 00:57:11,720 Kini dia hampir menemukan V1. 804 00:57:11,804 --> 00:57:13,180 Kita dalam masalah. 805 00:57:13,264 --> 00:57:15,432 Seperti bercinta bertiga saat dua pria memasukkan 806 00:57:15,516 --> 00:57:17,101 kemaluannya ke dalam satu gadis. 807 00:57:17,184 --> 00:57:20,146 Mungkin kau harus berhenti menonton pornografi? 808 00:57:20,229 --> 00:57:21,438 Tidak. 809 00:57:22,148 --> 00:57:24,650 Baik, aku punya kabar baik. 810 00:57:25,359 --> 00:57:28,612 Kami berhasil membaca beberapa pesan yang disunting. 811 00:57:28,696 --> 00:57:33,409 "Pada tahun 1963, satu regu pramuka ditemukan tewas di hutan 812 00:57:33,492 --> 00:57:34,827 dekat Fort Harmony. 813 00:57:34,910 --> 00:57:38,581 Tulang rusuk tubuh mungil mereka robek terbuka." 814 00:57:43,335 --> 00:57:44,587 Ini kabar baik? 815 00:57:46,088 --> 00:57:47,798 Berkasnya tak lagi tersunting. 816 00:57:48,799 --> 00:57:49,675 Baiklah. 817 00:57:50,885 --> 00:57:52,261 Ke sanalah tujuan kita. 818 00:58:14,867 --> 00:58:15,701 Annie? 819 00:58:16,493 --> 00:58:18,162 Tunggu! 820 00:58:18,245 --> 00:58:21,081 -Kau bisa mati, Hughie. -Aku baik-baik saja. Aku di sini. 821 00:58:21,165 --> 00:58:24,668 Jika hal seperti itu terjadi, aku tak akan bisa pulih. 822 00:58:24,752 --> 00:58:27,671 -Ini lebih mudah saat aku sendirian. -Annie. 823 00:58:46,690 --> 00:58:47,691 Homelander? 824 00:58:50,152 --> 00:58:51,111 Homelander? 825 00:58:52,321 --> 00:58:53,197 Hei. 826 00:59:34,405 --> 00:59:36,240 Banyak yang harus didiskusikan. 827 01:00:04,143 --> 01:00:05,144 Berdasarkan serial buku komik Dynamite Entertainment karya GARTH ENNIS 828 01:00:05,227 --> 01:00:06,061 diilustrasikan oleh DARICK ROBERTSON 829 01:02:06,598 --> 01:02:08,600 Terjemahan subtitle oleh Andrianto 830 01:02:08,684 --> 01:02:10,686 Supervisor Kreasi Aruna