1 00:00:06,006 --> 00:00:07,174 Fuck! 2 00:00:09,093 --> 00:00:09,927 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,887 Tu devais me protéger. Tu as promis. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,305 Je ne veux pas te regarder. 5 00:00:13,389 --> 00:00:14,223 Je te déteste. 6 00:00:14,306 --> 00:00:16,559 - Zoé, tu connais mon fils Ryan? - Salut. 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,728 Ton père n'était pas l'amant de ta mère. 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,396 - Grace! - Il l'a violée. 9 00:00:20,813 --> 00:00:21,981 Non! 10 00:00:22,898 --> 00:00:23,733 Mon Dieu, Sameer. 11 00:00:23,816 --> 00:00:26,152 - C'est le père de Zoé? - Oui. 12 00:00:26,235 --> 00:00:29,155 Je vous protégerai toujours, Zoé et toi. 13 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 Sameer a réussi. 14 00:00:34,368 --> 00:00:36,328 Sa petite bestiole est enfin 15 00:00:36,412 --> 00:00:38,414 assez forte pour tuer le Protecteur. 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,083 Trouve William Butcher. 17 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 On a un supervirus 18 00:00:42,835 --> 00:00:45,963 assez fort pour tuer tous les supers du monde. 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,507 - Non! - Le Petit Soldat a tué ma famille. 20 00:00:48,591 --> 00:00:50,634 Je dois arrêter de penser à lui. 21 00:00:50,718 --> 00:00:55,181 Relâche-moi. Tu seras le héros qui a sauvé Translucide. 22 00:00:57,183 --> 00:00:59,101 Mon garçon. 23 00:00:59,852 --> 00:01:02,646 - Je serai toujours là pour toi. - Tant mieux. 24 00:01:04,482 --> 00:01:06,484 Pourquoi tout le monde m'abandonne? 25 00:01:07,359 --> 00:01:10,196 Debout, au nom de Jésus! 26 00:01:10,279 --> 00:01:12,448 Mon garçon… 27 00:01:25,294 --> 00:01:27,922 SOUDJA, RUSSIE 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,345 BÂTONNETS DE LA LIBERTÉ D'ÉTINCELLE 29 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 On ne dirait pas un site de la CIA. 30 00:01:39,265 --> 00:01:40,100 Vraiment? 31 00:01:40,184 --> 00:01:41,811 Ils ont demandé ton opinion? 32 00:01:41,894 --> 00:01:42,728 Ferme-la. 33 00:02:53,632 --> 00:02:56,594 Pitié. J'ai une famille. 34 00:02:56,677 --> 00:03:00,222 J'adore Imagine Dragons. Pitié. 35 00:03:00,306 --> 00:03:03,434 Désolé. Personne ne peut savoir que je suis ici. 36 00:03:08,647 --> 00:03:11,942 Le Petit Soldat. Le premier héros américain. 37 00:03:12,026 --> 00:03:15,654 Défenseur de la liberté, de la foi et de la famille. 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 Les médias l'ont trahi. 39 00:03:18,824 --> 00:03:21,744 Stella lui a fait porter le blâme pour l'attaque 40 00:03:21,827 --> 00:03:23,662 sur la Tour des Sept. 41 00:03:24,663 --> 00:03:29,501 Mais dans les cendres de l'injustice, le Petit Soldat est né de nouveau. 42 00:03:29,585 --> 00:03:32,171 Notre pays mérite la vérité. 43 00:03:32,254 --> 00:03:35,424 Depuis 1984, le Petit Soldat travaille en Russie 44 00:03:35,507 --> 00:03:37,091 avec nos amis du Kremlin 45 00:03:37,176 --> 00:03:39,637 contre les traîtres de l'Ukraine. 46 00:03:39,720 --> 00:03:42,097 Car la Russie n'est pas notre ennemie. 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,766 C'est une nation forte 48 00:03:43,849 --> 00:03:45,684 qui refuse les toilettes trans. 49 00:03:45,768 --> 00:03:49,313 On remercie le Petit Soldat pour son courage et son sacrifice. 50 00:03:49,396 --> 00:03:51,523 On espère qu'il pourra nous pardonner 51 00:03:51,607 --> 00:03:54,652 en prenant sa place au sein des Sept. 52 00:03:57,780 --> 00:04:01,408 J'ai l'honneur de présenter au Petit Soldat la toute première 53 00:04:01,492 --> 00:04:03,911 Médaille démocratique de la liberté patriote. 54 00:04:16,714 --> 00:04:19,551 Mon pauvre garçon. 55 00:04:23,389 --> 00:04:26,600 Je suis aussi fier d'ajouter 56 00:04:26,684 --> 00:04:29,061 que ce grand héros est mon père. 57 00:04:29,812 --> 00:04:31,897 Protecteur, quand l'avez-vous appris? 58 00:04:31,981 --> 00:04:33,732 Connaissez-vous son fils? 59 00:04:36,694 --> 00:04:38,696 Allez-vous faire équipe? 60 00:04:49,623 --> 00:04:52,001 Quarante ans caché, et tu l'as encore? 61 00:04:53,752 --> 00:04:56,964 Sagesse dit que les réseaux sociaux explosent. 62 00:04:57,047 --> 00:04:59,883 Le magazine People nous a nommés 63 00:04:59,967 --> 00:05:02,344 la dynastie la plus sexy au pays. 64 00:05:02,428 --> 00:05:03,429 Peux-tu le croire? 65 00:05:09,351 --> 00:05:10,728 Allons. 66 00:05:10,811 --> 00:05:13,605 Je ne t'aurais pas envoyé si j'avais su pour le virus. 67 00:05:13,689 --> 00:05:15,649 Jamais. Je te le jure. 68 00:05:16,316 --> 00:05:17,985 Je t'ai dit de ne pas attaquer. 69 00:05:18,068 --> 00:05:20,863 Donc, si on cherche un responsable, 70 00:05:20,946 --> 00:05:23,741 tout n'est pas entièrement ma faute. 71 00:05:23,824 --> 00:05:26,785 Messieurs? On a les résultats du labo. 72 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Les résultats. 73 00:05:31,248 --> 00:05:32,791 Il s'est passé plein de choses. 74 00:05:32,875 --> 00:05:35,002 - Avec le Petit Soldat dans… - Comment? 75 00:05:35,085 --> 00:05:37,212 Ils ont été infectés. On les a vus mourir. 76 00:05:38,338 --> 00:05:40,883 Comment peut-il encore respirer? 77 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 Oh, non. Oh, non. 78 00:05:50,558 --> 00:05:52,895 Il a du V1 dans le sang. Merde! 79 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 Du V1? C'est quoi, ça? 80 00:05:55,898 --> 00:05:58,776 La première version du Composé V de Frederick Vought. 81 00:06:00,360 --> 00:06:03,530 C'est dix fois plus fort que la formule actuelle. 82 00:06:03,614 --> 00:06:07,326 Très instable. Ça a juste marché pour quelques supers. 83 00:06:07,409 --> 00:06:10,537 Toi, Bombardier, Torpille, Soldate Angélique, 84 00:06:11,246 --> 00:06:12,623 Stormfront. 85 00:06:12,706 --> 00:06:13,874 C'est qui Stormfront? 86 00:06:13,957 --> 00:06:16,960 La femme de Vought, Clara. Elle s'appelait Liberté. 87 00:06:19,046 --> 00:06:21,131 Le V1 t'a sauvé la vie, 88 00:06:21,215 --> 00:06:24,009 et c'est pourquoi ta génération ne vieillit pas. 89 00:06:24,093 --> 00:06:28,388 Voici une molécule moderne de Composé V. 90 00:06:28,472 --> 00:06:30,432 Voici le virus. 91 00:06:30,516 --> 00:06:33,018 Ses protéines se lient aux récepteurs du V, 92 00:06:33,102 --> 00:06:35,395 comme des engrenages. 93 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 Le V1 est différent. Ça ressemble à ça. 94 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 Le virus ne s'accroche pas. 95 00:06:41,693 --> 00:06:43,403 Tu aurais pu nous le dire avant. 96 00:06:43,487 --> 00:06:45,864 Le V1 n'existe plus depuis 1950. 97 00:06:45,948 --> 00:06:47,407 Le Petit Soldat était mort. 98 00:06:47,491 --> 00:06:48,784 On le croyait tous. 99 00:06:48,867 --> 00:06:52,830 Tout ce que j'entends, c'est que le criss n'est pas tuable. 100 00:07:03,841 --> 00:07:07,344 Et le Protecteur? Est-ce que ça veut dire que… 101 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Je suis son fils. Suis-je immunisé aussi? 102 00:07:10,055 --> 00:07:13,892 Non. Ton embryon a reçu du V ordinaire. 103 00:07:13,976 --> 00:07:15,561 Comme moi et tous les autres. 104 00:07:15,644 --> 00:07:17,271 Si le Protecteur trouvait du V1, 105 00:07:17,354 --> 00:07:19,648 en théorie, il serait comme le Petit Soldat. 106 00:07:19,731 --> 00:07:22,025 Immunisé contre le virus. Peut-être immortel. 107 00:07:22,109 --> 00:07:23,318 - J'en veux. - Impossible. 108 00:07:23,402 --> 00:07:25,028 - Pourquoi? - Tout est détruit. 109 00:07:25,112 --> 00:07:25,946 Il ne reste rien. 110 00:07:26,029 --> 00:07:29,116 - Il en reste quelque part? - Peut-être. 111 00:07:29,199 --> 00:07:31,618 Si c'est le cas, il pourrait s'en servir… 112 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 On doit trouver ça avant le Protecteur. 113 00:07:34,079 --> 00:07:36,248 Comment? Il doit déjà être au courant. 114 00:07:36,331 --> 00:07:37,332 On est cuits. 115 00:07:37,416 --> 00:07:38,584 Bon point, ma belle. 116 00:07:38,667 --> 00:07:42,087 On l'attaque avec le virus maintenant, pendant qu'il fonctionne. 117 00:07:42,171 --> 00:07:44,131 Je n'ai pas dit ça. 118 00:07:44,214 --> 00:07:48,385 - Butcher a raison. - C'est la chose à faire. 119 00:07:48,468 --> 00:07:50,596 On l'attire et on l'infecte aujourd'hui. 120 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 OK. Comment tu vas faire ça? 121 00:07:53,182 --> 00:07:56,101 Le Protecteur ne sort jamais de la Tour, 122 00:07:56,185 --> 00:07:58,228 car il a sûrement peur d'être infecté. 123 00:07:58,312 --> 00:08:00,898 Si tu relâches le virus, il ira dans l'espace 124 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 en attendant. 125 00:08:03,650 --> 00:08:07,196 Si tu n'as pas de solution, on doit trouver le V1. 126 00:08:07,779 --> 00:08:09,198 On n'a pas le choix. 127 00:08:10,365 --> 00:08:11,408 Je sais où aller. 128 00:08:15,537 --> 00:08:18,540 Wow! Quelle chance que le V1 t'ait sauvé. 129 00:08:19,416 --> 00:08:22,002 - Tout est bien qui finit bien. - Va chier! 130 00:08:22,085 --> 00:08:23,503 Tu étais au courant. 131 00:08:23,587 --> 00:08:26,340 Tu m'as dégelé pour me sacrifier. 132 00:08:26,423 --> 00:08:28,967 Non! Pas du tout. Ce que je voulais… 133 00:08:29,051 --> 00:08:30,969 Tant pis pour toi, le cave. 134 00:08:31,053 --> 00:08:34,139 Je vais survivre, et tu vas mourir. 135 00:08:34,222 --> 00:08:36,600 Si ce n'est pas le virus, ce sera le temps. 136 00:08:36,683 --> 00:08:38,518 Quand tu seras en fauteuil roulant, 137 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 avec un sac de colostomie, 138 00:08:40,562 --> 00:08:42,313 je vais diriger les Sept 139 00:08:42,397 --> 00:08:45,192 et chier sur les boules de Shari Lewis. 140 00:08:48,195 --> 00:08:49,363 Regarde-toi. 141 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 Un petit garçon faible. 142 00:08:55,202 --> 00:08:58,038 Tu es pitoyable. Tu n'es rien du tout. 143 00:09:06,546 --> 00:09:09,258 Mademoiselle Annie, tu en es sûre? 144 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 On n'a pas le choix. 145 00:09:19,768 --> 00:09:21,603 Tu sais ce que ça signifie? 146 00:09:21,687 --> 00:09:24,189 Kimiko et toi pourriez prendre du V1. 147 00:09:25,107 --> 00:09:26,817 Ça a immunisé le Petit Soldat. 148 00:09:26,900 --> 00:09:28,568 Ce serait pareil pour vous. 149 00:09:28,652 --> 00:09:30,779 Ou bien il nous pousserait mille queues. 150 00:09:30,862 --> 00:09:33,073 Comme un pompon de cheerleader en graines. 151 00:09:33,156 --> 00:09:35,742 C'est précis. Mais on a une chance. 152 00:09:40,414 --> 00:09:42,207 - Pas encore toi. - Zoé, doucement. 153 00:09:42,290 --> 00:09:43,625 Range ça. 154 00:09:44,418 --> 00:09:45,711 Ce n'est pas nécessaire. 155 00:09:47,337 --> 00:09:48,755 Pas encore, du moins. 156 00:09:49,506 --> 00:09:52,134 Stella, c'est une surprise. 157 00:09:52,217 --> 00:09:54,219 Marie Moreau doit être en retard. 158 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 Marie ne vient pas. 159 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 Je suis au courant de votre autre rencontre. 160 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 C'est elle qui a organisé ça. 161 00:10:00,559 --> 00:10:01,518 - Vraiment? - Oui. 162 00:10:01,601 --> 00:10:04,771 On a besoin de savoir ce que tu sais sur le V1. 163 00:10:04,855 --> 00:10:08,900 La première génération de Composé V qui coule dans les veines du Petit Soldat 164 00:10:08,984 --> 00:10:12,446 et l'immunise contre le virus que vous développez avec Butcher? 165 00:10:15,407 --> 00:10:17,993 C'est normal que je sois au courant. 166 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Mais pourquoi aider les amis d'un homme fou 167 00:10:20,829 --> 00:10:24,082 qui a tué ma fille et rendu ma petite-fille orpheline? 168 00:10:27,210 --> 00:10:28,712 Vicky comptait pour moi aussi. 169 00:10:28,795 --> 00:10:31,548 C'est impardonnable. Butcher n'est pas ici. 170 00:10:31,631 --> 00:10:33,008 Vous travaillez avec lui. 171 00:10:35,093 --> 00:10:38,221 On croit que le Protecteur veut mettre la main sur le V1. 172 00:10:38,305 --> 00:10:41,266 S'il réussit, il sera immortel. 173 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 Et tous les deux, vous serez aussi cuits que nous. 174 00:10:45,395 --> 00:10:48,648 Donc, vas-tu continuer à déblatérer comme un Spock noir, 175 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 ou tu vas nous aider? 176 00:10:57,199 --> 00:10:58,116 Suivez-moi. 177 00:11:09,544 --> 00:11:10,379 Après vous. 178 00:11:33,151 --> 00:11:35,695 Le 0,1 % fout le feu au monde 179 00:11:35,779 --> 00:11:39,074 et le regarde cramer dans ses bunkers de luxe. 180 00:11:40,158 --> 00:11:41,827 - Ça pue ici. - Tu as raison. 181 00:11:41,910 --> 00:11:44,413 On dirait qu'Abercrombie a baisé avec un dépanneur, 182 00:11:44,496 --> 00:11:46,790 pendant qu'un fast food se branlait dans le coin. 183 00:11:46,873 --> 00:11:49,334 - Désodorisant à la mange V-Bro. - Merde! 184 00:11:49,418 --> 00:11:52,587 Tout le monde, voici Maverick, le fils de Translucide. 185 00:11:53,922 --> 00:11:55,465 Ça va? 186 00:11:56,091 --> 00:11:58,260 Ça va… toi? 187 00:11:58,927 --> 00:12:02,764 Stella, ça fait longtemps. Tu as chanté aux funérailles de mon père. 188 00:12:02,848 --> 00:12:04,766 Maverick, salut. 189 00:12:04,850 --> 00:12:07,978 Que fais-tu ici? Tu ne vas pas à Godolkin? 190 00:12:08,061 --> 00:12:09,020 Une école de merde. 191 00:12:09,104 --> 00:12:11,064 Je hais Vought. Tous des menteurs. 192 00:12:11,148 --> 00:12:13,733 Ils disent que des supervilains ont tué mon père. 193 00:12:13,817 --> 00:12:16,194 M. Edgar est le seul qui m'a dit la vérité. 194 00:12:19,448 --> 00:12:20,949 C'était le Protecteur. 195 00:12:21,867 --> 00:12:23,869 Le Protecteur a tué mon père. 196 00:12:27,080 --> 00:12:28,915 Wow! Le Protecteur? 197 00:12:30,083 --> 00:12:33,545 Seigneur, euh… Fuck le gros tabarnak. 198 00:12:33,628 --> 00:12:35,755 Je le dis depuis des années. 199 00:12:35,839 --> 00:12:38,800 - C'est… un tabarnak. - Ouais. 200 00:12:38,884 --> 00:12:42,804 Bon. Maverick, Zoé, Marie Moreau? 201 00:12:42,888 --> 00:12:45,474 Tu veux lancer tes propres Ado-nalines? 202 00:12:45,557 --> 00:12:47,684 Les enfants sont l'avenir. 203 00:12:47,767 --> 00:12:50,312 Maverick, excuse-nous un moment. 204 00:12:50,395 --> 00:12:51,480 Suivez-moi. 205 00:12:51,563 --> 00:12:55,734 Si voulez en savoir plus sur le V1, préparez-vous. 206 00:12:57,277 --> 00:12:59,821 Le V1 était barbare et instable. 207 00:12:59,905 --> 00:13:02,616 Les premiers sujets du Dr Vought à Dachau étaient 208 00:13:02,699 --> 00:13:04,784 dans un état de tourment permanent. 209 00:13:04,868 --> 00:13:07,579 Il a tué des milliers de gens pour obtenir cinq succès. 210 00:13:07,662 --> 00:13:09,122 Seigneur. 211 00:13:09,206 --> 00:13:11,666 Même après sa défection vers les Alliés, 212 00:13:11,750 --> 00:13:15,170 Vought a continué à tester le V1 sur des soldats américains. 213 00:13:15,253 --> 00:13:16,838 Je ne suis pas surpris. 214 00:13:16,922 --> 00:13:19,257 En pleine course à l'armement contre les Russes, 215 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 rien ne comptait plus que la sécurité nationale. 216 00:13:23,386 --> 00:13:26,431 Le Dr Vought a stabilisé la formule dans les années 50 217 00:13:26,515 --> 00:13:28,642 et a fait disparaître toute mention du V1, 218 00:13:28,725 --> 00:13:31,019 comme tout chapitre sordide de son histoire. 219 00:13:31,102 --> 00:13:33,522 Et il ne reste aucune dose nulle part? 220 00:13:33,605 --> 00:13:34,648 Pas que je sache. 221 00:13:35,232 --> 00:13:37,817 Vought ne voulait pas être lié à Dachau. 222 00:13:37,901 --> 00:13:40,820 Voici tous les dossiers de Frederick Vought. 223 00:13:40,904 --> 00:13:43,073 Si vous voulez fouiller, allez-y. 224 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Zoé? Attends. 225 00:13:53,500 --> 00:13:55,001 Pour ta mère, c'est horrible. 226 00:13:56,670 --> 00:13:58,547 Je ne savais pas que Butcher allait… 227 00:14:00,298 --> 00:14:04,094 Je ne lui voulais aucun mal. Je t'assure. 228 00:14:09,057 --> 00:14:12,852 Vraiment? Tu avais promis de nous protéger. 229 00:14:12,936 --> 00:14:16,314 Puis, j'ai trouvé ma mère coupée en deux. 230 00:14:16,398 --> 00:14:17,232 Je suis désolé. 231 00:14:17,315 --> 00:14:20,443 On m'a envoyée à Red River, car mon père est mort aussi. 232 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Alors, va donc chier. 233 00:14:36,084 --> 00:14:39,254 Si je t'avais élevé, tu aurais sûrement été meilleur. 234 00:14:39,337 --> 00:14:42,340 Tu es une criss de grosse déception. 235 00:14:43,049 --> 00:14:44,884 Une déception pitoyable. 236 00:14:45,719 --> 00:14:48,888 Au fond de toi, il y a encore un humain. 237 00:14:48,972 --> 00:14:50,390 Tu es minable. Minable. 238 00:14:50,473 --> 00:14:52,267 - Faible. - Mon plus gros échec. 239 00:14:52,809 --> 00:14:54,102 Moins que rien. 240 00:15:11,786 --> 00:15:13,121 Madelyn. 241 00:15:13,997 --> 00:15:17,292 Mon garçon. 242 00:15:19,878 --> 00:15:22,589 Pourquoi es-tu si malheureux? 243 00:15:22,672 --> 00:15:26,259 Mon père et mon fils. 244 00:15:26,343 --> 00:15:29,346 Tout s'effondre. 245 00:15:29,429 --> 00:15:33,016 Non. C'est exactement ce qui devait se passer. 246 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 Oui, ça a été annoncé. 247 00:15:36,394 --> 00:15:38,521 Ce sera bientôt ton ascension. 248 00:15:38,605 --> 00:15:41,566 Tu deviendras immortel, divin, 249 00:15:41,650 --> 00:15:44,819 un véritable Dieu, aimé par le monde entier. 250 00:15:46,071 --> 00:15:49,824 - Mais… - Tu crois que l'amour est une faiblesse. 251 00:15:49,908 --> 00:15:51,993 Mais qui est plus aimé que Jésus? 252 00:15:54,120 --> 00:15:57,040 Pourquoi devrait-il être aimé plus que toi? 253 00:15:57,915 --> 00:15:59,834 Tu sauves plus de gens que lui. 254 00:16:02,671 --> 00:16:05,340 Le seul véritable Dieu. 255 00:16:05,423 --> 00:16:08,176 Oui. Comment? 256 00:16:09,803 --> 00:16:12,180 Comment? Des millions de gens me détestent. 257 00:16:12,263 --> 00:16:16,184 Alors, baptise les infidèles avec leur propre sang. 258 00:16:18,687 --> 00:16:20,939 Arrache les bébés du ventre de la leur mère. 259 00:16:21,022 --> 00:16:24,734 - Oui. - Tue les parents devant leurs enfants. 260 00:16:24,818 --> 00:16:29,614 Débarrasse le monde les méchants et des impies. 261 00:16:32,075 --> 00:16:33,702 Ils me traiteront de monstre. 262 00:16:33,785 --> 00:16:36,371 Non. Les seuls qui resteront seront tes fidèles, 263 00:16:37,497 --> 00:16:39,457 et ils t'aimeront de tout leur cœur. 264 00:16:40,834 --> 00:16:43,670 Ils pleureront de joie en pensant à toi. 265 00:16:44,838 --> 00:16:47,549 Il te reste une tâche à accomplir, mon chéri. 266 00:16:47,632 --> 00:16:48,633 Oui. 267 00:17:15,410 --> 00:17:16,327 Où es-tu? 268 00:17:19,329 --> 00:17:21,624 - Tu es en retard. - Je me suis dépêché. 269 00:17:21,708 --> 00:17:22,625 J'étais loin. 270 00:17:22,709 --> 00:17:26,171 - Où? - En Russie. Près de la frontière. 271 00:17:26,253 --> 00:17:27,505 Quelqu'un t'a vu? 272 00:17:29,716 --> 00:17:30,842 Non. 273 00:17:32,093 --> 00:17:33,094 C'est quoi, ça? 274 00:17:40,894 --> 00:17:42,312 Je me coupé en me rasant. 275 00:17:43,563 --> 00:17:45,732 Tu n'as pas besoin de te raser. 276 00:17:51,196 --> 00:17:53,948 Alors, ton grand-père est avec eux? 277 00:17:54,949 --> 00:17:58,244 Est-ce que Butcher est là? 278 00:17:58,328 --> 00:18:01,206 Non. Mais ils nous mèneront à lui. 279 00:18:01,289 --> 00:18:03,458 On va le trouver et le tuer. 280 00:18:04,125 --> 00:18:05,460 Tuer Butcher? 281 00:18:06,169 --> 00:18:09,255 - Mauvaise idée. - On n'en serait pas capables? 282 00:18:09,339 --> 00:18:12,759 Il est dangereux. Il a tué ta mère. 283 00:18:12,842 --> 00:18:14,344 Justement. 284 00:18:14,427 --> 00:18:15,762 - Il ne vaut pas ça. - Ryan. 285 00:18:15,845 --> 00:18:17,305 On ne va pas risquer ta vie! 286 00:18:19,682 --> 00:18:20,975 Il te tuerait. 287 00:18:22,560 --> 00:18:24,938 Alors, je suis censée rester là à rien faire? 288 00:18:25,021 --> 00:18:26,356 - Zoé. - Oublie ça. 289 00:18:43,957 --> 00:18:46,876 Je peux sentir le gin dans ton haleine. 290 00:18:49,254 --> 00:18:51,339 - Qu'est-ce que tu fais? - Eh bien. 291 00:18:52,131 --> 00:18:54,592 C'est mon jour de chance. 292 00:18:54,676 --> 00:18:56,427 J'achète un billet de loterie. 293 00:18:57,554 --> 00:18:59,430 Je savais que tu lui parlais encore. 294 00:18:59,514 --> 00:19:00,723 Si je n'étais pas venu? 295 00:19:00,807 --> 00:19:03,434 J'allais kidnapper Zoé, te texter de son téléphone 296 00:19:03,518 --> 00:19:07,647 et attendre que tu accoures. Mais c'est Noël en avance. 297 00:19:15,321 --> 00:19:16,489 Excellent. 298 00:19:17,657 --> 00:19:19,576 Mais je ne suis plus aussi faible. 299 00:19:20,368 --> 00:19:21,536 Pas comme Mallory. 300 00:19:21,619 --> 00:19:23,454 Tu es un vrai dur, hein? 301 00:19:23,538 --> 00:19:26,165 Tuer une vieille dame et t'enfuir en Russie. 302 00:19:28,334 --> 00:19:29,836 Zoé avait raison sur toi. 303 00:19:31,004 --> 00:19:33,089 Peut-être que je devrais t'achever. 304 00:19:35,341 --> 00:19:38,094 Tu pourrais. Mais tu ne le feras pas. 305 00:19:38,177 --> 00:19:42,181 - Pourquoi? - Parce qu'on aime la même femme. 306 00:19:43,141 --> 00:19:45,435 Et qu'on déteste le même gros cave. 307 00:19:48,479 --> 00:19:51,649 Écoute, tu peux être désagréable avec moi, 308 00:19:51,733 --> 00:19:55,236 mais on sait tous deux que je ne suis pas le méchant. 309 00:19:56,988 --> 00:19:58,156 Pas vraiment. 310 00:19:59,532 --> 00:20:04,370 Je veux juste qu'on ait une bonne discussion. C'est tout. 311 00:20:10,960 --> 00:20:13,296 - Protecteur? - Ici. 312 00:20:13,379 --> 00:20:14,380 Qu'est-ce que… 313 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 C'est quoi, ça? 314 00:20:20,595 --> 00:20:21,930 - Du lait? - Encore mieux. 315 00:20:22,013 --> 00:20:24,682 Du lait maternel des soins intensifs pour prématurés. 316 00:20:24,766 --> 00:20:27,894 Quoi? Tu me fais venir ici pour te regarder dans ton bain? 317 00:20:27,977 --> 00:20:29,687 Je te donne une autre chance. 318 00:20:29,771 --> 00:20:31,606 Toi, tu me donnes une autre chance? 319 00:20:31,689 --> 00:20:33,900 Oui. Aide-moi à trouver le V1. 320 00:20:33,983 --> 00:20:36,277 Plutôt me rentrer des rasoirs dans le cul. 321 00:20:36,361 --> 00:20:40,615 En plus, Cleopatra Jones dit qu'il ne reste plus de V1. 322 00:20:40,698 --> 00:20:42,575 C'est sûr qu'il y en a. 323 00:20:43,701 --> 00:20:45,828 Et je vais le trouver. 324 00:20:46,829 --> 00:20:48,206 Pourquoi tu en es si sûr? 325 00:20:48,289 --> 00:20:52,251 Un ange me l'a dit. C'est mon destin. 326 00:20:53,086 --> 00:20:56,547 Dire que je pensais que tu ne pouvais pas être plus détraqué. 327 00:20:56,631 --> 00:20:59,008 Oui, fais des blagues. 328 00:20:59,092 --> 00:21:03,388 Tu as l'immortalité. Et qu'est-ce que tu fais avec? 329 00:21:03,471 --> 00:21:06,182 Tu te vautres dans l'alcool et le cul. 330 00:21:06,265 --> 00:21:07,767 Toi… 331 00:21:09,435 --> 00:21:12,605 Tu es une grosse déception. 332 00:21:16,234 --> 00:21:22,907 Je ne vais pas gaspiller mon immortalité. 333 00:21:22,991 --> 00:21:25,493 Je vais prendre ce qui me revient de droit. 334 00:21:25,576 --> 00:21:28,037 Je t 'offre une place à mes côtés, 335 00:21:28,121 --> 00:21:29,163 car tu es mon père. 336 00:21:29,247 --> 00:21:31,666 Mais avec ou sans toi, 337 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 le moment de vérité approche. 338 00:21:36,921 --> 00:21:38,339 Je vois juste un monstre. 339 00:21:39,257 --> 00:21:41,843 Un monstre avec une touffe de poils gris. 340 00:21:44,387 --> 00:21:45,680 Essaie la teinture. 341 00:22:01,029 --> 00:22:02,739 C'est quoi, Fort Harmony? 342 00:22:02,822 --> 00:22:03,740 Aucune idée. 343 00:22:03,823 --> 00:22:06,117 - C'est écrit partout. - Ça dit quoi? 344 00:22:06,200 --> 00:22:09,620 Je ne sais pas. C'est crypté, mais je peux le déchiffrer. 345 00:22:09,704 --> 00:22:10,580 Impossible. 346 00:22:10,663 --> 00:22:12,123 Ça date de 1944. 347 00:22:12,206 --> 00:22:13,916 Ton grille-pain est plus puissant 348 00:22:14,000 --> 00:22:15,710 que le cryptage de l'époque. 349 00:22:16,836 --> 00:22:18,337 Donnez-moi une heure. 350 00:22:20,757 --> 00:22:21,924 C'est quoi, ça? 351 00:22:35,688 --> 00:22:38,816 Salut! Désolé. 352 00:22:38,900 --> 00:22:42,779 Tu devrais mettre moins de désodorisant à la mangue. 353 00:22:42,862 --> 00:22:45,740 C'est vraiment fort. 354 00:22:45,823 --> 00:22:49,744 Mon père a fait la première campagne. "La fraîcheur invisible." 355 00:22:49,827 --> 00:22:52,455 Ça sent comme lui. 356 00:22:53,539 --> 00:22:54,916 Désolé pour ton père. 357 00:22:55,792 --> 00:22:57,877 J'ai perdu le mien aussi. 358 00:22:59,045 --> 00:23:01,589 - Désolé de l'apprendre. - C'est fou, non? 359 00:23:01,672 --> 00:23:03,674 Un jour, tout va bien, 360 00:23:03,758 --> 00:23:07,637 et soudain, la douleur nous frappe comme un camion. 361 00:23:07,720 --> 00:23:09,931 Oui, on en perd le souffle. 362 00:23:10,014 --> 00:23:12,391 Vous voulez tuer le Protecteur, pas vrai? 363 00:23:12,475 --> 00:23:13,976 - Je veux aider. - Maverick, 364 00:23:14,060 --> 00:23:15,645 ce n'est pas une bonne idée. 365 00:23:15,728 --> 00:23:17,480 C'est très dangereux. 366 00:23:17,563 --> 00:23:21,734 Je m'en fous. Il a tué mon père. Je pense juste à ça. 367 00:23:21,818 --> 00:23:23,569 Je sais que tu cherches un sens, 368 00:23:24,237 --> 00:23:25,863 mais tu n'en trouveras pas. 369 00:23:26,989 --> 00:23:29,450 Plus tu essaies, moins ça aura de sens. 370 00:23:30,868 --> 00:23:33,621 Crois-moi, je le sais. 371 00:23:33,704 --> 00:23:35,206 Je censé faire quoi? 372 00:23:35,289 --> 00:23:37,917 Honnêtement? Lâche prise. 373 00:23:38,751 --> 00:23:42,255 Vis ta vie, sois heureux, tombe amoureux. 374 00:23:42,797 --> 00:23:45,049 - J'ai déjà une blonde. - Vraiment? 375 00:23:45,133 --> 00:23:46,592 Sloane. 376 00:23:46,676 --> 00:23:48,386 C'est une alpaga. 377 00:23:51,389 --> 00:23:54,642 Cool. Pense à ce que ton père voudrait que tu fasses, 378 00:23:54,725 --> 00:23:56,602 puis fais-le. 379 00:23:56,686 --> 00:23:58,729 C'est ce que j'essaie de faire. 380 00:23:59,397 --> 00:24:00,398 Hughie? 381 00:24:01,315 --> 00:24:04,193 Je peux te parler une seconde? 382 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Oui. 383 00:24:08,990 --> 00:24:09,991 Arrête. 384 00:24:15,663 --> 00:24:18,916 Une autre mention de Fort Harmony en 1963. 385 00:24:19,000 --> 00:24:21,961 - Butcher a un scanneur? - Oui. 386 00:24:22,044 --> 00:24:25,298 La résolution est peut-être assez bonne pour lire le texte? 387 00:24:25,381 --> 00:24:27,592 - Oui. Va le voir. - D'accord. 388 00:24:27,675 --> 00:24:30,678 J'ai regardé de la porno. J'aimerais essayer le cunnilingus. 389 00:24:35,474 --> 00:24:36,475 Je ne comprends pas. 390 00:24:38,311 --> 00:24:41,856 Tu l'appelles et tu lui dis que tu veux le voir. 391 00:24:41,939 --> 00:24:44,817 Il arrive, tu lui jettes le virus au visage, 392 00:24:45,860 --> 00:24:47,486 et c'est fini. 393 00:24:47,570 --> 00:24:48,404 Pourquoi moi? 394 00:24:48,487 --> 00:24:50,156 Il quittera sa forteresse 395 00:24:50,239 --> 00:24:51,240 juste pour toi. 396 00:24:51,324 --> 00:24:53,367 C'est de ça que tu voulais me parler? 397 00:24:54,410 --> 00:24:55,494 De tuer mon père? 398 00:24:56,078 --> 00:24:56,954 Écoute… 399 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 Je sers juste à ça? 400 00:24:58,414 --> 00:25:00,708 Je ne vais plus te traiter comme un enfant. 401 00:25:00,791 --> 00:25:01,834 C'est fini. 402 00:25:01,918 --> 00:25:03,502 Le Protecteur a violé ta mère. 403 00:25:03,586 --> 00:25:07,506 Il va tout détruire, et tu es le seul qui peut l'arrêter. 404 00:25:08,382 --> 00:25:13,721 Normalement, je me fiche de conneries comme le destin, 405 00:25:13,804 --> 00:25:16,933 mais si quelqu'un en a un, c'est bien toi. 406 00:25:21,229 --> 00:25:25,399 Si je lui lance le virus, qu'est-ce qui va m'arriver? 407 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Tu vas mourir. 408 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Je serai là aussi. On mourra ensemble. 409 00:25:36,994 --> 00:25:40,581 Je ne vais pas te mentir. 410 00:25:40,665 --> 00:25:44,961 Ta mère n'aurait pas voulu ça. 411 00:25:45,044 --> 00:25:50,675 Mais c'est le seul moyen, et ce sera la justice. 412 00:25:53,552 --> 00:25:55,513 Tu me demandes de me suicider? 413 00:25:58,307 --> 00:26:01,811 Tu ne serais pas le premier à se sacrifier pour une guerre, 414 00:26:01,894 --> 00:26:07,775 mais tu serais le premier à sauver le monde en le faisant. 415 00:26:19,537 --> 00:26:21,038 Je vais nous chercher à boire. 416 00:26:30,840 --> 00:26:33,050 Normal que Petit Soldat se fasse critiquer. 417 00:26:33,718 --> 00:26:34,802 C'est du népotisme. 418 00:26:34,885 --> 00:26:36,804 Il n'est même pas si beau que ça. 419 00:26:36,887 --> 00:26:39,974 C'est ses cheveux qui le rendent séduisant. 420 00:26:41,100 --> 00:26:44,186 Si tu lui rases la tête, il a l'air d'un marin gai. 421 00:26:44,270 --> 00:26:47,440 Sérieusement, merci de me laisser venir. 422 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 J'en ai besoin. 423 00:26:50,151 --> 00:26:51,319 Dis-moi une chose. 424 00:26:51,402 --> 00:26:53,070 Le Protecteur ne voulait pas de moi? 425 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 Il n'a pas même mentionné mon nom? 426 00:26:59,952 --> 00:27:01,120 Pourquoi eux, alors? 427 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Vers le sud. 428 00:27:13,007 --> 00:27:15,760 C'est quoi, ton histoire? 429 00:27:16,552 --> 00:27:18,304 - Mon histoire? - Oui. 430 00:27:18,387 --> 00:27:20,723 Je suis né sur une érablière. 431 00:27:20,806 --> 00:27:21,807 À cinq ans, 432 00:27:21,891 --> 00:27:24,101 mes parents sont morts noyés dans le sirop. 433 00:27:24,185 --> 00:27:26,937 J'ai été élevé par des oies et un renard agoraphobe 434 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 qui m'ont tout enseigné sur le sol et le sel. 435 00:27:30,274 --> 00:27:31,525 Mais Gérald, une oie, 436 00:27:32,276 --> 00:27:34,779 m'a avoué être la réincarnation de Robin Williams. 437 00:27:35,571 --> 00:27:37,656 Il m'a emmené dans son vaisseau, 438 00:27:37,740 --> 00:27:40,576 car Mork et Mindy, c'est un documentaire Netflix. 439 00:27:41,827 --> 00:27:43,329 Orson nous a mariés. 440 00:27:44,663 --> 00:27:46,415 On connaît la suite. 441 00:27:51,128 --> 00:27:53,381 Le Protecteur t'a demandé de venir? 442 00:27:55,257 --> 00:27:56,258 Personnellement. 443 00:28:07,520 --> 00:28:10,439 Les Cybertrucks, c'est une bagnole de beaufs. 444 00:28:15,653 --> 00:28:17,154 Tu penses à quoi? 445 00:28:19,865 --> 00:28:21,617 Le V1 pourrait me sauver. 446 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Y crois-tu? 447 00:28:24,120 --> 00:28:25,621 Ça nous donnerait du temps. 448 00:28:31,377 --> 00:28:32,670 Que voudrais-tu faire? 449 00:28:33,337 --> 00:28:35,089 On pourrait voyager. 450 00:28:35,172 --> 00:28:38,050 Je pourrais être DJ à Berlin. 451 00:28:38,134 --> 00:28:42,179 Pas d'attaches, jamais deux fois au même endroit. 452 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 - Tu veux ça pour tes enfants? - Bien sûr que non, 453 00:28:50,938 --> 00:28:53,190 c'est pour ça que je n'en aurai jamais. 454 00:28:59,405 --> 00:29:03,617 Attends, tu veux des enfants? 455 00:29:05,995 --> 00:29:07,997 Trois. Deux filles et un garçon, 456 00:29:08,080 --> 00:29:10,624 une maison près de l'eau, et peut-être un chien. 457 00:29:10,708 --> 00:29:12,126 La paix et la tranquillité. 458 00:29:12,209 --> 00:29:15,171 Après tout ça, je veux juste un endroit à moi. 459 00:29:37,359 --> 00:29:38,402 Tiens. 460 00:29:40,362 --> 00:29:41,822 J'ai dit que tu avais 30 ans. 461 00:29:43,157 --> 00:29:45,493 Fuck la dentelle, fuck le cuir, 462 00:29:45,576 --> 00:29:47,661 à la santé de celles qu'on fait jouir. 463 00:29:53,083 --> 00:29:54,460 Où as-tu entendu ça? 464 00:29:54,543 --> 00:29:56,128 Mon père. 465 00:29:56,212 --> 00:29:57,630 Vous êtes proches? 466 00:29:57,713 --> 00:29:59,465 Non, pas vraiment. 467 00:29:59,548 --> 00:30:01,717 C'était un soûlon. 468 00:30:02,676 --> 00:30:07,223 Il perdait tout son argent dans les courses de chevaux. 469 00:30:07,806 --> 00:30:08,891 Puis, il rentrait 470 00:30:08,974 --> 00:30:10,976 et il nous tabassait, Len et moi. 471 00:30:12,728 --> 00:30:16,190 Plus tard, il en riait avec ses amis. 472 00:30:16,273 --> 00:30:17,483 Une belle grosse tache. 473 00:30:18,359 --> 00:30:19,610 Il est où maintenant? 474 00:30:19,693 --> 00:30:21,028 Au fond de la Tamise. 475 00:30:21,987 --> 00:30:23,822 Je l'ai mis là l'autre jour. 476 00:30:26,033 --> 00:30:29,119 J'aurais dû le faire avant qu'il ne cause… 477 00:30:31,664 --> 00:30:32,831 Plus de dommages. 478 00:30:35,834 --> 00:30:37,002 Butcher, 479 00:30:39,088 --> 00:30:40,673 penses-tu que je risque 480 00:30:41,924 --> 00:30:43,551 de devenir comme mon père? 481 00:30:48,222 --> 00:30:49,473 Je ne sais pas. 482 00:30:54,687 --> 00:31:00,109 Ma mère, tante Grace, les autres… 483 00:31:01,026 --> 00:31:05,197 Je fais du mal aux gens. Je dois rester loin de tout le monde. 484 00:31:11,579 --> 00:31:15,624 Sans nous, sans les supers, 485 00:31:17,293 --> 00:31:20,629 le monde est un endroit plus sécuritaire. 486 00:31:27,595 --> 00:31:28,554 Je vais le faire. 487 00:31:40,357 --> 00:31:43,235 Après l'arrestation de présumés survoltés, 488 00:31:43,319 --> 00:31:45,154 des manifestants sont sortis 489 00:31:45,237 --> 00:31:48,449 et ont affronté les police et les superhéros. 490 00:31:48,532 --> 00:31:51,452 C'est tellement prévisible. 491 00:31:51,535 --> 00:31:56,332 Rébellion, contre-rébellion, libération et répression. 492 00:31:56,415 --> 00:31:59,168 La roue tourne encore et encore. 493 00:31:59,251 --> 00:32:01,545 Je dois le dire, je t'ai toujours trouvé 494 00:32:01,629 --> 00:32:02,963 vraiment perturbant. 495 00:32:04,506 --> 00:32:07,843 Un instant. J'ai quelque chose. Regardez. 496 00:32:08,677 --> 00:32:12,348 Fort Harmony était un hôpital militaire où travaillait Frederick Vought. 497 00:32:12,431 --> 00:32:16,518 Désigné top secret par le gouvernement, puis fermé après la guerre. 498 00:32:17,978 --> 00:32:19,438 Pourquoi ce carré est flou? 499 00:32:19,521 --> 00:32:22,691 L'armée fait ça pour cacher les lieux secrets. 500 00:32:22,775 --> 00:32:26,779 Je parie un porterhouse que c'est là où Vought testait le V1. 501 00:32:26,862 --> 00:32:29,657 S'il en reste, c'est là qu'il faut chercher. 502 00:32:37,164 --> 00:32:38,415 - On vous a suivis? - Non. 503 00:32:38,499 --> 00:32:40,626 Le Protecteur cherche le V1 comme nous. 504 00:32:40,709 --> 00:32:42,628 Il allait finir par vous trouver. 505 00:32:42,711 --> 00:32:45,047 On est sous du béton solide. 506 00:32:45,130 --> 00:32:47,424 La porte résiste aux balles, 507 00:32:47,508 --> 00:32:49,843 comme le bunker NORAD à Cheyenne. 508 00:32:49,927 --> 00:32:51,762 Ça va tenir. 509 00:32:53,222 --> 00:32:54,390 Espérons. 510 00:33:02,398 --> 00:33:03,399 Dieu merci. 511 00:33:03,482 --> 00:33:04,775 Mais pas éternellement. 512 00:33:04,858 --> 00:33:07,152 On est coincés ici. C'est quoi le plan? 513 00:33:08,195 --> 00:33:10,572 Un instant. Avez-vous vu Zoé? 514 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 ÉCOLE PRIMAIRE DU COMTÉ D'ÉRIÉ 515 00:34:25,522 --> 00:34:26,356 Papa? 516 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 - Zoé. - Papa. 517 00:34:34,656 --> 00:34:35,824 Zoé. 518 00:34:37,242 --> 00:34:38,659 Mon Dieu. Zoé. 519 00:34:41,621 --> 00:34:42,664 Oh, mon Dieu 520 00:35:10,359 --> 00:35:12,236 Il m'a dit que Zoé était morte. 521 00:35:13,403 --> 00:35:15,697 C'est lui qui a tué Vicky, pas le Protecteur! 522 00:35:16,698 --> 00:35:19,117 C'est un psychopathe! Et vous l'avez suivi. 523 00:35:23,247 --> 00:35:24,081 Allez, Zoé. 524 00:35:25,749 --> 00:35:27,251 Je suis désolé. 525 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 Vous ne pouvez pas partir. 526 00:35:32,631 --> 00:35:35,801 Ne me force pas à flinguer ton papa. 527 00:35:38,846 --> 00:35:39,847 Non. 528 00:35:40,848 --> 00:35:42,975 - Laisse-les. - Elle a voulu nous tuer. 529 00:35:43,058 --> 00:35:45,644 Elle mérite de grandir comme une ado, pas comme nous. 530 00:35:50,357 --> 00:35:51,191 Allez. 531 00:36:10,919 --> 00:36:13,255 Zoé, réponds. Écoute-moi. 532 00:36:13,338 --> 00:36:15,716 Ne viens pas ici jusqu'à nouvel ordre. 533 00:36:15,799 --> 00:36:17,801 C'est dangereux, compris? Appelle-moi. 534 00:36:18,594 --> 00:36:19,845 Quand est-elle partie? 535 00:36:23,140 --> 00:36:24,892 Il y a quelques heures par une écoutille. 536 00:36:24,975 --> 00:36:26,351 On peut sortir par là? 537 00:36:28,103 --> 00:36:31,064 Noir patrouille à là-bas. 538 00:36:31,148 --> 00:36:32,691 Si c'est comme ça, 539 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 tu as quoi comme armes? 540 00:36:39,364 --> 00:36:41,283 Je les cherchais partout. 541 00:36:46,538 --> 00:36:47,748 Oro Blanco. 542 00:36:49,041 --> 00:36:49,958 500 $ chacun. 543 00:37:19,363 --> 00:37:22,866 Mon père a passé sa vie à combattre Vought, 544 00:37:24,034 --> 00:37:27,955 et moi, je fume un cigare avec Stan Edgar. 545 00:37:28,997 --> 00:37:30,999 Je me souviens de ton père. 546 00:37:33,377 --> 00:37:35,420 Il était impressionnant. 547 00:37:35,504 --> 00:37:38,006 Plus de 30 avocats chevronnés chez Vought, 548 00:37:38,090 --> 00:37:43,929 et un petit avocat de Harlem les faisait travailler jour et nuit. 549 00:37:44,012 --> 00:37:46,223 Oh que oui. 550 00:37:46,306 --> 00:37:47,557 Il ne pouvait pas gagner. 551 00:37:49,184 --> 00:37:53,230 C'est pourquoi vous ne gagnerez pas non plus. 552 00:37:53,313 --> 00:37:56,441 Vous combattez un ennemi imbattable. Tu le sais, non? 553 00:37:56,525 --> 00:37:58,652 - Qui, Vought? - Allons. 554 00:37:58,735 --> 00:38:01,863 C'est plus puissant que Vought et le Protecteur. 555 00:38:01,947 --> 00:38:04,700 Plus puissant que la nature de la vie. 556 00:38:04,783 --> 00:38:07,869 C'est le profit et la perte, l'offre et la demande, 557 00:38:07,953 --> 00:38:12,499 l'élégante circulation de l'argent dans le monde. 558 00:38:12,582 --> 00:38:15,669 On est les rouages d'une grosse machine 559 00:38:16,628 --> 00:38:18,630 et on a tous notre rôle à jouer. 560 00:38:22,009 --> 00:38:25,554 Disons que vous les tuez et que vous libérez le virus. 561 00:38:25,637 --> 00:38:29,599 Si les superhéros disparaissent, autre chose prendra leur place. 562 00:38:30,267 --> 00:38:35,480 Les entreprises doivent grossir. 563 00:38:36,314 --> 00:38:38,025 L'argent doit se faire. 564 00:38:38,108 --> 00:38:41,903 La machine doit être nourrie. 565 00:38:41,987 --> 00:38:43,363 Le monde est ainsi fait. 566 00:38:45,699 --> 00:38:47,492 Gros sale. 567 00:38:49,703 --> 00:38:51,204 Quand tout sera fini, 568 00:38:52,497 --> 00:38:54,791 tu veux reprendre les rênes de Vought. 569 00:38:54,875 --> 00:38:57,502 Comme je l'ai dit. On a tous notre rôle à jouer. 570 00:39:02,174 --> 00:39:06,428 Si ce jour-là arrive, j'aurai un rôle à jouer aussi. 571 00:39:07,512 --> 00:39:10,307 Et ce sera de te battre une balle dans la tête. 572 00:39:16,730 --> 00:39:17,773 Enfin. 573 00:39:19,024 --> 00:39:20,233 En scène. 574 00:39:20,442 --> 00:39:22,861 Les enfants, vous aimez les États-Unis? 575 00:39:22,944 --> 00:39:24,696 Et manier un couteau? 576 00:39:24,780 --> 00:39:27,032 - Manger des guimauves? - Parader? 577 00:39:27,115 --> 00:39:28,992 Viens aux Jeunesses protectariennes. 578 00:39:29,076 --> 00:39:32,287 Vous apprendrez à survivre en forêt, des chansons de feu de camp, 579 00:39:32,370 --> 00:39:33,830 à démonter un fusil 580 00:39:33,914 --> 00:39:38,376 et à débusquer les dangereux survoltés! 581 00:39:38,460 --> 00:39:41,588 Que tu aies huit ou dix-huit ans, viens t'amuser avec nous. 582 00:39:41,671 --> 00:39:47,427 Les Jeunesses protectariennes, les héros de demain, aujourd'hui. 583 00:39:47,511 --> 00:39:50,180 Commandité par les lunchs diètes Garçon mince. 584 00:39:55,435 --> 00:39:57,854 Pas besoin de supers quand on a des jeunes. 585 00:39:57,938 --> 00:39:58,814 Écoute. 586 00:39:59,523 --> 00:40:02,609 Demande à l'équipe d'analyse criminelle de trouver le V1. 587 00:40:02,692 --> 00:40:03,693 Il existe. 588 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 Je le sais. 589 00:40:05,862 --> 00:40:07,948 Combien de gens veux-tu? 590 00:40:08,907 --> 00:40:11,827 Tout le monde. C'est notre seul objectif maintenant. 591 00:40:11,910 --> 00:40:16,665 Aussi, je veux que la division pharma essaie 592 00:40:16,748 --> 00:40:18,917 de recréer la formule du V1. 593 00:40:19,000 --> 00:40:21,461 Vought a détruit la formule. Il faudra des années. 594 00:40:21,545 --> 00:40:22,712 Pas de test sur les animaux. 595 00:40:23,338 --> 00:40:25,006 On a des criminels dans les camps. 596 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 - Oui. - Sers-toi d'eux. 597 00:40:35,767 --> 00:40:37,060 Merveilleux. 598 00:40:44,401 --> 00:40:46,778 Salut, patron. Qu'est-ce que tu bois? 599 00:40:56,413 --> 00:40:59,749 C'est un honneur d'avoir un grand patriote comme vous à l'émission. 600 00:41:01,209 --> 00:41:03,128 C'est de famille, j'imagine. 601 00:41:03,211 --> 00:41:06,590 Le père du Protecteur. Wow! 602 00:41:07,632 --> 00:41:08,800 Un Glock? 603 00:41:08,884 --> 00:41:11,636 Je n'aime pas les armes étrangères. 604 00:41:13,388 --> 00:41:15,223 Ce n'est pas celui de l'époque. 605 00:41:15,307 --> 00:41:17,267 C'est un neuf millimètres, 606 00:41:17,350 --> 00:41:21,021 cinquième génération, capacité de sept balles et gâchette solide. 607 00:41:22,439 --> 00:41:24,399 Le mien a un plus long canon. 608 00:41:24,482 --> 00:41:28,236 Testé sur le terrain, un Colt 1911 bien américain. 609 00:41:28,320 --> 00:41:30,739 Compartiment de 45. 610 00:41:33,575 --> 00:41:35,452 Ça ferait exploser tes petites culottes. 611 00:41:36,036 --> 00:41:38,330 Ton petit Glock, 612 00:41:38,413 --> 00:41:40,457 c'est bon pour une promenade à Harlem. 613 00:41:40,540 --> 00:41:43,251 Mais ça? C'est un vrai tueur de foule. 614 00:41:43,335 --> 00:41:44,669 C'est une antiquité. 615 00:41:44,753 --> 00:41:46,046 Un classique. 616 00:41:47,047 --> 00:41:48,173 Veux-tu l'essayer? 617 00:41:49,382 --> 00:41:51,343 Pour certaines, il est trop fougueux, 618 00:41:51,426 --> 00:41:53,637 mai ça ne te posera pas problème, je crois. 619 00:41:59,184 --> 00:42:01,061 Mon Dieu! 620 00:42:17,244 --> 00:42:18,828 Je dois l'admettre. 621 00:42:20,580 --> 00:42:22,165 Je n'ai pas fourré aussi fort 622 00:42:24,084 --> 00:42:27,629 depuis Shari Lewis sur le balcon du studio 54. 623 00:42:27,712 --> 00:42:29,631 Aucune idée de qui tu parles. 624 00:42:32,842 --> 00:42:35,971 - Pourquoi, la noune pas de poils? - Quoi? 625 00:42:36,054 --> 00:42:37,847 Pourquoi aller jouer là 626 00:42:37,931 --> 00:42:40,100 si on n'a pas la face dans une touffe? 627 00:42:41,351 --> 00:42:44,688 Le Protecteur t'aime comme ça, comme un bébé? 628 00:42:47,524 --> 00:42:48,775 Plus comme une mère. 629 00:42:51,695 --> 00:42:53,697 Mais vous avez fourré, non? 630 00:42:57,075 --> 00:42:58,201 Bâtard. 631 00:42:58,285 --> 00:43:00,537 Je dois avouer que j'ai fait ça 632 00:43:00,620 --> 00:43:02,706 juste pour me venger contre le monstre. 633 00:43:04,332 --> 00:43:07,419 C'est horrible. Pourquoi faire ça? 634 00:43:08,461 --> 00:43:10,380 Tu ne devrais pas dire ça de ton fils. 635 00:43:11,131 --> 00:43:12,507 Il se croit mieux que moi. 636 00:43:12,590 --> 00:43:13,883 Pas du tout. 637 00:43:15,510 --> 00:43:16,511 Comment tu le sais? 638 00:43:17,304 --> 00:43:19,764 J'en sais peu, mais je sais lire les gens. 639 00:43:19,848 --> 00:43:21,349 La façon dont il te regarde? 640 00:43:22,225 --> 00:43:25,520 Je ne l'ai jamais vu regarder quelqu'un comme ça. 641 00:43:32,944 --> 00:43:35,530 Ce n'est pas un compliment, ma belle. 642 00:43:35,613 --> 00:43:38,867 C'est le gars le plus bizarre que je connaisse, 643 00:43:38,950 --> 00:43:40,785 et j'ai fait un trip à trois avec Gary Busey. 644 00:43:47,334 --> 00:43:50,754 Viens. Je veux te présenter quelqu'un. 645 00:43:54,382 --> 00:43:55,216 C'est… 646 00:43:56,676 --> 00:44:00,513 Terreur. Ma mère m'a parlé de toi. 647 00:44:00,597 --> 00:44:02,557 Salut. Où il était? 648 00:44:02,640 --> 00:44:04,642 Ma tante Judy s'occupait de lui. 649 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 Il zigne encore tout? 650 00:44:07,520 --> 00:44:09,022 Un gentleman de son âge? 651 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Il fait ce qu'il peut. 652 00:44:17,155 --> 00:44:19,741 - Ryan? - Kimiko? 653 00:44:20,492 --> 00:44:21,576 Tu peux parler? 654 00:44:28,875 --> 00:44:29,918 Je t'écoute. 655 00:44:30,502 --> 00:44:31,586 Il ne reste rien. 656 00:44:32,670 --> 00:44:35,173 Où est Sameer? 657 00:44:35,256 --> 00:44:38,301 On l'a laissé partir avec Zoé. On n'est pas des monstres. 658 00:44:39,386 --> 00:44:40,637 Espèce de… monstre. 659 00:44:46,101 --> 00:44:48,269 Si tu lui touches, je n'en fabrique pas. 660 00:44:48,353 --> 00:44:50,021 Alors, recule. 661 00:45:03,535 --> 00:45:05,161 On attaque le Protecteur? 662 00:45:05,245 --> 00:45:06,830 Pas aujourd'hui, non. 663 00:45:06,913 --> 00:45:08,206 Quand, alors? 664 00:45:08,748 --> 00:45:11,418 Je ne sais pas. Une semaine, un mois. 665 00:45:13,128 --> 00:45:14,671 On n'a pas un mois. 666 00:45:14,754 --> 00:45:17,257 Il va tout détruire. Allons-y maintenant. 667 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 Pas sans le virus. 668 00:45:21,553 --> 00:45:22,929 Tu as dit que j'étais fort. 669 00:45:23,012 --> 00:45:24,806 Le seul qui peut l'arrêter. 670 00:45:24,889 --> 00:45:26,266 Que c'est mon destin. 671 00:45:26,349 --> 00:45:29,018 J'ai dit ça pour que tu le fasses sortir de la Tour. 672 00:45:30,645 --> 00:45:32,021 Sans le virus, 673 00:45:32,105 --> 00:45:35,817 tu serais juste un garçon en mission suicide. 674 00:45:37,902 --> 00:45:40,029 Toujours le même gros menteur. 675 00:45:43,575 --> 00:45:46,494 Ryan. Ryan! 676 00:45:52,625 --> 00:45:55,295 Bon. C'est une grenade d'halothane. 677 00:45:55,378 --> 00:45:59,591 Tu enlèves la goupille, tu lances la grenade et tu te sauves. 678 00:45:59,674 --> 00:46:00,884 Surtout, ne respire pas, 679 00:46:00,967 --> 00:46:03,011 sinon tu vas t'évanouir aussi. 680 00:46:03,511 --> 00:46:05,263 Une fois les corps au sol, 681 00:46:05,346 --> 00:46:06,598 on va venir te chercher. 682 00:46:06,681 --> 00:46:07,724 - Compris? - Oui. 683 00:46:09,767 --> 00:46:12,854 Maverick. Sois prudent. 684 00:46:18,610 --> 00:46:19,819 Hughie. 685 00:46:22,071 --> 00:46:24,866 Je sais. Désolé. Je… 686 00:46:26,201 --> 00:46:27,577 C'est un bon garçon. 687 00:46:27,660 --> 00:46:30,455 Si on trouve le V1, on devrait lui en donner. 688 00:46:30,538 --> 00:46:32,165 Hughie, voyons. 689 00:46:32,248 --> 00:46:35,835 On va tuer plein de gens, et leurs enfants vont nous attaquer? 690 00:46:36,544 --> 00:46:40,215 On va les tuer, et ça va créer un cercle vieux qui n'arrête jamais. 691 00:46:41,007 --> 00:46:43,384 On doit essayer de le briser. 692 00:46:51,726 --> 00:46:52,560 Pourquoi? 693 00:46:52,644 --> 00:46:54,270 C'est juste… 694 00:46:55,939 --> 00:46:58,608 Ça fait longtemps que je n'ai pas côtoyé de gens 695 00:46:58,691 --> 00:47:01,361 qui essaient d'arranger les choses 696 00:47:01,444 --> 00:47:03,488 au lieu de les empêcher d'empirer. 697 00:47:06,324 --> 00:47:08,326 Penses-tu que le V1 peut nous sauver? 698 00:47:09,077 --> 00:47:10,203 Mets-en. 699 00:47:11,120 --> 00:47:12,330 Il est au sas. 700 00:47:45,780 --> 00:47:47,824 - Fuck. - C'est quoi, ça? 701 00:47:47,907 --> 00:47:49,993 Il y a un jeune invisible 702 00:47:50,076 --> 00:47:52,870 qui pue le désodorisant à la mangue. 703 00:47:52,954 --> 00:47:54,831 Prends-le. Ça me brûle le nez. 704 00:47:55,790 --> 00:47:57,333 Maverick, c'est toi, bro? 705 00:47:57,417 --> 00:48:00,128 - Tu es avec Edgar? - Tu étais l'ami de mon père. 706 00:48:00,211 --> 00:48:03,172 Tu ne m'as jamais dit que le Protecteur l'avait tué. 707 00:48:03,256 --> 00:48:07,885 Le Protecteur n'a pas tué ton père. C'était Butcher et ses amis. 708 00:48:08,636 --> 00:48:10,179 Oui, le Français louche, 709 00:48:10,263 --> 00:48:12,974 et le chum de Stella. C'est quoi, donc? Howie? 710 00:48:13,057 --> 00:48:15,184 Ils l'ont fait exploser 711 00:48:15,268 --> 00:48:16,894 et l'ont jeté dans le fleuve. 712 00:48:17,520 --> 00:48:19,022 Je l'ai vu de mes yeux. 713 00:48:19,814 --> 00:48:21,190 Je te dis la vérité, juré. 714 00:48:31,993 --> 00:48:35,204 L'Homme-Poisson a l'air de parler à une personne invisible? 715 00:48:35,288 --> 00:48:36,581 Fuck. 716 00:48:40,793 --> 00:48:41,961 Fuck. 717 00:48:44,589 --> 00:48:45,923 Fuck. 718 00:48:49,385 --> 00:48:50,428 Fuck! 719 00:48:56,434 --> 00:48:57,602 Ils étaient ici. 720 00:49:05,860 --> 00:49:06,736 TOUT ÉTEINDRE 721 00:49:10,782 --> 00:49:12,742 Seigneur. Merde! Pas assez de courant. 722 00:49:14,243 --> 00:49:15,495 Ce fut un plaisir. 723 00:49:17,205 --> 00:49:18,873 Osti de crosseur. 724 00:49:20,750 --> 00:49:22,001 Merde. 725 00:49:22,085 --> 00:49:24,504 Vive le karma instantané, mais fuck. 726 00:49:24,587 --> 00:49:26,339 Bon. On sort par en avant. 727 00:49:26,422 --> 00:49:27,674 On reste ensemble. 728 00:49:30,093 --> 00:49:32,970 Hé! Bien joué, RoboCop. 729 00:50:10,591 --> 00:50:11,426 Désolé. 730 00:50:13,052 --> 00:50:14,554 Il faut savoir comment gagner. 731 00:50:56,220 --> 00:50:57,597 La mangue, connard. 732 00:51:07,356 --> 00:51:08,191 Où est Hughie? 733 00:51:09,484 --> 00:51:11,986 C'était toi, pas vrai? Tu as tué mon père. 734 00:51:12,403 --> 00:51:14,530 Lâche-moi! 735 00:51:14,614 --> 00:51:16,199 Où es-tu? Quoi? 736 00:51:17,116 --> 00:51:18,910 C'est pour ça que tu me disais 737 00:51:18,993 --> 00:51:21,537 - de lâcher prise? - OK, tu as raison. 738 00:51:21,621 --> 00:51:23,122 C'était moi. C'était moi. 739 00:51:23,706 --> 00:51:27,293 Si ça peut te réconforter, j'ai tué mon père aussi. 740 00:51:27,376 --> 00:51:29,504 - Maudit psychopathe. - Attends. 741 00:51:29,587 --> 00:51:32,715 Pour Translucide, quelqu'un avait tué ma blonde. 742 00:51:32,799 --> 00:51:34,634 Pas ton père, mais… 743 00:51:35,676 --> 00:51:37,970 J'étais fâché et j'avais peur. 744 00:51:39,931 --> 00:51:42,892 J'ai ressenti une haine profonde, et je m'excuse. 745 00:51:42,975 --> 00:51:44,769 C'est pas la solution. 746 00:51:44,852 --> 00:51:46,687 C'est la seule, mon écœurant. 747 00:51:52,276 --> 00:51:54,904 Maverick. Arrête! Je ne veux pas me battre. 748 00:52:33,860 --> 00:52:34,861 Hughie! 749 00:52:55,381 --> 00:52:56,299 C'est Maverick. 750 00:52:58,259 --> 00:52:59,135 Elle a tué Maverick. 751 00:53:00,052 --> 00:53:01,012 Non. 752 00:53:02,013 --> 00:53:05,516 Ça va aller. 753 00:53:08,311 --> 00:53:09,645 Tout va bien aller. 754 00:53:13,649 --> 00:53:14,734 Je suis là. 755 00:53:27,163 --> 00:53:30,833 PLANÈTE VOUGHT DEVIENT PLANÈTE PROTECTEUR 756 00:53:38,132 --> 00:53:39,342 Papa? 757 00:53:40,509 --> 00:53:41,552 Ryan. 758 00:53:42,929 --> 00:53:44,096 Salut. 759 00:53:44,889 --> 00:53:47,725 Content que tu aies appelé. Je le savais. 760 00:53:48,809 --> 00:53:51,812 C'est comme un miracle. 761 00:53:54,065 --> 00:53:55,399 Aimes-tu ça? 762 00:53:55,483 --> 00:53:59,070 Tu m'as déjà emmené ici en prétendant te soucier de moi. 763 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 Je me soucie de toi, mon fils. Je t'aime. 764 00:54:07,536 --> 00:54:10,247 - Je veux te demander une chose. - Mon pardon? 765 00:54:11,082 --> 00:54:12,333 Tu l'as déjà. 766 00:54:13,000 --> 00:54:14,126 Bon. Laisse-moi finir. 767 00:54:15,294 --> 00:54:18,506 Je t'ai mis trop de pression pour que tu sois comme moi. 768 00:54:18,589 --> 00:54:21,509 Je me rends compte que, 769 00:54:22,510 --> 00:54:24,512 eh bien… 770 00:54:25,221 --> 00:54:26,305 C'était impossible. 771 00:54:27,390 --> 00:54:31,060 Mais j'ai une bonne nouvelle. 772 00:54:31,143 --> 00:54:34,689 Je vais vivre éternellement. 773 00:54:36,273 --> 00:54:38,859 Je vais concrétiser mon propre héritage. 774 00:54:38,943 --> 00:54:42,029 Et toi? Tu es libre. 775 00:54:42,113 --> 00:54:44,073 Tu peux tout faire. 776 00:54:44,156 --> 00:54:45,282 L'as-tu fait? 777 00:54:45,366 --> 00:54:47,660 - As-tu violé ma mère? - Quoi? 778 00:54:47,743 --> 00:54:49,537 Bien sûr que non. 779 00:54:49,620 --> 00:54:53,499 C'est William Butcher qui t'a dit ça? 780 00:54:55,001 --> 00:54:57,712 Ta mère et moi, on a eu une aventure. 781 00:54:58,963 --> 00:55:01,382 Une relation consensuelle entre deux adultes… 782 00:55:01,465 --> 00:55:04,218 - Ton cœur bat vite. - Je suis sous le choc. 783 00:55:04,301 --> 00:55:06,679 Honnêtement, j'ai le cœur brisé 784 00:55:06,762 --> 00:55:09,140 que tu puisses croire une chose pareille. 785 00:55:13,561 --> 00:55:14,729 Ryan, Ryan, arrête! 786 00:55:20,026 --> 00:55:22,445 Ryan, je ne sais pas où tu as entendu ça, 787 00:55:22,528 --> 00:55:25,531 mais c'est ta mère qui m'a dragué. 788 00:55:29,243 --> 00:55:30,745 Ryan. Mon… 789 00:55:32,204 --> 00:55:34,498 Ryan, mon gars. Regarde ce que ça a donné. 790 00:55:34,582 --> 00:55:36,375 Mon fils, une bénédiction. 791 00:55:39,378 --> 00:55:41,672 Hé! Arrête. 792 00:55:58,355 --> 00:55:59,482 Ryan. 793 00:55:59,565 --> 00:56:01,650 Regarde ce que tu m'as obligé à faire. 794 00:56:13,996 --> 00:56:14,955 Hé. 795 00:56:15,539 --> 00:56:16,582 Ça va aller. 796 00:56:19,376 --> 00:56:21,212 Mon garçon. 797 00:56:59,416 --> 00:57:01,627 Le virus a disparu, 798 00:57:01,710 --> 00:57:05,631 Sameer est parti avec Zoé, Butcher cherche Ryan. 799 00:57:06,465 --> 00:57:09,593 - Il doit déjà être mort. - Le Protecteur a Edgar. 800 00:57:09,677 --> 00:57:11,720 Il se rapproche du V1. 801 00:57:11,804 --> 00:57:13,180 On l'a dans le cul. 802 00:57:13,264 --> 00:57:15,432 Genre, DP anale, une montagne de cuisses 803 00:57:15,516 --> 00:57:17,101 qui zinge une pauvre fille. 804 00:57:17,184 --> 00:57:20,146 Tu devrais ralentir la porno. 805 00:57:20,229 --> 00:57:21,438 Non. 806 00:57:22,148 --> 00:57:24,650 Bon, j'ai une bonne nouvelle. 807 00:57:25,359 --> 00:57:28,612 On a déchiffré une partie du texte caviardé. 808 00:57:28,696 --> 00:57:33,409 "En 1963, des scouts ont été trouvés morts dans le bois 809 00:57:33,492 --> 00:57:34,827 "près de Fort Harmony. 810 00:57:34,910 --> 00:57:38,581 "La cage thoracique de leurs petits corps avait été ouverte." 811 00:57:43,335 --> 00:57:44,587 C'est une bonne nouvelle? 812 00:57:46,088 --> 00:57:47,798 Les fichiers ne sont plus cryptés. 813 00:57:48,799 --> 00:57:49,675 OK. 814 00:57:50,885 --> 00:57:52,261 C'est là qu'on s'en va. 815 00:58:14,867 --> 00:58:15,701 Annie? 816 00:58:16,493 --> 00:58:18,162 Attends. Attends! 817 00:58:18,245 --> 00:58:21,081 - Tu aurais pu mourir, Hughie. - Je vais bien. 818 00:58:21,165 --> 00:58:24,668 Si ça arrivait, je ne m'en remettrais jamais. 819 00:58:24,752 --> 00:58:27,671 - C'était plus facile quand j'étais seule. - Annie. 820 00:58:46,690 --> 00:58:47,691 Protecteur? 821 00:58:50,152 --> 00:58:51,111 Protecteur? 822 00:58:52,321 --> 00:58:53,197 Salut. 823 00:59:34,405 --> 00:59:36,240 On a beaucoup de choses à se dire. 824 01:00:04,143 --> 01:00:05,144 D'APRÈS LA SÉRIE DE BANDES DESSINÉES DE DYNAMITE ENTERTAINMENT PAR GARTH ENNIS 825 01:00:05,227 --> 01:00:06,061 ILLUSTRÉE PAR DARICK ROBERTSON 826 01:02:06,598 --> 01:02:08,600 Sous-titres : Marieve Guerin 827 01:02:08,684 --> 01:02:10,686 Supervision de la création David Nobert