1
00:00:11,721 --> 00:00:15,141
Koji kurac?
Ljudi, to je bilo tako sjebano.
2
00:00:16,100 --> 00:00:19,645
Izađi. Završila si. -Postoji jedna osoba
koju nikad, nikad nećeš pobediti.
3
00:00:19,729 --> 00:00:22,898
Srećno ti bilo bez mene.
-Odgovor na sve naše molitve.
4
00:00:22,982 --> 00:00:25,234
Virus koji ubija Supse.
-Da bismo napravili virus
5
00:00:25,317 --> 00:00:29,029
dovoljno jak da ubije Houmlendera bi evoluirao
u nešto jako smrtonosno.
6
00:00:29,113 --> 00:00:31,031
Globalna jebena pandemija.
7
00:00:31,115 --> 00:00:34,577
Ja sam ti, zato kad ti govorim
da želiš ovo da uradiš,
8
00:00:34,660 --> 00:00:38,581
bukvalno ti govorim
da želiš ovo jebeno da uradiš.
9
00:00:38,664 --> 00:00:41,208
Kimiko!
10
00:00:41,292 --> 00:00:44,086
Frenči, taj virus...
neće se sam spremiti, brate.
11
00:00:44,170 --> 00:00:45,439
Nećemo pretvoriti Rajana u sredstvo.
12
00:00:45,463 --> 00:00:48,340
Nije spreman.
-Ili ćemo da smislimo kako da ga obučavamo
13
00:00:48,424 --> 00:00:49,967
ili ćemo da smislimo
kako da ga ubijemo.
14
00:00:50,050 --> 00:00:52,136
Stanite, stanite! Samo stanite.
15
00:00:52,219 --> 00:00:53,763
Vaša porodica nije vaš neprijatelj.
16
00:00:53,846 --> 00:00:56,474
Moja mama ne bi ništa od ovoga želela.
-A to
17
00:00:56,557 --> 00:00:58,350
je razlog zašto verujem u klinca.
18
00:01:00,895 --> 00:01:03,960
Kad bude bio u kabinetu,
moramo da se pozovemo na 25-i amandman.
19
00:01:04,023 --> 00:01:05,816
Ko sve rešava ovo?
-Ja.
20
00:01:05,900 --> 00:01:07,735
Jebeno ja.
-Kada Houmlender
21
00:01:07,818 --> 00:01:09,629
bude stavio sve pristalice Starlajt
u koncentracione logore,
22
00:01:09,653 --> 00:01:11,821
slažeš se sa tim?
Nisi znala za logore.
23
00:01:11,822 --> 00:01:15,451
Samo se fokusiraj na ubicu.
Pobrini se da bude spreman.
24
00:01:15,534 --> 00:01:17,536
Jesi li dobro?
-Tamo je kao u pećnici.
25
00:01:19,038 --> 00:01:22,291
Stani!
-Jebeni Supsi koji menjaju oblike.
26
00:01:22,374 --> 00:01:25,628
Ipak, moram da priznam Mudracu.
Savršen izbor za posao.
27
00:01:29,882 --> 00:01:35,262
Dobro jutro, patriote.
Danas je 6. januar, a ovo je VNN Danas.
28
00:01:35,346 --> 00:01:36,823
Iznenađujuće vesti imamo u Vot studiju,
29
00:01:36,847 --> 00:01:40,434
koje kažu da se otkazuje
željno očekivani film
30
00:01:40,518 --> 00:01:43,354
Treniranje Ej-Trejna,
ipak, potpuno je završen.
31
00:01:43,437 --> 00:01:45,439
Upravo smo shvatili
da bismo zaradili više od otpisa.
32
00:01:45,523 --> 00:01:48,984
Idemo iza scene
moćne nove Votove objave javnog servisa.
33
00:01:49,068 --> 00:01:52,658
Prihvatam odgovornost.
-Prihvatam odgovornost
34
00:01:53,906 --> 00:01:56,617
Prihvatam odgovornost za rasizam.
35
00:01:56,700 --> 00:02:01,664
Konačno, Kongres danas prebrojava
glasove da bi potvrdili sledećeg predsednika.
36
00:02:01,747 --> 00:02:06,085
Obično formalnost, ekstremni
anti-Sup program Dakote Boba
37
00:02:06,168 --> 00:02:11,715
nije ništa učinio
-Prebrojaćemo glasove na staromodni način,
38
00:02:11,799 --> 00:02:15,219
bez rasprave.
Da li ste razumeli?
39
00:02:15,302 --> 00:02:16,720
Sad, kao što sam govorio,
40
00:02:16,804 --> 00:02:19,515
nakon utvrđivanja
da su glasovi ispravni...
41
00:02:19,598 --> 00:02:23,811
Gde je jebeni virus, Frenči?
-Blizu sam.
42
00:02:24,728 --> 00:02:25,872
Znaš, čim donseu odluku,
43
00:02:25,896 --> 00:02:28,858
Njumenova je jednim prokletim korakom
udaljena od Ovalne kancelarije.
44
00:02:28,941 --> 00:02:31,819
Koliko si blizu?
-Vrlo blizu.
45
00:02:34,321 --> 00:02:35,823
Jebote.
46
00:02:41,495 --> 00:02:44,540
...prebrojavanje uverenja o glasanju
države Alabama?
47
00:02:44,623 --> 00:02:47,835
Ništa ne čujem. Gl. članovi saveta Kongersa...
-Da li je već stilga baza podataka?
48
00:02:47,918 --> 00:02:49,837
Treba nam ime menjača oblika odmah!!!
-Ne, rekao sam ti da je Viki sve zaključala.
49
00:02:49,920 --> 00:02:51,755
Molim te da se stišaš.
50
00:02:55,134 --> 00:02:56,468
Hej.
-Hej.
51
00:02:58,220 --> 00:03:01,432
Hej.
-Hej. Šta...
52
00:03:02,850 --> 00:03:04,393
Šta kog đavola to nosiš?
53
00:03:04,476 --> 00:03:07,813
Ne sviđa ti se?
-Ne, mislim, ja... sviđa mi se.
54
00:03:07,897 --> 00:03:10,608
Samo, zaista nije sad trenutka,
pošto cela država
55
00:03:10,691 --> 00:03:12,610
srlja prema 1984?
56
00:03:12,693 --> 00:03:18,741
Noć pre nego što je moj pradeda isplovio,
obukao je svoju uniformu,
57
00:03:18,824 --> 00:03:23,579
upao je na večeru
u kuću moje prababe,
58
00:03:23,662 --> 00:03:26,040
i klekao je na koleno.
59
00:03:28,000 --> 00:03:31,503
Dobro.
-Ustani. Molim te.
60
00:03:34,465 --> 00:03:36,216
Hjui Kembele...
61
00:03:41,889 --> 00:03:43,390
...hoćeš li se oženiti sa mnom?
62
00:03:45,559 --> 00:03:48,520
Moraš da ostaneš ovde, u redu?
Ne mrdaj.
63
00:03:48,604 --> 00:03:50,064
U redu.
-Ne mrdaj.
64
00:04:02,117 --> 00:04:04,244
Izgleda da radim ovo.
65
00:04:04,328 --> 00:04:06,097
U redu, onda i ja,
jer sam ja ta koja će biti zaprošena.
66
00:04:06,121 --> 00:04:11,293
Eni Dženuari, prestravljen sam
zbogo onoga što će da se desi.
67
00:04:11,377 --> 00:04:13,295
Ali osećam se tako...
68
00:04:14,880 --> 00:04:16,924
...tako srećno...
69
00:04:17,007 --> 00:04:19,551
što ću sa tobom
moći da se suočim sa svim tim.
70
00:04:28,602 --> 00:04:30,312
Dobro, u redu.
71
00:04:31,647 --> 00:04:35,442
Dakle, da, sve u svemu...
72
00:04:35,526 --> 00:04:37,111
nego šta, hajde da se venčamo.
73
00:04:48,330 --> 00:04:50,874
Vau, to je bilo... to je bilo sjajno.
74
00:04:52,334 --> 00:04:56,130
Dva prsta je bilo mnogo, ali...
-Izvini, pokušala sam da se poboljšam.
75
00:04:56,213 --> 00:04:59,508
Ne, to je... dobro je. Sjajno je.
76
00:05:12,813 --> 00:05:14,023
Gde ćeš?
77
00:05:15,107 --> 00:05:18,944
Treba nam šampanjac da bismo... proslavili.
a...
78
00:05:19,028 --> 00:05:23,240
ne onaj govnjivi liker
koji stoji u frižideru.
79
00:05:23,323 --> 00:05:25,826
Odmah se vraćam.
-Da, u redu. Važi.
80
00:05:36,462 --> 00:05:39,590
Uverenje glasova iz Kanzasa,
pralamentari su me savetovali,
81
00:05:39,673 --> 00:05:42,051
da je jedina potvrda
o glasanju od države,
82
00:05:42,134 --> 00:05:45,387
i uz koju je priložena potvrda
od vlasti...
83
00:05:45,471 --> 00:05:48,682
Imate pritisak 90 sa 60.
To je nisko.
84
00:05:49,850 --> 00:05:51,643
Ma nemoj jebeno da pričaš?
85
00:05:59,693 --> 00:06:02,404
Znaš, ako ti treba neka pomoć...
86
00:06:05,032 --> 00:06:07,367
Ne treba mi tvoja pomoć.
-Stvarno?
87
00:06:07,451 --> 00:06:12,331
Meni deluje da sereš u nošu
daleko od planiranih dana.
88
00:06:12,414 --> 00:06:15,209
I šta više imaš da se dokazuješ?
89
00:06:15,292 --> 00:06:20,464
Mislim, Singer... on je mrtav.
Houmlender... pobedio je.
90
00:06:20,547 --> 00:06:26,095
A ti... odrekao si se virusa.
Jedno jebeno oružje koje je moglo da ga spreči.
91
00:06:26,178 --> 00:06:31,391
Ali to nezadovoljstvo
ćemo da preokrenemo, prijatelju moj.
92
00:06:31,475 --> 00:06:35,437
Znaš li zašto?
-Jer još uvek imaš mene.
93
00:06:37,064 --> 00:06:38,982
Ti čak nisi ni jebeno stvaran.
94
00:06:39,066 --> 00:06:41,706
Pa, sad, to je interesantno
filozofsko pitanje.
95
00:06:41,735 --> 00:06:43,987
Vidiš, ono što je stvarno jesu
96
00:06:44,071 --> 00:06:47,991
tumori od V-a koji rastu unutar
tvoje utrobe i glave.
97
00:06:48,075 --> 00:06:49,660
Super kancer.
98
00:06:51,161 --> 00:06:55,415
Ono što je stvarno
jeste taj deo tebe
99
00:06:55,499 --> 00:06:59,628
koji želi da spali svakog
jebenog Supa na Zemlji.
100
00:06:59,711 --> 00:07:03,757
Kako to da misliš da si ti raskomadao
Ezekijela na malene komade?
101
00:07:03,841 --> 00:07:07,427
Ja sam taj koji ti je dao
pravdu koja ti je trebala.
102
00:07:07,511 --> 00:07:11,807
I to mogu ponovo da uradim.
Sve što moraš da uradiš
103
00:07:11,890 --> 00:07:16,145
jeste da ispostuješ svoj deo dogovra.
-Dogovora?
104
00:07:16,228 --> 00:07:19,439
Kakvog jebenog dogovora?
-Idemo skroz do kraja.
105
00:07:19,523 --> 00:07:23,777
Mislim, hajde, šampione,
šta je malo genocida između prijatelja?
106
00:07:25,487 --> 00:07:28,073
Samo odjebi i pusti me da umrem
da miru, hoćeš li?
107
00:07:28,157 --> 00:07:29,408
Volela bih da mogu.
108
00:07:38,500 --> 00:07:39,877
Pošto si ti ovde...
109
00:07:41,336 --> 00:07:43,463
...budi lutka i zapali nam cigaru,
hoćeš li?
110
00:07:45,132 --> 00:07:47,259
Hajde, nemoj da si pička.
Ja jebeno umirem ovde.
111
00:07:47,342 --> 00:07:50,095
U poslednje vreme je tvoje umiranje
na mojoj listi želja prilično visoko.
112
00:07:52,472 --> 00:07:56,518
Cenim ono što radiš ovde za mene.
-Ništa od ovoga nije za tebe.
113
00:07:57,603 --> 00:07:59,605
U redu, onda.
114
00:08:00,731 --> 00:08:03,734
Daj mi telefon. Imamo posla.
115
00:08:40,604 --> 00:08:42,105
Odvratno.
116
00:08:47,694 --> 00:08:50,030
Prokletstvo, Rajane.
117
00:09:41,999 --> 00:09:43,959
Dođi.
118
00:09:45,419 --> 00:09:47,879
Dođi ovamo. To je naređenje.
119
00:09:57,306 --> 00:09:58,807
Ja sam tvoj otac.
120
00:10:00,225 --> 00:10:02,019
Nije on.
121
00:10:04,313 --> 00:10:05,856
I ja ću uvek biti.
122
00:10:10,777 --> 00:10:15,032
Dođi ovamo.
Smesta.
123
00:10:18,577 --> 00:10:19,577
Rajane.
124
00:10:21,204 --> 00:10:22,497
Rajane!
125
00:10:34,593 --> 00:10:36,219
Hej.
126
00:10:36,303 --> 00:10:39,765
Znaš, bila bih oprezna sa tim...
127
00:10:41,725 --> 00:10:45,395
...tom hranom?
128
00:10:45,479 --> 00:10:49,649
Prouzrokuje kamen u bubregu
veličine ogromnih bombona.
129
00:10:49,733 --> 00:10:52,277
Pokrenuta je tužba protiv njih.
130
00:10:52,361 --> 00:10:55,447
Dođi.
-Nemoj! Nemoj jebeno da me dodiruješ.
131
00:10:55,530 --> 00:10:58,492
Hej, opusti se, važi?
Samo malo treba da se dopunim.
132
00:11:02,913 --> 00:11:05,040
Zašto bih jebeno ubila tvoju majku?
133
00:11:05,123 --> 00:11:10,087
To zahteva odlazak u Sedonu,
a niko ne bi trebalo da ide u Sedonu.
134
00:11:10,170 --> 00:11:12,339
Izađi mi iz glave.
135
00:11:15,217 --> 00:11:17,177
O, ovo?
136
00:11:19,388 --> 00:11:20,656
Hjui me je jutros zaprosio.
137
00:11:21,765 --> 00:11:24,226
Čak sam mu i ispričala priču o tvom
pradeki i prabaki.
138
00:11:24,309 --> 00:11:30,607
A onda smo se jebali da bi prosavili.
I onda me je jebao u dupe. Baš se uživeo.
139
00:11:30,690 --> 00:11:35,028
O, Gospode.
Ovde je kao u jebenoj pećnici.
140
00:11:35,112 --> 00:11:37,697
Zašto?
-Zar ne voliš kad neko nekog zaprosi?
141
00:11:37,781 --> 00:11:40,534
Mislim, uživanje u licima drugih ljudi
142
00:11:40,617 --> 00:11:46,456
kad konačno nađu svoj srećan kraj.
-Ti si psihopata. -Sociopata!
143
00:11:48,041 --> 00:11:52,879
Što bi i stvarno bilo očekivano.
Mislim, jedva se sećam kako izgledam.
144
00:11:54,589 --> 00:11:56,758
Ipak, sećam se kad
sam se prvi put promenila.
145
00:11:56,842 --> 00:12:01,972
Na trenutak sam bila ja a sledećeg trenutka
sam bila gđica. Džejmison,
146
00:12:02,055 --> 00:12:07,686
moja vaspitačica iz predškolskog. I mogla sam
da vidim svako sećanje koje je ikad imala.
147
00:12:07,769 --> 00:12:09,604
Jebanje sa najboljim prijateljem
njenog supruga,
148
00:12:09,688 --> 00:12:14,317
krađu sjaja za usne, udaranje učenika.
Ali znaš koji je zabavni deo?
149
00:12:15,527 --> 00:12:19,781
Osećala se opravdano radeći
sve te govnjive stvari.
150
00:12:19,865 --> 00:12:21,533
Svi to radite.
151
00:12:23,243 --> 00:12:27,581
Svi vi mislite
da ste heroji svoje sopstvene priče.
152
00:12:27,664 --> 00:12:32,502
Mislim, pogledaj se.
Ti si moralna i dobra.
153
00:12:32,586 --> 00:12:35,547
i poštenija od nas ostalih
154
00:12:35,630 --> 00:12:39,593
koji se samo valjamo u govnima.
155
00:12:39,676 --> 00:12:41,476
Ja to ne mislim.
-Nego šta nego misliš. Ma hajde.
156
00:12:41,553 --> 00:12:45,348
Čitam misli, sećaš se?
"Nije bila moja greška
157
00:12:45,432 --> 00:12:47,851
što sam bila velika pička na takmičenjima,
to je bila mama.
158
00:12:47,934 --> 00:12:50,604
Ili to što sam morala da ližem kurac
159
00:12:50,687 --> 00:12:55,567
kao jebeni sladoled
da bih ostala u Sedmorki. Ne. Ne, ne, ne.
160
00:12:55,650 --> 00:13:00,065
Ja sam Eni Dženuari i nije moja greška."
Hajde, ponavljaj sa mnom.
161
00:13:00,113 --> 00:13:03,742
Ja sam Eni Dženuari i nije moja...
-Jebi se!
162
00:13:03,825 --> 00:13:10,207
Ne znaš ništa o meni ili o mom životu.
-Je li? Onda zašto tvoje moći ne funkcionišu?
163
00:13:14,628 --> 00:13:15,670
Mislim,
164
00:13:15,754 --> 00:13:18,089
nisi čak ni prvobitno
bila u planu da ubiješ Singera,
165
00:13:18,173 --> 00:13:24,179
ali ti si u takvom jebenom rasulu,
učinila si to neospornim.
166
00:13:25,639 --> 00:13:26,973
Hej.
167
00:13:27,057 --> 00:13:29,518
Imaš nekoliko...
168
00:13:29,601 --> 00:13:32,955
neuzastopnih doživotnih kazni da poradiš
na svom rešavanju problema sa identitetom.
169
00:13:32,979 --> 00:13:36,608
Molim te...
-Jadna Eni.
170
00:13:38,318 --> 00:13:44,199
Molim te. -"O, Bože, ja sam Eni Dženuari
i ja sam jedina dobra."
171
00:13:47,869 --> 00:13:50,413
Evo.
172
00:13:50,497 --> 00:13:54,209
Da ispereš te bombone.
173
00:14:00,090 --> 00:14:01,925
U redu.
174
00:14:13,812 --> 00:14:17,524
Hej, hej, -Zvao sam te otprilike,
15 puta. Zabrinuo sam se. Mislio sam...
175
00:14:17,607 --> 00:14:21,653
Ne znam, mislio sam da si možda...
-Da, obojica smo.
176
00:14:21,736 --> 00:14:23,214
Vidi, trenutno smo protiv toga.
177
00:14:23,238 --> 00:14:25,466
Ostalo je još samo nekoliko sati
do potvrđivanja izbora
178
00:14:25,490 --> 00:14:29,077
i onda, znaš, kad se to desi
dolaze po Singera.
179
00:14:29,160 --> 00:14:30,704
Treba nam tvoja pomoć.
180
00:14:32,872 --> 00:14:34,583
Bučeru?
181
00:14:34,666 --> 00:14:37,335
Kad sam bio mali,
182
00:14:37,419 --> 00:14:40,213
čuo sam o tom mestu u Nevadi.
183
00:14:41,339 --> 00:14:42,882
O restoranu.
184
00:14:44,384 --> 00:14:47,137
Gde devojke u toplesu donose hleb
kada ti donose odrezak.
185
00:14:48,597 --> 00:14:50,557
Kul.
186
00:14:50,640 --> 00:14:53,435
Leni se zamalo upišao kad sam mu ispričao.
187
00:14:54,728 --> 00:14:57,188
Mislio je da je to
najsmešnija stvar koju je ikad čuo.
188
00:15:01,234 --> 00:15:03,445
Trebalo je jednog dana da idemo tamo.
189
00:15:08,533 --> 00:15:10,035
Pa...
190
00:15:11,536 --> 00:15:14,289
Smešno je o čemu misliš
kad ti vreme ističe, zar ne?
191
00:15:14,372 --> 00:15:17,959
Bučeru, gde si?
Mogu da dođem do tebe.
192
00:15:18,043 --> 00:15:22,213
Znaš, možemo ovo da rešimo.
-Učini nam uslugu, hoćeš li, Hjui?
193
00:15:27,052 --> 00:15:28,762
Idi tamo.
194
00:15:30,138 --> 00:15:32,557
Za mene i Lena, hoćeš li?
195
00:15:32,641 --> 00:15:36,936
Ne možeš da jebeno odustaneš.
Možeš još uvek da se boriš.
196
00:15:37,020 --> 00:15:39,064
Hjui, pitao sam te nešto.
197
00:15:40,857 --> 00:15:43,193
Dobro. Ja ću...
198
00:15:43,276 --> 00:15:45,362
Otići ću do tog restorana.
199
00:15:46,655 --> 00:15:48,156
Čarobno.
200
00:15:50,909 --> 00:15:52,410
I...
201
00:15:55,997 --> 00:15:58,375
...reci Momcima da mi je žao,
hoćeš li?
202
00:16:01,002 --> 00:16:03,755
Reci Momcima da mi je žao
203
00:16:03,838 --> 00:16:05,215
zbog...
204
00:16:09,302 --> 00:16:11,638
Samo im reci da mi je žao.
205
00:16:15,225 --> 00:16:16,851
Zbogom, Hjui.
206
00:16:28,196 --> 00:16:30,407
O, hej,
207
00:16:30,490 --> 00:16:33,952
reci Neginu da mi donese karamelizovanu
perecu s više frapea iz Džiter Bina.
208
00:16:34,035 --> 00:16:36,871
S duplim kremom.
Ja sam ti kao melasa zimi.
209
00:16:36,955 --> 00:16:40,333
Bože, to je dosta, Amber. Hvala ti.
210
00:16:43,503 --> 00:16:46,464
Dobro jutro.
211
00:16:46,548 --> 00:16:48,091
Kako si ovog...
212
00:16:48,174 --> 00:16:51,511
O, Bože. Izvini.
213
00:16:51,594 --> 00:16:54,155
Možemo li ovo da ubrzamo, molim vas?
Imam malo važnije bitne stvari da obavim danas.
214
00:16:54,139 --> 00:16:56,725
Da, gospođo, naravno
-Hej.
215
00:16:56,808 --> 00:17:01,604
Spremite se. Krećemo za pet, četiri,
tri...
216
00:17:03,481 --> 00:17:07,777
Dobrodošli u emisiju, narode. Imamo zaista
srećno iznenađenje danas za sve vas.
217
00:17:07,861 --> 00:17:13,199
Houmlender i izabranica za potpredsednika,
Viktorija Njumen.
218
00:17:13,283 --> 00:17:16,202
Blagoslovena oba vaša
srca što ste došli.
219
00:17:16,286 --> 00:17:19,289
Više sam nego srećna da odvojim vreme
za mog prijatelja Houmlendera.
220
00:17:19,372 --> 00:17:20,915
Da, pređimo na stvar.
221
00:17:20,999 --> 00:17:24,085
Dakota Bob kaže da će uspostaviti
njegov ludački anti-Sup zakon
222
00:17:24,169 --> 00:17:27,189
tokom njegovih prvih sto dana.
-Kao njegov potrpedsednik...
223
00:17:33,470 --> 00:17:38,075
...verni saveznik zajednice super sposobnih,
zaista mislijm da je bitnije da...
224
00:17:38,099 --> 00:17:40,185
Saveznik, Viktorija, stvarno?
225
00:17:42,479 --> 00:17:44,731
Ovde smo da bismo rekli istinu.
226
00:17:44,814 --> 00:17:47,901
Zato samo... reci istinu.
227
00:17:51,613 --> 00:17:55,290
Istina je ta da je pravi problem
ovde manjak nezastupljenosti.
228
00:17:55,366 --> 00:17:57,219
I hoću da se uverim da...
-Dobro, ne želiš to da uradiš?
229
00:17:57,243 --> 00:17:58,244
Ja ću to da uradim.
230
00:17:59,746 --> 00:18:02,957
Viktorija je super heroj.
231
00:18:05,001 --> 00:18:06,753
Hvala na komplimentu.
232
00:18:06,836 --> 00:18:09,839
Ali, mislim da je istina
da svi želimo da budemo heroji,
233
00:18:09,923 --> 00:18:12,509
ali, ja bukvalno nisam Sup...
234
00:18:14,177 --> 00:18:16,387
Jebote.
235
00:18:17,472 --> 00:18:18,598
Sve je istina.
236
00:18:18,681 --> 00:18:25,104
Gđa. Njumen radi kao tajno sredstvo
u srcu duboke države,
237
00:18:25,188 --> 00:18:30,193
zalaže se za sile tame koje hoće da
unakaze našu demokratiju i naše mališane,
238
00:18:30,276 --> 00:18:36,032
ali vreme je za veliko buđenje.
Gde mi idemo kao jedan, idemo kao Vot, svi.
239
00:18:36,115 --> 00:18:39,202
Napravićemo kratku pauzu...
-Pička je izašla istini na videlo, zar ne?
240
00:18:40,411 --> 00:18:44,374
Sad postaje interesantno.
-U redu. Sjajna emisija, ljudi.
241
00:18:46,751 --> 00:18:48,795
Hej. Hej!
242
00:18:52,423 --> 00:18:54,384
Gospođo...
-Odjebi! Hej.
243
00:18:54,467 --> 00:18:58,721
Celog života sam radila da čuvam tu tajnu.
-Pa, tajne kvare tvoju dušu.
244
00:18:58,805 --> 00:19:01,099
Oslobođena si tereta.
Treba da mi zahvališ. -Mudrac je rekla...
245
00:19:01,182 --> 00:19:05,186
Zajebi Mudraca. Ona je već otišla.
Slušaj me. Slušaj me.
246
00:19:05,270 --> 00:19:10,692
Promenićemo svet,
Viki, zbog naše dece i njihove dece.
247
00:19:10,775 --> 00:19:14,279
Prvi super sposobni predsednik.
248
00:19:14,362 --> 00:19:19,325
I ti si ta devojka.
-Biću opozvana.
249
00:19:19,409 --> 00:19:20,969
Zašto bismo brinuli?
-Jer moram
250
00:19:20,994 --> 00:19:24,569
da za četiri godine budem ponovo izabrana.
-Ko kaže? -Ustav, član 2.
251
00:19:24,622 --> 00:19:28,001
Novi svet, nova pravila.
Sad jebeno umukni i slušaj.
252
00:19:28,084 --> 00:19:30,003
Naše sudbine su sada povezane.
253
00:19:30,086 --> 00:19:33,339
Singer neće još dugo biti živ, a ja sam
ti jedini jebeni prijatelj koji ti je ostao.
254
00:19:33,423 --> 00:19:37,010
Voz je napustio stanicu,
lepotice, a ti su njemu.
255
00:19:38,094 --> 00:19:41,472
Moraćeš da uhapsiš pola svoje kompanije.
Pola države.
256
00:19:45,310 --> 00:19:47,990
Čekaj, mislila si da nisam razmislio o tome?
Naravno da sam razmislio o tome.
257
00:19:48,605 --> 00:19:50,690
Jebote.
258
00:19:50,773 --> 00:19:54,694
Ešli, pričaj mi odmah.
-Odgovori na društvenim mrežama su pomešani.
259
00:19:54,777 --> 00:20:00,742
Hoću da napraviš spisak svih u kompaniji
koji kvare informaciju o meni ili Sedmorki...
260
00:20:00,825 --> 00:20:02,201
ali uglavnom o meni...
261
00:20:02,285 --> 00:20:06,039
savko ko ima jebeni uticaj. -Da.
-Odmah mi treba ovaj jebeni spisak.
262
00:20:06,122 --> 00:20:08,499
Da, gospodine.
-Ti si dobra devojka.
263
00:20:11,878 --> 00:20:16,257
To ne zvuči dobro, Ešli.
-Da, ne seri, Ešli. -Izvini, Ešli.
264
00:20:16,341 --> 00:20:17,884
Mir!
265
00:20:17,967 --> 00:20:21,554
Svrha zajedničke sednice se zaključuje,
266
00:20:21,638 --> 00:20:25,767
u skladu sa konkurentnom rezolucijom
Senata 1, 118-og kongresa,
267
00:20:25,850 --> 00:20:29,062
predsedavajući odlučuje
da je zajednička sednica završena.
268
00:20:29,145 --> 00:20:32,315
...overili izbore
uprkos šokantnih vesti
269
00:20:32,398 --> 00:20:36,444
da je izbaranica za potpredsednika
Viktorija Njumen super sposobna.
270
00:20:36,527 --> 00:20:38,863
Protesti su se pojačali širom zemlje
271
00:20:38,947 --> 00:20:40,627
dok pristalice Starlajt...
-To je nova priča.
272
00:20:40,657 --> 00:20:43,159
Sezona je lova na Singera.
Frenči, reci mi da imaš nešto.
273
00:20:43,242 --> 00:20:47,747
Hoćeš ti da probaš umesto mene?
Radim najbrže što mogu.
274
00:20:47,830 --> 00:20:49,540
Ne dovoljno brzo.
275
00:20:49,624 --> 00:20:51,501
Više ljudi je povređeno...
276
00:20:51,584 --> 00:20:53,753
Gledaš ovo?
277
00:20:53,836 --> 00:20:55,731
Spremi sve podtake u Njumenovoj
u slučaju da treba da preduzmemo mere.
278
00:20:55,755 --> 00:20:57,232
Čekaj, čekaj, čekaj.
Šta se desilo sa virusom?
279
00:20:57,256 --> 00:21:01,135
Ne postoji jebeni virus.
-Molim? Jebote.
280
00:21:01,219 --> 00:21:04,097
Dobro, pa, znaš da će nas ubiti
ako objavimo ovo, zar ne?
281
00:21:04,180 --> 00:21:05,908
Da sam imao jebenog drugog izbora,
veruj mi, po njemu bih postupio.
282
00:21:05,932 --> 00:21:09,652
U redu, sve ili jebeno ništa.
-Ćao.
283
00:21:10,144 --> 00:21:13,106
Ne, ne, ne. Jebote!
284
00:21:13,189 --> 00:21:14,732
Šta je? Šta se desilo?
-Sve je nestalo.
285
00:21:14,816 --> 00:21:16,377
Sve šta smo imali o Njumenovoj...
ubistva,
286
00:21:16,401 --> 00:21:18,504
vezu sa Stenom Edgarom, sve.
-Dobro, dobro, čekaj malo.
287
00:21:18,528 --> 00:21:20,923
Imaš bekape, zar ne... još jedan
kompjuter ili jebeni klaud?
288
00:21:20,947 --> 00:21:24,492
Ne slušaš me. Sve je nestalo.
Originali, bekapi, nemamo ništa.
289
00:21:25,576 --> 00:21:29,706
Onda je ništa neće zaustaviti.
Samo je jedna stvar ostala da se učini.
290
00:21:29,789 --> 00:21:33,501
Frenči, ostani ovde,
radi jebeno brže.
291
00:21:33,584 --> 00:21:34,961
Kimiko, ti ideš sa mnom.
292
00:21:35,044 --> 00:21:36,981
Slušaj, Hjui, šaljem ti lokaciju.
Ti i Eni,
293
00:21:37,005 --> 00:21:38,673
nađimo se tamo odmah.
-Kaka je plan?
294
00:21:38,756 --> 00:21:42,510
Sjebali smo našu sansu za napad.
Sve što sad imamo je odbrana.
295
00:21:44,929 --> 00:21:49,726
Šokiran sam kao i vi
zbog ove duboke izdaje poverenja.
296
00:21:49,809 --> 00:21:54,981
U Americi, govorite ljudima ko ste
pre nego što pitaju za vaš glas.
297
00:21:55,064 --> 00:21:58,735
Zato pozivam na nove,
slobodne i poštene izbore.
298
00:21:58,818 --> 00:22:03,239
Upamtite moje reči,
ako Viktorija Njumen postane potpredsednik,
299
00:22:03,322 --> 00:22:05,950
to će biti preko mene mrtvog
300
00:22:06,034 --> 00:22:07,910
jer je angažovala da me ubiju.
301
00:22:09,078 --> 00:22:12,290
Izgleda da moraš da ideš
da primiš metak za čoveka, zar ne?
302
00:22:12,373 --> 00:22:14,333
Mislim da je bitnije da ostanem ovde.
303
00:22:15,460 --> 00:22:18,796
Vaš posetilac je stigao.
-Recite mu da uđe.
304
00:22:29,265 --> 00:22:30,725
Čoveče, ovo nikada neće uspeti.
305
00:22:31,851 --> 00:22:35,354
Dobio si moju poruku.
Drago mi je da si došao.
306
00:22:35,438 --> 00:22:38,691
Skoro pa si viši od mene.
307
00:22:38,775 --> 00:22:41,360
Nema klincu spasa.
Ne može da pobegne od svoje krvi.
308
00:22:41,444 --> 00:22:44,631
Čime te hrane? I reci mi
da je negde uključeno i povrće.
309
00:22:44,655 --> 00:22:48,117
Na pljeskavicama je zelena salata.
-Nedostajao si mi, mali.
310
00:22:49,368 --> 00:22:52,622
Slušaj, Rajane,
311
00:22:52,705 --> 00:22:55,500
mi, moramo da obavimo
ozbiljan razgovor.
312
00:22:55,583 --> 00:22:59,670
Izgledaš... zaista bolesno.
-Slažem se.
313
00:23:01,464 --> 00:23:05,760
Druže, poželeo sam mnogo puta
da umrem nego što mogu da prebrojim.
314
00:23:08,387 --> 00:23:12,225
A sada sam ovde,
i želim još malo vremena.
315
00:23:12,308 --> 00:23:16,646
Ali ga nemam, i nemam
vremena da ti ovo objašnjavam.
316
00:23:16,729 --> 00:23:18,439
Moraš da ga ubiješ, Bili.
317
00:23:18,523 --> 00:23:20,525
Ne možeš da se vratiš u toranj.
318
00:23:20,608 --> 00:23:23,111
Moraš da odeš kod tetke Grejs.
-Šta?
319
00:23:23,194 --> 00:23:27,240
Kad? -Sad.
Odmah. -Ne, ne mogu.
320
00:23:27,323 --> 00:23:29,742
Moj tata bi me pronašao.
-Ne ovog puta, mali.
321
00:23:31,619 --> 00:23:33,287
Pa...
322
00:23:33,371 --> 00:23:34,914
Nisam siguran da želim da idem.
323
00:23:34,997 --> 00:23:38,167
Nekako mi se sviđa tamo.
Pa, nekim delom.
324
00:23:38,251 --> 00:23:40,771
Vidiš? Moraš da ga ubodeš s virusom
i to moraš danas da uradiš.
325
00:23:40,795 --> 00:23:43,047
Rajane, ne.
326
00:23:43,131 --> 00:23:45,299
Tvoj tata je...
-Grejs.
327
00:23:47,135 --> 00:23:48,928
Vidi...
328
00:23:49,011 --> 00:23:52,265
kad ti je majka umrla...
što nije tvoja krivica...
329
00:23:53,432 --> 00:23:55,268
...čuo si šta je rekla.
330
00:23:55,351 --> 00:23:58,646
Naterala me je da obećam da ću da te čuvam,
i to je sve što ovde pokušavam da uradim.
331
00:23:58,729 --> 00:24:01,274
Sad, ako mi govoriš,
332
00:24:01,357 --> 00:24:03,359
milsim, sigurno ako mi govoriš,
333
00:24:03,442 --> 00:24:06,237
da je mesto kome se osećaš
najbezbednije
334
00:24:06,320 --> 00:24:07,822
sa Houmlenderom...
335
00:24:11,159 --> 00:24:13,703
...onda te neću zaustaviti.
336
00:24:26,549 --> 00:24:28,134
Hoćeš da igramo?
337
00:24:31,012 --> 00:24:34,348
U redu, onda. Hajde.
338
00:24:48,571 --> 00:24:50,674
Jesi li videla Rajana?
-Ne, ali mogu da pošaljem asistenta
339
00:24:50,698 --> 00:24:54,327
da ode da pogleda, ako treba.
-Ne. Ne. Momcima treba njihov prostor.
340
00:24:54,410 --> 00:24:57,705
Spisak?
-O, da. Izvini. -Hvala ti.
341
00:24:57,788 --> 00:25:01,584
Istakla sam svakog čiji ćemo
ugovor morati da isplatimo ako bude...
342
00:25:02,835 --> 00:25:06,797
...otpušten.
-Sjajno. Hvala ti. Svaka čast.
343
00:25:06,881 --> 00:25:08,466
Slobodna si.
344
00:25:15,056 --> 00:25:16,849
Znaš, nema problema. Mogu da stignem.
345
00:25:26,525 --> 00:25:27,902
Korijander.
346
00:25:30,321 --> 00:25:34,917
Gospodo.
Sedmorka je krug poverenja.
347
00:25:38,037 --> 00:25:41,123
Ono što ćemo vam reći je jako osetljivo.
348
00:25:41,207 --> 00:25:42,875
Shvatili ste?
-O, kapetane, moj kapetane.
349
00:25:44,377 --> 00:25:47,088
Robert Singer će biri mrtav
350
00:25:47,171 --> 00:25:50,508
do kraja dana.
Njumenova će doći na njegovo mesto.
351
00:25:50,591 --> 00:25:55,554
Ljudi će paničiti. Biće nereda,
krvoprolića, itd, itd.
352
00:25:55,638 --> 00:25:59,934
Neko će morati da uskoči i da vrati red.
353
00:26:01,060 --> 00:26:03,729
Pozvaćemo svakog Votovog heroja,
354
00:26:03,813 --> 00:26:06,357
sve do jebenog jednog,
da opkole glavni grad,
355
00:26:06,440 --> 00:26:11,487
Belu kuću, i Pentagon.
-Braneći zakonitu predsednicu Njumen.
356
00:26:11,570 --> 00:26:13,698
Sad, ono što hoću vas dvojica da...
357
00:26:15,449 --> 00:26:17,368
Jeb'o mater, uzmi
čaj za iskašljavanje.
358
00:26:17,451 --> 00:26:22,039
Izvini, šefe. Tako mi je žao.
Samo... lekovi, znaš.
359
00:26:22,123 --> 00:26:24,625
Znaš... lekovi.
360
00:26:27,003 --> 00:26:28,397
Samo, prouzrokuju malo
361
00:26:28,421 --> 00:26:31,549
visoke otkucaje srca i visoku temperaturu,
ali nije ništa strašno.
362
00:26:31,632 --> 00:26:34,385
Dobro, pa, kašlješ na mene,
i jebeno je odvratno. Idi još nazad.
363
00:26:35,928 --> 00:26:36,929
Pomeri se.
364
00:26:51,569 --> 00:26:52,570
Dalje.
365
00:27:02,830 --> 00:27:04,999
Kao što sam govorio...
366
00:27:06,417 --> 00:27:11,505
...svi sa ovog spiska
moraju biti uklonjeni.
367
00:27:12,381 --> 00:27:14,258
Trajno, do kraja dana.
368
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Ako razmišljamo o tome ko ima
najviše informacija o nama,
369
00:27:19,013 --> 00:27:21,515
zar Ešlino ime ne bi bilo
na vrhu spiska?
370
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
Da. Naravno. Dobra ideja.
371
00:27:30,316 --> 00:27:32,234
Zna li neko kako se Ešli preziva?
372
00:27:39,658 --> 00:27:41,369
Šta kog...
373
00:28:40,678 --> 00:28:43,207
Ozbiljno nam govorite da
menjač oblika može kroz to da prođe?
374
00:28:43,431 --> 00:28:45,742
Vidi, sve što jebeno znam,
mogli bi već da budu ovde.
375
00:28:45,766 --> 00:28:49,061
Zato, od sad,
svi se kreću sa partnerom,
376
00:28:49,145 --> 00:28:54,108
i javljajte se na svakih pet minuta.
Budite na oprezu i pratite jebena naređenja.
377
00:28:54,191 --> 00:28:57,736
Hajde, bacimo se na posao.
Gospodine, bićete dobro.
378
00:28:57,820 --> 00:28:59,738
Da ste ubili Njumenovu kao što sam naredio,
379
00:28:59,822 --> 00:29:04,243
ne bismo bili zaglavljeni 12m pod zemljom
igrajući džepni bilijar, idiote.
380
00:29:06,745 --> 00:29:11,709
Sranje.
-Kimiko, pazi na Singera.
381
00:29:16,839 --> 00:29:19,508
Da li stvarno misliš
da je menjač oblika ovde?
382
00:29:19,592 --> 00:29:22,678
Nadam se da ne, za Boga miloga,
ali mogao bi biti bilo ko,
383
00:29:22,761 --> 00:29:26,056
zato pazi na sve.
-U redu. Važi.
384
00:29:28,267 --> 00:29:30,811
Gospode.
385
00:29:32,396 --> 00:29:34,690
Dobro si?
-Da. Da, dobro sam.
386
00:29:34,773 --> 00:29:38,486
Samo mi je... toplo.
387
00:29:38,569 --> 00:29:39,904
Ovde je kao u pećnici.
388
00:29:41,822 --> 00:29:43,240
Tamo je kao u pećnici.
389
00:29:49,955 --> 00:29:52,041
Trebalo bi da nađeš malo vode.
390
00:29:52,124 --> 00:29:56,795
Da. Dobro. Hoćeš ti?
-Voleo bih.
391
00:29:56,879 --> 00:29:58,756
Odmah se vraćam.
-Dobro.
392
00:30:06,472 --> 00:30:08,057
Sunce ti jebeno jebem.
393
00:30:33,624 --> 00:30:34,959
Sranje.
394
00:30:35,042 --> 00:30:38,254
Hej. Hej, čoveče. Hej, samo... izvini.
Nešto... glupo.
395
00:30:38,337 --> 00:30:40,023
Stvarno brzo, samo me ne gledaj,
gledaj pravo u sobu.
396
00:30:40,047 --> 00:30:42,508
Ne gledaj me, samo gledaj napred.
397
00:30:42,591 --> 00:30:44,819
Ne gledaj me, samo gledaj napred.
-U redu, u redu, dobro.
398
00:30:44,843 --> 00:30:47,179
Budi kul.
399
00:30:47,263 --> 00:30:49,306
To je Eni.
-Šta je Eni?
400
00:30:49,390 --> 00:30:51,225
Menjač oblika, to je Eni.
-Molim?
401
00:30:51,308 --> 00:30:52,702
Ona je menjač oblika.
Ne gledaj me, samo gledaj napred.
402
00:30:52,726 --> 00:30:53,769
Kako to znaš?
403
00:30:53,852 --> 00:30:56,373
Samo mi veruj, ne znam kako
ili kada su se promenile, ali to
404
00:30:56,397 --> 00:30:59,024
100 posto nije Eni.
-Dobro, dobro, slušaj.
405
00:30:59,108 --> 00:31:02,268
Sudbina zemlje zavisi od toga
da se saberemo, zato samo iskuliraj...
406
00:31:02,319 --> 00:31:04,655
Hej.
-Hej. -Hej.
407
00:31:04,738 --> 00:31:08,909
Voda? -Hvala.
-Izvoli. -Da, sjajno.
408
00:31:18,085 --> 00:31:19,295
U šta ti gledaš?
409
00:31:21,213 --> 00:31:23,132
Znam.
410
00:31:25,968 --> 00:31:29,471
Vau... ti...
411
00:31:30,806 --> 00:31:33,931
Čestitam.
-Hvala. -Da. Uradili smo to.
412
00:31:33,976 --> 00:31:36,061
To je stvar...
413
00:31:36,145 --> 00:31:37,789
koju smo uradili.
-Da se zna,
414
00:31:37,813 --> 00:31:41,567
Ja sam predložila.
Jer mora da bude jednakosti, zar ne?
415
00:31:41,650 --> 00:31:44,820
Da, mora da bude jednakosti.
Moraš da...
416
00:31:44,903 --> 00:31:47,507
zabiješ u sve te rupe.
-Slušaj, postati veren,
417
00:31:47,531 --> 00:31:48,883
najbolja odluka koju sam ikad
doneo u svom životu,
418
00:31:48,907 --> 00:31:50,743
zato vam čestitam oboma.
419
00:31:50,826 --> 00:31:54,955
Ali, znate, majka priroda zove,
zato ću da odem do toaleta, i...
420
00:31:55,039 --> 00:31:57,142
svi samo budite ovde i čuvajte...
-Da, drkadžijo.
421
00:31:58,334 --> 00:31:59,769
Gospodine, lezite.
-Gospodine, pođite sa mnom.
422
00:32:00,919 --> 00:32:02,504
Gospodine, ovuda.
423
00:32:03,505 --> 00:32:04,882
Sranje.
424
00:32:17,853 --> 00:32:19,772
O, dođavola.
425
00:32:40,250 --> 00:32:41,377
Idite.
426
00:33:24,670 --> 00:33:26,338
Hajde.
427
00:33:26,422 --> 00:33:29,508
Koliko ima jebenih brojeva?
-O, Bože.
428
00:33:40,853 --> 00:33:43,980
Povedite Singera. Krenite.
Odmah.
429
00:33:44,982 --> 00:33:47,317
Hajdemo.
-Krenite.
430
00:33:47,401 --> 00:33:49,319
Hjui, kreni.
431
00:33:56,368 --> 00:34:00,539
Stvarno misliš da ti slabašna
možeš da me središ?
432
00:34:00,622 --> 00:34:04,251
Nisi čak ni mogla
da razneseš lisice, zar ne?
433
00:34:31,069 --> 00:34:32,988
U pravu si.
434
00:34:33,071 --> 00:34:35,616
Ne znam ni da li sam heroj.
435
00:34:37,117 --> 00:34:40,329
Ne znam jebeno ko sam.
436
00:34:42,039 --> 00:34:46,585
Ali znam da sam kučka
koja te prebija.
437
00:35:20,160 --> 00:35:22,996
Viktorija.
-Singer je živ. Tvoj ubica nije uspeo.
438
00:35:23,080 --> 00:35:24,849
Kako misliš nije uspeo?
-Sada će CIA da nađe
439
00:35:24,873 --> 00:35:28,210
mnogo veću rupu da ga sakrije.
-Pa, nema ništa na vestima.
440
00:35:28,293 --> 00:35:30,462
Jer će mi na tih način
uzvratiti, a ja sam sasvim
441
00:35:30,546 --> 00:35:32,130
jebeno sigurna da ima sredstva
da to učini.
442
00:35:32,214 --> 00:35:33,507
Gde je Mudrac?
443
00:35:33,590 --> 00:35:36,444
Možda može da nađe izlaz
iz ovog idiotskog haosa u koji si nas uvalio.
444
00:35:36,468 --> 00:35:40,430
Nismo još gotovi.
Lično ću dokrajčiti Singera ako budem morao.
445
00:35:40,514 --> 00:35:45,477
Bićeš predsednica, i slušaćeš
svaku reč koju kažem
446
00:35:45,561 --> 00:35:49,565
kao da je moja ruka zaglavljena
u tvom, naboranom malom čmaru,
447
00:35:49,648 --> 00:35:51,042
kao marioneti koja si oduvek bila.
448
00:35:51,066 --> 00:35:55,737
I, Viktorija, ako imalo omaneš,
449
00:35:55,821 --> 00:36:00,075
pobrinuću se da Zoi ne zna ništa
osim bola do kraja njenog života,
450
00:36:00,158 --> 00:36:05,247
i svakog dana ću ti slati deo nje svake
godine do kraja tvog jebenog života.
451
00:36:05,330 --> 00:36:07,958
Ne postoji neuspeh.
452
00:36:18,510 --> 00:36:20,220
Pa, pogodite ko je najjači
453
00:36:20,304 --> 00:36:23,974
i on je prokleti genije
od svih jebenih genija.
454
00:36:24,057 --> 00:36:25,475
Virus je...
455
00:36:27,144 --> 00:36:28,437
Šta vam se desilo?
456
00:36:58,175 --> 00:37:02,930
Ćao, ćao.
Jesi li dobro?
457
00:37:03,013 --> 00:37:06,516
Sjajno sam.
-Hvala Bogu da si se pojavila.
458
00:37:07,601 --> 00:37:10,062
Kako si naš uopšte pronašla?
-Nađi svoj telefon.
459
00:37:11,271 --> 00:37:15,317
Zapravo sam takođe pronašla
tvoju verenicu.
460
00:37:15,400 --> 00:37:16,836
Čestitam.
-Ne, ona nije...
461
00:37:16,860 --> 00:37:19,113
Nije mi bila verenica.
Ne, ti si...
462
00:37:19,196 --> 00:37:22,574
Stavio si prsten na njen prst, Hjui.
463
00:37:22,658 --> 00:37:26,495
Znam jer sam ga otrgla
s njene jebene mrtve ruke!
464
00:37:26,578 --> 00:37:28,431
Vidi, mislio sam
da ću da se verim s tobom, u redu?
465
00:37:28,455 --> 00:37:31,500
Izgledala je isto kao i ti, znaš,
imala je svaku pegu koju ti imaš
466
00:37:31,583 --> 00:37:33,835
dole...
-Znači jebao si je.
467
00:37:33,919 --> 00:37:36,254
Ja...
Mislim, znaš...
468
00:37:36,338 --> 00:37:39,007
Koliko puta?
-Mora da je bilo manje od...
469
00:37:40,425 --> 00:37:44,471
...20. -O, moj jebeni Bože.
Nije me bilo 10 dana. -Skoro
470
00:37:44,554 --> 00:37:46,954
je uvek inicirala, i, opet,
ne mogu ovo da prenaglasim dovoljno,
471
00:37:47,015 --> 00:37:48,600
mislio sam da si bila ti.
472
00:37:48,684 --> 00:37:51,287
Da, i dok si se jebao,
nisi gledao suviše blizu.
473
00:37:51,311 --> 00:37:54,773
To je Eni koju želiš. Da legneš
kad god hoćeš. Savršena devojka.
474
00:37:54,856 --> 00:38:00,779
Ne neka koja je depresivna i sjebana
ili koja ima bilo kakve probleme.
475
00:38:03,198 --> 00:38:04,878
Hoćeš da znaš kako sam znao
da to nisi bila ti?
476
00:38:07,536 --> 00:38:10,539
U stanu je obukla
neku dizajnersku hajinu,
477
00:38:10,622 --> 00:38:13,101
a ti uvek bacaš svoj brus
zbog znoja čim dođeš kući.
478
00:38:13,125 --> 00:38:14,793
Ona, našla je tvoje ključeve od kola
479
00:38:14,876 --> 00:38:18,380
iz prve, a ti nikad, nikad
ne nalaziš ključeve od kola ispod 15 minutea.
480
00:38:18,463 --> 00:38:22,467
Ali poslednji zaključak:
u bunkeru se znojila,
481
00:38:22,551 --> 00:38:27,097
a ti si uvek bila i uvek ćeš biti
90% čistog kašmira.
482
00:38:27,180 --> 00:38:30,767
Volim to kod tebe.
Sve tvoja čudna, neverovatna
483
00:38:30,851 --> 00:38:33,145
sjebana ludila.
to je ono što tebe čini tebe.
484
00:38:34,646 --> 00:38:35,689
Eni, molim te.
485
00:38:38,692 --> 00:38:39,818
Ne mogu.
486
00:38:45,866 --> 00:38:47,659
Jebote.
487
00:38:58,545 --> 00:39:01,048
Viki?
-Želim da odem.
488
00:39:02,090 --> 00:39:03,884
Izivni, je l' ovo šala?
489
00:39:04,926 --> 00:39:05,927
Ne.
490
00:39:07,095 --> 00:39:08,180
Otišlo je predaleko.
491
00:39:08,263 --> 00:39:10,324
Ne. Ne, ti govoriš to samo zato što
ubistvo nije uspelo.
492
00:39:10,348 --> 00:39:12,348
Ne, govorim to
jer se neće jebeno nikad završiti.
493
00:39:12,392 --> 00:39:15,771
Houmlender je lud,
čak više ni ne sluša Mudraca.
494
00:39:15,854 --> 00:39:17,814
Ako postanem predsednica,
samo ću biti marioneta,
495
00:39:17,856 --> 00:39:19,441
a ako uzvratim, on će...
496
00:39:22,652 --> 00:39:24,362
Daću ostvaku bez pogovora.
497
00:39:24,446 --> 00:39:26,883
Samo moraš da mi skineš CIA sa grbače
i da izbaviš mene i Zoi.
498
00:39:26,907 --> 00:39:30,077
U redu, 'ajde da odjebeš.
Ti si kao kreten koji zove u pomoć kad ti ne treba.
499
00:39:30,160 --> 00:39:32,287
Mislim, stvari koje si učinila...
-O, šta?
500
00:39:32,370 --> 00:39:34,599
Na primer kako ste uhvatili Samira
i napravili još virusa da bi me ubili?
501
00:39:34,623 --> 00:39:36,208
O, da, odsekli ste mu jebenu nogu!
502
00:39:37,876 --> 00:39:39,961
Drago mi je da ste
se vas dvoje spojili. Dobro.
503
00:39:40,045 --> 00:39:41,546
Pa to sa nogom nisam bio ja,
504
00:39:41,630 --> 00:39:43,649
a ti nam nisi baš ostavila mnogo opcija.
505
00:39:43,673 --> 00:39:46,343
Vidi, poenta je,
vi udarate na mene, ja vam uzvraćam,
506
00:39:46,426 --> 00:39:49,262
i to se nikad jebeno ne završava.
Ratne igre, Hjui
507
00:39:51,348 --> 00:39:52,933
Jedini način da pobediš jeste da ne igraš.
508
00:39:58,313 --> 00:40:01,733
Mislila sam da sam želela ovo.
Ne za Zoi ili...
509
00:40:01,817 --> 00:40:04,277
Edgara osim za mene.
510
00:40:04,361 --> 00:40:08,073
Znaš, samo...
želela sam da se osećam bezbedno, i ne kao
511
00:40:08,156 --> 00:40:10,367
to uplašeno jebeno dete
iz Red Rivera.
512
00:40:13,620 --> 00:40:16,289
Ali ne osećam se bezbedno,
i zaista se jebeno plašim.
513
00:40:18,792 --> 00:40:20,877
I neću da Zoi pogine zbog ovoga.
514
00:40:24,798 --> 00:40:26,508
Ovo je jedini način.
515
00:40:27,592 --> 00:40:29,072
Viki, ne znam kako da ti verujem.
516
00:40:30,262 --> 00:40:31,805
Reći ću ti gde je Zoi.
517
00:40:33,223 --> 00:40:34,558
Da li je ona dobro?
518
00:40:34,641 --> 00:40:37,477
Da, ali ako ja dođem do nje,
to će privući mnogo pažnje.
519
00:40:37,561 --> 00:40:41,815
I tako znaš da možeš da mi veruješ,
jer ti ja poveravam svoju ćerku.
520
00:40:43,859 --> 00:40:45,986
Molim te, Hjui.
521
00:40:46,069 --> 00:40:49,698
Ti si bukvalno jedina osoba na Zemlji
kojoj mogu sad da se obratim.
522
00:41:01,334 --> 00:41:03,003
Dosta sa jebenim bežanjem.
523
00:41:17,017 --> 00:41:21,438
Izvini, brate, ti si na spisku.
-Nemoj da me ubiješ. Mogu da ti platim.
524
00:41:21,521 --> 00:41:24,083
Ti si pisac.
Ne možeš ništa da platiš. -Molim te...
525
00:41:24,107 --> 00:41:25,358
Sve ću učiniti.
526
00:41:28,361 --> 00:41:29,404
Bilo šta?
527
00:41:31,239 --> 00:41:33,575
Reci mi da sam ja najpametniji
super heroj u Sedmorki.
528
00:41:34,910 --> 00:41:38,455
Jesi, do sad,
najpametniji super heroj u Sedmorki.
529
00:41:38,538 --> 00:41:40,081
Ti si briljantan, genije.
530
00:41:40,165 --> 00:41:43,210
I da mene najviše poštuješ.
Osim Houmlendera, naravno.
531
00:41:43,293 --> 00:41:47,839
Naravno. Naravno da te poštujem.
Ti si neverovatan.
532
00:41:47,923 --> 00:41:50,467
To samo govoriš zato što
se plašiš, zar ne?
533
00:41:50,550 --> 00:41:54,387
Ne, ne plašim se.
Kunem se. -Da, plašiš se.
534
00:41:55,847 --> 00:41:57,432
Ali znaš šta, brate?
535
00:41:58,725 --> 00:42:00,060
To je dovoljno dobro za mene.
536
00:42:14,032 --> 00:42:18,453
Hej, jesi li video Ešli?
-Ovo je Ešli.
537
00:42:21,206 --> 00:42:24,209
Ne, brate.
Druga Ešli.
538
00:42:25,710 --> 00:42:27,605
Ova Ešli nije čak ni na spisku.
-Pa, ne znam.
539
00:42:27,629 --> 00:42:29,339
Sve se ovde jebeno zovu Ešli.
540
00:42:30,799 --> 00:42:32,425
Brate.
541
00:42:40,725 --> 00:42:42,519
Kako ubijanje smara.
542
00:42:42,602 --> 00:42:44,413
Mora da me zezaš.
-Vidite,
543
00:42:44,437 --> 00:42:46,564
ako možemo da pridobijemo Njumenovu,
onoliko koliko je moćna,
544
00:42:46,648 --> 00:42:48,733
sa svime što ima o Votu, mislim,
545
00:42:48,817 --> 00:42:50,568
ako uopšte postoji i 5 posto šanse.
546
00:42:50,652 --> 00:42:53,196
Dakle, šta, samo da zaboravimo
da je Njumenova čudovište?
547
00:42:53,280 --> 00:42:55,115
Ne govorim to. Govorim...
548
00:42:55,198 --> 00:42:56,992
Vidite, svi smo uradili loše stvari.
549
00:42:57,075 --> 00:42:59,619
Šta ako je samo sjebana
kao i svi mi,
550
00:42:59,703 --> 00:43:01,371
samo pokušava da uradi
ispravno za svoje dete?
551
00:43:01,454 --> 00:43:04,416
Ludo je
što uopšte razgovaramo o ovome.
552
00:43:04,499 --> 00:43:07,085
Ono što je ludo jeste
da je naše rešenje svakog problema
553
00:43:07,168 --> 00:43:10,992
ubistvo. Nekad sam se
prestravljivao kad god sam video krv.
554
00:43:11,006 --> 00:43:12,590
Sada jedva i trepnem.
555
00:43:13,883 --> 00:43:17,512
Ne bi trebalo da bude tako.
Ovo nije neki jebeni Votov film.
556
00:43:17,595 --> 00:43:21,641
Nasilje nije hrabrost.
Nije ni mržnja prema mojoj majci
557
00:43:21,725 --> 00:43:23,601
ili Ej-Trejnu ili...
558
00:43:23,685 --> 00:43:26,521
prema bilo kome.
Ali opraštanje,
559
00:43:26,604 --> 00:43:29,190
zaboravljanje,
malo jebene milosti...
560
00:43:29,274 --> 00:43:30,984
to je hrabro.
561
00:43:32,569 --> 00:43:35,655
Ludo je.
Ali je hrabro.
562
00:43:37,782 --> 00:43:40,462
To je poslednja stvar koju me je moj
otac ikad naučio, i mislim...
563
00:43:41,786 --> 00:43:45,415
...ako ćemo da pobedimo čudovišta,
mislim da treba da počnemo da se ponašamo kao ljudi.
564
00:43:51,463 --> 00:43:52,881
Zajebi.
565
00:43:55,216 --> 00:43:59,846
Stvarno? Samo... zajebi? -Eni,
verovatno ćemo biti mrtvi u svakom slučaju.
566
00:44:00,847 --> 00:44:04,184
Možda će nam i obesiti glave.
Zato...
567
00:44:04,267 --> 00:44:06,895
zajebi.
-Sjajno.
568
00:44:06,978 --> 00:44:08,396
Vidi,
569
00:44:08,480 --> 00:44:12,067
rizikovanje sa Ej-Trejnom,
to je bilo ludo.
570
00:44:12,150 --> 00:44:13,735
Ali pogledaj kako je to ispalo.
571
00:44:16,988 --> 00:44:18,531
Sranje.
572
00:44:20,617 --> 00:44:21,951
Zajebi.
573
00:44:22,035 --> 00:44:24,496
Mali Hjui,
ako grešiš...
574
00:44:24,579 --> 00:44:25,955
Veruj ali proveri.
575
00:44:26,039 --> 00:44:29,542
Ali, Frenči, možeš li da ubrizgaš
taj Virus u Njumenovu?
576
00:44:29,626 --> 00:44:33,463
Sa materijalom od ugljenog vrha
do puške sa strelicom
577
00:44:33,546 --> 00:44:36,132
i da naciljam na meko tkivo...
578
00:44:37,342 --> 00:44:39,570
...možda.
-Onda uradi to.
579
00:44:39,594 --> 00:44:42,430
Jer ako je ovo zamka,
onda barem nećemo da uletimo na slepo.
580
00:44:42,514 --> 00:44:46,142
I, Hjui, ako čak i Njumenova
bude sumnjiva,
581
00:44:46,226 --> 00:44:50,021
Frenči će je upucati.
-Pošteno. Shvatio sam.
582
00:44:52,023 --> 00:44:54,442
Vidi, Eni...
-Umukni.
583
00:44:54,526 --> 00:44:59,364
Testiraćeš se na svaku bolest
koja je poznata čovečanstvu.
584
00:44:59,447 --> 00:45:00,990
U redu?
585
00:45:01,074 --> 00:45:02,742
Neću da dobijem sifilis
od menjača oblika.
586
00:45:09,582 --> 00:45:11,751
Jebeno da, Hjui. Jebeno da.
587
00:45:16,589 --> 00:45:18,842
Stvarno misliš da je ovo mudro?
588
00:45:20,301 --> 00:45:22,762
Šta ako je Hjui u pravu?
589
00:45:23,596 --> 00:45:28,977
Šta ako je opraštanje
najbolje što možemo da učinimo?
590
00:45:30,103 --> 00:45:33,398
Čak i Njumenovoj?
-Njumenovoj.
591
00:45:33,481 --> 00:45:35,733
Nama.
592
00:45:38,319 --> 00:45:41,364
Njumenovoj je lakše
u poređenju sa nama.
593
00:45:43,867 --> 00:45:45,201
Kako?
594
00:45:46,661 --> 00:45:51,708
Probajmo malo svakog dana, pretpostavljam.
595
00:45:58,756 --> 00:46:04,721
Znaš kako sam rekla
da bi trebalo da budeš sa Kolinom?
596
00:46:04,804 --> 00:46:06,222
Da.
597
00:46:08,558 --> 00:46:10,894
Lagala sam.
598
00:46:11,936 --> 00:46:15,607
Samo sam mislila da zaslužuješ
da budeš sa nekim...
599
00:46:19,527 --> 00:46:23,740
Boljim od mene.
600
00:46:25,492 --> 00:46:26,701
Srce moje...
601
00:46:28,453 --> 00:46:31,164
...ne postoji niko...
602
00:46:32,707 --> 00:46:33,875
...bolji od tebe.
603
00:47:13,665 --> 00:47:14,791
Znaš da mogu da te čujem.
604
00:47:16,960 --> 00:47:19,379
"Marvin je rekao da se desio
pokušaj atentata na Singera.
605
00:47:19,462 --> 00:47:21,214
Preživeo je."
-Znamo.
606
00:47:21,297 --> 00:47:24,133
Samo postoji nešto o čemu ne treba
da brineš. To je sve.
607
00:47:24,217 --> 00:47:27,637
Pokušaće ponovo, a taj virus
je nabolja nada.
608
00:47:27,720 --> 00:47:30,223
Ponestaje nam vreme
i ponestaju nam bolje opcije.
609
00:47:30,306 --> 00:47:33,268
Rajan mora da zna istinu.
-I doći ćemo do toga.
610
00:47:33,351 --> 00:47:34,852
Kakvu istinu?
611
00:47:36,729 --> 00:47:40,692
Pokušaj ubistva,
je bilo po naređenju tvog oca.
612
00:47:41,901 --> 00:47:45,405
Šta?
-A let 37...
613
00:47:45,488 --> 00:47:48,825
Houmlender je ubio sve do jednog
u avionu.
614
00:47:48,908 --> 00:47:52,078
Grejs. -Lažeš.
-Imamo snimak.
615
00:47:52,161 --> 00:47:53,871
I ubio je mnogo više.
616
00:47:53,955 --> 00:47:55,808
Tvoj otac nije onaj za koga misliš da jeste.
-Prestani.
617
00:47:55,832 --> 00:47:59,252
I nije imao aferu sa tvojom majkom.
-Grejs. -Silovao ju je.
618
00:48:09,971 --> 00:48:14,434
Žao mi je, sine.
-I?
619
00:48:15,518 --> 00:48:19,564
Tvoje srce lupa k'o ludo.
Postoji nešto što mi ne govoriš.
620
00:48:19,647 --> 00:48:23,735
A ti si jedini koji može da ga zaustavi.
-Da ga zaustavim?
621
00:48:23,818 --> 00:48:27,238
Ono, da ga ubijem?
Ne. Ne, ne mogu.
622
00:48:27,322 --> 00:48:29,907
Nemojte to da tražite od mene.
-Rajane, ti si jak.
623
00:48:29,991 --> 00:48:31,618
On je jači.
-Obučavaćemo te.
624
00:48:31,701 --> 00:48:33,804
Spremićemo te.
-Znači zbog ovoga ste hteli da pođem s vama?
625
00:48:33,828 --> 00:48:36,497
Da biste me naučili kako
da ubijem svog oca?
626
00:48:36,581 --> 00:48:39,584
Moram da idem.
-Ne, samo ostani.
627
00:48:39,667 --> 00:48:41,753
Razgovaraćemo kasnije.
-Ne želim da razgovaram.
628
00:48:41,836 --> 00:48:43,546
Vratiću se, samo moram da razmislim.
629
00:48:43,630 --> 00:48:45,816
Slušaj, Rajane, neće biti drugog
puta za tebe i mene.
630
00:48:45,840 --> 00:48:47,526
U redu? Hajde samo da udahneš.
Važi?
631
00:48:47,550 --> 00:48:49,052
Ne možeš da odeš.
632
00:48:54,474 --> 00:48:56,392
Čekajte.
633
00:48:56,476 --> 00:49:00,605
Ovi zidovi su 2m duboki.
-Ovo je CIA-ino bezbedno mesto.
634
00:49:00,688 --> 00:49:02,231
Napravljena da zadrži ljude kao što si ti.
635
00:49:02,315 --> 00:49:04,942
Mogu da nas zaključam ovde,
da pustim halotan u sobu.
636
00:49:05,026 --> 00:49:07,153
I svi ćemo da idemo na lepo, dugo spavanje.
637
00:49:07,236 --> 00:49:09,739
Ali ne želim to da uradim, mali.
-Planirali ste ovo.
638
00:49:09,822 --> 00:49:12,075
Sve vreme.
Vi, doveli ste me ovde da bi me zarobili.
639
00:49:12,158 --> 00:49:13,993
Ne, ne. Doveli smo te ovde
da bismo ti pomogli.
640
00:49:14,077 --> 00:49:16,579
Zaključavate me u kavezu
osim ako ne pristanem da budem vaše oružje.
641
00:49:16,663 --> 00:49:20,333
Kao što ste uradili mom ocu.
-To nije tako, iskreno.
642
00:49:22,001 --> 00:49:23,670
Pustite me.
-Rajane.
643
00:49:23,753 --> 00:49:29,088
Kad sam izgubila unuke, osećala sam
veliku praznu crnu rupu u sebi.
644
00:49:29,092 --> 00:49:33,805
Onda je desilo najveće čudo.
Ti.
645
00:49:37,058 --> 00:49:40,645
Volim te, mali.
Molim te.
646
00:49:40,728 --> 00:49:43,815
Tetka Grejs... želim da odem.
647
00:49:43,898 --> 00:49:45,650
Žao mi je.
-Sklanjaj mi se s puta.
648
00:49:45,733 --> 00:49:48,444
Grejs.
-Žao mi je.
649
00:49:48,528 --> 00:49:50,530
Ne!
650
00:50:53,301 --> 00:50:54,802
Šta?
651
00:50:58,389 --> 00:51:00,933
Ćao, ćao.
652
00:51:04,520 --> 00:51:06,647
Skinula si protezu,
otkako smo se videli poslednji put.
653
00:51:06,731 --> 00:51:08,900
Hajde da to ne radimo.
654
00:51:08,983 --> 00:51:12,403
Kako će ovo da funkcioniše, Njumenova?
-Jednostavno.
655
00:51:12,487 --> 00:51:16,491
Pomozite mi da se oslobodim Houmlendera,
i Singerovih ljudi iz CIA.
656
00:51:17,575 --> 00:51:19,744
I mirno ću otići.
657
00:51:19,827 --> 00:51:23,247
I bićeš nam dužna.
-Mnogo više od jedne usluge.
658
00:51:25,708 --> 00:51:28,252
Biću vam dužna mnogo.
659
00:51:28,336 --> 00:51:32,882
Sjajno. Znači pomoći ćeš nam
da uništimo Vot
660
00:51:32,965 --> 00:51:34,634
i Houmlendera.
661
00:51:38,137 --> 00:51:39,555
Hej.
662
00:51:45,603 --> 00:51:47,063
Bučeru?
663
00:51:48,898 --> 00:51:50,608
Nema dogovora.
664
00:51:51,943 --> 00:51:54,904
Mogu da objasnim, u redu?
Sve je dobro. Znam
665
00:51:54,987 --> 00:51:57,508
kako ovo izgleda, ali sa svime
kroz šta smo prošli zajedno,
666
00:51:57,532 --> 00:52:01,410
nijednom nisam tražio da mi veruješ.
Sada tražim.
667
00:52:01,494 --> 00:52:03,913
Onako kako si verovao Leniju.
668
00:52:06,332 --> 00:52:08,751
Molim te, Bučeru.
669
00:52:41,367 --> 00:52:43,286
Prestani!
670
00:52:45,705 --> 00:52:47,999
Ne, ne, ne, ne.
671
00:53:22,241 --> 00:53:23,659
Stanite. Stanite.
672
00:53:26,120 --> 00:53:27,705
Ovo je samoubistvo.
673
00:53:30,291 --> 00:53:32,793
Sada ću da uzmem taj virus,
hvala, Frenči.
674
00:53:32,877 --> 00:53:34,295
Nema jebene šanse.
675
00:53:35,630 --> 00:53:39,967
Uzeo si V?
Uticaće i na tebe.
676
00:53:54,231 --> 00:53:57,818
Da sam ja vi,
ne bih bio ovde.
677
00:54:02,448 --> 00:54:04,700
Usput.
678
00:54:08,412 --> 00:54:10,831
Jebeno nema na čemu.
679
00:54:27,598 --> 00:54:31,519
Prekidamo naš regularni program
zbog najnovijih vesti,
680
00:54:31,602 --> 00:54:33,854
da je... Žao mi je, samo
681
00:54:33,938 --> 00:54:36,816
gledam u svoje producente.
Da li je potvrđeno?
682
00:54:36,899 --> 00:54:39,735
Oni, oni,
kažu mi da jeste.
683
00:54:39,819 --> 00:54:43,364
Izabranica za potpredsednicu,
Viktorija Njumen, je mrtva.
684
00:54:43,447 --> 00:54:45,616
Ubijena je pre par sati
685
00:54:45,700 --> 00:54:48,911
nakon što je otkrila svetu
da je super sposobna...
686
00:54:48,995 --> 00:54:51,080
Gde je Rajan?
687
00:54:51,163 --> 00:54:53,958
Ovo je sve zbog njega
na kraju krajeva, zar ne?
688
00:54:54,041 --> 00:54:58,104
Šta ti radiš ovde?
-Slavim.
689
00:54:58,087 --> 00:54:59,797
Pobedili smo. Izvoli.
690
00:55:01,924 --> 00:55:04,927
Sve je otišlo u tri lepe.
Plan je propao.
691
00:55:05,011 --> 00:55:06,971
Ovo je plan.
692
00:55:07,054 --> 00:55:12,810
Mislim, naravno, ima nekoliko iznenađenja,
ali, stigli smo do ovde.
693
00:55:12,893 --> 00:55:14,812
Samo sam morala da zadržim
nekoliko delova za sebe.
694
00:55:14,895 --> 00:55:16,689
Znaš, delovi koje bi sjebao...
695
00:55:18,065 --> 00:55:20,067
...znaš, to što si ti.
696
00:55:20,151 --> 00:55:23,279
Njumenova bi bila usrana žrtva.
Tvrdoglava, perviše ideja.
697
00:55:23,362 --> 00:55:25,406
Zato sam postupila na drugi način.
698
00:55:25,489 --> 00:55:28,034
...Bob Singer je lično
naredio ubistvo.
699
00:55:28,117 --> 00:55:30,619
Da ste ubili Njumenovu
kao što sam naredio,
700
00:55:30,703 --> 00:55:33,956
ne bismo bili zaglavljeni
12m pod zemljom igrajući džepni bilijar.
701
00:55:34,040 --> 00:55:35,458
I sada idemo uživo.
702
00:55:35,541 --> 00:55:39,879
Dobro, to je predsednik Robert Singer
kog savezni agenti vode u pritvor...
703
00:55:39,962 --> 00:55:41,255
Prvo je ona pokušala mene da ubije.
704
00:55:41,338 --> 00:55:44,425
...u neviđenom preokretu događaja
koji će
705
00:55:44,508 --> 00:55:48,387
sigurno biti upamćen
kao jedan od mračnijih dana...
706
00:55:50,973 --> 00:55:53,100
Za tebe je.
707
00:55:55,644 --> 00:55:56,896
Ko je to?
708
00:55:56,979 --> 00:55:58,981
Poziv iz kuće Kalhun.
709
00:55:59,065 --> 00:56:02,443
Kad se pozovu na 25. amandman,
on će sledeći biti na redu za predsednika.
710
00:56:02,526 --> 00:56:04,737
Želeo bi da ti se zakune na vernost.
711
00:56:11,160 --> 00:56:12,620
Meni?
712
00:56:14,038 --> 00:56:16,457
Baš kao što sam obećala.
Dogovorili smo se.
713
00:56:16,540 --> 00:56:19,627
Da, pa, nisam ispoštovao
dogovor. -Ja nisam.
714
00:56:19,710 --> 00:56:23,339
Rekla sam ti,
mogao bi da mi veruješ, partenru.
715
00:56:23,422 --> 00:56:25,424
Čuvam ti leđa.
716
00:56:34,725 --> 00:56:37,686
Izbacio sam te kao...
717
00:56:38,813 --> 00:56:40,106
...kao đubre.
718
00:56:42,108 --> 00:56:43,359
Zašto bi ovo uradila?
719
00:56:45,653 --> 00:56:47,655
Da vidim da li bih mogla.
720
00:56:50,116 --> 00:56:54,245
Hvala ti.
Ovo je bilo tako zabavno.
721
00:56:56,330 --> 00:56:58,833
Samo, znaš, sledećeg puta,
722
00:56:58,916 --> 00:57:00,960
slušaj me.
723
00:57:04,171 --> 00:57:05,714
Sledećeg puta?
724
00:57:05,798 --> 00:57:07,800
Nego šta, ambiciozni plavušane.
725
00:57:09,510 --> 00:57:11,846
Veži se za drugu fazu.
726
00:57:26,861 --> 00:57:28,571
Houmlender kraj telefona.
727
00:57:28,654 --> 00:57:31,824
I zato, kao moj prvi zvanični čin,
728
00:57:31,907 --> 00:57:34,994
pod članom jedan,
stava devet ustava,
729
00:57:35,077 --> 00:57:37,580
proglašavam policijski čas
730
00:57:37,830 --> 00:57:42,084
i postavljam stotine
super heroja širom zemlje
731
00:57:42,168 --> 00:57:47,298
koji će direktno odgovorati
Houmlenderu lično.
732
00:57:47,381 --> 00:57:49,175
Da bi sačuvali...
-Hvala, g. predsedniče.
733
00:57:53,804 --> 00:57:58,809
Viktorija Njumen, bila je sjajna Amerikanka.
I draga, draga prijateljica.
734
00:57:58,893 --> 00:58:03,731
Ubijena hladnokrvno
od strane pristalica Starlajt
735
00:58:03,814 --> 00:58:06,150
koji se nalaze u našoj vladi.
736
00:58:06,233 --> 00:58:09,195
Sada kad imamo potpuno
pravno ovlašćenje,
737
00:58:09,278 --> 00:58:12,406
prava vojska super heroja
će biti pozvana
738
00:58:12,489 --> 00:58:16,535
da poraze te izdajice iz naše vlade
i sa naših ulica.
739
00:58:17,578 --> 00:58:21,373
Amerika će ponovo biti bezbedna.
A za pristalice Starlajt,
740
00:58:21,457 --> 00:58:26,503
ispod kojeg god kamena da se krijete,
dolazimo po vas.
741
00:58:26,587 --> 00:58:28,297
Ja dolazim po vas.
742
00:58:29,757 --> 00:58:32,051
Zato što danas...
743
00:58:33,385 --> 00:58:36,347
...počinje novo doba super heroja.
744
00:59:14,677 --> 00:59:19,473
Budimo se u novom svetu.
Gde nada, čistota
745
00:59:19,556 --> 00:59:22,643
i Isusova ljubav sijaju nad nama.
746
00:59:22,726 --> 00:59:27,273
Gde deca mogu mirno da spavaju
u naručju svojih majki,
747
00:59:27,356 --> 00:59:31,694
znajući da je Starlajtin pedofilski plan
sprečen.
748
00:59:39,201 --> 00:59:40,536
Kimiko!
749
01:00:04,560 --> 01:00:07,938
Gde Amerika
konačno vidi nepravednu mafiju
750
01:00:08,022 --> 01:00:10,816
onakvu kakva je:
čudovišta koja žele da unište
751
01:00:10,899 --> 01:00:14,194
naše nasleđe, da prodaje našu decu,
752
01:00:14,278 --> 01:00:16,363
i da izfeminiše naše mušakrce.
753
01:00:18,282 --> 01:00:21,118
Gde ćemo se uz Houmlenderovo vodstvo...
754
01:00:24,663 --> 01:00:27,249
...svi ujediniti.
755
01:00:32,296 --> 01:00:33,881
Ne.
756
01:00:33,964 --> 01:00:39,428
Ne. Ne!
Ne!
757
01:00:40,471 --> 01:00:42,890
Ne!
758
01:00:57,696 --> 01:01:00,240
Učinićemo da Amerika bude
759
01:01:00,324 --> 01:01:02,951
ponovo jaka.
760
01:01:03,035 --> 01:01:05,204
Ponovo ponosna.
761
01:01:10,250 --> 01:01:11,835
I najbitnije od svega,
762
01:01:11,919 --> 01:01:14,880
učinićemo da Amerika ponovo bude super.
763
01:01:34,054 --> 01:01:36,474
Ima još...
764
01:01:45,369 --> 01:01:46,870
Koliko dugo znaš?
765
01:01:46,954 --> 01:01:49,415
Tek od jutrašnjeg tajnog sastanka.
766
01:01:52,459 --> 01:01:54,461
Prvo sam tebe zvao.
767
01:01:55,629 --> 01:01:57,256
Časna reč.
768
01:02:03,971 --> 01:02:06,140
Mora da me jebeno zajebavaš.
769
01:02:07,808 --> 01:02:09,601
Sve ovo vreme.
770
01:02:31,612 --> 01:02:35,612
Preveo: The Mixy