1 00:00:00,000 --> 00:00:06,024 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,759 اوه، جون. قشنگ بده تو، داش 3 00:00:10,911 --> 00:00:12,072 ‫« آنچه گذشت... » 4 00:00:12,096 --> 00:00:14,348 ‫بعضی گناه‌ها لایقِ عذاب ابدی هستن 5 00:00:14,432 --> 00:00:16,142 من مرتکب چند فقره قتل شدم 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,727 زندانی با ملاقات موافقت نکرده 7 00:00:17,810 --> 00:00:18,811 !نه 8 00:00:20,896 --> 00:00:23,190 ‫حمله‌ی پانیک. .‫هر کاری که می‌کنید، بس کنید 9 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 اونا کمرون کولمن رو کُشتن چون 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,153 فکر می‌کردن جاسوس اونـه. من دیگه نیستم 11 00:00:27,236 --> 00:00:28,904 ‫کمرون کولمن جاسوس نبود 12 00:00:28,988 --> 00:00:30,698 ‫پس یا سیج بهت دروغ می‌گفت، 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,658 ‫یا این که به هیچ دردی نمی‌خوره 14 00:00:32,741 --> 00:00:34,285 ‫من به خاطرت هر کاری می‌کنم 15 00:00:35,119 --> 00:00:36,245 پسر خوبم 16 00:00:36,328 --> 00:00:38,038 ازت متنفرم 17 00:00:38,372 --> 00:00:39,582 !کیمیکو 18 00:00:39,665 --> 00:00:41,876 ویکتوریا بخشِ لاینفکی از برنامه‌ست 19 00:00:41,959 --> 00:00:44,754 بعد تحلیف سینگر کارش رو می‌سازیم 20 00:00:44,837 --> 00:00:47,131 ،وقتی متمم ۲۵اُم قانون اساسی اجرا میشه ‫باید یه عذر موجه داشته باشی 21 00:00:47,214 --> 00:00:49,258 ‫داری از یه کودتا حرف می‌زنی 22 00:00:49,341 --> 00:00:52,803 یه لیست از چیزایی که برای بیرون کشیدن ویروس لازم داری بده بهمون 23 00:00:52,887 --> 00:00:53,929 انقدر قوی بسازش که هوملندر رو کله‌پا کنه 24 00:00:54,013 --> 00:00:56,348 ‫ما فقط از کُشتنِ هوملندر حرف نمی‌زنیم 25 00:00:56,432 --> 00:00:58,851 از کُشتنِ تمام ابرانسان‌های روی زمین ‫حرف می‌زنیم 26 00:00:58,934 --> 00:01:01,145 ‫هیچکس حرفی در مورد نسل‌کُشی نزد 27 00:01:01,228 --> 00:01:03,939 ‫منظورت چیه که تو منی؟ 28 00:01:04,022 --> 00:01:06,817 به خاطر ترکیبِ وی که به خودت زدی ‫یه تومورِ گُنده توی مغزتـه، کُسکش 29 00:01:06,901 --> 00:01:09,320 به خاطر همونم داری من رو می‌بینی 30 00:01:09,403 --> 00:01:11,030 من خودتم 31 00:01:12,906 --> 00:01:17,160 « ارائه‌ای از استودیوی وات » 32 00:01:18,578 --> 00:01:22,578 « جاده‌ی پنج » « ویژه‌برنامه‌ی کریسمس » 33 00:01:22,602 --> 00:01:31,735 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 34 00:01:31,759 --> 00:01:33,928 خب، کریسمس مبارک، ای‌ترین 35 00:01:34,011 --> 00:01:35,846 اوه، کریسمس مبارک، رایان 36 00:01:37,431 --> 00:01:39,140 چرا ناراحتی؟ 37 00:01:40,976 --> 00:01:42,186 به خاطر اعضای جنبش انتیفا 38 00:01:42,269 --> 00:01:43,604 چی هست؟ 39 00:01:43,687 --> 00:01:45,773 خب، رایان، یه سری آدمن که 40 00:01:45,856 --> 00:01:47,900 نفرت‌شون از ابرقهرمان‌ها و آمریکا 41 00:01:47,983 --> 00:01:50,360 حتی از نفرت‌شون از کریسمس هم بیشتره 42 00:01:50,444 --> 00:01:51,570 خب، چه شکلی‌ان؟ 43 00:01:51,654 --> 00:01:54,281 .مشکل همینـه .ممکنـه شبیه هر کسی باشن 44 00:01:54,365 --> 00:01:58,410 ،همسایه‌هاتون، معلم‌هاتون حتی پدر و مادرتون 45 00:01:59,995 --> 00:02:03,374 ♪ وقتی چیزی دیدید، یه چیزی بگید ♪ 46 00:02:03,457 --> 00:02:05,793 ♪ وقتی اون بچه‌باز میاد سراغ‌تون ♪ ♪ گزارشش رو بدید ♪ 47 00:02:05,876 --> 00:02:09,045 ♪ چیزی دیدید، یه چیزی بگید ♪ 48 00:02:09,128 --> 00:02:11,882 ♪ چون از آمریکا و کریسمس بدش میاد ♪ 49 00:02:11,966 --> 00:02:14,927 ♪ مدیر مدرسه‌ی ووک‌تون و ♪ ♪ شوهرش، چد، رو میگم ♪ 50 00:02:15,010 --> 00:02:17,638 ♪ یا ممکنه عموتون باشه که میگه ♪ ♪ ابرقهرمان‌ها بدن ♪ 51 00:02:17,721 --> 00:02:20,015 ♪ شاید حتی پدر و مادرتون باشه ♪ 52 00:02:20,099 --> 00:02:21,934 تامی، میشه یه لحظه وایسیم؟ 53 00:02:22,017 --> 00:02:23,602 تمرین رو کات بدید 54 00:02:23,686 --> 00:02:24,812 کات بدید 55 00:02:24,895 --> 00:02:26,272 بیست دقیقه دیگه دوباره می‌گیریم 56 00:02:26,355 --> 00:02:27,898 هی، مشکلی هست؟ 57 00:02:27,982 --> 00:02:28,983 ...یعنی، آره. آخه 58 00:02:29,066 --> 00:02:31,151 داریم به بچه‌ها میگیم که گزارش پدر و مادرشون رو بدن 59 00:02:31,235 --> 00:02:35,739 ...آهنگ رو پدرت شخصاً تأیید کرده پس 60 00:02:35,823 --> 00:02:37,867 درستـه. درستـه، آره، آره 61 00:02:37,950 --> 00:02:39,702 صحیح - آره. مشکلی نیست - 62 00:02:39,785 --> 00:02:41,120 ...آه 63 00:02:41,203 --> 00:02:44,331 فقط باید برم دستشویی 64 00:02:45,583 --> 00:02:46,625 آره 65 00:02:46,649 --> 00:02:52,691 « ترجمه از سینا صداقت و آریـن » .:: Cardinal & SinCities ::. 66 00:02:52,715 --> 00:02:55,091 روابط عمومی از اون معبد یهودیان ،عذرخواهی عمومی کرده 67 00:02:55,175 --> 00:02:56,510 پس مشکلش دیگه حل شده 68 00:02:56,594 --> 00:02:58,762 ...دوماً، یه موردِ 69 00:02:58,846 --> 00:03:01,473 مگه جلسه ساعت یازده شروع نمی‌شد؟ 70 00:03:02,892 --> 00:03:04,768 انداختیمش جلو 71 00:03:04,852 --> 00:03:06,437 همم 72 00:03:06,520 --> 00:03:08,939 بعدی 73 00:03:09,023 --> 00:03:11,692 بخش بازاریابی می‌خواد این ان‌اف‌تی‌های شما رو بفروشه 74 00:03:11,775 --> 00:03:15,362 .انگار حکم خریدن عکس رو نداره .اینطوری مردم عضو یه اجتماع میشن 75 00:03:15,446 --> 00:03:16,614 اشلی - بله، قربان؟ - 76 00:03:16,697 --> 00:03:17,948 برو بیرون - چشم، قربان - 77 00:03:18,032 --> 00:03:19,950 ببخشید، قربان. چشم، حتماً 78 00:03:27,249 --> 00:03:29,710 ...سیج 79 00:03:29,793 --> 00:03:30,961 جاسوس کیـه؟ 80 00:03:31,045 --> 00:03:32,463 داریم پرس و جو می‌کنیم 81 00:03:32,546 --> 00:03:35,090 ...روند خودش رو داره. داریم گزینه‌های 82 00:03:37,259 --> 00:03:38,469 احتمالاً می‌دونی این چیـه 83 00:03:39,803 --> 00:03:42,305 یه شنوده - دقیق‌تر بگم، شنود ویلیام بوچره - 84 00:03:42,389 --> 00:03:46,852 لابد تمام چیزایی که توی عمارت تک‌نایت گفتیم رو شنیدن 85 00:03:46,936 --> 00:03:48,312 احتمالاً هم کُشتنش 86 00:03:48,395 --> 00:03:50,356 اونا اطلاعات رو علنی نمی‌کنن 87 00:03:50,439 --> 00:03:52,232 چطور؟ - چون هر چی که - 88 00:03:52,316 --> 00:03:53,442 ،دنبالشن رو خراب می‌کنه 89 00:03:53,525 --> 00:03:56,278 ،یعنی بی‌سر و صدا کُشتن نیومن یه بار برای همیشه 90 00:03:57,655 --> 00:04:00,199 بهتره بوچر و کل تیمش رو سر به نیست کنیم 91 00:04:00,282 --> 00:04:01,492 چه فکر بکری، قربان 92 00:04:01,575 --> 00:04:04,828 بوچر در هر صورت چند ماه دیگه می‌میره 93 00:04:04,912 --> 00:04:07,665 ،الان که چیزی به شروع نقشه نمونده بهتره با سی‌آی‌ای به مشکل نخوریم 94 00:04:07,748 --> 00:04:10,417 .آره، آره، آره .نقشه‌ی فوق‌العاده‌ی لامصبت 95 00:04:10,501 --> 00:04:13,003 ما کمرون کولمن رو الکی کُشتیم 96 00:04:13,087 --> 00:04:15,422 ،یه مانع کوچیک بود ولی در نهایت طوری نیست 97 00:04:15,506 --> 00:04:17,257 کمرون با مایک لیندل گلف بازی می‌کرد 98 00:04:17,341 --> 00:04:20,052 کسی که امروز 50 میلیون دلار بابت تبلیغات بالشتش رو پس گرفت 99 00:04:20,135 --> 00:04:21,178 به این میگی طوری نیست؟ 100 00:04:21,261 --> 00:04:24,348 عجب، اردک خانمِ پشتِ کوهی داره حساب کتاب می‌کنه؟ 101 00:04:24,431 --> 00:04:26,684 می‌دونی، من و فایرکرکر با هم صحبت کردیم 102 00:04:26,767 --> 00:04:28,852 مطمئنم خیلی پُربار بوده 103 00:04:29,853 --> 00:04:30,980 ببخشید 104 00:04:31,063 --> 00:04:33,691 تو باهوشی، سیج 105 00:04:33,774 --> 00:04:34,817 ولی من خردمندم 106 00:04:36,527 --> 00:04:39,488 اگه باز مغزت منفجر بشه و دوباره 107 00:04:39,571 --> 00:04:44,618 عین کسخلا شر و ور بگی چی میشه؟ 108 00:04:48,122 --> 00:04:50,165 من و فایرکرکر جاسوس رو پیدا می‌کنیم 109 00:04:50,249 --> 00:04:51,250 ...با کمال احترام، دفعه‌ی قبل 110 00:04:51,332 --> 00:04:54,128 احترام؟ من که احترامی نمی‌بینیم 111 00:04:54,211 --> 00:04:56,046 در واقع من شخصاً بهم برخورده که 112 00:04:56,130 --> 00:04:58,549 اینطوری داری با این انسان بزرگ حرف می‌زنی 113 00:05:00,009 --> 00:05:02,136 تو فقط روی تیرانداز تمرکز کن و 114 00:05:02,219 --> 00:05:04,638 مطمئن شو آماده‌ست شیشم نقشه رو اجرا کنه 115 00:05:04,722 --> 00:05:06,390 آماده میشه 116 00:05:06,473 --> 00:05:08,183 خوبـه 117 00:05:08,267 --> 00:05:10,019 می‌تونی بری 118 00:05:12,771 --> 00:05:15,691 :اسم این شعر هست «دنیا به کام ماست» 119 00:05:16,734 --> 00:05:19,153 جنگل‌های درخشنده‌ی کتانجک» 120 00:05:19,236 --> 00:05:20,821 عین تِی‌های کارواشِ طبیعی 121 00:05:20,904 --> 00:05:24,074 ،در اعماق آب، عروس‌های دریایی برق می‌زنند 122 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 عین چراغ‌های گدازه‌ای در خوابگاه‌های پسران 123 00:05:25,951 --> 00:05:28,037 می‌توانم تو را هر جایی ببرم 124 00:05:28,120 --> 00:05:30,914 «هفت دریا برایمان حکم جاده‌ای بزرگ را دارد 125 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 خدایا، کوین 126 00:05:32,082 --> 00:05:35,210 تو واقعاً روح شاعرانه‌ای داری 127 00:05:36,503 --> 00:05:37,796 بس کن 128 00:05:37,880 --> 00:05:39,173 خیلی دختر بدی هستی 129 00:05:39,256 --> 00:05:40,966 زبونت رو هم که نگو 130 00:05:41,050 --> 00:05:42,885 عین موتور قایق می‌مونه - جدی؟ - 131 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 چند بار ارضا شدم 132 00:05:45,179 --> 00:05:47,014 خدایی؟ 133 00:05:52,460 --> 00:05:56,460 روز سختی داشتم. میای اول » « مغزم رو سیخ بزنی، بعد کونم رو؟ 134 00:05:59,985 --> 00:06:02,529 من...باید برم، عزیزم 135 00:06:02,613 --> 00:06:03,822 چی؟ واقعاً؟ 136 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 کار دارم 137 00:06:06,575 --> 00:06:07,910 صبر کن. نه، نه. وایسا 138 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 بیخیال، عزیزم. می‌دونی که خیلی نمی‌تونی بیرون آب بمونی 139 00:06:10,746 --> 00:06:14,416 نه، قول داده بودی منو برمی‌گردونی توی آکواریوم بالای تخت 140 00:06:14,500 --> 00:06:17,002 درستـه. نه. معلومـه، عزیزم. صد درصد 141 00:06:17,086 --> 00:06:21,006 فقط قبلش باید ماهی‌های آب‌های شیرین رو خالی کنم و 142 00:06:21,090 --> 00:06:22,674 بعد آماده میشه بیای توش 143 00:06:22,758 --> 00:06:25,219 آها، با شایا لباف هم درباره‌ی حضور 144 00:06:25,302 --> 00:06:27,971 .توی فیلم «پسر عزیزِ 2» صحبت کردم .داره عالی پیش میره 145 00:06:28,055 --> 00:06:29,640 خب، میشه فردا بیام اونور؟ 146 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 آره، حتماً 147 00:06:31,517 --> 00:06:33,727 همینطوری باید بلند شم برم؟ 148 00:06:33,811 --> 00:06:36,188 کریسمس رو توی صحرا بگذرونم؟ عالیـه 149 00:06:36,271 --> 00:06:39,650 پیش جن توی سدونا جات امن‌تره، خب؟ 150 00:06:39,733 --> 00:06:43,612 ممکنـه...به زودی یه اتفاقاتی بیفته - منظورت چیـه؟ - 151 00:06:43,695 --> 00:06:45,072 چه...چه اتفاقاتی؟ 152 00:06:45,155 --> 00:06:47,199 بهتره چیزی ندونی 153 00:06:47,282 --> 00:06:49,409 ...یهویی بهم زنگ می‌زنی و - من چند هفته‌ست که - 154 00:06:49,493 --> 00:06:52,871 .هر روز بهت زنگ می‌زنم .این اولین باره که جواب دادی 155 00:06:52,955 --> 00:06:55,707 می‌دونی، من رو از گروه انجیلِ سه‌شنبه‌ها بیرون کردن 156 00:06:55,791 --> 00:06:57,292 این که ربطی به من نداره - نداره؟ - 157 00:06:57,376 --> 00:07:00,212 ،خب، شنیدم شلی زیر لب گفتش «این چه دختریـه که دونا بزرگ کرده؟» 158 00:07:00,295 --> 00:07:03,757 ...باشه، فقط صبح اول وقت راه بیفت 159 00:07:03,841 --> 00:07:05,384 «چطور حاضر شده سقط جنین کنه؟» 160 00:07:08,220 --> 00:07:11,265 تو باید بهتر از اینا رفتار کنی 161 00:07:11,348 --> 00:07:12,850 من چنین دختری بار آوردم 162 00:07:12,933 --> 00:07:14,852 تو الگوی همه‌ی دخترهای جهانی 163 00:07:14,935 --> 00:07:17,771 ،الان خیال می‌کنن می‌تونن هرزگی کنن چون هیچ عواقبی نداره 164 00:07:17,855 --> 00:07:19,439 این به تو مربوط نمیشه 165 00:07:19,523 --> 00:07:22,442 مطمئناً به شلی هم مربوط نیست 166 00:07:22,526 --> 00:07:24,361 تو استارلایتی. یه ابرقهرمانی 167 00:07:24,444 --> 00:07:25,696 من یه آدمم 168 00:07:25,779 --> 00:07:29,408 الان هیچکدوم از اون کسشعرهای استارلایت اهمیت ندارن 169 00:07:29,491 --> 00:07:32,286 پس چرا هیوئی لباست رو نگه داشته؟ 170 00:07:37,457 --> 00:07:38,917 من خیلی خیلی متأسفم 171 00:07:39,001 --> 00:07:42,045 کارت خیلی زشت بود 172 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 از سطل‌آشغال درش آوردم 173 00:07:43,213 --> 00:07:45,174 گفتم شاید یه روزی از دور انداختنش پشیمون شی 174 00:07:45,257 --> 00:07:46,633 اصلاً نمی‌خوام بهش نگاه کنم 175 00:07:46,717 --> 00:07:49,261 خیلی‌خب. باشه 176 00:07:49,344 --> 00:07:51,638 تمام. من...برداشمتش 177 00:07:51,722 --> 00:07:54,558 ...انداختمش 178 00:07:54,641 --> 00:07:56,268 رفت 179 00:07:59,521 --> 00:08:02,566 ...من فقط 180 00:08:02,649 --> 00:08:05,027 ...خدایا. من فقط نمیـ 181 00:08:05,110 --> 00:08:09,615 نمی‌خواستم توی این دنیا که داره تموم میشه، بچه به دنیا بیارم 182 00:08:14,411 --> 00:08:15,996 ...هیوئی، فقط 183 00:08:17,706 --> 00:08:20,209 همه چی داره بهم فشار میاره 184 00:08:20,292 --> 00:08:24,338 دنیامون پر از آشوب و فاجعه‌ست 185 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 همم 186 00:08:25,505 --> 00:08:27,341 اصلاً از کجا شروع کنیم؟ 187 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 قدم به قدم پیش میریم 188 00:08:33,889 --> 00:08:35,849 از بوت معلومـه مشروب خوردی 189 00:08:35,933 --> 00:08:37,392 نمی‌دونم از جونم چی می‌خوای، خب؟ 190 00:08:37,476 --> 00:08:39,394 ...من سریع اومدم - می‌خوام کارت رو بکنی - 191 00:08:39,477 --> 00:08:41,772 حالا هر چی 192 00:08:45,776 --> 00:08:47,694 جدی فکر می‌کنی تروریست‌مون اینـه؟ 193 00:08:47,778 --> 00:08:50,906 .ای‌ترین که اینطور میگه .به نظرم یه سر بریم دیدنش 194 00:08:56,536 --> 00:08:57,913 تو کدوم گوری بودی؟ 195 00:08:57,996 --> 00:08:59,665 عن و گوهم قاتی شده بود 196 00:09:01,333 --> 00:09:02,542 خیلی‌خب، گوش کنید 197 00:09:02,626 --> 00:09:05,087 ...یه وقت شاکی نشید ولی 198 00:09:06,296 --> 00:09:12,970 اون ویروس‌سازِ نیومن که اخیراً ریق رحمت رو سر کشید یادتونـه؟ دکتر سمیر شاه؟ 199 00:09:13,053 --> 00:09:14,930 بوچر، شوخی ندارم. نگو 200 00:09:16,139 --> 00:09:18,558 خب، یه چیز جالب 201 00:09:18,642 --> 00:09:20,310 کاشف به عمل اومد که چندان نمُرده 202 00:09:22,187 --> 00:09:25,065 برای من کار می‌کرده تا بازم از اون ویروس تولید کنه 203 00:09:25,148 --> 00:09:26,316 چه غلطا؟ 204 00:09:26,400 --> 00:09:28,068 ...صبر کن، اونا فقط پاشو 205 00:09:28,151 --> 00:09:30,279 لعنت بهت، لاشی - پاشو قطع کردی؟ - 206 00:09:30,362 --> 00:09:31,947 باشه، باشه، کظم غیظ کن 207 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 ،پس اصولاً 208 00:09:33,115 --> 00:09:34,908 داشتی ملت رو قطع عضو می‌کردی و 209 00:09:34,992 --> 00:09:36,743 همزمان روی یه سلاح زیستی سرّی کار می‌کردی و 210 00:09:36,827 --> 00:09:38,453 اونوقت ما باید آروم باشیم؟ 211 00:09:38,537 --> 00:09:40,038 داری بهترین فرصت‌مون رو می‌ریزی دور 212 00:09:40,122 --> 00:09:41,832 مشکل اینـه که یه گره‌ی کوچیک تو کاره 213 00:09:41,915 --> 00:09:44,376 اگه انقدر مرگبارش کنیم تا ،هوملندر رو بکُشه 214 00:09:44,459 --> 00:09:45,669 ...می‌دونید، یه چیز راه میفته 215 00:09:45,752 --> 00:09:47,838 پاندمیِ جهانی 216 00:09:47,921 --> 00:09:49,006 ای وای 217 00:09:49,089 --> 00:09:50,090 صبر کن 218 00:09:51,925 --> 00:09:53,218 نسل‌کُشی 219 00:09:53,302 --> 00:09:55,762 .منظورت نسل‌کُشی ابرانسان‌هاست ...این 220 00:09:55,846 --> 00:09:58,181 ...آره، بوچر، حتی تو هم کسی نیستی که 221 00:09:58,265 --> 00:10:00,559 واسه همین دارم بهتون میگم، خب؟ 222 00:10:00,642 --> 00:10:02,269 خیال می‌کنید می‌خوام دستم در این حد خونی بشه؟ 223 00:10:02,352 --> 00:10:04,938 .چرا، می‌خوای .دلت می‌خواد توی خون شنا کنی 224 00:10:05,022 --> 00:10:06,064 نه، نمی‌خوام 225 00:10:08,191 --> 00:10:10,068 نه، نمی‌خوام 226 00:10:11,028 --> 00:10:14,114 پس واسه اینکه ویروس عین پشه ،شما رو تار و مار نکنه 227 00:10:14,197 --> 00:10:17,451 گفتم بد نیست یکی رو بفرستیم کمک سمیر - کی؟ - 228 00:10:17,534 --> 00:10:21,330 سؤالت بسیار هوشمندانه و به‌جا بود، پسرم 229 00:10:23,665 --> 00:10:26,918 ایناهاشش. حلال‌زاده‌ست 230 00:10:29,880 --> 00:10:31,340 سلام 231 00:10:31,423 --> 00:10:32,799 تو چطوری آزاد شدی؟ 232 00:10:32,883 --> 00:10:34,885 گفتم ملوری یکم پارتی‌بازی کنه 233 00:10:35,969 --> 00:10:36,970 ،فقط محض اطلاع‌تون 234 00:10:37,054 --> 00:10:39,181 من برخلاف میلم آزاد شدم 235 00:10:40,515 --> 00:10:44,144 ترجیح میدم کیرمو بکنم توی یه سطل قلابِ ماهیگیری، ولی آزاد نباشم 236 00:10:44,227 --> 00:10:45,354 آها، خوبـه. خوبـه 237 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 خب پس 238 00:10:46,521 --> 00:10:48,857 ،تجدید دیدار قشنگی بود. خب 239 00:10:48,940 --> 00:10:51,777 فرنچی توی تولید ویروس کمک می‌کنه 240 00:10:51,860 --> 00:10:55,030 روی هوملندر و معاون ‌رئیس‌جمهور ازش استفاده می‌کنیم و همین و بس 241 00:10:58,909 --> 00:11:00,535 مرتیکه‌ی بزدل 242 00:11:00,619 --> 00:11:03,872 باشه. خوبـه 243 00:11:03,955 --> 00:11:07,084 کیمیکو، فرنچی، شما برید سراغ دکتر شاه 244 00:11:07,167 --> 00:11:08,960 بقیه‌تون روی مرد مرموزمون کار کنید 245 00:11:40,450 --> 00:11:41,493 «لاشی نباش» 246 00:12:04,141 --> 00:12:06,351 ...گوش کن 247 00:12:06,435 --> 00:12:07,853 بهتره...شماها برید 248 00:12:07,936 --> 00:12:08,979 چی؟ 249 00:12:09,062 --> 00:12:11,606 ...بدون من. باید با مونیک صحبت کنم. این 250 00:12:11,690 --> 00:12:13,066 اوه، کوتاه بیا 251 00:12:13,150 --> 00:12:14,734 منو با اینا تنها نذار 252 00:12:14,818 --> 00:12:16,153 صبر کن، چی؟ 253 00:12:16,236 --> 00:12:17,904 نمیادش - نمیای؟ چرا؟ - 254 00:12:17,988 --> 00:12:19,781 باشه، می‌خواید رسمیش کنیم؟ 255 00:12:19,865 --> 00:12:21,366 ،زانو بزن 256 00:12:21,450 --> 00:12:22,784 با کیرم بهت ترفیع درجه میدم 257 00:12:22,868 --> 00:12:25,036 دوباره رئیس گروه پسرانی، خب؟ 258 00:12:25,120 --> 00:12:27,247 همون بهتر که من تحقیقات انجام بدم 259 00:12:27,330 --> 00:12:28,457 نه، نمی‌تونی این کار رو بکنی 260 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 مجبور نیستی اینکارو بکنی 261 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 چرا، مجبوره. این به نفع ماست 262 00:12:32,085 --> 00:12:35,213 نباید اینطوری کنی. اوضاع همینطوری قبل برگشتن این عنتر خراب بود 263 00:12:35,297 --> 00:12:37,090 می‌بینی باید با چی سر و کله بزنم؟ 264 00:12:37,174 --> 00:12:38,592 گوش کنید، سر این موضوع بحثی نداریم 265 00:12:38,675 --> 00:12:40,510 من از حال رفتم 266 00:12:40,594 --> 00:12:42,220 وسط مأموریت 267 00:12:42,304 --> 00:12:44,473 به درد ریاست نمی‌خورم 268 00:12:45,557 --> 00:12:46,641 ولی اون می‌خوره 269 00:12:46,725 --> 00:12:48,852 پس رئیس اونـه. رئیس تویی 270 00:12:50,270 --> 00:12:52,063 تموم شد و رفت 271 00:13:02,991 --> 00:13:04,493 سلام. بیا تو، عزیزم 272 00:13:04,576 --> 00:13:05,869 ...خیلی‌خب، عزیزم 273 00:13:06,870 --> 00:13:07,913 این رو بگیر 274 00:13:07,996 --> 00:13:09,247 ده هزار دلار نقده 275 00:13:09,331 --> 00:13:11,082 بقیه‌ی پول توی حساب‌هام رو ریختم توی حسابت 276 00:13:11,166 --> 00:13:12,292 ...ماروین 277 00:13:12,375 --> 00:13:13,502 اینم دوتا بلیت یه طرفه به بلیز 278 00:13:13,585 --> 00:13:14,836 پرواز تو و جنین امشبـه 279 00:13:14,920 --> 00:13:16,129 این همیشگی نیست 280 00:13:16,213 --> 00:13:18,298 فقط تا وقتی آبا از آسیاب بیفته - بس کن - 281 00:13:18,381 --> 00:13:20,133 فقط بس کن - 282 00:13:20,217 --> 00:13:22,511 خب؟ بگو مشکل چیـه 283 00:13:22,594 --> 00:13:24,346 قراره یه اتفاق بزرگی بیفته 284 00:13:24,429 --> 00:13:26,890 اگه شکست بخوریم، اوضاع قر و قاطی میشه 285 00:13:26,973 --> 00:13:28,850 اگه موفق شیم، قر و قاطی‌تر میشه 286 00:13:28,934 --> 00:13:30,352 پس در هر صورت شما باید برید 287 00:13:30,435 --> 00:13:33,188 متأسفم که به خاطر من مجبورید ،دوباره جمع کنید و برید 288 00:13:33,271 --> 00:13:35,398 ولی من تنها هدفم یه چیزه 289 00:13:35,482 --> 00:13:38,401 اینکه امنیت تو و جنین رو تأمین کنم و 290 00:13:38,485 --> 00:13:40,695 ...به خدا قسم نمی‌ذارم چیز دیگه‌ای 291 00:13:50,789 --> 00:13:53,290 می‌دونم چقدر زحمت می‌کشی، ماروین 292 00:13:53,375 --> 00:13:56,169 تا از من و جنین مراقبت کنی 293 00:13:59,172 --> 00:14:00,173 باهامون بیا 294 00:14:00,257 --> 00:14:01,925 حرفت رو باور می‌کنم 295 00:14:02,008 --> 00:14:04,094 ...اگه تمام این کارها رو کردی، من 296 00:14:05,929 --> 00:14:07,806 مطمئنم بدتر از چیزیـه که تصور می‌کنم 297 00:14:07,889 --> 00:14:09,641 پس بیا بریم 298 00:14:09,724 --> 00:14:12,269 فقط ما سه‌تا. بیا بریم با هم یه خانواده باشیم 299 00:14:14,437 --> 00:14:16,690 ...مونیک 300 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 ،می‌دونی که تو و جنین توی قلب من جا دارید 301 00:14:19,276 --> 00:14:20,569 خب؟ 302 00:14:20,652 --> 00:14:21,987 نمی‌تونم - یه نگاه به خودت بنداز - 303 00:14:22,070 --> 00:14:25,073 اون ‫حمله‌ی پانیک یه هشدار بود، ماروین 304 00:14:26,157 --> 00:14:27,158 توی فرودگاه بیا پیش‌مون و 305 00:14:29,119 --> 00:14:31,413 ،فردا همین موقع 306 00:14:31,496 --> 00:14:33,164 عزیزم، با هم لب ساحل عرق نیشکر می‌خوریم و 307 00:14:33,248 --> 00:14:36,418 جنین هم توی آب بازی می‌کنه 308 00:14:44,759 --> 00:14:48,722 ،بیشتر از یک دهه این مرد صدای مورد اطمینان شما بود 309 00:14:48,805 --> 00:14:50,640 اکنون او به دیار باقی رفته 310 00:14:50,724 --> 00:14:53,226 کمرون کولمن به دلیل یک آنوریسم مغزی حاصله 311 00:14:53,310 --> 00:14:55,645 از تزریق واکسن آنفلوانزا درگذشت 312 00:14:56,980 --> 00:14:59,357 ،دیگر در این دنیا نیست ولی همچنان در قلب ما باقی‌ست 313 00:14:59,441 --> 00:15:00,317 314 00:15:01,443 --> 00:15:06,573 سلام. دستیارت چی شده؟ - گرگوری؟ اخراجش کردم - 315 00:15:06,656 --> 00:15:08,325 یه بار نشد یه چیزی سفارش بدم و اون کسخل درست بیاره 316 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 چی می‌خوای؟ 317 00:15:09,492 --> 00:15:11,369 ...گوش کن. خبر دارن کمرون جاسوس نبوده 318 00:15:11,453 --> 00:15:14,497 .خفه خون بگیر .نمی‌خوام یه کلمه از حرف‌هات رو بشنوم 319 00:15:14,581 --> 00:15:16,666 من رو درگیر این ماجرا نکن. من دیگه نیستم 320 00:15:17,751 --> 00:15:18,877 مست کردی؟ 321 00:15:18,960 --> 00:15:21,087 من هنوز مدیرعامل این شرکتم 322 00:15:21,171 --> 00:15:25,800 اگر هم مدیرعامل بخواد ساعت یازده مست کنه، می‌تونه 323 00:15:26,801 --> 00:15:28,595 اون بی‌نظیر بود 324 00:15:28,678 --> 00:15:31,389 بهترین دستیاری بود که تابحال داشتم و 325 00:15:31,473 --> 00:15:35,185 اخراجش کردم تا دیگه طرف این خراب‌شده آفتابی نشه 326 00:15:35,268 --> 00:15:37,270 .کمرون به خاطر من مُرد .من اونو به کُشتن دادم 327 00:15:37,354 --> 00:15:38,813 ببین، تو جون منو نجات دادی 328 00:15:38,897 --> 00:15:41,316 می‌تونستم از یه راه دیگه نجاتت بدم 329 00:15:41,399 --> 00:15:43,401 لازم نبود بمیره 330 00:15:43,485 --> 00:15:47,489 اینجا هیولا شدن کاری نداره 331 00:15:48,948 --> 00:15:51,076 اگه بریم چی؟ ها؟ 332 00:15:52,160 --> 00:15:54,371 چطوره از اینجا بریم؟ 333 00:15:54,454 --> 00:15:56,081 خودم و خودت؟ 334 00:15:58,750 --> 00:16:00,710 منظورم این نیست که...ایش، نه 335 00:16:00,794 --> 00:16:04,339 من سال سوم دانشگاهم رو توی فلورانس گذروندم. می‌تونیم بریم 336 00:16:04,422 --> 00:16:05,799 تو پاسپورت داری - باشه - 337 00:16:05,882 --> 00:16:08,551 ...پاسپورت لازم نداری. می‌تونی بدوئی - هی، اشلی. اشلی - 338 00:16:08,635 --> 00:16:09,844 خودتو جمع و جور کن 339 00:16:09,928 --> 00:16:14,057 خب؟ نباید اینطوری مست باشی و پته‌مون رو بریزی رو آب 340 00:16:14,140 --> 00:16:16,601 نه وقتی زندگی جفتمون به تو بنده 341 00:16:16,685 --> 00:16:18,436 زیب دهنتو بکِش 342 00:16:18,520 --> 00:16:19,688 الان 343 00:16:40,208 --> 00:16:42,961 خیلی‌خب. من یه نگاهی به پشت میندازم 344 00:16:43,044 --> 00:16:44,295 شما دوتا از جلو بیاید، خب؟ 345 00:16:44,379 --> 00:16:46,256 بعد میریم دیدن تیراندازمون 346 00:17:02,772 --> 00:17:06,568 ...می‌دونی، من داشتم به مغزم فشار میاوردم 347 00:17:06,651 --> 00:17:10,238 تا ببینم کِی انقدر نسبت به ابرانسان‌ها دل‌رحم شدی 348 00:17:12,574 --> 00:17:15,617 همون موقع که آبت رو ریختی توی میوِ کُص‌تپل؟ 349 00:17:18,496 --> 00:17:19,705 باشه، می‌دونی چیـه؟ 350 00:17:19,789 --> 00:17:22,040 انقدر بهم بی‌محلی نکن، دیوثِ لجباز 351 00:17:22,125 --> 00:17:24,502 دیگه حوصله‌ی این بازی‌ها رو ندارم 352 00:17:24,586 --> 00:17:27,505 ببین، می‌دونم استارلایت و کیمیکو کیرت نیستن 353 00:17:27,589 --> 00:17:30,258 واقعاً نیستن. بعدشم رایان؟ 354 00:17:30,341 --> 00:17:32,385 اون اصلاً پسر تو نیست 355 00:17:33,386 --> 00:17:35,305 ...پس بگو ببینم 356 00:17:35,388 --> 00:17:37,140 چرا انقدر به این بچه باور داری؟ 357 00:17:39,684 --> 00:17:42,061 من بهش قول دادم 358 00:17:42,145 --> 00:17:44,606 به بکا؟ خدایی؟ 359 00:17:44,689 --> 00:17:47,567 ...اگه عشق‌تون انقدر پاک و خالص بود 360 00:17:48,818 --> 00:17:50,945 پس چرا با اون پیشخدمت خوابیدی؟ 361 00:17:57,452 --> 00:17:58,828 من گند زدم، خب؟ 362 00:17:58,912 --> 00:18:01,331 فرداش هم مشروب رو ترک کردم، مگه نه؟ 363 00:18:01,414 --> 00:18:02,791 آره 364 00:18:02,874 --> 00:18:05,919 ولی اخیراً پی بُردم که ترک کردن رو هم ترک کردی 365 00:18:06,002 --> 00:18:09,881 می‌دونی، هِی میگی داری این کارا رو می‌کنی تا به یاد و خاطره‌ی بکا احترام بذاری 366 00:18:09,964 --> 00:18:12,383 ولی وقتی زنده بود از این کارا نمی‌کردی 367 00:18:13,843 --> 00:18:16,638 پس به نظرت وقتش نیست کسشعرهات رو تموم کنی؟ 368 00:18:18,056 --> 00:18:19,849 گمشو، کونی 369 00:18:47,377 --> 00:18:49,128 اینجا هیچی نیست 370 00:18:49,212 --> 00:18:53,174 به جز نوار بهداشتی‌های استفاده شده‌ی توی دستشویی 371 00:18:57,178 --> 00:18:59,097 بچه‌ها...پرونده‌های سرویس مخفی 372 00:19:00,139 --> 00:19:02,976 وظیفه‌های بادیگاردها واسه ششمِ ژانویه - چی؟ - 373 00:19:10,275 --> 00:19:11,776 عجب 374 00:19:11,860 --> 00:19:16,030 نقشه‌ی فضای باز واشینگتنـه که سینگر تجمعش رو اونجا برگزار می‌کنه 375 00:19:16,114 --> 00:19:18,741 می‌خوان همونجا نسخه‌اش رو بپیچن 376 00:19:18,825 --> 00:19:19,909 حق با اِم بود 377 00:19:43,099 --> 00:19:44,893 خدای من 378 00:19:46,811 --> 00:19:49,272 خدا رو شکر شما اومدید 379 00:19:49,355 --> 00:19:51,399 اون شوهرم رو کُشت 380 00:19:51,482 --> 00:19:53,192 چند روزه زندانیم کرده 381 00:19:54,193 --> 00:19:55,445 صبر کن 382 00:19:55,528 --> 00:19:57,238 تو...؟ 383 00:19:57,322 --> 00:19:58,907 ...آم 384 00:19:58,990 --> 00:20:00,950 آره. آره، سلام 385 00:20:01,034 --> 00:20:02,410 ...آم 386 00:20:04,037 --> 00:20:07,957 .خدای من. تو...داری از تب می‌سوزی حالت خوبـه؟ 387 00:20:08,041 --> 00:20:09,375 اون تو عین کوره‌ی آجرپزیـه 388 00:20:09,459 --> 00:20:11,878 باشه. بیا بریم بهت کمک کنیم، خب؟ 389 00:20:11,961 --> 00:20:13,338 زودباش 390 00:20:13,421 --> 00:20:14,547 !هی، هی، هی 391 00:20:14,631 --> 00:20:16,174 !لعنتی! وایسا 392 00:20:16,257 --> 00:20:17,133 !هوی 393 00:20:42,700 --> 00:20:43,743 چه غلطا؟ 394 00:20:43,826 --> 00:20:45,286 خیلی چندشـه 395 00:21:20,947 --> 00:21:22,115 !لعنتی 396 00:21:22,198 --> 00:21:24,075 چیزی می‌بینی؟ - نه - 397 00:21:25,660 --> 00:21:27,203 ابرانسان‌های کیری با قدرت تغییرشکل 398 00:21:28,079 --> 00:21:29,288 ازشون متنفرم 399 00:21:29,372 --> 00:21:31,666 ولی باید به سیج آفرین بگیم 400 00:21:31,749 --> 00:21:33,292 بهترین فرد رو واسه این کار انتخاب کرده 401 00:21:33,376 --> 00:21:35,795 صبر کن. صبر کن. پس میگی ممکنـه هر کسی باشه؟ 402 00:21:35,878 --> 00:21:37,880 ،چطوری رئیس‌جمهور رو نجات بدیم 403 00:21:37,964 --> 00:21:39,257 وقتی قاتل ممکنـه هر کسی باشه؟ 404 00:21:40,341 --> 00:21:42,135 باید خودمون رو کنترل کنیم 405 00:21:43,177 --> 00:21:45,513 هیوئی، صبر کن ببینم 406 00:21:45,596 --> 00:21:48,099 خدای من. باید بخیه‌اش بزنی 407 00:21:48,182 --> 00:21:50,226 میرم اورژانس، خب؟ - من هم باهات میام - 408 00:21:50,309 --> 00:21:53,479 نه، نه، برگرد اون بالا و ...نقشه‌ها رو جمع کن، قبل اینکه 409 00:21:53,563 --> 00:21:55,231 اون یارو برگرده، خب؟ بعداً باهات صحبت می‌کنم 410 00:21:55,314 --> 00:21:56,607 باشه. دوستت دارم - دوستت دارم - 411 00:22:06,617 --> 00:22:08,619 کارت پرواز چاپی؟ 412 00:22:08,703 --> 00:22:09,996 مگه چند سالتـه؟ 87؟ 413 00:22:10,079 --> 00:22:11,330 تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 414 00:22:11,414 --> 00:22:12,874 من هم می‌خواستم همینو بگم 415 00:22:12,957 --> 00:22:15,209 یه سر رفتم اون خراب‌شده 416 00:22:15,293 --> 00:22:18,713 دیدم بوچر، هیوئی و استارلایت داشتن می‌رفتن تو 417 00:22:18,796 --> 00:22:20,923 ولی معلوم نبود چرا یه مادرسگی باهاشون نبود 418 00:22:24,427 --> 00:22:27,305 خب...رسیدی آخر خط؟ 419 00:22:28,681 --> 00:22:30,892 خیال می‌کنی من نمی‌خوام ول کنم برم بلیز؟ 420 00:22:30,975 --> 00:22:32,894 یه پیک دایکری بخورم و با داف‌های محلی بخوابم؟ 421 00:22:32,977 --> 00:22:34,645 پس برنامه‌ی سفرت رو بچین، ننه‌سگ 422 00:22:34,729 --> 00:22:36,981 هی. هنوز کلی کار داریم 423 00:22:37,065 --> 00:22:38,566 من دیگه کاری ندارم 424 00:22:39,567 --> 00:22:41,861 به قدر کافی پای این کار گذاشتم 425 00:22:41,944 --> 00:22:44,155 شاید حقم باشه که شاد باشم 426 00:22:44,238 --> 00:22:46,699 می‌دونی، وقتی تنِ لشت رو ،تا اورژانس بُردم 427 00:22:46,783 --> 00:22:48,409 یه بچه‌ای اونجا بود 428 00:22:49,827 --> 00:22:52,038 ...تو چشم‌هاش دیدم پیش خودش گفت 429 00:22:52,121 --> 00:22:53,372 «یا خدا» 430 00:22:56,167 --> 00:22:57,877 ...جوری بهم نگاه می‌کرد 431 00:22:58,920 --> 00:23:00,296 انگار یه قهرمانم 432 00:23:00,379 --> 00:23:04,675 ،نه هواداری بود که تشویقم کنه نه دوربینی در کار بود 433 00:23:05,676 --> 00:23:07,095 هیچکس اصلاً نفهمید 434 00:23:08,137 --> 00:23:10,139 به جز اون بچه 435 00:23:10,223 --> 00:23:14,268 احساسی که داشتم از هر کاری که توی وات کردم بهتر بود 436 00:23:15,895 --> 00:23:17,730 ...چون برای اولین بار 437 00:23:17,814 --> 00:23:19,941 از خودم متنفر نبودم 438 00:23:24,737 --> 00:23:26,030 این رو از تو دارم 439 00:23:29,742 --> 00:23:32,912 ای‌ترین، متوجه نیستی، مگه نه؟ 440 00:23:32,995 --> 00:23:36,040 این جنگی که داخلشیم؟ 441 00:23:36,124 --> 00:23:38,417 هیچوقت تمومی نداره 442 00:23:38,501 --> 00:23:42,004 .پدرم به خاطرش مُرد .پدر اون هم به خاطرش مُرد 443 00:23:42,088 --> 00:23:44,507 حالا ببین داره چه بلایی سر من میاره 444 00:23:46,467 --> 00:23:48,636 داره منو تیکه‌تیکه می‌کنه 445 00:23:48,719 --> 00:23:50,221 عین همون کاری که با اونا کرد 446 00:23:51,222 --> 00:23:54,100 ...می‌دونی، وقتی توی آینه نگاه می‌کنم 447 00:23:54,183 --> 00:23:56,185 دیگه حتی خودم رو هم نمی‌بینم 448 00:24:00,523 --> 00:24:02,567 هیچی برام نمونده 449 00:24:05,027 --> 00:24:06,904 به جز خانوادم 450 00:24:12,535 --> 00:24:14,829 خیال کردی دست هوملندر و وات و 451 00:24:15,955 --> 00:24:19,167 تمام این بگایی‌ها توی بلیز بهت نمی‌رسه؟ 452 00:24:20,334 --> 00:24:21,794 یا هر جای دیگه‌ی دنیا؟ 453 00:24:22,795 --> 00:24:25,006 بعدش خانوادت قراره بره کجا؟ 454 00:24:52,158 --> 00:24:53,159 مرسی 455 00:24:53,242 --> 00:24:55,578 ،بعد اینکه غذا خوردی 456 00:24:55,661 --> 00:24:58,039 آمار و ارقام نیروی گریز از مرکزت رو درست می‌کنیم 457 00:24:59,373 --> 00:25:02,251 فکر کنم بهتره از یه محلول گلیسیرین استفاده کنیم 458 00:25:02,335 --> 00:25:04,253 ...این 459 00:25:04,337 --> 00:25:06,797 به اصطلاح «آزمایشگاه» توان تولید چیزی که می‌خواد رو نداره 460 00:25:06,881 --> 00:25:08,299 چیزیـه که هممون می‌خوایم 461 00:25:08,382 --> 00:25:10,927 می‌خوایم شر هوملندر کم شه، مگه نه؟ 462 00:25:12,678 --> 00:25:15,973 می‌دونی، تو توی بهترین آزمایشگاه ،با بهترین تجهیزات کار کردی 463 00:25:16,057 --> 00:25:17,516 ولی من؟ 464 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 من توی آزمایشگاه‌های کثیف با تجهیزات 465 00:25:20,144 --> 00:25:22,271 دورریختی و بنجل کار کردم 466 00:25:23,606 --> 00:25:26,859 نیاز مادرِ نوآوریـه 467 00:25:26,943 --> 00:25:30,029 می‌دونی، با کسایی حرف می‌زد که وجود نداشتن 468 00:25:31,656 --> 00:25:33,491 دوستت رو میگم 469 00:25:37,286 --> 00:25:39,789 می‌خوای آهنگ بذارم؟ 470 00:25:39,872 --> 00:25:44,085 متوجه شدم با آهنگ‌های اسهالِ دهه‌ی نود حال می‌کنی 471 00:25:44,168 --> 00:25:46,087 ♪ Butterfly ♪ ♪ Song by Crazy Town ♪ 472 00:25:46,170 --> 00:25:48,547 کمکت می‌کنه بهتر کار کنی 473 00:25:48,631 --> 00:25:50,967 نوش جون 474 00:25:51,050 --> 00:25:52,677 این ویروس 475 00:25:54,178 --> 00:25:56,222 فقط واسه هوملندره، درستـه؟ برای ویکی که نیست؟ 476 00:26:01,477 --> 00:26:03,145 ‫رایان، بابا هستم 477 00:26:03,229 --> 00:26:05,731 ‫هی، گوش کن، رفیق، ببخشید، ‫این اواخر سرم خیلی شلوغ بود 478 00:26:05,815 --> 00:26:09,902 ‫ولی شنیدم یه مشکلاتی ‫با اون برنامه‌ی عروسکی داری 479 00:26:09,986 --> 00:26:12,070 ‫عه، ببین، من اینجا کلی مشغله دارم، رفیق 480 00:26:12,094 --> 00:26:13,447 ‫پس یه لطفی بهم بکن، 481 00:26:13,531 --> 00:26:16,784 ‫فقط تحمل کن و به خاطر من انجامش بده، باشه؟ 482 00:26:16,867 --> 00:26:18,536 ‫محشره. دوستت دارم. عالیـه. خدافظ 483 00:26:18,619 --> 00:26:23,416 ‫کاملاً مطمئنی که اون جاسوسـه؟ 484 00:26:23,499 --> 00:26:26,961 ‫آشغال عوضی حسابی مُقر اومد. ‫به همه چی اعتراف کرد. 485 00:26:35,553 --> 00:26:37,388 ‫- قربان ‫- وب‌ویور 486 00:26:38,306 --> 00:26:40,516 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 487 00:26:40,599 --> 00:26:43,519 ‫- اه! ‫- شرمنده 488 00:26:43,602 --> 00:26:44,812 ‫وقتی استرس دارم اینطوری میشه 489 00:26:44,895 --> 00:26:47,148 ‫- لعنتی! ‫- لازم نیست استرس داشته باشی، فقط... 490 00:26:47,231 --> 00:26:49,400 ‫یالا، چیزی رو که به من گفتی ‫به اونم بگو. می‌دونم 491 00:26:49,483 --> 00:26:50,985 ‫چشم، خانم 492 00:26:51,068 --> 00:26:52,486 ‫بله، قربان 493 00:26:52,570 --> 00:26:53,738 ‫هرچی که می‌خواید بدونید 494 00:26:53,821 --> 00:26:55,364 ‫طرزِ کار چطوره؟ 495 00:26:55,448 --> 00:26:57,700 ‫یه سوراخ توی لباسم هست ‫که تارها ازش میان بیرون... 496 00:26:57,783 --> 00:27:00,870 ‫نه. نه. طرزِ کارت با ویلیام بوچر چطوره؟ 497 00:27:00,953 --> 00:27:03,622 ‫آره، خب... اون... 498 00:27:03,706 --> 00:27:05,916 ‫اون میاد پیشم 499 00:27:06,000 --> 00:27:07,668 ‫من چیزی رو که می‌خواد بدونه بهش میگم 500 00:27:08,919 --> 00:27:10,755 ‫اوه، محض رضای خدا! 501 00:27:14,842 --> 00:27:17,219 ‫- این خیلی خجالت‌آوره ‫- فقط خفه خون بگیر 502 00:27:17,303 --> 00:27:19,055 ‫حالا، یکی از آدم‌های بوچر 503 00:27:19,138 --> 00:27:21,181 ‫لباس کثیفت رو پوشیده بود ‫و اومده بود خونه‌ی تک‌نایت 504 00:27:21,182 --> 00:27:22,600 ‫تو لباست رو بهش دادی؟ 505 00:27:24,143 --> 00:27:25,311 ‫بهش افتخار نمی‌کنم 506 00:27:26,687 --> 00:27:27,813 ‫بفرمایید 507 00:27:31,025 --> 00:27:32,109 ‫یه کمکی بهم بکن 508 00:27:32,193 --> 00:27:33,861 ‫چند هفته پیش، 509 00:27:33,944 --> 00:27:35,905 ‫چطور فهمیدی کجا قراره ‫ویکتوریا نیومن رو ببینم؟ 510 00:27:35,988 --> 00:27:38,240 ‫ببین، من گند زدم. ‫می‌دونم، می‌دونم... 511 00:27:40,743 --> 00:27:41,827 ‫شرمنده 512 00:27:43,454 --> 00:27:46,374 ‫من... 513 00:27:46,457 --> 00:27:48,084 ‫خدایا. شرمنده 514 00:27:48,167 --> 00:27:51,170 ‫من... حالم خیلی خوب نیست 515 00:27:52,338 --> 00:27:53,839 ‫تا حالا این یارو بریتانیایی رو دیدی؟ 516 00:27:53,923 --> 00:27:56,509 ‫اون یه دروغگوئـه 517 00:27:56,592 --> 00:27:57,676 ‫مغزِ آدم رو به کار می‌گیره 518 00:27:57,760 --> 00:27:59,762 ‫- شاید با مغزهای ضعیف این کارو می‌کنه ‫- آره 519 00:27:59,845 --> 00:28:02,765 ‫ضعیف. من حسابی به گا رفتم 520 00:28:03,641 --> 00:28:05,184 ‫من دورت زدم 521 00:28:05,267 --> 00:28:07,978 ‫خیلی خیلی متأسفم 522 00:28:08,062 --> 00:28:11,315 ‫به خدا قسم سربلندت می‌کنم 523 00:28:13,984 --> 00:28:17,196 ‫رفیق، آخه من باهات چیکار کنم؟ 524 00:28:17,279 --> 00:28:18,531 ‫همم؟ 525 00:28:18,614 --> 00:28:20,157 ‫خدایا 526 00:28:20,241 --> 00:28:21,575 ‫اوه، بس کن! 527 00:28:23,452 --> 00:28:25,413 ‫صبر کن، صبر کن 528 00:28:25,496 --> 00:28:26,705 ‫چیه؟ 529 00:28:26,789 --> 00:28:28,290 ‫کارِ من نبود 530 00:28:29,834 --> 00:28:33,045 ‫نه، خواهش می‌کنم 531 00:28:45,433 --> 00:28:46,809 ‫ممنون، فایرکرکر 532 00:28:51,063 --> 00:28:52,356 ‫خواهش می‌کنم 533 00:29:02,533 --> 00:29:04,243 ‫واسه کریسمس 534 00:29:04,326 --> 00:29:05,619 ‫چیز خاصی نیست 535 00:29:14,128 --> 00:29:15,337 ‫دلم برات تنگ شده بود 536 00:29:20,634 --> 00:29:24,763 ‫من هر روز میومدم. ‫نمی‌خواستی من رو ببینی. 537 00:29:26,640 --> 00:29:28,100 ‫خجالت می‌کشیدم 538 00:29:28,517 --> 00:29:32,062 ‫به خاطر کاری که با کالین و خانواده‌اش کردی 539 00:29:33,647 --> 00:29:38,694 ‫بیشترش رو به اَنی گفته بودی. ‫بقیه رو خودم نتیجه گرفتم. 540 00:29:39,904 --> 00:29:42,239 ‫پس می‌دونی چرا باید خودم رو تحویل می‌دادم 541 00:29:44,658 --> 00:29:46,702 آدم رو کلافه می‌کنی 542 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 ‫شرمنده 543 00:29:47,953 --> 00:29:49,830 ‫همیشه این کارو می‌کنی. ‫هوایی و دمدمی مزاجی. 544 00:29:49,914 --> 00:29:51,040 ‫خودت رو شکنجه می‌کنی 545 00:29:51,165 --> 00:29:52,458 ‫خب، باید چیکار می‌کردم؟ 546 00:29:52,875 --> 00:29:56,003 ‫- کمک می‌خواستی. از من کمک می‌گرفتی ‫- تو نمی‌تونی کمک کنی 547 00:29:56,086 --> 00:29:57,588 ‫تو درک نمی‌کنی 548 00:30:01,175 --> 00:30:05,387 ‫می‌دونی چرا نمی‌تونم حرف بزنم؟ 549 00:30:05,471 --> 00:30:07,598 ‫تروریست‌های شاینینگ لایت ‫پدر و مادرت رو جلوی چشمت کُشتن 550 00:30:07,681 --> 00:30:09,391 ‫برادرت بهم گفت 551 00:30:12,186 --> 00:30:16,315 ‫من هیچوقت حقیقت رو به کنجی نگفتم 552 00:30:16,857 --> 00:30:20,110 ‫اولین شبی بود که توی اردوگاه بودم 553 00:30:24,073 --> 00:30:25,074 ‫ما مثل اشباح حرکت می‌کنیم 554 00:30:25,991 --> 00:30:26,951 ‫بی‌سر و صدا 555 00:30:27,034 --> 00:30:27,910 ‫شما هم همینطور 556 00:30:28,953 --> 00:30:30,329 ‫پس اولین دختری که جیغ بزنه؟ 557 00:30:31,163 --> 00:30:31,956 ‫می‌بازه 558 00:30:35,543 --> 00:30:36,961 ‫حاضرید؟ 559 00:30:54,270 --> 00:30:57,022 ‫من بدون این که صدام در بیاد کُشتمش 560 00:31:04,029 --> 00:31:09,618 ‫بعدش وقتی بهم اجازه دادن حرف بزنم... 561 00:31:10,244 --> 00:31:11,203 ‫نمی‌تونستم 562 00:31:16,458 --> 00:31:18,794 ‫تو چاره‌ی دیگه‌ای نداشتی 563 00:31:20,087 --> 00:31:21,797 ‫البته که داشتم 564 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 ‫اگه می‌کُشتنم بهتر از اون بلایی بود ‫که سرِ اون دختر آوردم 565 00:31:26,969 --> 00:31:28,637 ‫کاری که با دخترهای زیادی کردم 566 00:31:38,731 --> 00:31:43,110 ،وقتی توی آینه نگاه می‌کنم ‫از چیزی که توش می‌بینم متنفرم 567 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 ‫پس درک می‌کنم، 568 00:31:46,572 --> 00:31:49,908 ‫بیشتر از اونی که بدونی 569 00:31:49,992 --> 00:31:51,827 ‫تو نباید از خودت متنفر باشی 570 00:31:53,037 --> 00:31:56,373 ‫پس تو هم نباید از خودت متنفر باشی 571 00:32:09,845 --> 00:32:13,140 ‫ما چطور می‌تونیم خودمون رو ببخشیم؟ 572 00:32:14,808 --> 00:32:17,519 ‫چطور می‌تونیم ادامه بدیم؟ 573 00:32:30,991 --> 00:32:34,745 ‫وقتی ویروس آماده شد، ‫باید آزادش کنیم، مگه نه؟ 574 00:32:38,624 --> 00:32:41,251 ‫بوچر شاکی میشه 575 00:32:41,335 --> 00:32:44,963 ‫پس حتماً کارِ درستیـه 576 00:32:51,762 --> 00:32:53,263 ‫عزیزم، تویی؟ 577 00:32:53,347 --> 00:32:54,390 ‫آره، عزیزم 578 00:32:54,473 --> 00:32:56,684 ‫می‌تونی یکم ماهی بدی بخورم؟ 579 00:32:56,767 --> 00:32:58,268 ‫نه. قبلاً در موردش حرف زدیم 580 00:32:58,352 --> 00:33:00,270 ‫نمی‌تونم ماهی‌های آلباکور رو بکُشم 581 00:33:00,354 --> 00:33:01,980 ‫یکی از رفقای صمیمی‌ام آلباکوره 582 00:33:02,064 --> 00:33:04,858 ‫باشه، پس نمی‌تونم جایی که می‌خوام بمونم 583 00:33:04,942 --> 00:33:06,360 ‫یا چیزی رو که می‌خوام بخورم 584 00:33:06,443 --> 00:33:07,820 ‫این یعنی چی؟ 585 00:33:07,903 --> 00:33:10,322 ‫«گاهی همونطور که به دستشون آوردی ‫از دستشون میدی» 586 00:33:10,406 --> 00:33:11,865 ‫چرا از لیسا وندرپامپ نقل قول می‌کنی؟ 587 00:33:11,949 --> 00:33:14,993 ‫من از سیج خبر دارم 588 00:33:16,704 --> 00:33:19,415 ‫از چی حرف می‌زنی؟ سیج؟ 589 00:33:19,498 --> 00:33:22,876 ‫من رو احمق فرض نکن، کوین. ‫یه مدتـه که خبر دارم. 590 00:33:22,960 --> 00:33:24,962 ‫مَکنده‌هام بوش رو روت حس می‌کنن 591 00:33:25,045 --> 00:33:26,588 ‫بعد از قرارهای عاشقانه‌تون 592 00:33:26,672 --> 00:33:28,882 ‫مثل همونی که الان ازش میای 593 00:33:28,966 --> 00:33:30,509 ‫من خیلی دوستت دارم 594 00:33:30,592 --> 00:33:33,762 ‫قلبِ نازک و نویسندگیِ شجاعانه‌ات 595 00:33:33,846 --> 00:33:35,973 ‫واقعاً می‌تونی بگی اونم همین احساس رو داره؟ 596 00:33:36,056 --> 00:33:37,266 ‫ببین، نمی‌دونم الان بهت چی بگم 597 00:33:37,349 --> 00:33:38,892 ‫حقیقت رو امتحان کن 598 00:33:38,976 --> 00:33:40,144 ‫هنوز دیر نشده 599 00:33:40,227 --> 00:33:41,979 ‫این ارزشِ جنگیدن رو داره 600 00:33:42,062 --> 00:33:43,397 ‫ما ارزشِ جنگیدن رو داریم 601 00:33:43,480 --> 00:33:46,316 ‫امکان نداره سیج مثلِ من بهت اهمیت بده 602 00:33:46,400 --> 00:33:48,569 ‫اون میگه من موجود برتری هستم، 603 00:33:48,652 --> 00:33:50,279 ‫و اون چهارتا دست و پا داره 604 00:33:50,362 --> 00:33:52,072 حرفت نامردیـه 605 00:33:52,156 --> 00:33:53,490 ‫آره، خب، همینـه که هست 606 00:33:53,574 --> 00:33:55,117 ‫این یه حرفِ احمقانه و چرتـه... 607 00:33:55,200 --> 00:33:56,493 ‫- که آدم‌های... ‫- احمق میگن؟ 608 00:33:56,577 --> 00:33:59,996 ‫آدم‌های احمق؟ ‫وقتی بدجنس میشی ازت بدم میاد 609 00:34:00,020 --> 00:34:02,374 ‫خب، مگه چاره‌ی دیگه‌ای هم دارم، ‫وقتی به رُخم می‌کشیش؟ 610 00:34:02,458 --> 00:34:05,294 ‫اوه، چی، این که یه بار خوشحالم؟! 611 00:34:05,377 --> 00:34:08,045 ‫- شرمنده! ‫- دلم برات می‌سوزه 612 00:34:08,130 --> 00:34:10,466 ‫برای من؟ برای من؟ ‫یه نگاه به خودت بکن! 613 00:34:10,549 --> 00:34:13,719 ‫وقتی بفهمی اون بهت احترام نمی‌ذاره نمی‌خندی 614 00:34:13,802 --> 00:34:15,637 ‫اون بهم احترام می‌ذاره! 615 00:34:15,661 --> 00:34:18,181 ‫بیدار شو، کوین. ‫اون ازت سؤاستفاده می‌کنه. 616 00:34:18,264 --> 00:34:19,949 ‫- خفه خون بگیر! ‫- رابطه‌مون رو به خاطر زنی بهم می‌زنی... 617 00:34:19,973 --> 00:34:21,643 ‫که فکر می‌کنه تو رقت‌انگیزی... 618 00:34:22,895 --> 00:34:24,813 ‫کوین! کوین! 619 00:34:24,897 --> 00:34:26,106 ‫برگرد! 620 00:34:26,190 --> 00:34:28,275 ‫خواهش می‌کنم. کوین، خواهش می‌کنم 621 00:34:28,358 --> 00:34:31,069 ‫خواهش می‌کنم، کوین 622 00:34:31,152 --> 00:34:33,655 ‫کوین، نمی‌تونم نفس بکشم 623 00:34:48,504 --> 00:34:51,047 ‫- خواهش می‌کنم... ‫- چی؟ 624 00:34:51,130 --> 00:34:52,424 ‫- خدای من ‫- کوین! 625 00:34:52,507 --> 00:34:54,009 ‫خواهش می‌کنم! 626 00:35:03,393 --> 00:35:05,145 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی 627 00:35:07,981 --> 00:35:10,234 ‫کوین! 628 00:35:10,317 --> 00:35:12,528 ‫- درو باز کن! ‫- لعنتی 629 00:35:17,574 --> 00:35:20,828 ‫من... دوستت دارم 630 00:35:20,911 --> 00:35:23,397 ‫خیلی‌خب 631 00:35:57,906 --> 00:36:00,784 ‫دیپ؟ دیپ؟ 632 00:36:02,035 --> 00:36:03,787 ‫- همه رو فهمیدی؟ ‫- بله، قربان 633 00:36:03,871 --> 00:36:05,163 ‫بالأخره ذهنم روشن شده 634 00:36:05,247 --> 00:36:06,456 ‫خوبه 635 00:36:06,540 --> 00:36:08,876 ‫هر وقت که بخواید، ‫هر کسی رو که بخواید می‌کُشم 636 00:36:08,959 --> 00:36:12,087 ‫اگه بگید تمام ماهی‌های اقیانوس رو هم می‌کُشم 637 00:36:15,883 --> 00:36:17,843 ‫خیلی‌خب 638 00:36:17,926 --> 00:36:19,970 ‫باریکلا 639 00:36:20,971 --> 00:36:23,265 ‫خب، برو تو کارش 640 00:36:35,986 --> 00:36:38,071 ‫- خانم معاون رئیس‌جمهور منتخب؟ ‫- بله؟ 641 00:36:38,155 --> 00:36:40,157 ‫یه نفر اومده شما رو ببینه 642 00:36:57,633 --> 00:36:59,468 ‫لعنتی، دلم واسه بقالی‌های نیویورک تنگ میشه 643 00:36:59,551 --> 00:37:01,011 ‫گوش کن، باید حرف بزنیم 644 00:37:01,094 --> 00:37:03,263 ‫هنوز می‌تونی همه چی رو تموم کنی، باشه؟ ‫فقط بس کن. 645 00:37:03,347 --> 00:37:05,766 ‫حتماً خیلی درمونده شدی که ‫اینجوری تیری در تاریکی میندازی. خدایا! 646 00:37:05,849 --> 00:37:07,351 ‫پنج دقیقه، خب؟ ‫فقط پنج دقیقه 647 00:37:07,434 --> 00:37:10,645 ‫چرت و پرت رو کنار بذاریم و دوتایی ‫از عمقِ بگایی اوضاع حرف بزنیم 648 00:37:10,669 --> 00:37:14,566 ‫خودتم می‌دونی که سیاست گاهی ایجاب می‌کنه ‫حتی با مخالف‌هات هم متحد شی 649 00:37:14,650 --> 00:37:16,693 ‫آره، ولی تو که با «میت رامنی» متحد نمیشی 650 00:37:16,777 --> 00:37:17,986 ‫داری با هوملندر همکاری می‌کنی 651 00:37:18,070 --> 00:37:19,655 ‫اون قراره رئیس‌جمهور رو بکُشه 652 00:37:19,738 --> 00:37:21,865 ‫حتی گفتنش هم دیوونگی به نظر میاد 653 00:37:23,659 --> 00:37:24,660 ‫وای! 654 00:37:26,787 --> 00:37:28,872 ‫و وقتی هوملندر تمام استارلایترها رو 655 00:37:28,956 --> 00:37:31,792 ‫بندازه توی اردوگاه‌های بازداشت، ‫تو با اینم هیچ مشکلی نداری؟ 656 00:37:34,962 --> 00:37:36,254 ‫تو از اردوگاه‌ها خبر نداشتی 657 00:37:37,673 --> 00:37:39,633 ‫فکر می‌کنی چرا خونه‌ی تک‌نایت بودید؟ 658 00:37:39,716 --> 00:37:42,678 ‫- زندان‌هاش برای همین هستن ‫- من باید برگردم سرِ کارم 659 00:37:42,761 --> 00:37:46,098 ‫من هنوزم کلی ازت آتو دارم. ‫چیزهایی که خونه‌ی تک‌نایت گفتی. 660 00:37:46,181 --> 00:37:47,307 ‫همه چی 661 00:37:47,391 --> 00:37:48,433 ‫این یه تهدیده؟ 662 00:37:49,977 --> 00:37:51,770 ‫نه 663 00:37:51,853 --> 00:37:53,730 ‫چون وقتی افشاش کنیم، ‫تو همه‌مون رو می‌کُشی 664 00:37:53,814 --> 00:37:56,274 ‫همونطور که گفتی، ‫نابودیِ حتمی طرفین 665 00:37:56,358 --> 00:37:58,151 ‫ولی لازم نیست اینجوری باشه 666 00:37:58,235 --> 00:38:00,487 ‫و تو حتی اگه یک درصد ‫آدمی باشی که می‌شناختم، 667 00:38:00,570 --> 00:38:02,280 ‫پس فکر نمی‌کنم واقعاً بخوای این کارو بکنی 668 00:38:02,364 --> 00:38:03,907 ‫هنوزم می‌تونی پا پس بکشی 669 00:38:03,991 --> 00:38:05,242 ‫ویک، هنوز دیر نشده 670 00:38:11,873 --> 00:38:13,750 ‫ممنون که اومدی 671 00:38:20,757 --> 00:38:22,134 ‫تسلیت میگم... 672 00:38:26,471 --> 00:38:28,515 بابت فوت پدرت 673 00:38:43,447 --> 00:38:46,241 ‫هیوئی جواب نمیده. ‫نگرانش هستم. 674 00:38:47,909 --> 00:38:48,952 ‫چه خبر، کله‌کیریا؟ 675 00:38:51,246 --> 00:38:52,748 ‫تو اینجا چه گُهی می‌خوری؟ 676 00:38:52,831 --> 00:38:54,708 ‫هوملندر از گندکاری‌هات خسته شده، داداش 677 00:38:54,791 --> 00:38:56,418 ‫دستور داد کلکت رو بکنم 678 00:38:56,501 --> 00:38:57,544 اونوقت تو رو فرستاده؟ 679 00:39:00,172 --> 00:39:03,383 ‫مطمئنی سرگرمِ لیس زدن کُس هشت‌پات نیستی؟ 680 00:39:03,467 --> 00:39:04,843 ‫چی؟ نه. من هیچوقت... 681 00:39:06,595 --> 00:39:07,888 ‫اون فقط من رو نفرستاده 682 00:39:21,443 --> 00:39:22,444 ‫می‌دونی چیه؟ 683 00:39:22,527 --> 00:39:24,696 ‫باورم نمیشه این رو میگم، 684 00:39:24,780 --> 00:39:26,698 ‫ولی کریسمسـه 685 00:39:27,783 --> 00:39:31,203 ‫اگه شما دوتا کسخل همین الان برید، 686 00:39:31,286 --> 00:39:33,705 ‫فراموش می‌کنیم شماها اینجا بودید 687 00:39:33,789 --> 00:39:36,041 ‫چی، رفیق؟ ‫به زور می‌فهمم چی میگی، 688 00:39:36,124 --> 00:39:38,585 ‫- لهجه‌ات خیلی کیریـه ‫- چی می‌خوای، دیپ؟ 689 00:39:38,668 --> 00:39:41,546 ‫عدالت، زنیکه‌ی جنده 690 00:39:42,923 --> 00:39:45,133 ‫خدایا، قراره کلی از این کار لذت ببرم 691 00:39:45,217 --> 00:39:46,718 ‫اول، سعی کردی کنسلم کنی، 692 00:39:46,742 --> 00:39:48,177 ‫یه مرد بی‌گناه رو قربانی کردی 693 00:39:48,201 --> 00:39:50,513 ‫چون گمونم این روزها قربانی کردن ‫مردهای سفید اشکالی نداره 694 00:39:50,537 --> 00:39:52,599 ‫ولی خودت اُسکل شدی. ‫جنبش «می‌تو» تمومـه، 695 00:39:52,682 --> 00:39:54,392 ‫عزیزم، جواب نداد 696 00:39:55,977 --> 00:39:59,147 ‫من به حقیقتِ تو احترام نمی‌ذارم 697 00:39:59,231 --> 00:40:01,691 ‫من به داستانت احترام نمی‌ذارم ‫و براش ارزشی قائل نیستم 698 00:40:01,775 --> 00:40:03,610 ‫ازت هم معذرت خواهی نمی‌کنم، لعنتی 699 00:40:59,749 --> 00:41:01,168 ‫کُسکش حمله‌ی خواب داره 700 00:41:13,388 --> 00:41:15,182 ‫کسلر، 701 00:41:15,265 --> 00:41:18,602 ‫هر کاری که با ازیکیل کردی، 702 00:41:18,685 --> 00:41:19,895 ‫دوباره انجامش بده 703 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 ‫چیکار می‌کنی؟ 704 00:41:33,116 --> 00:41:36,203 ‫صبر کن، تو... جاسوس تویی؟ 705 00:41:36,286 --> 00:41:37,954 ‫اون الان حرف زد؟ 706 00:41:38,038 --> 00:41:40,540 ‫داداش، تو بودی، داداش؟ 707 00:41:40,564 --> 00:41:43,168 ‫دیپ، محض اطلاعت، من همیشه، 708 00:41:43,251 --> 00:41:46,004 ‫همیشه ازت متنفر بودم 709 00:41:48,048 --> 00:41:50,884 ‫لعنتی، اون می‌تونه پرواز کنه؟ 710 00:41:50,967 --> 00:41:53,386 ‫یه کیر پرنده بخور، مادرجنده... 711 00:42:46,189 --> 00:42:48,692 ‫نوآر یکم دیگه برمی‌گرده اینجا، ‫پس بیاید بریم 712 00:42:48,775 --> 00:42:51,027 ‫اون اونجا افتاده. بیاید کارش رو تموم کنیم 713 00:42:51,111 --> 00:42:53,154 ‫تو می‌دونی چطوری، بوچر؟ ‫چون من نمی‌دونم، 714 00:42:53,238 --> 00:42:56,032 ‫ولی نوآر قطعاً می‌دونه ‫چطور ما رو بکُشه 715 00:42:56,116 --> 00:42:57,701 حالا گمشو بریم 716 00:43:06,960 --> 00:43:09,379 ‫الکسا، میکسِ آرامبخش دیو متیوز رو پخش کن 717 00:43:09,462 --> 00:43:12,215 ‫- در حال پخش دیو متیوز... ‫- الکسا، بیا و این کارو نکن 718 00:43:12,299 --> 00:43:13,425 ‫چه گهی می‌خوری، ای‌ترین؟ 719 00:43:13,508 --> 00:43:15,343 ‫گوش کن، باید بریم، همین الان 720 00:43:15,427 --> 00:43:17,262 ‫دیپ و نوآر می‌دونن من جاسوسم 721 00:43:17,345 --> 00:43:19,264 ‫- صبر کن، چی؟ ‫- هوملندر هر لحظه ممکنه بفهمه 722 00:43:19,347 --> 00:43:21,266 ‫چیزی در مورد من گفتی، آشغالِ عوضی؟ 723 00:43:21,349 --> 00:43:23,310 ‫نه، معلومه که نه. ‫من هیچی نگفتم. 724 00:43:23,393 --> 00:43:25,729 ‫- ای‌ترین، تو چه گهی خوردی؟! ‫- اشلی 725 00:43:25,812 --> 00:43:29,733 ‫این فرصتِ ماست. ‫این فرصتِ ماست. 726 00:43:29,816 --> 00:43:32,193 ‫فلورانس، هر جایی، 727 00:43:32,277 --> 00:43:33,778 ‫ولی بیا بریم 728 00:43:47,083 --> 00:43:48,209 ‫نمی‌تونم 729 00:43:49,627 --> 00:43:51,838 ‫- هر طور راحتی ‫- صبر کن، صبر کن 730 00:43:51,921 --> 00:43:54,090 ‫تراشه‌ات 731 00:43:54,174 --> 00:43:56,009 ‫یادت نره درش بیاری 732 00:44:29,542 --> 00:44:31,920 ‫سلام. شرمنده، تو استارلایتی، درسته؟ 733 00:44:32,003 --> 00:44:34,255 ‫- اوه... ‫- میشه یه سلفی بگیرم؟ 734 00:44:34,339 --> 00:44:36,466 ‫خیلی‌خب 735 00:44:36,549 --> 00:44:37,801 ‫اوه، این خوبـه 736 00:44:37,884 --> 00:44:39,344 ‫- خیلی‌خب. ممنون ‫- مرسی 737 00:44:40,678 --> 00:44:42,972 ‫خب، چیکار می‌کنی، ام؟ 738 00:44:43,056 --> 00:44:46,976 ‫بهمون کمک می‌کنی جلوی یه ترور ‫و شورشِ خشونت‌آمیز رو بگیریم؟ 739 00:44:47,060 --> 00:44:48,478 ‫یا میری جق بزنی؟ 740 00:45:03,201 --> 00:45:05,245 ‫پس به نظر میاد میری جق بزنی 741 00:45:06,246 --> 00:45:08,415 ‫کسلر کیـه؟ 742 00:45:08,498 --> 00:45:11,042 ‫- کسلر؟ ‫- توی ساختمون فلت‌آیرون 743 00:45:11,126 --> 00:45:13,628 ‫اسمِ «کسلر» رو داد زدی، 744 00:45:13,711 --> 00:45:17,298 ‫و یه چیزی در مورد ازیکیل گفتی 745 00:45:17,382 --> 00:45:19,259 ‫اون چی بود؟ 746 00:45:21,719 --> 00:45:24,305 ‫نمی‌دونم داری از چی حرف می‌زنم، عزیزم 747 00:45:26,975 --> 00:45:29,018 ‫واقعاً نمیای؟ 748 00:45:30,103 --> 00:45:32,480 ‫باید اون عرق‌های نیشکر رو بندازیم عقب، عزیزم 749 00:45:32,564 --> 00:45:34,023 ‫جنین بهت نیاز داره 750 00:45:34,107 --> 00:45:37,527 ‫مونیک، تنها چیزی که بیشتر ‫از هر چیزی می‌خواستم، 751 00:45:37,610 --> 00:45:39,654 ‫تنها دعای هر شبم، 752 00:45:39,737 --> 00:45:42,073 ‫این بود که بتونم دوباره با تو و جنین باشم 753 00:45:42,157 --> 00:45:44,159 ‫که یه خانواده باشیم 754 00:45:44,242 --> 00:45:46,744 ‫ولی اگه قراره جوری که لازمـه ‫از شما دوتا محافظت کنم، 755 00:45:46,828 --> 00:45:48,371 ‫نمی‌تونم 756 00:45:48,455 --> 00:45:50,373 ‫فقط... 757 00:45:52,292 --> 00:45:54,294 ‫نمی‌تونم 758 00:45:55,378 --> 00:45:57,130 ‫شاید یه روزی 759 00:45:57,213 --> 00:46:00,049 ‫«شاید»؟ این یعنی چی، ماروین؟ ‫شاید؟! 760 00:46:00,133 --> 00:46:02,677 ‫- باید برم، عزیزم ‫- ماروین، صبر کن... 761 00:46:13,646 --> 00:46:15,440 ‫هوملندر؟ 762 00:46:18,902 --> 00:46:21,112 ‫هوملندر؟ 763 00:46:21,196 --> 00:46:22,822 ‫خوبی؟ 764 00:46:22,906 --> 00:46:24,032 ‫ای‌ترین؟ 765 00:46:24,115 --> 00:46:26,326 ‫- من خیلی... ‫- چطور تونست این کارو باهام بکنه؟ 766 00:46:26,409 --> 00:46:28,077 ‫خیلی متأسفم 767 00:46:29,287 --> 00:46:31,498 ‫می‌دونی، بعضی‌ها فقط... 768 00:46:32,874 --> 00:46:34,501 ‫خب، اونا مغرور به دنیا اومدن 769 00:46:35,543 --> 00:46:37,045 ‫اون کجاست؟ 770 00:46:37,128 --> 00:46:39,005 ‫تراشه‌ی ردیابش رو در آورده 771 00:46:39,088 --> 00:46:41,925 ‫خانواده‌اش هم رفتن 772 00:46:42,008 --> 00:46:44,385 ‫البته 773 00:46:44,469 --> 00:46:47,972 ‫تو دیپ و نوآر رو فرستادی سراغ بوچر؟ 774 00:46:48,056 --> 00:46:50,308 ‫ما در موردش حرف زده بودیم 775 00:46:50,391 --> 00:46:51,935 ‫باهوش‌ترین آدمِ جهان، 776 00:46:52,018 --> 00:46:54,521 ‫اونوقت نمی‌دونستی ای‌ترین جاسوس بود؟ 777 00:46:55,605 --> 00:46:56,689 ‫می‌دونستم 778 00:46:59,400 --> 00:47:01,986 ‫می‌دونستی؟ 779 00:47:02,070 --> 00:47:04,364 ‫بعد گذاشتی الکی وب‌ویور رو بکشیم؟ 780 00:47:04,447 --> 00:47:05,990 ‫لعنتی! 781 00:47:06,074 --> 00:47:08,076 ‫شما وب‌ویور رو کُشتید؟ 782 00:47:09,661 --> 00:47:12,288 ‫فکر می‌کردید اون جاسوس بوده؟ 783 00:47:12,372 --> 00:47:15,625 ‫اون یه معتاد بود که حتی به ‫به صلیب کشیدن مسیح هم اعتراف می‌کرد 784 00:47:15,708 --> 00:47:17,794 ‫تا برگرده خونه و دوباره مصرف کنه 785 00:47:17,877 --> 00:47:20,755 ‫من خیلی واضح گفتم 786 00:47:20,838 --> 00:47:23,049 ‫هیچ رازی رو از هم پنهان نمی‌کنیم 787 00:47:23,132 --> 00:47:27,387 ‫ولی ای‌ترین دقیقاً اون اطلاعاتی رو درز داد ‫که من می‌خواستم بوچر و تیمش بدونن 788 00:47:27,470 --> 00:47:30,014 ‫اون بهترین سیستم تحویل اطلاعاتِ غلط بود 789 00:47:30,098 --> 00:47:31,266 ‫تا الان 790 00:47:32,350 --> 00:47:33,851 ‫اینا همه بخشی از نقشه بود 791 00:47:33,935 --> 00:47:36,104 ‫اوهوم 792 00:47:36,187 --> 00:47:37,814 ‫خیلی‌خب 793 00:47:37,897 --> 00:47:39,983 ‫گُم شو بیرون. کارت تمومـه 794 00:47:40,066 --> 00:47:42,443 ‫برگرد توی آشغال‌دونیِ کثیفت توی دیترویت... 795 00:47:42,527 --> 00:47:44,320 ‫و تنها بمیر 796 00:47:44,404 --> 00:47:46,239 ‫تو قول دادی 797 00:47:46,322 --> 00:47:48,074 ‫تو قول دادی به حرفم گوش میدی 798 00:47:48,157 --> 00:47:50,868 ‫شانس آوردی که توی سطل نمی‌فرستمت خونه 799 00:47:53,871 --> 00:47:55,081 ‫برو 800 00:47:55,164 --> 00:47:57,667 ‫باشه، دورت رو با امثال اون پُر کن 801 00:47:57,750 --> 00:48:01,963 ‫اون‌موقع می‌تونی به طور منظم هر کسی رو ‫که سرِ راهت قرار می‌گیره حذف کنی، 802 00:48:02,046 --> 00:48:04,716 ‫ولی یه نفر هست که هرگز نمی‌تونی شکستش بدی 803 00:48:06,843 --> 00:48:08,595 ‫بدون من موفق باشی 804 00:48:17,103 --> 00:48:19,772 ‫ما نیازی به اون نداریم 805 00:48:20,815 --> 00:48:22,900 ‫فقط برو بیرون 806 00:48:22,984 --> 00:48:25,278 ‫مطمئنی... 807 00:48:27,739 --> 00:48:29,824 ‫هیچ کاری نیست که... 808 00:48:29,907 --> 00:48:31,701 ‫بتونم برات انجام بدم؟ 809 00:48:33,494 --> 00:48:35,204 ‫نه 810 00:48:35,288 --> 00:48:37,707 ‫- اوه، فقط گُم شو بیرون ‫- باشه. اوهوم 811 00:48:43,630 --> 00:48:45,548 ‫داداش؟ 812 00:48:47,050 --> 00:48:49,177 ‫داداش! 813 00:48:49,260 --> 00:48:51,387 ‫داداش؟ 814 00:48:51,471 --> 00:48:53,473 ‫داداش 815 00:48:55,266 --> 00:48:57,018 ‫داداش 816 00:48:58,436 --> 00:49:00,688 ‫داداش 817 00:49:01,731 --> 00:49:03,441 ‫سلام علیکم 818 00:49:03,524 --> 00:49:05,485 ‫سلام، خب ما روزِ سختی داشتیم 819 00:49:05,568 --> 00:49:07,779 ‫صبر کن، کجا با این عجله؟ 820 00:49:07,862 --> 00:49:09,322 ‫هوملندر. اخراجم کرد 821 00:49:10,365 --> 00:49:12,367 ‫صبر کن، ولی نمی‌تونی بری. ‫من دوستت دارم. 822 00:49:15,662 --> 00:49:17,914 ‫- ما یه رابطه‌ی خاص داریم، مگه نه؟ ‫- صبر کن 823 00:49:17,997 --> 00:49:20,416 ‫اون داره مغزش رو جراحی می‌کنه ‫که با تو هم سکس کنه؟ 824 00:49:20,500 --> 00:49:22,335 ‫منظورت چیه که «مغزش رو جراحی می‌کنه»؟ 825 00:49:26,881 --> 00:49:28,549 ‫داداش 826 00:49:28,633 --> 00:49:31,260 ‫♪ Steal My Sunshine ♪ ‫♪ Song by Len ♪ 827 00:49:31,344 --> 00:49:33,429 ‫حق با تو بود. آماده‌ست 828 00:49:33,513 --> 00:49:35,181 ‫محلول گلیسیرین 829 00:49:35,264 --> 00:49:36,391 ‫جواب داد 830 00:49:36,474 --> 00:49:38,768 ‫حتی توی یه آزمایشگاه داغون 831 00:49:43,398 --> 00:49:45,817 ‫بعد از انجام آنژیوگرافی فلورسئین و 832 00:49:45,900 --> 00:49:48,820 ‫مطمئن شدن از این که ویروس کار می‌کنه، 833 00:49:48,903 --> 00:49:51,698 ‫خبرِ خوبی برات داریم، عزیزم 834 00:49:54,659 --> 00:49:56,119 ‫نه! 835 00:49:56,202 --> 00:49:57,245 ‫کیمیکو 836 00:49:57,328 --> 00:49:58,579 ‫نه، نه، نه، نه! 837 00:50:08,506 --> 00:50:10,174 ‫خیلی‌خب 838 00:50:10,258 --> 00:50:12,051 ‫چیزی نیست 839 00:50:23,271 --> 00:50:24,856 ‫اوه. اوه 840 00:50:24,939 --> 00:50:26,399 ‫خیلی‌خب 841 00:50:26,482 --> 00:50:27,817 ‫عزیزم، به من نگاه کن 842 00:50:27,900 --> 00:50:29,402 ‫این رو بگیر. روی این تمرکز کن 843 00:50:33,406 --> 00:50:35,283 ‫شرمنده! 844 00:50:47,836 --> 00:50:48,956 ‫« تو عزیز دلمی » 845 00:51:01,517 --> 00:51:03,227 ‫چیزی نشد 846 00:51:04,312 --> 00:51:05,396 ‫حالت خوبه 847 00:51:05,480 --> 00:51:07,064 ‫آره. تو خوبی 848 00:51:14,280 --> 00:51:16,532 ‫و شک نکردی سمیر قصد داشت چه غلطی بکنه؟ 849 00:51:16,616 --> 00:51:19,368 ‫خب، با بندهایی به اون کلفتی، ‫حتماً چند روزی داشته زور می‌زده بازشون کنه 850 00:51:19,452 --> 00:51:21,204 ‫- شایدم هفته‌ها. نه؟ ‫- خیلی‌خب. باشه 851 00:51:21,287 --> 00:51:26,417 ‫مهم اینه که اگه سمیر می‌تونه ‫ویروس رو از سرِ گوسفند در بیاره، 852 00:51:26,501 --> 00:51:28,628 ‫فرنچی می‌تونه از پای کیمیکو درش بیاره 853 00:51:28,711 --> 00:51:30,546 ‫خیلی خب، پس می‌دونیم ویروس کار می‌کنه، 854 00:51:30,630 --> 00:51:32,881 ‫- ولی به اندازه‌ی کافی قویـه؟ ‫- که هوملندر رو بکُشه؟ 855 00:51:32,905 --> 00:51:35,551 ‫نه. ولی برای این که حداقل نیومن رو بکُشه؟ 856 00:51:36,594 --> 00:51:38,971 ‫ممکنه 857 00:51:39,055 --> 00:51:43,518 ‫ما هفته‌هاست روی این کار می‌کنیم، ‫بعد تنها چیزی که داریم یه شایده؟ 858 00:51:45,895 --> 00:51:47,188 ‫هی... 859 00:51:48,606 --> 00:51:50,983 ‫چرا همه‌تون اخم کردید؟ 860 00:51:51,067 --> 00:51:53,569 ‫ما با کمتر از این کارهای بیشتری کردیم 861 00:51:53,653 --> 00:51:56,906 ‫هیچکس قرار نیست رئیس‌جمهور رو بکُشه، ‫نه تا وقتی ما هستیم 862 00:51:58,115 --> 00:51:59,992 ‫فرنچی، اون ویروس... 863 00:52:00,076 --> 00:52:01,702 ‫قرار نیست خود به خود درست شه، داداش 864 00:52:03,246 --> 00:52:04,539 ‫خیلی‌خب، بزنید بریم 865 00:52:04,622 --> 00:52:06,165 ‫یالا، حروم‌زاده‌ها 866 00:52:10,837 --> 00:52:12,463 ‫رایان، بابا هستم 867 00:52:12,547 --> 00:52:15,132 ‫هی، گوش کن، رفیق، ببخشید، ‫این اواخر سرم خیلی شلوغ بود 868 00:52:15,216 --> 00:52:19,387 ‫ولی شنیدم یه مشکلاتی ‫با اون برنامه‌ی عروسکی داری 869 00:52:19,470 --> 00:52:21,555 ‫عه، ببین، من اینجا کلی مشغله دارم، رفیق 870 00:52:21,579 --> 00:52:22,908 ‫پس یه لطفی بهم بکن، 871 00:52:22,932 --> 00:52:26,101 ‫فقط تحمل کن و به خاطر من انجامش بده، باشه؟ 872 00:52:26,125 --> 00:52:27,436 ‫محشره. دوستت دارم. عالیـه. خدافظ 873 00:52:34,694 --> 00:52:38,406 ‫♪ وقتی چیزی دیدید، یه چیزی بگید ♪ 874 00:52:38,489 --> 00:52:41,409 ‫♪ به شماره 1-800-1 وات زنگ بزنید ♪ 875 00:52:43,953 --> 00:52:46,747 ‫♪ ممکنه کسی باشه که از خدماتِ رفاهی دولت ♪ ‫♪ سوءاستفاده می‌کنه ♪ 876 00:52:46,831 --> 00:52:49,667 ‫♪ یا معلمتون که سعی داره ارشادتون کنه ♪ 877 00:52:49,750 --> 00:52:52,837 ‫♪ یه سوسیالیست که میگه آمریکا عالی نیست ♪ 878 00:52:52,920 --> 00:52:55,548 ‫♪ چشم و گوشتون رو خوب باز کنید ♪ 879 00:52:55,631 --> 00:52:58,092 ‫♪ ولی هر کاری می‌کنید، ♪ ‫♪ مطمئن شید دهنتون بسته نباشه ♪ 880 00:52:58,175 --> 00:53:01,220 ‫♪ وقتی چیزی دیدید، یه چیزی بگید ♪ 881 00:53:01,304 --> 00:53:03,806 ‫♪ گوشی رو بردارید و زنگ بزنید ♪ 882 00:53:03,890 --> 00:53:07,018 ‫♪ وقتی چیزی دیدید، یه چیزی بگید ♪ 883 00:53:07,101 --> 00:53:10,187 ‫♪ ابرانسان‌ها دنیا رو برای همه‌مون امن می‌کنن ♪ 884 00:53:16,319 --> 00:53:18,029 ‫بالأخره پیدات شد 885 00:53:18,112 --> 00:53:20,323 ‫وقتی بهت نیاز داشتم ‫کدوم گوری بودی؟ 886 00:53:20,406 --> 00:53:24,243 من هم بلدم بهت بی‌محلی کنم 887 00:53:24,327 --> 00:53:26,996 ‫♪ ممکنه دانشمندی باشه که واکسن می‌سازه ♪ 888 00:53:27,079 --> 00:53:29,790 ‫♪ مرد ریشویی که ملکه‌ی زیباییـه ♪ 889 00:53:29,814 --> 00:53:30,991 ‫♪ مهاجری که خونه‌تون رو تمیز می‌کنه... ♪ 890 00:53:31,015 --> 00:53:33,002 ‫بس کنید. بس کنید. فقط بس کنید 891 00:53:40,718 --> 00:53:43,179 ‫این آهنگ خوب نیست 892 00:53:43,262 --> 00:53:45,556 ‫واقعاً هیچکدوم از اینا خوب نیست 893 00:53:45,640 --> 00:53:46,891 ‫پیام بازرگانی پخش کن! 894 00:53:46,974 --> 00:53:49,060 ‫نه. پیام بازرگانی پخش نکنید 895 00:53:49,143 --> 00:53:51,771 ‫لطفاً به ضبط ادامه بدید 896 00:53:56,734 --> 00:53:59,820 ‫بیاید بریم 897 00:54:05,910 --> 00:54:07,745 ‫خانواده‌تون دشمنِ شما نیست 898 00:54:07,828 --> 00:54:12,208 ‫خانواده‌تون تنها چیزیـه که دارید 899 00:54:12,291 --> 00:54:14,877 ‫من تازگی‌ها خیلی به مادرم فکر می‌کنم 900 00:54:14,961 --> 00:54:16,921 ‫اون مُرد 901 00:54:18,923 --> 00:54:20,925 ‫ولی کریسمس رو دوست داشت 902 00:54:22,927 --> 00:54:25,012 ‫و عاشق اس‌مور با شکلات بادومی... 903 00:54:27,056 --> 00:54:29,725 ‫...و فیلم «شرایط مهرورزی» بود 904 00:54:31,143 --> 00:54:33,396 ‫و شوهرش بیلی رو دوست داشت 905 00:54:33,479 --> 00:54:35,481 ‫ولی اگه بود از این برنامه خوشش نمیومد 906 00:54:37,108 --> 00:54:39,276 ‫نمی‌خواست من این کارها رو بکنم 907 00:54:40,319 --> 00:54:42,738 ‫مامانم همیشه بهم می‌گفت حقیقت رو بگم... 908 00:54:44,281 --> 00:54:45,700 ‫برای همین هم... 909 00:54:52,540 --> 00:54:53,541 ‫متأسفم 910 00:54:56,961 --> 00:55:01,882 ‫و به خاطر همینـه که به اون بچه باور دارم 911 00:55:02,133 --> 00:55:04,593 ‫ای توله‌سگ خوشگل 912 00:55:08,973 --> 00:55:10,891 ‫جقی! 913 00:55:10,975 --> 00:55:14,729 ‫من همیشه ازت محافظت می‌کنم 914 00:55:27,867 --> 00:55:29,827 !اورژانس خبر کنید 915 00:55:42,923 --> 00:55:44,425 ‫هی، اَنی؟ 916 00:55:44,508 --> 00:55:46,260 ‫اوهوم 917 00:55:46,343 --> 00:55:50,556 ‫راستش امروز نرفتم اورژانس 918 00:55:50,639 --> 00:55:52,058 ‫آره، فهمیدم 919 00:55:52,141 --> 00:55:55,436 ‫آره. خب، رفتم دیدن ویکی 920 00:55:55,519 --> 00:55:58,481 ‫- هیوئی! ‫- آره، ببین، می‌دونم... 921 00:55:58,564 --> 00:56:01,192 ‫من خوبم. فقط... 922 00:56:01,275 --> 00:56:04,487 ‫نمی‌دونم. فکر کردم شاید بتونم ‫با حرف زدن منصرفش کنم یا... 923 00:56:04,570 --> 00:56:06,030 ‫بعد...؟ 924 00:56:10,076 --> 00:56:12,203 ‫واو 925 00:56:12,286 --> 00:56:13,746 ‫چی باعث شد... 926 00:56:13,829 --> 00:56:17,917 ‫فقط فکر کردم دوباره امتحانش کنم 927 00:56:18,959 --> 00:56:21,712 ‫باشه. چه احساسی داره؟ 928 00:56:23,464 --> 00:56:26,467 ‫آزاردهنده‌ست... 929 00:56:26,550 --> 00:56:29,053 ‫که حق با تو بود 930 00:56:29,136 --> 00:56:31,639 ‫ما قدم به قدم پیش می‌ریم، 931 00:56:31,722 --> 00:56:34,767 ‫فاجعه‌ها رو به نوبت مدیریت می‌کنیم 932 00:56:35,935 --> 00:56:39,647 ‫پس منظورت اینـه توصیه‌های خفنی می‌کنم 933 00:56:39,730 --> 00:56:41,857 ‫دیگه پررو نشو 934 00:56:44,360 --> 00:56:46,654 ‫حالا... 935 00:56:46,737 --> 00:56:48,781 ‫اعتراف کن 936 00:56:48,864 --> 00:56:51,033 ‫تو خیال‌بافی کردی که... 937 00:56:51,117 --> 00:56:54,495 واسه این کار لباسـه تنم باشه 938 00:56:54,578 --> 00:56:56,163 ‫نه... 939 00:56:56,247 --> 00:56:58,082 ‫در موردش خیال‌بافی نکردم 940 00:57:12,388 --> 00:57:14,431 ‫لعنتی! 941 00:58:38,355 --> 00:58:46,355 « ترجمه از سینا صداقت و آریـن » .:: Cardinal & SinCities ::. 942 00:58:46,379 --> 00:58:54,379 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 943 00:58:54,403 --> 00:59:02,403 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@