1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 2 00:00:09,218 --> 00:00:10,818 ‫جواب همه دعاهامون. 3 00:00:10,845 --> 00:00:12,513 ‫ویروسی که ابَرها رو می‌کُشه. 4 00:00:12,596 --> 00:00:13,865 ‫مثل اینکه یکی داشته آزمایش می‌کرده. 5 00:00:13,889 --> 00:00:15,891 ‫یا خدا. 6 00:00:15,975 --> 00:00:16,975 ‫بیاید تو. 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,602 ‫سَمیر، ویروس از دست رفت؟ 8 00:00:18,686 --> 00:00:19,913 ‫این تنها دوز ویروسه. 9 00:00:19,937 --> 00:00:21,777 ‫تزریق می‌کنیمش به این جنازه که اینجاست 10 00:00:21,814 --> 00:00:24,150 ‫و این گوسفندهای پرنده کیری رو مسموم می‌کنیم. 11 00:00:24,233 --> 00:00:26,944 ‫- سمیر کجاست؟ ‫- نتونستیم دکتر شاه رو پیدا کنیم. 12 00:00:27,027 --> 00:00:29,363 ‫اون تفاوت کار درست و غلط رو می‌دونست. 13 00:00:29,447 --> 00:00:30,489 ‫ای بچه‌کش! 14 00:00:30,573 --> 00:00:32,199 ‫تو برام پاپوش دوختی. 15 00:00:32,283 --> 00:00:33,283 ‫تو هم گولم رو خوردی. 16 00:00:33,325 --> 00:00:34,386 ‫قدم بعدی‌ات چیه؟ 17 00:00:34,410 --> 00:00:36,746 ‫دنیا به خاک‌وخون کشیده بشه ‫و به لطف تو بازسازی بشه. 18 00:00:36,829 --> 00:00:38,306 ‫خدای من، این واقعیه؟ 19 00:00:39,331 --> 00:00:40,958 ‫ما این اواخر یه جاسوس پیدا کردیم. 20 00:00:41,041 --> 00:00:43,002 ‫به هرحال امشب زنت رو میگام. 21 00:00:45,129 --> 00:00:46,356 ‫من یه چیزیم هست. 22 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 ‫نمی‌دونم چیکار کنم! 23 00:00:47,465 --> 00:00:49,467 ‫خیلی دوستت دارم. 24 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 ‫بعضی از گناه‌ها لایق عذاب ابدی‌ان. 25 00:00:54,221 --> 00:00:55,848 ‫من مرتکب قتل شدم. 26 00:00:55,931 --> 00:00:57,933 ‫آدم‌های خوب به درد ما نمی‌خورن. 27 00:00:58,017 --> 00:01:00,394 ‫ما هیولاییم تا لازم نباشه بقیه هم ‫هیولا باشن. 28 00:01:00,478 --> 00:01:02,313 ‫شما پای کیری من رو بُریدید! 29 00:01:02,396 --> 00:01:03,939 ‫خیلی زود برمی‌گردی سر کارت. 30 00:01:04,023 --> 00:01:05,333 ‫- چه کاری؟ ‫- قراره برامون 31 00:01:05,357 --> 00:01:07,359 ‫باز هم از اون ویروس‌ها بسازی. 32 00:01:13,699 --> 00:01:17,077 ‫قوقولی قوقو بیدار شو ‫سرگرم کاروبار شو، مادرجنده. 33 00:01:20,122 --> 00:01:21,749 ‫خوب گوش کن، پسرم. 34 00:01:22,750 --> 00:01:24,460 ‫ما دیگه زیادی برات صبر کردیم... 35 00:01:25,544 --> 00:01:28,964 ‫ولی دیگه وقتشه که کصکلک‌بازی رو تموم کنی ‫و کارت رو انجام بدی. 36 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 ‫گوسفند کوچولوی مریم مقدس ‫داره بو می‌گیره. 37 00:01:35,054 --> 00:01:37,640 ‫می‌تونم یه جوری بزنم اون کله‌ات رو کیری کنم ‫که حافظه‌ات برگرده. 38 00:01:39,225 --> 00:01:42,728 ‫یا یه کار دیگه بکنیم 39 00:01:44,230 --> 00:01:46,398 ‫فقط یه لیست از چیزهایی که ‫نیاز داری بهمون بده 40 00:01:46,482 --> 00:01:48,108 ‫تا ویروس رو استخراج کنی. 41 00:01:48,192 --> 00:01:51,570 ‫شما پای کیری من رو بریدید ‫واسه چی اینجا زنجیرم کردید؟ 42 00:01:54,448 --> 00:01:56,325 ‫گوش کن، رفیق. ‫من تنها چیزی‌ام 43 00:01:56,408 --> 00:01:59,787 ‫که بین تو و گاییده شدن دهنت ‫فاصله انداختم. 44 00:02:01,372 --> 00:02:02,998 ‫تو متوجه نیستی، من نمی‌تونم. 45 00:02:03,082 --> 00:02:05,084 ‫نمی‌تونم. ویکی، زویی... ‫نمی‌تونم. 46 00:02:07,586 --> 00:02:09,839 ‫می‌تونیم تو یه سطل برگردونیمت ‫پیش همون‌ها 47 00:02:09,922 --> 00:02:11,715 ‫البته اگه کایر که میگیم رو نکنی. 48 00:02:18,222 --> 00:02:19,223 ‫حالت خوبه؟ 49 00:02:26,272 --> 00:02:27,982 ‫آره، حرف ندارم. 50 00:02:30,317 --> 00:02:31,610 ‫یه هفته وقت داری. 51 00:02:31,694 --> 00:02:34,238 ‫و انقدری قوی‌اش کن که هوملندر رو بندازه. 52 00:02:34,321 --> 00:02:36,407 ‫یه هفته؟ این کار چند ماه وقت می‌بره! 53 00:02:36,490 --> 00:02:37,616 ‫یه هفته. 54 00:02:41,328 --> 00:02:42,788 ‫ایندفعه نذار خوابش ببره. 55 00:02:42,812 --> 00:02:48,312 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 56 00:02:48,502 --> 00:02:51,338 ‫سمت راست من، چپ شما ‫هتل بِرسفورد مشهور قرار گرفته 57 00:02:51,422 --> 00:02:53,924 ‫جایی که کریس مارشال رالف فاینز 58 00:02:54,008 --> 00:02:58,012 ‫جِی‌لو، یا همون ماریسا رو دنبال کرد ‫و ازش پرسید عشق‌شون واقعی بود یا نه. 59 00:03:00,389 --> 00:03:02,829 ‫می‌دونی، این کار حتما ‫نقض قوانین سلامت اجتماعیه. 60 00:03:02,892 --> 00:03:04,268 ‫خودش این رو می‌خواست. 61 00:03:04,351 --> 00:03:05,871 ‫خدای من، چقدر عاشق فیلم «خدمتکاری در منهتن» بود. 62 00:03:05,895 --> 00:03:09,023 ‫- وای پسر، چقدر فیلم مسخره‌ایه. ‫- خیلی بده. 63 00:03:09,106 --> 00:03:10,566 ‫- نه؟ ‫- خیلی خیلی بده. 64 00:03:13,444 --> 00:03:15,779 ‫حس می‌کنم شاید بهتر باشه ‫که از پیشت نرم، می‌دونی چی میگم؟ 65 00:03:16,864 --> 00:03:21,076 ‫البته هر وقت بخوای می‌تونی بهم زنگ بزنی ‫من هم میام پیشت... 66 00:03:21,160 --> 00:03:25,915 ‫آره، ولی مردم هم خیلی به محصولات ‫مراقبت پوستی واتالیتی نیاز دارن دیگه، نه؟ 67 00:03:27,708 --> 00:03:29,835 ‫واقعا میگم... 68 00:03:29,919 --> 00:03:31,879 ‫- من خوبم. ‫- واقعا؟ 69 00:03:32,880 --> 00:03:34,048 ‫آره. 70 00:03:36,717 --> 00:03:38,802 ‫اون خوبه؟ 71 00:03:38,886 --> 00:03:40,679 ‫کیمیکو؟ دوست‌مون فرنچی 72 00:03:40,763 --> 00:03:42,824 ‫به خاطر چندتا قتلی که واسه ‫رئیس یه مافیای روس انجام داده 73 00:03:42,848 --> 00:03:44,475 ‫خودش رو تحویل پلیس داده 74 00:03:44,558 --> 00:03:48,145 ‫ولی کیمیکو از این ناراحته که چرا ‫اون باهاش حرف نزده، خلاصه... 75 00:03:49,647 --> 00:03:52,191 ‫دوست‌های تو کدوم خری‌ان؟ 76 00:03:52,274 --> 00:03:53,859 ‫سقط یعنی قتل! 77 00:03:53,943 --> 00:03:56,070 ‫سقط یعنی قتل! 78 00:03:56,153 --> 00:03:58,322 ‫- هی، گورت رو گم کن، عوضی. ‫- هیوئی، هیوئی... 79 00:03:58,405 --> 00:03:59,716 ‫هی، بسه، بسه. توروخدا، توروخدا. 80 00:03:59,740 --> 00:04:01,492 ‫باشه، ببخشید. شرمنده. 81 00:04:01,575 --> 00:04:03,219 ‫- ببخشید. ‫- خیلی می‌بخشید، دَفنی. واقعا شرمنده. 82 00:04:03,243 --> 00:04:06,163 ‫اون مرد یه احمق بیشعوره، عزیزم. 83 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 ‫رفقا، از این طرف. 84 00:04:08,332 --> 00:04:10,376 ‫این جزو تور ما نبود. 85 00:04:17,341 --> 00:04:18,509 ‫پترسون. 86 00:04:18,592 --> 00:04:20,761 ‫خونواده ویلِنووا. دِیویس. 87 00:04:20,844 --> 00:04:23,138 ‫به صف شید واسه وقت ملاقات بعدی. 88 00:04:27,942 --> 00:04:29,078 [من قبل این‌ها بودم] 89 00:04:29,103 --> 00:04:30,896 ‫اسم زندانی و شماره شناسایی؟ 90 00:04:37,069 --> 00:04:38,445 ‫زندانی نخواست ملاقاتی داشته باشه. 91 00:04:38,529 --> 00:04:39,738 ‫بعدی. 92 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 ‫امیدوارم همه‌تون روز پربرکتی ‫داشته باشید. 93 00:04:53,168 --> 00:04:56,922 ‫کامرون کولمَن رفته تعطیلات ‫و من خوشحالم که اعلام کنم 94 00:04:57,006 --> 00:04:59,675 ‫به عنوان گوینده اخبار عصر ‫من جاش رو پر می‌کنم. 95 00:04:59,758 --> 00:05:03,762 ‫خب، بدون فوت وقت ‫خبر مهم امروز... 96 00:05:03,846 --> 00:05:09,184 ‫آیا لیزرهای فضایی یهودی‌ها، دارن ‫مغزتون رو شستشو میدن تا به عبادتگاه‌شون برید؟ 97 00:05:09,268 --> 00:05:11,603 ‫خبر امروزمون، با جِری براون آغاز میشه 98 00:05:11,687 --> 00:05:14,273 ‫شرکت رَند و کوشِر مَنیشاویتز هم... 99 00:05:18,736 --> 00:05:21,155 ‫بذار افکارت... 100 00:05:21,238 --> 00:05:23,741 ‫با توجهی پرمحبت، با تنفس‌هات 101 00:05:23,824 --> 00:05:25,784 ‫ارتباط بگیره. 102 00:05:37,629 --> 00:05:39,882 ‫هی، بدجوری بگا رفتیم... 103 00:05:39,965 --> 00:05:41,525 ‫هی، هی، هی. آروم باش. 104 00:05:41,592 --> 00:05:44,011 ‫- کجایی؟ ‫- تورنتو، تا بتونیم حرف بزنیم. 105 00:05:44,094 --> 00:05:47,198 ‫اون‌ها کامرون کولمن رو کُشتن ‫چون فکر می‌کردن جاسوس اونه. 106 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 ‫وای، لعنتی. 107 00:05:48,307 --> 00:05:49,987 ‫ببین، من دیگه نمی‌تونم ‫این گوه رو بخورم، پسر. 108 00:05:50,059 --> 00:05:51,727 ‫- دیگه نیستم. ‫- خیلی‌خب. 109 00:05:51,810 --> 00:05:53,604 ‫هیچکس بهت نگفت که این کار راحتیه. 110 00:05:53,687 --> 00:05:56,023 ‫به داداشت و برادرزاده‌هات فکر کن... 111 00:05:56,106 --> 00:05:57,566 ‫اون‌ها خیلی بهت افتخار می‌کنن، پسر. 112 00:05:57,649 --> 00:06:00,277 ‫اگه مُرده باشم، چه اهمیتی داره ‫که خونواده‌ام چه فکری درباره من می‌کنن؟ 113 00:06:00,360 --> 00:06:01,904 ‫آروم باش. 114 00:06:01,987 --> 00:06:03,947 ‫حالا کامل برام توضیح بده که چی شده. 115 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 ‫و بیا با هم دیگه این گوه رو جمع کنیم، خب؟ 116 00:06:07,618 --> 00:06:09,745 ‫بگای سگ رفتیم. 117 00:06:09,828 --> 00:06:12,081 ‫قبل از اینکه کامرون تا حد مرگ کتک بخوره 118 00:06:12,164 --> 00:06:15,000 ‫هوملندر ابَرها رو با هم جمع کرده بود ‫مثل... 119 00:06:15,084 --> 00:06:16,126 ‫یه ارتش. 120 00:06:16,210 --> 00:06:17,377 ‫اهمم. 121 00:06:17,461 --> 00:06:20,547 ‫و بعد ای‌-ترین دید که تک-نایت ‫داره با سِیج حرف میزنه. 122 00:06:20,631 --> 00:06:21,548 ‫انگار داشتن با هم یه نقشه‌ای می‌کِشیدن 123 00:06:21,632 --> 00:06:23,050 ‫تو می‌خوای با تک-نایت حرف بزنی. 124 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 ‫همین امشب، تو خونه‌اش یه مهمونی ‫جامعه فدرالیست برگزار می‌کنه. 125 00:06:26,970 --> 00:06:28,972 ‫باورم نمیشه که می‌خوام 126 00:06:29,056 --> 00:06:31,517 ‫این حرف رو به زبون بیارم، ولی... 127 00:06:32,976 --> 00:06:34,353 ‫الان بوچر به دردمون می‌خوره. 128 00:06:34,436 --> 00:06:35,604 ‫اصلا خبری ازش شده؟ 129 00:06:35,687 --> 00:06:37,481 ‫مادرجنده مفقودالاثر شده. 130 00:06:37,564 --> 00:06:38,941 ‫هی. 131 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 ‫شاید بهتر باشه که تو این یکی ‫تو وایسی کنار. می‌دونی چی میگم؟ 132 00:06:41,860 --> 00:06:44,196 ‫این اواخر خیلی مشکلات داشتی. ‫مخصوصا با مسئله بابات... 133 00:06:44,279 --> 00:06:45,989 ‫من خوبم. 134 00:06:46,073 --> 00:06:49,493 ‫من دقیقا الان نیاز دارم که ‫روی کار تمرکز کنم، باشه؟ 135 00:06:49,576 --> 00:06:51,745 ‫بهم اعتماد کن. 136 00:06:51,829 --> 00:06:52,913 ‫باشه. 137 00:06:52,996 --> 00:06:56,500 ‫خیلی‌خب. حالا چجوری باید قایمکی ‫بریم وسط یه مهمونی خصوصی؟ 138 00:06:56,583 --> 00:06:59,336 ‫فکر کردم نمی‌خوای بپرسی. 139 00:06:59,419 --> 00:07:01,505 ‫وب‌ویوِر؟ 140 00:07:05,676 --> 00:07:06,760 ‫تو رو می‌شناسم. 141 00:07:07,845 --> 00:07:09,054 ‫اون یارو انگلیسیه کو؟ 142 00:07:11,056 --> 00:07:13,016 ‫نگران اون نباش. داروت رو آوردم. 143 00:07:14,101 --> 00:07:18,021 ‫معمولا اون یارو لهجه داره ‫در ازاش یه چیزی می‌خواست، ولی... 144 00:07:18,105 --> 00:07:19,815 ‫من دیگه هیچی ندارم. 145 00:07:21,483 --> 00:07:26,280 ‫مگه اینکه بخوای یه جور دیگه ‫باهات حساب کنم؟ 146 00:07:26,363 --> 00:07:27,739 ‫چشمک چشمک. 147 00:07:27,823 --> 00:07:31,118 ‫به حساب خودمونه، واسه اینکه ‫مهره وفاداری بودی. 148 00:07:37,875 --> 00:07:42,546 ‫هی. من بدجوری بگا رفتم. ‫چاخان نمی‌کنم. 149 00:07:42,629 --> 00:07:44,798 ‫میشه یه افتخاری به ما بدی؟ 150 00:07:44,882 --> 00:07:45,882 ‫چی زر میزنی؟ 151 00:07:45,924 --> 00:07:49,011 ‫- بزنش تو سوراخ کونم، داداش. ‫- مادرجنده، تو روانی شدی. 152 00:07:49,094 --> 00:07:51,096 ‫لوب اینجا رو میزه. ‫[ژل روان‌کننده] 153 00:07:51,180 --> 00:07:52,723 ‫بطری رو فشار بده، پمپ کار نمی‌کنه. 154 00:07:52,806 --> 00:07:55,434 ‫اون آبیه که سمت راسته خوبه. ‫از آب ساخته شده. 155 00:07:55,517 --> 00:07:56,810 ‫امکان نداره. 156 00:07:56,894 --> 00:08:00,314 ‫دمت گرم، دمت گرم. 157 00:08:02,816 --> 00:08:05,569 ‫خودم بعدا میزنم. 158 00:08:09,615 --> 00:08:10,782 ‫کیر توش. 159 00:08:10,866 --> 00:08:13,702 ‫آره، باید قشنگ تا ته بکنی توش، داداش. 160 00:08:18,081 --> 00:08:19,917 ‫هی، هی! 161 00:08:20,000 --> 00:08:21,501 ‫- چیه؟ ‫- اون سوراخ تار منه! 162 00:08:21,585 --> 00:08:23,545 ‫درش بیار، درش بیار. در بیار. 163 00:08:23,629 --> 00:08:25,464 ‫کیر توش. 164 00:08:25,547 --> 00:08:28,300 ‫لعنت بهت. 165 00:08:29,551 --> 00:08:30,844 ‫خیلی‌خب. 166 00:08:42,689 --> 00:08:45,108 ‫اوه، رفیق. ‫شرمنده ناموسا. 167 00:08:46,985 --> 00:08:48,528 ‫سلام. 168 00:08:49,947 --> 00:08:51,240 ‫حالت خوبه؟ 169 00:08:51,323 --> 00:08:53,867 ‫ژل ضدعفونی بدم؟ ‫آره. بیا آوردم، آوردم. 170 00:08:53,951 --> 00:08:55,285 ‫بفرمایید. 171 00:08:55,369 --> 00:08:56,703 ‫خیلی‌خب. 172 00:08:57,704 --> 00:08:59,414 ‫هرچقدر هم بزنم این نجاست نمیره. 173 00:08:59,498 --> 00:09:01,792 ‫به نظرت چقدر نشئه می‌مونه؟ 174 00:09:01,875 --> 00:09:05,003 ‫با اون همه روهیپنول که کردم تو کونش ‫حداقل ۴۸ ساعت. ‫[خواب‌آور و آرام‌بخش قوی] 175 00:09:05,087 --> 00:09:07,381 ‫شلوارش رو دربیار. 176 00:09:11,410 --> 00:09:13,050 [پسرها] 177 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 ‫مرد بزرگ ما اومد! 178 00:09:30,988 --> 00:09:34,533 ‫اسطوره، افسانه و نماد آمریکا. 179 00:09:39,162 --> 00:09:40,664 ‫خواهش می‌کنم. ‫همه ما میهن‌پرستیم. 180 00:09:40,747 --> 00:09:41,975 ‫عصر بخیر، آقا. ‫حالت چطوره؟ 181 00:09:41,999 --> 00:09:44,001 ‫این رایانه، پسرم. 182 00:09:48,588 --> 00:09:50,340 ‫اون چکُش چوبی‌ات چطوره، آقای سخنگو؟ 183 00:09:50,424 --> 00:09:54,428 ‫خب، درسته که ۱۸ دور رای‌گیری لازم داشت ‫ولی خب رسیدیم بهش 184 00:09:54,511 --> 00:09:55,679 ‫مگه نه؟ 185 00:09:55,762 --> 00:09:57,180 ‫می‌دونی، آقا. ‫خیلی تحسین‌برانگیزه 186 00:09:57,264 --> 00:09:58,890 ‫که این تعهدت به آمریکا رو می‌بینم. 187 00:09:58,974 --> 00:10:00,851 ‫بهترین کشور دنیا. 188 00:10:00,934 --> 00:10:04,229 ‫خیلی دوست دارم ببینم که تو هم ‫یه روز هفت تن رو به ارث ببری. 189 00:10:04,313 --> 00:10:05,772 ‫جای پای بزرگی هست که ‫باید پرش کنی. 190 00:10:05,856 --> 00:10:07,065 ‫آره. 191 00:10:07,149 --> 00:10:09,735 ‫اوه، کاپیتان... 192 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 ‫کاپیتان من. 193 00:10:12,154 --> 00:10:14,406 ‫باعث افتخار منه که امشب به اینجا اومدید. 194 00:10:14,489 --> 00:10:17,409 ‫خب بالاخره دو قهرمان برتر دنیا ‫در کنار هم. 195 00:10:18,493 --> 00:10:20,537 ‫می‌تونی بوی همکاری رو حس کنی؟ 196 00:10:20,620 --> 00:10:25,292 ‫می‌دونی، درسته که فعلا ‫من و سیج بهت نیاز داریم 197 00:10:25,375 --> 00:10:27,127 ‫ولی بذار یه چیز رو برات روشن کنم... 198 00:10:27,210 --> 00:10:28,837 ‫هیچ همکاری‌ای در کار نیست. 199 00:10:28,920 --> 00:10:30,589 ‫ما با هم برابر نیستیم. 200 00:10:30,672 --> 00:10:32,341 ‫تو رقت‌انگیزی. 201 00:10:33,425 --> 00:10:35,469 ‫محض رضای خدا، حتی نمی‌تونی پرواز کنی. 202 00:10:35,552 --> 00:10:37,596 ‫بیا بریم، رفیق. 203 00:10:39,431 --> 00:10:42,267 ‫وای، عجب تیکه‌ای انداخت. 204 00:10:48,482 --> 00:10:49,816 ‫تو کجای این جمله 205 00:10:49,900 --> 00:10:53,528 ‫«تو یه احمقی بچه‌جان، نباید بیای ‫سر میز آدم بزرگ‌ها» رو نفهمیدی؟ 206 00:10:53,612 --> 00:10:55,781 ‫اوه، من فکر کردم تو از همه چی خبر داری. 207 00:10:55,864 --> 00:10:57,657 ‫تک-نایت من رو دعوت کرده. 208 00:10:57,741 --> 00:10:59,743 ‫ما خیلی با هم صمیمی‌ایم. 209 00:11:00,869 --> 00:11:03,789 ‫خیلی خوشحالم که اینجا می‌بینمت. 210 00:11:03,872 --> 00:11:07,000 ‫و «تمام حقیقت» قراره یه فصل دیگه ‫تو وات پلاس تمدید شه. 211 00:11:07,084 --> 00:11:08,627 ‫خیلی پرطرفداره. 212 00:11:08,710 --> 00:11:10,670 ‫باید هم باشه، با این خونه‌ای که داری. 213 00:11:10,754 --> 00:11:11,922 ‫نه. تو... 214 00:11:12,005 --> 00:11:13,840 ‫با پول سرگرمی نمیشه به این چیزها رسید. 215 00:11:13,924 --> 00:11:15,217 ‫این پول واقعیه. 216 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 ‫پول یازده نسل. 217 00:11:16,718 --> 00:11:17,636 ‫آها. 218 00:11:17,719 --> 00:11:20,138 ‫خانواده وِرنون کارشون رو ‫با برده‌گیری شروع کردن. 219 00:11:20,222 --> 00:11:25,143 ‫حالا ما بیشتر از هر شرکت دیگه‌ای تو آمریکا ‫زندان خصوصی داریم. 220 00:11:25,227 --> 00:11:27,979 ‫و تو هم که خوب بلدی پُرشون کنی. 221 00:11:28,063 --> 00:11:31,108 ‫از سر تا پای همه رو می‌گیرم ‫می‌گیرم، نگهداری می‌کنم 222 00:11:31,191 --> 00:11:32,901 ‫و مجرم‌ها رو بازپروری می‌کنم ‫بعدش هم که 223 00:11:32,984 --> 00:11:34,694 ‫دوباره می‌گیرمشون. 224 00:11:34,778 --> 00:11:38,115 ‫می‌دونی، شرط می‌بندم که اگه ای-ترین ‫اونموقع بود، پدر پدر پدربزرگم 225 00:11:38,198 --> 00:11:39,425 ‫- بدجوری براش به زحمت میوفتاد. نه؟ ‫- اوه. 226 00:11:39,449 --> 00:11:41,410 ‫ولی بالاخره می‌گرفتیمت. 227 00:11:41,493 --> 00:11:45,122 ‫اوه. 228 00:11:45,205 --> 00:11:47,416 ‫خدا می‌دونه. 229 00:11:53,046 --> 00:11:54,673 ‫بیا بیرون، بچه. 230 00:11:54,756 --> 00:11:55,900 ‫بهم می‌خندید. 231 00:11:55,924 --> 00:11:57,551 ‫هیچکس بهت نمی‌خنده. 232 00:12:08,645 --> 00:12:11,565 ‫بچه‌ها، بیخیال دیگه. ‫قول دادید. 233 00:12:13,025 --> 00:12:13,789 [شبیه عروسک میدون تایمز شدی] 234 00:12:13,813 --> 00:12:15,498 ‫- وای خدا. ‫- می‌دونی چیه؟ 235 00:12:17,378 --> 00:12:18,420 ‫کون لق همه‌تون. 236 00:12:19,781 --> 00:12:23,493 ‫اصلا یه معتاد مثل وب‌ویور ‫چجوری تو همچین مهمونی‌ای دعوت شده؟ 237 00:12:23,577 --> 00:12:26,371 ‫نمی‌دونم. ولی ای-ترین گفت تو لیست مهمون‌ها بوده. 238 00:12:26,455 --> 00:12:28,957 ‫خدای من، چرا این انقدر تنگه؟ 239 00:12:29,040 --> 00:12:31,501 ‫بوی عرق کون و آرزوهای محال میده. 240 00:12:31,585 --> 00:12:33,920 ‫خوبه، نمیذاره تک-نایت بوی خودت رو ‫حس کنه. 241 00:12:34,004 --> 00:12:35,231 ‫نباید از چیزی بو ببره. 242 00:12:35,255 --> 00:12:37,674 ‫وایسا ببینم. تک نایت ابَر بویایی داره؟ 243 00:12:37,757 --> 00:12:41,011 ‫آره. بویایی، بینایی، چشایی، لامسه. 244 00:12:41,094 --> 00:12:43,346 ‫- شبیه شرلوک هولمزیه که شیشه زده. ‫- من موافق نیستم. 245 00:12:43,430 --> 00:12:44,264 ‫اون سریع می‌فهمه که هیوئیه. 246 00:12:44,347 --> 00:12:46,534 ‫دیگه چجوری می‌تونیم بفهمیم که ‫سیج داره چیکار می‌کنه؟ 247 00:12:46,558 --> 00:12:48,560 ‫فقط باید سریع کار کنی، بچه. 248 00:12:48,643 --> 00:12:50,812 ‫این شنودها رو بردار ‫همه جای مهمونی پخش کن 249 00:12:50,896 --> 00:12:52,790 ‫و خیلی سریع تک-نایت رو بکشون اینجا. 250 00:12:52,814 --> 00:12:54,357 ‫- باشه. ‫- بقیه‌اش با ما. 251 00:12:54,441 --> 00:12:55,775 ‫وای خدا. 252 00:12:55,859 --> 00:12:58,862 ‫خیلی‌خب. هر دو دقیقه تست ارتباط می‌گیری. 253 00:12:58,945 --> 00:13:00,739 ‫فقط یه حرفی بزن، خب؟ 254 00:13:00,822 --> 00:13:02,032 ‫- هرچی شد. ‫- آره. دریافت شد. 255 00:13:02,115 --> 00:13:03,700 ‫با صدای وب‌ویور حرف بزن، مادرجنده. 256 00:13:03,783 --> 00:13:05,744 ‫دریافت شد، داداش. 257 00:13:05,827 --> 00:13:07,162 ‫هی... 258 00:13:08,413 --> 00:13:09,664 ‫من خوبم. 259 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 ‫باشه؟ بهم اعتماد کن. 260 00:13:12,918 --> 00:13:14,628 ‫باشه. 261 00:13:14,711 --> 00:13:17,756 ‫اوه، بوش واقعا بده. 262 00:13:26,973 --> 00:13:28,141 ‫وب‌ویور. 263 00:13:30,060 --> 00:13:32,020 ‫ارباب نایت منتظر شماست. 264 00:13:32,103 --> 00:13:34,314 ‫از دیدنتون خوشحال میشه. 265 00:13:34,397 --> 00:13:37,734 ‫آره. من هم همینطور داداش. 266 00:13:47,494 --> 00:13:50,372 ‫لعنتی. وای لعنتی. ‫هفت تن اینجان. 267 00:13:51,748 --> 00:13:54,960 ‫فقط عجله کن و شنودها رو بکار، هیوئی. 268 00:13:59,839 --> 00:14:02,634 ‫- اوه لعنتی. خیلی شرمنده. ‫- لعنتی چه غلطی... 269 00:14:02,717 --> 00:14:03,718 ‫خانم... 270 00:14:03,802 --> 00:14:06,263 ‫- معاون اول منتخب. ‫- وای لعنتی. 271 00:14:14,229 --> 00:14:15,689 ‫وب‌ویور. 272 00:14:17,524 --> 00:14:19,484 ‫چه بوی جالبی داری. 273 00:14:19,568 --> 00:14:20,735 ‫وب‌ویور! 274 00:14:20,819 --> 00:14:22,153 ‫بالاخره اومدی. 275 00:14:22,237 --> 00:14:25,407 ‫وای، چقدر خوب شد بالاخره ‫حضوری می‌بینمت. 276 00:14:25,490 --> 00:14:26,717 ‫حس می‌کنم خیلی وقته می‌شناسمت. 277 00:14:26,741 --> 00:14:28,076 ‫آره، می‌دونم. من هم همینطور. 278 00:14:28,159 --> 00:14:30,036 ‫چاخان نداریم؟ 279 00:14:30,120 --> 00:14:33,248 ‫جدی میگم، باعث افتخارمه که ‫با اون کار جانبی‌مون موافقت کردی. 280 00:14:33,331 --> 00:14:36,835 ‫می‌دونم تغییر بزرگیه ‫ولی اگه امشب خوب پیش بره... 281 00:14:37,919 --> 00:14:39,045 ‫مال خودته. 282 00:14:39,129 --> 00:14:40,922 ‫خب، عالیه. 283 00:14:41,006 --> 00:14:44,509 ‫- اهمم. ‫- این خیلی خوبه. 284 00:14:44,593 --> 00:14:46,761 ‫می‌دونی، من تا حالا نیومده بودم ‫تو یه عمارت. 285 00:14:46,845 --> 00:14:48,430 ‫شما اصطبل هم دارید؟ 286 00:14:50,307 --> 00:14:52,934 ‫بیا خونه رو از داخل بهت نشون بدم. 287 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 ‫- باشه؟ بیا بریم. ‫- باشه. بریم. 288 00:14:56,521 --> 00:14:58,231 ‫چه بلایی سرت اومده؟ 289 00:14:58,315 --> 00:15:00,501 ‫قیافت یه جوریه که انگار از سمت سر چکش ‫کردن تو کونت. 290 00:15:00,525 --> 00:15:02,694 ‫خب، شاید دلم نمی‌خواد انقدری که ‫این‌ها می‌خوان اینجا باشم 291 00:15:02,777 --> 00:15:04,362 ‫خودم نخوام تو این کابوس سی‌پَک باشم. ‫[اجلاس سیاستمداران محافظه‌کار] 292 00:15:04,446 --> 00:15:06,489 ‫یکم دیگه یه گفتگوی کوچولو داریم. 293 00:15:06,573 --> 00:15:08,450 ‫یک درصدی‌های یک درصدی‌ها. 294 00:15:08,533 --> 00:15:12,037 ‫سیج با کونیاک و مونتی‌کریستو ‫سیبیل‌شون رو چرب می‌کنه 295 00:15:12,120 --> 00:15:15,165 ‫و بعد هم متقاعدشون می‌کنه که ‫یه خیانت کوچولو کنن. 296 00:15:15,248 --> 00:15:16,374 ‫ببخشید، چه گوهی می‌خواید بخورید؟ 297 00:15:16,458 --> 00:15:18,418 ‫چرا باید خودم رو اینجوری افشا کنم؟ 298 00:15:18,501 --> 00:15:20,670 ‫چون ۳۸ درصد از تولید ناخالص ملی ‫الان تو این اتاقه. 299 00:15:20,754 --> 00:15:24,591 ‫و اگه فرصتی واسه اجرای متمم ۲۵ داشته باشیم ‫به این‌ها نیاز داریم. ‫[قانون جانشینی رئیس جمهور] 300 00:15:24,674 --> 00:15:26,718 ‫می‌خوای رئیس بشی یا نه؟ 301 00:15:29,763 --> 00:15:32,349 ‫خوبه. حالا تو حکم اون باکره‌ی ‫تو جشن فارغ‌التحصیلی رو داری. 302 00:15:32,432 --> 00:15:34,100 ‫برو بذار انگشتت کنن. 303 00:15:36,353 --> 00:15:37,479 ‫هی. 304 00:15:38,521 --> 00:15:40,148 ‫قضیه استَن ادگار رو شنیدی؟ 305 00:15:41,191 --> 00:15:42,567 ‫چی شده؟ 306 00:15:42,651 --> 00:15:45,445 ‫ظاهرا از زندان آزاد شده. 307 00:15:47,614 --> 00:15:52,327 ‫جزئیاتش که چجوری آزاد شده ‫مشخص نیست. البته که... 308 00:15:52,410 --> 00:15:56,164 ‫طبیعیه. ولی آره. آزاد شده. 309 00:15:56,247 --> 00:15:58,291 ‫از اونموقع هم کسی ندیدتش. 310 00:15:58,375 --> 00:15:59,793 ‫خب، اون آدمی نیست که یه جا بمونه. 311 00:15:59,876 --> 00:16:02,003 ‫تعجب می‌کنم که زودتر اتفاق نیوفتاد. 312 00:16:03,838 --> 00:16:06,007 ‫اون نمی‌تونه به ما آسیبی بزنه. 313 00:16:06,091 --> 00:16:08,134 ‫اهمم. 314 00:16:19,187 --> 00:16:21,690 ‫واسه همین واسه برای کارگردانی ‫رفتم سراغ سَفدی‌ها. 315 00:16:21,773 --> 00:16:23,333 ‫خیلی‌خب، هیوئی. ‫تست می‌کنیم. 316 00:16:23,400 --> 00:16:26,444 ‫- کصشر رده سنی ۱۳ سال. ‫- وای. این تابلوهای ارکیده چقدر قشنگه 317 00:16:26,528 --> 00:16:28,780 ‫همین‌ها که تو راه‌پله گذاشتی. 318 00:16:30,615 --> 00:16:32,826 ‫وای. 319 00:16:33,827 --> 00:16:36,996 ‫مطالعه رو دوست داریا. ‫چقدر کتاب داری. 320 00:16:37,080 --> 00:16:40,375 ‫نسخه اورجینال «کابین عمو تام» ‫از بیچر استو رو هم دارم. 321 00:16:40,458 --> 00:16:41,501 ‫- باحاله. ‫- اهمم. 322 00:16:41,584 --> 00:16:43,086 ‫باحاله، خفنه. 323 00:16:43,169 --> 00:16:46,923 ‫ببین، من واسه هر کسی این کارو نمی‌کنم ‫ولی... 324 00:16:47,006 --> 00:16:48,216 ‫دوست داری غار تِک رو ببینی؟ 325 00:16:48,299 --> 00:16:49,718 ‫غار تک؟ 326 00:16:49,801 --> 00:16:52,679 ‫حتما. یعنی میگم. ‫آره داداش. 327 00:16:56,766 --> 00:16:59,644 ‫از اون آسانسورهای مخفی که ‫با کتاب ظاهر میشنه. 328 00:16:59,728 --> 00:17:01,354 ‫مثل تو فیلم‌هام. 329 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 ‫- مثل فیلم‌هات. ‫- لعنتی. 330 00:17:13,491 --> 00:17:14,617 ‫هیوئی. 331 00:17:22,292 --> 00:17:24,627 ‫وای خدا. 332 00:17:25,837 --> 00:17:28,298 ‫وای. 333 00:17:31,259 --> 00:17:35,972 ‫پس غار تک، اینه. باحاله. باحاله. 334 00:17:36,055 --> 00:17:38,224 ‫اِلایجا رو قبلا دیدی. 335 00:17:38,308 --> 00:17:40,685 ‫از وقتی پدرومادرم رو گم کردم ‫من رو بزرگ کرده. 336 00:17:40,769 --> 00:17:43,354 ‫برام مثل بابام می‌مونه. 337 00:17:43,438 --> 00:17:44,856 ‫درست نمیگم، الایجا؟ 338 00:17:44,939 --> 00:17:47,442 ‫درسته، ارباب نایت. 339 00:17:49,110 --> 00:17:52,989 ‫هیچی بهتر از دستان پرمهر پدر نیست. 340 00:17:53,072 --> 00:17:54,491 ‫می‌دونی؟ 341 00:17:54,574 --> 00:17:56,743 ‫صد درصد. 342 00:17:56,826 --> 00:18:00,914 ‫خدای من. آب‌کیر توی قفس رو پاک نکردی! 343 00:18:00,997 --> 00:18:02,248 ‫الان تمیز می‌کنم، قربان. 344 00:18:02,332 --> 00:18:04,793 ‫صد درصد. 345 00:18:04,876 --> 00:18:07,128 ‫باید بیاریمش بیرون. 346 00:18:07,212 --> 00:18:09,798 ‫نه، نه، نه. بیاید یکم صبر کنیم. 347 00:18:17,222 --> 00:18:18,473 ‫اون کیه؟ 348 00:18:18,556 --> 00:18:19,933 ‫اون همراه قبلیمه. 349 00:18:22,185 --> 00:18:23,520 ‫من از درغگوها خوشم نمیاد. 350 00:18:23,603 --> 00:18:27,106 ‫مهمترین چیزی که این پایین اهمیت داره ‫اعتماده. 351 00:18:27,190 --> 00:18:28,650 ‫آها. 352 00:18:32,445 --> 00:18:34,030 ‫استرس داری؟ 353 00:18:34,113 --> 00:18:35,865 ‫نه. خوبم. 354 00:18:35,949 --> 00:18:37,242 ‫می‌فهمم. 355 00:18:37,325 --> 00:18:39,327 ‫این چیزها واسه تو بچه‌بازیه. 356 00:18:39,410 --> 00:18:41,996 ‫ولی نگران نباش. 357 00:18:42,997 --> 00:18:45,583 ‫امشب ما واقعا تمام تلاش خودمون ‫رو می‌کنیم 358 00:18:45,667 --> 00:18:48,461 ‫تا به سطح تو برسیم. 359 00:19:01,933 --> 00:19:03,518 ‫هی. رفیق. 360 00:19:03,601 --> 00:19:05,728 ‫عقلت رو از دست دادی؟ 361 00:19:05,812 --> 00:19:07,272 ‫ماسکت رو بپوش. 362 00:19:07,355 --> 00:19:09,732 ‫از روی صندلیش بلند شو ‫چیکار می‌کنی؟ 363 00:19:09,816 --> 00:19:11,901 ‫می‌دونی چی خنده‌داره؟ من از ساکی متنفرم. ‫[مشروب ژاپنی] 364 00:19:11,985 --> 00:19:14,529 ‫ولی باید این کصشرهای نینجای سیاه رو ‫ادامه بدم 365 00:19:14,612 --> 00:19:16,239 ‫چیزی که اصلا هم با عقل جور درنمیاد. 366 00:19:16,322 --> 00:19:17,991 ‫اصلا خودت تا حالا نینجای سیاه‌پوست دیدی؟ 367 00:19:18,074 --> 00:19:19,367 ‫صدات رو بیار پایین. 368 00:19:19,450 --> 00:19:20,702 ‫هیچکس اینجا نیست. 369 00:19:20,785 --> 00:19:23,371 ‫مثل بچه‌ها ما رو اینجا ول کردن ‫تا خودشون برن کارهای مهم رو بکنن. 370 00:19:23,454 --> 00:19:24,956 ‫- ما اهمیتی نداریم. ‫- هی. 371 00:19:25,039 --> 00:19:28,126 ‫به جای خودت حرف بزن. ‫من یه عالمه کارهای مهم می‌کنم. 372 00:19:28,209 --> 00:19:29,627 ‫آره؟ مثل چی؟ 373 00:19:29,711 --> 00:19:32,505 ‫محرمانه‌ست، داداش. ‫کیری محرمانه‌ست. 374 00:19:32,589 --> 00:19:34,799 ‫کون لقش. من دیگه نیستم. 375 00:19:34,883 --> 00:19:36,092 ‫داری جا میزنی؟ 376 00:19:36,175 --> 00:19:38,636 ‫اصلا می‌خوای چیکار بکنی؟ ‫هفت تن بزرگترین کار دنیاست. 377 00:19:38,720 --> 00:19:40,388 ‫ببین، من نوآر رو نمی‌فهمم، خب؟ 378 00:19:40,471 --> 00:19:41,699 ‫می‌دونستی تنها چیزی که تو کمدش بود 379 00:19:41,723 --> 00:19:45,268 ‫هفت تا جعبه کامل از نقاشی‌های تخمی ‫از باستِر بیوِر بود؟ 380 00:19:45,351 --> 00:19:46,644 ‫چرا باید همچین چیزی داشته باشه؟ 381 00:19:46,728 --> 00:19:47,848 ‫چه اهمیتی داره آخه؟ 382 00:19:48,771 --> 00:19:51,816 ‫فردا میرم به میزوری. 383 00:19:51,900 --> 00:19:55,361 ‫واسه برنامه جدید سیرک وات ‫«ویوات! موسیقی بی‌جیز» جا گرفتم. 384 00:19:55,445 --> 00:19:57,196 ‫سه شب در هفته تو برنسون. 385 00:19:57,280 --> 00:19:58,823 ‫میذارن پرواز کنم. 386 00:19:58,907 --> 00:20:00,491 ‫من می‌تونم پرواز کنم ‫می‌دونستی؟ 387 00:20:00,575 --> 00:20:04,078 ‫آره، رفیق. همه‌مون می‌دونیم. ‫ببین، چرا نیومدی پیش خودم؟ 388 00:20:05,038 --> 00:20:06,039 ‫واسه چی؟ 389 00:20:06,122 --> 00:20:08,291 ‫جدی میگی رفیق؟ 390 00:20:09,500 --> 00:20:12,337 ‫ببین، من و نوآر قدیم... 391 00:20:12,420 --> 00:20:16,299 ‫با هم داداشی بودیم ‫داداشی واقعی. 392 00:20:16,382 --> 00:20:18,259 ‫این رو بده بهم. 393 00:20:22,221 --> 00:20:26,851 ‫چند سال پیش، نوآر یه دهکده ماهیگیری کامل ‫تو اندونزی رو قتل‌عام کرد. 394 00:20:26,935 --> 00:20:29,729 ‫مزارع وات می‌خواست درخت‌های روغن پالم رو ‫گسترش بده 395 00:20:29,812 --> 00:20:31,832 ‫ولی مردم اونجا زرزر می‌کردن ‫چون می‌خواستن رودخونه 396 00:20:31,856 --> 00:20:34,651 ‫سالم بمونه یا یه همچین کصشری. 397 00:20:34,734 --> 00:20:37,528 ‫نوآر بیس نفرشون رو «کنسل» کرد. 398 00:20:37,612 --> 00:20:39,572 ‫وقتی برگشت واسه یه هفته ‫شق کرده بود. 399 00:20:40,740 --> 00:20:43,409 ‫ببین رفیق. چیزی که متوجه‌اش نیستی 400 00:20:43,493 --> 00:20:47,580 ‫اینه که آدم کشتن چقدر نوآر قدیمی رو ‫حشری می‌کرد. 401 00:20:47,664 --> 00:20:48,915 ‫تنها خصوصیتش همین بود. 402 00:20:48,998 --> 00:20:51,250 ‫ولی من از خشونت خوشم نمیاد. 403 00:20:55,713 --> 00:20:59,008 ‫ببین، می‌دونم تصورش سخته، ولی... 404 00:20:59,092 --> 00:21:00,468 ‫بعضی‌ها بهم می‌خندن. 405 00:21:00,551 --> 00:21:02,011 ‫خیلی عجیبه، نه؟ 406 00:21:02,095 --> 00:21:03,221 ‫آره. 407 00:21:04,389 --> 00:21:06,307 ‫ولی می‌دونی چی رو فهمیدم؟ 408 00:21:06,391 --> 00:21:08,893 ‫وقتی میزنم دماغ یکی رو ‫می‌کنم تو جمجمه‌اش 409 00:21:08,977 --> 00:21:12,188 ‫یا انقدر میزنمش که دیگه نتونه راه بره. 410 00:21:12,271 --> 00:21:15,108 ‫دیگه بهم نمی‌خندن. 411 00:21:15,191 --> 00:21:17,610 ‫بهم احترام میذارن. 412 00:21:19,404 --> 00:21:22,031 ‫خشونت یعنی قدرت. 413 00:21:23,866 --> 00:21:26,995 ‫تازه دارم می‌فهمم که چقدر نوآر ‫باهاش حشری میشد. 414 00:21:31,165 --> 00:21:34,252 ‫- بذارید افکارتون متصل بشه به... ‫- وای، یه اتفاقی افتاده. 415 00:21:34,335 --> 00:21:36,879 ‫یه اتفاق خیلی خیلی بد. 416 00:21:36,963 --> 00:21:38,673 ‫نباید می‌فرستادیمش اون تو. 417 00:21:38,756 --> 00:21:40,651 ‫با اون اتفاقاتی که با باباش افتاد... 418 00:21:40,675 --> 00:21:42,385 ‫لعنتی! 419 00:21:42,468 --> 00:21:45,096 ‫- ام ام. ‫- انی، می‌شنوم چی میگی. 420 00:21:45,179 --> 00:21:47,366 ‫ولی اگه بریم اون تو و پوشش هیوئی رو ‫خراب کنیم، چی؟ 421 00:21:47,390 --> 00:21:49,392 ‫هوملندر اون توئه. 422 00:21:49,475 --> 00:21:51,894 ‫سیج. فایرکرکر، نیومن. 423 00:21:53,521 --> 00:21:54,772 ‫من میرم تو. 424 00:21:55,773 --> 00:21:57,650 ‫کیمیکو؟ 425 00:22:03,573 --> 00:22:07,285 ‫من از طریق ذهن‌آگاهی شفافیت رو ‫به افکارم میارم. 426 00:22:11,622 --> 00:22:14,500 ‫و یه مشت هالوتان هم بهش اضافه می‌کنم. ‫[گاز بی‌هوشی] 427 00:22:29,348 --> 00:22:31,851 ‫حالت خوبه؟ 428 00:22:33,644 --> 00:22:35,563 ‫خوبم. 429 00:22:38,066 --> 00:22:40,693 ‫تو پای یه مرد بیگناه رو بُریدی 430 00:22:41,986 --> 00:22:43,362 ‫به نظرت این یعنی خوب؟ 431 00:22:44,405 --> 00:22:46,324 ‫این تنها راهیه که... 432 00:22:46,407 --> 00:22:49,327 ‫می‌تونم یه ضربه درست‌وحسابی ‫به هوملندر بزنم. 433 00:22:50,411 --> 00:22:51,788 ‫تا حالا به رایان حرف زدی؟ 434 00:22:52,955 --> 00:22:55,249 ‫اصلا داری تلاش می‌کنی که ‫اون رو بیاری بیرون؟ 435 00:22:55,333 --> 00:22:59,462 ‫یا باز هم دوباره مست خون ریختن شدی؟ 436 00:22:59,545 --> 00:23:02,215 ‫خدای من، دیگه داری میری رو مخ من. 437 00:23:03,341 --> 00:23:05,093 ‫من دارم این دنیای کیری رو نجات میدم. 438 00:23:05,176 --> 00:23:06,886 ‫بالاخره یه سری تلفات هم داره. 439 00:23:10,515 --> 00:23:12,934 ‫من نمی‌تونم... 440 00:23:13,017 --> 00:23:15,937 ‫کاری که باید انجام بشه ‫و تو رو خوشحال کنه رو بکنم. 441 00:23:17,647 --> 00:23:19,816 ‫بیلی، بیخیال. 442 00:23:19,899 --> 00:23:22,068 ‫«نجات دنیا»؟ جدی داری میگی؟ 443 00:23:23,528 --> 00:23:26,405 ‫تو می‌خوای یه هوملندر رو بکشی... 444 00:23:27,490 --> 00:23:29,033 ‫و بعد یکی دیگه بسازی. 445 00:24:11,450 --> 00:24:13,077 ‫خیلی‌خب، پخش شید. 446 00:24:13,161 --> 00:24:15,288 ‫وصل بمونید و جلوی هیچ خری هم ‫آفتابی نشید. 447 00:24:17,874 --> 00:24:21,502 ‫راستش، ما می‌دونیم که ‫اگه تجاوز واقعی باشه. 448 00:24:21,586 --> 00:24:25,047 ‫بدن زن یه راهی پیدا می‌کنه ‫تا حاملگی رو پس بزنه. 449 00:24:25,131 --> 00:24:29,719 ‫ممنوعیت کامل سقط جنین ‫یه سیاست عالیه. 450 00:24:35,975 --> 00:24:36,975 ‫آها. 451 00:24:40,771 --> 00:24:43,107 ‫تکیلا با رپوسادو. ‫پشت هم بیار. 452 00:24:48,696 --> 00:24:50,656 ‫همین الان یه آدمی برام سقط جنین رو ‫محکوم کرد 453 00:24:50,740 --> 00:24:53,451 ‫که دوست نداره با هیچ زنی ‫تنها باشه، به جز زنش... 454 00:24:54,785 --> 00:24:55,786 ‫و معشوقه‌اش. 455 00:24:57,872 --> 00:25:00,249 ‫نمی‌دونم. گرم گرفتن با این آدم‌ها... 456 00:25:00,333 --> 00:25:02,960 ‫دارید ازم می‌خواید که کار غیرممکن رو بکنم. 457 00:25:10,801 --> 00:25:15,181 ‫وقتی ۱۱ سالم بود ‫دکترها گفتن که مادربزرگم 458 00:25:15,264 --> 00:25:18,684 ‫مادربزرگم به سرطان خون لنفوسیتی سطح ۳ ‫مبتلا شده. 459 00:25:19,644 --> 00:25:20,895 ‫خدای من... 460 00:25:20,978 --> 00:25:24,523 ‫خیلی بهش خندید، ولی خیلی سریع ‫جثه‌اش کوچیک شد. 461 00:25:24,607 --> 00:25:26,108 ‫دیگه افتاده بود رو تخت. 462 00:25:26,192 --> 00:25:29,237 ‫دکترها براشون مهم نبود که یه پلنگ سیاه سابق ‫پیر رو نجات بدن ‫[گروه حامی سیاه‌پوستان] 463 00:25:29,320 --> 00:25:31,656 ‫و به پدرومادرم گفتن که ‫هیچکاری نمیشه کرد. 464 00:25:31,739 --> 00:25:35,952 ‫من سه شب تمام نخوابیدم ‫تا درمانش رو کشف کردم. 465 00:25:37,245 --> 00:25:41,457 ‫تحقیقاتم رو دادم به اون حرومی‌های ‫از خودراضی 466 00:25:41,540 --> 00:25:45,253 ‫اون هم آروم زدن روی سرم و گفتن ‫چقدر دوست‌داشتنی‌ام و بعد هم بهم خندیدن. 467 00:25:46,420 --> 00:25:48,339 ‫مادربزرگم هم از درد جیغ می‌کشید و مُرد. 468 00:25:52,843 --> 00:25:57,056 ‫من می‌تونم سرطان رو درمان کنم ‫گرمایش جهانی رو برعکس کنم 469 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 ‫ولی آخه چه فایده‌ای داره؟ 470 00:26:00,184 --> 00:26:02,186 ‫انسان‌ها حیوون‌ان. 471 00:26:02,270 --> 00:26:05,523 ‫و صف‌های وات‌لند هم ‫باید انقدر طولانی باشه. 472 00:26:09,110 --> 00:26:11,570 ‫چرا این حرف‌ها رو بهم میزنی؟ 473 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 ‫چون یادته که 474 00:26:14,365 --> 00:26:18,369 ‫دختر کوچولویی که هیچکس به حرفش ‫گوش نمیده، یعنی چی. 475 00:26:20,746 --> 00:26:23,708 ‫و چون کص ننه همه‌شون. 476 00:26:26,502 --> 00:26:30,047 ‫تنها راهی که زنانی مثل ما ‫می‌تونیم به حق خودمون برسیم 477 00:26:32,591 --> 00:26:36,887 ‫اینه که یه دستمون تو جیب‌هاشون باشه ‫و اون یکی هم رگ گردن‌شون رو بزنه. 478 00:26:39,515 --> 00:26:41,892 ‫حالا بگو... 479 00:26:43,227 --> 00:26:44,979 ‫هستی یا نیستی؟ 480 00:27:11,464 --> 00:27:12,798 ‫مهمونی خوبیه، نه؟ 481 00:27:12,882 --> 00:27:15,092 ‫اون میگو مجانی‌ها رو خوردید؟ 482 00:27:16,135 --> 00:27:18,679 ‫فایرکرکر، مکالمه‌مون یه جورایی خصوصیه. 483 00:27:18,763 --> 00:27:21,932 ‫ولی مطمئنم بار سانی‌دی و اورکلِیر داره. ‫[نوعی مشروب] 484 00:27:33,861 --> 00:27:35,279 ‫میزبان ما کجاست؟ 485 00:27:35,363 --> 00:27:38,699 ‫یه مدتی هست که ندیدمش. 486 00:27:41,452 --> 00:27:43,287 ‫ارباب نایت. 487 00:27:43,371 --> 00:27:46,540 ‫مورد علاقه خودت. شکلات آلمانی. 488 00:27:46,624 --> 00:27:48,751 ‫واسه حسی که روی کون لخت میده، نه؟ 489 00:28:03,808 --> 00:28:07,103 ‫- خیلی‌خب. برو. ‫- باشه... 490 00:28:07,186 --> 00:28:08,896 ‫خیلی‌خب. 491 00:28:08,979 --> 00:28:10,564 ‫بشین. 492 00:28:17,613 --> 00:28:18,864 ‫اهمم. 493 00:28:26,038 --> 00:28:27,289 ‫آره. 494 00:28:27,373 --> 00:28:29,291 ‫اینجوری؟ 495 00:28:30,584 --> 00:28:31,961 ‫آره. 496 00:28:32,044 --> 00:28:33,295 ‫لهش کن. 497 00:28:33,379 --> 00:28:35,840 ‫حالا... 498 00:28:35,923 --> 00:28:37,675 ‫بگوز. 499 00:28:41,137 --> 00:28:42,781 ‫مشکل نداره، راستش من الان... 500 00:28:42,805 --> 00:28:45,391 ‫لازم نیست این کارو بکنم، داداش. 501 00:28:49,645 --> 00:28:52,314 ‫آره، ولی راحتم الان. 502 00:28:52,398 --> 00:28:53,649 ‫خیلی خوبه این. 503 00:29:01,991 --> 00:29:05,327 ‫لعنتی چقدر سکسی بود. 504 00:29:07,204 --> 00:29:09,415 ‫بدون من شروع کردید؟ 505 00:29:09,498 --> 00:29:10,958 ‫نه، نه، نه. 506 00:29:11,041 --> 00:29:14,170 ‫خیلی هم به موقع اومدی. 507 00:29:17,715 --> 00:29:19,842 ‫تو رختکن یه هدیه برات گذاشتم. 508 00:29:19,925 --> 00:29:23,262 ‫نه، عن نیست. 509 00:29:23,345 --> 00:29:25,973 ‫فقط همین دفعه. 510 00:29:29,810 --> 00:29:30,978 ‫وب‌ویور. 511 00:29:31,061 --> 00:29:32,605 ‫تمیزش کن. 512 00:29:33,606 --> 00:29:35,774 ‫تازه می‌خوایم شروع کنیم. 513 00:29:42,698 --> 00:29:44,700 ‫وای پسر. 514 00:29:54,960 --> 00:29:56,086 ‫دهنت سرویس. 515 00:29:56,170 --> 00:29:58,923 ‫تو واقعا دیگه داری بگای سگ میری. 516 00:29:59,006 --> 00:30:00,883 ‫برو کون خودت بذار بابا. 517 00:30:00,966 --> 00:30:03,260 ‫گذاشتم. اون هم دوبار. 518 00:30:04,553 --> 00:30:06,222 ‫ببین دستم چجوری گرفته. 519 00:30:10,601 --> 00:30:13,020 ‫می‌دونی، باید یه باریکلا به سمیر بگیم. 520 00:30:13,103 --> 00:30:15,189 ‫حرومی بچه سرسختیه. 521 00:30:16,232 --> 00:30:18,651 ‫کم میاره. 522 00:30:18,734 --> 00:30:20,444 ‫چاره دیگه‌ای نداره. 523 00:30:20,528 --> 00:30:21,987 ‫هیچکدوم نداریم. 524 00:30:23,072 --> 00:30:24,990 ‫منظورت چیه؟ 525 00:30:34,792 --> 00:30:39,463 ‫می‌دونی چی برام سخت‌تر از اون ‫ماموریت آخری که با هم رفتیم، بود؟ 526 00:30:41,382 --> 00:30:43,968 ‫برگشتن به خونه. 527 00:30:44,051 --> 00:30:46,095 ‫رستوران رفتن با تانیا. 528 00:30:46,178 --> 00:30:47,805 ‫کمک کردن به جو جونیور تو درس‌هاش. 529 00:30:47,888 --> 00:30:50,724 ‫خرید حوله کیری. 530 00:30:52,768 --> 00:30:56,105 ‫هرجا رو نگاه می‌کردم ‫اون صورت‌ها جلوم بودن 531 00:30:56,188 --> 00:31:01,652 ‫صورت‌های نابود شده کسانی که ‫من و تو شکنجه دادیم و کُشتیم. 532 00:31:01,735 --> 00:31:04,321 ‫می‌دونی، من نمی‌تونستم ‫کسی که تو خونه بودم رو 533 00:31:04,405 --> 00:31:08,284 ‫با گوه‌کاری‌هایی که کردم ‫همسطح کنم. 534 00:31:08,367 --> 00:31:11,120 ‫و بعد یه شب... 535 00:31:11,203 --> 00:31:15,332 ‫موقع خوردن رون مرغ کبابی کیری... 536 00:31:15,416 --> 00:31:16,750 ‫همه چی اومد تو ذهنم. 537 00:31:16,834 --> 00:31:18,502 ‫کاملا شفاف. 538 00:31:18,586 --> 00:31:21,338 ‫اون آدمی که داشت آشغال‌ها رو می‌برد بیرون 539 00:31:21,422 --> 00:31:25,175 ‫و فوتبال نگاه می‌کرد، من نبودم. 540 00:31:25,259 --> 00:31:27,094 ‫من واقعی کی بود؟ 541 00:31:29,138 --> 00:31:32,141 ‫من واقعی دوست داشت جیغ زدن آدم‌ها رو بشنوه. 542 00:31:35,978 --> 00:31:38,522 ‫حالا بهم بگو، بیلی... 543 00:31:38,606 --> 00:31:40,608 ‫توی واقعی کیه؟ 544 00:31:48,115 --> 00:31:50,034 ‫بهتر نیست برگردیم تو مهمونی؟ 545 00:31:50,117 --> 00:31:51,744 ‫مهمونی اصلی همینجاست، عزیزم. 546 00:31:51,827 --> 00:31:55,664 ‫وقتی مسخره‌بازی‌های بالا تموم شد ‫آدم‌های واقعی میان این پایین. 547 00:31:55,748 --> 00:31:57,291 ‫و دلشون می‌خواد با تو هم بازی کنن. 548 00:32:06,550 --> 00:32:09,887 ‫می‌خوام کص باد کرده‌ام رو ‫بذارم روی صورت کیری ماسک‌دارت 549 00:32:09,970 --> 00:32:11,889 ‫و مثل یه جنده کثیف بشاشم 550 00:32:11,972 --> 00:32:14,767 ‫تازه امشب مارچوبه هم خوردم. 551 00:32:14,850 --> 00:32:16,226 ‫می‌خوایش؟ 552 00:32:16,310 --> 00:32:17,436 ‫آره؟ 553 00:32:17,519 --> 00:32:18,979 ‫آره. 554 00:32:19,063 --> 00:32:21,815 ‫گفتم می‌خوایش، جنده درد؟ 555 00:32:21,899 --> 00:32:24,610 ‫آره! آره ارباب... 556 00:32:27,237 --> 00:32:29,281 ‫می‌خوام کیرت رو با دندون بکنم ‫و بپزمش. 557 00:32:29,365 --> 00:32:31,367 ‫چون صد درصد آدم خورم. 558 00:32:31,450 --> 00:32:34,036 ‫بسه! بس کن. عمو. 559 00:32:35,579 --> 00:32:38,415 ‫اگه وب‌ویور بخواد وایسی ‫از کلمه ایمنی‌اش استفاده می‌کنه. 560 00:32:46,632 --> 00:32:47,942 ‫می‌خوام اون سوراخ کون صورتی‌ات رو 561 00:32:47,966 --> 00:32:50,761 ‫روی کمرم حس کنم تا برام برینی. 562 00:32:50,844 --> 00:32:53,305 ‫- تار عنکبوت! ‫- چی؟ 563 00:32:53,389 --> 00:32:54,765 ‫شرمنده، شرمنده. 564 00:32:54,848 --> 00:32:56,951 ‫دوست دارم وقتی قلقلک میشم ‫حرف‌های بیخودی بزنم. 565 00:32:56,975 --> 00:32:59,019 ‫الان بدجوری حشری شدم. 566 00:33:00,312 --> 00:33:02,398 ‫آره. 567 00:33:03,649 --> 00:33:06,276 ‫آره. 568 00:33:06,360 --> 00:33:08,112 ‫اون پایین بدجوری سرخ شده. 569 00:33:08,195 --> 00:33:09,195 ‫رُتیل! 570 00:33:31,552 --> 00:33:32,970 ‫چی؟ 571 00:33:33,053 --> 00:33:34,680 ‫من واسه تو نیومدم... 572 00:33:34,763 --> 00:33:37,808 ‫به تخمم هم نیست که ‫واسه چی اومدی اینجا. 573 00:33:37,891 --> 00:33:40,936 ‫همین الان باید برم به هوملندر خبر بدم ‫تا با لیزر پستون‌هات رو جزغاله کنه. 574 00:33:41,812 --> 00:33:42,855 ‫لعنتی. 575 00:33:45,399 --> 00:33:48,318 ‫چرا نمیای اینجا و با مشت نمیوفتی ‫به جونم، جنده خانوم؟ 576 00:33:48,402 --> 00:33:49,778 ‫ببین، حق با تو بود. 577 00:33:49,862 --> 00:33:54,324 ‫نه، حق نداری الان ازم عذرخواهی کنی. 578 00:33:54,408 --> 00:33:57,244 ‫می‌خوام زندگی کیریت رو عوض کنم. 579 00:33:57,327 --> 00:34:00,247 ‫بابت کاری که تو بچگی باهات کردم ‫شرمنده‌ام... 580 00:34:00,330 --> 00:34:01,850 ‫بذار حدس بزنم، اون کار استارلایت بود، نه؟ 581 00:34:01,874 --> 00:34:04,460 ‫- و الان دیگه تو مثل اون نیستی؟ ‫- نه. نه. 582 00:34:04,543 --> 00:34:07,379 ‫من سعی کردم از استارلایت فرار کنم ‫سعی کردم ولش کنم 583 00:34:07,463 --> 00:34:11,258 ‫انگار که اون یه آدم دیگه‌ست ‫ولی اون منم. 584 00:34:11,341 --> 00:34:12,885 ‫اون خود منم و خودم هم 585 00:34:12,968 --> 00:34:16,180 ‫اون حرف‌های لعنتی و زشت رو ‫درباره تو زدم. 586 00:34:16,263 --> 00:34:19,266 ‫و راستش رو بخوای درباره بقیه هم گفتم ‫ولی من... 587 00:34:19,349 --> 00:34:22,478 ‫ببین، البته دلیل نمیشه که ‫به خاطرهای کارهات یه عوضی نباشی. 588 00:34:23,562 --> 00:34:25,606 ‫ولی به خاطر کارهایی که من کردم... 589 00:34:27,858 --> 00:34:29,860 ‫خیلی شرمنده‌ام. 590 00:34:32,863 --> 00:34:35,657 ‫من خیلی خیلی شرمنده‌ام. 591 00:34:37,117 --> 00:34:40,871 ‫ای جنده بی‌شرف. 592 00:34:48,128 --> 00:34:50,023 ‫جان هنری! 593 00:35:07,356 --> 00:35:09,358 ‫هنوز داریش. 594 00:35:10,818 --> 00:35:12,736 ‫نظرت چیه بری لباست رو عوضی کن، ها؟ 595 00:35:12,820 --> 00:35:16,490 ‫برگرد طبقه بالا، آب کمرت رو پر کن. 596 00:35:17,825 --> 00:35:19,701 ‫یه دقیقه من هم میام. 597 00:35:19,785 --> 00:35:21,495 ‫آره. 598 00:35:24,706 --> 00:35:26,834 ‫خیلی ممنونم. 599 00:35:26,917 --> 00:35:28,919 ‫من خوبم. همه چیز خوبه. 600 00:35:36,510 --> 00:35:38,345 ‫بهت خوش می‌گذره؟ 601 00:35:39,429 --> 00:35:41,265 ‫اوه آره. 602 00:35:41,348 --> 00:35:44,184 ‫- آره؟ ‫- آره. فقط چقد آب خشک شده اینجا هست. 603 00:35:44,268 --> 00:35:46,186 ‫فقط... 604 00:35:46,270 --> 00:35:49,690 ‫اگه یه دونه بزنی تو شورتم ‫مثل یخ می‌شکنه، پسر. 605 00:35:51,942 --> 00:35:54,695 ‫هی راستی، کارم خوب بود؟ 606 00:35:57,865 --> 00:35:59,449 ‫لعنتی. 607 00:35:59,533 --> 00:36:02,286 ‫فقط یه چیز دیگه. 608 00:36:02,369 --> 00:36:05,289 ‫کلمه ایمنی‌ات چیه؟ 609 00:36:05,372 --> 00:36:07,541 ‫آها... 610 00:36:07,624 --> 00:36:09,978 ‫می‌دونی، راستش بهتره ‫بذارم برای وقتی که 611 00:36:10,002 --> 00:36:13,505 ‫دیگه نتونم تحمل کنم. الان خوبم. 612 00:36:15,090 --> 00:36:16,216 ‫داری می‌لرزی. 613 00:36:16,300 --> 00:36:19,469 ‫بدنت داره از ترس رعشه میره. 614 00:36:20,721 --> 00:36:22,431 ‫یالا. 615 00:36:23,473 --> 00:36:26,310 ‫همون چیزیه که خیلی دوستش داری. 616 00:36:30,772 --> 00:36:32,441 ‫بگو. 617 00:36:39,031 --> 00:36:40,490 ‫لوب؟ 618 00:36:45,871 --> 00:36:49,291 ‫من می‌شناسمت. تو هیوئی کمبلی. 619 00:36:50,375 --> 00:36:53,295 ‫- لعنتی! ‫- راستش خیلی هم خوب شد. 620 00:36:53,378 --> 00:36:58,467 ‫نه تنها واسه گرفتن تو ‫بهم امتیاز میدن 621 00:36:58,550 --> 00:37:02,137 ‫تازه قبل از اینکه به آقا گندهه ‫بگم که تو این پایینی... 622 00:37:02,220 --> 00:37:03,615 ‫وایسا، وایسا. وایسا. وایسا. 623 00:37:03,639 --> 00:37:04,866 ‫یه لحظه وایسا، وایسا، وایسا. 624 00:37:04,890 --> 00:37:08,185 ‫ببین وقتی بچه بودم ‫تو قهرمان موردعلاقه من بودی. 625 00:37:08,268 --> 00:37:09,603 ‫باشه؟ این کارو با من نکن. 626 00:37:09,686 --> 00:37:12,230 ‫همه همیشه همون سوراخ‌های ‫همیشگی رو دارن. 627 00:37:12,314 --> 00:37:13,774 ‫همیشه مال همه‌شون یکیه 628 00:37:13,857 --> 00:37:15,293 ‫- لعنتی خیلی خسته‌کننده‌ست. ‫- توروخدا، تو الگوی من بودی. 629 00:37:15,317 --> 00:37:17,027 ‫بعضی وقتا 630 00:37:17,110 --> 00:37:18,779 ‫باید سوراخ خودت رو درست کنی. 631 00:37:23,075 --> 00:37:24,785 ‫و بکُنیش. 632 00:37:26,787 --> 00:37:28,413 ‫نه! 633 00:37:33,377 --> 00:37:34,586 ‫انی کجاست؟ 634 00:37:38,173 --> 00:37:40,092 ‫هیوئی گفت ارکیده، نه؟ 635 00:37:48,600 --> 00:37:50,185 ‫تکون نخور. 636 00:37:51,436 --> 00:37:55,649 ‫کیمیکو، کتاب مخفی عبور کیری ‫تک-نایت رو پیدا کن. 637 00:37:57,609 --> 00:37:59,027 ‫فقط کافیه جیغ بزنم. 638 00:37:59,111 --> 00:38:00,696 ‫آخرین کاری میشه که می‌کنی. 639 00:38:00,779 --> 00:38:02,864 ‫باهوشی، ولی ضد گلوله نیستی. 640 00:38:05,409 --> 00:38:07,953 ‫ولی اگه من رو بکشی ‫دیگه نمی‌تونی تو چشم‌های جنین نگاه کنی. 641 00:38:10,122 --> 00:38:11,331 ‫گفتم تکون نخور. 642 00:38:12,541 --> 00:38:14,876 ‫خودش به اندازه کافی مشکل نداره؟ 643 00:38:14,960 --> 00:38:16,020 ‫اخراج شده. 644 00:38:16,044 --> 00:38:17,921 ‫به یه بچه گفته «برو یه کیسه کیر بخور». 645 00:38:18,005 --> 00:38:19,297 ‫و بعد هم دستش رو شکونده؟ 646 00:38:19,381 --> 00:38:21,985 ‫- تو دخترم رو زیر نظر داشتی؟ ‫- خب، این چیزهاش به تو رفته. 647 00:38:22,009 --> 00:38:23,427 ‫بالاخره باباش تویی دیگه. 648 00:38:23,510 --> 00:38:25,554 ‫- خفه خون بگیر. ‫- اون مشکل کنترل خشم داره. 649 00:38:26,930 --> 00:38:28,199 ‫علائم اولیه او‌سی‌دیه. ‫متوجهی دیگه نه؟ 650 00:38:28,223 --> 00:38:30,267 ‫گفتم خفه شو. 651 00:38:30,350 --> 00:38:32,019 ‫تو اون دختر بیچاره رو نفرین کردی. 652 00:38:32,102 --> 00:38:33,645 ‫نه. 653 00:38:40,828 --> 00:38:43,002 ‫[۱۲۰ روز در سودوم] ‫[ممنوعه‌ترین کتاب جهان] 654 00:39:11,600 --> 00:39:13,360 ‫ببین، اینجا یه کشور مسیحی سفیدپوسته 655 00:39:13,435 --> 00:39:15,937 ‫که با ارزش‌های مسیحی ‫و سفیدپوست‌ها تاسیس شده. 656 00:39:16,021 --> 00:39:17,206 ‫کلیسا و کشور یک چیزن. 657 00:39:17,230 --> 00:39:19,667 ‫و ما به دادگاه‌های عالی‌ای نیاز داریم ‫که از ارزش‌هامون محافظت کنن 658 00:39:19,691 --> 00:39:22,444 ‫مهم نیست بهاش چی باشه. 659 00:39:29,493 --> 00:39:32,329 ‫مثلا قرار بود شماها مخفی باشید. 660 00:39:32,412 --> 00:39:34,998 ‫اینجا چه گوهی خوردید؟ 661 00:39:35,082 --> 00:39:36,875 ‫لعنتی. گندش بزنن. 662 00:39:47,434 --> 00:39:48,986 [بیمارستان] 663 00:39:49,054 --> 00:39:50,639 ‫عمرا. من نمی‌برمش. 664 00:39:50,722 --> 00:39:52,224 ‫من رو به کشتن میدی. 665 00:39:56,501 --> 00:39:57,886 [راحت می‌کُشمت] 666 00:39:57,938 --> 00:39:59,397 ‫امتحان کن، جنده. 667 00:40:14,383 --> 00:40:16,243 [به خاطر دخترش] 668 00:40:20,377 --> 00:40:21,878 ‫درو باز کن. 669 00:40:24,297 --> 00:40:26,466 ‫ام ام؟ 670 00:40:27,634 --> 00:40:30,095 ‫چیکار کردید شما؟ 671 00:40:42,858 --> 00:40:44,210 ‫هر اتفاقی هم افتاد. 672 00:40:44,234 --> 00:40:46,570 ‫ازت می‌خوام که مبارزه کنی. 673 00:41:00,000 --> 00:41:01,376 ‫وای خدا. 674 00:41:01,459 --> 00:41:02,919 ‫هیوئی. هیوئی. حالت خوبه؟ 675 00:41:03,003 --> 00:41:04,713 ‫هی، هی. من اومدم. اینجام. اینجام. 676 00:41:04,796 --> 00:41:06,173 ‫لعنتی. حالت خوبه. 677 00:41:26,985 --> 00:41:28,403 ‫هی! 678 00:41:41,333 --> 00:41:45,587 ‫یه لطفی بهم بکن ‫و برو اونجا منتظر بمون، خب؟ پسر خوب. 679 00:41:48,381 --> 00:41:50,508 ‫- اینجا چه خبر؟ ‫- ها؟ 680 00:41:50,592 --> 00:41:52,886 ‫تک-نایت، ای‌-ترین، فایرکرکر ‫همه‌شون مفقودالاثر شدن 681 00:41:52,969 --> 00:41:55,138 ‫خود تو کدوم گوری بودی؟ 682 00:41:55,222 --> 00:41:58,558 ‫من یه بار یه بسته کامل آبنبات خوردم. 683 00:42:00,477 --> 00:42:01,811 ‫چی؟ 684 00:42:01,895 --> 00:42:03,939 ‫تو دهنم. 685 00:42:04,022 --> 00:42:06,107 ‫- همه رو خوردم. ‫- سیج، چه زری داری... 686 00:42:09,236 --> 00:42:10,237 ‫چه بلایی سرت اومده؟ 687 00:42:10,320 --> 00:42:11,571 ‫آسیب مغزی. 688 00:42:11,655 --> 00:42:15,909 ‫ولی الان، واقعا دلم یه بسته چیپس ‫خونوادگی می‌خواد 689 00:42:15,992 --> 00:42:17,577 ‫و یه ویبراتور گنده. 690 00:42:17,661 --> 00:42:19,454 ‫هی، هی. منو ببین. 691 00:42:19,537 --> 00:42:23,124 ‫- ها؟ ‫- خودت رو جمع‌وجور کن. همین الان. 692 00:42:23,208 --> 00:42:25,752 ‫جمع کن خودتو، همین الان. ‫یالا، زودباش. 693 00:42:43,353 --> 00:42:45,272 ‫به جهنم. 694 00:42:45,355 --> 00:42:47,482 ‫جهنم. خودم انجامش میدم. 695 00:42:47,565 --> 00:42:49,484 ‫دوستان. 696 00:42:49,567 --> 00:42:51,152 ‫ممنونم که اومدید. 697 00:42:51,236 --> 00:42:53,530 ‫مطمئنم دوست دارید بدونید ‫که چرا آوردمتون اینجا 698 00:42:53,613 --> 00:42:54,990 ‫پس بذارید برم سر اصل مطلب. 699 00:42:56,700 --> 00:42:58,994 ‫فکر کنم همه‌مون با هم ‫هم‌نظریم که رابرت سینگر 700 00:42:59,077 --> 00:43:02,122 ‫بزرگ‌ترین تهدیدیه که این کشور ‫باهاش روبرو شده. 701 00:43:02,205 --> 00:43:05,542 ‫اون کل این کشور رو نابود می‌کنه. 702 00:43:05,625 --> 00:43:07,919 ‫همه‌تون رایان رو دیدید ‫پسرم 703 00:43:08,003 --> 00:43:10,964 ‫به خاطر اون هم شده، نمی‌تونم ‫و اجازه هم نمیدم 704 00:43:11,047 --> 00:43:13,591 ‫- که همچین اتفاقی بیوفته. ‫- اون هم موافقه؟ 705 00:43:13,675 --> 00:43:16,219 ‫البته. مخصوصا اون. 706 00:43:16,303 --> 00:43:17,721 ‫اون فقط سیاستمدار عروسکی نیست. 707 00:43:17,804 --> 00:43:19,848 ‫نه، نه. ویکتوریا 708 00:43:19,931 --> 00:43:21,933 ‫یه بخش مهم برنامه ماست. 709 00:43:22,017 --> 00:43:25,937 ‫اون به چشم می‌بینه که سینگر ‫چه پیر خرفت به‌دردنخوریه. 710 00:43:26,021 --> 00:43:29,149 ‫و این تهدید چقدر مهمه. 711 00:43:29,232 --> 00:43:31,818 ‫بنابراین به محض اینکه به قدرت رسید ‫باید دست بکار بشیم. 712 00:43:31,901 --> 00:43:34,362 ‫باید متمم بیست‌وپنجم رو ‫فعال کنیم. 713 00:43:34,446 --> 00:43:37,032 ‫داری درباره یه کودتا حرف میزنی؟ 714 00:43:37,115 --> 00:43:38,783 ‫نه، اینطور نیست. 715 00:43:38,867 --> 00:43:40,910 ‫دارم درباره نجات دادن این کشور حرف میزنم. 716 00:43:40,994 --> 00:43:43,705 ‫قبل از اینکه سینگر ما رو 717 00:43:43,788 --> 00:43:47,334 ‫با یه مشت مهاجر غیرقانونی دگرباش ‫جایگزین می‌کنه که هرکاری... 718 00:43:47,417 --> 00:43:49,794 ‫این چرندها رو بذار واسه اون ابله‌هایی ‫که وی‌ان‌ان نگاه می‌کنن. 719 00:43:49,878 --> 00:43:53,131 ‫وزارت دادگستری رو می‌خوای چیکار کنی؟ 720 00:43:55,550 --> 00:43:57,385 ‫خب، همه‌شون رو... 721 00:43:57,469 --> 00:43:59,012 ‫خودمون میذاریم سر کار. 722 00:43:59,095 --> 00:44:00,347 ‫مشخصه دیگه. 723 00:44:00,430 --> 00:44:02,515 ‫- واکنش ارتش چی؟ ‫- یا اوپِک؟ 724 00:44:02,599 --> 00:44:04,517 ‫ذخایر نفت خام رو چجوری تضمین می‌کنی؟ 725 00:44:04,601 --> 00:44:07,228 ‫البته که یه سری مسائل ‫پیش رومون هست... 726 00:44:07,312 --> 00:44:08,622 ‫شوکی که به بازارها وارد میشه ‫ویران‌کننده میشه. 727 00:44:08,646 --> 00:44:11,441 ‫و اگه کارمندان دولتی هم ‫با همدیگه استعفا بدن 728 00:44:11,524 --> 00:44:13,026 ‫چی میشه؟ 729 00:44:13,109 --> 00:44:16,237 ‫با کمال احترام، آقا. به نظرم شما ‫یه مقدار دارید عجولانه برخورد می‌کنید. 730 00:44:16,321 --> 00:44:18,531 ‫این چیزها رو کی مدیریت می‌کنه؟ 731 00:44:18,615 --> 00:44:20,784 ‫سوال خوبیه. 732 00:44:20,867 --> 00:44:22,619 ‫این عالیه. سوال‌هاتون عالیه. 733 00:44:22,702 --> 00:44:25,455 ‫جدی میگم. و... 734 00:44:25,538 --> 00:44:27,874 ‫سیج. سیج... 735 00:44:29,417 --> 00:44:32,003 ‫جزئیات کار رو می‌دونه. 736 00:44:39,469 --> 00:44:41,554 ‫کی این چیزها رو مدیریت می‌کنه؟ 737 00:44:41,638 --> 00:44:43,640 ‫من. 738 00:44:44,849 --> 00:44:46,643 ‫خود من. 739 00:44:47,977 --> 00:44:50,355 ‫ببینید، همه‌تون دوست دارید بدونید 740 00:44:50,438 --> 00:44:53,233 ‫من امشب اینجا چیکار می‌کنم ‫به جای اینکه کص اِی‌او‌سی رو بخورم ‫[سیاستمدار چپ] 741 00:44:53,316 --> 00:44:56,444 ‫و موقع خوردن کص‌وکونش بگم ‫«به پلیس بودجه ندید». 742 00:44:59,739 --> 00:45:01,866 ‫ولی امشب اومدم اینجا 743 00:45:01,950 --> 00:45:04,119 ‫که حقیقت رو بهتون بگم. 744 00:45:06,746 --> 00:45:09,124 ‫حقیقت اینه که آمریکا دموکراسی نیست. 745 00:45:10,625 --> 00:45:13,628 ‫کلمه «دموکراسی» به مردم حس امنیت میده. 746 00:45:14,671 --> 00:45:16,857 ‫ولی مؤسسان این کشور به توده مردم ‫اعتماد نداشتن، چون حقیقت اینه که 747 00:45:16,881 --> 00:45:18,883 ‫توده مردم خیلی ابله‌ان. 748 00:45:19,926 --> 00:45:21,761 ‫هرکسی که ماگ «زندگی کن، بخند، عشق بورز» 749 00:45:21,845 --> 00:45:23,888 ‫نباید درباره اداره کشور نظر بده. 750 00:45:26,683 --> 00:45:28,560 ‫مردم فقط نیروی کار هستن 751 00:45:28,643 --> 00:45:30,937 ‫که به یه دست مهربان ولی استوار نیاز دارن. 752 00:45:31,020 --> 00:45:33,565 ‫ملت هیچ اهمیتی نداره. ‫فقط اپل، اکسان 753 00:45:33,648 --> 00:45:35,233 ‫و برکشایر هَثوِی مهم هستن. 754 00:45:35,316 --> 00:45:38,153 ‫سازمان‌ها هستن که قدرت واقعی ‫دست‌شونه. 755 00:45:38,236 --> 00:45:41,823 ‫شما باید بتونید که بدون هیچ نظارت ‫یا محدودیتی، هر کاری می‌خواید 756 00:45:41,906 --> 00:45:44,909 ‫بکنید. هرچی باشه شما میلیارد هستید. 757 00:45:44,993 --> 00:45:47,245 ‫انقدر باهوش هستید که ‫بدونید بهترین کار چیه. 758 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 ‫مخلص کلام؟ 759 00:45:50,039 --> 00:45:52,625 ‫اگه از من حمایت کنید ‫همین هم گیرتون میاد. 760 00:45:58,798 --> 00:46:00,467 ‫احسنت، احسنت. 761 00:46:00,550 --> 00:46:02,635 ‫- احسنت، احسنت. ‫- احسنت، احسنت. 762 00:46:18,443 --> 00:46:20,236 ‫به نظر فکر خوبی میاد. 763 00:46:39,756 --> 00:46:42,383 ‫من رویای این رو داشتم که ‫بیارمت این پایین و تحقیرت کنم 764 00:46:42,467 --> 00:46:45,470 ‫- استارلایت. ‫- تو یواشکی با سیج قرار میذاشتی. 765 00:46:46,971 --> 00:46:48,223 ‫چرا؟ 766 00:46:48,306 --> 00:46:50,451 ‫وقتی هوملندر بیاد این پایین ‫همه‌تون مردید. 767 00:46:50,475 --> 00:46:52,977 ‫می‌دونید با همه‌تون چیکار می‌کنه؟ 768 00:47:01,778 --> 00:47:03,613 ‫لعنتی! 769 00:47:03,696 --> 00:47:04,989 ‫آره. 770 00:47:05,073 --> 00:47:07,700 ‫اوه، بده بیاد. 771 00:47:13,164 --> 00:47:14,707 ‫اوه، آره. 772 00:47:14,791 --> 00:47:16,751 ‫تخم‌هام رو فشار بده. ‫یالا دیگه. 773 00:47:16,834 --> 00:47:19,045 ‫- فشارشون بده. ‫- یه مازوخیست رو چجوری میشه شکنجه داد؟ 774 00:47:24,759 --> 00:47:27,178 ‫لادیو، برو کمک بیار پسر! 775 00:47:36,502 --> 00:47:38,783 [برای ورود، به دوربین نگاه کنید] 776 00:47:40,108 --> 00:47:41,693 ‫این... 777 00:47:41,776 --> 00:47:43,361 ‫همه حساب‌های بانکیشه. 778 00:47:44,195 --> 00:47:46,030 ‫فقط اسکن عنبیه می‌خواد. 779 00:47:46,114 --> 00:47:48,116 ‫وایسا، چیکار می‌کنید؟ نه، نه. 780 00:47:48,199 --> 00:47:50,451 ‫نه، نه، نه. ‫حق ندارید این کارو بکنید! 781 00:47:50,535 --> 00:47:51,744 ‫نه. 782 00:47:53,538 --> 00:47:54,998 ‫ورود موفق. 783 00:47:55,081 --> 00:47:57,292 ‫لعنتی. 784 00:47:57,375 --> 00:47:59,294 ‫خیلی‌خب. بذار ببینم. ‫چجوری میشه 785 00:47:59,377 --> 00:48:00,920 ‫به یه میلیاردر صدمه زد؟ 786 00:48:01,004 --> 00:48:02,797 ‫چطوره که... 787 00:48:02,880 --> 00:48:05,550 ‫چهل میلیون به کمپین سوپر پک ‫الیزابت وارن، چطوره؟ 788 00:48:05,633 --> 00:48:08,094 ‫نه! کون لقت. خودم می‌کشمت. 789 00:48:08,177 --> 00:48:10,638 ‫و ۶۵ میلیون به... 790 00:48:10,722 --> 00:48:12,098 ‫پروژه بیگناهان. ‫[خیریه کمک به زندانیان بیگناه] 791 00:48:12,181 --> 00:48:15,393 ‫جنده. ای جنده کص بوگندو! 792 00:48:15,476 --> 00:48:17,061 ‫خودم نابودت می‌کنم. 793 00:48:17,145 --> 00:48:19,397 ‫به خدا قسم می‌خورم. 794 00:48:19,480 --> 00:48:21,566 ‫کون لقت. 795 00:48:23,401 --> 00:48:24,485 ‫لعنتی. 796 00:48:24,569 --> 00:48:26,279 ‫- می‌خوای حرف بزنی؟ ‫- گوه بخور! 797 00:48:26,362 --> 00:48:28,114 ‫صد میلیون بزن واسه «جان سیاهان مهمه». ‫[خیریه کمک به سیاه‌پوستان] 798 00:48:28,197 --> 00:48:30,491 ‫نه، اون‌ها نه. کون لقت! 799 00:48:30,575 --> 00:48:32,285 ‫حرومزاده... نه! نه، وایسا! 800 00:48:32,368 --> 00:48:33,661 ‫وایسا. 801 00:48:35,705 --> 00:48:37,999 ‫باهام یه معامله کردن، خب؟ 802 00:48:38,082 --> 00:48:39,334 ‫چه معامله‌ای؟ 803 00:48:39,417 --> 00:48:40,585 ‫اون منو تیکه‌تیکه می‌کنه. 804 00:48:41,919 --> 00:48:42,837 ‫بزن. 805 00:48:42,920 --> 00:48:44,088 ‫نه، توروخدا، توروخدا. 806 00:48:44,172 --> 00:48:45,757 ‫تا از زندان‌هام استفاده کنن. 807 00:48:45,840 --> 00:48:47,467 ‫زندان‌هام. 808 00:48:47,550 --> 00:48:49,135 ‫هوملندر و سیج... 809 00:48:49,218 --> 00:48:51,262 ‫یه جاهایی تو سراسر کشور ‫نیاز داشتن تا مخالفین خودشون رو 810 00:48:51,346 --> 00:48:53,556 ‫بندازن توش. 811 00:48:53,640 --> 00:48:55,975 ‫ببین، من دیگه هیچی نمی‌دونم. 812 00:48:56,059 --> 00:48:58,561 ‫خب؟ فقط همین بود. 813 00:48:58,645 --> 00:49:00,938 ‫منظورش اردوگاه‌های بازداشته. 814 00:49:06,361 --> 00:49:07,987 ‫هی! 815 00:49:08,071 --> 00:49:09,781 ‫- وایسا! چیکار می‌کنی...؟ ‫- وایسا عقب! 816 00:49:09,864 --> 00:49:11,199 ‫الان! 817 00:49:11,282 --> 00:49:13,868 ‫من این حرومزاده 818 00:49:13,951 --> 00:49:15,912 ‫ازخودراضی رو بزرگ کردم... 819 00:49:15,995 --> 00:49:17,580 ‫از وقتی یه پسرچه بود. 820 00:49:17,664 --> 00:49:20,208 ‫به ناله‌هاش درباره کارش گوش دادم. 821 00:49:20,291 --> 00:49:22,085 ‫انقدر از سوراخ‌های 822 00:49:22,168 --> 00:49:24,462 ‫مختلف آب‌کیر پاک کردم که ‫حسابش 823 00:49:24,545 --> 00:49:26,297 ‫از دستم در رفته. 824 00:49:26,381 --> 00:49:28,216 ‫ولی کمپ زندان؟ 825 00:49:30,468 --> 00:49:31,928 ‫برید. 826 00:49:32,011 --> 00:49:34,180 ‫یه کاری می‌کنیم که حادثه به نظر بیاد. 827 00:49:34,263 --> 00:49:37,350 ‫اون همیشه از دیوید کارادین خوشش میومد. ‫[بازیگر آمریکایی که با اختناق شهوانی درگذشت] 828 00:49:37,433 --> 00:49:39,310 ‫ممنونم. 829 00:49:44,691 --> 00:49:47,151 ‫کلمه ایمنی‌ات. 830 00:49:47,235 --> 00:49:48,820 ‫«زندایا» بود. 831 00:49:54,200 --> 00:49:55,785 ‫سکته قلبی، ها؟ 832 00:49:55,868 --> 00:49:57,620 ‫چقدر بده، دکتر؟ 833 00:49:57,704 --> 00:49:59,539 ‫نه کاملا. 834 00:49:59,622 --> 00:50:00,998 ‫حمله عصبی. 835 00:50:01,082 --> 00:50:03,000 ‫مردم همیشه این دوتا رو با هم قاطی می‌کنن. 836 00:50:03,084 --> 00:50:05,211 ‫فکر کن جهان بهت هشدار داده، آقای میلک. 837 00:50:05,294 --> 00:50:07,547 ‫هرکاری که دارید می‌کنید ‫ولش کنید. 838 00:50:07,630 --> 00:50:09,716 ‫یکم استراحت کنید، همین الان. 839 00:50:09,799 --> 00:50:12,093 ‫قبل از اینکه واقعا دچار سکته قلبی بشید. 840 00:50:17,461 --> 00:50:20,629 [آیا در این لحظه ذهن‌آگاه هستید؟ّ] 841 00:50:33,156 --> 00:50:34,991 ‫خانم. 842 00:50:35,074 --> 00:50:38,077 ‫متاسفم، ولی فکر نکنم که ‫زندانی‌تون بخواد شما رو ببینه. 843 00:50:50,918 --> 00:50:52,736 [جای دیگه‌ای ندارم برم] 844 00:51:17,241 --> 00:51:19,035 ‫دیشب کجا بودی؟ 845 00:51:21,162 --> 00:51:23,122 ‫استارلایت تو عمارت بود. 846 00:51:25,541 --> 00:51:27,126 ‫چی؟ 847 00:51:27,210 --> 00:51:28,753 ‫من تا بیرون دنبالش کردم 848 00:51:28,836 --> 00:51:30,755 ‫ولی جنده فرار کرد. 849 00:51:33,466 --> 00:51:34,967 ‫جدی؟ 850 00:51:37,011 --> 00:51:38,554 ‫تک-نایت هم مُرده. 851 00:51:41,766 --> 00:51:44,268 ‫احتمالا استارلایت و دوستاش ‫کُشتنش. 852 00:51:45,436 --> 00:51:46,556 ‫به نظرت، از کجا 853 00:51:46,604 --> 00:51:48,064 ‫از مهمونی باخبر شدن؟ 854 00:51:49,357 --> 00:51:51,651 ‫کامرون کولمن جاسوس نبود. 855 00:51:51,734 --> 00:51:54,362 ‫پس یا سیج داره بهت دروغ میگه 856 00:51:54,445 --> 00:51:56,739 ‫یا مثل ممه‌های موش بی خاصیته. 857 00:51:56,823 --> 00:51:58,533 ‫دهنش سرویس. 858 00:51:58,616 --> 00:52:00,535 ‫از کارهای دیشبش هم باخبر شدم، آقا 859 00:52:00,618 --> 00:52:02,745 ‫- فقط می‌خوام بدونید که من حاضرم... ‫- پس... 860 00:52:02,829 --> 00:52:06,123 ‫تو همونی هستی که گذاشتی استارلایت فرار کنه. 861 00:52:06,207 --> 00:52:10,378 ‫از کجا بدونم که جاسوس خودت نیستی؟ 862 00:52:12,046 --> 00:52:13,881 ‫وقتی من رو پیدا کردید... 863 00:52:13,965 --> 00:52:15,883 ‫پادکست من... 864 00:52:15,967 --> 00:52:18,087 ‫نمی‌دونم، نهایت چند صدتا هوادار داشت. 865 00:52:19,262 --> 00:52:21,389 ‫می‌دونید، مردم بهم می‌خندیدن. 866 00:52:21,472 --> 00:52:23,975 ‫ولی الان من شدم گوینده خبر 867 00:52:24,058 --> 00:52:26,936 ‫وی‌ان‌ان. 868 00:52:27,019 --> 00:52:29,021 ‫با میلیون‌ها دنبال‌کننده. 869 00:52:30,982 --> 00:52:33,484 ‫و دیگه هم کسی بهم نمی‌خنده. 870 00:52:33,568 --> 00:52:36,529 ‫- واقعا برام مهم نیست... ‫- خواهش می‌کنم بذار حرفم رو بزنم. 871 00:52:38,030 --> 00:52:40,032 ‫من تمام عمرم 872 00:52:41,117 --> 00:52:42,952 ‫بیرون گود بودم 873 00:52:43,035 --> 00:52:45,037 ‫و حسرت می‌خوردم. 874 00:52:47,248 --> 00:52:49,250 ‫ولی تو... 875 00:52:50,418 --> 00:52:52,545 ‫در رو برام باز کردی، قربان. 876 00:52:52,628 --> 00:52:54,630 ‫تو من رو آوردی داخل. 877 00:52:55,756 --> 00:52:57,758 ‫خدای من، تو همه چیز رو 878 00:53:00,177 --> 00:53:01,804 ‫بهم دادی. 879 00:53:03,556 --> 00:53:05,808 ‫تو... 880 00:53:05,892 --> 00:53:07,560 ‫تو همه چیز 881 00:53:07,643 --> 00:53:09,061 ‫من هستی. 882 00:53:15,818 --> 00:53:17,820 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 883 00:53:18,988 --> 00:53:21,115 ‫من از نظر جنسی علاقه‌ای بهت ندارم. 884 00:53:21,198 --> 00:53:22,783 ‫نه، این واسه سکس نیست. 885 00:53:22,867 --> 00:53:24,911 ‫نه. این. 886 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 ‫برای وفاداریه. 887 00:53:46,015 --> 00:53:48,267 ‫ولی تو که حامله نیستی. 888 00:53:48,351 --> 00:53:50,311 ‫یه سری... 889 00:53:50,394 --> 00:53:53,564 ‫دارو‌ها هستن که اگه آدم بخوره 890 00:53:53,648 --> 00:53:56,108 ‫این اتفاق میوفته. 891 00:53:56,192 --> 00:53:58,361 ‫البته یه کوچولو قلب رو بزرگ می‌کنه. 892 00:54:04,033 --> 00:54:06,953 ‫تو این کارو واسه من کردی؟ 893 00:54:07,036 --> 00:54:09,205 ‫من واسه تو هر کاری می‌کنم. 894 00:54:14,418 --> 00:54:16,212 ‫هر کاری. 895 00:54:20,800 --> 00:54:23,636 ‫آفرین پسرم. 896 00:54:24,929 --> 00:54:26,973 ‫پسر خوب من. 897 00:54:33,896 --> 00:54:36,482 ‫هرکی که یه ماگ «زندگی کن، بخند ‫عشق بورز» داره 898 00:54:36,565 --> 00:54:38,859 ‫نباید درباره اداره کشور نظر بده. 899 00:54:38,943 --> 00:54:41,070 ‫مردم فقط نیروی کار هستن. 900 00:54:41,153 --> 00:54:42,780 ‫به یه دست مهربون ولی محکم... 901 00:54:42,863 --> 00:54:45,616 ‫به نظرت اون از اردوگاه‌های بازداشت 902 00:54:45,700 --> 00:54:48,285 ‫خبر داره؟ 903 00:54:48,369 --> 00:54:50,913 ‫خدای من، می‌دونستم اوضاع خرابه. 904 00:54:50,997 --> 00:54:53,624 ‫ولی روحم هم خبر نداشت که انقدر. 905 00:54:53,708 --> 00:54:56,252 ‫بدون هیچ نظارت یا محدودیتی... 906 00:54:56,335 --> 00:54:58,754 ‫وقتی اشلی داشت پاهام رو قلقلک میداد ‫جق زد. 907 00:55:01,674 --> 00:55:03,467 ‫حرف‌های خیلی زشتی بهم زد. 908 00:55:05,052 --> 00:55:07,013 ‫وای خدا. هیوئی. 909 00:55:07,096 --> 00:55:08,973 ‫دیگه باهات چیکار کرد؟ 910 00:55:13,519 --> 00:55:15,354 ‫من خوب نیستم. 911 00:55:17,398 --> 00:55:19,734 ‫اصلا حالم خوب نیست. 912 00:55:19,817 --> 00:55:22,111 ‫دلم براش تنگ شده، انی. ‫دلم برای بابام تنگ شده. 913 00:55:22,194 --> 00:55:23,946 ‫هیوئی. 914 00:55:24,030 --> 00:55:26,615 ‫خیلی متاسفم. اشکال نداره. 915 00:55:26,699 --> 00:55:28,993 ‫خیلی متاسفم. 916 00:55:39,003 --> 00:55:42,256 ‫اینجا رو ببین. ‫کریسمس شده، سمیر. 917 00:55:43,758 --> 00:55:45,968 ‫از یه رفیق فرانسوی دزدیدمش. 918 00:55:46,052 --> 00:55:48,679 ‫باید انقدری باشه که ‫کارت رو درست کنی. 919 00:55:50,097 --> 00:55:51,515 ‫من این کارو نمی‌کنم. 920 00:55:51,599 --> 00:55:53,517 ‫معلومه که نمی‌کنی. 921 00:55:53,601 --> 00:55:55,603 ‫هر کاری دلت می‌خواد بکن ‫ولی من... 922 00:55:55,686 --> 00:55:57,188 ‫نمی‌تونم این کارو برای تو بکنم. 923 00:55:57,271 --> 00:55:59,231 ‫گوش کن. 924 00:55:59,315 --> 00:56:00,566 ‫یه دوز. 925 00:56:00,649 --> 00:56:02,109 ‫انقدری قوی باشه که هوملندر رو بکشه. 926 00:56:02,193 --> 00:56:04,320 ‫و بعد می‌تونی برگردی پیش ‫هرکی دوست داری. 927 00:56:04,403 --> 00:56:06,572 ‫و دیگه هیچوقت من رو نمی‌بینی. 928 00:56:08,199 --> 00:56:09,950 ‫ولی اول این. 929 00:56:11,285 --> 00:56:12,661 ‫تو متوجه نیستی. 930 00:56:12,745 --> 00:56:14,121 ‫من نمی‌تونم. 931 00:56:14,205 --> 00:56:16,499 ‫ما تو آزمایشگاه همین رو فهمیدیم. 932 00:56:16,582 --> 00:56:19,126 ‫فهمیدیم اگه ویروس رو انقدر قوی کنیم ‫که هوملندر رو بکشه 933 00:56:19,210 --> 00:56:21,962 ‫به یه چیز بی‌ثبات تبدیل میشه. 934 00:56:22,046 --> 00:56:23,839 ‫منظورت چیه که بی‌ثبات میشه؟ 935 00:56:23,923 --> 00:56:25,299 ‫انتقال از هوا. 936 00:56:25,382 --> 00:56:26,717 ‫به شدت واگیردار. 937 00:56:26,801 --> 00:56:28,219 ‫فوق‌العاده کشنده. 938 00:56:28,302 --> 00:56:31,263 ‫هرکسی که تو خونش ترکیب وی داره ‫در امان نخواهد بود. 939 00:56:31,347 --> 00:56:33,557 ‫یه اپیدمی کیری جهانی. 940 00:56:33,641 --> 00:56:36,102 ‫درباره کشتن هوملندر حرف نمیزنیم. 941 00:56:36,185 --> 00:56:39,688 ‫داریم درباره کشتن همه ابرهای دنیا ‫حرف میزنیم. 942 00:56:39,772 --> 00:56:43,234 ‫یعنی انی، کیمیکو. 943 00:56:43,317 --> 00:56:45,694 ‫- رایان. ‫- ویکی. 944 00:56:45,778 --> 00:56:47,571 ‫زویی. 945 00:56:50,199 --> 00:56:52,201 ‫من شرمنده‌ام. 946 00:56:53,410 --> 00:56:55,955 ‫ولی وقتی میگن این اگه بیوفته ‫دست آدم اشتباه... 947 00:56:57,998 --> 00:57:00,000 ‫منظورشون دست توئه. 948 00:57:05,548 --> 00:57:08,342 ‫این از بزرگترین آرزوی ما هم بهتره. 949 00:57:08,425 --> 00:57:10,261 ‫پسر، این یعنی همون گلوله نقره‌ای. 950 00:57:10,344 --> 00:57:12,638 ‫می‌تونیم همه‌شون رو از صحنه روزگار حذف کنیم. 951 00:57:12,721 --> 00:57:16,016 ‫بیلی، تو نمی‌تونی این کار رو بکنی. 952 00:57:16,100 --> 00:57:18,144 ‫گوش کن، رفیق. ‫هیچکس حرفی 953 00:57:18,227 --> 00:57:19,979 ‫درباره نسل‌کشی نزده بود. 954 00:57:20,062 --> 00:57:23,315 ‫- داری شوخی می‌کنی دیگه؟ ‫- اون دیوونه‌ست. 955 00:57:23,399 --> 00:57:25,651 ‫کی بود که می‌گفت ‫«همه‌شون باید برن؟» 956 00:57:25,734 --> 00:57:27,111 ‫«تک‌‌تکشون باید بمیرن» 957 00:57:27,194 --> 00:57:29,697 ‫اون داره درباره قتل حرف میزنه، بیلی 958 00:57:29,780 --> 00:57:32,158 ‫- هزاران نفر. ‫- فکر کن که چقدر دنیا جای بهتری میشه. 959 00:57:32,241 --> 00:57:34,493 ‫و خیلی‌هاشون هم بیگناهن، خب؟ ‫من می‌دونم که تو... 960 00:57:34,577 --> 00:57:36,829 ‫دهن گشادت رو ببند، جنده! 961 00:57:40,040 --> 00:57:42,418 ‫وایسا ببینم... 962 00:57:44,086 --> 00:57:46,088 ‫تو می‌تونی ببینیش؟ 963 00:57:55,472 --> 00:57:57,600 ‫این دیگه چه گوهیه؟ ‫تو الان منی؟ 964 00:57:59,393 --> 00:58:01,478 ‫از میون اون همه آدمی که 965 00:58:01,562 --> 00:58:05,191 ‫اون مخ بگارفته چرک‌آلودت ‫می‌تونست بسازه 966 00:58:05,274 --> 00:58:07,234 ‫من رو انتخاب کردی. 967 00:58:09,028 --> 00:58:11,280 ‫جو کسلر واقعی رو میگی؟ 968 00:58:11,363 --> 00:58:14,116 ‫اون تو دره پنجشیر مُرد، حرومزاده. 969 00:58:14,200 --> 00:58:15,534 ‫تو هیچوقت من رو نکشیدی بیرون. 970 00:58:15,618 --> 00:58:17,077 ‫تنهام گذاشتی که بمیرم. 971 00:58:17,161 --> 00:58:19,830 ‫چشم به هم بزنی برمی‌گردم ‫سر تیم. 972 00:58:20,873 --> 00:58:21,707 ‫نه. 973 00:58:21,832 --> 00:58:23,876 ‫ما فقط رایان رو راضی می‌کنیم ‫همین و بس. 974 00:58:23,959 --> 00:58:25,461 ‫گوربابای این مخفی کاری‌ها. 975 00:58:25,544 --> 00:58:26,921 ‫اینجا کیری سرده. 976 00:58:27,004 --> 00:58:29,298 ‫درستت می‌کنیم، عین روز اول. 977 00:58:30,799 --> 00:58:33,427 ‫نه. نه. 978 00:58:33,510 --> 00:58:35,429 ‫نه، من این رو یادمه. 979 00:58:35,512 --> 00:58:36,972 ‫این رو قشنگ یادمه. 980 00:58:37,056 --> 00:58:38,909 ‫مگه اینکه یه تومور مغزی گنده 981 00:58:38,933 --> 00:58:40,726 ‫و وی خورده داشته باشی، کصکش. 982 00:58:40,809 --> 00:58:43,604 ‫واسه همینه که داری من رو می‌بینی. 983 00:58:46,774 --> 00:58:49,193 ‫من ایزیکیِل رو واسه تو کشتم. 984 00:58:49,276 --> 00:58:51,820 ‫من درون تو ام. 985 00:58:51,904 --> 00:58:53,864 ‫من تو ام. 986 00:58:53,948 --> 00:58:56,909 ‫واسه همینه که وقتی بهت میگم ‫می‌خوای این کارو بکنی 987 00:58:56,992 --> 00:58:59,119 ‫به معنای واقعی دارم میگم 988 00:58:59,203 --> 00:59:01,455 ‫که تو واقعا می‌خوای این کارو بکنی. 989 00:59:04,541 --> 00:59:06,961 ‫پس نگران هیچی نباش، پسر جون. 990 00:59:09,380 --> 00:59:11,382 ‫بابایی اومده خونه. 991 00:59:11,406 --> 00:59:19,406 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 992 00:59:19,430 --> 00:59:27,430 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 993 00:59:27,454 --> 00:59:35,454 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage