1
00:00:08,175 --> 00:00:09,176
ANTERIORMENTE
2
00:00:09,176 --> 00:00:12,513
A resposta para todas as nossas preces.
Um vírus que mata Super.
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,848
Alguém tem feito testes.
4
00:00:15,015 --> 00:00:15,891
- Merda.
- Meu Deus!
5
00:00:15,891 --> 00:00:16,976
Vamos!
6
00:00:16,976 --> 00:00:18,644
Sameer, o vírus desapareceu?
7
00:00:18,644 --> 00:00:19,895
Essa é a única dose.
8
00:00:19,895 --> 00:00:23,816
Injetamo-lo no teu amigo morto,
para infetar as ovelhas voadoras loucas.
9
00:00:24,233 --> 00:00:25,067
Onde está o Sameer?
10
00:00:25,067 --> 00:00:26,402
Não encontrámos o Dr. Shah.
11
00:00:26,402 --> 00:00:29,363
{\an8}Ela sabia a diferença
entre o certo e o errado.
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,531
Com a assassina de bebés?
13
00:00:31,449 --> 00:00:33,284
{\an8}- Tramaste-me.
- E caíste como uma patinha.
14
00:00:33,284 --> 00:00:34,326
Qual é o próximo passo?
15
00:00:34,326 --> 00:00:36,787
O mundo entrou em colapso,
reconstrói-o à tua imagem.
16
00:00:36,787 --> 00:00:38,456
Valha-me Deus! A sério?
17
00:00:39,331 --> 00:00:40,958
Descobrimos uma fuga de informação.
18
00:00:40,958 --> 00:00:42,293
Vou foder a tua mulher.
19
00:00:44,503 --> 00:00:47,423
Passa-se algo de errado comigo.
Não sei o que fazer.
20
00:00:47,423 --> 00:00:49,508
Eu adoro-te. Tanto.
21
00:00:51,719 --> 00:00:54,180
Alguns pecados merecem condenação eterna.
22
00:00:54,180 --> 00:00:55,848
Cometi homicídios.
23
00:00:55,848 --> 00:00:57,975
Não temos lugar entre pessoas decentes.
24
00:00:57,975 --> 00:01:00,436
Somos monstros,
para outros não terem de o ser.
25
00:01:00,436 --> 00:01:02,354
Cortaste-me uma perna!
26
00:01:02,354 --> 00:01:04,523
- Em breve voltas ao trabalho.
- Que trabalho?
27
00:01:04,523 --> 00:01:07,026
Vais fazer-nos mais daquele vírus.
28
00:01:13,783 --> 00:01:16,577
Toca a acordar, cabrão.
29
00:01:20,122 --> 00:01:21,665
Agora, ouve bem, filho.
30
00:01:22,750 --> 00:01:24,502
Temos sido muito pacientes contigo,
31
00:01:25,336 --> 00:01:29,006
mas é hora de parar de engonhar
e de fazer o trabalho.
32
00:01:32,009 --> 00:01:34,011
A ovelha já começa a cheirar mal.
33
00:01:34,929 --> 00:01:37,681
Posso bater-te na cabeça,
para avivar a tua memória.
34
00:01:39,350 --> 00:01:40,184
Ou...
35
00:01:41,393 --> 00:01:42,728
...em alternativa,
36
00:01:44,230 --> 00:01:47,817
dás-nos uma lista
do que precisas para extrair o vírus.
37
00:01:47,817 --> 00:01:51,612
Cortaste-me a perna,
prendeste-me aqui, para quê?
38
00:01:54,240 --> 00:01:55,199
Ouve, amigo.
39
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Sou a única coisa entre ti
40
00:01:58,244 --> 00:01:59,829
e uma cadeira de rodas.
41
00:02:01,372 --> 00:02:02,748
Não entendes. Não posso.
42
00:02:03,082 --> 00:02:05,501
Não posso. A Vicky, a Zoe, não posso...
43
00:02:07,211 --> 00:02:09,880
Podemos mandar-te de volta para elas
na porra de um balde,
44
00:02:09,880 --> 00:02:11,757
se não fizeres o que dizemos.
45
00:02:18,222 --> 00:02:19,265
Estás bem?
46
00:02:26,355 --> 00:02:27,731
Sim, ótimo.
47
00:02:30,484 --> 00:02:31,652
Tens uma semana.
48
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
E fá-lo forte para o Patriota.
49
00:02:34,238 --> 00:02:36,448
Uma semana? Isto pode demorar meses.
50
00:02:36,448 --> 00:02:37,658
Uma semana.
51
00:02:41,161 --> 00:02:42,830
Não o deixes adormecer desta vez.
52
00:02:48,210 --> 00:02:51,380
À minha direita, a vossa esquerda,
está o famoso Hotel Beresford,
53
00:02:51,380 --> 00:02:55,175
onde o Ralph Fiennes, como Chris Marshall,
correu atrás da J.Lo, a empregada Marisa,
54
00:02:55,175 --> 00:02:58,053
e lhe perguntou
se alguma parte do amor deles era real.
55
00:02:58,053 --> 00:03:00,347
Algumas curiosidades
para os fãs de filmes.
56
00:03:00,347 --> 00:03:02,850
Isto deve ser uma infração
contra a saúde pública.
57
00:03:02,850 --> 00:03:04,310
É o que ele queria.
58
00:03:04,310 --> 00:03:07,730
- Ele adorava Encontro em Manhattan.
- Esse filme é uma porcaria.
59
00:03:08,355 --> 00:03:09,607
- É tão mau.
- Não é?
60
00:03:09,607 --> 00:03:10,566
É tão mau.
61
00:03:10,566 --> 00:03:13,777
NEGRESSAR
62
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
Sinto que não devia ir embora, sabes?
63
00:03:17,072 --> 00:03:21,118
Podias ligar-me quando quisesses
e eu vinha no próprio dia.
64
00:03:21,118 --> 00:03:25,956
Sim, mas as pessoas precisam
dos cuidados de beleza Voughtality, certo?
65
00:03:27,833 --> 00:03:28,667
A sério, estou...
66
00:03:29,835 --> 00:03:30,753
Estou bem.
67
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Sim?
68
00:03:33,130 --> 00:03:33,964
Sim.
69
00:03:37,217 --> 00:03:38,135
Ela está bem?
70
00:03:38,677 --> 00:03:39,637
A Kimiko?
71
00:03:39,637 --> 00:03:41,847
O nosso amigo Francieu entregou-se
72
00:03:41,847 --> 00:03:44,558
pelos homicídios que cometeu
para a chefe da máfia russa,
73
00:03:44,558 --> 00:03:48,187
mas a Kimiko está chateada por ele
não lhe ter contado primeiro...
74
00:03:49,772 --> 00:03:52,191
Quem raio são os teus amigos?
75
00:03:52,191 --> 00:03:53,901
O aborto é homicídio!
76
00:03:54,360 --> 00:03:56,070
O aborto é homicídio!
77
00:03:56,070 --> 00:03:58,364
- Vai-te foder, idiota!
- Hughie. Para.
78
00:03:58,364 --> 00:03:59,698
Por favor.
79
00:04:00,115 --> 00:04:01,575
Desculpa.
80
00:04:01,575 --> 00:04:05,704
- Lamento imenso, Daphne.
- Não, aquele homem é um merdas, querida.
81
00:04:06,747 --> 00:04:08,082
{\an8}Amigos, por aqui.
82
00:04:08,374 --> 00:04:09,833
{\an8}Aquilo não é da visita guiada.
83
00:04:10,459 --> 00:04:12,503
ESTABELECIMENTO PRISIONAL DE VERNON
84
00:04:17,925 --> 00:04:20,970
Patterson. Família Villanueva. Davies.
85
00:04:20,970 --> 00:04:23,180
Alinhem-se para o próximo
autocarro de visita.
86
00:04:27,935 --> 00:04:29,061
Eu estava à frente deles.
87
00:04:29,603 --> 00:04:30,938
Nome e número do recluso?
88
00:04:36,986 --> 00:04:38,487
O recluso recusou visitas.
89
00:04:39,029 --> 00:04:40,030
Próximo.
90
00:04:48,914 --> 00:04:50,624
A BOMBA DA VERDADE
COM FIRECRACKER
91
00:04:50,916 --> 00:04:53,252
{\an8}Espero que estejam a ter um dia abençoado.
92
00:04:53,252 --> 00:04:55,546
{\an8}O Cameron Coleman fez uma pausa sabática
93
00:04:55,546 --> 00:04:59,758
{\an8}e alegra-me anunciar que serei
a nova pivô das notícias da noite.
94
00:04:59,758 --> 00:05:03,303
{\an8}Portanto, sem mais demoras,
a principal história de hoje.
95
00:05:04,346 --> 00:05:09,226
{\an8}Os lasers espaciais dos judeus fazem
lavagem cerebral para irem às sinagogas?
96
00:05:09,226 --> 00:05:11,645
A história desta noite
começa com o Jerry Brown,
97
00:05:11,645 --> 00:05:14,440
{\an8}a Companhia Rand
e o Manischewitz kosher...
98
00:05:15,274 --> 00:05:16,775
OLÁ, MARVIN LEITE
RESPIRE FUNDO
99
00:05:18,527 --> 00:05:20,904
Deixe a sua intenção ligar-se
100
00:05:20,904 --> 00:05:24,783
a uma atenção quase afetuosa
através da respiração.
101
00:05:36,503 --> 00:05:37,588
NÚMERO DESCONHECIDO
102
00:05:38,505 --> 00:05:39,840
Isto é tão fodido!
103
00:05:40,716 --> 00:05:41,550
Tem calma.
104
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
Onde estás?
105
00:05:42,551 --> 00:05:44,011
Em Toronto, para podermos falar.
106
00:05:44,011 --> 00:05:47,306
Mataram o Cameron Coleman porque
acharam que era a fuga de informação!
107
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
Merda!
108
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Não posso continuar esta merda!
109
00:05:50,017 --> 00:05:51,769
- Acabou!
- Certo.
110
00:05:51,769 --> 00:05:53,645
Ninguém disse que seria fácil.
111
00:05:53,645 --> 00:05:55,731
Pensa no teu irmão, nos teus sobrinhos.
112
00:05:55,731 --> 00:05:57,608
Ficariam tão orgulhosos de ti, meu.
113
00:05:57,608 --> 00:06:00,319
O que importa o que a minha família pensa
se estiver morto?
114
00:06:00,319 --> 00:06:01,945
Tem calma.
115
00:06:01,945 --> 00:06:03,989
Agora, conta-me tudo.
116
00:06:03,989 --> 00:06:07,326
E vamos processar esta merda juntos, sim?
117
00:06:07,326 --> 00:06:09,161
Isto é tão fodido!
118
00:06:09,161 --> 00:06:11,997
Então, antes de o Cameron
ser morto à pancada,
119
00:06:11,997 --> 00:06:15,000
o Patriota foi visto
a juntar os Super tipo um...
120
00:06:15,000 --> 00:06:16,168
Um exército?
121
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
E o A-Train viu o Tek Knight
a falar com a Sage.
122
00:06:19,838 --> 00:06:21,590
Estavam a planear algo.
123
00:06:21,590 --> 00:06:23,133
Queres falar com o Tek Knight.
124
00:06:23,133 --> 00:06:26,929
Ele dá uma festa da Sociedade Federalista
na herdade dele esta noite.
125
00:06:26,929 --> 00:06:30,349
Nem acredito que estou prestes
a dizer isto, mas...
126
00:06:32,976 --> 00:06:35,646
- Podíamos usar o Butcher.
- Tiveste notícias dele?
127
00:06:36,313 --> 00:06:37,523
O cabrão está desaparecido.
128
00:06:38,107 --> 00:06:38,982
Ouve.
129
00:06:39,900 --> 00:06:41,819
Devias saltar esta, entendes?
130
00:06:41,819 --> 00:06:44,113
Passaste por tanta coisa com o teu pai.
131
00:06:44,113 --> 00:06:45,405
Estou bem.
132
00:06:46,115 --> 00:06:49,493
Focar-me no trabalho é exatamente
o que tenho de fazer agora, sim?
133
00:06:50,327 --> 00:06:51,328
Confia em mim.
134
00:06:52,121 --> 00:06:52,955
Está bem.
135
00:06:52,955 --> 00:06:56,542
Então, como vamos entrar
numa festa de extrema-direita?
136
00:06:56,542 --> 00:06:58,502
Estava a ver que não perguntavas.
137
00:06:59,837 --> 00:07:00,712
O Webweaver?
138
00:07:05,259 --> 00:07:06,802
Eu conheço-te.
139
00:07:07,553 --> 00:07:09,096
Onde está o bife?
140
00:07:11,098 --> 00:07:13,851
Não te preocupes com isso.
Trouxe o teu remédio.
141
00:07:13,851 --> 00:07:18,063
O Barbichas Britânico
costuma querer informações em troca,
142
00:07:18,063 --> 00:07:19,690
mas não tenho nada.
143
00:07:21,525 --> 00:07:25,821
A não ser que...
haja outra forma de pagar?
144
00:07:26,572 --> 00:07:27,781
Pisca-pisca.
145
00:07:27,781 --> 00:07:29,032
É por conta da casa.
146
00:07:29,366 --> 00:07:30,868
Por seres um informador leal.
147
00:07:38,208 --> 00:07:40,252
Estou...
148
00:07:40,252 --> 00:07:42,588
Estou todo marado, a sério.
149
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
Podes fazer as honras?
150
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
Como assim?
151
00:07:45,841 --> 00:07:47,509
Enfia-o no meu olho do cu, mano.
152
00:07:47,509 --> 00:07:51,096
- Cabrão, passaste-te.
- Há lubrificante na mesa.
153
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
O frasco. Não a bomba.
154
00:07:52,723 --> 00:07:54,933
O azul à direita. Com a base aquosa.
155
00:07:54,933 --> 00:07:56,518
Nem penses nisso.
156
00:07:57,519 --> 00:08:00,355
Na boa.
157
00:08:02,065 --> 00:08:04,902
Meto essa merda depois.
158
00:08:09,823 --> 00:08:10,824
Foda-se!
159
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
Isso. Enfia-o bem fundo, mano.
160
00:08:13,744 --> 00:08:15,120
Merda!
161
00:08:18,582 --> 00:08:20,626
- Espera!
- O que foi?
162
00:08:20,626 --> 00:08:23,045
Isso é o buraco da teia! Tira isso!
163
00:08:23,045 --> 00:08:24,296
- Tira isso!
- Porra de...
164
00:08:27,007 --> 00:08:28,091
Foda-se!
165
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Certo!
166
00:08:43,899 --> 00:08:45,776
Erro meu.
167
00:08:47,736 --> 00:08:48,570
Olá.
168
00:08:50,447 --> 00:08:51,281
Estás bem?
169
00:08:51,281 --> 00:08:53,909
Queres desinfetante ou...
Pronto, estou a ir.
170
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
Sim, cá está.
171
00:08:55,994 --> 00:08:56,995
Pronto.
172
00:08:57,663 --> 00:08:59,790
Não há desinfetante suficiente no mundo.
173
00:08:59,790 --> 00:09:01,792
Quanto tempo vai estar apagado?
174
00:09:01,792 --> 00:09:05,045
Com o Rohypnol que lhe enfiei no cu,
pelo menos 48 horas.
175
00:09:05,504 --> 00:09:06,713
Tira-lhe as calças.
176
00:09:10,300 --> 00:09:11,301
Certo.
177
00:09:29,361 --> 00:09:30,904
Aí está o grande homem!
178
00:09:31,446 --> 00:09:34,533
O mito, a lenda, o símbolo da América.
179
00:09:35,117 --> 00:09:36,201
Apoiado!
180
00:09:39,037 --> 00:09:40,706
Por favor, somos todos patriotas aqui.
181
00:09:41,999 --> 00:09:43,333
- Boa noite, senhor.
- Como está?
182
00:09:43,333 --> 00:09:44,543
Este é o Ryan, o meu filho.
183
00:09:48,255 --> 00:09:50,424
Como vai o martelo, Sr. Presidente?
184
00:09:50,424 --> 00:09:55,095
Foram precisas 18 votações,
mas chegámos lá, não foi?
185
00:09:55,095 --> 00:09:58,932
Sinto-me humilde a ver o seu compromisso
para com a América.
186
00:09:58,932 --> 00:10:00,517
O melhor país na Terra.
187
00:10:01,143 --> 00:10:04,229
Mal posso esperar
para te ver um dia a herdar Os Sete.
188
00:10:04,229 --> 00:10:06,982
- Tens um grande exemplo a seguir.
- Sim.
189
00:10:07,524 --> 00:10:08,942
"Ó Capitão!
190
00:10:10,277 --> 00:10:11,611
"Meu Capitão!"
191
00:10:12,321 --> 00:10:14,323
É uma honra tão grande ter-te aqui.
192
00:10:14,323 --> 00:10:17,451
Quer dizer,
os dois melhores heróis juntos?
193
00:10:18,327 --> 00:10:20,078
Não te cheira a trabalho de equipa?
194
00:10:21,204 --> 00:10:25,334
Sabes, eu e a Sage podemos precisar
de ti, de momento,
195
00:10:25,334 --> 00:10:27,127
mas, vamos deixar algo bem claro.
196
00:10:27,127 --> 00:10:28,879
Não há equipa nenhuma.
197
00:10:28,879 --> 00:10:30,213
Não somos iguais.
198
00:10:30,839 --> 00:10:32,215
Tu és patético.
199
00:10:33,675 --> 00:10:35,510
Nem consegues voar, pelo amor de Deus!
200
00:10:35,510 --> 00:10:36,970
Anda, amigo.
201
00:10:40,557 --> 00:10:41,892
Que brincalhão!
202
00:10:48,398 --> 00:10:52,277
Que parte de "És uma criança idiota,
que não é bem-vinda na mesa dos adultos"
203
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
não entendeste?
204
00:10:53,570 --> 00:10:55,530
Pensava que sabias tudo.
205
00:10:55,906 --> 00:10:57,157
O Tek Knight convidou-me.
206
00:10:57,866 --> 00:10:58,909
Conhecemo-nos há muito.
207
00:11:00,535 --> 00:11:03,246
Meu Deus! Que bom ver-te aqui.
208
00:11:03,914 --> 00:11:07,042
E Toda a Verdade foi escolhido
para outra temporada no Vought Mais.
209
00:11:07,042 --> 00:11:08,210
É um sucesso.
210
00:11:08,210 --> 00:11:09,336
Deve ser.
211
00:11:09,336 --> 00:11:10,712
Tem isto tudo.
212
00:11:10,712 --> 00:11:15,217
Não... Não obtemos isto com dinheiro
do entretenimento, é dinheiro a sério.
213
00:11:15,217 --> 00:11:16,676
É o dinheiro de onze gerações.
214
00:11:17,260 --> 00:11:20,097
A família Vernon começou
como caçadores de escravos.
215
00:11:20,931 --> 00:11:25,185
Agora temos mais prisões privadas
do que qualquer outra empresa nos EUA.
216
00:11:25,769 --> 00:11:27,979
E sabes bem como as encher.
217
00:11:27,979 --> 00:11:32,150
Do início ao fim, apanho,
dou abrigo e reabilito criminosos.
218
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
E depois volto a apanhá-los.
219
00:11:34,778 --> 00:11:36,655
Aposto que o A-Train
220
00:11:36,655 --> 00:11:39,408
teria feito a vida difícil ao meu trisavô.
221
00:11:39,783 --> 00:11:41,243
Mas ter-te-íamos apanhado.
222
00:11:45,288 --> 00:11:46,581
Acho que nunca saberemos.
223
00:11:52,796 --> 00:11:54,089
Aparece, miúdo.
224
00:11:54,923 --> 00:11:57,592
- Vocês vão rir-se.
- Ninguém vai rir.
225
00:12:09,438 --> 00:12:11,606
Vá lá. Vocês... Prometeram.
226
00:12:12,816 --> 00:12:13,650
Pareces um Elmo da Times Square.
227
00:12:13,650 --> 00:12:14,901
Meu Deus!
228
00:12:14,901 --> 00:12:17,529
Sabem que mais? Vão-se foder!
229
00:12:19,865 --> 00:12:23,535
Como é que um drogado como o Webweaver
obteve um convite para isto?
230
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
Não sei. Mas o A-Train
disse que ele estava na lista.
231
00:12:26,413 --> 00:12:28,415
Meu Deus! Porque é que usa isto tão justo?
232
00:12:28,415 --> 00:12:31,543
Cheira a suor de cu e sonhos destruídos.
233
00:12:31,543 --> 00:12:33,837
Ótimo. Esconderá o teu cheiro
do Tek Knight.
234
00:12:33,837 --> 00:12:35,922
Não vais querer que te descubra.
235
00:12:35,922 --> 00:12:38,383
- Espera. O Tek Knight tem superolfato?
- Sim.
236
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Olfato, visão, gosto, toque.
É como um Sherlock Holmes com drogas.
237
00:12:42,387 --> 00:12:44,306
Não me agrada isto.
Ele vai topar o Hughie.
238
00:12:44,306 --> 00:12:46,766
De que outra forma descobrimos
o que a Sage está a tramar?
239
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Só tens de ser rápido.
240
00:12:48,268 --> 00:12:50,937
Pega nestas escutas
e espalha-as pela festa
241
00:12:50,937 --> 00:12:53,440
e atrai o Tek Knight para aqui
assim que puderes.
242
00:12:53,440 --> 00:12:55,817
- Nós tratamos do resto.
- Meu Deus! Está bem.
243
00:12:56,860 --> 00:13:00,780
Comunicações de dois em dois minutos.
Diz algo, sim? O que for.
244
00:13:00,780 --> 00:13:02,073
Entendido.
245
00:13:02,073 --> 00:13:05,702
- Com a voz do Webweaver, cabrão.
- Entendido, mano.
246
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
Eu estou bem.
247
00:13:09,915 --> 00:13:11,291
Está bem? Confia em mim.
248
00:13:13,001 --> 00:13:13,960
Está bem.
249
00:13:15,420 --> 00:13:17,797
Isso é desagradável.
250
00:13:27,140 --> 00:13:28,183
Webweaver!
251
00:13:30,143 --> 00:13:31,686
O Mestre Knight espera-o.
252
00:13:32,646 --> 00:13:35,565
- Vai ficar contentíssimo.
- Sim.
253
00:13:36,483 --> 00:13:37,984
Eu também, mano.
254
00:13:48,286 --> 00:13:50,413
Foda-se! Estão cá Os Sete.
255
00:13:52,123 --> 00:13:54,501
Despacha-te e coloca as escutas, Hughie.
256
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
- Caraças...
- Merda! Lamento imenso.
257
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
Senhora, vice-presidente.
258
00:14:05,345 --> 00:14:06,388
Merda!
259
00:14:14,354 --> 00:14:15,438
Webweaver.
260
00:14:17,482 --> 00:14:18,692
Tens um cheiro intenso.
261
00:14:19,317 --> 00:14:20,151
Webweaver!
262
00:14:21,403 --> 00:14:24,698
Vieste! É tão bom conhecer-te em pessoa!
263
00:14:24,698 --> 00:14:26,658
Finalmente! Sinto que já te conheço.
264
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
Pois. Eu também.
265
00:14:28,118 --> 00:14:29,619
Sem... boné?
266
00:14:29,619 --> 00:14:33,290
A sério, honra-me que ponderes sequer
o lugar de parceiro.
267
00:14:33,915 --> 00:14:35,208
Sei que é uma grande mudança.
268
00:14:35,709 --> 00:14:38,712
Mas se esta noite correr bem,
o lugar é teu.
269
00:14:39,129 --> 00:14:40,505
Ótimo.
270
00:14:42,173 --> 00:14:44,134
Isso é... ótimo.
271
00:14:44,593 --> 00:14:47,178
Eu nunca estive numa herdade.
272
00:14:47,178 --> 00:14:48,471
Vocês têm estábulos?
273
00:14:51,224 --> 00:14:52,976
Começamos a visita guiada cá dentro.
274
00:14:52,976 --> 00:14:54,853
- Sim.
- Certo, entendido.
275
00:14:56,396 --> 00:14:57,564
O que te aconteceu?
276
00:14:57,564 --> 00:15:00,483
Parece que foste fodida no cu
com o lado pior de um martelo.
277
00:15:00,483 --> 00:15:04,362
Talvez queira tanto estar neste
pesadelo CPAC, como eles me querem cá.
278
00:15:04,362 --> 00:15:06,615
Mais tarde vai haver algo adicional.
279
00:15:06,615 --> 00:15:08,408
Só os mais ricos e poderosos.
280
00:15:08,408 --> 00:15:12,037
A Sage vai prepará-los
com conhaque e Monte Cristos
281
00:15:12,037 --> 00:15:15,165
e depois serão convencidos
a cometer alta traição.
282
00:15:15,165 --> 00:15:16,416
Desculpa, mas que raio?
283
00:15:16,416 --> 00:15:18,126
Porque me iria expor assim?
284
00:15:18,126 --> 00:15:20,879
Porque temos 38% do PIB dos EUA
nesta sala.
285
00:15:20,879 --> 00:15:23,882
E se quisermos ter hipótese
de invocar a 25.a Emenda,
286
00:15:23,882 --> 00:15:26,259
- precisamos deles.
- Queres ser el jefe ou não?
287
00:15:29,888 --> 00:15:32,432
Ótimo. Agora, és a virgem
no baile de finalistas.
288
00:15:32,432 --> 00:15:33,808
Vai-te a eles.
289
00:15:37,103 --> 00:15:38,104
Ouve.
290
00:15:38,647 --> 00:15:40,148
Soubeste do Stan Edgar?
291
00:15:41,441 --> 00:15:42,567
Não. O que tem?
292
00:15:42,567 --> 00:15:45,403
Ao que parece, foi libertado da prisão.
293
00:15:49,074 --> 00:15:51,242
Não se sabe bem porquê.
294
00:15:52,369 --> 00:15:53,578
Ou como.
295
00:15:54,037 --> 00:15:55,330
Mas, sim, foi libertado.
296
00:15:56,665 --> 00:15:57,999
Não é visto desde então.
297
00:15:58,333 --> 00:16:02,045
Ele não é de confiança,
surpreende-me que só tenha sido agora.
298
00:16:04,547 --> 00:16:06,049
Ele não nos pode atingir.
299
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Por isso fui ter com os Safdies
para realizar.
300
00:16:21,648 --> 00:16:24,150
- Chega de tretas censuradas a menores.
- Hughie. Confirma.
301
00:16:24,150 --> 00:16:28,154
Adoro estes quadros de orquídeas
na escadaria.
302
00:16:33,910 --> 00:16:35,245
Adoro o seu escritório.
303
00:16:36,079 --> 00:16:37,038
Tantos livros.
304
00:16:37,497 --> 00:16:40,208
Tenho o original de Beecher Stowe,
A Cabana do Pai Tomás.
305
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
Fixe.
306
00:16:42,377 --> 00:16:45,797
Agora, ouve,
não faço isto por todos, mas...
307
00:16:47,132 --> 00:16:48,258
Queres ver a Tek Caverna?
308
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
A Tek Caverna...
309
00:16:50,135 --> 00:16:52,679
Foda-se! Sim, mano.
310
00:16:56,349 --> 00:16:59,686
É um daqueles elevadores secretos
em que se puxa um livro.
311
00:16:59,686 --> 00:17:01,354
Como nos meus filmes.
312
00:17:01,354 --> 00:17:03,440
- Como nos teus filmes.
- Merda!
313
00:17:13,658 --> 00:17:14,617
Hughie?
314
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Meu Deus!
315
00:17:31,426 --> 00:17:33,511
Esta é a Tek Caverna.
316
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
Fixe.
317
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Já conheces o Elijah.
318
00:17:39,017 --> 00:17:40,727
Criou-me desde que perdi os meus pais.
319
00:17:41,519 --> 00:17:42,645
É como um pai para mim.
320
00:17:43,605 --> 00:17:44,898
Não é, Elijah?
321
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Exatamente, Mestre Knight.
322
00:17:49,319 --> 00:17:53,907
Não há nada melhor do que a mão
de um pai a guiar-nos, entendes?
323
00:17:55,116 --> 00:17:56,409
Garantidamente.
324
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
Céus!
325
00:17:58,328 --> 00:18:00,872
Não limpaste a merda toda da jaula!
326
00:18:00,872 --> 00:18:02,290
Eu trato disso, senhor.
327
00:18:03,374 --> 00:18:04,709
Com toda a certeza.
328
00:18:05,919 --> 00:18:09,714
- Temos de o tirar dali.
- Não... Espera.
329
00:18:17,388 --> 00:18:18,515
Quem é aquele?
330
00:18:18,515 --> 00:18:19,974
É o meu último parceiro.
331
00:18:22,185 --> 00:18:23,478
Não gosto de mentirosos.
332
00:18:24,229 --> 00:18:27,148
A cultura aqui em baixo
tem como base a confiança.
333
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Estás agitado?
334
00:18:34,739 --> 00:18:36,449
- Não, estou bem.
- Eu entendo.
335
00:18:37,283 --> 00:18:39,410
Isto é tudo um pouco novo para ti.
336
00:18:39,410 --> 00:18:41,579
Mas não te preocupes.
337
00:18:42,872 --> 00:18:45,625
Esta noite, chegaremos...
338
00:18:46,960 --> 00:18:48,253
...ao teu nível.
339
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
Bacano, enlouqueceste?
340
00:19:06,104 --> 00:19:07,272
Volta a pôr a máscara!
341
00:19:07,939 --> 00:19:09,774
Sai da cadeira dele! O que fazes?
342
00:19:09,774 --> 00:19:11,901
Sabes o que tem piada? Odeio saqué.
343
00:19:11,901 --> 00:19:14,612
Mas tenho de seguir
uma treta qualquer de ninja negro,
344
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
que não faz qualquer sentido.
345
00:19:16,281 --> 00:19:18,950
- Já conheceste um ninja negro?
- Fala baixo.
346
00:19:18,950 --> 00:19:20,702
Não está aqui ninguém.
347
00:19:20,702 --> 00:19:23,496
Deixaram-nos tipo bebés
para poderem ir fazer cenas importantes.
348
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
- Não temos importância.
- Ouve!
349
00:19:25,582 --> 00:19:26,875
Fala por ti.
350
00:19:26,875 --> 00:19:29,669
- Eu faço muita coisa importante.
- Sim? Como o quê?
351
00:19:30,169 --> 00:19:31,379
Não tens de saber, mano.
352
00:19:31,379 --> 00:19:32,547
Não tens mesmo de saber.
353
00:19:32,547 --> 00:19:36,134
- Que se foda! Acabou-se. Toda esta merda.
- Vais desistir?
354
00:19:36,134 --> 00:19:38,678
O que vais fazer?
Os Sete é o melhor trabalho que há.
355
00:19:38,678 --> 00:19:40,471
Ouve, não entendo o Noir. Entendes?
356
00:19:40,471 --> 00:19:42,140
Não tinha nada no armário,
357
00:19:42,140 --> 00:19:45,310
além de sete caixas de arquivo
de desenhos merdosos do Buster Beaver?
358
00:19:45,310 --> 00:19:47,812
- Porque teria isso?
- Quem sabe ou o que interessa?
359
00:19:50,106 --> 00:19:51,816
Amanhã vou para o Missouri.
360
00:19:51,816 --> 00:19:55,320
Tenho um espetáculo do Cirque de Vought,
Vivant: Música dos Bee Gees.
361
00:19:55,320 --> 00:19:57,196
Três noites por semana em Branson.
362
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
Vão deixar-me voar.
363
00:19:59,073 --> 00:20:00,533
Consigo voar, sabias?
364
00:20:00,533 --> 00:20:04,120
Pois, bacano, todos sabemos.
Porque não vieste falar comigo?
365
00:20:05,121 --> 00:20:06,080
Sobre o quê?
366
00:20:06,080 --> 00:20:08,333
A sério, bacano?
367
00:20:09,918 --> 00:20:14,297
Eu e o velho Noir, éramos grandes amigos.
368
00:20:14,297 --> 00:20:15,673
Amigos à séria.
369
00:20:17,342 --> 00:20:18,509
Dá-me isso.
370
00:20:22,388 --> 00:20:26,893
Há uns anos, o Noir eliminou
uma vila piscatória indonésia inteira.
371
00:20:26,893 --> 00:20:29,729
A Vought Quintas Frescas expandiu
as plantações de óleo de palma,
372
00:20:29,729 --> 00:20:33,566
mas os residentes queixavam-se
de que precisavam do rio para sobreviver.
373
00:20:34,776 --> 00:20:37,528
O Noir eliminou duas dezenas deles.
374
00:20:37,528 --> 00:20:39,781
Voltou com uma ereção
que durou uma semana.
375
00:20:41,491 --> 00:20:47,163
O que não entendes, é quão excitado
o velho Noir ficava ao matar.
376
00:20:47,747 --> 00:20:51,626
- Era essa a cena dele.
- Mas eu não gosto de violência.
377
00:20:55,672 --> 00:21:00,468
Ouve, sei que é difícil de imaginar,
mas algumas pessoas riem-se de mim.
378
00:21:01,135 --> 00:21:03,262
- É de loucos, não é?
- Sim.
379
00:21:04,389 --> 00:21:06,224
Mas, sabes do que me apercebi?
380
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
Quando parto o nariz a alguém
381
00:21:08,893 --> 00:21:12,021
ou os espanco de tal forma
que não voltam a andar?
382
00:21:13,439 --> 00:21:15,233
Depois já não riem.
383
00:21:15,233 --> 00:21:17,151
Mostram respeito.
384
00:21:19,487 --> 00:21:21,614
A violência é poder.
385
00:21:24,200 --> 00:21:26,828
Começo a perceber
porque excitava tanto o Noir.
386
00:21:31,124 --> 00:21:33,042
Deixe a sua intenção ligar-se a uma...
387
00:21:33,042 --> 00:21:33,960
OLÁ,
MARVIN LEITE
388
00:21:33,960 --> 00:21:36,879
Passa-se algo de errado.
Algo de muito errado.
389
00:21:36,879 --> 00:21:38,715
Nunca o devíamos ter mandado.
390
00:21:38,715 --> 00:21:42,385
Com tudo o que se passou
com o pai dele, quer dizer, foda-se!
391
00:21:42,385 --> 00:21:43,469
LM!
392
00:21:43,469 --> 00:21:44,846
Estou a ouvir, Annie.
393
00:21:45,221 --> 00:21:47,306
E se entrarmos e estragarmos
o disfarce dele?
394
00:21:47,306 --> 00:21:49,434
O Patriota está ali.
395
00:21:49,434 --> 00:21:51,644
A Sage, a Firecracker, a Neuman.
396
00:21:53,771 --> 00:21:54,647
Vou entrar.
397
00:21:56,774 --> 00:21:57,692
Kimiko?
398
00:22:03,781 --> 00:22:07,410
Vou fazer avançar a claridade
através da abertura de espírito.
399
00:22:11,622 --> 00:22:13,624
E um monte de halotano.
400
00:22:30,433 --> 00:22:31,726
Estás bem?
401
00:22:33,728 --> 00:22:34,937
Estou.
402
00:22:38,149 --> 00:22:40,610
Cortaste a perna a um homem inocente.
403
00:22:41,944 --> 00:22:43,362
Isso parece-te estar bem?
404
00:22:44,405 --> 00:22:48,576
É a única forma
de conseguir despachar o Patriota.
405
00:22:50,495 --> 00:22:51,829
Falaste com o Ryan?
406
00:22:52,997 --> 00:22:55,291
Continuas sequer a tentar tirá-lo de lá?
407
00:22:55,291 --> 00:22:59,879
Ou é só a sede de sangue do costume?
408
00:22:59,879 --> 00:23:02,215
Valha-me Deus!
Estás a dar-me cabo da cabeça.
409
00:23:03,257 --> 00:23:05,218
Estou a tentar salvar o maldito mundo.
410
00:23:05,218 --> 00:23:06,886
Será derramado sangue.
411
00:23:10,765 --> 00:23:12,016
Não posso fazer...
412
00:23:13,059 --> 00:23:15,770
...o que tem de ser feito
e deixar-te feliz.
413
00:23:17,814 --> 00:23:19,107
Billy. Vá lá.
414
00:23:20,316 --> 00:23:22,110
"Salvar o mundo?" A sério?
415
00:23:23,486 --> 00:23:26,447
Vais matar um Patriota
416
00:23:27,406 --> 00:23:29,408
para acabares com outro.
417
00:23:35,456 --> 00:23:37,375
NÃO SEJAS UM LADRÃO DO TEMPO
418
00:24:11,492 --> 00:24:13,035
Certo, dividam-se.
419
00:24:13,035 --> 00:24:15,288
Mantemo-nos em contacto
e não damos nas vistas.
420
00:24:18,166 --> 00:24:21,544
Na verdade,
sabemos que, se a violação foi verdadeira,
421
00:24:21,544 --> 00:24:25,006
o corpo da mulher tem uma forma
de rejeitar essa gravidez.
422
00:24:25,506 --> 00:24:29,886
Uma proibição nacional do aborto
é boa política.
423
00:24:40,771 --> 00:24:42,982
Shots de tequila. Reposado.
Continua a trazê-los.
424
00:24:48,571 --> 00:24:52,033
Ouvi uma explicação sobre o aborto
de um tipo que recusa estar sozinho
425
00:24:52,033 --> 00:24:55,786
com outra mulher que não seja
a esposa ou a amante dele.
426
00:24:57,955 --> 00:24:59,290
Não sei.
427
00:24:59,290 --> 00:25:00,750
Aliar-me a esta gente,
428
00:25:00,750 --> 00:25:02,960
estás a pedir-me algo impossível.
429
00:25:12,553 --> 00:25:15,181
Quando tinha 11 anos,
foi diagnosticada à minha avó
430
00:25:15,181 --> 00:25:18,559
leucemia linfocítica crónica
em estádio III.
431
00:25:19,769 --> 00:25:24,273
Ela ria muito alto, mas ficou
bastante pequena, muito depressa.
432
00:25:24,774 --> 00:25:26,108
Estava acamada.
433
00:25:26,108 --> 00:25:29,612
Os médicos não estavam interessados
em salvar uma velha ex-Pantera Negra
434
00:25:29,612 --> 00:25:32,114
e disseram aos meus pais
que não havia nada a fazer.
435
00:25:32,114 --> 00:25:35,868
Fiquei acordada nas três noites seguintes
e descobri uma cura.
436
00:25:37,245 --> 00:25:41,457
Apresentei a minha pesquisa
àqueles branquelas convencidos e gordos.
437
00:25:41,457 --> 00:25:43,125
Passaram-me a mão pela cabeça.
438
00:25:43,125 --> 00:25:45,253
Disseram que era adorável
e riram-se de mim.
439
00:25:46,629 --> 00:25:48,214
A minha avó morreu a gritar com dores.
440
00:25:53,386 --> 00:25:57,181
Eu podia curar o cancro,
reverter o aquecimento global.
441
00:25:57,181 --> 00:25:58,641
Mas, para quê?
442
00:26:00,268 --> 00:26:05,564
Os humanos são animais e as filas
na Voughtlândia são longas o suficiente.
443
00:26:09,610 --> 00:26:11,112
Porque me contas isto?
444
00:26:11,988 --> 00:26:14,365
Porque te lembras de como é,
445
00:26:14,365 --> 00:26:18,286
ser a miúda a quem ninguém dá ouvidos.
446
00:26:20,162 --> 00:26:23,291
E por esse motivo, que se fodam todos!
447
00:26:26,794 --> 00:26:30,381
A única forma de mulheres como nós
terem o que merecem,
448
00:26:32,842 --> 00:26:36,887
é com uma mão no bolso deles
e a outra a degolá-los.
449
00:26:39,640 --> 00:26:40,474
Agora...
450
00:26:43,144 --> 00:26:44,020
...alinhas ou não?
451
00:27:11,797 --> 00:27:15,051
É uma bela festa, não é?
Viram o camarão grátis?
452
00:27:16,177 --> 00:27:18,721
Firecracker, esta conversa é privada.
453
00:27:18,721 --> 00:27:21,891
Mas o bar deve ter SunnyD e Everclear.
454
00:27:34,236 --> 00:27:35,279
Onde está o anfitrião?
455
00:27:37,156 --> 00:27:38,741
Não o vi em lado nenhum.
456
00:27:42,078 --> 00:27:43,037
Mestre Knight.
457
00:27:43,871 --> 00:27:44,914
É o teu preferido.
458
00:27:45,498 --> 00:27:46,582
Chocolate alemão.
459
00:27:46,582 --> 00:27:48,793
Para a textura
contra as nádegas nuas, certo?
460
00:28:03,599 --> 00:28:04,600
Certo.
461
00:28:05,351 --> 00:28:06,185
Começa.
462
00:28:06,185 --> 00:28:07,144
Está bem...
463
00:28:07,770 --> 00:28:08,896
Está bem.
464
00:28:09,271 --> 00:28:10,564
Vá lá. Senta-te.
465
00:28:26,622 --> 00:28:29,083
Sim, assim? Sim.
466
00:28:30,584 --> 00:28:33,087
Sim. Espapaça-o.
467
00:28:33,838 --> 00:28:34,839
Agora...
468
00:28:36,006 --> 00:28:37,049
...peida-te.
469
00:28:41,554 --> 00:28:44,598
Isso é... Eu não...
Não estou com vontade, mano.
470
00:28:50,271 --> 00:28:52,022
Pois... Mas estou bem.
471
00:28:52,022 --> 00:28:53,649
Isto é bom.
472
00:29:02,241 --> 00:29:04,827
Isso é tão excitante.
473
00:29:07,621 --> 00:29:09,999
Começaram sem mim?
474
00:29:09,999 --> 00:29:14,211
Não, chegaste mesmo a tempo.
475
00:29:17,965 --> 00:29:19,884
Deixei-te um presente no provador,
476
00:29:20,843 --> 00:29:24,722
e não, não são fezes. Desta vez.
477
00:29:30,019 --> 00:29:32,354
Webweaver, limpa-te.
478
00:29:33,606 --> 00:29:35,774
Só estamos a começar.
479
00:29:42,865 --> 00:29:44,658
Caraças!
480
00:29:54,960 --> 00:29:58,839
Raios partam!
Estás mesmo com um ar merdoso.
481
00:29:59,507 --> 00:30:00,925
Vai-te foder!
482
00:30:00,925 --> 00:30:03,260
Já fui, duas vezes hoje.
483
00:30:04,762 --> 00:30:06,263
Porque terei cãibras na mão?
484
00:30:11,060 --> 00:30:12,978
Temos de dar valor ao Sameer.
485
00:30:13,604 --> 00:30:15,189
O cabrãozinho é duro de roer.
486
00:30:16,440 --> 00:30:17,566
Ele vai ceder.
487
00:30:19,109 --> 00:30:20,319
Não tem escolha.
488
00:30:20,778 --> 00:30:21,862
Nenhum de nós tem.
489
00:30:23,572 --> 00:30:25,032
O que significa isso?
490
00:30:35,209 --> 00:30:39,380
Queres saber o que foi pior
do que ir na última missão?
491
00:30:41,840 --> 00:30:43,050
Voltar para casa.
492
00:30:44,510 --> 00:30:46,428
Ir ao Applebee's com a Tanya.
493
00:30:46,428 --> 00:30:50,516
Ajudar o Joe Júnior com a trigonometria.
Comprar toalhas.
494
00:30:53,143 --> 00:30:56,355
Para onde quer que olhasse, via as caras,
495
00:30:56,355 --> 00:31:00,985
as caras rebentadas daqueles homens
que eu e tu torturámos e matámos.
496
00:31:02,528 --> 00:31:06,407
Mas, eu... Não conseguia
lidar com quem era em casa,
497
00:31:06,407 --> 00:31:07,992
por causa da merda que fizera.
498
00:31:09,201 --> 00:31:14,373
E, uma noite, ao comer
asas de frango sem osso,
499
00:31:15,916 --> 00:31:17,710
ocorreu-me, de forma clara.
500
00:31:18,919 --> 00:31:23,090
Aquele tipo que ia deitar o lixo fora
e via o SportsCenter,
501
00:31:23,757 --> 00:31:25,134
não era eu.
502
00:31:25,884 --> 00:31:27,052
O verdadeiro eu?
503
00:31:29,346 --> 00:31:31,599
O verdadeiro eu gosta de os ouvir gritar.
504
00:31:36,270 --> 00:31:40,316
Então, diz-me, Billy,
quem é o verdadeiro tu?
505
00:31:48,449 --> 00:31:50,034
Não devíamos voltar para a festa?
506
00:31:50,034 --> 00:31:51,785
Isto é a festa, querido.
507
00:31:52,453 --> 00:31:55,706
Quando aquela merda lá em cima acabar,
os poderosos virão aqui.
508
00:31:55,706 --> 00:31:57,333
Também vão querer brincar contigo.
509
00:32:06,550 --> 00:32:10,137
Vou sentar o meu clitóris inchado
na tua máscara estúpida
510
00:32:10,137 --> 00:32:14,516
e mijar como uma doninha fedorenta
e acabei de comer espargos.
511
00:32:15,142 --> 00:32:17,478
- Queres isso?
- Quero?
512
00:32:17,478 --> 00:32:21,857
Sim! Disse: "Queres isso, Puta da Dor?"
513
00:32:21,857 --> 00:32:23,651
Sim! Sim, Senhora!
514
00:32:28,322 --> 00:32:31,742
Vou arrancar-te a pila à dentada
e cozinhá-la. Sou 100% canibal.
515
00:32:32,409 --> 00:32:34,078
Para! Chega! Tio!
516
00:32:35,954 --> 00:32:38,457
Se o Webweaver quiser que pares,
usa a palavra de segurança.
517
00:32:47,049 --> 00:32:50,803
Vou sentir o teu olho do cu cor-de-rosa
à volta do meu pulso até te cagares.
518
00:32:50,803 --> 00:32:51,762
Teia de aranha!
519
00:32:52,471 --> 00:32:53,347
O quê?
520
00:32:53,347 --> 00:32:54,556
Desculpem.
521
00:32:54,556 --> 00:32:57,351
Desculpem, gosto de gritar cenas
enquanto me fazem cócegas.
522
00:32:57,351 --> 00:32:58,894
Estou tão excitado neste momento.
523
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
Sim.
524
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
Sim.
525
00:33:06,360 --> 00:33:08,112
Estou a ficar ensopada aqui em baixo!
526
00:33:08,112 --> 00:33:09,196
Tarântula!
527
00:33:31,552 --> 00:33:32,511
Mas que raio?
528
00:33:33,554 --> 00:33:34,680
Não vim por tua causa.
529
00:33:34,680 --> 00:33:37,808
Não me interessa porque vieste.
530
00:33:38,183 --> 00:33:41,729
Devia chamar já o Patriota
para te arrancar as mamas com laser.
531
00:33:41,729 --> 00:33:42,855
Foda-se!
532
00:33:45,607 --> 00:33:48,360
Porque não tentas bater-me
à traição, cabra?
533
00:33:48,360 --> 00:33:49,778
Ouve. Tinhas razão...
534
00:33:49,778 --> 00:33:52,990
Não me tentes pedir desculpa.
535
00:33:54,491 --> 00:33:56,827
Estou prestes a mudar a tua vida.
536
00:33:57,327 --> 00:34:00,247
Eu lamento o que te fiz
quando éramos miúdas...
537
00:34:00,247 --> 00:34:03,375
Deixa-me adivinhar, era a Starlight,
certo, e já não és assim?
538
00:34:03,375 --> 00:34:04,334
Não.
539
00:34:04,334 --> 00:34:06,545
Tentei fugir da Starlight,
540
00:34:06,545 --> 00:34:09,631
tentei deixá-la para trás,
como se fosse uma pessoa diferente.
541
00:34:09,631 --> 00:34:10,758
Mas ela sou eu.
542
00:34:11,383 --> 00:34:16,430
Ela sou eu e fui eu que te disse
aquelas coisas horríveis
543
00:34:16,430 --> 00:34:19,516
e, para ser sincera,
a outras miúdas também. E eu...
544
00:34:19,516 --> 00:34:22,478
Não desculpa teres sido
uma puta pelo que fizeste,
545
00:34:23,604 --> 00:34:24,980
mas, para mim?
546
00:34:28,317 --> 00:34:29,401
Desculpa.
547
00:34:33,697 --> 00:34:35,532
Eu lamento imenso.
548
00:34:38,243 --> 00:34:40,871
Sua puta de merda!
549
00:34:48,629 --> 00:34:50,005
John Henry!
550
00:34:57,262 --> 00:34:59,097
Meu Deus!
551
00:35:05,062 --> 00:35:07,564
Meu Deus! Não perdeste o jeito, mamã.
552
00:35:07,564 --> 00:35:08,732
Não perdeste o jeito.
553
00:35:11,026 --> 00:35:12,986
Porque não te vais mudar?
554
00:35:12,986 --> 00:35:16,240
Voltas lá para cima,
repões os teus fluidos?
555
00:35:18,075 --> 00:35:19,910
Eu já lá vou ter.
556
00:35:19,910 --> 00:35:20,911
Sim.
557
00:35:25,207 --> 00:35:26,542
Muito obrigado.
558
00:35:26,917 --> 00:35:29,878
Estou bem, está tudo bem.
559
00:35:36,677 --> 00:35:38,387
Estás a divertir-te?
560
00:35:39,763 --> 00:35:42,349
- Sim.
- Sim?
561
00:35:42,349 --> 00:35:44,935
Tanto sémen seco.
562
00:35:44,935 --> 00:35:47,521
Se tu... Se tocares nas minhas cuecas,
563
00:35:47,521 --> 00:35:49,731
elas estão todas estaladiças.
564
00:35:52,651 --> 00:35:55,028
Então, consegui o lugar?
565
00:36:00,576 --> 00:36:01,577
Só uma última coisa.
566
00:36:02,828 --> 00:36:04,162
Qual é a palavra de segurança?
567
00:36:05,747 --> 00:36:06,957
Pois.
568
00:36:07,916 --> 00:36:11,920
Vou guardá-la para algo
com que não consiga mesmo lidar.
569
00:36:11,920 --> 00:36:13,505
Não é preciso.
570
00:36:15,090 --> 00:36:16,258
Estás a tremer.
571
00:36:17,384 --> 00:36:19,469
O teu corpo está todo arrepiado.
572
00:36:21,388 --> 00:36:25,601
Vá lá, é a coisa de que mais gostas.
573
00:36:31,231 --> 00:36:32,399
Di-lo.
574
00:36:39,406 --> 00:36:40,407
Lubrificante?
575
00:36:45,913 --> 00:36:47,122
Eu conheço-te.
576
00:36:48,081 --> 00:36:49,291
És o Hughie Campbell.
577
00:36:50,626 --> 00:36:51,627
Foda-se!
578
00:36:51,627 --> 00:36:53,337
Isto são boas notícias.
579
00:36:53,337 --> 00:36:57,925
Não só ganho pontos por te ter apanhado,
580
00:36:57,925 --> 00:37:02,137
mas antes de dizer ao grandalhão
que estás cá em baixo...
581
00:37:02,137 --> 00:37:05,265
O quê? Espera um minuto!
582
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
Eras... Eras o meu herói preferido
em miúdo.
583
00:37:08,644 --> 00:37:10,395
Não vais querer fazer isto. Por favor!
584
00:37:10,395 --> 00:37:12,773
Toda a gente tem os mesmos buracos.
585
00:37:12,773 --> 00:37:13,857
É sempre o mesmo,
586
00:37:13,857 --> 00:37:15,901
- é tão aborrecido.
- Por favor, eu admirava-te.
587
00:37:15,901 --> 00:37:18,779
Às vezes, temos de criar os nossos.
588
00:37:23,325 --> 00:37:24,743
E depois fodê-los.
589
00:37:33,752 --> 00:37:34,586
Onde está a Annie?
590
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
O Hughie falou em orquídeas, certo?
591
00:37:49,267 --> 00:37:50,727
Não te mexas.
592
00:37:52,020 --> 00:37:55,607
Kimiko, procura a passagem secreta
do livro do Tek Knight.
593
00:37:57,859 --> 00:37:59,027
Basta-me gritar.
594
00:37:59,027 --> 00:38:00,487
Seria a última coisa que farias.
595
00:38:00,779 --> 00:38:02,864
És inteligente, não és à prova de bala.
596
00:38:05,117 --> 00:38:08,662
Mas, se me matares,
terás de encarar a Janine.
597
00:38:10,122 --> 00:38:11,498
Disse para não te mexeres.
598
00:38:12,958 --> 00:38:14,334
Não tem problemas suficientes?
599
00:38:15,168 --> 00:38:16,003
Foi expulsa.
600
00:38:16,545 --> 00:38:19,297
Disse a um miúdo "Come um saco
de pilas" e partiu-lhe o braço?
601
00:38:19,297 --> 00:38:20,632
Andas a vigiar a minha filha?
602
00:38:20,632 --> 00:38:23,427
Ela sai a ti. É igual.
603
00:38:23,427 --> 00:38:24,928
Cala-te.
604
00:38:24,928 --> 00:38:28,515
Não controla a raiva, sinais precoces
de POC, vês isso, certo?
605
00:38:28,515 --> 00:38:31,601
- Disse para te calares.
- Amaldiçoaste a pobre miúda.
606
00:38:32,477 --> 00:38:33,645
Não!
607
00:38:40,861 --> 00:38:42,946
MARQUÊS DE SADE
OS 120 DIAS DE SODOMA E OUTRAS OBRAS
608
00:39:11,600 --> 00:39:13,393
Esta é uma nação branca cristã
609
00:39:13,393 --> 00:39:15,395
assente em valores brancos cristãos,
610
00:39:15,395 --> 00:39:17,147
a Igreja e o Estado são o mesmo.
611
00:39:17,147 --> 00:39:20,025
Precisamos de um Supremo Tribunal
que proteja os nossos valores,
612
00:39:20,025 --> 00:39:21,568
não importa a que preço.
613
00:39:30,160 --> 00:39:34,539
Vocês deviam estar escondidos,
o que raio fizeram?
614
00:39:34,539 --> 00:39:36,166
Merda!
615
00:39:49,096 --> 00:39:50,639
Nem pensar. Não o vou levar.
616
00:39:50,639 --> 00:39:51,973
Vão fazer com que seja morto.
617
00:39:55,727 --> 00:39:57,896
FÁCIL DE MATAR
618
00:39:57,896 --> 00:39:59,356
Tenta, cabra.
619
00:40:14,371 --> 00:40:16,206
PELO BEM DA FILHA DELE
620
00:40:20,418 --> 00:40:21,628
Abre a porta.
621
00:40:24,297 --> 00:40:25,132
LM?
622
00:40:28,218 --> 00:40:29,928
O que raio aconteceu?
623
00:40:43,066 --> 00:40:46,278
Aconteça o que acontecer,
quero que continues a lutar.
624
00:41:00,041 --> 00:41:01,376
Meu Deus!
625
00:41:01,376 --> 00:41:03,211
Hughie, estás bem?
626
00:41:03,211 --> 00:41:04,754
Estou aqui.
627
00:41:04,754 --> 00:41:06,173
Estás bem.
628
00:41:41,374 --> 00:41:43,293
Faz-me um favor, espera ali, sim?
629
00:41:44,211 --> 00:41:45,378
Lindo menino.
630
00:41:48,715 --> 00:41:49,925
O que se passa?
631
00:41:50,550 --> 00:41:52,844
O Tek Knight, A-Train, Firecracker,
desapareceram todos
632
00:41:52,844 --> 00:41:54,888
e tu, onde te meteste?
633
00:41:55,597 --> 00:41:58,516
Uma vez, comi um saco inteiro
de milho-doce.
634
00:42:00,727 --> 00:42:02,062
O quê?
635
00:42:02,062 --> 00:42:05,148
Na minha boca, comi-o.
636
00:42:05,148 --> 00:42:06,983
Sage, mas que raio...
637
00:42:09,402 --> 00:42:11,613
- O que te aconteceu?
- Danos cerebrais.
638
00:42:12,489 --> 00:42:17,619
Mas, agora, apetecia-me
um Crunchwrap Supreme e um vibrador.
639
00:42:17,619 --> 00:42:19,663
Olha para mim.
640
00:42:20,413 --> 00:42:25,293
Controla-te.
641
00:42:25,293 --> 00:42:27,212
Vá lá.
642
00:42:28,797 --> 00:42:29,881
Mas que raio?
643
00:42:43,645 --> 00:42:44,646
Que se foda!
644
00:42:45,647 --> 00:42:47,482
Que se foda! Faço-o eu mesmo.
645
00:42:47,816 --> 00:42:50,860
Amigos, obrigado por virem.
646
00:42:51,903 --> 00:42:54,990
Devem perguntar-se porque estão aqui,
vamos diretos ao assunto.
647
00:42:56,866 --> 00:42:59,452
Acho que todos concordamos
que o Robert Singer
648
00:42:59,452 --> 00:43:02,163
é a maior ameaça
que este país já enfrentou.
649
00:43:02,831 --> 00:43:05,583
Ele vai destruir o país inteiro.
650
00:43:05,583 --> 00:43:07,419
Já todos conhecem o Ryan, o meu filho.
651
00:43:08,336 --> 00:43:12,299
Pelo bem dele, não permitirei isso.
652
00:43:12,299 --> 00:43:13,633
Ela concorda?
653
00:43:14,384 --> 00:43:16,261
Claro, principalmente ela.
654
00:43:16,261 --> 00:43:17,721
Ela não é só uma cara bonita.
655
00:43:17,721 --> 00:43:19,097
Não.
656
00:43:19,097 --> 00:43:22,183
A Victoria é parte integrante do plano.
657
00:43:22,183 --> 00:43:26,354
Ela vê de perto o escravo incapaz
da máfia woke que o Singer é.
658
00:43:26,354 --> 00:43:29,065
Quão grande a ameaça realmente é.
659
00:43:29,607 --> 00:43:31,735
Portanto, assim que estiver no cargo,
temos de agir.
660
00:43:32,527 --> 00:43:34,362
Temos de invocar a 25.a Emenda.
661
00:43:34,362 --> 00:43:37,032
Está a falar de um golpe de estado.
662
00:43:37,032 --> 00:43:38,742
Não, não estou.
663
00:43:38,742 --> 00:43:40,869
Falo de salvarmos este país.
664
00:43:40,869 --> 00:43:45,832
Antes que o Singer nos substitua
por um monte de transexuais ilegais
665
00:43:45,832 --> 00:43:48,501
- que farão tudo...
- Poupe os contos da carochinha
666
00:43:48,501 --> 00:43:50,420
para os idiotas que veem a VNN.
667
00:43:50,420 --> 00:43:53,131
Como propõe tratar
do Departamento de Justiça?
668
00:43:55,717 --> 00:44:00,347
Obviamente, serão os nossos escolhidos.
669
00:44:00,347 --> 00:44:02,515
- E a reação dos militares?
- Ou a OPEC.
670
00:44:02,515 --> 00:44:04,476
Como garantirá as reservas de petróleo?
671
00:44:04,476 --> 00:44:06,770
Claro que haverá alguma instabilidade.
672
00:44:06,770 --> 00:44:08,897
O choque nos mercados será total.
673
00:44:08,897 --> 00:44:12,609
O que acontece se os funcionários públicos
se despedirem em massa?
674
00:44:12,609 --> 00:44:16,196
Com todo o respeito, senhor,
acho que se adiantou um pouco.
675
00:44:16,196 --> 00:44:18,281
Quem está a tratar disto tudo?
676
00:44:19,115 --> 00:44:20,742
É uma boa questão!
677
00:44:20,742 --> 00:44:21,826
Isto é bom.
678
00:44:21,826 --> 00:44:24,079
São ótimas questões. A sério.
679
00:44:24,079 --> 00:44:25,955
E, Sage.
680
00:44:26,623 --> 00:44:27,749
A Sage...
681
00:44:29,459 --> 00:44:31,086
...tem os pormenores.
682
00:44:39,677 --> 00:44:40,887
Quem tratará de tudo isto?
683
00:44:42,514 --> 00:44:43,473
Eu.
684
00:44:45,225 --> 00:44:46,351
Serei eu.
685
00:44:49,145 --> 00:44:51,481
Devem estar todos a perguntar-se
porque estou aqui,
686
00:44:51,481 --> 00:44:56,236
em vez de lamber o rabo à AOC a gritar:
"Retirem fundos à Polícia."
687
00:45:00,073 --> 00:45:02,617
Mas, estou aqui esta noite
para dizer-vos a verdade.
688
00:45:06,830 --> 00:45:08,706
A América não é uma democracia.
689
00:45:10,708 --> 00:45:13,128
A palavra democracia
faz as pessoas sentir-se seguras.
690
00:45:14,587 --> 00:45:16,673
Mas os fundadores
nunca confiaram nas massas
691
00:45:16,673 --> 00:45:18,967
porque a verdade
é que as massas são burras.
692
00:45:20,093 --> 00:45:22,137
Quem tem uma caneca
"Viver, Rir, Amar",
693
00:45:22,137 --> 00:45:24,139
não devia dizer como governar um país.
694
00:45:26,891 --> 00:45:30,854
As pessoas são uma força trabalhadora,
que precisa de uma mão gentil, mas firme.
695
00:45:30,854 --> 00:45:32,147
Não há nações.
696
00:45:32,147 --> 00:45:35,275
Há a Apple, a Exxon
e a Berkshire Hathaway.
697
00:45:35,275 --> 00:45:37,485
As empresas são o verdadeiro superpoder.
698
00:45:38,278 --> 00:45:42,866
Deviam poder operar
sem qualquer regulação ou restrição.
699
00:45:42,866 --> 00:45:44,617
Afinal, são bilionários.
700
00:45:44,617 --> 00:45:46,744
São inteligentes
para saberem o que é melhor.
701
00:45:47,579 --> 00:45:48,663
A conclusão a retirar?
702
00:45:50,081 --> 00:45:52,667
Se me apoiarem, será isso que terão.
703
00:45:59,382 --> 00:46:00,467
Apoiado.
704
00:46:00,675 --> 00:46:02,844
- Apoiado.
- Apoiado.
705
00:46:39,881 --> 00:46:43,384
Sonhei ter-te aqui em baixo
para te humilhar, Starlight.
706
00:46:43,384 --> 00:46:47,472
Tens-te encontrado com a Sage
em segredo. Porquê?
707
00:46:47,472 --> 00:46:50,391
Quando o Patriota aqui chegar,
estão mortos.
708
00:46:50,391 --> 00:46:52,977
Sabem quão mortos estão todos?
709
00:47:02,278 --> 00:47:04,531
Foda-se! Sim.
710
00:47:05,156 --> 00:47:07,700
Magoa-me, porra!
711
00:47:13,706 --> 00:47:15,291
Sim.
712
00:47:15,291 --> 00:47:17,627
Aperta-me os tomates. Força.
713
00:47:17,627 --> 00:47:19,045
Como se tortura um masoquista?
714
00:47:25,051 --> 00:47:26,219
Laddio. Pede ajuda, rapaz!
715
00:47:36,271 --> 00:47:38,773
POR FAVOR, COLOQUE O OLHO NA CÂMARA
716
00:47:40,942 --> 00:47:43,361
São as contas bancárias dele.
717
00:47:44,904 --> 00:47:46,030
Basta um scan de retina.
718
00:47:46,030 --> 00:47:47,365
Esperem. O que fazem?
719
00:47:47,365 --> 00:47:48,825
Não.
720
00:47:48,825 --> 00:47:50,451
Não se atrevam!
721
00:47:50,451 --> 00:47:51,619
Não!
722
00:47:52,996 --> 00:47:54,455
Acesso concedido.
723
00:47:55,206 --> 00:47:56,958
Foda-se!
724
00:47:57,458 --> 00:48:00,878
Certo, vejamos.
Como magoamos um bilionário?
725
00:48:01,296 --> 00:48:05,508
Que tal 40 milhões para o Super PAC
da Elizabeth Warren, o que te parece?
726
00:48:05,508 --> 00:48:06,426
A TRANSFERIR...
727
00:48:06,426 --> 00:48:08,094
Não! Vai-te foder! Eu mato-te!
728
00:48:08,094 --> 00:48:12,098
E 65 milhões para o Projeto Inocência.
729
00:48:12,098 --> 00:48:15,351
Sua puta! Sua cabra fedorenta!
730
00:48:15,351 --> 00:48:16,978
Vou fazer-te sofrer!
731
00:48:16,978 --> 00:48:18,646
Juro por Deus!
732
00:48:18,646 --> 00:48:20,315
Vai-te foder!
733
00:48:21,608 --> 00:48:23,318
TRANSFERÊNCIA TERMINADA
734
00:48:23,318 --> 00:48:24,485
Foda-se!
735
00:48:24,777 --> 00:48:26,279
- Pronto para falar?
- Lixa-te!
736
00:48:26,487 --> 00:48:29,157
Cem milhões para o Black Lives Matter.
737
00:48:29,157 --> 00:48:32,785
Não, essa gente, não! Vai-te foder!
Não. Espera!
738
00:48:34,454 --> 00:48:36,914
Eles... Eles ofereceram-me um acordo.
739
00:48:36,914 --> 00:48:37,999
Eles...
740
00:48:37,999 --> 00:48:39,292
Que acordo?
741
00:48:39,292 --> 00:48:41,794
Ele vai matar-me.
742
00:48:41,794 --> 00:48:42,837
Fá-lo.
743
00:48:42,837 --> 00:48:44,088
TRANSFERÊNCIA PENDENTE...
744
00:48:44,088 --> 00:48:47,467
Não, por favor,
para usarem as minhas prisões.
745
00:48:47,467 --> 00:48:48,968
O Patriota e a Sage
746
00:48:48,968 --> 00:48:52,722
precisam de locais espalhados pelo país
para pôr os dissidentes.
747
00:48:53,806 --> 00:48:55,808
Ouçam, não sei mais nada!
748
00:48:55,808 --> 00:48:56,809
Entendem?
749
00:48:56,809 --> 00:48:57,894
É só isso.
750
00:48:58,895 --> 00:49:00,647
Ele fala de campos de concentração.
751
00:49:02,190 --> 00:49:03,691
A TRANSFERIR...
TRANSFERÊNCIA TERMINADA
752
00:49:07,487 --> 00:49:09,197
Para! O que fazes?
753
00:49:09,197 --> 00:49:10,823
Para trás! Já!
754
00:49:11,991 --> 00:49:17,538
Eu criei este aristocrata merdoso
desde miúdo.
755
00:49:18,122 --> 00:49:20,208
Ouvi-o queixar-se da carreira dele.
756
00:49:20,208 --> 00:49:25,171
Limpei sémen
de demasiados malditos buracos.
757
00:49:26,756 --> 00:49:28,216
Mas, campos de concentração?
758
00:49:31,094 --> 00:49:31,928
Vão.
759
00:49:32,679 --> 00:49:34,597
Farei com que pareça um acidente.
760
00:49:34,597 --> 00:49:37,350
Ele sempre admirou o David Carradine.
761
00:49:37,350 --> 00:49:38,476
Obrigado.
762
00:49:42,730 --> 00:49:43,856
"Zendaya."
763
00:49:44,857 --> 00:49:45,858
A palavra de segurança.
764
00:49:47,610 --> 00:49:48,820
Era "Zendaya".
765
00:49:53,199 --> 00:49:54,534
HOSPITAL GERAL DE COLUMBIA
766
00:49:54,534 --> 00:49:55,785
Um ataque cardíaco?
767
00:49:56,369 --> 00:49:57,620
Quão grave é, Doutora?
768
00:49:57,620 --> 00:49:58,830
Não foi bem isso.
769
00:49:59,831 --> 00:50:01,040
Um ataque de pânico.
770
00:50:01,040 --> 00:50:02,709
Confundem os dois a toda a hora.
771
00:50:03,084 --> 00:50:05,420
Considere isto um aviso
do universo, Sr. Leite.
772
00:50:05,420 --> 00:50:07,839
O que quer que faça. Pare.
773
00:50:07,839 --> 00:50:09,632
Faça uma pausa, já.
774
00:50:10,133 --> 00:50:12,093
Antes que tenha mesmo um ataque cardíaco.
775
00:50:17,306 --> 00:50:19,517
ESTÁ A SER CONSCIENTE
A PARTIR DE AGORA?
776
00:50:19,517 --> 00:50:20,601
DESLIZE PARA ABRIR
777
00:50:33,573 --> 00:50:34,615
Minha senhora.
778
00:50:35,158 --> 00:50:38,077
Lamento, mas acho
que o seu recluso não a quer ver.
779
00:50:50,798 --> 00:50:52,675
NÃO TENHO MAIS PARA ONDE IR
780
00:51:17,366 --> 00:51:18,826
Onde estiveste ontem à noite?
781
00:51:21,579 --> 00:51:23,039
A Starlight esteve na mansão.
782
00:51:26,209 --> 00:51:27,168
O quê?
783
00:51:27,460 --> 00:51:30,171
Persegui-a até lá fora, mas a cabra fugiu.
784
00:51:33,966 --> 00:51:34,967
Fugiu?
785
00:51:37,261 --> 00:51:38,387
O Tek Knight morreu.
786
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
Deve ter sido a Starlight
e os amigos dela.
787
00:51:46,229 --> 00:51:48,481
Como achas que souberam da festa?
788
00:51:49,440 --> 00:51:51,651
O Cameron Coleman
não era a fuga de informação.
789
00:51:51,651 --> 00:51:53,736
Então, ou a Sage lhe mentiu
790
00:51:54,654 --> 00:51:56,739
ou é tão inútil como tetas num rato.
791
00:51:57,240 --> 00:52:00,243
Quer dizer, foda-se!
Soube do que ela fez ontem à noite
792
00:52:00,243 --> 00:52:02,745
e, senhor, só quero que saiba
que eu teria...
793
00:52:03,371 --> 00:52:06,123
Então, foste tu que deixaste fugir
a Starlight.
794
00:52:07,375 --> 00:52:09,794
Como sei que não és a fuga de informação?
795
00:52:12,088 --> 00:52:15,383
Quando me encontrou, o meu podcast tinha,
796
00:52:16,300 --> 00:52:18,135
sei lá, algumas centenas de fãs?
797
00:52:19,387 --> 00:52:20,847
As pessoas riam-se.
798
00:52:22,181 --> 00:52:26,394
Agora sou a pivô da VNN
799
00:52:27,228 --> 00:52:28,980
com milhões de seguidores.
800
00:52:31,232 --> 00:52:32,859
E elas já não se riem.
801
00:52:33,901 --> 00:52:36,529
- Não quero mesmo saber...
- Por favor, posso terminar?
802
00:52:38,823 --> 00:52:42,451
Passei a vida inteira
803
00:52:43,035 --> 00:52:44,745
de fora, a olhar para dentro.
804
00:52:47,331 --> 00:52:48,666
Foi o senhor...
805
00:52:50,418 --> 00:52:52,962
...que me abriu essa porta.
806
00:52:52,962 --> 00:52:54,505
Trouxe-me para cá.
807
00:52:55,756 --> 00:52:57,633
Meu Deus! Deu-me...
808
00:53:00,136 --> 00:53:01,220
...tudo.
809
00:53:03,598 --> 00:53:04,432
Você...
810
00:53:05,850 --> 00:53:08,603
...é tudo para mim.
811
00:53:16,110 --> 00:53:17,570
O que fazes?
812
00:53:19,071 --> 00:53:21,115
Não sinto atração sexual por ti.
813
00:53:21,115 --> 00:53:22,783
Não se trata de sexo.
814
00:53:23,534 --> 00:53:24,911
Não. Isto?
815
00:53:26,913 --> 00:53:28,331
Trata-se de lealdade.
816
00:53:45,973 --> 00:53:48,267
Como... Mas não estás grávida.
817
00:53:48,267 --> 00:53:52,688
Há imensas drogas
818
00:53:52,688 --> 00:53:54,607
que podemos tomar para que isto aconteça.
819
00:53:56,150 --> 00:53:58,361
Só aumenta um pouco o coração.
820
00:54:04,909 --> 00:54:06,035
Fizeste isto por mim?
821
00:54:07,161 --> 00:54:08,621
Eu faria tudo por si.
822
00:54:14,585 --> 00:54:15,753
Tudo.
823
00:54:20,800 --> 00:54:22,259
Lindo menino.
824
00:54:24,428 --> 00:54:26,389
Lindo menino.
825
00:54:34,730 --> 00:54:36,691
Quem tem uma caneca
"Viver, Rir, Amar"
826
00:54:36,691 --> 00:54:38,859
não devia dizer como governar um país.
827
00:54:39,652 --> 00:54:42,780
As pessoas são uma força trabalhadora,
que precisa de uma mão gentil, firme.
828
00:54:42,780 --> 00:54:48,077
Achas que a Vicky
sabe dos campos de concentração?
829
00:54:49,328 --> 00:54:51,956
Céus! Sabia que era mau,
830
00:54:51,956 --> 00:54:53,624
mas não sabia quão mau era.
831
00:54:56,544 --> 00:54:58,754
A Ashley masturbou-se
ao fazer-me cócegas nos pés.
832
00:55:01,674 --> 00:55:03,384
Disse tantas coisas horríveis.
833
00:55:05,011 --> 00:55:06,470
Meu Deus!
834
00:55:06,470 --> 00:55:08,806
Hughie, o que mais te fez ela?
835
00:55:13,686 --> 00:55:14,979
Eu não estou bem.
836
00:55:17,273 --> 00:55:18,899
Não estou mesmo nada bem.
837
00:55:19,859 --> 00:55:22,069
Tenho saudades dele, Annie. Do meu pai.
838
00:55:22,069 --> 00:55:23,279
Hughie.
839
00:55:24,780 --> 00:55:26,574
Lamento imenso. Está tudo bem.
840
00:55:27,199 --> 00:55:28,617
Lamento imenso.
841
00:55:39,003 --> 00:55:40,546
Ora vejam só.
842
00:55:40,546 --> 00:55:42,465
O Natal chegou mais cedo, Sameer.
843
00:55:43,674 --> 00:55:45,259
Roubei isto a um francês.
844
00:55:46,218 --> 00:55:48,054
Deve chegar para começares.
845
00:55:50,473 --> 00:55:52,933
- Não o farei.
- Fazes, sim.
846
00:55:53,851 --> 00:55:57,146
Faz-me o que quiseres, mas não posso...
Não te posso fazer isto.
847
00:55:58,314 --> 00:55:59,190
Ouve.
848
00:55:59,190 --> 00:56:02,401
Uma dose. Forte o suficiente
para matar o Patriota.
849
00:56:02,401 --> 00:56:04,570
E depois podes voltar
para a fulana beltrana.
850
00:56:04,570 --> 00:56:06,489
E já não me voltas a ver.
851
00:56:08,365 --> 00:56:09,533
Mas, primeiro isto.
852
00:56:11,535 --> 00:56:12,870
Não entendes.
853
00:56:12,870 --> 00:56:13,954
Não posso.
854
00:56:14,830 --> 00:56:16,457
Foi o que percebemos no laboratório.
855
00:56:16,916 --> 00:56:19,502
Fazer o vírus tão forte
que dê para matar o Patriota,
856
00:56:19,502 --> 00:56:21,712
iria transformá-lo em algo instável.
857
00:56:22,296 --> 00:56:23,798
Como assim, instável?
858
00:56:23,798 --> 00:56:25,216
Transmitido pelo ar.
859
00:56:25,216 --> 00:56:26,592
Altamente contagioso.
860
00:56:27,009 --> 00:56:27,968
Superletal.
861
00:56:28,344 --> 00:56:31,222
Ninguém com Composto V
na corrente sanguínea estaria a salvo.
862
00:56:31,222 --> 00:56:33,516
Uma pandemia global.
863
00:56:33,891 --> 00:56:36,102
Não falamos de matar só o Patriota.
864
00:56:36,102 --> 00:56:38,854
Falamos de matar todo os Super na Terra.
865
00:56:40,231 --> 00:56:41,857
A Annie.
866
00:56:41,857 --> 00:56:43,109
A Kimiko.
867
00:56:43,692 --> 00:56:45,694
- O Ryan.
- A Vicky.
868
00:56:46,070 --> 00:56:47,321
A Zoe.
869
00:56:50,241 --> 00:56:51,659
Eu lamento.
870
00:56:53,369 --> 00:56:56,247
Mas, quando dizem que as merdas
caíram nas mãos erradas...
871
00:56:58,124 --> 00:56:59,542
Falam das tuas mãos.
872
00:57:05,589 --> 00:57:08,300
Isto vai além do que sonhámos!
873
00:57:08,300 --> 00:57:10,302
O bacano deu-nos uma bala de prata.
874
00:57:10,302 --> 00:57:12,555
Podemos matá-los a todos!
875
00:57:13,305 --> 00:57:15,766
Billy, não podes fazer isto.
876
00:57:16,559 --> 00:57:19,979
Ouve, amigo. Ninguém falou em genocídio.
877
00:57:20,855 --> 00:57:23,315
- Isso é uma piada?
- Ele é louco.
878
00:57:23,566 --> 00:57:27,695
Quem disse:
"Têm de morrer todos. Até ao último?"
879
00:57:27,695 --> 00:57:30,739
Ele fala de homicídio, Billy, de milhares.
880
00:57:30,739 --> 00:57:32,116
O mundo ficaria melhor.
881
00:57:32,116 --> 00:57:34,451
E muitos são inocentes, sim?
Eu conheço-te.
882
00:57:34,451 --> 00:57:36,829
Cala-te, cabra!
883
00:57:40,166 --> 00:57:42,084
Espera lá. Eu...
884
00:57:44,753 --> 00:57:46,088
Consegues vê-la.
885
00:57:55,472 --> 00:57:57,600
O que raio significa isso, és eu?
886
00:57:59,393 --> 00:58:02,980
De todas as pessoas que o teu cérebro
887
00:58:02,980 --> 00:58:06,942
pustulento e marado podia ter conjurado,
escolheste-me a mim.
888
00:58:09,195 --> 00:58:14,200
O verdadeiro Joe Kessler
está morto no Vale do Panjshir, cabrão.
889
00:58:14,200 --> 00:58:17,453
Não me tiraste de lá,
deixaste-me para morrer.
890
00:58:17,453 --> 00:58:19,830
Em breve voltarei ao comando.
891
00:58:20,873 --> 00:58:21,707
Não.
892
00:58:21,707 --> 00:58:23,834
Vamos desprogramar o Ryan e mais nada.
893
00:58:23,834 --> 00:58:26,921
Que se foda esta merda de espionagem.
Está um gelo aqui.
894
00:58:27,338 --> 00:58:29,298
Vamos tratar de ti. Certinho como a chuva.
895
00:58:30,799 --> 00:58:31,675
Não.
896
00:58:33,052 --> 00:58:34,094
Não.
897
00:58:34,678 --> 00:58:35,763
Não, eu iria lembrar-me.
898
00:58:35,763 --> 00:58:36,972
Iria lembrar-me disso.
899
00:58:36,972 --> 00:58:38,182
A não ser, claro,
900
00:58:38,182 --> 00:58:41,101
que tivesses um tumor enorme com V
no cérebro, seu cabrão.
901
00:58:41,101 --> 00:58:43,896
E é por isso que me vês.
902
00:58:47,107 --> 00:58:49,318
Eu matei o Ezekiel por ti.
903
00:58:49,735 --> 00:58:51,820
Estou dentro de ti.
904
00:58:51,820 --> 00:58:53,489
Eu sou tu.
905
00:58:54,198 --> 00:58:57,201
E é por isso que,
quando te digo que queres fazer isto,
906
00:58:57,201 --> 00:59:01,497
estou literalmente a dizer-te
que queres mesmo fazê-lo.
907
00:59:04,667 --> 00:59:06,877
Portanto, não te preocupes, Billy.
908
00:59:09,546 --> 00:59:10,965
O papá está em casa.
909
01:01:32,564 --> 01:01:34,566
Legendas: Carlos Alberto Silva
910
01:01:34,566 --> 01:01:36,652
Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho