1 00:00:08,175 --> 00:00:09,176 ANTERIORMENTE 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,513 A resposta para todas as nossas preces. Um vírus que mata Super. 3 00:00:12,513 --> 00:00:13,848 Alguém tem feito testes. 4 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 - Merda. - Meu Deus! 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,976 Vamos! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Sameer, o vírus desapareceu? 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,895 Essa é a única dose. 8 00:00:19,895 --> 00:00:23,816 Injetamo-lo no teu amigo morto, para infetar as ovelhas voadoras loucas. 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,067 Onde está o Sameer? 10 00:00:25,067 --> 00:00:26,402 Não encontrámos o Dr. Shah. 11 00:00:26,402 --> 00:00:29,363 {\an8}Ela sabia a diferença entre o certo e o errado. 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 Com a assassina de bebés? 13 00:00:31,449 --> 00:00:33,284 {\an8}- Tramaste-me. - E caíste como uma patinha. 14 00:00:33,284 --> 00:00:34,326 Qual é o próximo passo? 15 00:00:34,326 --> 00:00:36,787 O mundo entrou em colapso, reconstrói-o à tua imagem. 16 00:00:36,787 --> 00:00:38,456 Valha-me Deus! A sério? 17 00:00:39,331 --> 00:00:40,958 Descobrimos uma fuga de informação. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,293 Vou foder a tua mulher. 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,423 Passa-se algo de errado comigo. Não sei o que fazer. 20 00:00:47,423 --> 00:00:49,508 Eu adoro-te. Tanto. 21 00:00:51,719 --> 00:00:54,180 Alguns pecados merecem condenação eterna. 22 00:00:54,180 --> 00:00:55,848 Cometi homicídios. 23 00:00:55,848 --> 00:00:57,975 Não temos lugar entre pessoas decentes. 24 00:00:57,975 --> 00:01:00,436 Somos monstros, para outros não terem de o ser. 25 00:01:00,436 --> 00:01:02,354 Cortaste-me uma perna! 26 00:01:02,354 --> 00:01:04,523 - Em breve voltas ao trabalho. - Que trabalho? 27 00:01:04,523 --> 00:01:07,026 Vais fazer-nos mais daquele vírus. 28 00:01:13,783 --> 00:01:16,577 Toca a acordar, cabrão. 29 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 Agora, ouve bem, filho. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,502 Temos sido muito pacientes contigo, 31 00:01:25,336 --> 00:01:29,006 mas é hora de parar de engonhar e de fazer o trabalho. 32 00:01:32,009 --> 00:01:34,011 A ovelha já começa a cheirar mal. 33 00:01:34,929 --> 00:01:37,681 Posso bater-te na cabeça, para avivar a tua memória. 34 00:01:39,350 --> 00:01:40,184 Ou... 35 00:01:41,393 --> 00:01:42,728 ...em alternativa, 36 00:01:44,230 --> 00:01:47,817 dás-nos uma lista do que precisas para extrair o vírus. 37 00:01:47,817 --> 00:01:51,612 Cortaste-me a perna, prendeste-me aqui, para quê? 38 00:01:54,240 --> 00:01:55,199 Ouve, amigo. 39 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Sou a única coisa entre ti 40 00:01:58,244 --> 00:01:59,829 e uma cadeira de rodas. 41 00:02:01,372 --> 00:02:02,748 Não entendes. Não posso. 42 00:02:03,082 --> 00:02:05,501 Não posso. A Vicky, a Zoe, não posso... 43 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Podemos mandar-te de volta para elas na porra de um balde, 44 00:02:09,880 --> 00:02:11,757 se não fizeres o que dizemos. 45 00:02:18,222 --> 00:02:19,265 Estás bem? 46 00:02:26,355 --> 00:02:27,731 Sim, ótimo. 47 00:02:30,484 --> 00:02:31,652 Tens uma semana. 48 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 E fá-lo forte para o Patriota. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,448 Uma semana? Isto pode demorar meses. 50 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 Uma semana. 51 00:02:41,161 --> 00:02:42,830 Não o deixes adormecer desta vez. 52 00:02:48,210 --> 00:02:51,380 À minha direita, a vossa esquerda, está o famoso Hotel Beresford, 53 00:02:51,380 --> 00:02:55,175 onde o Ralph Fiennes, como Chris Marshall, correu atrás da J.Lo, a empregada Marisa, 54 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 e lhe perguntou se alguma parte do amor deles era real. 55 00:02:58,053 --> 00:03:00,347 Algumas curiosidades para os fãs de filmes. 56 00:03:00,347 --> 00:03:02,850 Isto deve ser uma infração contra a saúde pública. 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,310 É o que ele queria. 58 00:03:04,310 --> 00:03:07,730 - Ele adorava Encontro em Manhattan. - Esse filme é uma porcaria. 59 00:03:08,355 --> 00:03:09,607 - É tão mau. - Não é? 60 00:03:09,607 --> 00:03:10,566 É tão mau. 61 00:03:10,566 --> 00:03:13,777 NEGRESSAR 62 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 Sinto que não devia ir embora, sabes? 63 00:03:17,072 --> 00:03:21,118 Podias ligar-me quando quisesses e eu vinha no próprio dia. 64 00:03:21,118 --> 00:03:25,956 Sim, mas as pessoas precisam dos cuidados de beleza Voughtality, certo? 65 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 A sério, estou... 66 00:03:29,835 --> 00:03:30,753 Estou bem. 67 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Sim? 68 00:03:33,130 --> 00:03:33,964 Sim. 69 00:03:37,217 --> 00:03:38,135 Ela está bem? 70 00:03:38,677 --> 00:03:39,637 A Kimiko? 71 00:03:39,637 --> 00:03:41,847 O nosso amigo Francieu entregou-se 72 00:03:41,847 --> 00:03:44,558 pelos homicídios que cometeu para a chefe da máfia russa, 73 00:03:44,558 --> 00:03:48,187 mas a Kimiko está chateada por ele não lhe ter contado primeiro... 74 00:03:49,772 --> 00:03:52,191 Quem raio são os teus amigos? 75 00:03:52,191 --> 00:03:53,901 O aborto é homicídio! 76 00:03:54,360 --> 00:03:56,070 O aborto é homicídio! 77 00:03:56,070 --> 00:03:58,364 - Vai-te foder, idiota! - Hughie. Para. 78 00:03:58,364 --> 00:03:59,698 Por favor. 79 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 Desculpa. 80 00:04:01,575 --> 00:04:05,704 - Lamento imenso, Daphne. - Não, aquele homem é um merdas, querida. 81 00:04:06,747 --> 00:04:08,082 {\an8}Amigos, por aqui. 82 00:04:08,374 --> 00:04:09,833 {\an8}Aquilo não é da visita guiada. 83 00:04:10,459 --> 00:04:12,503 ESTABELECIMENTO PRISIONAL DE VERNON 84 00:04:17,925 --> 00:04:20,970 Patterson. Família Villanueva. Davies. 85 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 Alinhem-se para o próximo autocarro de visita. 86 00:04:27,935 --> 00:04:29,061 Eu estava à frente deles. 87 00:04:29,603 --> 00:04:30,938 Nome e número do recluso? 88 00:04:36,986 --> 00:04:38,487 O recluso recusou visitas. 89 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 Próximo. 90 00:04:48,914 --> 00:04:50,624 A BOMBA DA VERDADE COM FIRECRACKER 91 00:04:50,916 --> 00:04:53,252 {\an8}Espero que estejam a ter um dia abençoado. 92 00:04:53,252 --> 00:04:55,546 {\an8}O Cameron Coleman fez uma pausa sabática 93 00:04:55,546 --> 00:04:59,758 {\an8}e alegra-me anunciar que serei a nova pivô das notícias da noite. 94 00:04:59,758 --> 00:05:03,303 {\an8}Portanto, sem mais demoras, a principal história de hoje. 95 00:05:04,346 --> 00:05:09,226 {\an8}Os lasers espaciais dos judeus fazem lavagem cerebral para irem às sinagogas? 96 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 A história desta noite começa com o Jerry Brown, 97 00:05:11,645 --> 00:05:14,440 {\an8}a Companhia Rand e o Manischewitz kosher... 98 00:05:15,274 --> 00:05:16,775 OLÁ, MARVIN LEITE RESPIRE FUNDO 99 00:05:18,527 --> 00:05:20,904 Deixe a sua intenção ligar-se 100 00:05:20,904 --> 00:05:24,783 a uma atenção quase afetuosa através da respiração. 101 00:05:36,503 --> 00:05:37,588 NÚMERO DESCONHECIDO 102 00:05:38,505 --> 00:05:39,840 Isto é tão fodido! 103 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 Tem calma. 104 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Onde estás? 105 00:05:42,551 --> 00:05:44,011 Em Toronto, para podermos falar. 106 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 Mataram o Cameron Coleman porque acharam que era a fuga de informação! 107 00:05:47,306 --> 00:05:48,223 Merda! 108 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Não posso continuar esta merda! 109 00:05:50,017 --> 00:05:51,769 - Acabou! - Certo. 110 00:05:51,769 --> 00:05:53,645 Ninguém disse que seria fácil. 111 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 Pensa no teu irmão, nos teus sobrinhos. 112 00:05:55,731 --> 00:05:57,608 Ficariam tão orgulhosos de ti, meu. 113 00:05:57,608 --> 00:06:00,319 O que importa o que a minha família pensa se estiver morto? 114 00:06:00,319 --> 00:06:01,945 Tem calma. 115 00:06:01,945 --> 00:06:03,989 Agora, conta-me tudo. 116 00:06:03,989 --> 00:06:07,326 E vamos processar esta merda juntos, sim? 117 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Isto é tão fodido! 118 00:06:09,161 --> 00:06:11,997 Então, antes de o Cameron ser morto à pancada, 119 00:06:11,997 --> 00:06:15,000 o Patriota foi visto a juntar os Super tipo um... 120 00:06:15,000 --> 00:06:16,168 Um exército? 121 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 E o A-Train viu o Tek Knight a falar com a Sage. 122 00:06:19,838 --> 00:06:21,590 Estavam a planear algo. 123 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Queres falar com o Tek Knight. 124 00:06:23,133 --> 00:06:26,929 Ele dá uma festa da Sociedade Federalista na herdade dele esta noite. 125 00:06:26,929 --> 00:06:30,349 Nem acredito que estou prestes a dizer isto, mas... 126 00:06:32,976 --> 00:06:35,646 - Podíamos usar o Butcher. - Tiveste notícias dele? 127 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 O cabrão está desaparecido. 128 00:06:38,107 --> 00:06:38,982 Ouve. 129 00:06:39,900 --> 00:06:41,819 Devias saltar esta, entendes? 130 00:06:41,819 --> 00:06:44,113 Passaste por tanta coisa com o teu pai. 131 00:06:44,113 --> 00:06:45,405 Estou bem. 132 00:06:46,115 --> 00:06:49,493 Focar-me no trabalho é exatamente o que tenho de fazer agora, sim? 133 00:06:50,327 --> 00:06:51,328 Confia em mim. 134 00:06:52,121 --> 00:06:52,955 Está bem. 135 00:06:52,955 --> 00:06:56,542 Então, como vamos entrar numa festa de extrema-direita? 136 00:06:56,542 --> 00:06:58,502 Estava a ver que não perguntavas. 137 00:06:59,837 --> 00:07:00,712 O Webweaver? 138 00:07:05,259 --> 00:07:06,802 Eu conheço-te. 139 00:07:07,553 --> 00:07:09,096 Onde está o bife? 140 00:07:11,098 --> 00:07:13,851 Não te preocupes com isso. Trouxe o teu remédio. 141 00:07:13,851 --> 00:07:18,063 O Barbichas Britânico costuma querer informações em troca, 142 00:07:18,063 --> 00:07:19,690 mas não tenho nada. 143 00:07:21,525 --> 00:07:25,821 A não ser que... haja outra forma de pagar? 144 00:07:26,572 --> 00:07:27,781 Pisca-pisca. 145 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 É por conta da casa. 146 00:07:29,366 --> 00:07:30,868 Por seres um informador leal. 147 00:07:38,208 --> 00:07:40,252 Estou... 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,588 Estou todo marado, a sério. 149 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 Podes fazer as honras? 150 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Como assim? 151 00:07:45,841 --> 00:07:47,509 Enfia-o no meu olho do cu, mano. 152 00:07:47,509 --> 00:07:51,096 - Cabrão, passaste-te. - Há lubrificante na mesa. 153 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 O frasco. Não a bomba. 154 00:07:52,723 --> 00:07:54,933 O azul à direita. Com a base aquosa. 155 00:07:54,933 --> 00:07:56,518 Nem penses nisso. 156 00:07:57,519 --> 00:08:00,355 Na boa. 157 00:08:02,065 --> 00:08:04,902 Meto essa merda depois. 158 00:08:09,823 --> 00:08:10,824 Foda-se! 159 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 Isso. Enfia-o bem fundo, mano. 160 00:08:13,744 --> 00:08:15,120 Merda! 161 00:08:18,582 --> 00:08:20,626 - Espera! - O que foi? 162 00:08:20,626 --> 00:08:23,045 Isso é o buraco da teia! Tira isso! 163 00:08:23,045 --> 00:08:24,296 - Tira isso! - Porra de... 164 00:08:27,007 --> 00:08:28,091 Foda-se! 165 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Certo! 166 00:08:43,899 --> 00:08:45,776 Erro meu. 167 00:08:47,736 --> 00:08:48,570 Olá. 168 00:08:50,447 --> 00:08:51,281 Estás bem? 169 00:08:51,281 --> 00:08:53,909 Queres desinfetante ou... Pronto, estou a ir. 170 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 Sim, cá está. 171 00:08:55,994 --> 00:08:56,995 Pronto. 172 00:08:57,663 --> 00:08:59,790 Não há desinfetante suficiente no mundo. 173 00:08:59,790 --> 00:09:01,792 Quanto tempo vai estar apagado? 174 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 Com o Rohypnol que lhe enfiei no cu, pelo menos 48 horas. 175 00:09:05,504 --> 00:09:06,713 Tira-lhe as calças. 176 00:09:10,300 --> 00:09:11,301 Certo. 177 00:09:29,361 --> 00:09:30,904 Aí está o grande homem! 178 00:09:31,446 --> 00:09:34,533 O mito, a lenda, o símbolo da América. 179 00:09:35,117 --> 00:09:36,201 Apoiado! 180 00:09:39,037 --> 00:09:40,706 Por favor, somos todos patriotas aqui. 181 00:09:41,999 --> 00:09:43,333 - Boa noite, senhor. - Como está? 182 00:09:43,333 --> 00:09:44,543 Este é o Ryan, o meu filho. 183 00:09:48,255 --> 00:09:50,424 Como vai o martelo, Sr. Presidente? 184 00:09:50,424 --> 00:09:55,095 Foram precisas 18 votações, mas chegámos lá, não foi? 185 00:09:55,095 --> 00:09:58,932 Sinto-me humilde a ver o seu compromisso para com a América. 186 00:09:58,932 --> 00:10:00,517 O melhor país na Terra. 187 00:10:01,143 --> 00:10:04,229 Mal posso esperar para te ver um dia a herdar Os Sete. 188 00:10:04,229 --> 00:10:06,982 - Tens um grande exemplo a seguir. - Sim. 189 00:10:07,524 --> 00:10:08,942 "Ó Capitão! 190 00:10:10,277 --> 00:10:11,611 "Meu Capitão!" 191 00:10:12,321 --> 00:10:14,323 É uma honra tão grande ter-te aqui. 192 00:10:14,323 --> 00:10:17,451 Quer dizer, os dois melhores heróis juntos? 193 00:10:18,327 --> 00:10:20,078 Não te cheira a trabalho de equipa? 194 00:10:21,204 --> 00:10:25,334 Sabes, eu e a Sage podemos precisar de ti, de momento, 195 00:10:25,334 --> 00:10:27,127 mas, vamos deixar algo bem claro. 196 00:10:27,127 --> 00:10:28,879 Não há equipa nenhuma. 197 00:10:28,879 --> 00:10:30,213 Não somos iguais. 198 00:10:30,839 --> 00:10:32,215 Tu és patético. 199 00:10:33,675 --> 00:10:35,510 Nem consegues voar, pelo amor de Deus! 200 00:10:35,510 --> 00:10:36,970 Anda, amigo. 201 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 Que brincalhão! 202 00:10:48,398 --> 00:10:52,277 Que parte de "És uma criança idiota, que não é bem-vinda na mesa dos adultos" 203 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 não entendeste? 204 00:10:53,570 --> 00:10:55,530 Pensava que sabias tudo. 205 00:10:55,906 --> 00:10:57,157 O Tek Knight convidou-me. 206 00:10:57,866 --> 00:10:58,909 Conhecemo-nos há muito. 207 00:11:00,535 --> 00:11:03,246 Meu Deus! Que bom ver-te aqui. 208 00:11:03,914 --> 00:11:07,042 E Toda a Verdade foi escolhido para outra temporada no Vought Mais. 209 00:11:07,042 --> 00:11:08,210 É um sucesso. 210 00:11:08,210 --> 00:11:09,336 Deve ser. 211 00:11:09,336 --> 00:11:10,712 Tem isto tudo. 212 00:11:10,712 --> 00:11:15,217 Não... Não obtemos isto com dinheiro do entretenimento, é dinheiro a sério. 213 00:11:15,217 --> 00:11:16,676 É o dinheiro de onze gerações. 214 00:11:17,260 --> 00:11:20,097 A família Vernon começou como caçadores de escravos. 215 00:11:20,931 --> 00:11:25,185 Agora temos mais prisões privadas do que qualquer outra empresa nos EUA. 216 00:11:25,769 --> 00:11:27,979 E sabes bem como as encher. 217 00:11:27,979 --> 00:11:32,150 Do início ao fim, apanho, dou abrigo e reabilito criminosos. 218 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 E depois volto a apanhá-los. 219 00:11:34,778 --> 00:11:36,655 Aposto que o A-Train 220 00:11:36,655 --> 00:11:39,408 teria feito a vida difícil ao meu trisavô. 221 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 Mas ter-te-íamos apanhado. 222 00:11:45,288 --> 00:11:46,581 Acho que nunca saberemos. 223 00:11:52,796 --> 00:11:54,089 Aparece, miúdo. 224 00:11:54,923 --> 00:11:57,592 - Vocês vão rir-se. - Ninguém vai rir. 225 00:12:09,438 --> 00:12:11,606 Vá lá. Vocês... Prometeram. 226 00:12:12,816 --> 00:12:13,650 Pareces um Elmo da Times Square. 227 00:12:13,650 --> 00:12:14,901 Meu Deus! 228 00:12:14,901 --> 00:12:17,529 Sabem que mais? Vão-se foder! 229 00:12:19,865 --> 00:12:23,535 Como é que um drogado como o Webweaver obteve um convite para isto? 230 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Não sei. Mas o A-Train disse que ele estava na lista. 231 00:12:26,413 --> 00:12:28,415 Meu Deus! Porque é que usa isto tão justo? 232 00:12:28,415 --> 00:12:31,543 Cheira a suor de cu e sonhos destruídos. 233 00:12:31,543 --> 00:12:33,837 Ótimo. Esconderá o teu cheiro do Tek Knight. 234 00:12:33,837 --> 00:12:35,922 Não vais querer que te descubra. 235 00:12:35,922 --> 00:12:38,383 - Espera. O Tek Knight tem superolfato? - Sim. 236 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Olfato, visão, gosto, toque. É como um Sherlock Holmes com drogas. 237 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 Não me agrada isto. Ele vai topar o Hughie. 238 00:12:44,306 --> 00:12:46,766 De que outra forma descobrimos o que a Sage está a tramar? 239 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Só tens de ser rápido. 240 00:12:48,268 --> 00:12:50,937 Pega nestas escutas e espalha-as pela festa 241 00:12:50,937 --> 00:12:53,440 e atrai o Tek Knight para aqui assim que puderes. 242 00:12:53,440 --> 00:12:55,817 - Nós tratamos do resto. - Meu Deus! Está bem. 243 00:12:56,860 --> 00:13:00,780 Comunicações de dois em dois minutos. Diz algo, sim? O que for. 244 00:13:00,780 --> 00:13:02,073 Entendido. 245 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 - Com a voz do Webweaver, cabrão. - Entendido, mano. 246 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 Eu estou bem. 247 00:13:09,915 --> 00:13:11,291 Está bem? Confia em mim. 248 00:13:13,001 --> 00:13:13,960 Está bem. 249 00:13:15,420 --> 00:13:17,797 Isso é desagradável. 250 00:13:27,140 --> 00:13:28,183 Webweaver! 251 00:13:30,143 --> 00:13:31,686 O Mestre Knight espera-o. 252 00:13:32,646 --> 00:13:35,565 - Vai ficar contentíssimo. - Sim. 253 00:13:36,483 --> 00:13:37,984 Eu também, mano. 254 00:13:48,286 --> 00:13:50,413 Foda-se! Estão cá Os Sete. 255 00:13:52,123 --> 00:13:54,501 Despacha-te e coloca as escutas, Hughie. 256 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 - Caraças... - Merda! Lamento imenso. 257 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 Senhora, vice-presidente. 258 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 Merda! 259 00:14:14,354 --> 00:14:15,438 Webweaver. 260 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Tens um cheiro intenso. 261 00:14:19,317 --> 00:14:20,151 Webweaver! 262 00:14:21,403 --> 00:14:24,698 Vieste! É tão bom conhecer-te em pessoa! 263 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 Finalmente! Sinto que já te conheço. 264 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 Pois. Eu também. 265 00:14:28,118 --> 00:14:29,619 Sem... boné? 266 00:14:29,619 --> 00:14:33,290 A sério, honra-me que ponderes sequer o lugar de parceiro. 267 00:14:33,915 --> 00:14:35,208 Sei que é uma grande mudança. 268 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 Mas se esta noite correr bem, o lugar é teu. 269 00:14:39,129 --> 00:14:40,505 Ótimo. 270 00:14:42,173 --> 00:14:44,134 Isso é... ótimo. 271 00:14:44,593 --> 00:14:47,178 Eu nunca estive numa herdade. 272 00:14:47,178 --> 00:14:48,471 Vocês têm estábulos? 273 00:14:51,224 --> 00:14:52,976 Começamos a visita guiada cá dentro. 274 00:14:52,976 --> 00:14:54,853 - Sim. - Certo, entendido. 275 00:14:56,396 --> 00:14:57,564 O que te aconteceu? 276 00:14:57,564 --> 00:15:00,483 Parece que foste fodida no cu com o lado pior de um martelo. 277 00:15:00,483 --> 00:15:04,362 Talvez queira tanto estar neste pesadelo CPAC, como eles me querem cá. 278 00:15:04,362 --> 00:15:06,615 Mais tarde vai haver algo adicional. 279 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 Só os mais ricos e poderosos. 280 00:15:08,408 --> 00:15:12,037 A Sage vai prepará-los com conhaque e Monte Cristos 281 00:15:12,037 --> 00:15:15,165 e depois serão convencidos a cometer alta traição. 282 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Desculpa, mas que raio? 283 00:15:16,416 --> 00:15:18,126 Porque me iria expor assim? 284 00:15:18,126 --> 00:15:20,879 Porque temos 38% do PIB dos EUA nesta sala. 285 00:15:20,879 --> 00:15:23,882 E se quisermos ter hipótese de invocar a 25.a Emenda, 286 00:15:23,882 --> 00:15:26,259 - precisamos deles. - Queres ser el jefe ou não? 287 00:15:29,888 --> 00:15:32,432 Ótimo. Agora, és a virgem no baile de finalistas. 288 00:15:32,432 --> 00:15:33,808 Vai-te a eles. 289 00:15:37,103 --> 00:15:38,104 Ouve. 290 00:15:38,647 --> 00:15:40,148 Soubeste do Stan Edgar? 291 00:15:41,441 --> 00:15:42,567 Não. O que tem? 292 00:15:42,567 --> 00:15:45,403 Ao que parece, foi libertado da prisão. 293 00:15:49,074 --> 00:15:51,242 Não se sabe bem porquê. 294 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 Ou como. 295 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 Mas, sim, foi libertado. 296 00:15:56,665 --> 00:15:57,999 Não é visto desde então. 297 00:15:58,333 --> 00:16:02,045 Ele não é de confiança, surpreende-me que só tenha sido agora. 298 00:16:04,547 --> 00:16:06,049 Ele não nos pode atingir. 299 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Por isso fui ter com os Safdies para realizar. 300 00:16:21,648 --> 00:16:24,150 - Chega de tretas censuradas a menores. - Hughie. Confirma. 301 00:16:24,150 --> 00:16:28,154 Adoro estes quadros de orquídeas na escadaria. 302 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 Adoro o seu escritório. 303 00:16:36,079 --> 00:16:37,038 Tantos livros. 304 00:16:37,497 --> 00:16:40,208 Tenho o original de Beecher Stowe, A Cabana do Pai Tomás. 305 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 Fixe. 306 00:16:42,377 --> 00:16:45,797 Agora, ouve, não faço isto por todos, mas... 307 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 Queres ver a Tek Caverna? 308 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 A Tek Caverna... 309 00:16:50,135 --> 00:16:52,679 Foda-se! Sim, mano. 310 00:16:56,349 --> 00:16:59,686 É um daqueles elevadores secretos em que se puxa um livro. 311 00:16:59,686 --> 00:17:01,354 Como nos meus filmes. 312 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 - Como nos teus filmes. - Merda! 313 00:17:13,658 --> 00:17:14,617 Hughie? 314 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Meu Deus! 315 00:17:31,426 --> 00:17:33,511 Esta é a Tek Caverna. 316 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 Fixe. 317 00:17:37,265 --> 00:17:38,266 Já conheces o Elijah. 318 00:17:39,017 --> 00:17:40,727 Criou-me desde que perdi os meus pais. 319 00:17:41,519 --> 00:17:42,645 É como um pai para mim. 320 00:17:43,605 --> 00:17:44,898 Não é, Elijah? 321 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Exatamente, Mestre Knight. 322 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 Não há nada melhor do que a mão de um pai a guiar-nos, entendes? 323 00:17:55,116 --> 00:17:56,409 Garantidamente. 324 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 Céus! 325 00:17:58,328 --> 00:18:00,872 Não limpaste a merda toda da jaula! 326 00:18:00,872 --> 00:18:02,290 Eu trato disso, senhor. 327 00:18:03,374 --> 00:18:04,709 Com toda a certeza. 328 00:18:05,919 --> 00:18:09,714 - Temos de o tirar dali. - Não... Espera. 329 00:18:17,388 --> 00:18:18,515 Quem é aquele? 330 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 É o meu último parceiro. 331 00:18:22,185 --> 00:18:23,478 Não gosto de mentirosos. 332 00:18:24,229 --> 00:18:27,148 A cultura aqui em baixo tem como base a confiança. 333 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Estás agitado? 334 00:18:34,739 --> 00:18:36,449 - Não, estou bem. - Eu entendo. 335 00:18:37,283 --> 00:18:39,410 Isto é tudo um pouco novo para ti. 336 00:18:39,410 --> 00:18:41,579 Mas não te preocupes. 337 00:18:42,872 --> 00:18:45,625 Esta noite, chegaremos... 338 00:18:46,960 --> 00:18:48,253 ...ao teu nível. 339 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 Bacano, enlouqueceste? 340 00:19:06,104 --> 00:19:07,272 Volta a pôr a máscara! 341 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 Sai da cadeira dele! O que fazes? 342 00:19:09,774 --> 00:19:11,901 Sabes o que tem piada? Odeio saqué. 343 00:19:11,901 --> 00:19:14,612 Mas tenho de seguir uma treta qualquer de ninja negro, 344 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 que não faz qualquer sentido. 345 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 - Já conheceste um ninja negro? - Fala baixo. 346 00:19:18,950 --> 00:19:20,702 Não está aqui ninguém. 347 00:19:20,702 --> 00:19:23,496 Deixaram-nos tipo bebés para poderem ir fazer cenas importantes. 348 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 - Não temos importância. - Ouve! 349 00:19:25,582 --> 00:19:26,875 Fala por ti. 350 00:19:26,875 --> 00:19:29,669 - Eu faço muita coisa importante. - Sim? Como o quê? 351 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 Não tens de saber, mano. 352 00:19:31,379 --> 00:19:32,547 Não tens mesmo de saber. 353 00:19:32,547 --> 00:19:36,134 - Que se foda! Acabou-se. Toda esta merda. - Vais desistir? 354 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 O que vais fazer? Os Sete é o melhor trabalho que há. 355 00:19:38,678 --> 00:19:40,471 Ouve, não entendo o Noir. Entendes? 356 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 Não tinha nada no armário, 357 00:19:42,140 --> 00:19:45,310 além de sete caixas de arquivo de desenhos merdosos do Buster Beaver? 358 00:19:45,310 --> 00:19:47,812 - Porque teria isso? - Quem sabe ou o que interessa? 359 00:19:50,106 --> 00:19:51,816 Amanhã vou para o Missouri. 360 00:19:51,816 --> 00:19:55,320 Tenho um espetáculo do Cirque de Vought, Vivant: Música dos Bee Gees. 361 00:19:55,320 --> 00:19:57,196 Três noites por semana em Branson. 362 00:19:57,196 --> 00:19:58,573 Vão deixar-me voar. 363 00:19:59,073 --> 00:20:00,533 Consigo voar, sabias? 364 00:20:00,533 --> 00:20:04,120 Pois, bacano, todos sabemos. Porque não vieste falar comigo? 365 00:20:05,121 --> 00:20:06,080 Sobre o quê? 366 00:20:06,080 --> 00:20:08,333 A sério, bacano? 367 00:20:09,918 --> 00:20:14,297 Eu e o velho Noir, éramos grandes amigos. 368 00:20:14,297 --> 00:20:15,673 Amigos à séria. 369 00:20:17,342 --> 00:20:18,509 Dá-me isso. 370 00:20:22,388 --> 00:20:26,893 Há uns anos, o Noir eliminou uma vila piscatória indonésia inteira. 371 00:20:26,893 --> 00:20:29,729 A Vought Quintas Frescas expandiu as plantações de óleo de palma, 372 00:20:29,729 --> 00:20:33,566 mas os residentes queixavam-se de que precisavam do rio para sobreviver. 373 00:20:34,776 --> 00:20:37,528 O Noir eliminou duas dezenas deles. 374 00:20:37,528 --> 00:20:39,781 Voltou com uma ereção que durou uma semana. 375 00:20:41,491 --> 00:20:47,163 O que não entendes, é quão excitado o velho Noir ficava ao matar. 376 00:20:47,747 --> 00:20:51,626 - Era essa a cena dele. - Mas eu não gosto de violência. 377 00:20:55,672 --> 00:21:00,468 Ouve, sei que é difícil de imaginar, mas algumas pessoas riem-se de mim. 378 00:21:01,135 --> 00:21:03,262 - É de loucos, não é? - Sim. 379 00:21:04,389 --> 00:21:06,224 Mas, sabes do que me apercebi? 380 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 Quando parto o nariz a alguém 381 00:21:08,893 --> 00:21:12,021 ou os espanco de tal forma que não voltam a andar? 382 00:21:13,439 --> 00:21:15,233 Depois já não riem. 383 00:21:15,233 --> 00:21:17,151 Mostram respeito. 384 00:21:19,487 --> 00:21:21,614 A violência é poder. 385 00:21:24,200 --> 00:21:26,828 Começo a perceber porque excitava tanto o Noir. 386 00:21:31,124 --> 00:21:33,042 Deixe a sua intenção ligar-se a uma... 387 00:21:33,042 --> 00:21:33,960 OLÁ, MARVIN LEITE 388 00:21:33,960 --> 00:21:36,879 Passa-se algo de errado. Algo de muito errado. 389 00:21:36,879 --> 00:21:38,715 Nunca o devíamos ter mandado. 390 00:21:38,715 --> 00:21:42,385 Com tudo o que se passou com o pai dele, quer dizer, foda-se! 391 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 LM! 392 00:21:43,469 --> 00:21:44,846 Estou a ouvir, Annie. 393 00:21:45,221 --> 00:21:47,306 E se entrarmos e estragarmos o disfarce dele? 394 00:21:47,306 --> 00:21:49,434 O Patriota está ali. 395 00:21:49,434 --> 00:21:51,644 A Sage, a Firecracker, a Neuman. 396 00:21:53,771 --> 00:21:54,647 Vou entrar. 397 00:21:56,774 --> 00:21:57,692 Kimiko? 398 00:22:03,781 --> 00:22:07,410 Vou fazer avançar a claridade através da abertura de espírito. 399 00:22:11,622 --> 00:22:13,624 E um monte de halotano. 400 00:22:30,433 --> 00:22:31,726 Estás bem? 401 00:22:33,728 --> 00:22:34,937 Estou. 402 00:22:38,149 --> 00:22:40,610 Cortaste a perna a um homem inocente. 403 00:22:41,944 --> 00:22:43,362 Isso parece-te estar bem? 404 00:22:44,405 --> 00:22:48,576 É a única forma de conseguir despachar o Patriota. 405 00:22:50,495 --> 00:22:51,829 Falaste com o Ryan? 406 00:22:52,997 --> 00:22:55,291 Continuas sequer a tentar tirá-lo de lá? 407 00:22:55,291 --> 00:22:59,879 Ou é só a sede de sangue do costume? 408 00:22:59,879 --> 00:23:02,215 Valha-me Deus! Estás a dar-me cabo da cabeça. 409 00:23:03,257 --> 00:23:05,218 Estou a tentar salvar o maldito mundo. 410 00:23:05,218 --> 00:23:06,886 Será derramado sangue. 411 00:23:10,765 --> 00:23:12,016 Não posso fazer... 412 00:23:13,059 --> 00:23:15,770 ...o que tem de ser feito e deixar-te feliz. 413 00:23:17,814 --> 00:23:19,107 Billy. Vá lá. 414 00:23:20,316 --> 00:23:22,110 "Salvar o mundo?" A sério? 415 00:23:23,486 --> 00:23:26,447 Vais matar um Patriota 416 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 para acabares com outro. 417 00:23:35,456 --> 00:23:37,375 NÃO SEJAS UM LADRÃO DO TEMPO 418 00:24:11,492 --> 00:24:13,035 Certo, dividam-se. 419 00:24:13,035 --> 00:24:15,288 Mantemo-nos em contacto e não damos nas vistas. 420 00:24:18,166 --> 00:24:21,544 Na verdade, sabemos que, se a violação foi verdadeira, 421 00:24:21,544 --> 00:24:25,006 o corpo da mulher tem uma forma de rejeitar essa gravidez. 422 00:24:25,506 --> 00:24:29,886 Uma proibição nacional do aborto é boa política. 423 00:24:40,771 --> 00:24:42,982 Shots de tequila. Reposado. Continua a trazê-los. 424 00:24:48,571 --> 00:24:52,033 Ouvi uma explicação sobre o aborto de um tipo que recusa estar sozinho 425 00:24:52,033 --> 00:24:55,786 com outra mulher que não seja a esposa ou a amante dele. 426 00:24:57,955 --> 00:24:59,290 Não sei. 427 00:24:59,290 --> 00:25:00,750 Aliar-me a esta gente, 428 00:25:00,750 --> 00:25:02,960 estás a pedir-me algo impossível. 429 00:25:12,553 --> 00:25:15,181 Quando tinha 11 anos, foi diagnosticada à minha avó 430 00:25:15,181 --> 00:25:18,559 leucemia linfocítica crónica em estádio III. 431 00:25:19,769 --> 00:25:24,273 Ela ria muito alto, mas ficou bastante pequena, muito depressa. 432 00:25:24,774 --> 00:25:26,108 Estava acamada. 433 00:25:26,108 --> 00:25:29,612 Os médicos não estavam interessados em salvar uma velha ex-Pantera Negra 434 00:25:29,612 --> 00:25:32,114 e disseram aos meus pais que não havia nada a fazer. 435 00:25:32,114 --> 00:25:35,868 Fiquei acordada nas três noites seguintes e descobri uma cura. 436 00:25:37,245 --> 00:25:41,457 Apresentei a minha pesquisa àqueles branquelas convencidos e gordos. 437 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 Passaram-me a mão pela cabeça. 438 00:25:43,125 --> 00:25:45,253 Disseram que era adorável e riram-se de mim. 439 00:25:46,629 --> 00:25:48,214 A minha avó morreu a gritar com dores. 440 00:25:53,386 --> 00:25:57,181 Eu podia curar o cancro, reverter o aquecimento global. 441 00:25:57,181 --> 00:25:58,641 Mas, para quê? 442 00:26:00,268 --> 00:26:05,564 Os humanos são animais e as filas na Voughtlândia são longas o suficiente. 443 00:26:09,610 --> 00:26:11,112 Porque me contas isto? 444 00:26:11,988 --> 00:26:14,365 Porque te lembras de como é, 445 00:26:14,365 --> 00:26:18,286 ser a miúda a quem ninguém dá ouvidos. 446 00:26:20,162 --> 00:26:23,291 E por esse motivo, que se fodam todos! 447 00:26:26,794 --> 00:26:30,381 A única forma de mulheres como nós terem o que merecem, 448 00:26:32,842 --> 00:26:36,887 é com uma mão no bolso deles e a outra a degolá-los. 449 00:26:39,640 --> 00:26:40,474 Agora... 450 00:26:43,144 --> 00:26:44,020 ...alinhas ou não? 451 00:27:11,797 --> 00:27:15,051 É uma bela festa, não é? Viram o camarão grátis? 452 00:27:16,177 --> 00:27:18,721 Firecracker, esta conversa é privada. 453 00:27:18,721 --> 00:27:21,891 Mas o bar deve ter SunnyD e Everclear. 454 00:27:34,236 --> 00:27:35,279 Onde está o anfitrião? 455 00:27:37,156 --> 00:27:38,741 Não o vi em lado nenhum. 456 00:27:42,078 --> 00:27:43,037 Mestre Knight. 457 00:27:43,871 --> 00:27:44,914 É o teu preferido. 458 00:27:45,498 --> 00:27:46,582 Chocolate alemão. 459 00:27:46,582 --> 00:27:48,793 Para a textura contra as nádegas nuas, certo? 460 00:28:03,599 --> 00:28:04,600 Certo. 461 00:28:05,351 --> 00:28:06,185 Começa. 462 00:28:06,185 --> 00:28:07,144 Está bem... 463 00:28:07,770 --> 00:28:08,896 Está bem. 464 00:28:09,271 --> 00:28:10,564 Vá lá. Senta-te. 465 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 Sim, assim? Sim. 466 00:28:30,584 --> 00:28:33,087 Sim. Espapaça-o. 467 00:28:33,838 --> 00:28:34,839 Agora... 468 00:28:36,006 --> 00:28:37,049 ...peida-te. 469 00:28:41,554 --> 00:28:44,598 Isso é... Eu não... Não estou com vontade, mano. 470 00:28:50,271 --> 00:28:52,022 Pois... Mas estou bem. 471 00:28:52,022 --> 00:28:53,649 Isto é bom. 472 00:29:02,241 --> 00:29:04,827 Isso é tão excitante. 473 00:29:07,621 --> 00:29:09,999 Começaram sem mim? 474 00:29:09,999 --> 00:29:14,211 Não, chegaste mesmo a tempo. 475 00:29:17,965 --> 00:29:19,884 Deixei-te um presente no provador, 476 00:29:20,843 --> 00:29:24,722 e não, não são fezes. Desta vez. 477 00:29:30,019 --> 00:29:32,354 Webweaver, limpa-te. 478 00:29:33,606 --> 00:29:35,774 Só estamos a começar. 479 00:29:42,865 --> 00:29:44,658 Caraças! 480 00:29:54,960 --> 00:29:58,839 Raios partam! Estás mesmo com um ar merdoso. 481 00:29:59,507 --> 00:30:00,925 Vai-te foder! 482 00:30:00,925 --> 00:30:03,260 Já fui, duas vezes hoje. 483 00:30:04,762 --> 00:30:06,263 Porque terei cãibras na mão? 484 00:30:11,060 --> 00:30:12,978 Temos de dar valor ao Sameer. 485 00:30:13,604 --> 00:30:15,189 O cabrãozinho é duro de roer. 486 00:30:16,440 --> 00:30:17,566 Ele vai ceder. 487 00:30:19,109 --> 00:30:20,319 Não tem escolha. 488 00:30:20,778 --> 00:30:21,862 Nenhum de nós tem. 489 00:30:23,572 --> 00:30:25,032 O que significa isso? 490 00:30:35,209 --> 00:30:39,380 Queres saber o que foi pior do que ir na última missão? 491 00:30:41,840 --> 00:30:43,050 Voltar para casa. 492 00:30:44,510 --> 00:30:46,428 Ir ao Applebee's com a Tanya. 493 00:30:46,428 --> 00:30:50,516 Ajudar o Joe Júnior com a trigonometria. Comprar toalhas. 494 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 Para onde quer que olhasse, via as caras, 495 00:30:56,355 --> 00:31:00,985 as caras rebentadas daqueles homens que eu e tu torturámos e matámos. 496 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 Mas, eu... Não conseguia lidar com quem era em casa, 497 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 por causa da merda que fizera. 498 00:31:09,201 --> 00:31:14,373 E, uma noite, ao comer asas de frango sem osso, 499 00:31:15,916 --> 00:31:17,710 ocorreu-me, de forma clara. 500 00:31:18,919 --> 00:31:23,090 Aquele tipo que ia deitar o lixo fora e via o SportsCenter, 501 00:31:23,757 --> 00:31:25,134 não era eu. 502 00:31:25,884 --> 00:31:27,052 O verdadeiro eu? 503 00:31:29,346 --> 00:31:31,599 O verdadeiro eu gosta de os ouvir gritar. 504 00:31:36,270 --> 00:31:40,316 Então, diz-me, Billy, quem é o verdadeiro tu? 505 00:31:48,449 --> 00:31:50,034 Não devíamos voltar para a festa? 506 00:31:50,034 --> 00:31:51,785 Isto é a festa, querido. 507 00:31:52,453 --> 00:31:55,706 Quando aquela merda lá em cima acabar, os poderosos virão aqui. 508 00:31:55,706 --> 00:31:57,333 Também vão querer brincar contigo. 509 00:32:06,550 --> 00:32:10,137 Vou sentar o meu clitóris inchado na tua máscara estúpida 510 00:32:10,137 --> 00:32:14,516 e mijar como uma doninha fedorenta e acabei de comer espargos. 511 00:32:15,142 --> 00:32:17,478 - Queres isso? - Quero? 512 00:32:17,478 --> 00:32:21,857 Sim! Disse: "Queres isso, Puta da Dor?" 513 00:32:21,857 --> 00:32:23,651 Sim! Sim, Senhora! 514 00:32:28,322 --> 00:32:31,742 Vou arrancar-te a pila à dentada e cozinhá-la. Sou 100% canibal. 515 00:32:32,409 --> 00:32:34,078 Para! Chega! Tio! 516 00:32:35,954 --> 00:32:38,457 Se o Webweaver quiser que pares, usa a palavra de segurança. 517 00:32:47,049 --> 00:32:50,803 Vou sentir o teu olho do cu cor-de-rosa à volta do meu pulso até te cagares. 518 00:32:50,803 --> 00:32:51,762 Teia de aranha! 519 00:32:52,471 --> 00:32:53,347 O quê? 520 00:32:53,347 --> 00:32:54,556 Desculpem. 521 00:32:54,556 --> 00:32:57,351 Desculpem, gosto de gritar cenas enquanto me fazem cócegas. 522 00:32:57,351 --> 00:32:58,894 Estou tão excitado neste momento. 523 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 Sim. 524 00:33:04,316 --> 00:33:05,317 Sim. 525 00:33:06,360 --> 00:33:08,112 Estou a ficar ensopada aqui em baixo! 526 00:33:08,112 --> 00:33:09,196 Tarântula! 527 00:33:31,552 --> 00:33:32,511 Mas que raio? 528 00:33:33,554 --> 00:33:34,680 Não vim por tua causa. 529 00:33:34,680 --> 00:33:37,808 Não me interessa porque vieste. 530 00:33:38,183 --> 00:33:41,729 Devia chamar já o Patriota para te arrancar as mamas com laser. 531 00:33:41,729 --> 00:33:42,855 Foda-se! 532 00:33:45,607 --> 00:33:48,360 Porque não tentas bater-me à traição, cabra? 533 00:33:48,360 --> 00:33:49,778 Ouve. Tinhas razão... 534 00:33:49,778 --> 00:33:52,990 Não me tentes pedir desculpa. 535 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 Estou prestes a mudar a tua vida. 536 00:33:57,327 --> 00:34:00,247 Eu lamento o que te fiz quando éramos miúdas... 537 00:34:00,247 --> 00:34:03,375 Deixa-me adivinhar, era a Starlight, certo, e já não és assim? 538 00:34:03,375 --> 00:34:04,334 Não. 539 00:34:04,334 --> 00:34:06,545 Tentei fugir da Starlight, 540 00:34:06,545 --> 00:34:09,631 tentei deixá-la para trás, como se fosse uma pessoa diferente. 541 00:34:09,631 --> 00:34:10,758 Mas ela sou eu. 542 00:34:11,383 --> 00:34:16,430 Ela sou eu e fui eu que te disse aquelas coisas horríveis 543 00:34:16,430 --> 00:34:19,516 e, para ser sincera, a outras miúdas também. E eu... 544 00:34:19,516 --> 00:34:22,478 Não desculpa teres sido uma puta pelo que fizeste, 545 00:34:23,604 --> 00:34:24,980 mas, para mim? 546 00:34:28,317 --> 00:34:29,401 Desculpa. 547 00:34:33,697 --> 00:34:35,532 Eu lamento imenso. 548 00:34:38,243 --> 00:34:40,871 Sua puta de merda! 549 00:34:48,629 --> 00:34:50,005 John Henry! 550 00:34:57,262 --> 00:34:59,097 Meu Deus! 551 00:35:05,062 --> 00:35:07,564 Meu Deus! Não perdeste o jeito, mamã. 552 00:35:07,564 --> 00:35:08,732 Não perdeste o jeito. 553 00:35:11,026 --> 00:35:12,986 Porque não te vais mudar? 554 00:35:12,986 --> 00:35:16,240 Voltas lá para cima, repões os teus fluidos? 555 00:35:18,075 --> 00:35:19,910 Eu já lá vou ter. 556 00:35:19,910 --> 00:35:20,911 Sim. 557 00:35:25,207 --> 00:35:26,542 Muito obrigado. 558 00:35:26,917 --> 00:35:29,878 Estou bem, está tudo bem. 559 00:35:36,677 --> 00:35:38,387 Estás a divertir-te? 560 00:35:39,763 --> 00:35:42,349 - Sim. - Sim? 561 00:35:42,349 --> 00:35:44,935 Tanto sémen seco. 562 00:35:44,935 --> 00:35:47,521 Se tu... Se tocares nas minhas cuecas, 563 00:35:47,521 --> 00:35:49,731 elas estão todas estaladiças. 564 00:35:52,651 --> 00:35:55,028 Então, consegui o lugar? 565 00:36:00,576 --> 00:36:01,577 Só uma última coisa. 566 00:36:02,828 --> 00:36:04,162 Qual é a palavra de segurança? 567 00:36:05,747 --> 00:36:06,957 Pois. 568 00:36:07,916 --> 00:36:11,920 Vou guardá-la para algo com que não consiga mesmo lidar. 569 00:36:11,920 --> 00:36:13,505 Não é preciso. 570 00:36:15,090 --> 00:36:16,258 Estás a tremer. 571 00:36:17,384 --> 00:36:19,469 O teu corpo está todo arrepiado. 572 00:36:21,388 --> 00:36:25,601 Vá lá, é a coisa de que mais gostas. 573 00:36:31,231 --> 00:36:32,399 Di-lo. 574 00:36:39,406 --> 00:36:40,407 Lubrificante? 575 00:36:45,913 --> 00:36:47,122 Eu conheço-te. 576 00:36:48,081 --> 00:36:49,291 És o Hughie Campbell. 577 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Foda-se! 578 00:36:51,627 --> 00:36:53,337 Isto são boas notícias. 579 00:36:53,337 --> 00:36:57,925 Não só ganho pontos por te ter apanhado, 580 00:36:57,925 --> 00:37:02,137 mas antes de dizer ao grandalhão que estás cá em baixo... 581 00:37:02,137 --> 00:37:05,265 O quê? Espera um minuto! 582 00:37:05,265 --> 00:37:08,185 Eras... Eras o meu herói preferido em miúdo. 583 00:37:08,644 --> 00:37:10,395 Não vais querer fazer isto. Por favor! 584 00:37:10,395 --> 00:37:12,773 Toda a gente tem os mesmos buracos. 585 00:37:12,773 --> 00:37:13,857 É sempre o mesmo, 586 00:37:13,857 --> 00:37:15,901 - é tão aborrecido. - Por favor, eu admirava-te. 587 00:37:15,901 --> 00:37:18,779 Às vezes, temos de criar os nossos. 588 00:37:23,325 --> 00:37:24,743 E depois fodê-los. 589 00:37:33,752 --> 00:37:34,586 Onde está a Annie? 590 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 O Hughie falou em orquídeas, certo? 591 00:37:49,267 --> 00:37:50,727 Não te mexas. 592 00:37:52,020 --> 00:37:55,607 Kimiko, procura a passagem secreta do livro do Tek Knight. 593 00:37:57,859 --> 00:37:59,027 Basta-me gritar. 594 00:37:59,027 --> 00:38:00,487 Seria a última coisa que farias. 595 00:38:00,779 --> 00:38:02,864 És inteligente, não és à prova de bala. 596 00:38:05,117 --> 00:38:08,662 Mas, se me matares, terás de encarar a Janine. 597 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 Disse para não te mexeres. 598 00:38:12,958 --> 00:38:14,334 Não tem problemas suficientes? 599 00:38:15,168 --> 00:38:16,003 Foi expulsa. 600 00:38:16,545 --> 00:38:19,297 Disse a um miúdo "Come um saco de pilas" e partiu-lhe o braço? 601 00:38:19,297 --> 00:38:20,632 Andas a vigiar a minha filha? 602 00:38:20,632 --> 00:38:23,427 Ela sai a ti. É igual. 603 00:38:23,427 --> 00:38:24,928 Cala-te. 604 00:38:24,928 --> 00:38:28,515 Não controla a raiva, sinais precoces de POC, vês isso, certo? 605 00:38:28,515 --> 00:38:31,601 - Disse para te calares. - Amaldiçoaste a pobre miúda. 606 00:38:32,477 --> 00:38:33,645 Não! 607 00:38:40,861 --> 00:38:42,946 MARQUÊS DE SADE OS 120 DIAS DE SODOMA E OUTRAS OBRAS 608 00:39:11,600 --> 00:39:13,393 Esta é uma nação branca cristã 609 00:39:13,393 --> 00:39:15,395 assente em valores brancos cristãos, 610 00:39:15,395 --> 00:39:17,147 a Igreja e o Estado são o mesmo. 611 00:39:17,147 --> 00:39:20,025 Precisamos de um Supremo Tribunal que proteja os nossos valores, 612 00:39:20,025 --> 00:39:21,568 não importa a que preço. 613 00:39:30,160 --> 00:39:34,539 Vocês deviam estar escondidos, o que raio fizeram? 614 00:39:34,539 --> 00:39:36,166 Merda! 615 00:39:49,096 --> 00:39:50,639 Nem pensar. Não o vou levar. 616 00:39:50,639 --> 00:39:51,973 Vão fazer com que seja morto. 617 00:39:55,727 --> 00:39:57,896 FÁCIL DE MATAR 618 00:39:57,896 --> 00:39:59,356 Tenta, cabra. 619 00:40:14,371 --> 00:40:16,206 PELO BEM DA FILHA DELE 620 00:40:20,418 --> 00:40:21,628 Abre a porta. 621 00:40:24,297 --> 00:40:25,132 LM? 622 00:40:28,218 --> 00:40:29,928 O que raio aconteceu? 623 00:40:43,066 --> 00:40:46,278 Aconteça o que acontecer, quero que continues a lutar. 624 00:41:00,041 --> 00:41:01,376 Meu Deus! 625 00:41:01,376 --> 00:41:03,211 Hughie, estás bem? 626 00:41:03,211 --> 00:41:04,754 Estou aqui. 627 00:41:04,754 --> 00:41:06,173 Estás bem. 628 00:41:41,374 --> 00:41:43,293 Faz-me um favor, espera ali, sim? 629 00:41:44,211 --> 00:41:45,378 Lindo menino. 630 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 O que se passa? 631 00:41:50,550 --> 00:41:52,844 O Tek Knight, A-Train, Firecracker, desapareceram todos 632 00:41:52,844 --> 00:41:54,888 e tu, onde te meteste? 633 00:41:55,597 --> 00:41:58,516 Uma vez, comi um saco inteiro de milho-doce. 634 00:42:00,727 --> 00:42:02,062 O quê? 635 00:42:02,062 --> 00:42:05,148 Na minha boca, comi-o. 636 00:42:05,148 --> 00:42:06,983 Sage, mas que raio... 637 00:42:09,402 --> 00:42:11,613 - O que te aconteceu? - Danos cerebrais. 638 00:42:12,489 --> 00:42:17,619 Mas, agora, apetecia-me um Crunchwrap Supreme e um vibrador. 639 00:42:17,619 --> 00:42:19,663 Olha para mim. 640 00:42:20,413 --> 00:42:25,293 Controla-te. 641 00:42:25,293 --> 00:42:27,212 Vá lá. 642 00:42:28,797 --> 00:42:29,881 Mas que raio? 643 00:42:43,645 --> 00:42:44,646 Que se foda! 644 00:42:45,647 --> 00:42:47,482 Que se foda! Faço-o eu mesmo. 645 00:42:47,816 --> 00:42:50,860 Amigos, obrigado por virem. 646 00:42:51,903 --> 00:42:54,990 Devem perguntar-se porque estão aqui, vamos diretos ao assunto. 647 00:42:56,866 --> 00:42:59,452 Acho que todos concordamos que o Robert Singer 648 00:42:59,452 --> 00:43:02,163 é a maior ameaça que este país já enfrentou. 649 00:43:02,831 --> 00:43:05,583 Ele vai destruir o país inteiro. 650 00:43:05,583 --> 00:43:07,419 Já todos conhecem o Ryan, o meu filho. 651 00:43:08,336 --> 00:43:12,299 Pelo bem dele, não permitirei isso. 652 00:43:12,299 --> 00:43:13,633 Ela concorda? 653 00:43:14,384 --> 00:43:16,261 Claro, principalmente ela. 654 00:43:16,261 --> 00:43:17,721 Ela não é só uma cara bonita. 655 00:43:17,721 --> 00:43:19,097 Não. 656 00:43:19,097 --> 00:43:22,183 A Victoria é parte integrante do plano. 657 00:43:22,183 --> 00:43:26,354 Ela vê de perto o escravo incapaz da máfia woke que o Singer é. 658 00:43:26,354 --> 00:43:29,065 Quão grande a ameaça realmente é. 659 00:43:29,607 --> 00:43:31,735 Portanto, assim que estiver no cargo, temos de agir. 660 00:43:32,527 --> 00:43:34,362 Temos de invocar a 25.a Emenda. 661 00:43:34,362 --> 00:43:37,032 Está a falar de um golpe de estado. 662 00:43:37,032 --> 00:43:38,742 Não, não estou. 663 00:43:38,742 --> 00:43:40,869 Falo de salvarmos este país. 664 00:43:40,869 --> 00:43:45,832 Antes que o Singer nos substitua por um monte de transexuais ilegais 665 00:43:45,832 --> 00:43:48,501 - que farão tudo... - Poupe os contos da carochinha 666 00:43:48,501 --> 00:43:50,420 para os idiotas que veem a VNN. 667 00:43:50,420 --> 00:43:53,131 Como propõe tratar do Departamento de Justiça? 668 00:43:55,717 --> 00:44:00,347 Obviamente, serão os nossos escolhidos. 669 00:44:00,347 --> 00:44:02,515 - E a reação dos militares? - Ou a OPEC. 670 00:44:02,515 --> 00:44:04,476 Como garantirá as reservas de petróleo? 671 00:44:04,476 --> 00:44:06,770 Claro que haverá alguma instabilidade. 672 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 O choque nos mercados será total. 673 00:44:08,897 --> 00:44:12,609 O que acontece se os funcionários públicos se despedirem em massa? 674 00:44:12,609 --> 00:44:16,196 Com todo o respeito, senhor, acho que se adiantou um pouco. 675 00:44:16,196 --> 00:44:18,281 Quem está a tratar disto tudo? 676 00:44:19,115 --> 00:44:20,742 É uma boa questão! 677 00:44:20,742 --> 00:44:21,826 Isto é bom. 678 00:44:21,826 --> 00:44:24,079 São ótimas questões. A sério. 679 00:44:24,079 --> 00:44:25,955 E, Sage. 680 00:44:26,623 --> 00:44:27,749 A Sage... 681 00:44:29,459 --> 00:44:31,086 ...tem os pormenores. 682 00:44:39,677 --> 00:44:40,887 Quem tratará de tudo isto? 683 00:44:42,514 --> 00:44:43,473 Eu. 684 00:44:45,225 --> 00:44:46,351 Serei eu. 685 00:44:49,145 --> 00:44:51,481 Devem estar todos a perguntar-se porque estou aqui, 686 00:44:51,481 --> 00:44:56,236 em vez de lamber o rabo à AOC a gritar: "Retirem fundos à Polícia." 687 00:45:00,073 --> 00:45:02,617 Mas, estou aqui esta noite para dizer-vos a verdade. 688 00:45:06,830 --> 00:45:08,706 A América não é uma democracia. 689 00:45:10,708 --> 00:45:13,128 A palavra democracia faz as pessoas sentir-se seguras. 690 00:45:14,587 --> 00:45:16,673 Mas os fundadores nunca confiaram nas massas 691 00:45:16,673 --> 00:45:18,967 porque a verdade é que as massas são burras. 692 00:45:20,093 --> 00:45:22,137 Quem tem uma caneca "Viver, Rir, Amar", 693 00:45:22,137 --> 00:45:24,139 não devia dizer como governar um país. 694 00:45:26,891 --> 00:45:30,854 As pessoas são uma força trabalhadora, que precisa de uma mão gentil, mas firme. 695 00:45:30,854 --> 00:45:32,147 Não há nações. 696 00:45:32,147 --> 00:45:35,275 Há a Apple, a Exxon e a Berkshire Hathaway. 697 00:45:35,275 --> 00:45:37,485 As empresas são o verdadeiro superpoder. 698 00:45:38,278 --> 00:45:42,866 Deviam poder operar sem qualquer regulação ou restrição. 699 00:45:42,866 --> 00:45:44,617 Afinal, são bilionários. 700 00:45:44,617 --> 00:45:46,744 São inteligentes para saberem o que é melhor. 701 00:45:47,579 --> 00:45:48,663 A conclusão a retirar? 702 00:45:50,081 --> 00:45:52,667 Se me apoiarem, será isso que terão. 703 00:45:59,382 --> 00:46:00,467 Apoiado. 704 00:46:00,675 --> 00:46:02,844 - Apoiado. - Apoiado. 705 00:46:39,881 --> 00:46:43,384 Sonhei ter-te aqui em baixo para te humilhar, Starlight. 706 00:46:43,384 --> 00:46:47,472 Tens-te encontrado com a Sage em segredo. Porquê? 707 00:46:47,472 --> 00:46:50,391 Quando o Patriota aqui chegar, estão mortos. 708 00:46:50,391 --> 00:46:52,977 Sabem quão mortos estão todos? 709 00:47:02,278 --> 00:47:04,531 Foda-se! Sim. 710 00:47:05,156 --> 00:47:07,700 Magoa-me, porra! 711 00:47:13,706 --> 00:47:15,291 Sim. 712 00:47:15,291 --> 00:47:17,627 Aperta-me os tomates. Força. 713 00:47:17,627 --> 00:47:19,045 Como se tortura um masoquista? 714 00:47:25,051 --> 00:47:26,219 Laddio. Pede ajuda, rapaz! 715 00:47:36,271 --> 00:47:38,773 POR FAVOR, COLOQUE O OLHO NA CÂMARA 716 00:47:40,942 --> 00:47:43,361 São as contas bancárias dele. 717 00:47:44,904 --> 00:47:46,030 Basta um scan de retina. 718 00:47:46,030 --> 00:47:47,365 Esperem. O que fazem? 719 00:47:47,365 --> 00:47:48,825 Não. 720 00:47:48,825 --> 00:47:50,451 Não se atrevam! 721 00:47:50,451 --> 00:47:51,619 Não! 722 00:47:52,996 --> 00:47:54,455 Acesso concedido. 723 00:47:55,206 --> 00:47:56,958 Foda-se! 724 00:47:57,458 --> 00:48:00,878 Certo, vejamos. Como magoamos um bilionário? 725 00:48:01,296 --> 00:48:05,508 Que tal 40 milhões para o Super PAC da Elizabeth Warren, o que te parece? 726 00:48:05,508 --> 00:48:06,426 A TRANSFERIR... 727 00:48:06,426 --> 00:48:08,094 Não! Vai-te foder! Eu mato-te! 728 00:48:08,094 --> 00:48:12,098 E 65 milhões para o Projeto Inocência. 729 00:48:12,098 --> 00:48:15,351 Sua puta! Sua cabra fedorenta! 730 00:48:15,351 --> 00:48:16,978 Vou fazer-te sofrer! 731 00:48:16,978 --> 00:48:18,646 Juro por Deus! 732 00:48:18,646 --> 00:48:20,315 Vai-te foder! 733 00:48:21,608 --> 00:48:23,318 TRANSFERÊNCIA TERMINADA 734 00:48:23,318 --> 00:48:24,485 Foda-se! 735 00:48:24,777 --> 00:48:26,279 - Pronto para falar? - Lixa-te! 736 00:48:26,487 --> 00:48:29,157 Cem milhões para o Black Lives Matter. 737 00:48:29,157 --> 00:48:32,785 Não, essa gente, não! Vai-te foder! Não. Espera! 738 00:48:34,454 --> 00:48:36,914 Eles... Eles ofereceram-me um acordo. 739 00:48:36,914 --> 00:48:37,999 Eles... 740 00:48:37,999 --> 00:48:39,292 Que acordo? 741 00:48:39,292 --> 00:48:41,794 Ele vai matar-me. 742 00:48:41,794 --> 00:48:42,837 Fá-lo. 743 00:48:42,837 --> 00:48:44,088 TRANSFERÊNCIA PENDENTE... 744 00:48:44,088 --> 00:48:47,467 Não, por favor, para usarem as minhas prisões. 745 00:48:47,467 --> 00:48:48,968 O Patriota e a Sage 746 00:48:48,968 --> 00:48:52,722 precisam de locais espalhados pelo país para pôr os dissidentes. 747 00:48:53,806 --> 00:48:55,808 Ouçam, não sei mais nada! 748 00:48:55,808 --> 00:48:56,809 Entendem? 749 00:48:56,809 --> 00:48:57,894 É só isso. 750 00:48:58,895 --> 00:49:00,647 Ele fala de campos de concentração. 751 00:49:02,190 --> 00:49:03,691 A TRANSFERIR... TRANSFERÊNCIA TERMINADA 752 00:49:07,487 --> 00:49:09,197 Para! O que fazes? 753 00:49:09,197 --> 00:49:10,823 Para trás! Já! 754 00:49:11,991 --> 00:49:17,538 Eu criei este aristocrata merdoso desde miúdo. 755 00:49:18,122 --> 00:49:20,208 Ouvi-o queixar-se da carreira dele. 756 00:49:20,208 --> 00:49:25,171 Limpei sémen de demasiados malditos buracos. 757 00:49:26,756 --> 00:49:28,216 Mas, campos de concentração? 758 00:49:31,094 --> 00:49:31,928 Vão. 759 00:49:32,679 --> 00:49:34,597 Farei com que pareça um acidente. 760 00:49:34,597 --> 00:49:37,350 Ele sempre admirou o David Carradine. 761 00:49:37,350 --> 00:49:38,476 Obrigado. 762 00:49:42,730 --> 00:49:43,856 "Zendaya." 763 00:49:44,857 --> 00:49:45,858 A palavra de segurança. 764 00:49:47,610 --> 00:49:48,820 Era "Zendaya". 765 00:49:53,199 --> 00:49:54,534 HOSPITAL GERAL DE COLUMBIA 766 00:49:54,534 --> 00:49:55,785 Um ataque cardíaco? 767 00:49:56,369 --> 00:49:57,620 Quão grave é, Doutora? 768 00:49:57,620 --> 00:49:58,830 Não foi bem isso. 769 00:49:59,831 --> 00:50:01,040 Um ataque de pânico. 770 00:50:01,040 --> 00:50:02,709 Confundem os dois a toda a hora. 771 00:50:03,084 --> 00:50:05,420 Considere isto um aviso do universo, Sr. Leite. 772 00:50:05,420 --> 00:50:07,839 O que quer que faça. Pare. 773 00:50:07,839 --> 00:50:09,632 Faça uma pausa, já. 774 00:50:10,133 --> 00:50:12,093 Antes que tenha mesmo um ataque cardíaco. 775 00:50:17,306 --> 00:50:19,517 ESTÁ A SER CONSCIENTE A PARTIR DE AGORA? 776 00:50:19,517 --> 00:50:20,601 DESLIZE PARA ABRIR 777 00:50:33,573 --> 00:50:34,615 Minha senhora. 778 00:50:35,158 --> 00:50:38,077 Lamento, mas acho que o seu recluso não a quer ver. 779 00:50:50,798 --> 00:50:52,675 NÃO TENHO MAIS PARA ONDE IR 780 00:51:17,366 --> 00:51:18,826 Onde estiveste ontem à noite? 781 00:51:21,579 --> 00:51:23,039 A Starlight esteve na mansão. 782 00:51:26,209 --> 00:51:27,168 O quê? 783 00:51:27,460 --> 00:51:30,171 Persegui-a até lá fora, mas a cabra fugiu. 784 00:51:33,966 --> 00:51:34,967 Fugiu? 785 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 O Tek Knight morreu. 786 00:51:42,016 --> 00:51:44,143 Deve ter sido a Starlight e os amigos dela. 787 00:51:46,229 --> 00:51:48,481 Como achas que souberam da festa? 788 00:51:49,440 --> 00:51:51,651 O Cameron Coleman não era a fuga de informação. 789 00:51:51,651 --> 00:51:53,736 Então, ou a Sage lhe mentiu 790 00:51:54,654 --> 00:51:56,739 ou é tão inútil como tetas num rato. 791 00:51:57,240 --> 00:52:00,243 Quer dizer, foda-se! Soube do que ela fez ontem à noite 792 00:52:00,243 --> 00:52:02,745 e, senhor, só quero que saiba que eu teria... 793 00:52:03,371 --> 00:52:06,123 Então, foste tu que deixaste fugir a Starlight. 794 00:52:07,375 --> 00:52:09,794 Como sei que não és a fuga de informação? 795 00:52:12,088 --> 00:52:15,383 Quando me encontrou, o meu podcast tinha, 796 00:52:16,300 --> 00:52:18,135 sei lá, algumas centenas de fãs? 797 00:52:19,387 --> 00:52:20,847 As pessoas riam-se. 798 00:52:22,181 --> 00:52:26,394 Agora sou a pivô da VNN 799 00:52:27,228 --> 00:52:28,980 com milhões de seguidores. 800 00:52:31,232 --> 00:52:32,859 E elas já não se riem. 801 00:52:33,901 --> 00:52:36,529 - Não quero mesmo saber... - Por favor, posso terminar? 802 00:52:38,823 --> 00:52:42,451 Passei a vida inteira 803 00:52:43,035 --> 00:52:44,745 de fora, a olhar para dentro. 804 00:52:47,331 --> 00:52:48,666 Foi o senhor... 805 00:52:50,418 --> 00:52:52,962 ...que me abriu essa porta. 806 00:52:52,962 --> 00:52:54,505 Trouxe-me para cá. 807 00:52:55,756 --> 00:52:57,633 Meu Deus! Deu-me... 808 00:53:00,136 --> 00:53:01,220 ...tudo. 809 00:53:03,598 --> 00:53:04,432 Você... 810 00:53:05,850 --> 00:53:08,603 ...é tudo para mim. 811 00:53:16,110 --> 00:53:17,570 O que fazes? 812 00:53:19,071 --> 00:53:21,115 Não sinto atração sexual por ti. 813 00:53:21,115 --> 00:53:22,783 Não se trata de sexo. 814 00:53:23,534 --> 00:53:24,911 Não. Isto? 815 00:53:26,913 --> 00:53:28,331 Trata-se de lealdade. 816 00:53:45,973 --> 00:53:48,267 Como... Mas não estás grávida. 817 00:53:48,267 --> 00:53:52,688 Há imensas drogas 818 00:53:52,688 --> 00:53:54,607 que podemos tomar para que isto aconteça. 819 00:53:56,150 --> 00:53:58,361 Só aumenta um pouco o coração. 820 00:54:04,909 --> 00:54:06,035 Fizeste isto por mim? 821 00:54:07,161 --> 00:54:08,621 Eu faria tudo por si. 822 00:54:14,585 --> 00:54:15,753 Tudo. 823 00:54:20,800 --> 00:54:22,259 Lindo menino. 824 00:54:24,428 --> 00:54:26,389 Lindo menino. 825 00:54:34,730 --> 00:54:36,691 Quem tem uma caneca "Viver, Rir, Amar" 826 00:54:36,691 --> 00:54:38,859 não devia dizer como governar um país. 827 00:54:39,652 --> 00:54:42,780 As pessoas são uma força trabalhadora, que precisa de uma mão gentil, firme. 828 00:54:42,780 --> 00:54:48,077 Achas que a Vicky sabe dos campos de concentração? 829 00:54:49,328 --> 00:54:51,956 Céus! Sabia que era mau, 830 00:54:51,956 --> 00:54:53,624 mas não sabia quão mau era. 831 00:54:56,544 --> 00:54:58,754 A Ashley masturbou-se ao fazer-me cócegas nos pés. 832 00:55:01,674 --> 00:55:03,384 Disse tantas coisas horríveis. 833 00:55:05,011 --> 00:55:06,470 Meu Deus! 834 00:55:06,470 --> 00:55:08,806 Hughie, o que mais te fez ela? 835 00:55:13,686 --> 00:55:14,979 Eu não estou bem. 836 00:55:17,273 --> 00:55:18,899 Não estou mesmo nada bem. 837 00:55:19,859 --> 00:55:22,069 Tenho saudades dele, Annie. Do meu pai. 838 00:55:22,069 --> 00:55:23,279 Hughie. 839 00:55:24,780 --> 00:55:26,574 Lamento imenso. Está tudo bem. 840 00:55:27,199 --> 00:55:28,617 Lamento imenso. 841 00:55:39,003 --> 00:55:40,546 Ora vejam só. 842 00:55:40,546 --> 00:55:42,465 O Natal chegou mais cedo, Sameer. 843 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 Roubei isto a um francês. 844 00:55:46,218 --> 00:55:48,054 Deve chegar para começares. 845 00:55:50,473 --> 00:55:52,933 - Não o farei. - Fazes, sim. 846 00:55:53,851 --> 00:55:57,146 Faz-me o que quiseres, mas não posso... Não te posso fazer isto. 847 00:55:58,314 --> 00:55:59,190 Ouve. 848 00:55:59,190 --> 00:56:02,401 Uma dose. Forte o suficiente para matar o Patriota. 849 00:56:02,401 --> 00:56:04,570 E depois podes voltar para a fulana beltrana. 850 00:56:04,570 --> 00:56:06,489 E já não me voltas a ver. 851 00:56:08,365 --> 00:56:09,533 Mas, primeiro isto. 852 00:56:11,535 --> 00:56:12,870 Não entendes. 853 00:56:12,870 --> 00:56:13,954 Não posso. 854 00:56:14,830 --> 00:56:16,457 Foi o que percebemos no laboratório. 855 00:56:16,916 --> 00:56:19,502 Fazer o vírus tão forte que dê para matar o Patriota, 856 00:56:19,502 --> 00:56:21,712 iria transformá-lo em algo instável. 857 00:56:22,296 --> 00:56:23,798 Como assim, instável? 858 00:56:23,798 --> 00:56:25,216 Transmitido pelo ar. 859 00:56:25,216 --> 00:56:26,592 Altamente contagioso. 860 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 Superletal. 861 00:56:28,344 --> 00:56:31,222 Ninguém com Composto V na corrente sanguínea estaria a salvo. 862 00:56:31,222 --> 00:56:33,516 Uma pandemia global. 863 00:56:33,891 --> 00:56:36,102 Não falamos de matar só o Patriota. 864 00:56:36,102 --> 00:56:38,854 Falamos de matar todo os Super na Terra. 865 00:56:40,231 --> 00:56:41,857 A Annie. 866 00:56:41,857 --> 00:56:43,109 A Kimiko. 867 00:56:43,692 --> 00:56:45,694 - O Ryan. - A Vicky. 868 00:56:46,070 --> 00:56:47,321 A Zoe. 869 00:56:50,241 --> 00:56:51,659 Eu lamento. 870 00:56:53,369 --> 00:56:56,247 Mas, quando dizem que as merdas caíram nas mãos erradas... 871 00:56:58,124 --> 00:56:59,542 Falam das tuas mãos. 872 00:57:05,589 --> 00:57:08,300 Isto vai além do que sonhámos! 873 00:57:08,300 --> 00:57:10,302 O bacano deu-nos uma bala de prata. 874 00:57:10,302 --> 00:57:12,555 Podemos matá-los a todos! 875 00:57:13,305 --> 00:57:15,766 Billy, não podes fazer isto. 876 00:57:16,559 --> 00:57:19,979 Ouve, amigo. Ninguém falou em genocídio. 877 00:57:20,855 --> 00:57:23,315 - Isso é uma piada? - Ele é louco. 878 00:57:23,566 --> 00:57:27,695 Quem disse: "Têm de morrer todos. Até ao último?" 879 00:57:27,695 --> 00:57:30,739 Ele fala de homicídio, Billy, de milhares. 880 00:57:30,739 --> 00:57:32,116 O mundo ficaria melhor. 881 00:57:32,116 --> 00:57:34,451 E muitos são inocentes, sim? Eu conheço-te. 882 00:57:34,451 --> 00:57:36,829 Cala-te, cabra! 883 00:57:40,166 --> 00:57:42,084 Espera lá. Eu... 884 00:57:44,753 --> 00:57:46,088 Consegues vê-la. 885 00:57:55,472 --> 00:57:57,600 O que raio significa isso, és eu? 886 00:57:59,393 --> 00:58:02,980 De todas as pessoas que o teu cérebro 887 00:58:02,980 --> 00:58:06,942 pustulento e marado podia ter conjurado, escolheste-me a mim. 888 00:58:09,195 --> 00:58:14,200 O verdadeiro Joe Kessler está morto no Vale do Panjshir, cabrão. 889 00:58:14,200 --> 00:58:17,453 Não me tiraste de lá, deixaste-me para morrer. 890 00:58:17,453 --> 00:58:19,830 Em breve voltarei ao comando. 891 00:58:20,873 --> 00:58:21,707 Não. 892 00:58:21,707 --> 00:58:23,834 Vamos desprogramar o Ryan e mais nada. 893 00:58:23,834 --> 00:58:26,921 Que se foda esta merda de espionagem. Está um gelo aqui. 894 00:58:27,338 --> 00:58:29,298 Vamos tratar de ti. Certinho como a chuva. 895 00:58:30,799 --> 00:58:31,675 Não. 896 00:58:33,052 --> 00:58:34,094 Não. 897 00:58:34,678 --> 00:58:35,763 Não, eu iria lembrar-me. 898 00:58:35,763 --> 00:58:36,972 Iria lembrar-me disso. 899 00:58:36,972 --> 00:58:38,182 A não ser, claro, 900 00:58:38,182 --> 00:58:41,101 que tivesses um tumor enorme com V no cérebro, seu cabrão. 901 00:58:41,101 --> 00:58:43,896 E é por isso que me vês. 902 00:58:47,107 --> 00:58:49,318 Eu matei o Ezekiel por ti. 903 00:58:49,735 --> 00:58:51,820 Estou dentro de ti. 904 00:58:51,820 --> 00:58:53,489 Eu sou tu. 905 00:58:54,198 --> 00:58:57,201 E é por isso que, quando te digo que queres fazer isto, 906 00:58:57,201 --> 00:59:01,497 estou literalmente a dizer-te que queres mesmo fazê-lo. 907 00:59:04,667 --> 00:59:06,877 Portanto, não te preocupes, Billy. 908 00:59:09,546 --> 00:59:10,965 O papá está em casa. 909 01:01:32,564 --> 01:01:34,566 Legendas: Carlos Alberto Silva 910 01:01:34,566 --> 01:01:36,652 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho