1
00:00:08,175 --> 00:00:09,176
ANTERIORMENTE
2
00:00:09,176 --> 00:00:12,513
La respuesta a nuestras plegarias.
Un virus que mata a los Súper.
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,848
Se realizaron pruebas.
4
00:00:15,015 --> 00:00:15,891
- Mierda.
- Dios mío.
5
00:00:15,891 --> 00:00:16,976
¡Vámonos!
6
00:00:16,976 --> 00:00:18,644
Sameer, ¿el virus se perdió?
7
00:00:18,644 --> 00:00:19,895
Es la única dosis.
8
00:00:19,895 --> 00:00:23,816
Se lo inyectamos a tu amigo muerto
para que infecte a las ovejas voladoras.
9
00:00:24,233 --> 00:00:25,067
¿Y Sameer?
10
00:00:25,067 --> 00:00:26,402
No hallamos al Dr. Shah.
11
00:00:26,402 --> 00:00:29,363
{\an8}Sabía la diferencia
entre el bien y el mal.
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,531
¿Esa matabebés?
13
00:00:31,449 --> 00:00:33,284
{\an8}- Me tendiste una trampa.
- Y caíste.
14
00:00:33,284 --> 00:00:34,326
¿Qué sigue?
15
00:00:34,326 --> 00:00:36,787
El mundo cae,
y lo reconstruimos a tu semejanza.
16
00:00:36,787 --> 00:00:38,456
Carajo, ¿en serio?
17
00:00:39,331 --> 00:00:40,958
Descubrimos una filtración.
18
00:00:40,958 --> 00:00:42,293
Voy a cogerme a tu mujer.
19
00:00:44,503 --> 00:00:47,423
Tengo algo malo. ¡No sé qué hacer!
20
00:00:47,423 --> 00:00:49,508
Te amo. Muchísimo.
21
00:00:51,719 --> 00:00:54,180
Algunos pecados merecen
la maldición eterna.
22
00:00:54,180 --> 00:00:55,848
Cometí homicidios.
23
00:00:55,848 --> 00:00:57,975
No tenemos lugar entre buena gente.
24
00:00:57,975 --> 00:01:00,436
Somos monstruos para que otros no lo sean.
25
00:01:00,436 --> 00:01:02,354
Me cortaste la pierna, carajo.
26
00:01:02,354 --> 00:01:04,523
- Pronto volverás al trabajo.
-¿Al trabajo?
27
00:01:04,523 --> 00:01:07,026
Vas a hacernos más de ese virus.
28
00:01:13,783 --> 00:01:16,577
A levantarse, hijo de puta.
29
00:01:20,122 --> 00:01:21,665
Escucha, hijo.
30
00:01:22,750 --> 00:01:24,502
Fuimos muy pacientes contigo,
31
00:01:25,336 --> 00:01:29,006
pero ya es hora de dejar de joder
y hacer tu parte.
32
00:01:32,009 --> 00:01:34,011
El ternerito empieza a apestar.
33
00:01:34,929 --> 00:01:37,681
Meter tu cabeza ahí
te refrescaría la memoria.
34
00:01:39,350 --> 00:01:40,184
O...
35
00:01:41,393 --> 00:01:42,728
Si no,
36
00:01:44,230 --> 00:01:47,817
danos una lista
de lo que necesitas para extraer el virus.
37
00:01:47,817 --> 00:01:51,612
¿Para qué me cortaste la pierna
y me encadenaste aquí?
38
00:01:54,240 --> 00:01:55,199
Escucha, amigo.
39
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Soy lo único que se interpone entre tú
40
00:01:58,244 --> 00:01:59,829
y el rugby en silla de ruedas.
41
00:02:01,372 --> 00:02:02,748
No entiendes. No puedo.
42
00:02:03,082 --> 00:02:05,501
No puedo. Vicky, Zoe, no puedo...
43
00:02:07,211 --> 00:02:09,880
Te enviaremos con ellas hecho trocitos
44
00:02:09,880 --> 00:02:11,757
si no haces lo que decimos.
45
00:02:18,222 --> 00:02:19,265
¿Estás bien?
46
00:02:26,355 --> 00:02:27,731
Sí, perfecto.
47
00:02:30,484 --> 00:02:31,652
Tienes una semana.
48
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
Y que sea capaz de detener a Homelander.
49
00:02:34,238 --> 00:02:36,448
¿Una semana? Podría llevar meses.
50
00:02:36,448 --> 00:02:37,658
Una semana.
51
00:02:41,161 --> 00:02:42,830
No dejes que se duerma.
52
00:02:48,210 --> 00:02:51,380
A mi derecha, su izquierda,
el famoso Hotel Beresford,
53
00:02:51,380 --> 00:02:55,175
donde Ralph Fiennes como Chris Marshall
siguió a J.Lo como Marisa
54
00:02:55,175 --> 00:02:58,053
para saber si su amor había sido real.
55
00:02:58,053 --> 00:03:00,347
Dato para los fans
de la comedia romántica.
56
00:03:00,347 --> 00:03:02,850
Seguro que esto está prohibido.
57
00:03:02,850 --> 00:03:04,310
Es lo que él deseaba.
58
00:03:04,310 --> 00:03:07,730
- Dios mío, le encantaba Sueño de amor.
- Qué mala película.
59
00:03:08,355 --> 00:03:09,607
- Pésima.
- Sí, ¿no?
60
00:03:09,607 --> 00:03:10,566
Pésima.
61
00:03:10,566 --> 00:03:13,777
NEGROS EN ACCIÓN
62
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
Siento que no debería irme.
63
00:03:17,072 --> 00:03:21,118
Llámame a cualquier hora.
Puedo venir en el mismo día.
64
00:03:21,118 --> 00:03:25,956
Sí, pero la gente de ahí
necesita tus productos de cosmética, ¿no?
65
00:03:27,833 --> 00:03:28,667
En serio...
66
00:03:29,835 --> 00:03:30,753
Estoy bien.
67
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
¿Sí?
68
00:03:33,130 --> 00:03:33,964
Sí.
69
00:03:37,217 --> 00:03:38,135
¿Y ella?
70
00:03:38,677 --> 00:03:39,637
¿Kimiko?
71
00:03:39,637 --> 00:03:41,847
Nuestro amigo Frenchie se entregó
72
00:03:41,847 --> 00:03:44,558
por homicidios que cometió
para la mafia rusa.
73
00:03:44,558 --> 00:03:48,187
Kimiko está triste
porque no habló antes con ella, así que...
74
00:03:49,772 --> 00:03:52,191
¿Quién carajo son tus amigos?
75
00:03:52,191 --> 00:03:53,901
¡El aborto es homicidio!
76
00:03:54,360 --> 00:03:56,070
¡El aborto es homicidio!
77
00:03:56,070 --> 00:03:58,364
-¡Púdrete, imbécil!
- Hughie. Detente.
78
00:03:58,364 --> 00:03:59,698
Por favor.
79
00:04:00,115 --> 00:04:01,575
Bien. Lo siento.
80
00:04:01,575 --> 00:04:05,704
- Lo lamento, Daphne.
- No, ese hombre es un cretino, querida.
81
00:04:06,747 --> 00:04:08,082
{\an8}Amigos, por aquí.
82
00:04:08,374 --> 00:04:09,833
{\an8}Eso no es parte del tour.
83
00:04:10,459 --> 00:04:12,503
CORRECCIONAL VERNON
84
00:04:17,925 --> 00:04:20,970
Patterson. Familia Villanueva. Davies.
85
00:04:20,970 --> 00:04:23,180
Formen fila para el siguiente transporte.
86
00:04:27,935 --> 00:04:29,061
YO ESTABA ANTES QUE ELLOS.
87
00:04:29,603 --> 00:04:30,938
¿Datos del recluso?
88
00:04:36,986 --> 00:04:38,487
Él rechazó las visitas.
89
00:04:39,029 --> 00:04:40,030
Siguiente.
90
00:04:48,914 --> 00:04:50,624
BOMBA DE LA VERDAD
CON FIRECRACKER
91
00:04:50,916 --> 00:04:53,252
{\an8}Ojalá estén teniendo un gran día.
92
00:04:53,252 --> 00:04:55,546
{\an8}Cameron Coleman se tomó un año sabático,
93
00:04:55,546 --> 00:04:59,758
{\an8}y me alegra informarles
que yo lo reemplazaré como conductora.
94
00:04:59,758 --> 00:05:03,303
{\an8}Vamos ya a la historia principal.
95
00:05:04,346 --> 00:05:09,226
{\an8}¿Los láseres espaciales judíos nos lavan
la cabeza para meternos en sus sinagogas?
96
00:05:09,226 --> 00:05:11,645
La historia comienza con Jerry Brown,
97
00:05:11,645 --> 00:05:14,440
{\an8}la empresa Rand
y los productos Manischewitz...
98
00:05:15,274 --> 00:05:16,775
HOLA, MARVIN MILK
INHALA PROFUNDAMENTE
99
00:05:18,527 --> 00:05:20,904
Que tu intención se conecte
100
00:05:20,904 --> 00:05:24,783
con una atención casi afectuosa
hacia la respiración.
101
00:05:36,503 --> 00:05:37,588
NÚMERO DESCONOCIDO
102
00:05:38,505 --> 00:05:39,840
¡Esto está del carajo!
103
00:05:40,716 --> 00:05:41,550
Más despacio.
104
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
¿Dónde estás?
105
00:05:42,551 --> 00:05:44,011
En Toronto, para hablar.
106
00:05:44,011 --> 00:05:47,306
¡Mataron a Coleman
porque creyeron que él era el espía!
107
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
Mierda.
108
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
No puedo seguir con esto.
109
00:05:50,017 --> 00:05:51,769
-¡Se acabó!
- Bien.
110
00:05:51,769 --> 00:05:53,645
Nadie dijo que sería fácil.
111
00:05:53,645 --> 00:05:55,731
Piensa en tu hermano, en tus sobrinos.
112
00:05:55,731 --> 00:05:57,608
Estarían orgullosos de ti.
113
00:05:57,608 --> 00:06:00,319
¿Qué importa lo que piensen
si estoy muerto?
114
00:06:00,319 --> 00:06:01,945
Cálmate.
115
00:06:01,945 --> 00:06:03,989
Cuéntame todo.
116
00:06:03,989 --> 00:06:07,326
Vamos a procesar esto juntos, ¿sí?
117
00:06:07,326 --> 00:06:09,161
¡Esto está del carajo!
118
00:06:09,161 --> 00:06:11,997
Antes de matar a golpes a Cameron,
119
00:06:11,997 --> 00:06:15,000
Homelander reunió a los Súper como a un...
120
00:06:15,000 --> 00:06:16,168
¿Ejército?
121
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
A-Train vio a Tek Knight hablar con Sage.
122
00:06:19,838 --> 00:06:21,590
Planeaban algo.
123
00:06:21,590 --> 00:06:23,133
Quieres hablar con Knight.
124
00:06:23,133 --> 00:06:26,929
Hoy se reunirá en su finca
la Sociedad Federalista.
125
00:06:26,929 --> 00:06:30,349
No puedo creer lo que voy a decir, pero...
126
00:06:32,976 --> 00:06:35,646
- Necesitamos a Butcher.
-¿Hay noticias de él?
127
00:06:36,313 --> 00:06:37,523
Desapareció.
128
00:06:38,107 --> 00:06:38,982
Oye.
129
00:06:39,900 --> 00:06:41,819
No participes esta vez.
130
00:06:41,819 --> 00:06:44,113
Acabas de pasar por lo de tu papá.
131
00:06:44,113 --> 00:06:45,405
Estoy bien.
132
00:06:46,115 --> 00:06:49,493
Concentrarme en el trabajo es
justamente lo que necesito.
133
00:06:50,327 --> 00:06:51,328
Confía en mí.
134
00:06:52,121 --> 00:06:52,955
De acuerdo.
135
00:06:52,955 --> 00:06:56,542
Bien. ¿Cómo nos infiltramos
en un cóctel de la ultraderecha?
136
00:06:56,542 --> 00:06:58,502
Creí que nunca lo preguntarías.
137
00:06:59,837 --> 00:07:00,712
¿Webweaver?
138
00:07:05,259 --> 00:07:06,802
Te conozco.
139
00:07:07,553 --> 00:07:09,096
¿Y el británico?
140
00:07:11,098 --> 00:07:13,851
No te preocupes por eso.
Tengo tu medicamento.
141
00:07:13,851 --> 00:07:18,063
El barbón británico suele querer
algún dato a cambio,
142
00:07:18,063 --> 00:07:19,690
pero no tengo ninguno.
143
00:07:21,525 --> 00:07:25,821
¿Salvo que pueda pagarte... de otro modo?
144
00:07:26,572 --> 00:07:27,781
Si me entiendes.
145
00:07:27,781 --> 00:07:29,032
La casa invita.
146
00:07:29,366 --> 00:07:30,868
Por ser un informante leal.
147
00:07:38,208 --> 00:07:40,252
Estoy...
148
00:07:40,252 --> 00:07:42,588
Estoy superdrogado, la verdad.
149
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
¿Te molestaría ayudarme?
150
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
¿Qué dices?
151
00:07:45,841 --> 00:07:47,509
Inyéctamelo en el ano, viejo.
152
00:07:47,509 --> 00:07:51,096
- Estás loco de remate, desgraciado.
- Hay lubricante en la mesa.
153
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
La botella. No el dosificador.
154
00:07:52,723 --> 00:07:54,933
La azul de la derecha. Base de agua.
155
00:07:54,933 --> 00:07:56,518
Ni de puta broma.
156
00:07:57,519 --> 00:08:00,355
Todo bien.
157
00:08:02,065 --> 00:08:04,902
Después me la clavo yo.
158
00:08:09,823 --> 00:08:10,824
¡Carajo!
159
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
Sí. Hazta el fondo, viejo.
160
00:08:13,744 --> 00:08:15,120
Mierda.
161
00:08:18,582 --> 00:08:20,626
-¡Oye!
-¿Qué?
162
00:08:20,626 --> 00:08:23,045
¡Ese es mi orificio de telaraña! ¡Sácala!
163
00:08:23,045 --> 00:08:24,296
-¡Sácala!
- Maldita...
164
00:08:27,007 --> 00:08:28,091
¡Carajo!
165
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
¡Bien!
166
00:08:43,899 --> 00:08:45,776
Perdón.
167
00:08:47,736 --> 00:08:48,570
Hola.
168
00:08:50,447 --> 00:08:51,281
¿Estás bien?
169
00:08:51,281 --> 00:08:53,909
¿Quieres alcohol en gel o...?
Sí, enseguida.
170
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
Sí, aquí vamos.
171
00:08:55,994 --> 00:08:56,995
Bien.
172
00:08:57,663 --> 00:08:59,790
No alcanza todo el alcohol del mundo.
173
00:08:59,790 --> 00:09:01,792
¿Cuánto va a dormir?
174
00:09:01,792 --> 00:09:05,045
Con todo el Rohypnol
que le metí en el culo, 48 horas.
175
00:09:05,504 --> 00:09:06,713
Toma sus pantalones.
176
00:09:10,300 --> 00:09:11,301
Bien.
177
00:09:29,361 --> 00:09:30,904
¡Ahí está el héroe!
178
00:09:31,446 --> 00:09:34,533
El mito, la leyenda,
el símbolo de Estados Unidos.
179
00:09:35,117 --> 00:09:36,201
¡Bravo!
180
00:09:39,037 --> 00:09:40,706
Aquí somos todos patriotas.
181
00:09:41,999 --> 00:09:43,333
- Buenas noches.
-¿Qué tal?
182
00:09:43,333 --> 00:09:44,543
Él es Ryan, mi hijo.
183
00:09:48,255 --> 00:09:50,424
Señor presidente de la cámara.
184
00:09:50,424 --> 00:09:55,095
Llevó unas cuantas sesiones,
pero lo logramos, ¿no?
185
00:09:55,095 --> 00:09:58,932
Señor, admiro su compromiso con la nación.
186
00:09:58,932 --> 00:10:00,517
Es la mejor del mundo.
187
00:10:01,143 --> 00:10:04,229
Anhelo verte heredar
Los Seven un día de estos.
188
00:10:04,229 --> 00:10:06,982
- Son botas difíciles de llenar.
- Sí.
189
00:10:07,524 --> 00:10:08,942
"¡Oh, capitán!
190
00:10:10,277 --> 00:10:11,611
¡Mi capitán!".
191
00:10:12,321 --> 00:10:14,323
Es un honor tenerlo aquí.
192
00:10:14,323 --> 00:10:17,451
¿Los dos mejores héroes juntos?
193
00:10:18,327 --> 00:10:20,078
¿No huele un equipo?
194
00:10:21,204 --> 00:10:25,334
Sage y yo quizá te necesitemos por ahora,
195
00:10:25,334 --> 00:10:27,127
pero aclaremos una cosa.
196
00:10:27,127 --> 00:10:28,879
No habrá ningún equipo.
197
00:10:28,879 --> 00:10:30,213
No somos pares.
198
00:10:30,839 --> 00:10:32,215
Tú das lástima.
199
00:10:33,675 --> 00:10:35,510
Ni siquiera vuelas, por Dios.
200
00:10:35,510 --> 00:10:36,970
Vamos, amigo.
201
00:10:40,557 --> 00:10:41,892
¡Qué gracioso!
202
00:10:48,398 --> 00:10:52,277
¿Qué parte de "eres una retardada,
nadie te quiere aquí"
203
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
no entendiste?
204
00:10:53,570 --> 00:10:55,530
Pensé que lo sabías todo.
205
00:10:55,906 --> 00:10:57,157
Me invitó Tek Knight.
206
00:10:57,866 --> 00:10:58,909
Somos viejos amigos.
207
00:11:00,535 --> 00:11:03,246
Santo cielo, qué alegría verla aquí.
208
00:11:03,914 --> 00:11:07,042
Y Toda la verdad tendrá
otra temporada en Vought+.
209
00:11:07,042 --> 00:11:08,210
Es un éxito.
210
00:11:08,210 --> 00:11:09,336
Debe serlo.
211
00:11:09,336 --> 00:11:10,712
Tienes todo esto.
212
00:11:10,712 --> 00:11:15,217
No, esto no se gana en el entretenimiento.
Esto es dinero real.
213
00:11:15,217 --> 00:11:16,676
De once generaciones.
214
00:11:17,260 --> 00:11:20,097
La familia Vernon
fue cazadora de esclavos.
215
00:11:20,931 --> 00:11:25,185
Ahora tenemos más prisiones privadas
que ninguna otra empresa del país.
216
00:11:25,769 --> 00:11:27,979
Y sabes cómo llenarlas.
217
00:11:27,979 --> 00:11:32,150
De cabo a rabo.
Atrapo, hospedo y rehabilito a criminales.
218
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
Y luego vuelvo a atraparlos.
219
00:11:34,778 --> 00:11:36,655
Apuesto a que A-Train
220
00:11:36,655 --> 00:11:39,408
se lo habría puesto difícil
a mi tatarabuelo.
221
00:11:39,783 --> 00:11:41,243
Pero te habríamos atrapado.
222
00:11:45,288 --> 00:11:46,581
Nunca lo sabremos.
223
00:11:52,796 --> 00:11:54,089
Sal, muchacho.
224
00:11:54,923 --> 00:11:57,592
- Se van a reír.
- Nadie se va a reír.
225
00:12:09,438 --> 00:12:11,606
Chicos, por favor. Lo prometieron.
226
00:12:12,816 --> 00:12:13,650
ERES COMO UN ELMO DE TIMES SQUARE.
227
00:12:13,650 --> 00:12:14,901
Por Dios.
228
00:12:14,901 --> 00:12:17,529
¿Saben qué? Púdranse, chicos.
229
00:12:19,865 --> 00:12:23,535
¿Por qué invitan
a un drogadicto como Webweaver?
230
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
No sé.
Pero A-Train dijo que está en la lista.
231
00:12:26,413 --> 00:12:28,415
¡Por Dios! ¿Por qué tan ceñido?
232
00:12:28,415 --> 00:12:31,543
Tiene olor a sudor de culo y sueños rotos.
233
00:12:31,543 --> 00:12:33,837
Bien. Así Tek Knight no detectará tu olor.
234
00:12:33,837 --> 00:12:35,922
Nada que te delate.
235
00:12:35,922 --> 00:12:38,383
- Espera, ¿Tek Knight tiene superolfato?
- Sí.
236
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Olfato, visión, gusto, tacto.
Es como Sherlock Holmes en drogas.
237
00:12:42,387 --> 00:12:44,306
No me gusta. Descubrirá a Hughie.
238
00:12:44,306 --> 00:12:46,766
¿Cómo propones averiguar qué planea Sage?
239
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Date prisa, muchacho.
240
00:12:48,268 --> 00:12:50,937
Planta estos micrófonos en la fiesta
241
00:12:50,937 --> 00:12:53,440
y haz venir a Tek Knight
lo más rápido posible.
242
00:12:53,440 --> 00:12:55,817
- Nosotros nos ocupamos del resto.
- Dios. Bien.
243
00:12:56,860 --> 00:13:00,780
Comunícate cada dos minutos.
Di algo, lo que sea.
244
00:13:00,780 --> 00:13:02,073
Sí. Entendido.
245
00:13:02,073 --> 00:13:05,702
- Con la voz de Webweaver, desgraciado.
- Entendido, viejo.
246
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
Oye. Estoy bien.
247
00:13:09,915 --> 00:13:11,291
¿Sí? Confía en mí.
248
00:13:13,001 --> 00:13:13,960
De acuerdo.
249
00:13:15,420 --> 00:13:17,797
Es nauseabundo.
250
00:13:27,140 --> 00:13:28,183
¡Webweaver!
251
00:13:30,143 --> 00:13:31,686
El amo Knight lo espera.
252
00:13:32,646 --> 00:13:35,565
- Se pondrá feliz.
- Sí.
253
00:13:36,483 --> 00:13:37,984
Como yo, viejo.
254
00:13:48,286 --> 00:13:50,413
¡Carajo! Están Los Seven.
255
00:13:52,123 --> 00:13:54,501
Date prisa con los micrófonos, Hughie.
256
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
- Maldita...
- Mierda. Lo siento.
257
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
Señora vicepresidenta electa.
258
00:14:05,345 --> 00:14:06,388
Mierda.
259
00:14:14,354 --> 00:14:15,438
Webweaver.
260
00:14:17,482 --> 00:14:18,692
Vaya aroma.
261
00:14:19,317 --> 00:14:20,151
¡Webweaver!
262
00:14:21,403 --> 00:14:24,698
¡Viniste! ¡Qué placer
conocerte en persona!
263
00:14:24,698 --> 00:14:26,658
¡Al fin! Siento que ya te conozco.
264
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
Sí. Yo también.
265
00:14:28,118 --> 00:14:29,619
¿Verdad?
266
00:14:29,619 --> 00:14:33,290
Me honra que siquiera consideres
aceptar ser mi compañero.
267
00:14:33,915 --> 00:14:35,208
Sé que es un gran cambio.
268
00:14:35,709 --> 00:14:38,712
Pero si esta noche va bien,
el puesto es tuyo.
269
00:14:39,129 --> 00:14:40,505
Estupendo.
270
00:14:42,173 --> 00:14:44,134
Es estupendo.
271
00:14:44,593 --> 00:14:47,178
Nunca había estado en una finca.
272
00:14:47,178 --> 00:14:48,471
¿Tienen establos?
273
00:14:51,224 --> 00:14:52,976
Primero veamos el interior.
274
00:14:52,976 --> 00:14:54,853
- Sí.
- Bien, listo.
275
00:14:56,396 --> 00:14:57,564
¿Qué te pasó?
276
00:14:57,564 --> 00:15:00,483
Parece que te hubieran metido
un martillo en el culo.
277
00:15:00,483 --> 00:15:04,362
Disfruto esta pesadilla conservadora
tanto como ellos de verme aquí.
278
00:15:04,362 --> 00:15:06,615
Habrá una charla privada más tarde.
279
00:15:06,615 --> 00:15:08,408
Para la crème de la crème.
280
00:15:08,408 --> 00:15:12,037
Sage los ablandará con coñac y Montecristo
281
00:15:12,037 --> 00:15:15,165
y luego los convencerá
de cometer alta traición.
282
00:15:15,165 --> 00:15:16,416
Disculpa, ¿qué carajo?
283
00:15:16,416 --> 00:15:18,126
¿Por qué me expondría así?
284
00:15:18,126 --> 00:15:20,879
Porque aquí está el 38% del PIB del país.
285
00:15:20,879 --> 00:15:23,882
Y para lograr
que reemplaces al presidente,
286
00:15:23,882 --> 00:15:26,259
- los necesitamos.
-¿Quieres ser la jefa o no?
287
00:15:29,888 --> 00:15:32,432
Eres la virgen en el baile de graduación.
288
00:15:32,432 --> 00:15:33,808
Hazte desflorar.
289
00:15:37,103 --> 00:15:38,104
Oye.
290
00:15:38,647 --> 00:15:40,148
¿Supiste de Stan Edgar?
291
00:15:41,441 --> 00:15:42,567
No. ¿Qué le pasa?
292
00:15:42,567 --> 00:15:45,403
Al parecer, salió de prisión.
293
00:15:49,074 --> 00:15:51,242
No está claro por qué.
294
00:15:52,369 --> 00:15:53,578
O cómo.
295
00:15:54,037 --> 00:15:55,330
Pero, sí, salió.
296
00:15:56,665 --> 00:15:57,999
Y nadie lo vio después.
297
00:15:58,333 --> 00:16:02,045
Sabe zafarse.
Me sorprende que no sucediera antes.
298
00:16:04,547 --> 00:16:06,049
No puede hacernos daño.
299
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Por eso recurrí a los Safdie para dirigir.
300
00:16:21,648 --> 00:16:24,150
- No más protección al menor.
- Hughie. Habla.
301
00:16:24,150 --> 00:16:28,154
Me encantan
estos cuadros de orquídeas en la escalera.
302
00:16:33,910 --> 00:16:35,245
Me encanta tu estudio.
303
00:16:36,079 --> 00:16:37,038
Cuántos libros.
304
00:16:37,497 --> 00:16:40,208
Tengo el original
de La cabaña del tío Tom.
305
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
Estupendo.
306
00:16:42,377 --> 00:16:45,797
No hago esto con cualquiera, pero...
307
00:16:47,132 --> 00:16:48,258
¿Vemos la Cueva Tek?
308
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
La Cueva Tek...
309
00:16:50,135 --> 00:16:52,679
Claro, viejo.
310
00:16:56,349 --> 00:16:59,686
Así que mueves un libro,
y hay un ascensor escondido.
311
00:16:59,686 --> 00:17:01,354
Como en mis películas.
312
00:17:01,354 --> 00:17:03,440
- Como en tus películas.
- Mierda.
313
00:17:13,658 --> 00:17:14,617
¿Hughie?
314
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Por Dios.
315
00:17:31,426 --> 00:17:33,511
Esta es la Cueva Tek.
316
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
Estupendo.
317
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Conociste a Elijah.
318
00:17:39,017 --> 00:17:40,727
Me crio desde que quedé huérfano.
319
00:17:41,519 --> 00:17:42,645
Es como mi papá.
320
00:17:43,605 --> 00:17:44,898
¿No es así, Elijah?
321
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Correcto, amo Knight.
322
00:17:49,319 --> 00:17:53,907
No hay nada mejor
que una mano paterna que nos guíe.
323
00:17:55,116 --> 00:17:56,409
Sin duda.
324
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
¡Carajo!
325
00:17:58,328 --> 00:18:00,872
¡No limpiaste
todo el santorum de la jaula!
326
00:18:00,872 --> 00:18:02,290
Ya me ocupo, señor.
327
00:18:03,374 --> 00:18:04,709
Por supuesto.
328
00:18:05,919 --> 00:18:09,714
- Hay que sacarlo.
- No... Aguarda.
329
00:18:17,388 --> 00:18:18,515
¿Quién es él?
330
00:18:18,515 --> 00:18:19,974
Mi último compañero.
331
00:18:22,185 --> 00:18:23,478
Odio a los mentirosos.
332
00:18:24,229 --> 00:18:27,148
La cultura de aquí abajo
se basa en la confianza.
333
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
¿Agitado?
334
00:18:34,739 --> 00:18:36,449
- No, estoy bien.
- Entiendo.
335
00:18:37,283 --> 00:18:39,410
Esto es un poco aburrido para ti.
336
00:18:39,410 --> 00:18:41,579
Pero descuida.
337
00:18:42,872 --> 00:18:45,625
Esta noche vamos a subir...
338
00:18:46,960 --> 00:18:48,253
a tu nivel.
339
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
¡Oye! ¿Estás loco, carajo?
340
00:19:06,104 --> 00:19:07,272
¡Ponte la máscara!
341
00:19:07,939 --> 00:19:09,774
¡Sal de su silla! ¿Qué haces?
342
00:19:09,774 --> 00:19:11,901
¿Sabes qué es gracioso? Odio el sake.
343
00:19:11,901 --> 00:19:14,612
Pero debo encarnar
a un estúpido ninja negro,
344
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
la cual es ridículo.
345
00:19:16,281 --> 00:19:18,950
-¿Conociste a algún ninja negro?
- Baja la voz.
346
00:19:18,950 --> 00:19:20,702
No hay nadie.
347
00:19:20,702 --> 00:19:23,496
Nos dejaron como a niños
para hacer cosas importantes.
348
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
- No tenemos valor.
-¡Oye!
349
00:19:25,582 --> 00:19:26,875
Habla por ti.
350
00:19:26,875 --> 00:19:29,669
- Yo hago cosas importantes.
-¿Sí? ¿Como cuáles?
351
00:19:30,169 --> 00:19:31,379
Es confidencial.
352
00:19:31,379 --> 00:19:32,547
Confidencial, carajo.
353
00:19:32,547 --> 00:19:36,134
- A la mierda. Me cansé de todo esto.
-¿Renuncias?
354
00:19:36,134 --> 00:19:38,678
¿Qué harás? No hay trabajo mejor que este.
355
00:19:38,678 --> 00:19:40,471
No entiendo a Noir. ¿Sí?
356
00:19:40,471 --> 00:19:42,140
En su armario, solo había
357
00:19:42,140 --> 00:19:45,310
siete cajas
con pésimos dibujos de Buster Beaver.
358
00:19:45,310 --> 00:19:47,812
-¿Por qué tenía eso?
-¡No me importa ni interesa!
359
00:19:50,106 --> 00:19:51,816
Mañana me voy a Misuri.
360
00:19:51,816 --> 00:19:55,320
Estaré en el Cirque de Vought,
Vivant: Música de los Bee Gees.
361
00:19:55,320 --> 00:19:57,196
Tres noches por semana en Branson.
362
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
Me dejarán volar.
363
00:19:59,073 --> 00:20:00,533
Vuelo, ¿lo sabías?
364
00:20:00,533 --> 00:20:04,120
Sí, viejo, todos lo sabemos.
¿Por qué no hablaste conmigo?
365
00:20:05,121 --> 00:20:06,080
¿Sobre qué?
366
00:20:06,080 --> 00:20:08,333
¿En serio, viejo?
367
00:20:09,918 --> 00:20:14,297
El viejo Noir y yo éramos como hermanos.
368
00:20:14,297 --> 00:20:15,673
Hermanos de verdad.
369
00:20:17,342 --> 00:20:18,509
Dame esto.
370
00:20:22,388 --> 00:20:26,893
Hace unos años, Noir exterminó
a toda una aldea pesquera de Indonesia.
371
00:20:26,893 --> 00:20:29,729
Agrícolas Frescos Vought expandía
sus cultivos de palma,
372
00:20:29,729 --> 00:20:33,566
pero los lugareños decían
que necesitaban el río para sobrevivir.
373
00:20:34,776 --> 00:20:37,528
Noir canceló a más de 20.
374
00:20:37,528 --> 00:20:39,781
Tuvo una erección que le duró una semana.
375
00:20:41,491 --> 00:20:47,163
No entiendes lo cachondo
que se ponía Noir cuando mataba.
376
00:20:47,747 --> 00:20:51,626
- Eso era lo suyo.
- Pero a mí no me gusta la violencia.
377
00:20:55,672 --> 00:21:00,468
Sé que es difícil de imaginar,
pero algunos se ríen de mí.
378
00:21:01,135 --> 00:21:03,262
- Inexplicable, ¿no?
- Sí.
379
00:21:04,389 --> 00:21:06,224
Pero ¿sabes qué comprendí?
380
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
Cuando le hundo la nariz a alguien
381
00:21:08,893 --> 00:21:12,021
o le doy tal paliza
que no volverá a caminar,
382
00:21:13,439 --> 00:21:15,233
deja de reírse.
383
00:21:15,233 --> 00:21:17,151
Muestran respeto.
384
00:21:19,487 --> 00:21:21,614
La violencia es poder.
385
00:21:24,200 --> 00:21:26,828
Empiezo a entender
por qué Noir se excitaba.
386
00:21:31,124 --> 00:21:33,042
Que tu intención se conecte con una...
387
00:21:33,042 --> 00:21:33,960
HOLA,
MARVIN MILK
388
00:21:33,960 --> 00:21:36,879
Algo anda mal. Algo anda muy mal.
389
00:21:36,879 --> 00:21:38,715
No debimos enviarlo ahí.
390
00:21:38,715 --> 00:21:42,385
Después de todo lo de su papá. ¡Carajo!
391
00:21:42,385 --> 00:21:43,469
¡MM!
392
00:21:43,469 --> 00:21:44,846
Annie, te entiendo.
393
00:21:45,221 --> 00:21:47,306
¿Y si vamos y lo descubren?
394
00:21:47,306 --> 00:21:49,434
Ahí está Homelander.
395
00:21:49,434 --> 00:21:51,644
Están Sage, Firecracker, Neuman.
396
00:21:53,771 --> 00:21:54,647
Voy a ir.
397
00:21:56,774 --> 00:21:57,692
¿Kimiko?
398
00:22:03,781 --> 00:22:07,410
Avanzaré con claridad
sin perder la atención plena.
399
00:22:11,622 --> 00:22:13,624
Y voy a llevar halotano.
400
00:22:30,433 --> 00:22:31,726
¿Estás bien?
401
00:22:33,728 --> 00:22:34,937
Estoy bien.
402
00:22:38,149 --> 00:22:40,610
Le cortaste la pierna a un inocente.
403
00:22:41,944 --> 00:22:43,362
¿Eso te parece estar bien?
404
00:22:44,405 --> 00:22:48,576
Es el único modo
de poder acabar con Homelander.
405
00:22:50,495 --> 00:22:51,829
¿Ya hablaste con Ryan?
406
00:22:52,997 --> 00:22:55,291
¿Aún tienes intención de rescatarlo?
407
00:22:55,291 --> 00:22:59,879
¿O esto es
porque volviste a sentir sed de sangre?
408
00:22:59,879 --> 00:23:02,215
Santo cielo, me estás volviendo loco.
409
00:23:03,257 --> 00:23:05,218
Trato de salvar al maldito mundo.
410
00:23:05,218 --> 00:23:06,886
Es inevitable que corra sangre.
411
00:23:10,765 --> 00:23:12,016
No puedo hacer...
412
00:23:13,059 --> 00:23:15,770
lo que debo y mantenerte contenta.
413
00:23:17,814 --> 00:23:19,107
Billy. Por favor.
414
00:23:20,316 --> 00:23:22,110
¿"Salvar al mundo"? ¿En serio?
415
00:23:23,486 --> 00:23:26,447
Matarás a un Homelander
416
00:23:27,406 --> 00:23:29,408
y luego habrá otro.
417
00:23:35,456 --> 00:23:37,375
NO ROBES TIEMPO
418
00:24:11,492 --> 00:24:13,035
Bien, nos dividimos.
419
00:24:13,035 --> 00:24:15,288
Nos mantenemos conectados y ocultos.
420
00:24:18,166 --> 00:24:21,544
Sabemos que, si la violación es real,
421
00:24:21,544 --> 00:24:25,006
el cuerpo femenino tiene
un modo de rechazar el embarazo.
422
00:24:25,506 --> 00:24:29,886
La prohibición nacional
del aborto es una buena medida.
423
00:24:40,771 --> 00:24:42,982
Shots de tequila. Reposado. Sin parar.
424
00:24:48,571 --> 00:24:52,033
Acaba de explicarme qué es el aborto
un tipo que no se queda solo
425
00:24:52,033 --> 00:24:55,786
con ninguna mujer que no sea su esposa,
o su amante.
426
00:24:57,955 --> 00:24:59,290
No sé.
427
00:24:59,290 --> 00:25:00,750
Comulgar con esta gente
428
00:25:00,750 --> 00:25:02,960
es pedirme lo imposible.
429
00:25:12,553 --> 00:25:15,181
Cuando tenía 11 años,
a mi abuela le diagnosticaron
430
00:25:15,181 --> 00:25:18,559
leucemia linfocítica crónica
en estadío tres.
431
00:25:19,769 --> 00:25:24,273
Se reía a carcajadas,
pero se volvió muy pequeña, muy rápido.
432
00:25:24,774 --> 00:25:26,108
Quedó postrada.
433
00:25:26,108 --> 00:25:29,612
A los médicos no les importaba
salvar a una vieja expantera negra
434
00:25:29,612 --> 00:25:32,114
y dijeron que no había nada por hacer.
435
00:25:32,114 --> 00:25:35,868
Me quedé despierta tres noches seguidas
y descubrí una cura.
436
00:25:37,245 --> 00:25:41,457
Les presenté mi investigación
a esos blancos gordos y altaneros.
437
00:25:41,457 --> 00:25:43,125
Me palmearon la cabeza,
438
00:25:43,125 --> 00:25:45,253
dijeron que era adorable y se rieron.
439
00:25:46,629 --> 00:25:48,214
Mi abuela murió con dolor.
440
00:25:53,386 --> 00:25:57,181
Yo podría curar el cáncer,
revertir el calentamiento global.
441
00:25:57,181 --> 00:25:58,641
Pero ¿qué sentido tiene?
442
00:26:00,268 --> 00:26:05,564
Los humanos son animales,
y las filas en Voughtland son muy largas.
443
00:26:09,610 --> 00:26:11,112
¿Por qué me cuentas esto?
444
00:26:11,988 --> 00:26:14,365
Porque recuerdas cómo era
445
00:26:14,365 --> 00:26:18,286
ser una niña a la que nadie escucha.
446
00:26:20,162 --> 00:26:23,291
Y porque, ¡que se vayan todos a la mierda!
447
00:26:26,794 --> 00:26:30,381
Para obtener lo que merecemos,
las mujeres como nosotras debemos
448
00:26:32,842 --> 00:26:36,887
meterles una mano en el bolsillo
mientras les rebanamos la garganta.
449
00:26:39,640 --> 00:26:40,474
Ahora bien,
450
00:26:43,144 --> 00:26:44,020
¿quieres o no?
451
00:27:11,797 --> 00:27:15,051
Excelente fiesta.
¿Vieron los camarones gratis que hay?
452
00:27:16,177 --> 00:27:18,721
Firecracker, es una conversación privada.
453
00:27:18,721 --> 00:27:21,891
Pero en el bar seguro hay
jugo de naranja y alcohol.
454
00:27:34,236 --> 00:27:35,279
¿Y el anfitrión?
455
00:27:37,156 --> 00:27:38,741
No lo veo por ningún lado.
456
00:27:42,078 --> 00:27:43,037
Amo Knight.
457
00:27:43,871 --> 00:27:44,914
Tu preferido.
458
00:27:45,498 --> 00:27:46,582
Chocolate alemán.
459
00:27:46,582 --> 00:27:48,793
Por la textura contra las nalgas desnudas.
460
00:28:03,599 --> 00:28:04,600
Bien.
461
00:28:05,351 --> 00:28:06,185
Adelante.
462
00:28:06,185 --> 00:28:07,144
De acuerdo...
463
00:28:07,770 --> 00:28:08,896
De acuerdo.
464
00:28:09,271 --> 00:28:10,564
Adelante. Siéntate.
465
00:28:26,622 --> 00:28:29,083
Sí. ¿Así? Sí.
466
00:28:30,584 --> 00:28:33,087
Sí. Aplástalo.
467
00:28:33,838 --> 00:28:34,839
Ahora...
468
00:28:36,006 --> 00:28:37,049
tírate un pedo.
469
00:28:41,554 --> 00:28:44,598
No hace falta. No tengo ganas, viejo.
470
00:28:50,271 --> 00:28:52,022
Sí, es... Pero está bien.
471
00:28:52,022 --> 00:28:53,649
Me gusta.
472
00:29:02,241 --> 00:29:04,827
Qué sexi, carajo.
473
00:29:07,621 --> 00:29:09,999
¿Empezaste sin mí?
474
00:29:09,999 --> 00:29:14,211
De ningún modo. Llegas justo a tiempo.
475
00:29:17,965 --> 00:29:19,884
Te dejé un regalo en el vestidor,
476
00:29:20,843 --> 00:29:24,722
y no, no son excrementos. Esta vez.
477
00:29:30,019 --> 00:29:32,354
Webweaver, límpiate.
478
00:29:33,606 --> 00:29:35,774
Esto recién comienza.
479
00:29:42,865 --> 00:29:44,658
¡Cielos!
480
00:29:54,960 --> 00:29:58,839
Puta madre, en serio te ves de la mierda.
481
00:29:59,507 --> 00:30:00,925
Vete al carajo.
482
00:30:00,925 --> 00:30:03,260
Sí, ya fui dos veces hoy.
483
00:30:04,762 --> 00:30:06,263
Soy todo un encanto.
484
00:30:11,060 --> 00:30:12,978
Me quito el sombrero con Sameer.
485
00:30:13,604 --> 00:30:15,189
El imbécil es duro.
486
00:30:16,440 --> 00:30:17,566
Ya se ablandará.
487
00:30:19,109 --> 00:30:20,319
No tiene opción.
488
00:30:20,778 --> 00:30:21,862
Igual que nosotros.
489
00:30:23,572 --> 00:30:25,032
¿Eso qué quiere decir?
490
00:30:35,209 --> 00:30:39,380
¿Sabes qué me costó más
que salir en esa última misión?
491
00:30:41,840 --> 00:30:43,050
Volver a casa.
492
00:30:44,510 --> 00:30:46,428
Ir a cenar con Tanya.
493
00:30:46,428 --> 00:30:50,516
Ayudar a mi hijo con Trigonometría.
Elegir putas toallas.
494
00:30:53,143 --> 00:30:56,355
Dondequiera que miraba, veía los rostros,
495
00:30:56,355 --> 00:31:00,985
los rostros arruinados de los hombres
que tú y yo torturamos y matamos.
496
00:31:02,528 --> 00:31:06,407
No podía reconciliar quién era yo en casa
497
00:31:06,407 --> 00:31:07,992
con la mierda que había hecho.
498
00:31:09,201 --> 00:31:14,373
Y una noche, mientras comía
unas putas alitas de pollo,
499
00:31:15,916 --> 00:31:17,710
lo entendí, claro como el agua.
500
00:31:18,919 --> 00:31:23,090
Ese tipo que sacaba la basura
y miraba deportes en la tele
501
00:31:23,757 --> 00:31:25,134
no era yo.
502
00:31:25,884 --> 00:31:27,052
¿El verdadero yo?
503
00:31:29,346 --> 00:31:31,599
Al verdadero yo le gusta oírlos gritar.
504
00:31:36,270 --> 00:31:40,316
Ahora dime, Billy,
¿quién es el verdadero tú?
505
00:31:48,449 --> 00:31:50,034
¿No volvemos a la fiesta?
506
00:31:50,034 --> 00:31:51,785
Esta es la fiesta, cariño.
507
00:31:52,453 --> 00:31:55,706
Cuando acabe lo de arriba,
bajarán los poderosos.
508
00:31:55,706 --> 00:31:57,333
Y querrán jugar contigo.
509
00:32:06,550 --> 00:32:10,137
Pondré mi clítoris abultado
sobre tu tonta cara enmascarada
510
00:32:10,137 --> 00:32:14,516
y te la mearé como un zorrillo,
y acabo de comer espárragos.
511
00:32:15,142 --> 00:32:17,478
-¿Quieres eso?
-¿Sí?
512
00:32:17,478 --> 00:32:21,857
¡Sí! Pregunté si quieres eso, putita.
513
00:32:21,857 --> 00:32:23,651
¡Sí! ¡Sí, ama!
514
00:32:28,322 --> 00:32:31,742
Voy a arrancarte el pito
y cocinarlo. Soy 100% caníbal.
515
00:32:32,409 --> 00:32:34,078
¡Alto! ¡Basta! ¡Pausa!
516
00:32:35,954 --> 00:32:38,457
Si quiere que te detengas,
usará la palabra segura.
517
00:32:47,049 --> 00:32:50,803
Voy a hundirte la mano en el ano
hasta hacerte cagar.
518
00:32:50,803 --> 00:32:51,762
¡Telaraña!
519
00:32:52,471 --> 00:32:53,347
¿Qué?
520
00:32:53,347 --> 00:32:54,556
Perdón.
521
00:32:54,556 --> 00:32:57,351
Me gusta gritar cosas
cuando me hacen cosquillas.
522
00:32:57,351 --> 00:32:58,894
Estoy muy caliente.
523
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
Sí.
524
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
Sí.
525
00:33:06,360 --> 00:33:08,112
¡Esto ya está muy mojado!
526
00:33:08,112 --> 00:33:09,196
¡Tarántula!
527
00:33:31,552 --> 00:33:32,511
¿Qué carajo?
528
00:33:33,554 --> 00:33:34,680
No vine por ti.
529
00:33:34,680 --> 00:33:37,808
No me importa un carajo para qué viniste.
530
00:33:38,183 --> 00:33:41,729
Debería llamar a Homelander
para que te vuele las tetas con láser.
531
00:33:41,729 --> 00:33:42,855
¡Carajo!
532
00:33:45,607 --> 00:33:48,360
¿Por qué no intentas
darme un golpe ahora, perra?
533
00:33:48,360 --> 00:33:49,778
Mira. Tenías razón...
534
00:33:49,778 --> 00:33:52,990
No, no trates de disculparte.
535
00:33:54,491 --> 00:33:56,827
Voy a cambiarte la vida, carajo.
536
00:33:57,327 --> 00:34:00,247
Lamento lo que te hice
cuando éramos niñas...
537
00:34:00,247 --> 00:34:03,375
Déjame adivinar.
¿Esa fue Starlight y ya no eres ella?
538
00:34:03,375 --> 00:34:04,334
No, no.
539
00:34:04,334 --> 00:34:06,545
Intenté escapar de Starlight,
540
00:34:06,545 --> 00:34:09,631
intenté dejarla atrás,
como si fuera otra persona.
541
00:34:09,631 --> 00:34:10,758
Pero ella soy yo.
542
00:34:11,383 --> 00:34:16,430
Ella es toda yo,
y yo te dije esas cosas horrendas
543
00:34:16,430 --> 00:34:19,516
y a otras chicas,
ya que somos francas. Y...
544
00:34:19,516 --> 00:34:22,478
No dejas de ser una cretina
por hacer lo que hiciste,
545
00:34:23,604 --> 00:34:24,980
pero por mi parte,
546
00:34:28,317 --> 00:34:29,401
lo siento.
547
00:34:33,697 --> 00:34:35,532
Lo siento muchísimo.
548
00:34:38,243 --> 00:34:40,871
Maldita puta.
549
00:34:48,629 --> 00:34:50,005
¡John Henry!
550
00:34:57,262 --> 00:34:59,097
Dios mío.
551
00:35:05,062 --> 00:35:07,564
Por Dios, no perdiste el toque, mami.
552
00:35:07,564 --> 00:35:08,732
No perdiste el toque.
553
00:35:11,026 --> 00:35:12,986
¿Por qué no vas a cambiarte?
554
00:35:12,986 --> 00:35:16,240
Sube a reponer tus fluidos.
555
00:35:18,075 --> 00:35:19,910
Enseguida te sigo.
556
00:35:19,910 --> 00:35:20,911
Sí.
557
00:35:25,207 --> 00:35:26,542
Muchísimas gracias.
558
00:35:26,917 --> 00:35:29,878
Estoy bien, está todo bien.
559
00:35:36,677 --> 00:35:38,387
¿Te diviertes?
560
00:35:39,763 --> 00:35:42,349
- Sí, sí.
-¿Sí?
561
00:35:42,349 --> 00:35:44,935
Tanto semen seco.
562
00:35:44,935 --> 00:35:47,521
Si me tocas la ropa interior,
563
00:35:47,521 --> 00:35:49,731
se romperá como cáscara de maní.
564
00:35:52,651 --> 00:35:55,028
Entonces, ¿estoy contratado?
565
00:36:00,576 --> 00:36:01,577
Una última cosa.
566
00:36:02,828 --> 00:36:04,162
¿Tu palabra segura?
567
00:36:05,747 --> 00:36:06,957
Sí.
568
00:36:07,916 --> 00:36:11,920
Mejor me la guardo
para algo que realmente no pueda manejar.
569
00:36:11,920 --> 00:36:13,505
Sí, estoy bien.
570
00:36:15,090 --> 00:36:16,258
Estás temblando.
571
00:36:17,384 --> 00:36:19,469
Tienes piel de gallina.
572
00:36:21,388 --> 00:36:25,601
Vamos, es lo que más te gusta en el mundo.
573
00:36:31,231 --> 00:36:32,399
Dila.
574
00:36:39,406 --> 00:36:40,407
¿Lubricante?
575
00:36:45,913 --> 00:36:47,122
Te conozco.
576
00:36:48,081 --> 00:36:49,291
Hughie Campbell.
577
00:36:50,626 --> 00:36:51,627
¡Carajo!
578
00:36:51,627 --> 00:36:53,337
Esta es una noticia magnífica.
579
00:36:53,337 --> 00:36:57,925
No solo sumaré puntos por atraparte,
580
00:36:57,925 --> 00:37:02,137
sino que antes de avisarle
de tu presencia al jefe...
581
00:37:02,137 --> 00:37:05,265
¿Qué? ¡Espera un momento!
582
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
Fuiste mi héroe preferido de la infancia.
583
00:37:08,644 --> 00:37:10,395
No hagas esto. ¡Por favor!
584
00:37:10,395 --> 00:37:12,773
Todos tienen los mismos orificios.
585
00:37:12,773 --> 00:37:13,857
Una y otra vez,
586
00:37:13,857 --> 00:37:15,901
- es aburrido.
- Por favor, te admiraba.
587
00:37:15,901 --> 00:37:18,779
A veces, hay que hacer otros nuevos.
588
00:37:23,325 --> 00:37:24,743
Y luego cogerlos.
589
00:37:33,752 --> 00:37:34,586
¿Y Annie?
590
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
Hughie dijo orquídeas, ¿no?
591
00:37:49,267 --> 00:37:50,727
No te muevas.
592
00:37:52,020 --> 00:37:55,607
Kimiko, busca el estúpido libro
del pasaje secreto de Tek Knight.
593
00:37:57,859 --> 00:37:59,027
Me basta con gritar.
594
00:37:59,027 --> 00:38:00,487
Sería lo último que harías.
595
00:38:00,779 --> 00:38:02,864
Eres lista, pero no a prueba de balas.
596
00:38:05,117 --> 00:38:08,662
Pero si me matas,
tendrías que mirar a los ojos a Janine.
597
00:38:10,122 --> 00:38:11,498
Dije que no te movieras.
598
00:38:12,958 --> 00:38:14,334
¿No tiene ya problemas?
599
00:38:15,168 --> 00:38:16,003
La expulsaron.
600
00:38:16,545 --> 00:38:19,297
Mandó a la mierda a un niño
y le rompió el brazo.
601
00:38:19,297 --> 00:38:20,632
¿Vigilas a mi hija?
602
00:38:20,632 --> 00:38:23,427
Lo heredó de ti. De tal palo, tal astilla.
603
00:38:23,427 --> 00:38:24,928
Cierra la puta boca.
604
00:38:24,928 --> 00:38:28,515
Tiene problemas de ira,
indicios de TOC. Lo sabes, ¿no?
605
00:38:28,515 --> 00:38:31,601
- Dije que te callaras.
- Maldijiste a la pobre niña.
606
00:38:32,477 --> 00:38:33,645
¡No!
607
00:38:40,861 --> 00:38:42,946
EL MARQUÉS DE SADE
LOS 120 DÍAS DE SODOMA Y OTROS ESCRITOS
608
00:39:11,600 --> 00:39:13,393
Es una nación cristiana y blanca
609
00:39:13,393 --> 00:39:15,395
con valores cristianos y blancos.
610
00:39:15,395 --> 00:39:17,147
Iglesia y estado son lo mismo.
611
00:39:17,147 --> 00:39:20,025
La Corte Suprema debe
defender nuestros valores,
612
00:39:20,025 --> 00:39:21,568
cuesten lo que cuesten.
613
00:39:30,160 --> 00:39:34,539
Se suponía que estaban encubiertos.
¿Qué carajo hicieron?
614
00:39:34,539 --> 00:39:36,166
Mierda. Maldición.
615
00:39:49,096 --> 00:39:50,639
Ni muerto. No pienso llevarlo.
616
00:39:50,639 --> 00:39:51,973
Harás que me maten.
617
00:39:55,727 --> 00:39:57,896
MATAR ES FÁCIL
618
00:39:57,896 --> 00:39:59,356
Haz la prueba, perra.
619
00:40:14,371 --> 00:40:16,206
POR EL BIEN DE SU HIJA
620
00:40:20,418 --> 00:40:21,628
Abre la puerta.
621
00:40:24,297 --> 00:40:25,132
¿MM?
622
00:40:28,218 --> 00:40:29,928
¿Qué diablos pasó?
623
00:40:43,066 --> 00:40:46,278
Pase lo que pase,
quiero que sigas luchando.
624
00:41:00,041 --> 00:41:01,376
¡Dios mío!
625
00:41:01,376 --> 00:41:03,211
Hughie, ¿te encuentras bien?
626
00:41:03,211 --> 00:41:04,754
Aquí estoy.
627
00:41:04,754 --> 00:41:06,173
Tranquilo.
628
00:41:27,152 --> 00:41:28,111
¡Oye!
629
00:41:41,374 --> 00:41:43,293
Hazme el favor de esperar por ahí.
630
00:41:44,211 --> 00:41:45,378
Muy bien.
631
00:41:48,715 --> 00:41:49,925
¿Qué ocurre?
632
00:41:50,550 --> 00:41:52,844
No están Tek Knight, A-Train, Firecracker.
633
00:41:52,844 --> 00:41:54,888
¿Y dónde diablos estabas tú?
634
00:41:55,597 --> 00:41:58,516
Una vez comí
una bolsa entera de golosinas.
635
00:42:00,727 --> 00:42:02,062
¿Qué?
636
00:42:02,062 --> 00:42:05,148
Las comí con la boca.
637
00:42:05,148 --> 00:42:06,983
Sage, ¿qué carajo...?
638
00:42:09,402 --> 00:42:11,613
-¿Qué te pasó?
- Daño cerebral.
639
00:42:12,489 --> 00:42:17,619
Pero ahora tengo ganas
de un Crunchwrap supremo y un vibrador.
640
00:42:17,619 --> 00:42:19,663
Mírame.
641
00:42:20,413 --> 00:42:23,166
Tienes que controlarte ya mismo.
642
00:42:23,166 --> 00:42:25,293
Contrólate ya mismo, carajo.
643
00:42:25,293 --> 00:42:27,212
Vamos.
644
00:42:28,797 --> 00:42:29,881
¿Qué carajo?
645
00:42:43,645 --> 00:42:44,646
A la mierda.
646
00:42:45,647 --> 00:42:47,482
A la mierda. Lo haré yo.
647
00:42:47,816 --> 00:42:50,860
Amigos, gracias por venir.
648
00:42:51,903 --> 00:42:54,990
Se preguntarán por qué están aquí,
así que vamos al grano.
649
00:42:56,866 --> 00:42:59,452
Creo que concordamos en que Robert Singer
650
00:42:59,452 --> 00:43:02,163
es la mayor amenaza
que ha enfrentado la nación.
651
00:43:02,831 --> 00:43:05,583
Va a destruir el país entero.
652
00:43:05,583 --> 00:43:07,419
Ya conocen a Ryan, mi hijo.
653
00:43:08,336 --> 00:43:12,299
Por su bien,
no puedo y no quiero permitirlo.
654
00:43:12,299 --> 00:43:13,633
¿Ella está de acuerdo?
655
00:43:14,384 --> 00:43:16,261
Por supuesto, sobre todo ella.
656
00:43:16,261 --> 00:43:17,721
No es solo una cara bonita.
657
00:43:17,721 --> 00:43:19,097
No, no.
658
00:43:19,097 --> 00:43:22,183
Victoria es parte integral del plan.
659
00:43:22,183 --> 00:43:26,354
Ella ve de cerca que Singer es
un esclavo senil de la multitud alerta.
660
00:43:26,354 --> 00:43:29,065
La gravedad de la amenaza.
661
00:43:29,607 --> 00:43:31,735
Así que una vez que asuma, debemos actuar.
662
00:43:32,527 --> 00:43:34,362
Debemos invocar la Enmienda 25.
663
00:43:34,362 --> 00:43:37,032
Hablamos de un golpe de estado.
664
00:43:37,032 --> 00:43:38,742
No.
665
00:43:38,742 --> 00:43:40,869
Hablo de salvar el país.
666
00:43:40,869 --> 00:43:45,832
Antes de que Singer nos reemplace
por un grupo de ilegales transgénero
667
00:43:45,832 --> 00:43:48,501
- que harán cualquier cosa...
- Deje el drama
668
00:43:48,501 --> 00:43:50,420
para los idiotas que miran VNN.
669
00:43:50,420 --> 00:43:53,131
¿Cómo propone manejar
al Departamento de Justicia?
670
00:43:55,717 --> 00:44:00,347
Serán todos nombrados
por nosotros, obviamente.
671
00:44:00,347 --> 00:44:02,515
-¿Y la reacción militar?
- O de la OPEC.
672
00:44:02,515 --> 00:44:04,476
¿Garantizará reservas de petróleo?
673
00:44:04,476 --> 00:44:06,770
No será un lecho de rosas.
674
00:44:06,770 --> 00:44:08,897
Los mercados sufrirán una conmoción.
675
00:44:08,897 --> 00:44:12,609
¿Y si los funcionarios renuncian en masa?
676
00:44:12,609 --> 00:44:16,196
Con todo respeto, señor,
creo que su plan tiene un hueco.
677
00:44:16,196 --> 00:44:18,281
¿Quién dirige todo esto?
678
00:44:19,115 --> 00:44:20,742
¡Excelente pregunta!
679
00:44:20,742 --> 00:44:21,826
Excelente.
680
00:44:21,826 --> 00:44:24,079
Excelentes preguntas, realmente.
681
00:44:24,079 --> 00:44:25,955
Y Sage.
682
00:44:26,623 --> 00:44:27,749
Sage...
683
00:44:29,459 --> 00:44:31,086
tiene los detalles.
684
00:44:39,677 --> 00:44:40,887
¿Quién dirige esto?
685
00:44:42,514 --> 00:44:43,473
Yo.
686
00:44:45,225 --> 00:44:46,351
Yo, carajo.
687
00:44:49,145 --> 00:44:51,481
Sin duda,
se preguntan por qué estoy aquí hoy
688
00:44:51,481 --> 00:44:56,236
en lugar de estar cogiéndome a AOC
al grito de "Desfinancien a la policía".
689
00:45:00,073 --> 00:45:02,617
Pero estoy aquí para decirles la verdad.
690
00:45:06,830 --> 00:45:08,706
Este país no es una democracia.
691
00:45:10,708 --> 00:45:13,128
La palabra "democracia"
transmite seguridad.
692
00:45:14,587 --> 00:45:16,673
Los fundadores no confiaban en las masas
693
00:45:16,673 --> 00:45:18,967
porque las masas son estúpidas.
694
00:45:20,093 --> 00:45:22,137
Si tu taza dice "Vive-Ríe-Ama",
695
00:45:22,137 --> 00:45:24,139
no deberías tener voz en política.
696
00:45:26,891 --> 00:45:30,854
El pueblo es mano de obra
y necesita una mano amable y firme.
697
00:45:30,854 --> 00:45:32,147
Las naciones no existen.
698
00:45:32,147 --> 00:45:35,275
Existen Apple, Exxon y Berkshire Hathaway.
699
00:45:35,275 --> 00:45:37,485
Las corporaciones son los superpoderes.
700
00:45:38,278 --> 00:45:42,866
Ustedes deberían poder operar
sin regulación ni restricción alguna.
701
00:45:42,866 --> 00:45:44,617
Son multimillonarios.
702
00:45:44,617 --> 00:45:46,744
Tienen la inteligencia para decidir.
703
00:45:47,579 --> 00:45:48,663
¿En conclusión?
704
00:45:50,081 --> 00:45:52,667
Si me apoyan, eso es lo que tendrán.
705
00:45:59,382 --> 00:46:00,467
Bravo.
706
00:46:00,675 --> 00:46:02,844
- Bravo.
- Bravo.
707
00:46:39,881 --> 00:46:43,384
Soñé con tenerte aquí abajo
para humillarte, Starlight.
708
00:46:43,384 --> 00:46:47,472
Te reuniste en secreto con Sage. ¿Por qué?
709
00:46:47,472 --> 00:46:50,391
Cuando baje Homelander, están muertos.
710
00:46:50,391 --> 00:46:52,977
¿Se dan cuenta de que ya están muertos?
711
00:47:02,278 --> 00:47:04,531
¡Carajo! Sí.
712
00:47:05,156 --> 00:47:07,700
Lastímame, carajo.
713
00:47:13,706 --> 00:47:15,291
Sí.
714
00:47:15,291 --> 00:47:17,627
Apriétame las bolas. Vamos. Apriétamelas.
715
00:47:17,627 --> 00:47:19,045
¿Cómo torturas a un sado?
716
00:47:25,051 --> 00:47:26,219
Laddio. ¡Pide ayuda!
717
00:47:36,271 --> 00:47:38,773
POR FAVOR, ACERQUE EL OJO A LA CÁMARA
718
00:47:40,942 --> 00:47:43,361
Son todas sus cuentas bancarias.
719
00:47:44,904 --> 00:47:46,030
Escaneando su retina.
720
00:47:46,030 --> 00:47:47,365
Esperen. ¿Qué hacen?
721
00:47:47,365 --> 00:47:48,825
No, no.
722
00:47:48,825 --> 00:47:50,451
¡No se atrevan, carajo!
723
00:47:50,451 --> 00:47:51,619
¡No!
724
00:47:52,996 --> 00:47:54,455
Acceso concedido.
725
00:47:55,206 --> 00:47:56,958
¡Carajo!
726
00:47:57,458 --> 00:48:00,878
Bien, veamos.
¿Cómo hieres a un multimillonario?
727
00:48:01,296 --> 00:48:05,508
¿Qué tal 40 millones a los fondos
de campaña de Elizabeth Warren?
728
00:48:05,508 --> 00:48:06,426
TRANSFERENCIA EN CURSO...
729
00:48:06,426 --> 00:48:08,094
¡No! ¡Mierda! ¡Te mataré!
730
00:48:08,094 --> 00:48:12,098
Y 65 millones para el Proyecto Inocente.
731
00:48:12,098 --> 00:48:15,351
¡Desgraciada! ¡Maldita hija de puta!
732
00:48:15,351 --> 00:48:16,978
¡Te voy a hacer mierda!
733
00:48:16,978 --> 00:48:18,646
Te lo juro por Dios.
734
00:48:18,646 --> 00:48:20,315
Eres... ¡Vete a la mierda!
735
00:48:21,608 --> 00:48:23,318
TRANSFERENCIA REALIZADA
736
00:48:23,318 --> 00:48:24,485
¡Carajo!
737
00:48:24,777 --> 00:48:26,279
-¿Hablarás?
-¡Come mierda!
738
00:48:26,487 --> 00:48:29,157
Cien millones a Black Lives Matter.
739
00:48:29,157 --> 00:48:32,785
No, a esa gente no.
¡Púdrete! No, espera. ¡Espera!
740
00:48:34,454 --> 00:48:36,914
Me ofrecieron un trato.
741
00:48:36,914 --> 00:48:37,999
Ellos...
742
00:48:37,999 --> 00:48:39,292
¿Qué trato?
743
00:48:39,292 --> 00:48:40,460
Él me matará, carajo.
744
00:48:40,460 --> 00:48:41,794
Me matará.
745
00:48:41,794 --> 00:48:42,837
Hazlo.
746
00:48:42,837 --> 00:48:44,088
TRANSFERENCIA PENDIENTE...
747
00:48:44,088 --> 00:48:47,467
No, por favor.
Para usar mis penitenciarías.
748
00:48:47,467 --> 00:48:48,968
Homelander y Sage
749
00:48:48,968 --> 00:48:52,722
necesitan lugares en todo el país
donde poner a sus disidentes.
750
00:48:53,806 --> 00:48:55,808
¡No sé nada más!
751
00:48:55,808 --> 00:48:56,809
¿Está bien?
752
00:48:56,809 --> 00:48:57,894
Eso es todo.
753
00:48:58,895 --> 00:49:00,647
Campos de concentración.
754
00:49:02,190 --> 00:49:03,691
TRANSFERENCIA EN CURSO...
TRANSFERENCIA REALIZADA
755
00:49:07,487 --> 00:49:09,197
¡Alto! ¿Qué haces?
756
00:49:09,197 --> 00:49:10,823
¡Atrás! ¡Ya!
757
00:49:11,991 --> 00:49:17,538
Yo crie a esta basura
desde que era pequeño.
758
00:49:18,122 --> 00:49:20,208
Lo escuché quejarse de su carrera.
759
00:49:20,208 --> 00:49:25,171
Limpié semen de tantos orificios
que perdí la cuenta.
760
00:49:26,756 --> 00:49:28,216
¿Campos de concentración?
761
00:49:31,094 --> 00:49:31,928
Vayan.
762
00:49:32,679 --> 00:49:34,597
Parecerá un accidente.
763
00:49:34,597 --> 00:49:37,350
Siempre admiró a David Carradine.
764
00:49:37,350 --> 00:49:38,476
Gracias.
765
00:49:42,730 --> 00:49:43,856
"Zendaya".
766
00:49:44,857 --> 00:49:45,858
La palabra segura.
767
00:49:47,610 --> 00:49:48,820
Era "Zendaya".
768
00:49:54,617 --> 00:49:55,785
Un infarto.
769
00:49:56,369 --> 00:49:57,620
¿Es muy grave?
770
00:49:57,620 --> 00:49:58,830
No tanto.
771
00:49:59,831 --> 00:50:01,040
Fue un ataque de pánico.
772
00:50:01,040 --> 00:50:02,709
Siempre se confunden.
773
00:50:03,084 --> 00:50:05,420
Considérelo una advertencia del universo.
774
00:50:05,420 --> 00:50:07,839
Deje de hacer lo que sea que haga.
775
00:50:07,839 --> 00:50:09,632
Tómese un descanso, ya mismo.
776
00:50:10,133 --> 00:50:12,093
Antes de tener un infarto de verdad.
777
00:50:17,306 --> 00:50:19,517
¿ERES CONSCIENTE DE ESTE MOMENTO?
778
00:50:19,517 --> 00:50:20,601
DESLIZA PARA ABRIR
779
00:50:33,573 --> 00:50:34,615
Señorita.
780
00:50:35,158 --> 00:50:38,077
Disculpe, pero creo
que su recluso no desea verla.
781
00:50:50,798 --> 00:50:52,675
NO TENGO OTRO SITIO ADONDE IR
782
00:51:17,366 --> 00:51:18,826
¿Dónde estuviste anoche?
783
00:51:21,579 --> 00:51:23,039
Starlight fue a la mansión.
784
00:51:26,209 --> 00:51:27,168
¿Qué?
785
00:51:27,460 --> 00:51:30,171
La perseguí, pero la perra escapó.
786
00:51:33,966 --> 00:51:34,967
No me digas.
787
00:51:37,261 --> 00:51:38,387
Knight está muerto.
788
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
Seguramente fueron Starlight y sus amigos.
789
00:51:46,229 --> 00:51:48,481
¿Cómo cree que supieron de la fiesta?
790
00:51:49,440 --> 00:51:51,651
Cameron Coleman no era el espía.
791
00:51:51,651 --> 00:51:53,736
Así que Sage le mintió
792
00:51:54,654 --> 00:51:56,739
o es inútil como ratón con tetas.
793
00:51:57,240 --> 00:52:00,243
Carajo. Supe de lo que hizo anoche,
794
00:52:00,243 --> 00:52:02,745
y, señor, quiero que sepa que yo...
795
00:52:03,371 --> 00:52:06,123
Así que tú dejaste escapar a Starlight.
796
00:52:07,375 --> 00:52:09,794
¿Cómo sé que no eres la espía?
797
00:52:12,088 --> 00:52:15,383
Cuando me encontró, mi pódcast tenía,
798
00:52:16,300 --> 00:52:18,135
no sé, ¿unos 200 fans?
799
00:52:19,387 --> 00:52:20,847
La gente se reía.
800
00:52:22,181 --> 00:52:26,394
Ahora soy la conductora de VNN,
801
00:52:27,228 --> 00:52:28,980
con millones de seguidores.
802
00:52:31,232 --> 00:52:32,859
Y ya nadie se ríe.
803
00:52:33,901 --> 00:52:36,529
- Me da igual...
- Por favor, déjeme terminar.
804
00:52:38,823 --> 00:52:42,451
He pasado toda la vida
805
00:52:43,035 --> 00:52:44,745
afuera, mirando hacia adentro.
806
00:52:47,331 --> 00:52:48,666
Fue usted...
807
00:52:50,418 --> 00:52:52,962
quien me abrió esa puerta, señor.
808
00:52:52,962 --> 00:52:54,505
Usted me hizo entrar.
809
00:52:55,756 --> 00:52:57,633
Dios, usted me lo ha dado...
810
00:53:00,136 --> 00:53:01,220
todo.
811
00:53:03,598 --> 00:53:04,432
Usted...
812
00:53:05,850 --> 00:53:08,603
lo es todo para mí.
813
00:53:16,110 --> 00:53:17,570
¿Qué haces?
814
00:53:19,071 --> 00:53:21,115
No me siento atraído a ti.
815
00:53:21,115 --> 00:53:22,783
Esto no es nada sexual.
816
00:53:23,534 --> 00:53:24,911
No. Esto...
817
00:53:26,913 --> 00:53:28,331
Esto es lealtad.
818
00:53:45,973 --> 00:53:48,267
¿Cómo...? Pero no estás embarazada.
819
00:53:48,267 --> 00:53:52,688
Hay un largo tratamiento con medicamentos
820
00:53:52,688 --> 00:53:54,607
para lograr que esto suceda.
821
00:53:56,150 --> 00:53:58,361
Aunque agranda el corazón un poquito.
822
00:54:04,909 --> 00:54:06,035
¿Hiciste esto por mí?
823
00:54:07,161 --> 00:54:08,621
Haría lo que sea por ti.
824
00:54:14,585 --> 00:54:15,753
Lo que sea.
825
00:54:20,800 --> 00:54:22,259
Ese es mi niño.
826
00:54:24,428 --> 00:54:26,389
Ese es mi niñito bueno.
827
00:54:34,730 --> 00:54:36,691
Si tu taza dice "Vive-Ríe-Ama",
828
00:54:36,691 --> 00:54:38,859
no deberías tener voz en política.
829
00:54:39,652 --> 00:54:42,780
El pueblo es mano de obra
y necesita una mano amable y firme.
830
00:54:42,780 --> 00:54:48,077
¿Crees que Vicky sabrá
de los campos de concentración?
831
00:54:49,328 --> 00:54:51,956
¡Cielos! Sabía que era grave.
832
00:54:51,956 --> 00:54:53,624
Pero no tan grave.
833
00:54:56,544 --> 00:54:58,754
Ashley se masturbó haciéndome cosquillas.
834
00:55:01,674 --> 00:55:03,384
Dijo muchas cosas horrendas.
835
00:55:05,011 --> 00:55:06,470
¡Por Dios!
836
00:55:06,470 --> 00:55:08,806
Hughie, ¿qué más te hizo?
837
00:55:13,686 --> 00:55:14,979
No estoy bien.
838
00:55:17,273 --> 00:55:18,899
No estoy nada bien.
839
00:55:19,859 --> 00:55:22,069
Lo extraño, Annie. Extraño a mi papá.
840
00:55:22,069 --> 00:55:23,279
Hughie.
841
00:55:24,780 --> 00:55:26,574
Lo siento mucho. Tranquilo.
842
00:55:27,199 --> 00:55:28,617
Lo siento mucho.
843
00:55:39,003 --> 00:55:40,546
Mira esto.
844
00:55:40,546 --> 00:55:42,465
Se adelantó la Navidad, Sameer.
845
00:55:43,674 --> 00:55:45,259
Se lo robamos a un francés.
846
00:55:46,218 --> 00:55:48,054
Debería bastarte para empezar.
847
00:55:50,473 --> 00:55:52,933
- No lo haré.
- Claro que sí, carajo.
848
00:55:53,851 --> 00:55:57,146
Hazme lo que quieras, pero no puedo.
849
00:55:58,314 --> 00:55:59,190
Escucha.
850
00:55:59,190 --> 00:56:02,401
Una dosis con la potencia
para matar a Homelander.
851
00:56:02,401 --> 00:56:04,570
Y podrás volver con tu chica.
852
00:56:04,570 --> 00:56:06,489
Y no tienes que volver a verme.
853
00:56:08,365 --> 00:56:09,533
Pero antes esto.
854
00:56:11,535 --> 00:56:12,870
No comprendes.
855
00:56:12,870 --> 00:56:13,954
No puedo.
856
00:56:14,830 --> 00:56:16,457
Lo vimos en el laboratorio.
857
00:56:16,916 --> 00:56:19,502
Un virus capaz de matar a Homelander
858
00:56:19,502 --> 00:56:21,712
se volvería inestable.
859
00:56:22,296 --> 00:56:23,798
¿Qué quieres decir?
860
00:56:23,798 --> 00:56:25,216
Transmisible por aire.
861
00:56:25,216 --> 00:56:26,592
Sumamente contagioso.
862
00:56:27,009 --> 00:56:27,968
Ultramortífero.
863
00:56:28,344 --> 00:56:31,222
Nadie con Compuesto V
en la sangre estaría a salvo.
864
00:56:31,222 --> 00:56:33,516
Una maldita pandemia.
865
00:56:33,891 --> 00:56:36,102
No sería solo matar a Homelander.
866
00:56:36,102 --> 00:56:38,854
Sería matar a todos los Súper del planeta.
867
00:56:40,231 --> 00:56:41,857
O sea, Annie.
868
00:56:41,857 --> 00:56:43,109
Kimiko.
869
00:56:43,692 --> 00:56:45,694
- Ryan.
- Vicky.
870
00:56:46,070 --> 00:56:47,321
Zoe.
871
00:56:50,241 --> 00:56:51,659
Lo siento.
872
00:56:53,369 --> 00:56:56,247
Cuando dicen
que algo cayó en malas manos...
873
00:56:58,124 --> 00:56:59,542
se refieren a las tuyas.
874
00:57:05,589 --> 00:57:08,300
¡Esto supera todo lo que soñamos, viejo!
875
00:57:08,300 --> 00:57:10,302
El tipo nos dio la bala de plata.
876
00:57:10,302 --> 00:57:12,555
¡Podemos exterminarlos a todos!
877
00:57:13,305 --> 00:57:15,766
Billy, no puedes aceptar esto.
878
00:57:16,559 --> 00:57:19,979
Escucha, viejo.
Nadie habló de cometer un genocidio.
879
00:57:20,855 --> 00:57:23,315
-¿Es un puto chiste?
- Está loco.
880
00:57:23,566 --> 00:57:27,695
¿Quién fue que dijo: "Tienen que morir.
Hasta el último de ellos"?
881
00:57:27,695 --> 00:57:30,739
Habla de asesinar
a miles de personas, Billy.
882
00:57:30,739 --> 00:57:32,116
El mundo sería mejor.
883
00:57:32,116 --> 00:57:34,451
Muchos de ellos son inocentes. Te conozco.
884
00:57:34,451 --> 00:57:36,829
¡Cierra el pico, desgraciada!
885
00:57:40,166 --> 00:57:42,084
Un momento. Yo...
886
00:57:44,753 --> 00:57:46,088
Tú la ves.
887
00:57:55,472 --> 00:57:57,600
¿Qué mierda significa? ¿Tú eres yo?
888
00:57:59,393 --> 00:58:02,980
De todos los hijos de puta que tu cerebro,
889
00:58:02,980 --> 00:58:06,942
retorcido y enfermo, pudo haber conjurado,
me elegiste a mí.
890
00:58:09,195 --> 00:58:14,200
El verdadero Joe Kessler murió
en el Valle de Panshir, hijo de puta.
891
00:58:14,200 --> 00:58:17,453
Nunca me sacaste de ahí, me dejaste morir.
892
00:58:17,453 --> 00:58:19,830
Pronto volveré a la cabecera.
893
00:58:20,873 --> 00:58:21,707
No.
894
00:58:21,707 --> 00:58:23,834
Le aclaramos la cabeza a Ryan. Nada más.
895
00:58:23,834 --> 00:58:26,921
A la mierda esto de la intriga.
Me cago de frío aquí.
896
00:58:27,338 --> 00:58:29,298
Te arreglaremos. Quedarás como nuevo.
897
00:58:30,799 --> 00:58:31,675
No.
898
00:58:33,052 --> 00:58:34,094
No.
899
00:58:34,678 --> 00:58:35,763
No, lo recordaría.
900
00:58:35,763 --> 00:58:36,972
Lo recordaría, carajo.
901
00:58:36,972 --> 00:58:38,182
Salvo, por supuesto,
902
00:58:38,182 --> 00:58:41,101
que tienes un gran tumor
aumentado por el V, imbécil.
903
00:58:41,101 --> 00:58:43,896
Y justamente por eso me ves.
904
00:58:47,107 --> 00:58:49,318
Yo maté a Ezekiel por ti.
905
00:58:49,735 --> 00:58:51,820
Estoy dentro de ti.
906
00:58:51,820 --> 00:58:53,489
Soy tú.
907
00:58:54,198 --> 00:58:57,201
Y por eso, cuando te digo
que deseas hacer esto,
908
00:58:57,201 --> 00:59:01,497
créeme que deseas hacer esto, carajo.
909
00:59:04,667 --> 00:59:06,877
Así que no te preocupes, pequeño Billy,
910
00:59:09,546 --> 00:59:10,965
aquí está papá.
911
01:01:32,564 --> 01:01:34,566
Subtítulos: Sandra Larroza
912
01:01:34,566 --> 01:01:36,652
Supervisión creativa
Estefanía Lorean