1 00:00:08,175 --> 00:00:09,176 ANTERIORMENTE 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,513 La respuesta a nuestras plegarias. Un virus que mata a los Súper. 3 00:00:12,513 --> 00:00:13,848 Se realizaron pruebas. 4 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 - Mierda. - Dios mío. 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,976 ¡Vámonos! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Sameer, ¿el virus se perdió? 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,895 Es la única dosis. 8 00:00:19,895 --> 00:00:23,816 Se lo inyectamos a tu amigo muerto para que infecte a las ovejas voladoras. 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,067 ¿Y Sameer? 10 00:00:25,067 --> 00:00:26,402 No hallamos al Dr. Shah. 11 00:00:26,402 --> 00:00:29,363 {\an8}Sabía la diferencia entre el bien y el mal. 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 ¿Esa matabebés? 13 00:00:31,449 --> 00:00:33,284 {\an8}- Me tendiste una trampa. - Y caíste. 14 00:00:33,284 --> 00:00:34,326 ¿Qué sigue? 15 00:00:34,326 --> 00:00:36,787 El mundo cae, y lo reconstruimos a tu semejanza. 16 00:00:36,787 --> 00:00:38,456 Carajo, ¿en serio? 17 00:00:39,331 --> 00:00:40,958 Descubrimos una filtración. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,293 Voy a cogerme a tu mujer. 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,423 Tengo algo malo. ¡No sé qué hacer! 20 00:00:47,423 --> 00:00:49,508 Te amo. Muchísimo. 21 00:00:51,719 --> 00:00:54,180 Algunos pecados merecen la maldición eterna. 22 00:00:54,180 --> 00:00:55,848 Cometí homicidios. 23 00:00:55,848 --> 00:00:57,975 No tenemos lugar entre buena gente. 24 00:00:57,975 --> 00:01:00,436 Somos monstruos para que otros no lo sean. 25 00:01:00,436 --> 00:01:02,354 Me cortaste la pierna, carajo. 26 00:01:02,354 --> 00:01:04,523 - Pronto volverás al trabajo. -¿Al trabajo? 27 00:01:04,523 --> 00:01:07,026 Vas a hacernos más de ese virus. 28 00:01:13,783 --> 00:01:16,577 A levantarse, hijo de puta. 29 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 Escucha, hijo. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,502 Fuimos muy pacientes contigo, 31 00:01:25,336 --> 00:01:29,006 pero ya es hora de dejar de joder y hacer tu parte. 32 00:01:32,009 --> 00:01:34,011 El ternerito empieza a apestar. 33 00:01:34,929 --> 00:01:37,681 Meter tu cabeza ahí te refrescaría la memoria. 34 00:01:39,350 --> 00:01:40,184 O... 35 00:01:41,393 --> 00:01:42,728 Si no, 36 00:01:44,230 --> 00:01:47,817 danos una lista de lo que necesitas para extraer el virus. 37 00:01:47,817 --> 00:01:51,612 ¿Para qué me cortaste la pierna y me encadenaste aquí? 38 00:01:54,240 --> 00:01:55,199 Escucha, amigo. 39 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Soy lo único que se interpone entre tú 40 00:01:58,244 --> 00:01:59,829 y el rugby en silla de ruedas. 41 00:02:01,372 --> 00:02:02,748 No entiendes. No puedo. 42 00:02:03,082 --> 00:02:05,501 No puedo. Vicky, Zoe, no puedo... 43 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Te enviaremos con ellas hecho trocitos 44 00:02:09,880 --> 00:02:11,757 si no haces lo que decimos. 45 00:02:18,222 --> 00:02:19,265 ¿Estás bien? 46 00:02:26,355 --> 00:02:27,731 Sí, perfecto. 47 00:02:30,484 --> 00:02:31,652 Tienes una semana. 48 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 Y que sea capaz de detener a Homelander. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,448 ¿Una semana? Podría llevar meses. 50 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 Una semana. 51 00:02:41,161 --> 00:02:42,830 No dejes que se duerma. 52 00:02:48,210 --> 00:02:51,380 A mi derecha, su izquierda, el famoso Hotel Beresford, 53 00:02:51,380 --> 00:02:55,175 donde Ralph Fiennes como Chris Marshall siguió a J.Lo como Marisa 54 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 para saber si su amor había sido real. 55 00:02:58,053 --> 00:03:00,347 Dato para los fans de la comedia romántica. 56 00:03:00,347 --> 00:03:02,850 Seguro que esto está prohibido. 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,310 Es lo que él deseaba. 58 00:03:04,310 --> 00:03:07,730 - Dios mío, le encantaba Sueño de amor. - Qué mala película. 59 00:03:08,355 --> 00:03:09,607 - Pésima. - Sí, ¿no? 60 00:03:09,607 --> 00:03:10,566 Pésima. 61 00:03:10,566 --> 00:03:13,777 NEGROS EN ACCIÓN 62 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 Siento que no debería irme. 63 00:03:17,072 --> 00:03:21,118 Llámame a cualquier hora. Puedo venir en el mismo día. 64 00:03:21,118 --> 00:03:25,956 Sí, pero la gente de ahí necesita tus productos de cosmética, ¿no? 65 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 En serio... 66 00:03:29,835 --> 00:03:30,753 Estoy bien. 67 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 ¿Sí? 68 00:03:33,130 --> 00:03:33,964 Sí. 69 00:03:37,217 --> 00:03:38,135 ¿Y ella? 70 00:03:38,677 --> 00:03:39,637 ¿Kimiko? 71 00:03:39,637 --> 00:03:41,847 Nuestro amigo Frenchie se entregó 72 00:03:41,847 --> 00:03:44,558 por homicidios que cometió para la mafia rusa. 73 00:03:44,558 --> 00:03:48,187 Kimiko está triste porque no habló antes con ella, así que... 74 00:03:49,772 --> 00:03:52,191 ¿Quién carajo son tus amigos? 75 00:03:52,191 --> 00:03:53,901 ¡El aborto es homicidio! 76 00:03:54,360 --> 00:03:56,070 ¡El aborto es homicidio! 77 00:03:56,070 --> 00:03:58,364 -¡Púdrete, imbécil! - Hughie. Detente. 78 00:03:58,364 --> 00:03:59,698 Por favor. 79 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 Bien. Lo siento. 80 00:04:01,575 --> 00:04:05,704 - Lo lamento, Daphne. - No, ese hombre es un cretino, querida. 81 00:04:06,747 --> 00:04:08,082 {\an8}Amigos, por aquí. 82 00:04:08,374 --> 00:04:09,833 {\an8}Eso no es parte del tour. 83 00:04:10,459 --> 00:04:12,503 CORRECCIONAL VERNON 84 00:04:17,925 --> 00:04:20,970 Patterson. Familia Villanueva. Davies. 85 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 Formen fila para el siguiente transporte. 86 00:04:27,935 --> 00:04:29,061 YO ESTABA ANTES QUE ELLOS. 87 00:04:29,603 --> 00:04:30,938 ¿Datos del recluso? 88 00:04:36,986 --> 00:04:38,487 Él rechazó las visitas. 89 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 Siguiente. 90 00:04:48,914 --> 00:04:50,624 BOMBA DE LA VERDAD CON FIRECRACKER 91 00:04:50,916 --> 00:04:53,252 {\an8}Ojalá estén teniendo un gran día. 92 00:04:53,252 --> 00:04:55,546 {\an8}Cameron Coleman se tomó un año sabático, 93 00:04:55,546 --> 00:04:59,758 {\an8}y me alegra informarles que yo lo reemplazaré como conductora. 94 00:04:59,758 --> 00:05:03,303 {\an8}Vamos ya a la historia principal. 95 00:05:04,346 --> 00:05:09,226 {\an8}¿Los láseres espaciales judíos nos lavan la cabeza para meternos en sus sinagogas? 96 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 La historia comienza con Jerry Brown, 97 00:05:11,645 --> 00:05:14,440 {\an8}la empresa Rand y los productos Manischewitz... 98 00:05:15,274 --> 00:05:16,775 HOLA, MARVIN MILK INHALA PROFUNDAMENTE 99 00:05:18,527 --> 00:05:20,904 Que tu intención se conecte 100 00:05:20,904 --> 00:05:24,783 con una atención casi afectuosa hacia la respiración. 101 00:05:36,503 --> 00:05:37,588 NÚMERO DESCONOCIDO 102 00:05:38,505 --> 00:05:39,840 ¡Esto está del carajo! 103 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 Más despacio. 104 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 ¿Dónde estás? 105 00:05:42,551 --> 00:05:44,011 En Toronto, para hablar. 106 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 ¡Mataron a Coleman porque creyeron que él era el espía! 107 00:05:47,306 --> 00:05:48,223 Mierda. 108 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 No puedo seguir con esto. 109 00:05:50,017 --> 00:05:51,769 -¡Se acabó! - Bien. 110 00:05:51,769 --> 00:05:53,645 Nadie dijo que sería fácil. 111 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 Piensa en tu hermano, en tus sobrinos. 112 00:05:55,731 --> 00:05:57,608 Estarían orgullosos de ti. 113 00:05:57,608 --> 00:06:00,319 ¿Qué importa lo que piensen si estoy muerto? 114 00:06:00,319 --> 00:06:01,945 Cálmate. 115 00:06:01,945 --> 00:06:03,989 Cuéntame todo. 116 00:06:03,989 --> 00:06:07,326 Vamos a procesar esto juntos, ¿sí? 117 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 ¡Esto está del carajo! 118 00:06:09,161 --> 00:06:11,997 Antes de matar a golpes a Cameron, 119 00:06:11,997 --> 00:06:15,000 Homelander reunió a los Súper como a un... 120 00:06:15,000 --> 00:06:16,168 ¿Ejército? 121 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 A-Train vio a Tek Knight hablar con Sage. 122 00:06:19,838 --> 00:06:21,590 Planeaban algo. 123 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Quieres hablar con Knight. 124 00:06:23,133 --> 00:06:26,929 Hoy se reunirá en su finca la Sociedad Federalista. 125 00:06:26,929 --> 00:06:30,349 No puedo creer lo que voy a decir, pero... 126 00:06:32,976 --> 00:06:35,646 - Necesitamos a Butcher. -¿Hay noticias de él? 127 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 Desapareció. 128 00:06:38,107 --> 00:06:38,982 Oye. 129 00:06:39,900 --> 00:06:41,819 No participes esta vez. 130 00:06:41,819 --> 00:06:44,113 Acabas de pasar por lo de tu papá. 131 00:06:44,113 --> 00:06:45,405 Estoy bien. 132 00:06:46,115 --> 00:06:49,493 Concentrarme en el trabajo es justamente lo que necesito. 133 00:06:50,327 --> 00:06:51,328 Confía en mí. 134 00:06:52,121 --> 00:06:52,955 De acuerdo. 135 00:06:52,955 --> 00:06:56,542 Bien. ¿Cómo nos infiltramos en un cóctel de la ultraderecha? 136 00:06:56,542 --> 00:06:58,502 Creí que nunca lo preguntarías. 137 00:06:59,837 --> 00:07:00,712 ¿Webweaver? 138 00:07:05,259 --> 00:07:06,802 Te conozco. 139 00:07:07,553 --> 00:07:09,096 ¿Y el británico? 140 00:07:11,098 --> 00:07:13,851 No te preocupes por eso. Tengo tu medicamento. 141 00:07:13,851 --> 00:07:18,063 El barbón británico suele querer algún dato a cambio, 142 00:07:18,063 --> 00:07:19,690 pero no tengo ninguno. 143 00:07:21,525 --> 00:07:25,821 ¿Salvo que pueda pagarte... de otro modo? 144 00:07:26,572 --> 00:07:27,781 Si me entiendes. 145 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 La casa invita. 146 00:07:29,366 --> 00:07:30,868 Por ser un informante leal. 147 00:07:38,208 --> 00:07:40,252 Estoy... 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,588 Estoy superdrogado, la verdad. 149 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 ¿Te molestaría ayudarme? 150 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 ¿Qué dices? 151 00:07:45,841 --> 00:07:47,509 Inyéctamelo en el ano, viejo. 152 00:07:47,509 --> 00:07:51,096 - Estás loco de remate, desgraciado. - Hay lubricante en la mesa. 153 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 La botella. No el dosificador. 154 00:07:52,723 --> 00:07:54,933 La azul de la derecha. Base de agua. 155 00:07:54,933 --> 00:07:56,518 Ni de puta broma. 156 00:07:57,519 --> 00:08:00,355 Todo bien. 157 00:08:02,065 --> 00:08:04,902 Después me la clavo yo. 158 00:08:09,823 --> 00:08:10,824 ¡Carajo! 159 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 Sí. Hazta el fondo, viejo. 160 00:08:13,744 --> 00:08:15,120 Mierda. 161 00:08:18,582 --> 00:08:20,626 -¡Oye! -¿Qué? 162 00:08:20,626 --> 00:08:23,045 ¡Ese es mi orificio de telaraña! ¡Sácala! 163 00:08:23,045 --> 00:08:24,296 -¡Sácala! - Maldita... 164 00:08:27,007 --> 00:08:28,091 ¡Carajo! 165 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 ¡Bien! 166 00:08:43,899 --> 00:08:45,776 Perdón. 167 00:08:47,736 --> 00:08:48,570 Hola. 168 00:08:50,447 --> 00:08:51,281 ¿Estás bien? 169 00:08:51,281 --> 00:08:53,909 ¿Quieres alcohol en gel o...? Sí, enseguida. 170 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 Sí, aquí vamos. 171 00:08:55,994 --> 00:08:56,995 Bien. 172 00:08:57,663 --> 00:08:59,790 No alcanza todo el alcohol del mundo. 173 00:08:59,790 --> 00:09:01,792 ¿Cuánto va a dormir? 174 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 Con todo el Rohypnol que le metí en el culo, 48 horas. 175 00:09:05,504 --> 00:09:06,713 Toma sus pantalones. 176 00:09:10,300 --> 00:09:11,301 Bien. 177 00:09:29,361 --> 00:09:30,904 ¡Ahí está el héroe! 178 00:09:31,446 --> 00:09:34,533 El mito, la leyenda, el símbolo de Estados Unidos. 179 00:09:35,117 --> 00:09:36,201 ¡Bravo! 180 00:09:39,037 --> 00:09:40,706 Aquí somos todos patriotas. 181 00:09:41,999 --> 00:09:43,333 - Buenas noches. -¿Qué tal? 182 00:09:43,333 --> 00:09:44,543 Él es Ryan, mi hijo. 183 00:09:48,255 --> 00:09:50,424 Señor presidente de la cámara. 184 00:09:50,424 --> 00:09:55,095 Llevó unas cuantas sesiones, pero lo logramos, ¿no? 185 00:09:55,095 --> 00:09:58,932 Señor, admiro su compromiso con la nación. 186 00:09:58,932 --> 00:10:00,517 Es la mejor del mundo. 187 00:10:01,143 --> 00:10:04,229 Anhelo verte heredar Los Seven un día de estos. 188 00:10:04,229 --> 00:10:06,982 - Son botas difíciles de llenar. - Sí. 189 00:10:07,524 --> 00:10:08,942 "¡Oh, capitán! 190 00:10:10,277 --> 00:10:11,611 ¡Mi capitán!". 191 00:10:12,321 --> 00:10:14,323 Es un honor tenerlo aquí. 192 00:10:14,323 --> 00:10:17,451 ¿Los dos mejores héroes juntos? 193 00:10:18,327 --> 00:10:20,078 ¿No huele un equipo? 194 00:10:21,204 --> 00:10:25,334 Sage y yo quizá te necesitemos por ahora, 195 00:10:25,334 --> 00:10:27,127 pero aclaremos una cosa. 196 00:10:27,127 --> 00:10:28,879 No habrá ningún equipo. 197 00:10:28,879 --> 00:10:30,213 No somos pares. 198 00:10:30,839 --> 00:10:32,215 Tú das lástima. 199 00:10:33,675 --> 00:10:35,510 Ni siquiera vuelas, por Dios. 200 00:10:35,510 --> 00:10:36,970 Vamos, amigo. 201 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 ¡Qué gracioso! 202 00:10:48,398 --> 00:10:52,277 ¿Qué parte de "eres una retardada, nadie te quiere aquí" 203 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 no entendiste? 204 00:10:53,570 --> 00:10:55,530 Pensé que lo sabías todo. 205 00:10:55,906 --> 00:10:57,157 Me invitó Tek Knight. 206 00:10:57,866 --> 00:10:58,909 Somos viejos amigos. 207 00:11:00,535 --> 00:11:03,246 Santo cielo, qué alegría verla aquí. 208 00:11:03,914 --> 00:11:07,042 Y Toda la verdad tendrá otra temporada en Vought+. 209 00:11:07,042 --> 00:11:08,210 Es un éxito. 210 00:11:08,210 --> 00:11:09,336 Debe serlo. 211 00:11:09,336 --> 00:11:10,712 Tienes todo esto. 212 00:11:10,712 --> 00:11:15,217 No, esto no se gana en el entretenimiento. Esto es dinero real. 213 00:11:15,217 --> 00:11:16,676 De once generaciones. 214 00:11:17,260 --> 00:11:20,097 La familia Vernon fue cazadora de esclavos. 215 00:11:20,931 --> 00:11:25,185 Ahora tenemos más prisiones privadas que ninguna otra empresa del país. 216 00:11:25,769 --> 00:11:27,979 Y sabes cómo llenarlas. 217 00:11:27,979 --> 00:11:32,150 De cabo a rabo. Atrapo, hospedo y rehabilito a criminales. 218 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 Y luego vuelvo a atraparlos. 219 00:11:34,778 --> 00:11:36,655 Apuesto a que A-Train 220 00:11:36,655 --> 00:11:39,408 se lo habría puesto difícil a mi tatarabuelo. 221 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 Pero te habríamos atrapado. 222 00:11:45,288 --> 00:11:46,581 Nunca lo sabremos. 223 00:11:52,796 --> 00:11:54,089 Sal, muchacho. 224 00:11:54,923 --> 00:11:57,592 - Se van a reír. - Nadie se va a reír. 225 00:12:09,438 --> 00:12:11,606 Chicos, por favor. Lo prometieron. 226 00:12:12,816 --> 00:12:13,650 ERES COMO UN ELMO DE TIMES SQUARE. 227 00:12:13,650 --> 00:12:14,901 Por Dios. 228 00:12:14,901 --> 00:12:17,529 ¿Saben qué? Púdranse, chicos. 229 00:12:19,865 --> 00:12:23,535 ¿Por qué invitan a un drogadicto como Webweaver? 230 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 No sé. Pero A-Train dijo que está en la lista. 231 00:12:26,413 --> 00:12:28,415 ¡Por Dios! ¿Por qué tan ceñido? 232 00:12:28,415 --> 00:12:31,543 Tiene olor a sudor de culo y sueños rotos. 233 00:12:31,543 --> 00:12:33,837 Bien. Así Tek Knight no detectará tu olor. 234 00:12:33,837 --> 00:12:35,922 Nada que te delate. 235 00:12:35,922 --> 00:12:38,383 - Espera, ¿Tek Knight tiene superolfato? - Sí. 236 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Olfato, visión, gusto, tacto. Es como Sherlock Holmes en drogas. 237 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 No me gusta. Descubrirá a Hughie. 238 00:12:44,306 --> 00:12:46,766 ¿Cómo propones averiguar qué planea Sage? 239 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Date prisa, muchacho. 240 00:12:48,268 --> 00:12:50,937 Planta estos micrófonos en la fiesta 241 00:12:50,937 --> 00:12:53,440 y haz venir a Tek Knight lo más rápido posible. 242 00:12:53,440 --> 00:12:55,817 - Nosotros nos ocupamos del resto. - Dios. Bien. 243 00:12:56,860 --> 00:13:00,780 Comunícate cada dos minutos. Di algo, lo que sea. 244 00:13:00,780 --> 00:13:02,073 Sí. Entendido. 245 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 - Con la voz de Webweaver, desgraciado. - Entendido, viejo. 246 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 Oye. Estoy bien. 247 00:13:09,915 --> 00:13:11,291 ¿Sí? Confía en mí. 248 00:13:13,001 --> 00:13:13,960 De acuerdo. 249 00:13:15,420 --> 00:13:17,797 Es nauseabundo. 250 00:13:27,140 --> 00:13:28,183 ¡Webweaver! 251 00:13:30,143 --> 00:13:31,686 El amo Knight lo espera. 252 00:13:32,646 --> 00:13:35,565 - Se pondrá feliz. - Sí. 253 00:13:36,483 --> 00:13:37,984 Como yo, viejo. 254 00:13:48,286 --> 00:13:50,413 ¡Carajo! Están Los Seven. 255 00:13:52,123 --> 00:13:54,501 Date prisa con los micrófonos, Hughie. 256 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 - Maldita... - Mierda. Lo siento. 257 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 Señora vicepresidenta electa. 258 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 Mierda. 259 00:14:14,354 --> 00:14:15,438 Webweaver. 260 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Vaya aroma. 261 00:14:19,317 --> 00:14:20,151 ¡Webweaver! 262 00:14:21,403 --> 00:14:24,698 ¡Viniste! ¡Qué placer conocerte en persona! 263 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 ¡Al fin! Siento que ya te conozco. 264 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 Sí. Yo también. 265 00:14:28,118 --> 00:14:29,619 ¿Verdad? 266 00:14:29,619 --> 00:14:33,290 Me honra que siquiera consideres aceptar ser mi compañero. 267 00:14:33,915 --> 00:14:35,208 Sé que es un gran cambio. 268 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 Pero si esta noche va bien, el puesto es tuyo. 269 00:14:39,129 --> 00:14:40,505 Estupendo. 270 00:14:42,173 --> 00:14:44,134 Es estupendo. 271 00:14:44,593 --> 00:14:47,178 Nunca había estado en una finca. 272 00:14:47,178 --> 00:14:48,471 ¿Tienen establos? 273 00:14:51,224 --> 00:14:52,976 Primero veamos el interior. 274 00:14:52,976 --> 00:14:54,853 - Sí. - Bien, listo. 275 00:14:56,396 --> 00:14:57,564 ¿Qué te pasó? 276 00:14:57,564 --> 00:15:00,483 Parece que te hubieran metido un martillo en el culo. 277 00:15:00,483 --> 00:15:04,362 Disfruto esta pesadilla conservadora tanto como ellos de verme aquí. 278 00:15:04,362 --> 00:15:06,615 Habrá una charla privada más tarde. 279 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 Para la crème de la crème. 280 00:15:08,408 --> 00:15:12,037 Sage los ablandará con coñac y Montecristo 281 00:15:12,037 --> 00:15:15,165 y luego los convencerá de cometer alta traición. 282 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Disculpa, ¿qué carajo? 283 00:15:16,416 --> 00:15:18,126 ¿Por qué me expondría así? 284 00:15:18,126 --> 00:15:20,879 Porque aquí está el 38% del PIB del país. 285 00:15:20,879 --> 00:15:23,882 Y para lograr que reemplaces al presidente, 286 00:15:23,882 --> 00:15:26,259 - los necesitamos. -¿Quieres ser la jefa o no? 287 00:15:29,888 --> 00:15:32,432 Eres la virgen en el baile de graduación. 288 00:15:32,432 --> 00:15:33,808 Hazte desflorar. 289 00:15:37,103 --> 00:15:38,104 Oye. 290 00:15:38,647 --> 00:15:40,148 ¿Supiste de Stan Edgar? 291 00:15:41,441 --> 00:15:42,567 No. ¿Qué le pasa? 292 00:15:42,567 --> 00:15:45,403 Al parecer, salió de prisión. 293 00:15:49,074 --> 00:15:51,242 No está claro por qué. 294 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 O cómo. 295 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 Pero, sí, salió. 296 00:15:56,665 --> 00:15:57,999 Y nadie lo vio después. 297 00:15:58,333 --> 00:16:02,045 Sabe zafarse. Me sorprende que no sucediera antes. 298 00:16:04,547 --> 00:16:06,049 No puede hacernos daño. 299 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Por eso recurrí a los Safdie para dirigir. 300 00:16:21,648 --> 00:16:24,150 - No más protección al menor. - Hughie. Habla. 301 00:16:24,150 --> 00:16:28,154 Me encantan estos cuadros de orquídeas en la escalera. 302 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 Me encanta tu estudio. 303 00:16:36,079 --> 00:16:37,038 Cuántos libros. 304 00:16:37,497 --> 00:16:40,208 Tengo el original de La cabaña del tío Tom. 305 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 Estupendo. 306 00:16:42,377 --> 00:16:45,797 No hago esto con cualquiera, pero... 307 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 ¿Vemos la Cueva Tek? 308 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 La Cueva Tek... 309 00:16:50,135 --> 00:16:52,679 Claro, viejo. 310 00:16:56,349 --> 00:16:59,686 Así que mueves un libro, y hay un ascensor escondido. 311 00:16:59,686 --> 00:17:01,354 Como en mis películas. 312 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 - Como en tus películas. - Mierda. 313 00:17:13,658 --> 00:17:14,617 ¿Hughie? 314 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Por Dios. 315 00:17:31,426 --> 00:17:33,511 Esta es la Cueva Tek. 316 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 Estupendo. 317 00:17:37,265 --> 00:17:38,266 Conociste a Elijah. 318 00:17:39,017 --> 00:17:40,727 Me crio desde que quedé huérfano. 319 00:17:41,519 --> 00:17:42,645 Es como mi papá. 320 00:17:43,605 --> 00:17:44,898 ¿No es así, Elijah? 321 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Correcto, amo Knight. 322 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 No hay nada mejor que una mano paterna que nos guíe. 323 00:17:55,116 --> 00:17:56,409 Sin duda. 324 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 ¡Carajo! 325 00:17:58,328 --> 00:18:00,872 ¡No limpiaste todo el santorum de la jaula! 326 00:18:00,872 --> 00:18:02,290 Ya me ocupo, señor. 327 00:18:03,374 --> 00:18:04,709 Por supuesto. 328 00:18:05,919 --> 00:18:09,714 - Hay que sacarlo. - No... Aguarda. 329 00:18:17,388 --> 00:18:18,515 ¿Quién es él? 330 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 Mi último compañero. 331 00:18:22,185 --> 00:18:23,478 Odio a los mentirosos. 332 00:18:24,229 --> 00:18:27,148 La cultura de aquí abajo se basa en la confianza. 333 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 ¿Agitado? 334 00:18:34,739 --> 00:18:36,449 - No, estoy bien. - Entiendo. 335 00:18:37,283 --> 00:18:39,410 Esto es un poco aburrido para ti. 336 00:18:39,410 --> 00:18:41,579 Pero descuida. 337 00:18:42,872 --> 00:18:45,625 Esta noche vamos a subir... 338 00:18:46,960 --> 00:18:48,253 a tu nivel. 339 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 ¡Oye! ¿Estás loco, carajo? 340 00:19:06,104 --> 00:19:07,272 ¡Ponte la máscara! 341 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 ¡Sal de su silla! ¿Qué haces? 342 00:19:09,774 --> 00:19:11,901 ¿Sabes qué es gracioso? Odio el sake. 343 00:19:11,901 --> 00:19:14,612 Pero debo encarnar a un estúpido ninja negro, 344 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 la cual es ridículo. 345 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 -¿Conociste a algún ninja negro? - Baja la voz. 346 00:19:18,950 --> 00:19:20,702 No hay nadie. 347 00:19:20,702 --> 00:19:23,496 Nos dejaron como a niños para hacer cosas importantes. 348 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 - No tenemos valor. -¡Oye! 349 00:19:25,582 --> 00:19:26,875 Habla por ti. 350 00:19:26,875 --> 00:19:29,669 - Yo hago cosas importantes. -¿Sí? ¿Como cuáles? 351 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 Es confidencial. 352 00:19:31,379 --> 00:19:32,547 Confidencial, carajo. 353 00:19:32,547 --> 00:19:36,134 - A la mierda. Me cansé de todo esto. -¿Renuncias? 354 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 ¿Qué harás? No hay trabajo mejor que este. 355 00:19:38,678 --> 00:19:40,471 No entiendo a Noir. ¿Sí? 356 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 En su armario, solo había 357 00:19:42,140 --> 00:19:45,310 siete cajas con pésimos dibujos de Buster Beaver. 358 00:19:45,310 --> 00:19:47,812 -¿Por qué tenía eso? -¡No me importa ni interesa! 359 00:19:50,106 --> 00:19:51,816 Mañana me voy a Misuri. 360 00:19:51,816 --> 00:19:55,320 Estaré en el Cirque de Vought, Vivant: Música de los Bee Gees. 361 00:19:55,320 --> 00:19:57,196 Tres noches por semana en Branson. 362 00:19:57,196 --> 00:19:58,573 Me dejarán volar. 363 00:19:59,073 --> 00:20:00,533 Vuelo, ¿lo sabías? 364 00:20:00,533 --> 00:20:04,120 Sí, viejo, todos lo sabemos. ¿Por qué no hablaste conmigo? 365 00:20:05,121 --> 00:20:06,080 ¿Sobre qué? 366 00:20:06,080 --> 00:20:08,333 ¿En serio, viejo? 367 00:20:09,918 --> 00:20:14,297 El viejo Noir y yo éramos como hermanos. 368 00:20:14,297 --> 00:20:15,673 Hermanos de verdad. 369 00:20:17,342 --> 00:20:18,509 Dame esto. 370 00:20:22,388 --> 00:20:26,893 Hace unos años, Noir exterminó a toda una aldea pesquera de Indonesia. 371 00:20:26,893 --> 00:20:29,729 Agrícolas Frescos Vought expandía sus cultivos de palma, 372 00:20:29,729 --> 00:20:33,566 pero los lugareños decían que necesitaban el río para sobrevivir. 373 00:20:34,776 --> 00:20:37,528 Noir canceló a más de 20. 374 00:20:37,528 --> 00:20:39,781 Tuvo una erección que le duró una semana. 375 00:20:41,491 --> 00:20:47,163 No entiendes lo cachondo que se ponía Noir cuando mataba. 376 00:20:47,747 --> 00:20:51,626 - Eso era lo suyo. - Pero a mí no me gusta la violencia. 377 00:20:55,672 --> 00:21:00,468 Sé que es difícil de imaginar, pero algunos se ríen de mí. 378 00:21:01,135 --> 00:21:03,262 - Inexplicable, ¿no? - Sí. 379 00:21:04,389 --> 00:21:06,224 Pero ¿sabes qué comprendí? 380 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 Cuando le hundo la nariz a alguien 381 00:21:08,893 --> 00:21:12,021 o le doy tal paliza que no volverá a caminar, 382 00:21:13,439 --> 00:21:15,233 deja de reírse. 383 00:21:15,233 --> 00:21:17,151 Muestran respeto. 384 00:21:19,487 --> 00:21:21,614 La violencia es poder. 385 00:21:24,200 --> 00:21:26,828 Empiezo a entender por qué Noir se excitaba. 386 00:21:31,124 --> 00:21:33,042 Que tu intención se conecte con una... 387 00:21:33,042 --> 00:21:33,960 HOLA, MARVIN MILK 388 00:21:33,960 --> 00:21:36,879 Algo anda mal. Algo anda muy mal. 389 00:21:36,879 --> 00:21:38,715 No debimos enviarlo ahí. 390 00:21:38,715 --> 00:21:42,385 Después de todo lo de su papá. ¡Carajo! 391 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 ¡MM! 392 00:21:43,469 --> 00:21:44,846 Annie, te entiendo. 393 00:21:45,221 --> 00:21:47,306 ¿Y si vamos y lo descubren? 394 00:21:47,306 --> 00:21:49,434 Ahí está Homelander. 395 00:21:49,434 --> 00:21:51,644 Están Sage, Firecracker, Neuman. 396 00:21:53,771 --> 00:21:54,647 Voy a ir. 397 00:21:56,774 --> 00:21:57,692 ¿Kimiko? 398 00:22:03,781 --> 00:22:07,410 Avanzaré con claridad sin perder la atención plena. 399 00:22:11,622 --> 00:22:13,624 Y voy a llevar halotano. 400 00:22:30,433 --> 00:22:31,726 ¿Estás bien? 401 00:22:33,728 --> 00:22:34,937 Estoy bien. 402 00:22:38,149 --> 00:22:40,610 Le cortaste la pierna a un inocente. 403 00:22:41,944 --> 00:22:43,362 ¿Eso te parece estar bien? 404 00:22:44,405 --> 00:22:48,576 Es el único modo de poder acabar con Homelander. 405 00:22:50,495 --> 00:22:51,829 ¿Ya hablaste con Ryan? 406 00:22:52,997 --> 00:22:55,291 ¿Aún tienes intención de rescatarlo? 407 00:22:55,291 --> 00:22:59,879 ¿O esto es porque volviste a sentir sed de sangre? 408 00:22:59,879 --> 00:23:02,215 Santo cielo, me estás volviendo loco. 409 00:23:03,257 --> 00:23:05,218 Trato de salvar al maldito mundo. 410 00:23:05,218 --> 00:23:06,886 Es inevitable que corra sangre. 411 00:23:10,765 --> 00:23:12,016 No puedo hacer... 412 00:23:13,059 --> 00:23:15,770 lo que debo y mantenerte contenta. 413 00:23:17,814 --> 00:23:19,107 Billy. Por favor. 414 00:23:20,316 --> 00:23:22,110 ¿"Salvar al mundo"? ¿En serio? 415 00:23:23,486 --> 00:23:26,447 Matarás a un Homelander 416 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 y luego habrá otro. 417 00:23:35,456 --> 00:23:37,375 NO ROBES TIEMPO 418 00:24:11,492 --> 00:24:13,035 Bien, nos dividimos. 419 00:24:13,035 --> 00:24:15,288 Nos mantenemos conectados y ocultos. 420 00:24:18,166 --> 00:24:21,544 Sabemos que, si la violación es real, 421 00:24:21,544 --> 00:24:25,006 el cuerpo femenino tiene un modo de rechazar el embarazo. 422 00:24:25,506 --> 00:24:29,886 La prohibición nacional del aborto es una buena medida. 423 00:24:40,771 --> 00:24:42,982 Shots de tequila. Reposado. Sin parar. 424 00:24:48,571 --> 00:24:52,033 Acaba de explicarme qué es el aborto un tipo que no se queda solo 425 00:24:52,033 --> 00:24:55,786 con ninguna mujer que no sea su esposa, o su amante. 426 00:24:57,955 --> 00:24:59,290 No sé. 427 00:24:59,290 --> 00:25:00,750 Comulgar con esta gente 428 00:25:00,750 --> 00:25:02,960 es pedirme lo imposible. 429 00:25:12,553 --> 00:25:15,181 Cuando tenía 11 años, a mi abuela le diagnosticaron 430 00:25:15,181 --> 00:25:18,559 leucemia linfocítica crónica en estadío tres. 431 00:25:19,769 --> 00:25:24,273 Se reía a carcajadas, pero se volvió muy pequeña, muy rápido. 432 00:25:24,774 --> 00:25:26,108 Quedó postrada. 433 00:25:26,108 --> 00:25:29,612 A los médicos no les importaba salvar a una vieja expantera negra 434 00:25:29,612 --> 00:25:32,114 y dijeron que no había nada por hacer. 435 00:25:32,114 --> 00:25:35,868 Me quedé despierta tres noches seguidas y descubrí una cura. 436 00:25:37,245 --> 00:25:41,457 Les presenté mi investigación a esos blancos gordos y altaneros. 437 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 Me palmearon la cabeza, 438 00:25:43,125 --> 00:25:45,253 dijeron que era adorable y se rieron. 439 00:25:46,629 --> 00:25:48,214 Mi abuela murió con dolor. 440 00:25:53,386 --> 00:25:57,181 Yo podría curar el cáncer, revertir el calentamiento global. 441 00:25:57,181 --> 00:25:58,641 Pero ¿qué sentido tiene? 442 00:26:00,268 --> 00:26:05,564 Los humanos son animales, y las filas en Voughtland son muy largas. 443 00:26:09,610 --> 00:26:11,112 ¿Por qué me cuentas esto? 444 00:26:11,988 --> 00:26:14,365 Porque recuerdas cómo era 445 00:26:14,365 --> 00:26:18,286 ser una niña a la que nadie escucha. 446 00:26:20,162 --> 00:26:23,291 Y porque, ¡que se vayan todos a la mierda! 447 00:26:26,794 --> 00:26:30,381 Para obtener lo que merecemos, las mujeres como nosotras debemos 448 00:26:32,842 --> 00:26:36,887 meterles una mano en el bolsillo mientras les rebanamos la garganta. 449 00:26:39,640 --> 00:26:40,474 Ahora bien, 450 00:26:43,144 --> 00:26:44,020 ¿quieres o no? 451 00:27:11,797 --> 00:27:15,051 Excelente fiesta. ¿Vieron los camarones gratis que hay? 452 00:27:16,177 --> 00:27:18,721 Firecracker, es una conversación privada. 453 00:27:18,721 --> 00:27:21,891 Pero en el bar seguro hay jugo de naranja y alcohol. 454 00:27:34,236 --> 00:27:35,279 ¿Y el anfitrión? 455 00:27:37,156 --> 00:27:38,741 No lo veo por ningún lado. 456 00:27:42,078 --> 00:27:43,037 Amo Knight. 457 00:27:43,871 --> 00:27:44,914 Tu preferido. 458 00:27:45,498 --> 00:27:46,582 Chocolate alemán. 459 00:27:46,582 --> 00:27:48,793 Por la textura contra las nalgas desnudas. 460 00:28:03,599 --> 00:28:04,600 Bien. 461 00:28:05,351 --> 00:28:06,185 Adelante. 462 00:28:06,185 --> 00:28:07,144 De acuerdo... 463 00:28:07,770 --> 00:28:08,896 De acuerdo. 464 00:28:09,271 --> 00:28:10,564 Adelante. Siéntate. 465 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 Sí. ¿Así? Sí. 466 00:28:30,584 --> 00:28:33,087 Sí. Aplástalo. 467 00:28:33,838 --> 00:28:34,839 Ahora... 468 00:28:36,006 --> 00:28:37,049 tírate un pedo. 469 00:28:41,554 --> 00:28:44,598 No hace falta. No tengo ganas, viejo. 470 00:28:50,271 --> 00:28:52,022 Sí, es... Pero está bien. 471 00:28:52,022 --> 00:28:53,649 Me gusta. 472 00:29:02,241 --> 00:29:04,827 Qué sexi, carajo. 473 00:29:07,621 --> 00:29:09,999 ¿Empezaste sin mí? 474 00:29:09,999 --> 00:29:14,211 De ningún modo. Llegas justo a tiempo. 475 00:29:17,965 --> 00:29:19,884 Te dejé un regalo en el vestidor, 476 00:29:20,843 --> 00:29:24,722 y no, no son excrementos. Esta vez. 477 00:29:30,019 --> 00:29:32,354 Webweaver, límpiate. 478 00:29:33,606 --> 00:29:35,774 Esto recién comienza. 479 00:29:42,865 --> 00:29:44,658 ¡Cielos! 480 00:29:54,960 --> 00:29:58,839 Puta madre, en serio te ves de la mierda. 481 00:29:59,507 --> 00:30:00,925 Vete al carajo. 482 00:30:00,925 --> 00:30:03,260 Sí, ya fui dos veces hoy. 483 00:30:04,762 --> 00:30:06,263 Soy todo un encanto. 484 00:30:11,060 --> 00:30:12,978 Me quito el sombrero con Sameer. 485 00:30:13,604 --> 00:30:15,189 El imbécil es duro. 486 00:30:16,440 --> 00:30:17,566 Ya se ablandará. 487 00:30:19,109 --> 00:30:20,319 No tiene opción. 488 00:30:20,778 --> 00:30:21,862 Igual que nosotros. 489 00:30:23,572 --> 00:30:25,032 ¿Eso qué quiere decir? 490 00:30:35,209 --> 00:30:39,380 ¿Sabes qué me costó más que salir en esa última misión? 491 00:30:41,840 --> 00:30:43,050 Volver a casa. 492 00:30:44,510 --> 00:30:46,428 Ir a cenar con Tanya. 493 00:30:46,428 --> 00:30:50,516 Ayudar a mi hijo con Trigonometría. Elegir putas toallas. 494 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 Dondequiera que miraba, veía los rostros, 495 00:30:56,355 --> 00:31:00,985 los rostros arruinados de los hombres que tú y yo torturamos y matamos. 496 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 No podía reconciliar quién era yo en casa 497 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 con la mierda que había hecho. 498 00:31:09,201 --> 00:31:14,373 Y una noche, mientras comía unas putas alitas de pollo, 499 00:31:15,916 --> 00:31:17,710 lo entendí, claro como el agua. 500 00:31:18,919 --> 00:31:23,090 Ese tipo que sacaba la basura y miraba deportes en la tele 501 00:31:23,757 --> 00:31:25,134 no era yo. 502 00:31:25,884 --> 00:31:27,052 ¿El verdadero yo? 503 00:31:29,346 --> 00:31:31,599 Al verdadero yo le gusta oírlos gritar. 504 00:31:36,270 --> 00:31:40,316 Ahora dime, Billy, ¿quién es el verdadero tú? 505 00:31:48,449 --> 00:31:50,034 ¿No volvemos a la fiesta? 506 00:31:50,034 --> 00:31:51,785 Esta es la fiesta, cariño. 507 00:31:52,453 --> 00:31:55,706 Cuando acabe lo de arriba, bajarán los poderosos. 508 00:31:55,706 --> 00:31:57,333 Y querrán jugar contigo. 509 00:32:06,550 --> 00:32:10,137 Pondré mi clítoris abultado sobre tu tonta cara enmascarada 510 00:32:10,137 --> 00:32:14,516 y te la mearé como un zorrillo, y acabo de comer espárragos. 511 00:32:15,142 --> 00:32:17,478 -¿Quieres eso? -¿Sí? 512 00:32:17,478 --> 00:32:21,857 ¡Sí! Pregunté si quieres eso, putita. 513 00:32:21,857 --> 00:32:23,651 ¡Sí! ¡Sí, ama! 514 00:32:28,322 --> 00:32:31,742 Voy a arrancarte el pito y cocinarlo. Soy 100% caníbal. 515 00:32:32,409 --> 00:32:34,078 ¡Alto! ¡Basta! ¡Pausa! 516 00:32:35,954 --> 00:32:38,457 Si quiere que te detengas, usará la palabra segura. 517 00:32:47,049 --> 00:32:50,803 Voy a hundirte la mano en el ano hasta hacerte cagar. 518 00:32:50,803 --> 00:32:51,762 ¡Telaraña! 519 00:32:52,471 --> 00:32:53,347 ¿Qué? 520 00:32:53,347 --> 00:32:54,556 Perdón. 521 00:32:54,556 --> 00:32:57,351 Me gusta gritar cosas cuando me hacen cosquillas. 522 00:32:57,351 --> 00:32:58,894 Estoy muy caliente. 523 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 Sí. 524 00:33:04,316 --> 00:33:05,317 Sí. 525 00:33:06,360 --> 00:33:08,112 ¡Esto ya está muy mojado! 526 00:33:08,112 --> 00:33:09,196 ¡Tarántula! 527 00:33:31,552 --> 00:33:32,511 ¿Qué carajo? 528 00:33:33,554 --> 00:33:34,680 No vine por ti. 529 00:33:34,680 --> 00:33:37,808 No me importa un carajo para qué viniste. 530 00:33:38,183 --> 00:33:41,729 Debería llamar a Homelander para que te vuele las tetas con láser. 531 00:33:41,729 --> 00:33:42,855 ¡Carajo! 532 00:33:45,607 --> 00:33:48,360 ¿Por qué no intentas darme un golpe ahora, perra? 533 00:33:48,360 --> 00:33:49,778 Mira. Tenías razón... 534 00:33:49,778 --> 00:33:52,990 No, no trates de disculparte. 535 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 Voy a cambiarte la vida, carajo. 536 00:33:57,327 --> 00:34:00,247 Lamento lo que te hice cuando éramos niñas... 537 00:34:00,247 --> 00:34:03,375 Déjame adivinar. ¿Esa fue Starlight y ya no eres ella? 538 00:34:03,375 --> 00:34:04,334 No, no. 539 00:34:04,334 --> 00:34:06,545 Intenté escapar de Starlight, 540 00:34:06,545 --> 00:34:09,631 intenté dejarla atrás, como si fuera otra persona. 541 00:34:09,631 --> 00:34:10,758 Pero ella soy yo. 542 00:34:11,383 --> 00:34:16,430 Ella es toda yo, y yo te dije esas cosas horrendas 543 00:34:16,430 --> 00:34:19,516 y a otras chicas, ya que somos francas. Y... 544 00:34:19,516 --> 00:34:22,478 No dejas de ser una cretina por hacer lo que hiciste, 545 00:34:23,604 --> 00:34:24,980 pero por mi parte, 546 00:34:28,317 --> 00:34:29,401 lo siento. 547 00:34:33,697 --> 00:34:35,532 Lo siento muchísimo. 548 00:34:38,243 --> 00:34:40,871 Maldita puta. 549 00:34:48,629 --> 00:34:50,005 ¡John Henry! 550 00:34:57,262 --> 00:34:59,097 Dios mío. 551 00:35:05,062 --> 00:35:07,564 Por Dios, no perdiste el toque, mami. 552 00:35:07,564 --> 00:35:08,732 No perdiste el toque. 553 00:35:11,026 --> 00:35:12,986 ¿Por qué no vas a cambiarte? 554 00:35:12,986 --> 00:35:16,240 Sube a reponer tus fluidos. 555 00:35:18,075 --> 00:35:19,910 Enseguida te sigo. 556 00:35:19,910 --> 00:35:20,911 Sí. 557 00:35:25,207 --> 00:35:26,542 Muchísimas gracias. 558 00:35:26,917 --> 00:35:29,878 Estoy bien, está todo bien. 559 00:35:36,677 --> 00:35:38,387 ¿Te diviertes? 560 00:35:39,763 --> 00:35:42,349 - Sí, sí. -¿Sí? 561 00:35:42,349 --> 00:35:44,935 Tanto semen seco. 562 00:35:44,935 --> 00:35:47,521 Si me tocas la ropa interior, 563 00:35:47,521 --> 00:35:49,731 se romperá como cáscara de maní. 564 00:35:52,651 --> 00:35:55,028 Entonces, ¿estoy contratado? 565 00:36:00,576 --> 00:36:01,577 Una última cosa. 566 00:36:02,828 --> 00:36:04,162 ¿Tu palabra segura? 567 00:36:05,747 --> 00:36:06,957 Sí. 568 00:36:07,916 --> 00:36:11,920 Mejor me la guardo para algo que realmente no pueda manejar. 569 00:36:11,920 --> 00:36:13,505 Sí, estoy bien. 570 00:36:15,090 --> 00:36:16,258 Estás temblando. 571 00:36:17,384 --> 00:36:19,469 Tienes piel de gallina. 572 00:36:21,388 --> 00:36:25,601 Vamos, es lo que más te gusta en el mundo. 573 00:36:31,231 --> 00:36:32,399 Dila. 574 00:36:39,406 --> 00:36:40,407 ¿Lubricante? 575 00:36:45,913 --> 00:36:47,122 Te conozco. 576 00:36:48,081 --> 00:36:49,291 Hughie Campbell. 577 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 ¡Carajo! 578 00:36:51,627 --> 00:36:53,337 Esta es una noticia magnífica. 579 00:36:53,337 --> 00:36:57,925 No solo sumaré puntos por atraparte, 580 00:36:57,925 --> 00:37:02,137 sino que antes de avisarle de tu presencia al jefe... 581 00:37:02,137 --> 00:37:05,265 ¿Qué? ¡Espera un momento! 582 00:37:05,265 --> 00:37:08,185 Fuiste mi héroe preferido de la infancia. 583 00:37:08,644 --> 00:37:10,395 No hagas esto. ¡Por favor! 584 00:37:10,395 --> 00:37:12,773 Todos tienen los mismos orificios. 585 00:37:12,773 --> 00:37:13,857 Una y otra vez, 586 00:37:13,857 --> 00:37:15,901 - es aburrido. - Por favor, te admiraba. 587 00:37:15,901 --> 00:37:18,779 A veces, hay que hacer otros nuevos. 588 00:37:23,325 --> 00:37:24,743 Y luego cogerlos. 589 00:37:33,752 --> 00:37:34,586 ¿Y Annie? 590 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 Hughie dijo orquídeas, ¿no? 591 00:37:49,267 --> 00:37:50,727 No te muevas. 592 00:37:52,020 --> 00:37:55,607 Kimiko, busca el estúpido libro del pasaje secreto de Tek Knight. 593 00:37:57,859 --> 00:37:59,027 Me basta con gritar. 594 00:37:59,027 --> 00:38:00,487 Sería lo último que harías. 595 00:38:00,779 --> 00:38:02,864 Eres lista, pero no a prueba de balas. 596 00:38:05,117 --> 00:38:08,662 Pero si me matas, tendrías que mirar a los ojos a Janine. 597 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 Dije que no te movieras. 598 00:38:12,958 --> 00:38:14,334 ¿No tiene ya problemas? 599 00:38:15,168 --> 00:38:16,003 La expulsaron. 600 00:38:16,545 --> 00:38:19,297 Mandó a la mierda a un niño y le rompió el brazo. 601 00:38:19,297 --> 00:38:20,632 ¿Vigilas a mi hija? 602 00:38:20,632 --> 00:38:23,427 Lo heredó de ti. De tal palo, tal astilla. 603 00:38:23,427 --> 00:38:24,928 Cierra la puta boca. 604 00:38:24,928 --> 00:38:28,515 Tiene problemas de ira, indicios de TOC. Lo sabes, ¿no? 605 00:38:28,515 --> 00:38:31,601 - Dije que te callaras. - Maldijiste a la pobre niña. 606 00:38:32,477 --> 00:38:33,645 ¡No! 607 00:38:40,861 --> 00:38:42,946 EL MARQUÉS DE SADE LOS 120 DÍAS DE SODOMA Y OTROS ESCRITOS 608 00:39:11,600 --> 00:39:13,393 Es una nación cristiana y blanca 609 00:39:13,393 --> 00:39:15,395 con valores cristianos y blancos. 610 00:39:15,395 --> 00:39:17,147 Iglesia y estado son lo mismo. 611 00:39:17,147 --> 00:39:20,025 La Corte Suprema debe defender nuestros valores, 612 00:39:20,025 --> 00:39:21,568 cuesten lo que cuesten. 613 00:39:30,160 --> 00:39:34,539 Se suponía que estaban encubiertos. ¿Qué carajo hicieron? 614 00:39:34,539 --> 00:39:36,166 Mierda. Maldición. 615 00:39:49,096 --> 00:39:50,639 Ni muerto. No pienso llevarlo. 616 00:39:50,639 --> 00:39:51,973 Harás que me maten. 617 00:39:55,727 --> 00:39:57,896 MATAR ES FÁCIL 618 00:39:57,896 --> 00:39:59,356 Haz la prueba, perra. 619 00:40:14,371 --> 00:40:16,206 POR EL BIEN DE SU HIJA 620 00:40:20,418 --> 00:40:21,628 Abre la puerta. 621 00:40:24,297 --> 00:40:25,132 ¿MM? 622 00:40:28,218 --> 00:40:29,928 ¿Qué diablos pasó? 623 00:40:43,066 --> 00:40:46,278 Pase lo que pase, quiero que sigas luchando. 624 00:41:00,041 --> 00:41:01,376 ¡Dios mío! 625 00:41:01,376 --> 00:41:03,211 Hughie, ¿te encuentras bien? 626 00:41:03,211 --> 00:41:04,754 Aquí estoy. 627 00:41:04,754 --> 00:41:06,173 Tranquilo. 628 00:41:27,152 --> 00:41:28,111 ¡Oye! 629 00:41:41,374 --> 00:41:43,293 Hazme el favor de esperar por ahí. 630 00:41:44,211 --> 00:41:45,378 Muy bien. 631 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 ¿Qué ocurre? 632 00:41:50,550 --> 00:41:52,844 No están Tek Knight, A-Train, Firecracker. 633 00:41:52,844 --> 00:41:54,888 ¿Y dónde diablos estabas tú? 634 00:41:55,597 --> 00:41:58,516 Una vez comí una bolsa entera de golosinas. 635 00:42:00,727 --> 00:42:02,062 ¿Qué? 636 00:42:02,062 --> 00:42:05,148 Las comí con la boca. 637 00:42:05,148 --> 00:42:06,983 Sage, ¿qué carajo...? 638 00:42:09,402 --> 00:42:11,613 -¿Qué te pasó? - Daño cerebral. 639 00:42:12,489 --> 00:42:17,619 Pero ahora tengo ganas de un Crunchwrap supremo y un vibrador. 640 00:42:17,619 --> 00:42:19,663 Mírame. 641 00:42:20,413 --> 00:42:23,166 Tienes que controlarte ya mismo. 642 00:42:23,166 --> 00:42:25,293 Contrólate ya mismo, carajo. 643 00:42:25,293 --> 00:42:27,212 Vamos. 644 00:42:28,797 --> 00:42:29,881 ¿Qué carajo? 645 00:42:43,645 --> 00:42:44,646 A la mierda. 646 00:42:45,647 --> 00:42:47,482 A la mierda. Lo haré yo. 647 00:42:47,816 --> 00:42:50,860 Amigos, gracias por venir. 648 00:42:51,903 --> 00:42:54,990 Se preguntarán por qué están aquí, así que vamos al grano. 649 00:42:56,866 --> 00:42:59,452 Creo que concordamos en que Robert Singer 650 00:42:59,452 --> 00:43:02,163 es la mayor amenaza que ha enfrentado la nación. 651 00:43:02,831 --> 00:43:05,583 Va a destruir el país entero. 652 00:43:05,583 --> 00:43:07,419 Ya conocen a Ryan, mi hijo. 653 00:43:08,336 --> 00:43:12,299 Por su bien, no puedo y no quiero permitirlo. 654 00:43:12,299 --> 00:43:13,633 ¿Ella está de acuerdo? 655 00:43:14,384 --> 00:43:16,261 Por supuesto, sobre todo ella. 656 00:43:16,261 --> 00:43:17,721 No es solo una cara bonita. 657 00:43:17,721 --> 00:43:19,097 No, no. 658 00:43:19,097 --> 00:43:22,183 Victoria es parte integral del plan. 659 00:43:22,183 --> 00:43:26,354 Ella ve de cerca que Singer es un esclavo senil de la multitud alerta. 660 00:43:26,354 --> 00:43:29,065 La gravedad de la amenaza. 661 00:43:29,607 --> 00:43:31,735 Así que una vez que asuma, debemos actuar. 662 00:43:32,527 --> 00:43:34,362 Debemos invocar la Enmienda 25. 663 00:43:34,362 --> 00:43:37,032 Hablamos de un golpe de estado. 664 00:43:37,032 --> 00:43:38,742 No. 665 00:43:38,742 --> 00:43:40,869 Hablo de salvar el país. 666 00:43:40,869 --> 00:43:45,832 Antes de que Singer nos reemplace por un grupo de ilegales transgénero 667 00:43:45,832 --> 00:43:48,501 - que harán cualquier cosa... - Deje el drama 668 00:43:48,501 --> 00:43:50,420 para los idiotas que miran VNN. 669 00:43:50,420 --> 00:43:53,131 ¿Cómo propone manejar al Departamento de Justicia? 670 00:43:55,717 --> 00:44:00,347 Serán todos nombrados por nosotros, obviamente. 671 00:44:00,347 --> 00:44:02,515 -¿Y la reacción militar? - O de la OPEC. 672 00:44:02,515 --> 00:44:04,476 ¿Garantizará reservas de petróleo? 673 00:44:04,476 --> 00:44:06,770 No será un lecho de rosas. 674 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 Los mercados sufrirán una conmoción. 675 00:44:08,897 --> 00:44:12,609 ¿Y si los funcionarios renuncian en masa? 676 00:44:12,609 --> 00:44:16,196 Con todo respeto, señor, creo que su plan tiene un hueco. 677 00:44:16,196 --> 00:44:18,281 ¿Quién dirige todo esto? 678 00:44:19,115 --> 00:44:20,742 ¡Excelente pregunta! 679 00:44:20,742 --> 00:44:21,826 Excelente. 680 00:44:21,826 --> 00:44:24,079 Excelentes preguntas, realmente. 681 00:44:24,079 --> 00:44:25,955 Y Sage. 682 00:44:26,623 --> 00:44:27,749 Sage... 683 00:44:29,459 --> 00:44:31,086 tiene los detalles. 684 00:44:39,677 --> 00:44:40,887 ¿Quién dirige esto? 685 00:44:42,514 --> 00:44:43,473 Yo. 686 00:44:45,225 --> 00:44:46,351 Yo, carajo. 687 00:44:49,145 --> 00:44:51,481 Sin duda, se preguntan por qué estoy aquí hoy 688 00:44:51,481 --> 00:44:56,236 en lugar de estar cogiéndome a AOC al grito de "Desfinancien a la policía". 689 00:45:00,073 --> 00:45:02,617 Pero estoy aquí para decirles la verdad. 690 00:45:06,830 --> 00:45:08,706 Este país no es una democracia. 691 00:45:10,708 --> 00:45:13,128 La palabra "democracia" transmite seguridad. 692 00:45:14,587 --> 00:45:16,673 Los fundadores no confiaban en las masas 693 00:45:16,673 --> 00:45:18,967 porque las masas son estúpidas. 694 00:45:20,093 --> 00:45:22,137 Si tu taza dice "Vive-Ríe-Ama", 695 00:45:22,137 --> 00:45:24,139 no deberías tener voz en política. 696 00:45:26,891 --> 00:45:30,854 El pueblo es mano de obra y necesita una mano amable y firme. 697 00:45:30,854 --> 00:45:32,147 Las naciones no existen. 698 00:45:32,147 --> 00:45:35,275 Existen Apple, Exxon y Berkshire Hathaway. 699 00:45:35,275 --> 00:45:37,485 Las corporaciones son los superpoderes. 700 00:45:38,278 --> 00:45:42,866 Ustedes deberían poder operar sin regulación ni restricción alguna. 701 00:45:42,866 --> 00:45:44,617 Son multimillonarios. 702 00:45:44,617 --> 00:45:46,744 Tienen la inteligencia para decidir. 703 00:45:47,579 --> 00:45:48,663 ¿En conclusión? 704 00:45:50,081 --> 00:45:52,667 Si me apoyan, eso es lo que tendrán. 705 00:45:59,382 --> 00:46:00,467 Bravo. 706 00:46:00,675 --> 00:46:02,844 - Bravo. - Bravo. 707 00:46:39,881 --> 00:46:43,384 Soñé con tenerte aquí abajo para humillarte, Starlight. 708 00:46:43,384 --> 00:46:47,472 Te reuniste en secreto con Sage. ¿Por qué? 709 00:46:47,472 --> 00:46:50,391 Cuando baje Homelander, están muertos. 710 00:46:50,391 --> 00:46:52,977 ¿Se dan cuenta de que ya están muertos? 711 00:47:02,278 --> 00:47:04,531 ¡Carajo! Sí. 712 00:47:05,156 --> 00:47:07,700 Lastímame, carajo. 713 00:47:13,706 --> 00:47:15,291 Sí. 714 00:47:15,291 --> 00:47:17,627 Apriétame las bolas. Vamos. Apriétamelas. 715 00:47:17,627 --> 00:47:19,045 ¿Cómo torturas a un sado? 716 00:47:25,051 --> 00:47:26,219 Laddio. ¡Pide ayuda! 717 00:47:36,271 --> 00:47:38,773 POR FAVOR, ACERQUE EL OJO A LA CÁMARA 718 00:47:40,942 --> 00:47:43,361 Son todas sus cuentas bancarias. 719 00:47:44,904 --> 00:47:46,030 Escaneando su retina. 720 00:47:46,030 --> 00:47:47,365 Esperen. ¿Qué hacen? 721 00:47:47,365 --> 00:47:48,825 No, no. 722 00:47:48,825 --> 00:47:50,451 ¡No se atrevan, carajo! 723 00:47:50,451 --> 00:47:51,619 ¡No! 724 00:47:52,996 --> 00:47:54,455 Acceso concedido. 725 00:47:55,206 --> 00:47:56,958 ¡Carajo! 726 00:47:57,458 --> 00:48:00,878 Bien, veamos. ¿Cómo hieres a un multimillonario? 727 00:48:01,296 --> 00:48:05,508 ¿Qué tal 40 millones a los fondos de campaña de Elizabeth Warren? 728 00:48:05,508 --> 00:48:06,426 TRANSFERENCIA EN CURSO... 729 00:48:06,426 --> 00:48:08,094 ¡No! ¡Mierda! ¡Te mataré! 730 00:48:08,094 --> 00:48:12,098 Y 65 millones para el Proyecto Inocente. 731 00:48:12,098 --> 00:48:15,351 ¡Desgraciada! ¡Maldita hija de puta! 732 00:48:15,351 --> 00:48:16,978 ¡Te voy a hacer mierda! 733 00:48:16,978 --> 00:48:18,646 Te lo juro por Dios. 734 00:48:18,646 --> 00:48:20,315 Eres... ¡Vete a la mierda! 735 00:48:21,608 --> 00:48:23,318 TRANSFERENCIA REALIZADA 736 00:48:23,318 --> 00:48:24,485 ¡Carajo! 737 00:48:24,777 --> 00:48:26,279 -¿Hablarás? -¡Come mierda! 738 00:48:26,487 --> 00:48:29,157 Cien millones a Black Lives Matter. 739 00:48:29,157 --> 00:48:32,785 No, a esa gente no. ¡Púdrete! No, espera. ¡Espera! 740 00:48:34,454 --> 00:48:36,914 Me ofrecieron un trato. 741 00:48:36,914 --> 00:48:37,999 Ellos... 742 00:48:37,999 --> 00:48:39,292 ¿Qué trato? 743 00:48:39,292 --> 00:48:40,460 Él me matará, carajo. 744 00:48:40,460 --> 00:48:41,794 Me matará. 745 00:48:41,794 --> 00:48:42,837 Hazlo. 746 00:48:42,837 --> 00:48:44,088 TRANSFERENCIA PENDIENTE... 747 00:48:44,088 --> 00:48:47,467 No, por favor. Para usar mis penitenciarías. 748 00:48:47,467 --> 00:48:48,968 Homelander y Sage 749 00:48:48,968 --> 00:48:52,722 necesitan lugares en todo el país donde poner a sus disidentes. 750 00:48:53,806 --> 00:48:55,808 ¡No sé nada más! 751 00:48:55,808 --> 00:48:56,809 ¿Está bien? 752 00:48:56,809 --> 00:48:57,894 Eso es todo. 753 00:48:58,895 --> 00:49:00,647 Campos de concentración. 754 00:49:02,190 --> 00:49:03,691 TRANSFERENCIA EN CURSO... TRANSFERENCIA REALIZADA 755 00:49:07,487 --> 00:49:09,197 ¡Alto! ¿Qué haces? 756 00:49:09,197 --> 00:49:10,823 ¡Atrás! ¡Ya! 757 00:49:11,991 --> 00:49:17,538 Yo crie a esta basura desde que era pequeño. 758 00:49:18,122 --> 00:49:20,208 Lo escuché quejarse de su carrera. 759 00:49:20,208 --> 00:49:25,171 Limpié semen de tantos orificios que perdí la cuenta. 760 00:49:26,756 --> 00:49:28,216 ¿Campos de concentración? 761 00:49:31,094 --> 00:49:31,928 Vayan. 762 00:49:32,679 --> 00:49:34,597 Parecerá un accidente. 763 00:49:34,597 --> 00:49:37,350 Siempre admiró a David Carradine. 764 00:49:37,350 --> 00:49:38,476 Gracias. 765 00:49:42,730 --> 00:49:43,856 "Zendaya". 766 00:49:44,857 --> 00:49:45,858 La palabra segura. 767 00:49:47,610 --> 00:49:48,820 Era "Zendaya". 768 00:49:54,617 --> 00:49:55,785 Un infarto. 769 00:49:56,369 --> 00:49:57,620 ¿Es muy grave? 770 00:49:57,620 --> 00:49:58,830 No tanto. 771 00:49:59,831 --> 00:50:01,040 Fue un ataque de pánico. 772 00:50:01,040 --> 00:50:02,709 Siempre se confunden. 773 00:50:03,084 --> 00:50:05,420 Considérelo una advertencia del universo. 774 00:50:05,420 --> 00:50:07,839 Deje de hacer lo que sea que haga. 775 00:50:07,839 --> 00:50:09,632 Tómese un descanso, ya mismo. 776 00:50:10,133 --> 00:50:12,093 Antes de tener un infarto de verdad. 777 00:50:17,306 --> 00:50:19,517 ¿ERES CONSCIENTE DE ESTE MOMENTO? 778 00:50:19,517 --> 00:50:20,601 DESLIZA PARA ABRIR 779 00:50:33,573 --> 00:50:34,615 Señorita. 780 00:50:35,158 --> 00:50:38,077 Disculpe, pero creo que su recluso no desea verla. 781 00:50:50,798 --> 00:50:52,675 NO TENGO OTRO SITIO ADONDE IR 782 00:51:17,366 --> 00:51:18,826 ¿Dónde estuviste anoche? 783 00:51:21,579 --> 00:51:23,039 Starlight fue a la mansión. 784 00:51:26,209 --> 00:51:27,168 ¿Qué? 785 00:51:27,460 --> 00:51:30,171 La perseguí, pero la perra escapó. 786 00:51:33,966 --> 00:51:34,967 No me digas. 787 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 Knight está muerto. 788 00:51:42,016 --> 00:51:44,143 Seguramente fueron Starlight y sus amigos. 789 00:51:46,229 --> 00:51:48,481 ¿Cómo cree que supieron de la fiesta? 790 00:51:49,440 --> 00:51:51,651 Cameron Coleman no era el espía. 791 00:51:51,651 --> 00:51:53,736 Así que Sage le mintió 792 00:51:54,654 --> 00:51:56,739 o es inútil como ratón con tetas. 793 00:51:57,240 --> 00:52:00,243 Carajo. Supe de lo que hizo anoche, 794 00:52:00,243 --> 00:52:02,745 y, señor, quiero que sepa que yo... 795 00:52:03,371 --> 00:52:06,123 Así que tú dejaste escapar a Starlight. 796 00:52:07,375 --> 00:52:09,794 ¿Cómo sé que no eres la espía? 797 00:52:12,088 --> 00:52:15,383 Cuando me encontró, mi pódcast tenía, 798 00:52:16,300 --> 00:52:18,135 no sé, ¿unos 200 fans? 799 00:52:19,387 --> 00:52:20,847 La gente se reía. 800 00:52:22,181 --> 00:52:26,394 Ahora soy la conductora de VNN, 801 00:52:27,228 --> 00:52:28,980 con millones de seguidores. 802 00:52:31,232 --> 00:52:32,859 Y ya nadie se ríe. 803 00:52:33,901 --> 00:52:36,529 - Me da igual... - Por favor, déjeme terminar. 804 00:52:38,823 --> 00:52:42,451 He pasado toda la vida 805 00:52:43,035 --> 00:52:44,745 afuera, mirando hacia adentro. 806 00:52:47,331 --> 00:52:48,666 Fue usted... 807 00:52:50,418 --> 00:52:52,962 quien me abrió esa puerta, señor. 808 00:52:52,962 --> 00:52:54,505 Usted me hizo entrar. 809 00:52:55,756 --> 00:52:57,633 Dios, usted me lo ha dado... 810 00:53:00,136 --> 00:53:01,220 todo. 811 00:53:03,598 --> 00:53:04,432 Usted... 812 00:53:05,850 --> 00:53:08,603 lo es todo para mí. 813 00:53:16,110 --> 00:53:17,570 ¿Qué haces? 814 00:53:19,071 --> 00:53:21,115 No me siento atraído a ti. 815 00:53:21,115 --> 00:53:22,783 Esto no es nada sexual. 816 00:53:23,534 --> 00:53:24,911 No. Esto... 817 00:53:26,913 --> 00:53:28,331 Esto es lealtad. 818 00:53:45,973 --> 00:53:48,267 ¿Cómo...? Pero no estás embarazada. 819 00:53:48,267 --> 00:53:52,688 Hay un largo tratamiento con medicamentos 820 00:53:52,688 --> 00:53:54,607 para lograr que esto suceda. 821 00:53:56,150 --> 00:53:58,361 Aunque agranda el corazón un poquito. 822 00:54:04,909 --> 00:54:06,035 ¿Hiciste esto por mí? 823 00:54:07,161 --> 00:54:08,621 Haría lo que sea por ti. 824 00:54:14,585 --> 00:54:15,753 Lo que sea. 825 00:54:20,800 --> 00:54:22,259 Ese es mi niño. 826 00:54:24,428 --> 00:54:26,389 Ese es mi niñito bueno. 827 00:54:34,730 --> 00:54:36,691 Si tu taza dice "Vive-Ríe-Ama", 828 00:54:36,691 --> 00:54:38,859 no deberías tener voz en política. 829 00:54:39,652 --> 00:54:42,780 El pueblo es mano de obra y necesita una mano amable y firme. 830 00:54:42,780 --> 00:54:48,077 ¿Crees que Vicky sabrá de los campos de concentración? 831 00:54:49,328 --> 00:54:51,956 ¡Cielos! Sabía que era grave. 832 00:54:51,956 --> 00:54:53,624 Pero no tan grave. 833 00:54:56,544 --> 00:54:58,754 Ashley se masturbó haciéndome cosquillas. 834 00:55:01,674 --> 00:55:03,384 Dijo muchas cosas horrendas. 835 00:55:05,011 --> 00:55:06,470 ¡Por Dios! 836 00:55:06,470 --> 00:55:08,806 Hughie, ¿qué más te hizo? 837 00:55:13,686 --> 00:55:14,979 No estoy bien. 838 00:55:17,273 --> 00:55:18,899 No estoy nada bien. 839 00:55:19,859 --> 00:55:22,069 Lo extraño, Annie. Extraño a mi papá. 840 00:55:22,069 --> 00:55:23,279 Hughie. 841 00:55:24,780 --> 00:55:26,574 Lo siento mucho. Tranquilo. 842 00:55:27,199 --> 00:55:28,617 Lo siento mucho. 843 00:55:39,003 --> 00:55:40,546 Mira esto. 844 00:55:40,546 --> 00:55:42,465 Se adelantó la Navidad, Sameer. 845 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 Se lo robamos a un francés. 846 00:55:46,218 --> 00:55:48,054 Debería bastarte para empezar. 847 00:55:50,473 --> 00:55:52,933 - No lo haré. - Claro que sí, carajo. 848 00:55:53,851 --> 00:55:57,146 Hazme lo que quieras, pero no puedo. 849 00:55:58,314 --> 00:55:59,190 Escucha. 850 00:55:59,190 --> 00:56:02,401 Una dosis con la potencia para matar a Homelander. 851 00:56:02,401 --> 00:56:04,570 Y podrás volver con tu chica. 852 00:56:04,570 --> 00:56:06,489 Y no tienes que volver a verme. 853 00:56:08,365 --> 00:56:09,533 Pero antes esto. 854 00:56:11,535 --> 00:56:12,870 No comprendes. 855 00:56:12,870 --> 00:56:13,954 No puedo. 856 00:56:14,830 --> 00:56:16,457 Lo vimos en el laboratorio. 857 00:56:16,916 --> 00:56:19,502 Un virus capaz de matar a Homelander 858 00:56:19,502 --> 00:56:21,712 se volvería inestable. 859 00:56:22,296 --> 00:56:23,798 ¿Qué quieres decir? 860 00:56:23,798 --> 00:56:25,216 Transmisible por aire. 861 00:56:25,216 --> 00:56:26,592 Sumamente contagioso. 862 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 Ultramortífero. 863 00:56:28,344 --> 00:56:31,222 Nadie con Compuesto V en la sangre estaría a salvo. 864 00:56:31,222 --> 00:56:33,516 Una maldita pandemia. 865 00:56:33,891 --> 00:56:36,102 No sería solo matar a Homelander. 866 00:56:36,102 --> 00:56:38,854 Sería matar a todos los Súper del planeta. 867 00:56:40,231 --> 00:56:41,857 O sea, Annie. 868 00:56:41,857 --> 00:56:43,109 Kimiko. 869 00:56:43,692 --> 00:56:45,694 - Ryan. - Vicky. 870 00:56:46,070 --> 00:56:47,321 Zoe. 871 00:56:50,241 --> 00:56:51,659 Lo siento. 872 00:56:53,369 --> 00:56:56,247 Cuando dicen que algo cayó en malas manos... 873 00:56:58,124 --> 00:56:59,542 se refieren a las tuyas. 874 00:57:05,589 --> 00:57:08,300 ¡Esto supera todo lo que soñamos, viejo! 875 00:57:08,300 --> 00:57:10,302 El tipo nos dio la bala de plata. 876 00:57:10,302 --> 00:57:12,555 ¡Podemos exterminarlos a todos! 877 00:57:13,305 --> 00:57:15,766 Billy, no puedes aceptar esto. 878 00:57:16,559 --> 00:57:19,979 Escucha, viejo. Nadie habló de cometer un genocidio. 879 00:57:20,855 --> 00:57:23,315 -¿Es un puto chiste? - Está loco. 880 00:57:23,566 --> 00:57:27,695 ¿Quién fue que dijo: "Tienen que morir. Hasta el último de ellos"? 881 00:57:27,695 --> 00:57:30,739 Habla de asesinar a miles de personas, Billy. 882 00:57:30,739 --> 00:57:32,116 El mundo sería mejor. 883 00:57:32,116 --> 00:57:34,451 Muchos de ellos son inocentes. Te conozco. 884 00:57:34,451 --> 00:57:36,829 ¡Cierra el pico, desgraciada! 885 00:57:40,166 --> 00:57:42,084 Un momento. Yo... 886 00:57:44,753 --> 00:57:46,088 Tú la ves. 887 00:57:55,472 --> 00:57:57,600 ¿Qué mierda significa? ¿Tú eres yo? 888 00:57:59,393 --> 00:58:02,980 De todos los hijos de puta que tu cerebro, 889 00:58:02,980 --> 00:58:06,942 retorcido y enfermo, pudo haber conjurado, me elegiste a mí. 890 00:58:09,195 --> 00:58:14,200 El verdadero Joe Kessler murió en el Valle de Panshir, hijo de puta. 891 00:58:14,200 --> 00:58:17,453 Nunca me sacaste de ahí, me dejaste morir. 892 00:58:17,453 --> 00:58:19,830 Pronto volveré a la cabecera. 893 00:58:20,873 --> 00:58:21,707 No. 894 00:58:21,707 --> 00:58:23,834 Le aclaramos la cabeza a Ryan. Nada más. 895 00:58:23,834 --> 00:58:26,921 A la mierda esto de la intriga. Me cago de frío aquí. 896 00:58:27,338 --> 00:58:29,298 Te arreglaremos. Quedarás como nuevo. 897 00:58:30,799 --> 00:58:31,675 No. 898 00:58:33,052 --> 00:58:34,094 No. 899 00:58:34,678 --> 00:58:35,763 No, lo recordaría. 900 00:58:35,763 --> 00:58:36,972 Lo recordaría, carajo. 901 00:58:36,972 --> 00:58:38,182 Salvo, por supuesto, 902 00:58:38,182 --> 00:58:41,101 que tienes un gran tumor aumentado por el V, imbécil. 903 00:58:41,101 --> 00:58:43,896 Y justamente por eso me ves. 904 00:58:47,107 --> 00:58:49,318 Yo maté a Ezekiel por ti. 905 00:58:49,735 --> 00:58:51,820 Estoy dentro de ti. 906 00:58:51,820 --> 00:58:53,489 Soy tú. 907 00:58:54,198 --> 00:58:57,201 Y por eso, cuando te digo que deseas hacer esto, 908 00:58:57,201 --> 00:59:01,497 créeme que deseas hacer esto, carajo. 909 00:59:04,667 --> 00:59:06,877 Así que no te preocupes, pequeño Billy, 910 00:59:09,546 --> 00:59:10,965 aquí está papá. 911 01:01:32,564 --> 01:01:34,566 Subtítulos: Sandra Larroza 912 01:01:34,566 --> 01:01:36,652 Supervisión creativa Estefanía Lorean