1 00:00:08,175 --> 00:00:09,176 前情提要 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,513 讓我們完成心願的方法 就是找出能殺死超級英雄的病毒 3 00:00:12,513 --> 00:00:13,848 有人正在進行實驗 4 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 –要命 –天啊 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,976 快進來 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 薩米爾,病毒都沒了? 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,895 只剩這一劑 8 00:00:19,895 --> 00:00:23,816 我們將它打進你朋友的屍體 讓那些飛天綿羊被感染 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,067 薩米爾人呢? 10 00:00:25,067 --> 00:00:26,402 我們沒找到夏博士 11 00:00:26,402 --> 00:00:29,363 {\an8}她知道什麼該做,什麼不該做 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 那位墮胎者? 13 00:00:31,449 --> 00:00:33,284 {\an8}–妳設局讓我挨打 –誰叫妳上當? 14 00:00:33,284 --> 00:00:34,326 你的下一步是什麼? 15 00:00:34,326 --> 00:00:36,787 這世界毀滅了,我們就再創造一個 16 00:00:36,787 --> 00:00:38,456 太誇張了,妳確定嗎? 17 00:00:39,331 --> 00:00:40,958 最近我們發現了一位洩密者 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,293 我還是會上你的老婆 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,423 我的身體不對勁,我不知道該怎麼辦 20 00:00:47,423 --> 00:00:49,508 我非常非常愛你 21 00:00:51,719 --> 00:00:54,180 某些罪人應該永遠被詛咒 22 00:00:54,180 --> 00:00:55,848 我殺了人 23 00:00:55,848 --> 00:00:57,975 我們不是好人 24 00:00:57,975 --> 00:01:00,436 壞人我們來做就好 25 00:01:00,436 --> 00:01:02,354 你砍斷我的腿 26 00:01:02,354 --> 00:01:04,523 –你很快就能回去工作 –什麼工作? 27 00:01:04,523 --> 00:01:07,026 當然是幫我們製造更多病毒 28 00:01:13,783 --> 00:01:16,577 起來吃早餐了,混蛋 29 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 聽好了 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,502 我們一直對你很有耐心 31 00:01:25,336 --> 00:01:29,006 但你不能再胡鬧,快將工作完成 32 00:01:32,009 --> 00:01:34,011 小綿羊開始發臭了 33 00:01:34,929 --> 00:01:37,681 我可以給你腦袋一拳,幫你恢復記憶 34 00:01:39,350 --> 00:01:40,184 或是... 35 00:01:41,393 --> 00:01:42,728 選擇B計畫 36 00:01:44,230 --> 00:01:47,817 你可以列一張表教我們如何分離病毒 37 00:01:47,817 --> 00:01:51,612 你何必砍掉我的腿 還把我鍊在這裡? 38 00:01:54,240 --> 00:01:55,199 聽好了 39 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 現在只有我能幫你擋住 40 00:01:58,244 --> 00:01:59,829 我背後這位心狠手辣的傢伙 41 00:02:01,372 --> 00:02:02,748 你不會懂的,我不能答應 42 00:02:03,082 --> 00:02:05,501 為了維琪和左伊,我不能... 43 00:02:07,044 --> 00:02:09,880 再不聽話,我們就讓你變成桶屍 44 00:02:09,880 --> 00:02:11,757 再送回去給她們 45 00:02:18,222 --> 00:02:19,265 你還好吧? 46 00:02:26,355 --> 00:02:27,731 我好得很 47 00:02:30,484 --> 00:02:31,652 你得在一星期內 48 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 讓它的毒性足以殺死護國超人 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,448 一星期?這可能要花上好幾個月 50 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 只有一星期 51 00:02:41,161 --> 00:02:42,830 別讓他又睡著了 52 00:02:48,210 --> 00:02:51,380 在我的右方,你們的左方 是著名的貝里斯福飯店 53 00:02:51,380 --> 00:02:55,175 雷夫范恩斯就是在這裡 追求珍妮佛羅培茲飾演的女傭 54 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 想知道這份感情是否為真愛 55 00:02:58,053 --> 00:03:00,347 浪漫喜劇迷的小知識時間到了 56 00:03:00,347 --> 00:03:02,850 這麼做絕對違反衛生法規 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,310 這是他的心願 58 00:03:04,310 --> 00:03:07,730 –他超愛《女佣變鳳凰》 –那部電影糟透了 59 00:03:08,355 --> 00:03:09,607 –有夠難看 –對吧? 60 00:03:09,607 --> 00:03:10,566 真的很難看 61 00:03:10,566 --> 00:03:13,777 《黑風再起》 62 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 或許我不該離開這裡 63 00:03:17,072 --> 00:03:21,118 這樣你任何時間打給我 我都能當天趕來 64 00:03:21,118 --> 00:03:25,956 但是家鄉的居民 很需要沃特生技護膚用品 65 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 說真的... 66 00:03:29,835 --> 00:03:30,753 我會照顧自己 67 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 真的嗎? 68 00:03:33,130 --> 00:03:33,964 真的 69 00:03:37,217 --> 00:03:38,135 她沒事吧? 70 00:03:38,677 --> 00:03:39,637 紀美子? 71 00:03:39,637 --> 00:03:41,847 我們的朋友法國佬剛才去自首了 72 00:03:41,847 --> 00:03:44,558 因為他殺了俄羅斯黑幫老大 73 00:03:44,558 --> 00:03:48,187 他沒有事先告知紀美子 所以她很難過 74 00:03:49,772 --> 00:03:52,191 你的朋友們到底是做哪一行? 75 00:03:52,191 --> 00:03:53,901 墮胎就是謀殺 76 00:03:54,360 --> 00:03:56,070 墮胎就是謀殺 77 00:03:56,070 --> 00:03:58,364 –滾開,你這個混蛋 –修伊,別說了 78 00:03:58,364 --> 00:03:59,698 拜託你 79 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 好,對不起 80 00:04:01,575 --> 00:04:05,704 –對不起,黛芬妮 –沒關係,那傢伙根本就是廢物 81 00:04:06,747 --> 00:04:08,082 {\an8}各位,這邊走 82 00:04:08,374 --> 00:04:09,833 {\an8}那不包括在行程裡 83 00:04:10,459 --> 00:04:12,503 弗農監獄 84 00:04:17,925 --> 00:04:20,970 帕特森、維拉紐瓦家族、戴維斯 85 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 請排隊搭乘下一班訪客接駁車 86 00:04:27,935 --> 00:04:29,061 我排在他們前面 87 00:04:29,603 --> 00:04:30,938 囚犯的姓名和編號是? 88 00:04:36,986 --> 00:04:38,487 囚犯拒絕探視 89 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 下一位 90 00:04:48,914 --> 00:04:50,624 《爆裂女實話實說》 91 00:04:50,916 --> 00:04:53,252 {\an8}祝你們有美好的一天 92 00:04:53,252 --> 00:04:55,546 {\an8}卡麥隆柯曼正在放有薪假 93 00:04:55,546 --> 00:04:59,758 {\an8}我很榮幸地宣布 我將接下晚間新聞代班主播棒 94 00:04:59,758 --> 00:05:03,303 {\an8}話不多說,以下是頭條新聞 95 00:05:04,346 --> 00:05:09,226 {\an8}猶太人是否正使用太空雷射 洗腦你加入猶太教? 96 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 首先是傑瑞布朗的新聞 97 00:05:11,645 --> 00:05:14,440 {\an8}蘭德公司以及馬尼舍維茲猶太潔食... 98 00:05:15,274 --> 00:05:16,775 你好,馬文米爾克,深呼吸 99 00:05:18,527 --> 00:05:20,904 排除雜念 100 00:05:20,904 --> 00:05:24,783 慢慢將注意力集中在呼吸上 101 00:05:36,503 --> 00:05:37,588 未知來電 102 00:05:38,505 --> 00:05:39,840 事情大條了 103 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 冷靜一點 104 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 你在哪裡? 105 00:05:42,551 --> 00:05:44,011 多倫多,這樣我們才能談 106 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 他們以為卡麥隆柯曼是洩密者 然後就宰了他 107 00:05:47,306 --> 00:05:48,223 糟糕 108 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 我不能再跟你們合作 109 00:05:50,017 --> 00:05:51,769 –我要退出 –瞭解 110 00:05:51,769 --> 00:05:53,645 我知道你的壓力很大 111 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 但請想想你的哥哥和姪子 112 00:05:55,731 --> 00:05:57,608 他們一定會以你為榮 113 00:05:57,608 --> 00:06:00,319 如果我死了 他們以我為榮有何屁用? 114 00:06:00,319 --> 00:06:01,945 冷靜 115 00:06:01,945 --> 00:06:03,989 你將細節一一告訴我 116 00:06:03,989 --> 00:06:07,326 我們再想辦法依照步驟處理 117 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 事情大條了 118 00:06:09,161 --> 00:06:11,997 卡麥隆被活活打死之前 119 00:06:11,997 --> 00:06:15,000 有人看見護國超人 召集所有超級英雄,就像... 120 00:06:15,000 --> 00:06:16,168 一支軍隊? 121 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 膏鐵俠看見太克騎士跟智者交頭接耳 122 00:06:19,838 --> 00:06:21,590 感覺他們在籌畫些什麼 123 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 你想去找太克騎士? 124 00:06:23,133 --> 00:06:26,929 他今晚會在自己的莊園 舉辦聯邦黨人學會派對 125 00:06:26,929 --> 00:06:30,349 我不敢相信我會這麼提議... 126 00:06:32,976 --> 00:06:35,646 –我們可以派布奇過去 –你們有他的消息嗎? 127 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 那傢伙失蹤了 128 00:06:38,107 --> 00:06:38,982 嘿 129 00:06:39,900 --> 00:06:41,819 這次你可以不用插手 130 00:06:41,819 --> 00:06:44,113 最近你爸的事讓你很不好過 131 00:06:44,113 --> 00:06:45,405 我沒事 132 00:06:46,115 --> 00:06:49,493 我現在最需要的就是專心工作 133 00:06:50,327 --> 00:06:51,328 相信我 134 00:06:52,121 --> 00:06:52,955 好吧 135 00:06:52,955 --> 00:06:56,542 我們要如何偷偷溜進 右派分子的雞尾酒會? 136 00:06:56,542 --> 00:06:58,502 我還以為你不會問 137 00:06:59,837 --> 00:07:00,712 蜘蛛俠? 138 00:07:05,259 --> 00:07:06,802 我認識你 139 00:07:07,553 --> 00:07:09,096 布奇那傢伙呢? 140 00:07:11,098 --> 00:07:13,851 這件事你不用管,我幫你拿到藥了 141 00:07:13,851 --> 00:07:18,063 通常那位英國鬍鬚男 會跟我索取情報作為回報 142 00:07:18,063 --> 00:07:19,690 但我沒東西 143 00:07:21,525 --> 00:07:25,821 有其他的回報方式嗎? 144 00:07:26,572 --> 00:07:27,781 你懂我的意思 145 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 這次我請客 146 00:07:29,366 --> 00:07:30,868 因為你是忠實的線人 147 00:07:38,208 --> 00:07:40,252 聽我說,我... 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,588 我喝醉了,沒唬爛 149 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 可以請你幫個忙嗎? 150 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 什麼意思? 151 00:07:45,841 --> 00:07:47,509 幫我打進菊花裡,哥 152 00:07:47,509 --> 00:07:51,096 –混蛋,你瘋了 –桌子上有潤滑油 153 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 擠瓶子,別按壓頭 154 00:07:52,723 --> 00:07:54,933 右邊藍色那一瓶,裡面有加水 155 00:07:54,933 --> 00:07:56,518 想都別想 156 00:07:57,519 --> 00:08:00,355 好吧 157 00:08:02,065 --> 00:08:04,902 我等一下再自己搞定 158 00:08:09,823 --> 00:08:10,824 幹 159 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 對,插進去一點,哥 160 00:08:13,744 --> 00:08:15,120 靠 161 00:08:18,582 --> 00:08:20,626 –呦... –怎麼了? 162 00:08:20,626 --> 00:08:23,045 那是我的吐絲器,拿出來 163 00:08:23,045 --> 00:08:24,296 –拿出來 –好噁 164 00:08:27,007 --> 00:08:28,091 我靠 165 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 好吧 166 00:08:43,899 --> 00:08:45,776 對不起 167 00:08:47,736 --> 00:08:48,570 嘿 168 00:08:50,447 --> 00:08:51,281 你沒事吧? 169 00:08:51,281 --> 00:08:53,909 需要乾洗手或是...來了 170 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 拿去吧 171 00:08:55,994 --> 00:08:56,995 太好了 172 00:08:57,663 --> 00:08:59,790 乾洗手永遠不嫌多 173 00:08:59,790 --> 00:09:01,792 他還會睡多久? 174 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 我往他的菊花打了一堆安眠藥 至少48小時 175 00:09:05,504 --> 00:09:06,713 幫他穿上褲子 176 00:09:10,300 --> 00:09:11,301 好的 177 00:09:11,301 --> 00:09:13,011 {\an8}黑袍糾察隊 178 00:09:29,361 --> 00:09:30,904 大人物駕到 179 00:09:31,446 --> 00:09:34,533 神話傳說般的美國精神象徵 180 00:09:35,117 --> 00:09:36,201 說得好 181 00:09:39,037 --> 00:09:40,706 你客氣了,我們都很愛國 182 00:09:41,999 --> 00:09:43,333 –你好 –你好嗎? 183 00:09:43,333 --> 00:09:44,543 這是我兒子萊恩 184 00:09:48,255 --> 00:09:50,424 結果如何,議長先生? 185 00:09:50,424 --> 00:09:55,095 雖然得經過18輪投票 但我們還是成功了 186 00:09:55,095 --> 00:09:58,932 看見你對美國的貢獻 真讓我感到羞愧 187 00:09:58,932 --> 00:10:00,517 世上最偉大的國家 188 00:10:01,143 --> 00:10:04,229 真想趕快看到你和爸爸一樣 成為七巨頭 189 00:10:04,229 --> 00:10:06,982 –想加入可不容易 –對 190 00:10:07,524 --> 00:10:08,942 “喔,隊長 191 00:10:10,277 --> 00:10:11,611 “我的隊長” 192 00:10:12,321 --> 00:10:14,323 很榮幸能邀請你來到寒舍 193 00:10:14,323 --> 00:10:17,451 兩位頂尖超級英雄共聚一堂? 194 00:10:18,327 --> 00:10:20,078 你有嗅到聯手出擊的味道嗎? 195 00:10:21,204 --> 00:10:25,334 智者和我目前可能需要你的協助 196 00:10:25,334 --> 00:10:27,127 但我想先說清楚 197 00:10:27,127 --> 00:10:28,879 我不可能跟你聯手出擊 198 00:10:28,879 --> 00:10:30,213 我們的等級不同 199 00:10:30,839 --> 00:10:32,215 你這可悲的東西 200 00:10:33,675 --> 00:10:35,510 居然連飛都飛不起來 201 00:10:35,510 --> 00:10:36,970 走吧,兒子 202 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 他真愛說笑 203 00:10:48,398 --> 00:10:52,277 這裡不是妳這個小角色該進來的地方 204 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 妳為何就是不懂? 205 00:10:53,570 --> 00:10:55,530 我還以為妳消息很靈通 206 00:10:55,906 --> 00:10:57,157 是太克騎士邀請我的 207 00:10:57,866 --> 00:10:58,909 我們是老友 208 00:11:00,535 --> 00:11:03,246 天啊,真高興能在這裡見到妳 209 00:11:03,914 --> 00:11:07,042 《全部真相》 已獲得沃特頻道下一季續定 210 00:11:07,042 --> 00:11:08,210 這節目很夯 211 00:11:08,210 --> 00:11:09,336 一定的 212 00:11:09,336 --> 00:11:10,712 你這麼富有 213 00:11:10,712 --> 00:11:15,217 妳誤會了,進演藝圈賺不到這麼多 我的真正財富 214 00:11:15,217 --> 00:11:16,676 是靠11代祖先累積得來 215 00:11:17,260 --> 00:11:20,097 弗農家族是以奴隸獵人起家 216 00:11:20,931 --> 00:11:25,185 現在我們是美國 擁有最多私人監獄的公司 217 00:11:25,769 --> 00:11:27,979 你的確很會做生意 218 00:11:27,979 --> 00:11:32,150 一條龍服務 從逮捕、入監到感化教育 219 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 然後再將他們抓回來 220 00:11:34,778 --> 00:11:36,655 我敢說膏鐵俠 221 00:11:36,655 --> 00:11:39,408 一定會讓我的祖先追得很辛苦 222 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 但你還是逃不過 223 00:11:45,288 --> 00:11:46,581 這件事很難說 224 00:11:52,796 --> 00:11:54,089 出來吧 225 00:11:54,923 --> 00:11:57,592 –你們一定會笑出來 –不會的 226 00:12:09,438 --> 00:12:11,606 你們保證不會笑的 227 00:12:12,816 --> 00:12:13,650 好像時代廣場的餅乾怪獸 228 00:12:13,650 --> 00:12:14,901 天啊 229 00:12:14,901 --> 00:12:17,529 你們知道嗎?不要太過分 230 00:12:19,865 --> 00:12:23,535 蜘蛛俠這種毒蟲怎麼可能獲邀參加? 231 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 不曉得,膏鐵俠說他在邀請名單上 232 00:12:26,413 --> 00:12:28,415 他幹嘛穿這麼緊的衣服? 233 00:12:28,415 --> 00:12:31,543 都是臭汗味,穿了就會做惡夢 234 00:12:31,543 --> 00:12:33,837 很好,這樣太克騎士 就嗅不到你的味道 235 00:12:33,837 --> 00:12:35,922 別讓他覺得事有蹊蹺 236 00:12:35,922 --> 00:12:38,383 –太克騎士有超級嗅覺? –對 237 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 嗅覺、視覺、味覺、觸覺 他就像吸了毒的福爾摩斯 238 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 糟糕,修伊一定會被他抓包 239 00:12:44,306 --> 00:12:46,766 不然有其他方法 能夠揭發智者的陰謀嗎? 240 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 記得動作要快 241 00:12:48,268 --> 00:12:50,937 這些監聽器拿去 派對各角落都別放過 242 00:12:50,937 --> 00:12:53,440 然後再儘快引誘太克騎士回來這裡 243 00:12:53,440 --> 00:12:55,817 –其他我們會處理 –天啊,好吧 244 00:12:56,860 --> 00:13:00,780 每兩分鐘就報平安一次 只要出個聲就行 245 00:13:00,780 --> 00:13:02,073 收到 246 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 –學蜘蛛俠說話 –收到,哥 247 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 我會平安回來的 248 00:13:09,915 --> 00:13:11,291 相信我 249 00:13:13,001 --> 00:13:13,960 好 250 00:13:15,420 --> 00:13:17,797 味道有點猛 251 00:13:27,140 --> 00:13:28,183 蜘蛛俠 252 00:13:30,143 --> 00:13:31,686 騎士少爺正在等你 253 00:13:32,646 --> 00:13:35,565 –他一定會很高興 –是啊 254 00:13:36,483 --> 00:13:37,984 我也是,哥 255 00:13:48,286 --> 00:13:50,413 我靠,七巨頭都到了 256 00:13:52,123 --> 00:13:54,501 快去裝竊聽器,修伊 257 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 –嚇我一跳... –對不起 258 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 女士,副總統當選人 259 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 糟糕 260 00:14:14,354 --> 00:14:15,438 蜘蛛俠 261 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 味道真特別 262 00:14:19,317 --> 00:14:20,151 蜘蛛俠 263 00:14:21,403 --> 00:14:24,698 你來了,終於見到你本人了 264 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 感覺我們以前就認識 265 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 我也這麼覺得 266 00:14:28,118 --> 00:14:29,619 沒...唬爛? 267 00:14:29,619 --> 00:14:33,290 對,如果你願意當我的助手 我會覺得很榮幸 268 00:14:33,915 --> 00:14:35,208 我知道這是很大的轉變 269 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 如果今晚進展順利 這工作就是你的了 270 00:14:39,129 --> 00:14:40,505 讚喔 271 00:14:42,173 --> 00:14:44,134 太棒了 272 00:14:44,593 --> 00:14:47,178 我從來就沒有到過莊園 273 00:14:47,178 --> 00:14:48,471 這裡有馬厩嗎? 274 00:14:51,224 --> 00:14:52,976 我先帶你參觀屋內 275 00:14:52,976 --> 00:14:54,853 –好 –走吧 276 00:14:56,396 --> 00:14:57,564 妳怎麼了? 277 00:14:57,564 --> 00:15:00,483 妳一臉後庭被操爆了一樣 278 00:15:00,483 --> 00:15:04,362 或許是因為我這位不速之客 討厭參與保守派活動 279 00:15:04,362 --> 00:15:06,615 我們稍後還有事情要辦 280 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 這些人是金字塔頂端的富翁 281 00:15:08,408 --> 00:15:12,037 智者會用高級法國與西班牙白蘭地 讓他們飄飄然 282 00:15:12,037 --> 00:15:15,165 然後說服他們背叛國家 283 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 不好意思,你說什麼? 284 00:15:16,416 --> 00:15:18,126 我為何非得冒這個險? 285 00:15:18,126 --> 00:15:20,879 因為這些人的財富 占美國GDP的38趴 286 00:15:20,879 --> 00:15:23,882 如果想成功引用第25修正案 287 00:15:23,882 --> 00:15:26,259 –就需要他們 –妳不想成為總統嗎? 288 00:15:29,888 --> 00:15:32,432 很好,想像妳是 參加畢業舞會的少女 289 00:15:32,432 --> 00:15:33,808 去開苞吧 290 00:15:37,103 --> 00:15:38,104 嘿 291 00:15:38,647 --> 00:15:40,148 妳有聽說史丹艾格的事嗎? 292 00:15:41,441 --> 00:15:42,567 沒有,他怎麼了? 293 00:15:42,567 --> 00:15:45,403 我們確定他已經出獄了 294 00:15:49,074 --> 00:15:51,242 理由還無法確認 295 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 還有方法 296 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 但是他的確自由了 297 00:15:56,665 --> 00:15:57,999 之後就沒有人再見過他 298 00:15:58,333 --> 00:16:02,045 他的個性很狡猾 我很驚訝他到現在才出來 299 00:16:04,547 --> 00:16:06,049 他無法傷害我們的 300 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 所以我才去薩夫迪兄弟當導演 301 00:16:21,648 --> 00:16:24,150 –我不想再拍普級電影 –修伊,快回報 302 00:16:24,150 --> 00:16:28,154 這些樓梯間的蘭花畫真美 303 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 你的書房真棒 304 00:16:36,079 --> 00:16:37,038 好多書 305 00:16:37,497 --> 00:16:40,208 我有比徹斯托 《湯姆叔叔的小屋》首刷本 306 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 酷斃了 307 00:16:42,377 --> 00:16:45,797 聽我說,通常我不會隨便讓人進去 308 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 你想參觀太克密室嗎? 309 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 太克密室... 310 00:16:50,135 --> 00:16:52,679 當然囉,哥 311 00:16:56,349 --> 00:16:59,686 這就是扳動假書 就會出現電梯的那種機關 312 00:16:59,686 --> 00:17:01,354 就像在我的電影裡 313 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 –就像在你的電影裡 –慘了 314 00:17:13,658 --> 00:17:14,617 修伊 315 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 我的天啊 316 00:17:31,426 --> 00:17:33,511 這就是太克密室 317 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 酷斃了 318 00:17:37,265 --> 00:17:38,266 這是伊萊亞 319 00:17:39,017 --> 00:17:40,727 我父母死後是他將我撫養長大 320 00:17:41,519 --> 00:17:42,645 他就像我的父親 321 00:17:43,605 --> 00:17:44,898 對不對,伊萊亞? 322 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 您說得對,騎士少爺 323 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 能夠獲得父親的教導和協助 是最棒的一件事 324 00:17:55,116 --> 00:17:56,409 我同意 325 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 天啊 326 00:17:58,328 --> 00:18:00,872 你沒有把絞刑架上的殘渣清乾淨 327 00:18:00,872 --> 00:18:02,290 我會處理的 328 00:18:03,374 --> 00:18:04,709 遵命 329 00:18:05,919 --> 00:18:09,714 –我們得救他出來 –先不要,再等一下 330 00:18:17,388 --> 00:18:18,515 那是誰? 331 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 我的前助手 332 00:18:22,185 --> 00:18:23,478 我討厭騙子 333 00:18:24,229 --> 00:18:27,148 我在這裡最重視的就是信用 334 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 你生氣了? 335 00:18:34,739 --> 00:18:36,449 –我沒有 –我懂 336 00:18:37,283 --> 00:18:39,410 這些對你來說都是小意思 337 00:18:39,410 --> 00:18:41,579 不過你別擔心 338 00:18:42,872 --> 00:18:45,625 今晚我們就一起努力 339 00:18:46,960 --> 00:18:48,253 達成你的要求 340 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 老兄,你是瘋了嗎? 341 00:19:06,104 --> 00:19:07,272 快戴上面具 342 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 別坐他的椅子,你在幹嘛? 343 00:19:09,774 --> 00:19:11,901 你知道哪一點很可笑嗎? 我討厭清酒 344 00:19:11,901 --> 00:19:14,612 但我卻必須遵守愚蠢的忍者教條 345 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 一點意義都沒有 346 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 –你看過黑人忍者嗎? –小聲一點 347 00:19:18,950 --> 00:19:20,702 這裡沒人 348 00:19:20,702 --> 00:19:23,496 他們把我們當成小孩丟在這 然後去辦大事 349 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 –我們就像空氣 –嘿 350 00:19:25,582 --> 00:19:26,875 你才是空氣 351 00:19:26,875 --> 00:19:29,669 –我正在幹一堆大事 –是嗎?舉個例子? 352 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 我沒必要告訴你 353 00:19:31,379 --> 00:19:32,547 你又沒參與 354 00:19:32,547 --> 00:19:36,134 –靠,我受夠這裡了 –你想辭職? 355 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 接下來呢? 沒有比七巨頭更棒的工作了 356 00:19:38,678 --> 00:19:40,471 黑俠很奇怪 357 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 他的衣櫥裡沒有衣服 358 00:19:42,140 --> 00:19:45,310 卻有七個檔案箱 放滿河狸小子的手殘圖畫? 359 00:19:45,310 --> 00:19:47,812 –哪裡拿到的? –我完全不想知道 360 00:19:50,106 --> 00:19:51,816 我明天會前往密蘇里州 361 00:19:51,816 --> 00:19:55,320 演出沃特馬戲團的新秀 《比吉斯音樂再生》 362 00:19:55,320 --> 00:19:57,196 每週在布蘭森市有三場表演 363 00:19:57,196 --> 00:19:58,573 我將在節目中飛翔 364 00:19:59,073 --> 00:20:00,533 我會飛,你知道嗎? 365 00:20:00,533 --> 00:20:04,120 我們都知道,你幹嘛不找我幫忙? 366 00:20:05,121 --> 00:20:06,080 幫什麼? 367 00:20:06,080 --> 00:20:08,333 你居然不知道? 368 00:20:09,918 --> 00:20:14,297 我跟以前的黑俠是哥們 369 00:20:14,297 --> 00:20:15,673 真正的好哥們 370 00:20:17,342 --> 00:20:18,509 酒給我 371 00:20:22,388 --> 00:20:26,893 黑俠在幾年前摧毀一整個印尼漁村 372 00:20:26,893 --> 00:20:29,729 沃特清新農場擴張油棕櫚種植面積 373 00:20:29,729 --> 00:20:33,566 當地人很不滿,說他們依賴河流維生 374 00:20:34,776 --> 00:20:37,528 黑俠動手宰了20幾個人 375 00:20:37,528 --> 00:20:39,781 回來後那話兒硬了一星期 376 00:20:41,491 --> 00:20:47,163 你完全不瞭解 殺人能帶給他多大快感 377 00:20:47,747 --> 00:20:51,626 –那是他的最愛 –但我不喜歡暴力 378 00:20:55,672 --> 00:21:00,468 有些人會嘲笑我 你聽到這件事應該很意外 379 00:21:01,135 --> 00:21:03,262 –是不是很誇張? –對 380 00:21:04,389 --> 00:21:06,224 但你知道我發現什麼嗎? 381 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 當我將某人的鼻樑打斷再貫穿腦部 382 00:21:08,893 --> 00:21:12,021 或是揍到他們無法再走路 383 00:21:13,439 --> 00:21:15,233 他們就會停止嘲笑 384 00:21:15,233 --> 00:21:17,151 開始尊重我 385 00:21:19,487 --> 00:21:21,614 暴力就是力量 386 00:21:24,200 --> 00:21:26,828 所以我才知道小黑俠為何會變硬 387 00:21:31,124 --> 00:21:33,042 排除雜念,將注意力... 388 00:21:33,042 --> 00:21:33,960 你好,馬文米爾克 389 00:21:33,960 --> 00:21:36,879 一定發生了很嚴重的事 390 00:21:36,879 --> 00:21:38,715 我們不應該派他進去的 391 00:21:38,715 --> 00:21:42,385 他爸爸剛去世不久,糟糕 392 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 母奶 393 00:21:43,469 --> 00:21:44,846 安妮,我聽到了 394 00:21:45,221 --> 00:21:47,306 我們要不要直接進去 揭穿他的真面目? 395 00:21:47,306 --> 00:21:49,434 護國超人也在那 396 00:21:49,434 --> 00:21:51,644 還有智者、爆裂女和紐曼 397 00:21:53,771 --> 00:21:54,647 我要進去 398 00:21:56,774 --> 00:21:57,692 紀美子 399 00:22:03,781 --> 00:22:07,410 我要透過正念才能釐清思緒 400 00:22:11,622 --> 00:22:13,624 還有一箱氟烷 401 00:22:30,433 --> 00:22:31,726 你沒事吧? 402 00:22:33,728 --> 00:22:34,937 我沒事 403 00:22:38,149 --> 00:22:40,610 他沒做壞事,你卻砍斷他的腿 404 00:22:41,944 --> 00:22:43,362 你覺得這樣合理嗎? 405 00:22:44,405 --> 00:22:48,576 只有這麼做才能打倒護國超人 406 00:22:50,495 --> 00:22:51,829 你跟萊恩談過了嗎? 407 00:22:52,997 --> 00:22:55,291 你有想辦法救他出來嗎? 408 00:22:55,291 --> 00:22:59,879 還是這只是因為你又想殺人了? 409 00:22:59,879 --> 00:23:02,215 靠,妳這麼說讓我很生氣 410 00:23:03,257 --> 00:23:05,218 我正在想辦法拯救世界 411 00:23:05,218 --> 00:23:06,886 難免會見血 412 00:23:10,765 --> 00:23:12,016 我無法達到目的... 413 00:23:13,059 --> 00:23:15,770 又每次都讓妳滿意 414 00:23:17,814 --> 00:23:19,107 比利,夠了 415 00:23:20,316 --> 00:23:22,110 你真的想拯救世界? 416 00:23:23,486 --> 00:23:26,447 你殺了護國超人 417 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 只會再製造一位出來 418 00:23:35,456 --> 00:23:37,375 別虛度時光 419 00:24:11,492 --> 00:24:13,035 我們分開行動 420 00:24:13,035 --> 00:24:15,288 保持聯繫,別讓任何人看到 421 00:24:18,166 --> 00:24:21,544 我們已經確認,如果真的有強姦行為 422 00:24:21,544 --> 00:24:25,006 女人的身體就會自行排斥受孕 423 00:24:25,506 --> 00:24:29,886 全國墮胎非法化是一項很棒的政策 424 00:24:40,771 --> 00:24:42,982 給我熟成龍舌蘭酒,不要停 425 00:24:48,571 --> 00:24:52,033 剛才有個男的跟我解釋 為何他反對墮胎 426 00:24:52,033 --> 00:24:55,786 他不想跟妻子或小三以外的女人談話 427 00:24:57,955 --> 00:24:59,290 我不太確定 428 00:24:59,290 --> 00:25:00,750 妳要我迎合這些人 429 00:25:00,750 --> 00:25:02,960 根本就是不可能的任務 430 00:25:12,553 --> 00:25:15,181 我外婆在我11歲時 431 00:25:15,181 --> 00:25:18,559 確診第三期慢性淋巴性血癌 432 00:25:19,769 --> 00:25:24,273 她很喜歡笑,之後病情迅速惡化 433 00:25:24,774 --> 00:25:26,108 只能臥床 434 00:25:26,108 --> 00:25:29,612 醫生完全不想拯救老黑豹黨員的性命 435 00:25:29,612 --> 00:25:32,114 跟我的父母說他們無計可施 436 00:25:32,114 --> 00:25:35,868 接下來三天我都沒睡 成功找出治療方法 437 00:25:37,245 --> 00:25:41,457 我將研究結果 告訴這些腦滿腸肥的白鬼 438 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 他們拍拍我的頭 439 00:25:43,125 --> 00:25:45,253 說我好天真,然後開始嘲笑我 440 00:25:46,629 --> 00:25:48,214 我外婆在痛苦哀號後死去 441 00:25:53,386 --> 00:25:57,181 我可以治癒癌症,扭轉全球暖化 442 00:25:57,181 --> 00:25:58,641 但是有什麼用? 443 00:26:00,268 --> 00:26:05,564 人類沒有人性 沃特樂園依舊大排長龍 444 00:26:09,610 --> 00:26:11,112 妳為何告訴我這件事? 445 00:26:11,988 --> 00:26:14,365 因為妳一定記得那種感覺 446 00:26:14,365 --> 00:26:18,286 根本就沒有人在意小女孩所說的話 447 00:26:20,162 --> 00:26:23,291 因為他們都是混蛋 448 00:26:26,794 --> 00:26:30,381 我們這樣的女生想要獲得應有待遇 449 00:26:32,842 --> 00:26:36,887 只能一手插進他們的口袋 再用另一手割開他們的喉嚨 450 00:26:39,640 --> 00:26:40,474 那麼... 451 00:26:43,144 --> 00:26:44,020 妳的決定是? 452 00:27:11,797 --> 00:27:15,051 這派對真棒 你們有看到那堆免費的蝦子嗎? 453 00:27:16,177 --> 00:27:18,721 爆裂女,我們在談私事 454 00:27:18,721 --> 00:27:21,891 酒吧有供應柳橙汁和烈酒 455 00:27:34,236 --> 00:27:35,279 主辦人跑哪去了? 456 00:27:37,156 --> 00:27:38,741 我到處都找不到他 457 00:27:42,078 --> 00:27:43,037 騎士少爺 458 00:27:43,871 --> 00:27:44,914 這是你的最愛 459 00:27:45,414 --> 00:27:46,582 德國巧克力蛋糕 460 00:27:46,582 --> 00:27:48,793 塗在臉頰上的感覺很棒 461 00:28:03,599 --> 00:28:04,600 好 462 00:28:05,351 --> 00:28:06,185 開始吧 463 00:28:06,185 --> 00:28:07,144 好 464 00:28:08,104 --> 00:28:08,938 好的 465 00:28:09,271 --> 00:28:10,564 坐下 466 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 像這樣嗎? 467 00:28:30,584 --> 00:28:33,087 對,把它壓爛 468 00:28:33,838 --> 00:28:34,839 好... 469 00:28:36,006 --> 00:28:37,049 放屁 470 00:28:41,554 --> 00:28:44,598 先跳過...這招沒有必要,哥 471 00:28:50,271 --> 00:28:52,022 其實...沒問題 472 00:28:52,022 --> 00:28:53,649 我可以的 473 00:29:02,241 --> 00:29:04,827 你讓我慾火焚身 474 00:29:07,621 --> 00:29:09,999 你們居然沒等我? 475 00:29:09,999 --> 00:29:14,211 不,妳來的正是時候 476 00:29:17,965 --> 00:29:19,884 我在更衣室留了一份禮物給妳 477 00:29:20,843 --> 00:29:24,722 別誤會,這次不是大便 478 00:29:30,019 --> 00:29:32,354 蜘蛛俠,清乾淨 479 00:29:33,606 --> 00:29:35,774 這只是熱身運動 480 00:29:42,865 --> 00:29:44,658 天啊 481 00:29:54,960 --> 00:29:58,839 該死,你真的看起來一團糟 482 00:29:59,507 --> 00:30:00,925 給我閃邊打手槍去 483 00:30:00,925 --> 00:30:03,260 我今天已經打兩次了 484 00:30:04,762 --> 00:30:06,263 難怪我的手在抽筋 485 00:30:11,060 --> 00:30:12,978 我們得好好誇獎一下薩米爾 486 00:30:13,604 --> 00:30:15,189 這傢伙不是普通頑固 487 00:30:16,440 --> 00:30:17,566 他一定會投降 488 00:30:19,109 --> 00:30:20,319 他別無選擇 489 00:30:20,778 --> 00:30:21,862 我們都一樣 490 00:30:23,572 --> 00:30:25,032 這句話是什麼意思? 491 00:30:35,209 --> 00:30:39,380 你知道對我來說 哪件事比最後一次出任務更困難? 492 00:30:41,840 --> 00:30:43,050 回家 493 00:30:44,510 --> 00:30:46,428 和譚雅去酒吧 494 00:30:46,428 --> 00:30:50,516 還有買毛巾 因為我要教兒子綁三角巾 495 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 我們折磨和殺害了許多人 496 00:30:56,355 --> 00:31:00,985 無論走到哪裡 我都會看見那些殘破的臉孔 497 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 想起過去我幹的那些壞事 我就無法在家裡 498 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 扮演好自己的角色 499 00:31:09,201 --> 00:31:14,373 之後我在某天晚上 吃了無骨水牛城辣雞翅 500 00:31:15,916 --> 00:31:17,710 突然間恍然大悟 501 00:31:18,919 --> 00:31:23,090 乖乖待在家裡做家事 看《體育中心》的那個男人 502 00:31:23,757 --> 00:31:25,134 那不是真正的我 503 00:31:25,884 --> 00:31:27,052 什麼才是真正的我? 504 00:31:29,346 --> 00:31:31,599 真正的我想聽到他們的尖叫聲 505 00:31:36,270 --> 00:31:40,316 現在請你告訴我,比利 什麼才是真正的你? 506 00:31:48,449 --> 00:31:50,034 該回去參加派對了吧? 507 00:31:50,034 --> 00:31:51,785 這就是派對,寶貝 508 00:31:52,453 --> 00:31:55,706 上面的派對結束後 那些權貴人士就會下來 509 00:31:55,706 --> 00:31:57,333 他們也會想跟你玩 510 00:32:06,550 --> 00:32:10,137 我要將我腫脹的陰蒂貼在你的面具上 511 00:32:10,137 --> 00:32:14,516 再像臭鼬一樣噴尿,我剛才吃了蘆筍 512 00:32:15,142 --> 00:32:17,478 –你要我這麼做嗎? –我要 513 00:32:17,478 --> 00:32:21,857 你這個喜歡被折磨的浪蕩男 真的想要嗎? 514 00:32:21,857 --> 00:32:23,651 我要,女主人 515 00:32:28,322 --> 00:32:31,742 我要把你的肉棒咬下再拿去煮 我超愛吃肉 516 00:32:32,409 --> 00:32:34,078 別打了,我投降 517 00:32:35,954 --> 00:32:38,457 如果蜘蛛俠希望妳停止,就會說暗號 518 00:32:47,049 --> 00:32:50,803 我要將拳頭伸進你粉嫩的菊花 直到你噴糞 519 00:32:50,803 --> 00:32:51,762 蜘蛛網 520 00:32:52,471 --> 00:32:53,347 什麼? 521 00:32:53,347 --> 00:32:54,556 對不起 522 00:32:54,556 --> 00:32:57,351 抱歉,我被搔癢時喜歡大叫 523 00:32:57,351 --> 00:32:58,894 我現在興奮到哭爸 524 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 太棒了 525 00:33:04,316 --> 00:33:05,317 耶 526 00:33:06,360 --> 00:33:08,112 我的妹妹已經濕透了 527 00:33:08,112 --> 00:33:09,196 狼蛛 528 00:33:31,552 --> 00:33:32,511 我靠 529 00:33:33,554 --> 00:33:34,680 我不是來找妳 530 00:33:34,680 --> 00:33:37,808 我才不在乎妳來這裡做什麼 531 00:33:38,183 --> 00:33:41,729 我應該立刻叫護國超人過來 用雷射割下妳的乳頭 532 00:33:41,729 --> 00:33:42,855 可惡 533 00:33:45,607 --> 00:33:48,360 現在就過來扁我啊,賤貨 534 00:33:48,360 --> 00:33:49,778 妳之前說得對... 535 00:33:49,778 --> 00:33:52,990 不用了,別想跟我道歉 536 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 我會把妳的生活搞得天翻地覆 537 00:33:57,327 --> 00:34:00,247 我小時候不該霸凌妳,對不起... 538 00:34:00,247 --> 00:34:03,375 讓我猜猜,道歉的人是星光 但妳不再是她了? 539 00:34:03,375 --> 00:34:04,334 不對 540 00:34:04,334 --> 00:34:06,545 我想否認星光這個身分 541 00:34:06,545 --> 00:34:09,631 當她不再存在,就像她是另一個人 542 00:34:09,631 --> 00:34:10,758 但星光就是我 543 00:34:11,383 --> 00:34:16,430 她就是我,我對妳說過許多傷人的話 544 00:34:16,430 --> 00:34:19,516 事實上我也傷害過其他女生... 545 00:34:19,516 --> 00:34:22,478 但這不代表妳就能做壞事 546 00:34:23,604 --> 00:34:24,980 為了消除我的罪惡感... 547 00:34:28,317 --> 00:34:29,401 對不起 548 00:34:33,697 --> 00:34:35,532 我非常抱歉 549 00:34:38,243 --> 00:34:40,871 妳這個賤貨 550 00:34:48,629 --> 00:34:50,005 約翰亨利 551 00:34:57,262 --> 00:34:59,097 天啊 552 00:35:05,062 --> 00:35:07,564 天啊,妳還是寶刀未老,媽咪 553 00:35:07,564 --> 00:35:08,732 妳還是寶刀未老 554 00:35:11,026 --> 00:35:12,986 妳去換件衣服吧 555 00:35:12,986 --> 00:35:16,240 回樓上補充一些水分 556 00:35:18,075 --> 00:35:19,910 我稍後就到 557 00:35:19,910 --> 00:35:20,911 好的 558 00:35:25,207 --> 00:35:26,542 非常感謝妳 559 00:35:26,917 --> 00:35:29,878 我沒事,我好得很 560 00:35:36,677 --> 00:35:38,387 你玩得開心嗎? 561 00:35:39,763 --> 00:35:42,349 –超開心 –真的嗎? 562 00:35:42,349 --> 00:35:44,935 一堆洨都乾掉了 563 00:35:44,935 --> 00:35:47,521 如果你輕拍我的內褲 564 00:35:47,521 --> 00:35:49,731 那堆洨會像花生糖一樣碎掉 565 00:35:52,651 --> 00:35:55,028 我拿到工作了嗎? 566 00:36:00,576 --> 00:36:01,577 還剩一件事 567 00:36:02,828 --> 00:36:04,162 你的暗號是什麼? 568 00:36:05,747 --> 00:36:06,957 對了 569 00:36:07,916 --> 00:36:11,920 我想等到真正受不了的時候再說 570 00:36:11,920 --> 00:36:13,505 我現在還行 571 00:36:15,090 --> 00:36:16,258 你在發抖 572 00:36:17,384 --> 00:36:19,469 你全身上下充滿了恐懼 573 00:36:21,388 --> 00:36:25,601 說吧,那東西是你的最愛 574 00:36:31,231 --> 00:36:32,399 快說 575 00:36:39,406 --> 00:36:40,407 潤滑油? 576 00:36:45,913 --> 00:36:47,122 我知道你是誰 577 00:36:48,081 --> 00:36:49,291 你是修伊坎貝爾 578 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 糟糕 579 00:36:51,627 --> 00:36:53,337 這樣更好 580 00:36:53,337 --> 00:36:57,925 逮到你不僅可以讓我加分 581 00:36:57,925 --> 00:37:02,137 在我通知老大你在這裡之前 我還可以... 582 00:37:02,137 --> 00:37:05,265 什麼?等一下... 583 00:37:05,265 --> 00:37:08,185 我小時候很崇拜你 584 00:37:08,644 --> 00:37:10,395 拜託不要 585 00:37:10,395 --> 00:37:12,773 大家總是挑選同一個洞 586 00:37:12,773 --> 00:37:13,857 每次都一樣 587 00:37:13,857 --> 00:37:15,901 –搞得很無趣 –求求你,我很崇拜你 588 00:37:15,901 --> 00:37:18,779 其實可以偶爾自己動手鑽 589 00:37:23,325 --> 00:37:24,743 再用力幹爆 590 00:37:33,752 --> 00:37:34,586 安妮人呢? 591 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 修伊有提到蘭花 592 00:37:49,267 --> 00:37:50,727 站住別動 593 00:37:52,020 --> 00:37:55,607 紀美子 找出通往太克騎士密室的假書機關 594 00:37:57,859 --> 00:37:59,027 其實我尖叫就行 595 00:37:59,027 --> 00:38:00,487 然後妳就死定了 596 00:38:00,779 --> 00:38:02,864 妳很聰明,但妳怕子彈 597 00:38:05,117 --> 00:38:08,662 如果你殺了我 以後在珍妮面前就別心虛 598 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 我剛才說過了,別動 599 00:38:12,958 --> 00:38:14,334 她的問題還不夠多嗎? 600 00:38:15,168 --> 00:38:16,003 被學校休學 601 00:38:16,545 --> 00:38:19,297 還叫男同學“去吃屌” 再打斷他的手臂? 602 00:38:19,297 --> 00:38:20,632 妳在監視我女兒? 603 00:38:20,632 --> 00:38:23,427 真是有其父必有其女 604 00:38:23,427 --> 00:38:24,928 妳給我閉嘴 605 00:38:24,928 --> 00:38:28,515 她有情緒管理問題 你也曉得這是強迫症初期症狀 606 00:38:28,515 --> 00:38:31,601 –我說過了,閉嘴 –都是你害了那可憐的孩子 607 00:38:32,477 --> 00:38:33,645 別動 608 00:38:40,861 --> 00:38:42,946 《索多瑪一百二十天》 薩德侯爵著 609 00:39:11,600 --> 00:39:13,393 這是個以白人基督教價值 610 00:39:13,393 --> 00:39:15,395 建立的白人基督徒國度 611 00:39:15,395 --> 00:39:17,147 教會和國家都一樣 612 00:39:17,147 --> 00:39:20,025 我們需要最高法院 保護我們的價值觀 613 00:39:20,025 --> 00:39:21,568 無論得花多少錢 614 00:39:30,160 --> 00:39:34,539 你們都應該躲起來 怎麼會搞成這樣? 615 00:39:34,539 --> 00:39:36,166 糟糕 616 00:39:48,136 --> 00:39:49,012 {\an8}《醫院》 617 00:39:49,012 --> 00:39:50,639 我才不要帶他去 618 00:39:50,639 --> 00:39:51,973 你們會害死我 619 00:39:55,727 --> 00:39:57,896 《我一下就能殺死你》 620 00:39:57,896 --> 00:39:59,356 動手啊,婊子 621 00:40:14,371 --> 00:40:16,206 《看在他女兒的份上》 622 00:40:20,418 --> 00:40:21,628 妳去開門 623 00:40:24,297 --> 00:40:25,132 母奶? 624 00:40:28,218 --> 00:40:29,928 這是怎麼一回事? 625 00:40:43,066 --> 00:40:46,278 不管發生什麼事 我都希望你努力撐下去 626 00:41:00,041 --> 00:41:01,376 天啊 627 00:41:01,376 --> 00:41:03,211 修伊,你還好嗎? 628 00:41:03,211 --> 00:41:04,754 我來了 629 00:41:04,754 --> 00:41:06,173 你安全了 630 00:41:27,152 --> 00:41:28,111 嘿 631 00:41:41,374 --> 00:41:43,293 聽話,你先去那邊等 632 00:41:44,211 --> 00:41:45,378 好孩子 633 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 這是怎麼一回事? 634 00:41:50,550 --> 00:41:52,844 太克騎士、膏鐵俠 跟爆裂女都不見蹤影 635 00:41:52,844 --> 00:41:54,888 還有,妳剛才跑去哪了? 636 00:41:55,597 --> 00:41:58,516 我曾吃下一整袋玉米糖 637 00:42:00,727 --> 00:42:02,062 什麼? 638 00:42:02,062 --> 00:42:05,148 全部被我吃光光 639 00:42:05,148 --> 00:42:06,983 智者,妳在胡說... 640 00:42:09,402 --> 00:42:11,613 –妳怎麼了? –腦部損傷 641 00:42:12,489 --> 00:42:17,619 但我現在只想 坐在自慰器上吃墨西哥捲 642 00:42:17,619 --> 00:42:19,663 看著我 643 00:42:20,413 --> 00:42:23,166 別胡說八道 644 00:42:23,166 --> 00:42:25,293 好好控制妳的言行 645 00:42:25,293 --> 00:42:27,212 快點 646 00:42:28,797 --> 00:42:29,881 怎麼會這樣? 647 00:42:43,645 --> 00:42:44,646 算了 648 00:42:45,647 --> 00:42:47,482 管他的,我自己來 649 00:42:47,816 --> 00:42:50,860 各位,感謝你們前來 650 00:42:51,903 --> 00:42:54,990 你們一定很好奇 為何被叫到一旁,我就直接說了 651 00:42:56,866 --> 00:42:59,452 我們應該都同意羅伯特辛格 652 00:42:59,452 --> 00:43:02,163 是美國有史以來最大的威脅 653 00:43:02,831 --> 00:43:05,583 他會毀了整個國家 654 00:43:05,583 --> 00:43:07,419 大家都見過我兒子萊恩 655 00:43:08,336 --> 00:43:12,299 為了他,我不能讓這種情況繼續下去 656 00:43:12,299 --> 00:43:13,633 她同意嗎? 657 00:43:14,384 --> 00:43:16,261 當然,尤其是她 658 00:43:16,261 --> 00:43:17,721 她不只有美貌 659 00:43:17,721 --> 00:43:19,097 絕對不是 660 00:43:19,097 --> 00:43:22,183 維多莉亞是這項計劃不可或缺的人物 661 00:43:22,183 --> 00:43:26,354 她親眼見證了辛格 如何從小李子變成覺青仔 662 00:43:26,354 --> 00:43:29,065 他造成的威脅有多大 663 00:43:29,607 --> 00:43:31,735 因此他一上任,我們就得採取行動 664 00:43:32,527 --> 00:43:34,362 我們得引用第25修正案 665 00:43:34,362 --> 00:43:37,032 你想要發動政變 666 00:43:37,032 --> 00:43:38,742 不對 667 00:43:38,742 --> 00:43:40,869 我想要拯救這個國家 668 00:43:40,869 --> 00:43:45,832 以防辛格用一群變性非法移民 取代我們的位置 669 00:43:45,832 --> 00:43:48,501 –並用盡方法... –你別想用 670 00:43:48,501 --> 00:43:50,420 沃特新聞網那套恐嚇我們 671 00:43:50,420 --> 00:43:53,131 你要如何通過司法部這一關? 672 00:43:55,717 --> 00:44:00,347 司法部人事到時將全面交由我們任命 673 00:44:00,347 --> 00:44:02,515 –軍方會如何回應? –或是石油輸出國組織 674 00:44:02,515 --> 00:44:04,476 如何確保充足石油儲備量? 675 00:44:04,476 --> 00:44:06,770 未來當然會有一段陣痛期 676 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 經濟將遭受全面衝擊 677 00:44:08,897 --> 00:44:12,609 萬一公務員集體辭職呢? 678 00:44:12,609 --> 00:44:16,196 恕我直言,先生 我認為你的計劃一定會受到阻礙 679 00:44:16,196 --> 00:44:18,281 誰來負責處理這些事? 680 00:44:19,115 --> 00:44:20,742 問得好 681 00:44:20,742 --> 00:44:21,826 很棒 682 00:44:21,826 --> 00:44:24,079 這的確是個好問題 683 00:44:24,079 --> 00:44:25,955 所以...智者 684 00:44:26,623 --> 00:44:27,749 智者... 685 00:44:29,459 --> 00:44:31,086 會詳細說明 686 00:44:39,677 --> 00:44:40,887 誰來負責? 687 00:44:42,514 --> 00:44:43,473 我 688 00:44:45,225 --> 00:44:46,351 交給我 689 00:44:49,145 --> 00:44:51,481 你們一定很好奇我為何會出現在這 690 00:44:51,481 --> 00:44:56,236 而不是貼在寇蒂茲議員身旁 大喊“撤銷資助警方” 691 00:45:00,073 --> 00:45:02,617 我今晚是來告訴你們真相 692 00:45:06,830 --> 00:45:08,706 其實美國並不是民主國家 693 00:45:10,708 --> 00:45:13,128 這兩個字只是用來安撫民心 694 00:45:14,587 --> 00:45:16,673 開國元老從來就不相信人民 695 00:45:16,673 --> 00:45:18,967 因為民眾其實很愚蠢 696 00:45:20,093 --> 00:45:22,137 只會口頭喊“生活、歡笑、愛”的人 697 00:45:22,137 --> 00:45:24,139 無權告訴我們如何治國 698 00:45:26,891 --> 00:45:30,854 人民需要一位善良但果斷的領導人 才能發揮勞動力 699 00:45:30,854 --> 00:45:32,147 人民不是主宰 700 00:45:32,147 --> 00:45:35,275 蘋果、埃克森美孚 和波克夏海瑟威 701 00:45:35,275 --> 00:45:37,485 企業才是美國的超級霸權 702 00:45:38,278 --> 00:45:42,866 任何法規限制 都無法影響各位的公司營運 703 00:45:42,866 --> 00:45:44,617 畢竟你們是億萬富翁 704 00:45:44,617 --> 00:45:46,744 你們很聰明,知道怎麼做最好 705 00:45:47,579 --> 00:45:48,663 最重要的是 706 00:45:50,081 --> 00:45:52,667 你們支持我,我一定會有所回報 707 00:45:59,382 --> 00:46:00,467 說得好 708 00:46:00,675 --> 00:46:02,844 –說得好 –說得好 709 00:46:39,881 --> 00:46:43,384 我曾經夢想 妳能來這裡羞辱我,星光 710 00:46:43,384 --> 00:46:47,472 你時常跟智者私下見面,為什麼? 711 00:46:47,472 --> 00:46:50,391 護國超人一下來這裡,你們就死定了 712 00:46:50,391 --> 00:46:52,977 你們的下場一定會很淒慘 713 00:47:02,278 --> 00:47:04,531 好爽 714 00:47:05,156 --> 00:47:07,700 再給我幾刀 715 00:47:13,706 --> 00:47:15,291 棒呆了 716 00:47:15,291 --> 00:47:17,627 擠我的蛋蛋,快 717 00:47:17,627 --> 00:47:19,045 妳是要怎麼虐待受虐狂? 718 00:47:25,051 --> 00:47:26,219 拉迪歐,快去求救 719 00:47:36,271 --> 00:47:38,773 請將眼睛對準鏡頭 720 00:47:40,942 --> 00:47:43,361 他的銀行帳戶都在這 721 00:47:44,904 --> 00:47:46,030 但是得通過虹膜辨識 722 00:47:46,030 --> 00:47:47,365 等等,你們想做什麼? 723 00:47:47,365 --> 00:47:48,825 不要... 724 00:47:48,825 --> 00:47:50,451 你們動手試試看 725 00:47:50,451 --> 00:47:51,619 不 726 00:47:52,996 --> 00:47:54,455 認證通過 727 00:47:55,206 --> 00:47:56,958 靠 728 00:47:57,458 --> 00:48:00,878 讓我瞧瞧 怎麼做才能讓億萬富翁痛心? 729 00:48:01,296 --> 00:48:05,508 捐四千萬給伊莉莎白華倫的 政治行動委員會,你覺得如何? 730 00:48:05,508 --> 00:48:06,426 轉帳中... 731 00:48:06,426 --> 00:48:08,094 不,靠北,我會宰了你們 732 00:48:08,094 --> 00:48:12,098 然後給冤獄平反協會六千五百萬 733 00:48:12,098 --> 00:48:15,351 妳這個臭婊子 734 00:48:15,351 --> 00:48:16,978 我一定會讓妳痛不欲生 735 00:48:16,978 --> 00:48:18,646 我對天發誓 736 00:48:18,646 --> 00:48:20,315 去妳的 737 00:48:21,608 --> 00:48:23,318 轉帳完成 738 00:48:23,318 --> 00:48:24,485 靠 739 00:48:24,777 --> 00:48:26,279 –願意談談了嗎? –去吃屎吧 740 00:48:26,487 --> 00:48:29,157 再捐一億給黑命關天運動 741 00:48:29,157 --> 00:48:32,785 不可以捐給那些人,我靠 不,等一下 742 00:48:34,454 --> 00:48:36,914 他們跟我做了一項約定 743 00:48:36,914 --> 00:48:37,999 他們... 744 00:48:37,999 --> 00:48:39,292 什麼約定? 745 00:48:39,292 --> 00:48:41,794 他一定會殺了我 746 00:48:41,794 --> 00:48:42,837 按下去 747 00:48:42,837 --> 00:48:44,088 轉帳暫停... 748 00:48:44,088 --> 00:48:47,467 不要,求求你們 他們想使用我的監獄 749 00:48:47,467 --> 00:48:48,968 護國超人跟智者 750 00:48:48,968 --> 00:48:52,722 他們打算將政敵關進全國各地的監獄 751 00:48:53,806 --> 00:48:55,808 我只知道這些 752 00:48:55,808 --> 00:48:56,809 好嗎? 753 00:48:56,809 --> 00:48:57,894 就這樣 754 00:48:58,895 --> 00:49:00,647 他說的是拘留營 755 00:49:02,190 --> 00:49:03,691 轉帳中...轉帳完成 756 00:49:07,487 --> 00:49:09,197 住手,你在做什麼? 757 00:49:09,197 --> 00:49:10,823 別過來 758 00:49:11,991 --> 00:49:17,538 我將這個自以為是的混蛋撫養長大 759 00:49:18,122 --> 00:49:20,208 聽他抱怨自己的工作 760 00:49:20,208 --> 00:49:25,171 幫他將穴裡的洨清乾淨 數量數都數不清 761 00:49:26,756 --> 00:49:28,216 設置拘留營? 762 00:49:31,094 --> 00:49:31,928 你們走吧 763 00:49:32,679 --> 00:49:34,597 我會讓他看來像意外死亡 764 00:49:34,597 --> 00:49:37,350 他是大衛卡拉汀的鐵粉 765 00:49:37,350 --> 00:49:38,476 謝謝 766 00:49:42,730 --> 00:49:43,856 “千黛亞” 767 00:49:44,857 --> 00:49:45,858 我是說暗號 768 00:49:47,610 --> 00:49:48,820 暗號是“千黛亞” 769 00:49:53,199 --> 00:49:54,534 哥倫比亞綜合醫院 770 00:49:54,534 --> 00:49:55,785 心臟病發作? 771 00:49:56,369 --> 00:49:57,620 我的病情有多糟,醫生? 772 00:49:57,620 --> 00:49:58,830 不對 773 00:49:59,831 --> 00:50:01,040 是恐慌症發作 774 00:50:01,040 --> 00:50:02,709 大家常將兩者混為一談 775 00:50:03,084 --> 00:50:05,420 你就把這當成是上天的警告 米爾克先生 776 00:50:05,420 --> 00:50:07,755 先放下你手上的事 777 00:50:07,755 --> 00:50:09,632 休息一下 778 00:50:10,049 --> 00:50:12,093 才不會真的變成心臟病發作 779 00:50:17,306 --> 00:50:19,517 你現在的思想正面嗎? 780 00:50:19,517 --> 00:50:20,601 滑動開啟 781 00:50:33,573 --> 00:50:34,615 女士 782 00:50:35,158 --> 00:50:38,077 很抱歉,我不認為囚犯想見妳 783 00:50:50,798 --> 00:50:52,675 我無處可去 784 00:51:17,366 --> 00:51:18,826 妳昨晚跑哪去了? 785 00:51:21,579 --> 00:51:23,039 星光也去了莊園 786 00:51:26,209 --> 00:51:27,168 什麼? 787 00:51:27,460 --> 00:51:30,171 我一路追到外面,但被她逃走了 788 00:51:33,966 --> 00:51:34,967 真的嗎? 789 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 太克騎士死了 790 00:51:42,016 --> 00:51:44,143 大概是星光和她夥伴下的手 791 00:51:46,229 --> 00:51:48,481 他們怎麼會知道那場派對的事? 792 00:51:49,440 --> 00:51:51,651 卡麥隆柯曼不是洩密者 793 00:51:51,651 --> 00:51:53,736 所以,不是智者騙了你 794 00:51:54,654 --> 00:51:56,739 就是她根本毫無用處 795 00:51:57,240 --> 00:52:00,243 可惡,我聽說她昨晚的狀況了 796 00:52:00,243 --> 00:52:02,745 我想讓你知道我願意... 797 00:52:03,371 --> 00:52:06,123 那麼,妳讓星光逃走了 798 00:52:07,375 --> 00:52:09,794 會不會妳就是洩密者? 799 00:52:12,088 --> 00:52:15,383 我們初次見面時,我的網路電台 800 00:52:16,300 --> 00:52:18,135 應該只有幾百位粉絲吧 801 00:52:19,387 --> 00:52:20,847 大家都在嘲笑我 802 00:52:22,181 --> 00:52:26,394 現在我已經成為沃特新聞網主播 803 00:52:27,228 --> 00:52:28,980 擁有數百萬追蹤人數 804 00:52:31,232 --> 00:52:32,859 他們不敢再嘲笑我了 805 00:52:33,901 --> 00:52:36,529 –我完全不在意... –請讓我說完 806 00:52:38,823 --> 00:52:42,451 我這輩子最大的心願就是加入七巨頭 807 00:52:43,035 --> 00:52:44,745 但不得其門而入 808 00:52:47,331 --> 00:52:48,666 是你 809 00:52:50,418 --> 00:52:52,962 為我開啟這扇門 810 00:52:52,962 --> 00:52:54,505 是你讓我加入 811 00:52:55,756 --> 00:52:57,633 天啊,你給了我... 812 00:53:00,136 --> 00:53:01,220 一切 813 00:53:03,598 --> 00:53:04,432 你... 814 00:53:05,850 --> 00:53:08,603 是我的一切 815 00:53:16,110 --> 00:53:17,570 妳想做什麼? 816 00:53:19,071 --> 00:53:21,115 我對妳沒有慾望 817 00:53:21,115 --> 00:53:22,783 我不是想跟你上床 818 00:53:23,534 --> 00:53:24,911 我這麼做 819 00:53:26,913 --> 00:53:28,331 是為了表達忠誠 820 00:53:45,973 --> 00:53:48,267 怎麼會...妳又沒有懷孕 821 00:53:48,267 --> 00:53:52,688 只要長期服用某種藥物 822 00:53:52,688 --> 00:53:54,607 就能讓人分泌乳汁 823 00:53:56,150 --> 00:53:58,361 但心臟會稍微肥大 824 00:54:04,909 --> 00:54:06,035 妳這麼做都是為了我? 825 00:54:07,161 --> 00:54:08,621 我願意為你赴湯蹈火 826 00:54:14,585 --> 00:54:15,753 在所不辭 827 00:54:20,800 --> 00:54:22,259 我的寶貝 828 00:54:24,428 --> 00:54:26,389 這才是我的好寶貝 829 00:54:34,730 --> 00:54:36,691 只會口頭喊“生活、歡笑、愛”的人 830 00:54:36,691 --> 00:54:38,859 無權告訴我們如何治國 831 00:54:39,652 --> 00:54:42,780 人民需要一位善良但果斷的領導人 才能發揮勞動力 832 00:54:42,780 --> 00:54:48,077 你認為維琪知道拘留營的事嗎? 833 00:54:49,328 --> 00:54:51,956 天啊,我知道情況很糟糕 834 00:54:51,956 --> 00:54:53,624 但這完全超乎我的想像 835 00:54:56,544 --> 00:54:58,754 艾希莉一邊搔我的腳一邊自慰 836 00:55:01,674 --> 00:55:03,384 還說了許多可怕的話 837 00:55:05,011 --> 00:55:06,470 我的天啊 838 00:55:06,470 --> 00:55:08,806 修伊,她還對你做了什麼? 839 00:55:13,686 --> 00:55:14,979 我的狀況很糟 840 00:55:17,273 --> 00:55:18,899 真的很糟糕 841 00:55:19,859 --> 00:55:22,069 安妮,我好想我爸 842 00:55:22,069 --> 00:55:23,279 修伊 843 00:55:24,780 --> 00:55:26,574 我很遺憾,沒事了 844 00:55:27,199 --> 00:55:28,617 我很遺憾 845 00:55:39,003 --> 00:55:40,546 看過來 846 00:55:40,546 --> 00:55:42,465 聖誕節提早到來,薩米爾 847 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 這是從一位法國人那裡偷來的 848 00:55:46,218 --> 00:55:48,054 這些器材應該能讓你開工 849 00:55:50,473 --> 00:55:52,933 –我才不幹 –我會讓你聽話的 850 00:55:53,851 --> 00:55:57,146 你想怎麼對我都行,但我不能... 我就是不能幫你 851 00:55:58,314 --> 00:55:59,190 聽我說 852 00:55:59,190 --> 00:56:02,401 我只要一劑,能夠殺死護國超人就好 853 00:56:02,401 --> 00:56:04,570 然後你就能回去那女人身邊 854 00:56:04,570 --> 00:56:06,489 從此再也不會見到我 855 00:56:08,365 --> 00:56:09,533 但這是第一步 856 00:56:11,535 --> 00:56:12,870 你不瞭解 857 00:56:12,870 --> 00:56:13,954 我不能這麼做 858 00:56:14,830 --> 00:56:16,457 我們在實驗室發現 859 00:56:16,916 --> 00:56:19,502 能將護國超人置之死地的病毒 860 00:56:19,502 --> 00:56:21,712 可能會變得非常不穩定 861 00:56:22,296 --> 00:56:23,798 怎麼不穩定? 862 00:56:23,798 --> 00:56:25,216 空氣傳染 863 00:56:25,216 --> 00:56:26,592 高度傳染性 864 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 極高致死率 865 00:56:28,344 --> 00:56:31,222 血液中有化合物V的人將無一倖免 866 00:56:31,222 --> 00:56:33,516 全球疫情大爆發 867 00:56:33,891 --> 00:56:36,102 我們不只會殺死護國超人 868 00:56:36,102 --> 00:56:38,854 所有超級英雄都會沒命 869 00:56:40,231 --> 00:56:41,857 包括安妮 870 00:56:41,857 --> 00:56:43,109 紀美子 871 00:56:43,692 --> 00:56:45,694 –萊恩 –維琪 872 00:56:46,070 --> 00:56:47,321 左伊 873 00:56:50,241 --> 00:56:51,659 對不起 874 00:56:53,369 --> 00:56:56,247 他們說病毒不該落入壞人手中... 875 00:56:58,124 --> 00:56:59,542 其實指的就是你 876 00:57:05,589 --> 00:57:08,300 這完全出乎我們意料之外 877 00:57:08,300 --> 00:57:10,302 他剛才提供了一個錦囊妙計 878 00:57:10,302 --> 00:57:12,555 我們可以將他們殺個精光 879 00:57:13,305 --> 00:57:15,766 比利,你不能這麼做 880 00:57:16,559 --> 00:57:19,979 聽好了,我可沒說過 要讓他們種族滅絕 881 00:57:20,855 --> 00:57:23,315 –你是在說笑嗎? –他瘋了 882 00:57:23,566 --> 00:57:27,695 是誰說:“他們都得死 一個都不能留”? 883 00:57:27,695 --> 00:57:30,739 成千上萬人將失去生命,比利 884 00:57:30,739 --> 00:57:32,116 世界會變得更美好 885 00:57:32,116 --> 00:57:34,451 他們大多數是無辜的,我瞭解你 886 00:57:34,451 --> 00:57:36,829 閉上妳的嘴巴,婊子 887 00:57:40,166 --> 00:57:42,084 等一下,我... 888 00:57:44,753 --> 00:57:46,088 你可以看見她 889 00:57:55,472 --> 00:57:57,600 這是什麼意思,你就是我? 890 00:57:59,393 --> 00:58:02,980 明明有這麼多人,你那日漸惡化 891 00:58:02,980 --> 00:58:06,942 無藥可救的腦子卻選擇了我 892 00:58:09,195 --> 00:58:14,200 真正的喬凱斯勒 已經死在潘傑希爾山谷了,混蛋 893 00:58:14,200 --> 00:58:17,453 你沒有救我出去 而是讓我在原地等死 894 00:58:17,453 --> 00:58:19,830 很快我就能奪回隊長職位 895 00:58:20,873 --> 00:58:21,707 不 896 00:58:21,707 --> 00:58:23,834 讓萊恩頭腦變清醒,這樣就夠了 897 00:58:23,834 --> 00:58:26,921 我不想再看這些情報 這裡真是冷爆了 898 00:58:27,338 --> 00:58:29,298 我們會幫你接回去,就像新的一樣 899 00:58:30,799 --> 00:58:31,675 不對 900 00:58:33,052 --> 00:58:34,094 不對 901 00:58:34,678 --> 00:58:35,763 我記得我有幫你 902 00:58:35,763 --> 00:58:36,972 我絕對沒記錯 903 00:58:36,972 --> 00:58:38,182 除非 904 00:58:38,182 --> 00:58:41,101 因為你打過化合物V 腦袋裡還有顆大腦瘤,混球 905 00:58:41,101 --> 00:58:43,896 所以你才會看到我 906 00:58:47,107 --> 00:58:49,318 我為你殺了以西結 907 00:58:49,735 --> 00:58:51,820 我在你的體內 908 00:58:51,820 --> 00:58:53,489 我就是你 909 00:58:54,198 --> 00:58:57,201 所以當我要求你做一件事 910 00:58:57,201 --> 00:59:01,497 就代表你本來就想這麼做 911 00:59:04,667 --> 00:59:06,877 所以你別擔心,比利,我的孩子 912 00:59:09,546 --> 00:59:10,965 爸爸回來了 913 01:01:32,564 --> 01:01:34,566 字幕翻譯:雪倫 914 01:01:34,566 --> 01:01:36,652 創意監督 張世幸