1 00:00:08,175 --> 00:00:09,176 РАНІШЕ В СЕРІАЛІ 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,513 Відповідь на всі наші молитви. Вірус, що вбиває суперів. 3 00:00:12,513 --> 00:00:13,848 Хтось проводив тести. 4 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 - Чорт. - О боже. 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,976 Ходу! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Саміре, вірусу немає? 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,895 Це єдина доза. 8 00:00:19,895 --> 00:00:23,816 Ми вколемо її твоєму мертвому другу, щоб заразити тих овець. 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,067 Де Самір? 10 00:00:25,067 --> 00:00:26,402 Ми не знайшли Шаха. 11 00:00:26,402 --> 00:00:29,363 {\an8}Вона знала різницю між правильним і хибним. 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 З тією дітовбивцею? 13 00:00:31,449 --> 00:00:33,284 {\an8}- Ти підставила. - А ти купилася. 14 00:00:33,284 --> 00:00:34,326 Що буде далі? 15 00:00:34,326 --> 00:00:36,787 Світ загинув, відбудований за твоєю подобою. 16 00:00:36,787 --> 00:00:38,456 Господи, дідько, ти серйозно? 17 00:00:39,331 --> 00:00:40,958 Ми нещодавно знайшли витік. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,293 Я трахну твою дружину. 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,423 Зі мною щось не так. Я не знаю, що робити! 20 00:00:47,423 --> 00:00:49,508 Я люблю тебе. Дуже сильно. 21 00:00:51,719 --> 00:00:54,180 Деякі гріхи заслуговують вічного прокляття. 22 00:00:54,180 --> 00:00:55,848 Я скоїв убивства. 23 00:00:55,848 --> 00:00:57,975 Ми не належимо до порядних людей. 24 00:00:57,975 --> 00:01:00,436 Ми монстри, щоб інші ними не були. 25 00:01:00,436 --> 00:01:02,354 Ти відрубав мою кляту ногу! 26 00:01:02,354 --> 00:01:04,523 - Відразу станеш до роботи. - Якої роботи? 27 00:01:04,523 --> 00:01:07,026 Ти зробиш нам ще того вірусу. 28 00:01:13,783 --> 00:01:16,577 Прокинься і співай, вилупку. 29 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 Отже, слухай, синку. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,502 Ми були дуже терплячими з тобою, 31 00:01:25,336 --> 00:01:29,006 але годі вже клеїти дурня, час виконувати свою роботу. 32 00:01:32,009 --> 00:01:34,011 Маленька овечка Мері починає смердіти. 33 00:01:34,929 --> 00:01:37,681 Я можу розвалити твій клятий баняк, нагадую. 34 00:01:39,350 --> 00:01:40,184 Або... 35 00:01:41,393 --> 00:01:42,728 В якості альтернативи 36 00:01:44,230 --> 00:01:47,817 ти можеш дати нам перелік усього необхідного для вірусу. 37 00:01:47,817 --> 00:01:51,612 Ти відрізав мені ногу і закував тут, заради чого? 38 00:01:54,240 --> 00:01:55,199 Слухай, друже. 39 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Я єдине, що стоїть між тобою 40 00:01:58,244 --> 00:01:59,829 та футболом на смерть. 41 00:02:01,372 --> 00:02:02,748 Ти не розумієш. Я не можу. 42 00:02:03,082 --> 00:02:05,501 Я не можу. Вікі, Зої, не можу... 43 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Ми можемо відправити тебе до них у кошику, 44 00:02:09,880 --> 00:02:11,757 якщо не зробиш, як ми кажемо. 45 00:02:18,222 --> 00:02:19,265 Ти як? 46 00:02:26,355 --> 00:02:27,731 Добре, як огірочок. 47 00:02:30,484 --> 00:02:31,652 Маєш тиждень. 48 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 І щоб на Патріота теж подіяло. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,448 Тиждень? Це може зайняти місяці. 50 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 Тиждень. 51 00:02:41,161 --> 00:02:42,830 Не давай йому спати. 52 00:02:48,210 --> 00:02:51,380 Праворуч від мене — відомий готель «Бересфорд», 53 00:02:51,380 --> 00:02:55,175 де Кріс Маршалл Рейфа Файнза переслідував Марісу Джей Ло, 54 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 запитуючи її, чи справді вона кохала його. 55 00:02:58,053 --> 00:03:00,347 Трохи цікавинок для фанів ромкомів. 56 00:03:00,347 --> 00:03:02,850 Це ж порушення санітарних норм. 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,310 Це те, чого він хотів. 58 00:03:04,310 --> 00:03:07,730 - Він обожнював «Покоївку з Мангеттену». - Фільм відстій. 59 00:03:08,355 --> 00:03:09,607 - Просто жах. - Справді? 60 00:03:09,607 --> 00:03:10,566 Просто жах. 61 00:03:10,566 --> 00:03:13,777 «БІЛЬШЕ ЧОРНОШКІРИХ» 62 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 Відчуваю, що мені не треба їхати. 63 00:03:17,072 --> 00:03:21,118 А ти можеш дзвонити мені будь-коли, я приїду того ж дня. 64 00:03:21,118 --> 00:03:25,956 Так, а ще всі там у тебе пропадуть без косметики «Воуталіті», так? 65 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 Чесно, в мене... 66 00:03:29,835 --> 00:03:30,753 все добре. 67 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Невже? 68 00:03:33,130 --> 00:03:33,964 Так. 69 00:03:37,217 --> 00:03:38,135 Вона в нормі? 70 00:03:38,677 --> 00:03:39,637 Кіміко? 71 00:03:39,637 --> 00:03:41,847 Наш друг Французик щойно здався 72 00:03:41,847 --> 00:03:44,558 через убивства, які скоїв для російської мафії, 73 00:03:44,558 --> 00:03:48,187 але Кіміко засмучена, бо він не поговорив із нею спочатку... 74 00:03:49,772 --> 00:03:52,191 Хто в біса твої друзі? 75 00:03:52,191 --> 00:03:53,901 Аборт — це вбивство! 76 00:03:56,153 --> 00:03:58,364 - Агов! Пішов нахрін! - Г'юї. Годі. 77 00:03:58,364 --> 00:03:59,698 Прошу. 78 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 Гаразд, вибач. 79 00:04:01,575 --> 00:04:05,704 - Мені так шкода, Дафно. Дуже шкода. - Ні, він просто гівнюк, люба. 80 00:04:06,747 --> 00:04:08,082 {\an8}Народе, сюди. 81 00:04:08,374 --> 00:04:09,833 {\an8}Це не частина нашого туру. 82 00:04:10,459 --> 00:04:12,503 ВИПРАВНИЙ ЗАКЛАД «ВЕРНОН» 83 00:04:17,925 --> 00:04:20,970 Паттерсон. Родина Віллануева. Девіс. 84 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 У чергу на наступний автобус. 85 00:04:27,935 --> 00:04:29,061 Я була до них. 86 00:04:29,603 --> 00:04:30,938 Ім'я в'язня і тюремний ID? 87 00:04:36,986 --> 00:04:38,487 Він не хоче відвідувачів. 88 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 Наступний. 89 00:04:48,914 --> 00:04:50,624 «ВИБУХОВА ПРАВДА З ПЕТАРДОЮ» 90 00:04:50,916 --> 00:04:53,252 {\an8}Сподіваюсь, у вас благословенний день. 91 00:04:53,252 --> 00:04:55,546 {\an8}Кемерон Коулман у відпустці, 92 00:04:55,546 --> 00:04:59,758 {\an8}і я рада оголосити, що буду його заміною у вечірніх новинах. 93 00:04:59,758 --> 00:05:03,303 {\an8}Тому відразу до нашого головного сюжету. 94 00:05:04,346 --> 00:05:09,226 {\an8}Єврейські космічні лазери змушують вас ходити до їхніх синагог? 95 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 Наш сюжет почнеться з Джеррі Брауна, 96 00:05:11,645 --> 00:05:14,440 {\an8}Rand Corporation та кошерного «Манішевіца»... 97 00:05:15,274 --> 00:05:16,775 ВІТАЮ, МАРВІНЕ МІЛКУ ЗРОБІТЬ ГЛИБОКИЙ ВДИХ 98 00:05:18,527 --> 00:05:20,904 Хай ваш намір з'єднається 99 00:05:20,904 --> 00:05:24,783 з дуже лагідною увагою до вашого дихання. 100 00:05:36,503 --> 00:05:37,588 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 101 00:05:38,505 --> 00:05:39,840 Агов, це повний капець! 102 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 Повільніше. 103 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Де ти? 104 00:05:42,551 --> 00:05:44,011 У Торонто ховаюся. 105 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 Вони вбили Кемерона Коулмана, бо думали, що витік — це він! 106 00:05:47,306 --> 00:05:48,223 От лайно. 107 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Слухай, я так більше не можу. 108 00:05:50,017 --> 00:05:51,769 - З мене годі! - Гаразд. 109 00:05:51,769 --> 00:05:53,645 Ніхто не казав, що буде легко. 110 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 Подумай про свого брата, небожів. 111 00:05:55,731 --> 00:05:57,608 Вони б пишалися тобою, чуваче. 112 00:05:57,608 --> 00:06:00,319 Яка різниця, що думає родина, якщо я здохну! 113 00:06:00,319 --> 00:06:01,945 Заспокойся. 114 00:06:01,945 --> 00:06:03,989 Тепер поясни мені все. 115 00:06:03,989 --> 00:06:07,326 Щоб ми розібралися з цим лайном разом, ясно? 116 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Це повний капець! 117 00:06:09,161 --> 00:06:11,997 Перш ніж забити Кемерона на смерть, 118 00:06:11,997 --> 00:06:15,000 Патріот зібрав усіх суперів разом, як... 119 00:06:15,000 --> 00:06:16,168 Армію? 120 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 І Експрес бачив Технолицаря і Мудриню. 121 00:06:19,838 --> 00:06:21,590 Вони щось планували. 122 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Хочеш піти до Технолицаря. 123 00:06:23,133 --> 00:06:26,929 Сьогодні в нього вдома буде вечірка «Товариства федералістів». 124 00:06:26,929 --> 00:06:30,349 Аж не віриться, що кажу таке, але... 125 00:06:32,976 --> 00:06:35,646 - Нам потрібен Бутчер. - Щось чули від нього? 126 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 Виродок зник безвісти. 127 00:06:38,107 --> 00:06:38,982 Агов. 128 00:06:39,900 --> 00:06:41,819 Може, тобі краще відпочити? 129 00:06:41,819 --> 00:06:44,113 Ти так багато пережив через тата. 130 00:06:44,113 --> 00:06:45,405 Я в нормі. 131 00:06:46,115 --> 00:06:49,493 Зосередитися на роботі — саме те, що мені потрібно зараз. 132 00:06:50,327 --> 00:06:51,328 Просто повір. 133 00:06:52,121 --> 00:06:56,542 Гаразд. Як нам пробратися на коктейльну вечірку ультраправих? 134 00:06:56,542 --> 00:06:58,502 Думав, ти не спитаєш. 135 00:06:59,837 --> 00:07:00,712 Тенетар? 136 00:07:05,259 --> 00:07:06,802 Я тебе знаю. 137 00:07:07,553 --> 00:07:09,096 А де британець? 138 00:07:11,098 --> 00:07:13,851 Не переймайся через це. У мене є твої ліки. 139 00:07:13,851 --> 00:07:18,063 Зазвичай Бородатий МакБрит хоче якийсь бруд натомість, 140 00:07:18,063 --> 00:07:19,690 але в мене голяк. 141 00:07:21,525 --> 00:07:25,821 Хіба що... є інший спосіб розплатитися? 142 00:07:26,572 --> 00:07:27,781 Підморгую. 143 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 За рахунок закладу. 144 00:07:29,366 --> 00:07:30,868 За вірність ЦРУ. 145 00:07:38,208 --> 00:07:40,252 Йо, я... 146 00:07:40,252 --> 00:07:42,588 я в повній дупі, без балди. 147 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 Може, зробиш мені честь? 148 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Яку нахрін честь? 149 00:07:45,841 --> 00:07:47,509 Залий мені в сраку. 150 00:07:47,509 --> 00:07:51,096 - Вилупку, геть клепки розгубив. - На столі є змазка. 151 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 М'яка пляшка. Без дозатора. 152 00:07:52,723 --> 00:07:54,933 Синя, праворуч. На водній основі. 153 00:07:54,933 --> 00:07:56,518 Нізащо, трясця. 154 00:07:57,519 --> 00:07:59,980 Ясно. 155 00:08:02,065 --> 00:08:04,902 Ширнуся цим лайном пізніше. 156 00:08:09,823 --> 00:08:10,824 Дідько! 157 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 Так. Справді засовуй його туди, чуваче. 158 00:08:13,744 --> 00:08:15,120 Лайно. 159 00:08:18,582 --> 00:08:20,626 - О, йо! - Що? 160 00:08:20,626 --> 00:08:23,045 Це моя дірка для павутини! Не туди! 161 00:08:23,045 --> 00:08:24,296 - Назад! - Клятий... 162 00:08:27,007 --> 00:08:28,091 Курва! 163 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Гаразд! 164 00:08:43,899 --> 00:08:45,776 Йо, винен. 165 00:08:47,736 --> 00:08:48,570 Агов. 166 00:08:50,447 --> 00:08:51,281 Ти в нормі? 167 00:08:51,281 --> 00:08:53,909 Дати санітайзер чи... Ясно, уже йду. 168 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 Так. Ось. 169 00:08:55,994 --> 00:08:56,995 Гаразд. 170 00:08:57,663 --> 00:08:59,790 Санітайзерів усього світу замало. 171 00:08:59,790 --> 00:09:01,792 Він надовго вирубився? 172 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 З тією кількістю «Рогіпнола» в дупі — мінімум на 48 годин. 173 00:09:05,504 --> 00:09:06,713 Бери його штани. 174 00:09:10,300 --> 00:09:11,301 Ясно. 175 00:09:29,361 --> 00:09:30,904 Ось наша велика людина! 176 00:09:31,446 --> 00:09:34,533 Міф, легенда, символ Америки. 177 00:09:35,117 --> 00:09:36,201 Правильно! 178 00:09:39,037 --> 00:09:40,706 Прошу, ми всі тут патріоти. 179 00:09:41,999 --> 00:09:43,333 - Доброго вечора. - Як ви? 180 00:09:43,333 --> 00:09:44,543 Це Раян, мій син. 181 00:09:48,255 --> 00:09:50,424 Як ваш молоточок, пане спікере? 182 00:09:50,424 --> 00:09:55,095 Це тривало 18 голосувань, але ми прийняли закон, правда ж? 183 00:09:55,095 --> 00:09:58,932 Знаєте, пане, це така честь бачити вашу відданість Америці. 184 00:09:58,932 --> 00:10:00,517 Найвеличніша країна на землі. 185 00:10:01,143 --> 00:10:04,229 Не терпиться побачити, як ти успадкуєш «Сімку». 186 00:10:04,229 --> 00:10:06,982 - Це велика відповідальність. - Так. 187 00:10:07,524 --> 00:10:08,942 «О, Капітане! 188 00:10:10,277 --> 00:10:11,611 Мій Капітане!» 189 00:10:12,321 --> 00:10:14,323 Це така честь бачити вас тут. 190 00:10:14,323 --> 00:10:17,451 Двоє найкращих героїв разом. 191 00:10:18,327 --> 00:10:20,078 Відчуваєте командний дух? 192 00:10:21,204 --> 00:10:25,334 Знаєш, може, ти й потрібен зараз нам із Мудринею, 193 00:10:25,334 --> 00:10:27,127 але з'ясуємо дещо відверто. 194 00:10:27,127 --> 00:10:28,879 Немає ніякої команди. 195 00:10:28,879 --> 00:10:30,213 Ми не рівні. 196 00:10:30,839 --> 00:10:32,215 Ти жалюгідний. 197 00:10:33,675 --> 00:10:35,510 Навіть літати не можеш, трясця. 198 00:10:35,510 --> 00:10:36,970 Ходімо, друже. 199 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 Який жартівник! 200 00:10:48,398 --> 00:10:52,277 Що зі слів: «Тобі, дурна дитино, не місце за столом із дорослими», — 201 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 ти не зрозуміла? 202 00:10:53,570 --> 00:10:55,530 О, я думала, ти все знаєш. 203 00:10:55,906 --> 00:10:57,157 Мене запросив Технолицар. 204 00:10:57,866 --> 00:10:58,909 Ми давно знайомі. 205 00:11:00,535 --> 00:11:03,246 О боже, я така рада бачити вас. 206 00:11:03,914 --> 00:11:07,042 І «Уся правда» матиме ще один сезон на «Воут-плюс». 207 00:11:07,042 --> 00:11:08,210 Це ж хіт. 208 00:11:08,210 --> 00:11:09,336 Ще б пак. 209 00:11:09,336 --> 00:11:10,712 У вас же є все це. 210 00:11:10,712 --> 00:11:15,217 Ні... Такого не заробиш на розвагах, це все реальні гроші. 211 00:11:15,217 --> 00:11:16,676 Одинадцять поколінь грошей. 212 00:11:17,260 --> 00:11:20,097 Родина Вернонів починала як мисливці на рабів. 213 00:11:20,931 --> 00:11:25,185 Зараз ми маємо у власності більше приватних в'язниць, ніж інші компанії США. 214 00:11:25,769 --> 00:11:27,979 І ви знаєте, як наповнювати їх. 215 00:11:27,979 --> 00:11:32,150 Від початку до кінця — я ловлю, утримую та реабілітую злочинців. 216 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 А тоді ловлю їх знову. 217 00:11:34,778 --> 00:11:36,655 Знаєте, закладаюся, Експрес міг би 218 00:11:36,655 --> 00:11:39,408 змусити мого предка добряче побігати за ним. 219 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 Але все одно зловили б. 220 00:11:45,288 --> 00:11:46,581 Хто його знає. 221 00:11:52,796 --> 00:11:54,089 Виходь, малий. 222 00:11:54,923 --> 00:11:57,592 - Ви сміятиметеся. - Ніхто не сміятиметься. 223 00:12:09,438 --> 00:12:11,606 Народе, годі. Ви ж... ви обіцяли. 224 00:12:12,816 --> 00:12:13,650 Ти наче Елмо на Таймс-Сквер. 225 00:12:13,650 --> 00:12:14,901 О боже. 226 00:12:14,901 --> 00:12:17,529 Ясно, знаєте що? Пішли ви нахрін. 227 00:12:19,865 --> 00:12:23,535 Як такий нарик як Тенетар отримав запрошення туди? 228 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Не знаю. Експрес сказав, що він у списку. 229 00:12:26,413 --> 00:12:28,415 Боже! Чому він такий тісний? 230 00:12:28,415 --> 00:12:31,543 Пахне спітнілою дупою і розбитими мріями. 231 00:12:31,543 --> 00:12:33,837 Добре. Технолицар не почує твій запах. 232 00:12:33,837 --> 00:12:35,922 Не можна, щоб він щось запідозрив. 233 00:12:35,922 --> 00:12:38,383 - Чекай, Технолицар має супернюх? - Так. 234 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Нюх, бачення, смак, дотик. Він як Шерлок Голмс під метом. 235 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 Це погано. Він викриє Г'юї. 236 00:12:44,306 --> 00:12:46,766 Як ще нам дізнатися, що задумала Мудриня? 237 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Просто дій швидко, малий. 238 00:12:48,268 --> 00:12:50,937 Бери ці жучки, розкидай їх на тій вечірці 239 00:12:50,937 --> 00:12:53,440 та якомога швидше замани сюди Технолицаря. 240 00:12:53,440 --> 00:12:55,817 - Про решту подбаємо ми. - Боже. Ясно. 241 00:12:56,860 --> 00:13:00,780 Перевірка зв'язку кожні дві хвилини. Просто кажи щось, ясно? Будь-що. 242 00:13:00,780 --> 00:13:02,073 Так. Зрозумів. 243 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 - Голосом Тенетаря, вилупку. - Зрозумів, чуваче. 244 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 Агов. Я в нормі. 245 00:13:09,915 --> 00:13:11,291 Ясно? Повір мені. 246 00:13:13,001 --> 00:13:13,960 Гаразд. 247 00:13:15,420 --> 00:13:17,797 Який же сморід. 248 00:13:27,140 --> 00:13:28,183 Тенетарю! 249 00:13:30,143 --> 00:13:31,686 Господар очікує вас. 250 00:13:32,646 --> 00:13:35,565 - Він зрадіє. - Ага. 251 00:13:36,483 --> 00:13:37,984 Як і я, чуваче. 252 00:13:48,286 --> 00:13:50,413 Дідько! Трясця! Уся «Сімка» тут. 253 00:13:52,123 --> 00:13:54,501 Просто поквапся і підклади жучки, Г'юї. 254 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 - Господи... - Трясця. Вибачте. 255 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 Пані кандидатко у віцепрезиденти. 256 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 Лайно. 257 00:14:14,354 --> 00:14:15,438 Тенетарю. 258 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Ну і сморід. 259 00:14:19,317 --> 00:14:20,151 Тенетарю! 260 00:14:21,403 --> 00:14:24,698 Ви прийшли! О, так приємно зустрітися особисто! 261 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 Нарешті! Наче давно знайомі. 262 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 Авжеж. Я теж так думаю. 263 00:14:28,118 --> 00:14:29,619 Серйозно? 264 00:14:29,619 --> 00:14:33,290 Справді, для мене честь, що ви погодилися бути помічником. 265 00:14:33,915 --> 00:14:35,208 Знаю, це велика зміна. 266 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 Але якщо сьогодні все пройде добре, робота ваша. 267 00:14:39,129 --> 00:14:40,505 Ну, чудово. 268 00:14:42,173 --> 00:14:44,134 Це... чудово. 269 00:14:44,593 --> 00:14:47,178 Знаєте, я ніколи раніше не бував у маєтках. 270 00:14:47,178 --> 00:14:48,471 У вас є стайні? 271 00:14:51,224 --> 00:14:52,976 Почнемо з туру всередині. 272 00:14:52,976 --> 00:14:54,853 - Авжеж. - Ясно. 273 00:14:56,396 --> 00:14:57,564 Що з тобою сталося? 274 00:14:57,564 --> 00:15:00,483 Виглядаєш так, наче тебе відтрахали в дупу кувалдою. 275 00:15:00,483 --> 00:15:04,362 Може, тому, що я хочу бути серед цих консерваторів не більше, ніж вони. 276 00:15:04,362 --> 00:15:06,615 Буде невеличке додаткове дійство. 277 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 Вершки вершків суспільства. 278 00:15:08,408 --> 00:15:12,037 Мудриня підмаже їх коньяком і бренді, 279 00:15:12,037 --> 00:15:15,165 а тоді переконає скоїти державну зраду. 280 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Даруйте, якого хріна? 281 00:15:16,416 --> 00:15:18,126 Нащо мені так підставлятися? 282 00:15:18,126 --> 00:15:20,879 Бо в цій кімнаті 38% ВВП США. 283 00:15:20,879 --> 00:15:23,882 І якщо ми хочемо протягнути 25-ту поправку, 284 00:15:23,882 --> 00:15:26,259 - вони нам потрібні. - Хочеш бути босом? 285 00:15:29,888 --> 00:15:32,432 Добре. Тепер ти незайманка на випускному. 286 00:15:32,432 --> 00:15:33,808 Іди й позбудься целки. 287 00:15:37,103 --> 00:15:38,104 О, агов. 288 00:15:38,647 --> 00:15:40,148 Чула про Стена Едґара? 289 00:15:41,441 --> 00:15:42,567 Ні. А що з ним? 290 00:15:42,567 --> 00:15:45,403 Ну, вочевидь, його звільнили з в'язниці. 291 00:15:49,074 --> 00:15:51,242 Подробиці дуже розпливчасті — чому. 292 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 Як. 293 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 Але так, він на волі. 294 00:15:56,665 --> 00:15:57,999 Відтоді він зник. 295 00:15:58,333 --> 00:16:02,045 Він доволі підступний, дивно, що він не втік раніше. 296 00:16:04,547 --> 00:16:06,049 Він нам не зашкодить. 297 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Тому я запросив Сафді як режисерів. 298 00:16:21,648 --> 00:16:24,150 - До біса дитячі фільми. - Г'юї. Перевірка. 299 00:16:24,150 --> 00:16:28,154 Обожнюю ці... Ці принти орхідей на сходах. 300 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 Класний кабінет. 301 00:16:36,079 --> 00:16:37,038 Стільки книжок. 302 00:16:37,497 --> 00:16:40,208 Маю оригінал «Хатинки дядька Тома» Бічер-Стоу. 303 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 Круто. 304 00:16:42,377 --> 00:16:45,797 Слухай, я будь-кому таке не пропоную... 305 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 Показати Технопечеру? 306 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 Технопечеру... 307 00:16:50,135 --> 00:16:52,679 Збіса так, чуваче. 308 00:16:56,349 --> 00:16:59,686 Це одна з тих штук — «смикни за книгу, з'явиться ліфт». 309 00:16:59,686 --> 00:17:01,354 Як у моїх фільмах. 310 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 - Як у твоїх фільмах. - Трясця. 311 00:17:13,658 --> 00:17:14,617 Г'юї? 312 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 О боже. 313 00:17:31,426 --> 00:17:33,511 Це і є Технопечера. 314 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 Круто. 315 00:17:37,265 --> 00:17:38,266 Ти бачив Елайджу. 316 00:17:39,017 --> 00:17:40,727 Виховав мене після втрати батьків. 317 00:17:41,519 --> 00:17:42,645 Він як батько мені. 318 00:17:43,605 --> 00:17:44,898 Правда ж, Елайджо? 319 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Саме так, господарю Лицаре. 320 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 Немає нічого кращого за руку батька, що спрямовує, правда ж? 321 00:17:55,116 --> 00:17:56,409 Це точно. 322 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 Господи! 323 00:17:58,328 --> 00:18:00,872 Ти не змив змазку з лайном з клітки! 324 00:18:00,872 --> 00:18:02,290 Я подбаю про це, пане. 325 00:18:03,374 --> 00:18:04,709 Звісно, подбаю. 326 00:18:05,919 --> 00:18:09,714 - Треба витягати його. - Ні, просто... Почекаймо. 327 00:18:17,388 --> 00:18:18,515 Хто це? 328 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 Мій останній помічник. 329 00:18:22,185 --> 00:18:23,478 Не люблю брехунів. 330 00:18:24,229 --> 00:18:27,148 Уся культура тут унизу побудована на довірі. 331 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Збудився? 332 00:18:34,739 --> 00:18:36,449 - Ні, я в нормі. - Ясно. 333 00:18:37,283 --> 00:18:39,410 Це все банальщина для тебе. 334 00:18:39,410 --> 00:18:41,579 Але не хвилюйся. 335 00:18:42,872 --> 00:18:45,625 Сьогодні ми по-справжньому дійдемо... 336 00:18:46,960 --> 00:18:48,253 до твого рівня. 337 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 Агов! Чуваче, ти що, геть охрінів? 338 00:19:06,104 --> 00:19:07,272 Вдягни маску! 339 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 Злізь із його крісла! Що ти коїш? 340 00:19:09,774 --> 00:19:11,901 Знаєш, що кумедно? Ненавиджу саке. 341 00:19:11,901 --> 00:19:14,612 Але маю дотримуватись маячні чорношкірих ніндзя, 342 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 що геть не має сенсу. 343 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 - Хіба ніндзя бувають чорношкірі? - Тихіше. 344 00:19:18,950 --> 00:19:20,702 Тут нікого немає. 345 00:19:20,702 --> 00:19:23,496 Вони кинули нас як дітей заради дорослих справ. 346 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 - Ми неважливі. - Агов! 347 00:19:25,582 --> 00:19:26,875 Кажи за себе. 348 00:19:26,875 --> 00:19:29,669 - Я роблю купу важливих речей. - Невже? І яких? 349 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 Не твоя справа, бро. 350 00:19:31,379 --> 00:19:32,547 Не твоя клята справа. 351 00:19:32,547 --> 00:19:36,134 - До біса. Годі з мене цього лайна. - Ти йдеш? 352 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 Що ти робитимеш? «Сімка» — найкраща робота. 353 00:19:38,678 --> 00:19:40,471 Я не розумію Нуара. Ясно? 354 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 У його шафці нічого, 355 00:19:42,140 --> 00:19:45,310 окрім семи коробок із гівняними малюнками «Бастер Бівер». 356 00:19:45,310 --> 00:19:47,812 - Нащо вони йому? - Кому яке нахрін діло! 357 00:19:50,106 --> 00:19:51,816 Завтра я їду до Міссурі. 358 00:19:51,816 --> 00:19:55,320 Мене запросили на «Арену Воут» у шоу «Вівант: Музика Bee Gees». 359 00:19:55,320 --> 00:19:57,196 Тричі на тиждень у Бренсоні. 360 00:19:57,196 --> 00:19:58,573 Мені дозволять літати. 361 00:19:59,073 --> 00:20:00,533 Я можу літати, ти знав це? 362 00:20:00,533 --> 00:20:04,120 Так, чуваче, ми всі знаємо це. Чому не прийшов до мене? 363 00:20:05,121 --> 00:20:06,080 Нащо? 364 00:20:06,080 --> 00:20:08,333 Серйозно, чуваче? 365 00:20:09,918 --> 00:20:14,297 Ми зі старим Нуаром були як брати. 366 00:20:14,297 --> 00:20:15,673 Наче справжні бро. 367 00:20:17,342 --> 00:20:18,509 Дай мені це. 368 00:20:22,388 --> 00:20:26,893 Кілька років тому Нуар зачистив ціле індонезійське рибальське селище. 369 00:20:26,893 --> 00:20:29,729 «Свіжа їжа Воут» розширювали пальмові плантації, 370 00:20:29,729 --> 00:20:33,566 але місцеві виступили проти, бо їм була потрібна ріка для виживання. 371 00:20:34,776 --> 00:20:37,528 Нуар вирізав дві дюжини їх. 372 00:20:37,528 --> 00:20:39,781 У нього після цього тиждень стояв. 373 00:20:41,491 --> 00:20:47,163 Чуваче, ти не розумієш, як сильно заводили старого Нуара вбивства. 374 00:20:47,747 --> 00:20:51,626 - У цьому вся суть. - Але я не люблю насилля. 375 00:20:55,672 --> 00:21:00,468 Знаю, у це важко повірити, але дехто сміється з мене. 376 00:21:01,135 --> 00:21:03,262 - Божевілля, так? - Авжеж. 377 00:21:04,389 --> 00:21:06,224 Але знаєш, що я зрозумів? 378 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 Коли я вбиваю чийсь ніс у потилицю 379 00:21:08,893 --> 00:21:12,021 чи б'ю так сильно, що людина більше ходити не може? 380 00:21:13,439 --> 00:21:15,233 Вони більше не сміються з мене. 381 00:21:15,233 --> 00:21:17,151 Вони поважають мене. 382 00:21:19,487 --> 00:21:21,614 Насилля — це влада. 383 00:21:24,200 --> 00:21:26,828 Я починаю розуміти, чому в Нуара стояв на це. 384 00:21:31,124 --> 00:21:33,042 Хай ваш намір поєднається з... 385 00:21:33,042 --> 00:21:33,960 ВІТАЮ, МАРВІНЕ МІЛКУ 386 00:21:33,960 --> 00:21:36,879 Щось не так. Щось дуже не так. 387 00:21:36,879 --> 00:21:38,715 Ми не мали посилати його туди. 388 00:21:38,715 --> 00:21:42,385 Усе, що трапилося з його батьком, дідько! 389 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 ММ! 390 00:21:43,469 --> 00:21:44,846 Енні, я чую тебе. 391 00:21:45,221 --> 00:21:47,306 А якщо ми зруйнуємо його прикриття? 392 00:21:47,306 --> 00:21:49,434 Там Патріот. 393 00:21:49,434 --> 00:21:51,644 Мудриня, Петарда, Нейман. 394 00:21:53,771 --> 00:21:54,647 Я йду туди. 395 00:21:56,774 --> 00:21:57,692 Кіміко? 396 00:22:03,781 --> 00:22:07,410 Я рухатимуся від ясності до усвідомлення. 397 00:22:11,622 --> 00:22:13,624 І галотанова банда піде з вами. 398 00:22:30,433 --> 00:22:31,726 Ти як? 399 00:22:33,728 --> 00:22:34,937 Усе чудово. 400 00:22:38,149 --> 00:22:40,610 Ну, ти відрубав ногу невинній людині. 401 00:22:41,944 --> 00:22:43,362 Хіба це схоже на чудово? 402 00:22:44,405 --> 00:22:48,576 Це єдиний шлях отримати перевагу над Патріотом. 403 00:22:50,495 --> 00:22:51,829 Ти говорив із Раяном? 404 00:22:52,997 --> 00:22:55,291 Ти намагався витягти його звідти? 405 00:22:55,291 --> 00:22:59,879 Чи це знову твоя стара жага крові? 406 00:22:59,879 --> 00:23:02,215 Господи, годі трахати мені мізки. 407 00:23:03,257 --> 00:23:05,218 Я тут світ намагаюся врятувати. 408 00:23:05,218 --> 00:23:06,886 Клята бійня насувається. 409 00:23:10,765 --> 00:23:12,016 Я не можу робити... 410 00:23:13,059 --> 00:23:15,770 те, що треба, і щоб ти була щаслива. 411 00:23:17,814 --> 00:23:19,107 Біллі. Та ну. 412 00:23:20,316 --> 00:23:22,110 «Рятуєш світ»? Справді? 413 00:23:23,486 --> 00:23:26,447 Ти вб'єш одного Патріота, 414 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 лише щоб постав інший. 415 00:23:35,456 --> 00:23:37,375 НЕ МАРНУЙТЕ ЧАС 416 00:24:11,492 --> 00:24:13,035 Гаразд, розділимося. 417 00:24:13,035 --> 00:24:15,288 Будемо на зв'язку і збіса непомітними. 418 00:24:18,166 --> 00:24:21,544 Насправді, усім відомо, якщо зґвалтування справжнє, 419 00:24:21,544 --> 00:24:25,006 то тіло жінки автоматично запобігає вагітності. 420 00:24:25,506 --> 00:24:29,886 Повна заборона абортів у країні — гарна політика. 421 00:24:40,771 --> 00:24:42,982 Шоти текіли. «Репосадо». Несіть. 422 00:24:48,571 --> 00:24:52,033 Мені щойно заливав про аборти чоловік, що боїться лишатися 423 00:24:52,033 --> 00:24:55,786 на самоті з будь-якою жінкою, окрім його дружини чи коханки. 424 00:24:57,955 --> 00:24:59,290 Я не знаю. 425 00:24:59,290 --> 00:25:00,750 Здобути їхню прихильність — 426 00:25:00,750 --> 00:25:02,960 це клята неможлива місія для мене. 427 00:25:12,553 --> 00:25:15,181 Коли мені було 11, моїй бабусі діагностували 428 00:25:15,181 --> 00:25:18,559 третю стадію хронічної лімфоцитарної лейкемії. 429 00:25:19,769 --> 00:25:24,273 О, якою ж веселою вона була, але так швидко згоріла від хвороби. 430 00:25:24,774 --> 00:25:26,108 Була прикута до ліжка. 431 00:25:26,108 --> 00:25:29,612 Лікарів не хвилював порятунок якоїсь старої «Чорної пантери», 432 00:25:29,612 --> 00:25:32,114 і вони сказали батькам, що нічого не вдіяти. 433 00:25:32,114 --> 00:25:35,868 Наступні три ночі я не спала, винайшла ліки. 434 00:25:37,245 --> 00:25:41,457 Показала моє дослідження тим самовдоволеним жирним білим. 435 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 Вони погладили мене по голівці. 436 00:25:43,125 --> 00:25:45,253 Сказали, що я чарівна, й посміялися. 437 00:25:46,629 --> 00:25:48,214 Бабуся померла в муках. 438 00:25:53,386 --> 00:25:57,181 Я могла б вилікувати рак, побороти глобальне потепління. 439 00:25:57,181 --> 00:25:58,641 Але який сенс? 440 00:26:00,268 --> 00:26:05,564 Люди — це тварини, а черги до Воутленду збіса довгі. 441 00:26:09,610 --> 00:26:11,112 Чому ти кажеш мені це? 442 00:26:11,988 --> 00:26:14,365 Бо ти пам'ятаєш, як це: 443 00:26:14,365 --> 00:26:18,286 бути маленькою дівчинкою, яку ніхто нахрін не слухає. 444 00:26:20,162 --> 00:26:23,291 І тому пішли вони всі до біса! 445 00:26:26,794 --> 00:26:30,381 Єдиний спосіб для жінок, як ми, отримати, що заслуговуємо, — 446 00:26:32,842 --> 00:26:36,887 засунути одну руку в їхню кишеню, поки інша перерізає горлянку. 447 00:26:39,640 --> 00:26:40,474 Отже... 448 00:26:43,144 --> 00:26:44,020 ти з нами чи ні? 449 00:27:11,797 --> 00:27:15,051 Чудова вечірка. Бачили, скільки там халявних креветок? 450 00:27:16,177 --> 00:27:18,721 Петардо, це приватна розмова. 451 00:27:18,721 --> 00:27:21,891 Але, певна, у барі знайдеться трохи шмурдяка. 452 00:27:34,236 --> 00:27:35,279 Де наш господар? 453 00:27:37,156 --> 00:27:38,741 Я ніде не бачу його. 454 00:27:42,078 --> 00:27:43,037 Господарю Лицарю. 455 00:27:43,871 --> 00:27:44,914 Твій улюблений. 456 00:27:45,498 --> 00:27:46,582 Німецький шоколад. 457 00:27:46,582 --> 00:27:48,793 Щоб щічки мали текстуру, ясно? 458 00:28:03,599 --> 00:28:04,600 Гаразд. 459 00:28:05,351 --> 00:28:06,185 Уперед. 460 00:28:06,185 --> 00:28:07,144 Ясно... 461 00:28:07,770 --> 00:28:08,896 Добре. 462 00:28:09,271 --> 00:28:10,564 Давай. Сідай. 463 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 Ось так? Так. 464 00:28:30,584 --> 00:28:33,087 Так. Розчавлюй. 465 00:28:33,838 --> 00:28:34,839 Тепер... 466 00:28:36,006 --> 00:28:37,049 пердни. 467 00:28:41,554 --> 00:28:44,598 Це ж... Усе добре. Я... Я насправді не маю, чуваче. 468 00:28:50,271 --> 00:28:52,022 Так, я... Але я в нормі. 469 00:28:52,022 --> 00:28:53,649 Усе добре. 470 00:29:02,241 --> 00:29:04,827 О, як збіса заводить. 471 00:29:07,621 --> 00:29:09,999 О, ви почали без мене? 472 00:29:09,999 --> 00:29:14,211 Ні, ти якраз вчасно. 473 00:29:17,965 --> 00:29:19,884 Я лишив подарунок тобі у роздягальні, 474 00:29:20,843 --> 00:29:24,722 і це не кал. Цього разу. 475 00:29:30,019 --> 00:29:32,354 Тенетарю, підмийся. 476 00:29:33,606 --> 00:29:35,774 Ми лише починаємо. 477 00:29:42,865 --> 00:29:44,658 От дідько! 478 00:29:54,960 --> 00:29:58,839 О, бодай тобі, ти дійсно виглядаєш, як варене гівно. 479 00:29:59,507 --> 00:30:00,925 Іди трахни себе. 480 00:30:00,925 --> 00:30:03,260 Уже, навіть двічі сьогодні. 481 00:30:04,762 --> 00:30:06,263 Аж руку звело. 482 00:30:11,060 --> 00:30:12,978 Треба віддати належне Саміру. 483 00:30:13,604 --> 00:30:15,189 Малий гівнюк — міцний горішок. 484 00:30:16,440 --> 00:30:17,566 Він розколеться. 485 00:30:19,109 --> 00:30:20,319 Він не має вибору. 486 00:30:20,778 --> 00:30:21,862 Ніхто з нас не має. 487 00:30:23,572 --> 00:30:25,032 І що це означає? 488 00:30:35,209 --> 00:30:39,380 Знаєш, що для мене було важче за нашу останню роботу? 489 00:30:41,840 --> 00:30:43,050 Повертатися додому. 490 00:30:44,510 --> 00:30:46,428 Водити в кафе Applebee's Таню. 491 00:30:46,428 --> 00:30:50,516 Допомагати Джо з тригонометрією. Купівля клятого рушника. 492 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 Куди б я не поглянув, усюди бачу їхні лиця, — 493 00:30:56,355 --> 00:31:00,985 розбиті обличчя всіх тих людей, яких ми закатували й убили. 494 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 Але, розумієш, я просто не міг допетрати, ким я був удома 495 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 після того, що накоїв. 496 00:31:09,201 --> 00:31:14,373 А тоді, жеручи одного вечора гігантські курячі крильця без кісток, 497 00:31:15,916 --> 00:31:17,710 я все зрозумів. 498 00:31:18,919 --> 00:31:23,090 Той хлопець, що виносив сміття і дивився спортивну програму, 499 00:31:23,757 --> 00:31:25,134 то був не я. 500 00:31:25,884 --> 00:31:27,052 Справжній я? 501 00:31:29,346 --> 00:31:31,599 Справжній я хотів почути їхні крики. 502 00:31:36,270 --> 00:31:40,316 Тому скажи, Біллі, ким є справжній ти? 503 00:31:48,449 --> 00:31:50,034 А як же вечірка? 504 00:31:50,034 --> 00:31:51,785 О, це і є вечірка, любий. 505 00:31:52,453 --> 00:31:55,706 Коли лайно нагорі скінчиться, справжня гульня буде тут. 506 00:31:55,706 --> 00:31:57,333 Вони теж захочуть тебе. 507 00:32:06,550 --> 00:32:10,137 Я сяду своїм набряклим клітором на твоє тупе лице в масці 508 00:32:10,137 --> 00:32:14,516 і сцятиму, мов скунс, а я щойно поїла спаржі. 509 00:32:15,142 --> 00:32:17,478 - Хочеш? - Так? 510 00:32:17,478 --> 00:32:21,857 Так! Спитала, хочеш, хтива курво? 511 00:32:21,857 --> 00:32:23,651 Так! Так, володарко! 512 00:32:28,322 --> 00:32:31,742 Я відкушу твій хрін і зжеру його. Я на 100% канібал. 513 00:32:32,409 --> 00:32:34,078 Годі! Не треба! Здаюся! 514 00:32:35,954 --> 00:32:38,457 Це не рятівне слово Тенетаря. Продовжуй. 515 00:32:47,049 --> 00:32:50,803 Я пхатиму свою руку в твою рожеву дупу, доки ти не обісрешся. 516 00:32:50,803 --> 00:32:51,762 Павутина! 517 00:32:52,471 --> 00:32:53,347 Що? 518 00:32:53,347 --> 00:32:54,556 О, вибачте. 519 00:32:54,556 --> 00:32:57,351 Вибачте, люблю кричати всяке, коли мене лоскочуть. 520 00:32:57,351 --> 00:32:58,894 Я збіса заведений зараз. 521 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 Так. 522 00:33:04,316 --> 00:33:05,317 О так. 523 00:33:06,360 --> 00:33:08,112 О, з мене ллє як із відра! 524 00:33:08,112 --> 00:33:09,196 Тарантул! 525 00:33:31,552 --> 00:33:32,511 Якого хріна? 526 00:33:33,554 --> 00:33:34,680 Я тут не по тебе. 527 00:33:34,680 --> 00:33:37,808 Мені насрати, по що ти тут. 528 00:33:38,183 --> 00:33:41,729 Я маю покликати Патріота, щоб він відрізав лазером твої цицьки. 529 00:33:41,729 --> 00:33:42,855 Дідько! 530 00:33:45,607 --> 00:33:48,360 Може, підійдеш і спробуєш ударити мене, курво? 531 00:33:48,360 --> 00:33:49,778 Слухай. Ти мала рацію... 532 00:33:49,778 --> 00:33:52,990 Ні, не намагайся вибачатися переді мною. 533 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 Я знищу твоє кляте життя. 534 00:33:57,327 --> 00:34:00,247 Вибач за те, що я зробила тобі в дитинстві... 535 00:34:00,247 --> 00:34:03,375 Дай вгадаю, то була Зоряна, і ти змінилася? 536 00:34:03,375 --> 00:34:04,334 Ні. 537 00:34:04,334 --> 00:34:06,545 Я намагалася тікати від Зоряни, 538 00:34:06,545 --> 00:34:09,631 лишити її позаду, наче вона була іншою людиною. 539 00:34:09,631 --> 00:34:10,758 Але вона — це я. 540 00:34:11,383 --> 00:34:16,430 Це все я, і я казала ті збіса жахливі речі про тебе 541 00:34:16,430 --> 00:34:19,516 і, щиро кажучи, про інших дівчат теж. І я... 542 00:34:19,516 --> 00:34:22,478 Це не пробачає всіх твоїх падлючих вчинків, 543 00:34:23,604 --> 00:34:24,980 але щодо мене? 544 00:34:28,317 --> 00:34:29,401 Мені шкода. 545 00:34:33,697 --> 00:34:35,532 Мені... дуже шкода. 546 00:34:38,243 --> 00:34:40,871 Ти клята хвойдо. 547 00:34:48,629 --> 00:34:50,005 Джон Генрі! 548 00:34:57,262 --> 00:34:59,097 О боже. 549 00:35:05,062 --> 00:35:07,564 О боже, ти досі шариш, мамцю. 550 00:35:07,564 --> 00:35:08,732 Ти досі шариш. 551 00:35:11,026 --> 00:35:12,986 Чому б тобі не перевдягтися? 552 00:35:12,986 --> 00:35:16,240 Сходи нагору, віднови свої рідини. 553 00:35:18,075 --> 00:35:19,910 Я прийду за хвильку. 554 00:35:19,910 --> 00:35:20,911 Так. 555 00:35:25,207 --> 00:35:26,542 Дуже тобі дякую. 556 00:35:26,917 --> 00:35:29,878 Я в нормі, усе чудово. 557 00:35:36,677 --> 00:35:38,387 Тобі подобається? 558 00:35:39,763 --> 00:35:42,349 - О так. - Так? 559 00:35:42,349 --> 00:35:44,935 Просто... стільки засохлої сперми. 560 00:35:44,935 --> 00:35:47,521 Якщо зараз... ляснути по моїм труселям, 561 00:35:47,521 --> 00:35:49,731 вони розіб'ються на друзки, наче скло. 562 00:35:52,651 --> 00:35:55,028 Агов, отже, я отримав роботу? 563 00:36:00,576 --> 00:36:01,577 Останній штрих. 564 00:36:02,828 --> 00:36:04,162 Яке твоє рятівне слово? 565 00:36:05,747 --> 00:36:06,957 О так. 566 00:36:07,916 --> 00:36:11,920 Знаєш, я краще збережу його для чогось дійсно нестерпного. 567 00:36:11,920 --> 00:36:13,505 Авжеж, я в нормі. 568 00:36:15,090 --> 00:36:16,258 Ти тремтиш. 569 00:36:17,384 --> 00:36:19,469 Твоє тіло вкрите сиротами. 570 00:36:21,388 --> 00:36:25,601 Ну ж бо, це те, що ти любиш найбільше. 571 00:36:31,231 --> 00:36:32,399 Скажи це. 572 00:36:39,406 --> 00:36:40,407 Змазка? 573 00:36:45,913 --> 00:36:47,122 Я знаю тебе. 574 00:36:48,081 --> 00:36:49,291 Ти Г'юї Кемпбелл. 575 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Дідько! 576 00:36:51,627 --> 00:36:53,337 Це насправді гарні новини. 577 00:36:53,337 --> 00:36:57,925 Я не лише зароблю бали за те, що спіймав тебе, 578 00:36:57,925 --> 00:37:02,137 але перш ніж сказати нашому цабе, що ти тут... 579 00:37:02,137 --> 00:37:05,265 Що? Чекай, зачекай хвильку! 580 00:37:05,265 --> 00:37:08,185 Ти був моїм найулюбленішим героєм в дитинстві. 581 00:37:08,644 --> 00:37:10,395 Ти цього не зробиш. Прошу. 582 00:37:10,395 --> 00:37:12,773 У всіх завжди одні й ті самі дірки. 583 00:37:12,773 --> 00:37:13,857 Знову і знову, 584 00:37:13,857 --> 00:37:15,901 - як нудно. - Я рівнявся на тебе. 585 00:37:15,901 --> 00:37:18,779 Іноді доводиться робити нові самому. 586 00:37:23,325 --> 00:37:24,743 А тоді трахати їх. 587 00:37:33,752 --> 00:37:34,586 Де Енні? 588 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 Г'юї сказав «орхідеї», так? 589 00:37:49,267 --> 00:37:50,727 Ані, дідько, руш. 590 00:37:52,020 --> 00:37:55,607 Кіміко, знайди кляту книгу таємного входу Технолицаря. 591 00:37:57,859 --> 00:37:59,027 Я маю лише закричати. 592 00:37:59,027 --> 00:38:00,487 І це буде востаннє. 593 00:38:00,779 --> 00:38:02,864 Ти розумна, але не куленепробивна. 594 00:38:05,117 --> 00:38:08,662 Але якщо вб'єш мене, доведеться дивитися в очі Жанін. 595 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 Я сказав, ані, дідько, руш. 596 00:38:12,958 --> 00:38:14,334 У неї замало проблем? 597 00:38:15,168 --> 00:38:16,003 Її виключили. 598 00:38:16,545 --> 00:38:19,297 Сказала хлопцю «жери хріни», а тоді зламала руку? 599 00:38:19,297 --> 00:38:20,632 Ти стежиш за донькою? 600 00:38:20,632 --> 00:38:23,427 У неї це від тебе. Яблуко від яблуні. 601 00:38:23,427 --> 00:38:24,928 Стулися нахрін. 602 00:38:24,928 --> 00:38:28,515 У неї проблеми із гнівом, ранні ознаки ОКР, ти ж бачиш, так? 603 00:38:28,515 --> 00:38:31,601 - Сказав, стулися. - Ти прокляв бідну дівчинку. 604 00:38:32,477 --> 00:38:33,645 Ні! 605 00:38:40,861 --> 00:38:42,946 МАРКІЗ ДЕ САД «"120 ДНІВ СОДОМУ" ТА ІНШІ ТВОРИ» 606 00:39:11,600 --> 00:39:13,393 Бачте, це нація білих християн, 607 00:39:13,393 --> 00:39:15,395 заснована на цінностях білих християн. 608 00:39:15,395 --> 00:39:17,147 Церква і держава — це одне. 609 00:39:17,147 --> 00:39:20,025 Треба, щоб судді Верховного Суду захищали наші цінності, 610 00:39:20,025 --> 00:39:21,568 скільки б вони не коштували. 611 00:39:30,160 --> 00:39:34,539 Ви мали бути під прикриттям, якого біса ви коїте? 612 00:39:34,539 --> 00:39:36,166 Лайно. Дідько. 613 00:39:48,136 --> 00:39:49,012 {\an8}ЛІКАРНЯ 614 00:39:49,012 --> 00:39:50,639 О ні. Я не нестиму його. 615 00:39:50,639 --> 00:39:51,973 Мене через вас уб'ють. 616 00:39:55,727 --> 00:39:57,896 ЛЕГКО ВБИТИ 617 00:39:57,896 --> 00:39:59,356 Спробуй, курво. 618 00:40:14,371 --> 00:40:16,206 ЗАРАДИ ЙОГО ДОНЬКИ 619 00:40:20,418 --> 00:40:21,628 Відчини двері. 620 00:40:24,297 --> 00:40:25,132 ММ? 621 00:40:28,218 --> 00:40:29,928 Що у біса сталося? 622 00:40:43,066 --> 00:40:46,278 Що б не сталося, я хочу, щоб ти пручався. 623 00:41:00,041 --> 00:41:01,376 О боже! 624 00:41:01,376 --> 00:41:03,211 Г'юї, ти в нормі? 625 00:41:03,211 --> 00:41:04,754 Я тут. 626 00:41:04,754 --> 00:41:06,173 Усе добре. 627 00:41:27,152 --> 00:41:28,111 Агов! 628 00:41:41,374 --> 00:41:43,293 Зробиш мені ласку, зачекаєш там? 629 00:41:44,211 --> 00:41:45,378 Молодець. 630 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 Що коїться? 631 00:41:50,550 --> 00:41:52,844 Технолицар, Експрес, Петарда — усі зникли, 632 00:41:52,844 --> 00:41:54,888 а де ти у біса була? 633 00:41:55,597 --> 00:41:58,516 Колись я з'їла цілий пакет солодкої кукурудзи. 634 00:42:00,727 --> 00:42:02,062 Що? 635 00:42:02,062 --> 00:42:05,148 У моєму роті, я з'їла її. 636 00:42:05,148 --> 00:42:06,983 Мудрине, якого хріна... 637 00:42:09,402 --> 00:42:11,613 - Що з тобою сталося? - Ушкодження мозку. 638 00:42:12,489 --> 00:42:17,619 Але тепер я хочу гігантську шаурму й секс-машину. 639 00:42:17,619 --> 00:42:19,663 Агов, поглянь на мене. 640 00:42:20,413 --> 00:42:23,166 Опануй себе, негайно. 641 00:42:23,166 --> 00:42:25,293 Опануй себе, трясця, негайно. 642 00:42:25,293 --> 00:42:27,212 Ну ж бо. 643 00:42:28,797 --> 00:42:29,881 Якого хріна? 644 00:42:43,645 --> 00:42:44,646 До біса. 645 00:42:45,647 --> 00:42:47,482 До біса. Зроблю все сам. 646 00:42:47,816 --> 00:42:50,860 Народе, дякую, що прийшли. 647 00:42:51,903 --> 00:42:54,990 Вам цікаво, чому ми зібрали вас тут, тому до справи. 648 00:42:56,866 --> 00:42:59,452 Гадаю, ми всі погодимося, що Роберт Сінґер — 649 00:42:59,452 --> 00:43:02,163 найбільша загроза для нашої нації. 650 00:43:02,831 --> 00:43:05,583 Він знищить усю цю країну. 651 00:43:05,583 --> 00:43:07,419 Ви бачили Раяна, мого сина. 652 00:43:08,336 --> 00:43:12,299 Заради нього я не можу і не буду це терпіти. 653 00:43:12,299 --> 00:43:13,633 Вона згодна? 654 00:43:14,384 --> 00:43:16,261 Звісно, особливо вона. 655 00:43:16,261 --> 00:43:17,721 Вона не лише для краси. 656 00:43:17,721 --> 00:43:19,097 Ні. 657 00:43:19,097 --> 00:43:22,183 Вікторія — невід'ємна частина нашого плану. 658 00:43:22,183 --> 00:43:26,354 Вона зблизька бачить, яким немічним, корумпованим рабом є Сінґер. 659 00:43:26,354 --> 00:43:29,065 Наскільки великою загрозою він є. 660 00:43:29,607 --> 00:43:31,735 Тому, коли його оберуть, треба діяти. 661 00:43:32,527 --> 00:43:34,362 Ми маємо використати 25-ту поправку. 662 00:43:34,362 --> 00:43:37,032 Ви... ви ж кажете про заколот. 663 00:43:37,032 --> 00:43:38,742 Ні. 664 00:43:38,742 --> 00:43:40,869 Я кажу про порятунок цієї країни. 665 00:43:40,869 --> 00:43:45,832 Перш ніж Сінґер замінить нас купкою трансгендерних нелегалів, 666 00:43:45,832 --> 00:43:48,501 - що робитимуть усе... - Лякайте Бабайкою 667 00:43:48,501 --> 00:43:50,420 ідіотів, що дивляться VNN. 668 00:43:50,420 --> 00:43:53,131 Як ви дасте раду з Міністерством юстиції? 669 00:43:55,717 --> 00:44:00,347 Ну, ми призначимо туди наших людей, звісно. 670 00:44:00,347 --> 00:44:02,515 - А реакція військових? - Чи ОПЕК. 671 00:44:02,515 --> 00:44:04,476 Як гарантувати наші запаси нафти? 672 00:44:04,476 --> 00:44:06,770 Звісно, буде деякий спротив. 673 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 Шок на ринках буде тотальним. 674 00:44:08,897 --> 00:44:12,609 І що станеться, якщо цивільні масово повстануть? 675 00:44:12,609 --> 00:44:16,196 З усією повагою, пане, але ви дечого не врахували. 676 00:44:16,196 --> 00:44:18,281 Хто... хто вирішуватиме все це? 677 00:44:19,115 --> 00:44:20,742 Чудове... чудове питання. 678 00:44:20,742 --> 00:44:21,826 Чудове. 679 00:44:21,826 --> 00:44:24,079 Чудові питання, справді. 680 00:44:24,079 --> 00:44:25,955 І Мудриня. 681 00:44:26,623 --> 00:44:27,749 Мудриня... 682 00:44:29,459 --> 00:44:31,086 розповість деталі. 683 00:44:39,677 --> 00:44:40,887 Хто владнає все це? 684 00:44:42,514 --> 00:44:43,473 Я. 685 00:44:45,225 --> 00:44:46,351 Я, трясця, владнаю. 686 00:44:49,145 --> 00:44:51,481 Певна, вам усім цікаво, чому я тут 687 00:44:51,481 --> 00:44:56,236 замість лизання дупи активістам із криками «Геть суперів із бюджету». 688 00:45:00,073 --> 00:45:02,617 Але я тут, щоб сказати вам правду. 689 00:45:06,830 --> 00:45:08,706 Що Америка — не демократія. 690 00:45:10,708 --> 00:45:13,128 Слово «демократія» заспокоює людей. 691 00:45:14,587 --> 00:45:16,673 Але батьки-засновники не вірили масам, 692 00:45:16,673 --> 00:45:18,967 бо правда в тому, що маси збіса тупі. 693 00:45:20,093 --> 00:45:22,137 Пересічна кухарка не має 694 00:45:22,137 --> 00:45:24,139 вказувати, як керувати країною. 695 00:45:26,891 --> 00:45:30,854 Люди — це робоча сила, яка потребує лагідної, але твердої руки. 696 00:45:30,854 --> 00:45:32,147 Не існує націй. 697 00:45:32,147 --> 00:45:35,275 Існують лише Apple, Exxon і Berkshire Hathaway. 698 00:45:35,275 --> 00:45:37,485 Корпорації — справжні господарі тут. 699 00:45:38,278 --> 00:45:42,866 Ви маєте діяти без жодних правил чи обмежень. 700 00:45:42,866 --> 00:45:44,617 Зрештою, ви мільярдери. 701 00:45:44,617 --> 00:45:46,744 Ви досить розумні, щоб знати, що краще. 702 00:45:47,579 --> 00:45:48,663 Який висновок? 703 00:45:50,081 --> 00:45:52,667 Якщо підтримаєте мене, ви, дідько, отримаєте це. 704 00:45:59,382 --> 00:46:00,467 Згода. 705 00:46:00,675 --> 00:46:02,844 - Згода. - Згода. 706 00:46:39,881 --> 00:46:43,384 Я мріяв побачити тебе тут, щоб принизити, Зоряно. 707 00:46:43,384 --> 00:46:47,472 Ти таємно зустрічався з Мудринею. Нащо? 708 00:46:47,472 --> 00:46:50,391 Ви всі нахрін помрете, коли Патріот прийде сюди. 709 00:46:50,391 --> 00:46:52,977 Ви, курва, усвідомлюєте це? 710 00:47:02,278 --> 00:47:04,531 Дідько! Так. 711 00:47:05,156 --> 00:47:07,700 О, трясця, зроби мені боляче. 712 00:47:13,706 --> 00:47:15,291 О так. 713 00:47:15,291 --> 00:47:17,627 Стисни мої яйця. Ну ж бо. Стисни їх. 714 00:47:17,627 --> 00:47:19,045 Як катувати мазохіста? 715 00:47:25,051 --> 00:47:26,219 Ладдіо. Клич допомогу! 716 00:47:36,271 --> 00:47:38,773 ПРИКЛАДІТЬ ОКО ДО КАМЕРИ 717 00:47:40,942 --> 00:47:43,361 Тут усі його банківські рахунки. 718 00:47:44,904 --> 00:47:46,030 Треба лише його око. 719 00:47:46,030 --> 00:47:47,365 Чекайте. Що ви робите? 720 00:47:47,365 --> 00:47:48,825 Ні. 721 00:47:48,825 --> 00:47:50,451 Курва, не смійте! 722 00:47:50,451 --> 00:47:51,619 Ні! 723 00:47:52,996 --> 00:47:54,455 Доступ дозволено. 724 00:47:55,206 --> 00:47:56,958 Дідько! 725 00:47:57,458 --> 00:48:00,878 Гаразд, погляньмо. Як зробити боляче мільярдеру? 726 00:48:01,296 --> 00:48:05,508 Може, 40 мільйонів у фонд Елізабет Воррен, як вам таке? 727 00:48:05,508 --> 00:48:06,426 ПЕРЕКАЗ КОШТІВ... 728 00:48:06,426 --> 00:48:08,094 Ні! Пішли ви! Я вб'ю вас! 729 00:48:08,094 --> 00:48:12,098 І 65 мільйонів до проєкту «Невинуватість». 730 00:48:12,098 --> 00:48:15,351 Хвойда! Смердюча манда! 731 00:48:15,351 --> 00:48:16,978 Я, курва, зроблю вам боляче! 732 00:48:16,978 --> 00:48:18,646 Трясця, Богом клянуся. 733 00:48:18,646 --> 00:48:20,315 Ти... пішла ти! 734 00:48:21,608 --> 00:48:23,318 ПЕРЕКАЗ ЗАВЕРШЕНО 735 00:48:23,318 --> 00:48:24,485 Дідько! 736 00:48:24,777 --> 00:48:26,279 - Скажеш нам? - Пішли ви! 737 00:48:26,487 --> 00:48:29,157 Сто мільйонів до Black Lives Matter. 738 00:48:29,157 --> 00:48:32,785 Ні, тільки не їм. Пішли ви! Ні, чекайте! 739 00:48:34,454 --> 00:48:36,914 О, вони... вони запропонували угоду мені. 740 00:48:36,914 --> 00:48:37,999 Ясно, вони... 741 00:48:37,999 --> 00:48:39,292 Яку угоду? 742 00:48:39,292 --> 00:48:40,460 Він нахрін уб'є мене. 743 00:48:40,460 --> 00:48:41,794 Курва, він уб'є мене. 744 00:48:41,794 --> 00:48:42,837 Зроби це. 745 00:48:42,837 --> 00:48:44,088 ОЧІКУВАННЯ ПІДТВЕРДЖЕННЯ... 746 00:48:44,088 --> 00:48:47,467 Ні, прошу, використати мої в'язниці, в'язниці. 747 00:48:47,467 --> 00:48:48,968 Патріоту і Мудрині 748 00:48:48,968 --> 00:48:52,722 потрібні місця по всій країні, щоб кидати туди дисидентів. 749 00:48:53,806 --> 00:48:55,808 Слухайте, це все, що я знаю! 750 00:48:55,808 --> 00:48:56,809 Ясно? 751 00:48:56,809 --> 00:48:57,894 Це все. 752 00:48:58,895 --> 00:49:00,647 Він каже про концтабори. 753 00:49:02,190 --> 00:49:03,691 НАДСИЛАЄТЬСЯ ПЕРЕКАЗ... ПЕРЕКАЗ ЗДІЙСНЕНО 754 00:49:07,487 --> 00:49:09,197 Агов, годі! Що ти коїш? 755 00:49:09,197 --> 00:49:10,823 Назад! Хутко! 756 00:49:11,991 --> 00:49:17,538 Я виховував цей титулований шмат лайна з самого дитинства. 757 00:49:18,122 --> 00:49:20,208 Слухав, як він хизувався своєю кар'єрою. 758 00:49:20,208 --> 00:49:25,171 Прибирав сперму зі стількох клятих дірок, що й не порахувати. 759 00:49:26,756 --> 00:49:28,216 Але концтабори? 760 00:49:31,094 --> 00:49:31,928 Ідіть. 761 00:49:32,679 --> 00:49:34,597 Це буде схоже на нещасний випадок. 762 00:49:34,597 --> 00:49:37,350 Він завжди обожнював Девіда Керредайна. 763 00:49:37,350 --> 00:49:38,476 Дякую. 764 00:49:42,730 --> 00:49:43,856 «Зендея». 765 00:49:44,857 --> 00:49:45,858 Рятівне слово. 766 00:49:47,610 --> 00:49:48,820 Це слово «Зендея». 767 00:49:53,199 --> 00:49:54,534 КОЛУМБІЙСЬКА ЛІКАРНЯ 768 00:49:54,534 --> 00:49:55,785 Інфаркт, так? 769 00:49:56,369 --> 00:49:57,620 Дуже погано, доку? 770 00:49:57,620 --> 00:49:58,830 Не зовсім. 771 00:49:59,831 --> 00:50:01,040 Напад паніки. 772 00:50:01,040 --> 00:50:02,709 Таке постійно трапляється. 773 00:50:03,084 --> 00:50:05,420 Вважайте це попередженням, пане Мілку. 774 00:50:05,420 --> 00:50:07,839 Що б ви не робили, припиніть це. 775 00:50:07,839 --> 00:50:09,632 Візьміть відпустку. 776 00:50:10,133 --> 00:50:12,093 Доки не стався справжній інфаркт. 777 00:50:17,306 --> 00:50:19,517 ВИ УСВІДОМЛЮЄТЕ ЦЮ МИТЬ? 778 00:50:19,517 --> 00:50:20,601 ПРОВЕДІТЬ ПАЛЬЦЕМ, ЩОБ ВІДКРИТИ 779 00:50:33,573 --> 00:50:34,615 Пані. 780 00:50:35,158 --> 00:50:38,077 Вибачте, але не думаю, що в'язень хоче бачити вас. 781 00:50:50,798 --> 00:50:52,675 МЕНІ БІЛЬШЕ НІКУДИ ЙТИ 782 00:51:17,366 --> 00:51:18,826 Де ти була вчора? 783 00:51:21,579 --> 00:51:23,039 Зоряна була в маєтку. 784 00:51:26,209 --> 00:51:27,168 Що? 785 00:51:27,460 --> 00:51:30,171 Я гналася за нею надворі, але та курва втекла. 786 00:51:33,966 --> 00:51:34,967 Утекла? 787 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 Технолицар мертвий. 788 00:51:42,016 --> 00:51:44,143 Певно, Зоряна та її друзі скоїли це. 789 00:51:46,229 --> 00:51:48,481 Звідки вони дізнались про вечірку? 790 00:51:49,440 --> 00:51:51,651 Кемерон Коулман не був витоком. 791 00:51:51,651 --> 00:51:53,736 Отже, або Мудриня бреше тобі, 792 00:51:54,654 --> 00:51:56,739 або така ж марна, як цицьки в жаби. 793 00:51:57,240 --> 00:52:00,243 Тобто, дідько... Я чула про її виставу вчора, 794 00:52:00,243 --> 00:52:02,745 і, пане, хочу, щоб ви знали, що я могла б... 795 00:52:03,371 --> 00:52:06,123 Отже, ти дала втекти Зоряні. 796 00:52:07,375 --> 00:52:09,794 Як мені знати, що виток — це не ти? 797 00:52:12,088 --> 00:52:15,383 Коли ви знайшли мене, мій подкаст мав 798 00:52:16,300 --> 00:52:18,135 десь кілька сотень фанів. 799 00:52:19,387 --> 00:52:20,847 З мене сміялися люди. 800 00:52:22,181 --> 00:52:26,394 А тепер я, трясця, ведуча на VNN 801 00:52:27,228 --> 00:52:28,980 із мільйонами послідовників. 802 00:52:31,232 --> 00:52:32,859 І наді мною більше не сміються. 803 00:52:33,901 --> 00:52:36,529 - Мені байдуже... - Прошу, дайте договорити. 804 00:52:38,823 --> 00:52:42,451 Я провела все моє життя, 805 00:52:43,035 --> 00:52:44,745 чекаючи на такий шанс. 806 00:52:47,331 --> 00:52:48,666 І саме ви... 807 00:52:50,418 --> 00:52:52,962 відкрили ці двері переді мною, пане. 808 00:52:52,962 --> 00:52:54,505 Ви прийняли мене. 809 00:52:55,756 --> 00:52:57,633 Боже, ви дали мені... 810 00:53:00,136 --> 00:53:01,220 все. 811 00:53:03,598 --> 00:53:04,432 Ви... 812 00:53:05,850 --> 00:53:08,603 все для мене. 813 00:53:16,110 --> 00:53:17,570 Що ти робиш? 814 00:53:19,071 --> 00:53:21,115 Ти мене сексуально не приваблюєш. 815 00:53:21,115 --> 00:53:22,783 Ні, тут суть не в сексі. 816 00:53:23,534 --> 00:53:24,911 Ні. У чому ж? 817 00:53:26,913 --> 00:53:28,331 Суть у вірності. 818 00:53:45,973 --> 00:53:48,267 Як... Але ти не вагітна. 819 00:53:48,267 --> 00:53:52,688 Існує дуже багато ліків, 820 00:53:52,688 --> 00:53:54,607 які можуть дати це людині. 821 00:53:56,150 --> 00:53:58,361 Лише серце трохи збільшується. 822 00:54:04,909 --> 00:54:06,035 Це для мене? 823 00:54:07,161 --> 00:54:08,621 Я зроблю все для вас. 824 00:54:14,585 --> 00:54:15,753 Усе. 825 00:54:20,800 --> 00:54:22,259 Мій хлопчик. 826 00:54:24,428 --> 00:54:26,389 Мій гарний маленький хлопчик. 827 00:54:34,730 --> 00:54:36,691 Пересічна кухарка не має 828 00:54:36,691 --> 00:54:38,859 вказувати, як керувати країною. 829 00:54:39,652 --> 00:54:42,780 Люди — робоча сила, яка потребує лагідної, але твердої руки. 830 00:54:42,780 --> 00:54:48,077 Гадаєте, Віккі знає про концтабори? 831 00:54:49,328 --> 00:54:51,956 Господи! Я знала, що все нахрін погано. 832 00:54:51,956 --> 00:54:53,624 Але не знала наскільки. 833 00:54:56,544 --> 00:54:58,754 Ешлі дрочила, коли лизала мої ноги. 834 00:55:01,674 --> 00:55:03,384 Сказала стільки жахливих речей. 835 00:55:05,011 --> 00:55:06,470 О боже! 836 00:55:06,470 --> 00:55:08,806 Г'юї, що ще вона зробила тобі? 837 00:55:13,686 --> 00:55:14,979 Я не в нормі. 838 00:55:17,273 --> 00:55:18,899 Я геть не в нормі. 839 00:55:19,859 --> 00:55:22,069 Мені бракує його, Енні. Мого батька. 840 00:55:22,069 --> 00:55:23,279 О, Г'юї. 841 00:55:24,780 --> 00:55:26,574 Мені так шкода. Усе добре. 842 00:55:27,199 --> 00:55:28,617 Мені так шкода. 843 00:55:39,003 --> 00:55:40,546 Ну, лише поглянь. 844 00:55:40,546 --> 00:55:42,465 Різдво настало раніше, Саміре. 845 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 Поцупив у одного француза. 846 00:55:46,218 --> 00:55:48,054 Має вистачити для початку. 847 00:55:50,473 --> 00:55:52,933 - Я не робитиму цього. - Ще й як робитимеш. 848 00:55:53,851 --> 00:55:57,146 Роби зі мною, що хочеш, але... Я не можу зробити це. 849 00:55:58,314 --> 00:55:59,190 Слухай. 850 00:55:59,190 --> 00:56:02,401 Одна доза. Досить сильна, щоб убити Патріота. 851 00:56:02,401 --> 00:56:04,570 І можеш повертатися до як там її. 852 00:56:04,570 --> 00:56:06,489 І більше не побачиш мене. 853 00:56:08,365 --> 00:56:09,533 А спочатку це. 854 00:56:11,535 --> 00:56:12,870 Ти не розумієш. 855 00:56:12,870 --> 00:56:13,954 Я не можу. 856 00:56:14,830 --> 00:56:16,457 Ми зрозуміли це в лабораторії. 857 00:56:16,916 --> 00:56:19,502 Щоб зробити вірус здатним убити Патріота, 858 00:56:19,502 --> 00:56:21,712 треба зробити його нестабільним. 859 00:56:22,296 --> 00:56:23,798 Тобто — «нестабільним»? 860 00:56:23,798 --> 00:56:25,216 Щоб передавався повітрям. 861 00:56:25,216 --> 00:56:26,592 Дуже заразним. 862 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 Суперсмертельним. 863 00:56:28,344 --> 00:56:31,222 Ніхто із сумішшю «V» у крові не буде в безпеці. 864 00:56:31,222 --> 00:56:33,516 Клята глобальна пандемія. 865 00:56:33,891 --> 00:56:36,102 Мова не лише про вбивство Патріота. 866 00:56:36,102 --> 00:56:38,854 А про вбивство всіх суперів на землі. 867 00:56:40,231 --> 00:56:41,857 Це ж і Енні. 868 00:56:41,857 --> 00:56:43,109 Кіміко. 869 00:56:43,692 --> 00:56:45,694 - Раян. - Віккі. 870 00:56:46,070 --> 00:56:47,321 Зої. 871 00:56:50,241 --> 00:56:51,659 Вибач. 872 00:56:53,369 --> 00:56:56,247 Але коли казали, що лайно потрапить у хибні руки... 873 00:56:58,124 --> 00:56:59,542 Мали на увазі твої руки. 874 00:57:05,589 --> 00:57:08,300 Це ж просто мрія, чуваче! 875 00:57:08,300 --> 00:57:10,302 Чувак дав нам срібну кулю. 876 00:57:10,302 --> 00:57:12,555 Ми можемо знищити їх усіх! 877 00:57:13,305 --> 00:57:15,766 Біллі, ти не можеш дозволити це. 878 00:57:16,559 --> 00:57:19,979 Слухай, друже. Ніхто нічого не казав про геноцид. 879 00:57:20,855 --> 00:57:23,315 - Ти що, жартуєш? - Він божевільний. 880 00:57:23,566 --> 00:57:27,695 Хто казав, що супери мають зникнути, усі, курва, до одного? 881 00:57:27,695 --> 00:57:30,739 Він каже про вбивство тисяч, Біллі. 882 00:57:30,739 --> 00:57:32,116 Наш світ стане краще. 883 00:57:32,116 --> 00:57:34,451 І багато з них невинні. Я знаю тебе. 884 00:57:34,451 --> 00:57:36,829 Стули своє кляте хавало, курво! 885 00:57:40,166 --> 00:57:42,084 Чекай-но. Я... 886 00:57:44,753 --> 00:57:46,088 Ти бачиш її. 887 00:57:55,472 --> 00:57:57,600 Що це у біса означає, ти — це я? 888 00:57:59,393 --> 00:58:02,980 Означає, що з усіх клятих людей, яких твій зогнилий, 889 00:58:02,980 --> 00:58:06,942 схиблений мозок міг пригадати, ти обрав мене. 890 00:58:09,195 --> 00:58:14,200 Справжній Джо Кесслер помер у Панджшерській ущелині, виродку. 891 00:58:14,200 --> 00:58:17,453 Ти не витягав мене, а кинув помирати. 892 00:58:17,453 --> 00:58:19,830 Я знову буду на коні, й кліпнути не встигнеш. 893 00:58:20,873 --> 00:58:21,707 Ні. 894 00:58:21,707 --> 00:58:23,834 Ми приведемо Раяна до тями і все. Ясно? 895 00:58:23,834 --> 00:58:26,921 Нахрін це лайно з плащем і кинджалом. Збіса холодно. 896 00:58:27,338 --> 00:58:29,298 Ми підлатаємо тебе. Будеш як огірочок. 897 00:58:30,799 --> 00:58:31,675 Ні. 898 00:58:34,678 --> 00:58:35,763 Ні, я запам'ятав би. 899 00:58:35,763 --> 00:58:36,972 Курва, запам'ятав би. 900 00:58:36,972 --> 00:58:38,182 Хіба що, звісно, 901 00:58:38,182 --> 00:58:41,101 у тебе не було б старої доброї жирної пухлини, мудило. 902 00:58:41,101 --> 00:58:43,896 Ось чому ти бачиш мене. 903 00:58:47,107 --> 00:58:49,318 Я вбив Езекиїла для тебе. 904 00:58:49,735 --> 00:58:51,820 Я всередині тебе. 905 00:58:51,820 --> 00:58:53,489 Я — це ти. 906 00:58:54,198 --> 00:58:57,201 Тому, коли кажу, що хочу зробити це, 907 00:58:57,201 --> 00:59:01,497 я, дослівно, кажу тобі, що ти, трясця, хочеш зробити це. 908 00:59:04,667 --> 00:59:06,877 Тому не хвилюйся, Біллі, синку. 909 00:59:09,546 --> 00:59:10,965 Татко вже вдома. 910 01:01:32,564 --> 01:01:34,566 Переклад субтитрів: Віталій Данмер 911 01:01:34,566 --> 01:01:36,652 Творчий керівник Марія Цехмейструк