1
00:00:08,175 --> 00:00:09,176
РАНІШЕ В СЕРІАЛІ
2
00:00:09,176 --> 00:00:12,513
Відповідь на всі наші молитви.
Вірус, що вбиває суперів.
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,848
Хтось проводив тести.
4
00:00:15,015 --> 00:00:15,891
- Чорт.
- О боже.
5
00:00:15,891 --> 00:00:16,976
Ходу!
6
00:00:16,976 --> 00:00:18,644
Саміре, вірусу немає?
7
00:00:18,644 --> 00:00:19,895
Це єдина доза.
8
00:00:19,895 --> 00:00:23,816
Ми вколемо її твоєму мертвому другу,
щоб заразити тих овець.
9
00:00:24,233 --> 00:00:25,067
Де Самір?
10
00:00:25,067 --> 00:00:26,402
Ми не знайшли Шаха.
11
00:00:26,402 --> 00:00:29,363
{\an8}Вона знала різницю
між правильним і хибним.
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,531
З тією дітовбивцею?
13
00:00:31,449 --> 00:00:33,284
{\an8}- Ти підставила.
- А ти купилася.
14
00:00:33,284 --> 00:00:34,326
Що буде далі?
15
00:00:34,326 --> 00:00:36,787
Світ загинув,
відбудований за твоєю подобою.
16
00:00:36,787 --> 00:00:38,456
Господи, дідько, ти серйозно?
17
00:00:39,331 --> 00:00:40,958
Ми нещодавно знайшли витік.
18
00:00:40,958 --> 00:00:42,293
Я трахну твою дружину.
19
00:00:44,503 --> 00:00:47,423
Зі мною щось не так. Я не знаю, що робити!
20
00:00:47,423 --> 00:00:49,508
Я люблю тебе. Дуже сильно.
21
00:00:51,719 --> 00:00:54,180
Деякі гріхи
заслуговують вічного прокляття.
22
00:00:54,180 --> 00:00:55,848
Я скоїв убивства.
23
00:00:55,848 --> 00:00:57,975
Ми не належимо до порядних людей.
24
00:00:57,975 --> 00:01:00,436
Ми монстри, щоб інші ними не були.
25
00:01:00,436 --> 00:01:02,354
Ти відрубав мою кляту ногу!
26
00:01:02,354 --> 00:01:04,523
- Відразу станеш до роботи.
- Якої роботи?
27
00:01:04,523 --> 00:01:07,026
Ти зробиш нам ще того вірусу.
28
00:01:13,783 --> 00:01:16,577
Прокинься і співай, вилупку.
29
00:01:20,122 --> 00:01:21,665
Отже, слухай, синку.
30
00:01:22,750 --> 00:01:24,502
Ми були дуже терплячими з тобою,
31
00:01:25,336 --> 00:01:29,006
але годі вже клеїти дурня,
час виконувати свою роботу.
32
00:01:32,009 --> 00:01:34,011
Маленька овечка Мері починає смердіти.
33
00:01:34,929 --> 00:01:37,681
Я можу розвалити
твій клятий баняк, нагадую.
34
00:01:39,350 --> 00:01:40,184
Або...
35
00:01:41,393 --> 00:01:42,728
В якості альтернативи
36
00:01:44,230 --> 00:01:47,817
ти можеш дати нам перелік
усього необхідного для вірусу.
37
00:01:47,817 --> 00:01:51,612
Ти відрізав мені ногу
і закував тут, заради чого?
38
00:01:54,240 --> 00:01:55,199
Слухай, друже.
39
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Я єдине, що стоїть між тобою
40
00:01:58,244 --> 00:01:59,829
та футболом на смерть.
41
00:02:01,372 --> 00:02:02,748
Ти не розумієш. Я не можу.
42
00:02:03,082 --> 00:02:05,501
Я не можу. Вікі, Зої, не можу...
43
00:02:07,211 --> 00:02:09,880
Ми можемо відправити тебе до них у кошику,
44
00:02:09,880 --> 00:02:11,757
якщо не зробиш, як ми кажемо.
45
00:02:18,222 --> 00:02:19,265
Ти як?
46
00:02:26,355 --> 00:02:27,731
Добре, як огірочок.
47
00:02:30,484 --> 00:02:31,652
Маєш тиждень.
48
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
І щоб на Патріота теж подіяло.
49
00:02:34,238 --> 00:02:36,448
Тиждень? Це може зайняти місяці.
50
00:02:36,448 --> 00:02:37,658
Тиждень.
51
00:02:41,161 --> 00:02:42,830
Не давай йому спати.
52
00:02:48,210 --> 00:02:51,380
Праворуч від мене —
відомий готель «Бересфорд»,
53
00:02:51,380 --> 00:02:55,175
де Кріс Маршалл Рейфа Файнза
переслідував Марісу Джей Ло,
54
00:02:55,175 --> 00:02:58,053
запитуючи її, чи справді вона кохала його.
55
00:02:58,053 --> 00:03:00,347
Трохи цікавинок для фанів ромкомів.
56
00:03:00,347 --> 00:03:02,850
Це ж порушення санітарних норм.
57
00:03:02,850 --> 00:03:04,310
Це те, чого він хотів.
58
00:03:04,310 --> 00:03:07,730
- Він обожнював «Покоївку з Мангеттену».
- Фільм відстій.
59
00:03:08,355 --> 00:03:09,607
- Просто жах.
- Справді?
60
00:03:09,607 --> 00:03:10,566
Просто жах.
61
00:03:10,566 --> 00:03:13,777
«БІЛЬШЕ ЧОРНОШКІРИХ»
62
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
Відчуваю, що мені не треба їхати.
63
00:03:17,072 --> 00:03:21,118
А ти можеш дзвонити мені будь-коли,
я приїду того ж дня.
64
00:03:21,118 --> 00:03:25,956
Так, а ще всі там у тебе пропадуть
без косметики «Воуталіті», так?
65
00:03:27,833 --> 00:03:28,667
Чесно, в мене...
66
00:03:29,835 --> 00:03:30,753
все добре.
67
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Невже?
68
00:03:33,130 --> 00:03:33,964
Так.
69
00:03:37,217 --> 00:03:38,135
Вона в нормі?
70
00:03:38,677 --> 00:03:39,637
Кіміко?
71
00:03:39,637 --> 00:03:41,847
Наш друг Французик щойно здався
72
00:03:41,847 --> 00:03:44,558
через убивства,
які скоїв для російської мафії,
73
00:03:44,558 --> 00:03:48,187
але Кіміко засмучена,
бо він не поговорив із нею спочатку...
74
00:03:49,772 --> 00:03:52,191
Хто в біса твої друзі?
75
00:03:52,191 --> 00:03:53,901
Аборт — це вбивство!
76
00:03:56,153 --> 00:03:58,364
- Агов! Пішов нахрін!
- Г'юї. Годі.
77
00:03:58,364 --> 00:03:59,698
Прошу.
78
00:04:00,115 --> 00:04:01,575
Гаразд, вибач.
79
00:04:01,575 --> 00:04:05,704
- Мені так шкода, Дафно. Дуже шкода.
- Ні, він просто гівнюк, люба.
80
00:04:06,747 --> 00:04:08,082
{\an8}Народе, сюди.
81
00:04:08,374 --> 00:04:09,833
{\an8}Це не частина нашого туру.
82
00:04:10,459 --> 00:04:12,503
ВИПРАВНИЙ ЗАКЛАД «ВЕРНОН»
83
00:04:17,925 --> 00:04:20,970
Паттерсон. Родина Віллануева. Девіс.
84
00:04:20,970 --> 00:04:23,180
У чергу на наступний автобус.
85
00:04:27,935 --> 00:04:29,061
Я була до них.
86
00:04:29,603 --> 00:04:30,938
Ім'я в'язня і тюремний ID?
87
00:04:36,986 --> 00:04:38,487
Він не хоче відвідувачів.
88
00:04:39,029 --> 00:04:40,030
Наступний.
89
00:04:48,914 --> 00:04:50,624
«ВИБУХОВА ПРАВДА З ПЕТАРДОЮ»
90
00:04:50,916 --> 00:04:53,252
{\an8}Сподіваюсь, у вас благословенний день.
91
00:04:53,252 --> 00:04:55,546
{\an8}Кемерон Коулман у відпустці,
92
00:04:55,546 --> 00:04:59,758
{\an8}і я рада оголосити,
що буду його заміною у вечірніх новинах.
93
00:04:59,758 --> 00:05:03,303
{\an8}Тому відразу до нашого головного сюжету.
94
00:05:04,346 --> 00:05:09,226
{\an8}Єврейські космічні лазери
змушують вас ходити до їхніх синагог?
95
00:05:09,226 --> 00:05:11,645
Наш сюжет почнеться з Джеррі Брауна,
96
00:05:11,645 --> 00:05:14,440
{\an8}Rand Corporation
та кошерного «Манішевіца»...
97
00:05:15,274 --> 00:05:16,775
ВІТАЮ, МАРВІНЕ МІЛКУ
ЗРОБІТЬ ГЛИБОКИЙ ВДИХ
98
00:05:18,527 --> 00:05:20,904
Хай ваш намір з'єднається
99
00:05:20,904 --> 00:05:24,783
з дуже лагідною увагою до вашого дихання.
100
00:05:36,503 --> 00:05:37,588
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
101
00:05:38,505 --> 00:05:39,840
Агов, це повний капець!
102
00:05:40,716 --> 00:05:41,550
Повільніше.
103
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
Де ти?
104
00:05:42,551 --> 00:05:44,011
У Торонто ховаюся.
105
00:05:44,011 --> 00:05:47,306
Вони вбили Кемерона Коулмана,
бо думали, що витік — це він!
106
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
От лайно.
107
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Слухай, я так більше не можу.
108
00:05:50,017 --> 00:05:51,769
- З мене годі!
- Гаразд.
109
00:05:51,769 --> 00:05:53,645
Ніхто не казав, що буде легко.
110
00:05:53,645 --> 00:05:55,731
Подумай про свого брата, небожів.
111
00:05:55,731 --> 00:05:57,608
Вони б пишалися тобою, чуваче.
112
00:05:57,608 --> 00:06:00,319
Яка різниця,
що думає родина, якщо я здохну!
113
00:06:00,319 --> 00:06:01,945
Заспокойся.
114
00:06:01,945 --> 00:06:03,989
Тепер поясни мені все.
115
00:06:03,989 --> 00:06:07,326
Щоб ми розібралися
з цим лайном разом, ясно?
116
00:06:07,326 --> 00:06:09,161
Це повний капець!
117
00:06:09,161 --> 00:06:11,997
Перш ніж забити Кемерона на смерть,
118
00:06:11,997 --> 00:06:15,000
Патріот зібрав усіх суперів разом, як...
119
00:06:15,000 --> 00:06:16,168
Армію?
120
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
І Експрес бачив Технолицаря і Мудриню.
121
00:06:19,838 --> 00:06:21,590
Вони щось планували.
122
00:06:21,590 --> 00:06:23,133
Хочеш піти до Технолицаря.
123
00:06:23,133 --> 00:06:26,929
Сьогодні в нього вдома буде
вечірка «Товариства федералістів».
124
00:06:26,929 --> 00:06:30,349
Аж не віриться, що кажу таке, але...
125
00:06:32,976 --> 00:06:35,646
- Нам потрібен Бутчер.
- Щось чули від нього?
126
00:06:36,313 --> 00:06:37,523
Виродок зник безвісти.
127
00:06:38,107 --> 00:06:38,982
Агов.
128
00:06:39,900 --> 00:06:41,819
Може, тобі краще відпочити?
129
00:06:41,819 --> 00:06:44,113
Ти так багато пережив через тата.
130
00:06:44,113 --> 00:06:45,405
Я в нормі.
131
00:06:46,115 --> 00:06:49,493
Зосередитися на роботі —
саме те, що мені потрібно зараз.
132
00:06:50,327 --> 00:06:51,328
Просто повір.
133
00:06:52,121 --> 00:06:56,542
Гаразд. Як нам пробратися
на коктейльну вечірку ультраправих?
134
00:06:56,542 --> 00:06:58,502
Думав, ти не спитаєш.
135
00:06:59,837 --> 00:07:00,712
Тенетар?
136
00:07:05,259 --> 00:07:06,802
Я тебе знаю.
137
00:07:07,553 --> 00:07:09,096
А де британець?
138
00:07:11,098 --> 00:07:13,851
Не переймайся через це.
У мене є твої ліки.
139
00:07:13,851 --> 00:07:18,063
Зазвичай Бородатий МакБрит
хоче якийсь бруд натомість,
140
00:07:18,063 --> 00:07:19,690
але в мене голяк.
141
00:07:21,525 --> 00:07:25,821
Хіба що... є інший спосіб розплатитися?
142
00:07:26,572 --> 00:07:27,781
Підморгую.
143
00:07:27,781 --> 00:07:29,032
За рахунок закладу.
144
00:07:29,366 --> 00:07:30,868
За вірність ЦРУ.
145
00:07:38,208 --> 00:07:40,252
Йо, я...
146
00:07:40,252 --> 00:07:42,588
я в повній дупі, без балди.
147
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
Може, зробиш мені честь?
148
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
Яку нахрін честь?
149
00:07:45,841 --> 00:07:47,509
Залий мені в сраку.
150
00:07:47,509 --> 00:07:51,096
- Вилупку, геть клепки розгубив.
- На столі є змазка.
151
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
М'яка пляшка. Без дозатора.
152
00:07:52,723 --> 00:07:54,933
Синя, праворуч. На водній основі.
153
00:07:54,933 --> 00:07:56,518
Нізащо, трясця.
154
00:07:57,519 --> 00:07:59,980
Ясно.
155
00:08:02,065 --> 00:08:04,902
Ширнуся цим лайном пізніше.
156
00:08:09,823 --> 00:08:10,824
Дідько!
157
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
Так. Справді засовуй його туди, чуваче.
158
00:08:13,744 --> 00:08:15,120
Лайно.
159
00:08:18,582 --> 00:08:20,626
- О, йо!
- Що?
160
00:08:20,626 --> 00:08:23,045
Це моя дірка для павутини! Не туди!
161
00:08:23,045 --> 00:08:24,296
- Назад!
- Клятий...
162
00:08:27,007 --> 00:08:28,091
Курва!
163
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Гаразд!
164
00:08:43,899 --> 00:08:45,776
Йо, винен.
165
00:08:47,736 --> 00:08:48,570
Агов.
166
00:08:50,447 --> 00:08:51,281
Ти в нормі?
167
00:08:51,281 --> 00:08:53,909
Дати санітайзер чи... Ясно, уже йду.
168
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
Так. Ось.
169
00:08:55,994 --> 00:08:56,995
Гаразд.
170
00:08:57,663 --> 00:08:59,790
Санітайзерів усього світу замало.
171
00:08:59,790 --> 00:09:01,792
Він надовго вирубився?
172
00:09:01,792 --> 00:09:05,045
З тією кількістю «Рогіпнола» в дупі —
мінімум на 48 годин.
173
00:09:05,504 --> 00:09:06,713
Бери його штани.
174
00:09:10,300 --> 00:09:11,301
Ясно.
175
00:09:29,361 --> 00:09:30,904
Ось наша велика людина!
176
00:09:31,446 --> 00:09:34,533
Міф, легенда, символ Америки.
177
00:09:35,117 --> 00:09:36,201
Правильно!
178
00:09:39,037 --> 00:09:40,706
Прошу, ми всі тут патріоти.
179
00:09:41,999 --> 00:09:43,333
- Доброго вечора.
- Як ви?
180
00:09:43,333 --> 00:09:44,543
Це Раян, мій син.
181
00:09:48,255 --> 00:09:50,424
Як ваш молоточок, пане спікере?
182
00:09:50,424 --> 00:09:55,095
Це тривало 18 голосувань,
але ми прийняли закон, правда ж?
183
00:09:55,095 --> 00:09:58,932
Знаєте, пане, це така честь
бачити вашу відданість Америці.
184
00:09:58,932 --> 00:10:00,517
Найвеличніша країна на землі.
185
00:10:01,143 --> 00:10:04,229
Не терпиться побачити,
як ти успадкуєш «Сімку».
186
00:10:04,229 --> 00:10:06,982
- Це велика відповідальність.
- Так.
187
00:10:07,524 --> 00:10:08,942
«О, Капітане!
188
00:10:10,277 --> 00:10:11,611
Мій Капітане!»
189
00:10:12,321 --> 00:10:14,323
Це така честь бачити вас тут.
190
00:10:14,323 --> 00:10:17,451
Двоє найкращих героїв разом.
191
00:10:18,327 --> 00:10:20,078
Відчуваєте командний дух?
192
00:10:21,204 --> 00:10:25,334
Знаєш, може,
ти й потрібен зараз нам із Мудринею,
193
00:10:25,334 --> 00:10:27,127
але з'ясуємо дещо відверто.
194
00:10:27,127 --> 00:10:28,879
Немає ніякої команди.
195
00:10:28,879 --> 00:10:30,213
Ми не рівні.
196
00:10:30,839 --> 00:10:32,215
Ти жалюгідний.
197
00:10:33,675 --> 00:10:35,510
Навіть літати не можеш, трясця.
198
00:10:35,510 --> 00:10:36,970
Ходімо, друже.
199
00:10:40,557 --> 00:10:41,892
Який жартівник!
200
00:10:48,398 --> 00:10:52,277
Що зі слів: «Тобі, дурна дитино,
не місце за столом із дорослими», —
201
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
ти не зрозуміла?
202
00:10:53,570 --> 00:10:55,530
О, я думала, ти все знаєш.
203
00:10:55,906 --> 00:10:57,157
Мене запросив Технолицар.
204
00:10:57,866 --> 00:10:58,909
Ми давно знайомі.
205
00:11:00,535 --> 00:11:03,246
О боже, я така рада бачити вас.
206
00:11:03,914 --> 00:11:07,042
І «Уся правда» матиме
ще один сезон на «Воут-плюс».
207
00:11:07,042 --> 00:11:08,210
Це ж хіт.
208
00:11:08,210 --> 00:11:09,336
Ще б пак.
209
00:11:09,336 --> 00:11:10,712
У вас же є все це.
210
00:11:10,712 --> 00:11:15,217
Ні... Такого не заробиш на розвагах,
це все реальні гроші.
211
00:11:15,217 --> 00:11:16,676
Одинадцять поколінь грошей.
212
00:11:17,260 --> 00:11:20,097
Родина Вернонів починала
як мисливці на рабів.
213
00:11:20,931 --> 00:11:25,185
Зараз ми маємо у власності більше
приватних в'язниць, ніж інші компанії США.
214
00:11:25,769 --> 00:11:27,979
І ви знаєте, як наповнювати їх.
215
00:11:27,979 --> 00:11:32,150
Від початку до кінця — я ловлю,
утримую та реабілітую злочинців.
216
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
А тоді ловлю їх знову.
217
00:11:34,778 --> 00:11:36,655
Знаєте, закладаюся, Експрес міг би
218
00:11:36,655 --> 00:11:39,408
змусити мого предка
добряче побігати за ним.
219
00:11:39,783 --> 00:11:41,243
Але все одно зловили б.
220
00:11:45,288 --> 00:11:46,581
Хто його знає.
221
00:11:52,796 --> 00:11:54,089
Виходь, малий.
222
00:11:54,923 --> 00:11:57,592
- Ви сміятиметеся.
- Ніхто не сміятиметься.
223
00:12:09,438 --> 00:12:11,606
Народе, годі. Ви ж... ви обіцяли.
224
00:12:12,816 --> 00:12:13,650
Ти наче Елмо на Таймс-Сквер.
225
00:12:13,650 --> 00:12:14,901
О боже.
226
00:12:14,901 --> 00:12:17,529
Ясно, знаєте що? Пішли ви нахрін.
227
00:12:19,865 --> 00:12:23,535
Як такий нарик як Тенетар
отримав запрошення туди?
228
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
Не знаю. Експрес сказав, що він у списку.
229
00:12:26,413 --> 00:12:28,415
Боже! Чому він такий тісний?
230
00:12:28,415 --> 00:12:31,543
Пахне спітнілою дупою і розбитими мріями.
231
00:12:31,543 --> 00:12:33,837
Добре. Технолицар не почує твій запах.
232
00:12:33,837 --> 00:12:35,922
Не можна, щоб він щось запідозрив.
233
00:12:35,922 --> 00:12:38,383
- Чекай, Технолицар має супернюх?
- Так.
234
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Нюх, бачення, смак, дотик.
Він як Шерлок Голмс під метом.
235
00:12:42,387 --> 00:12:44,306
Це погано. Він викриє Г'юї.
236
00:12:44,306 --> 00:12:46,766
Як ще нам дізнатися, що задумала Мудриня?
237
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Просто дій швидко, малий.
238
00:12:48,268 --> 00:12:50,937
Бери ці жучки, розкидай їх на тій вечірці
239
00:12:50,937 --> 00:12:53,440
та якомога швидше замани сюди Технолицаря.
240
00:12:53,440 --> 00:12:55,817
- Про решту подбаємо ми.
- Боже. Ясно.
241
00:12:56,860 --> 00:13:00,780
Перевірка зв'язку кожні дві хвилини.
Просто кажи щось, ясно? Будь-що.
242
00:13:00,780 --> 00:13:02,073
Так. Зрозумів.
243
00:13:02,073 --> 00:13:05,702
- Голосом Тенетаря, вилупку.
- Зрозумів, чуваче.
244
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
Агов. Я в нормі.
245
00:13:09,915 --> 00:13:11,291
Ясно? Повір мені.
246
00:13:13,001 --> 00:13:13,960
Гаразд.
247
00:13:15,420 --> 00:13:17,797
Який же сморід.
248
00:13:27,140 --> 00:13:28,183
Тенетарю!
249
00:13:30,143 --> 00:13:31,686
Господар очікує вас.
250
00:13:32,646 --> 00:13:35,565
- Він зрадіє.
- Ага.
251
00:13:36,483 --> 00:13:37,984
Як і я, чуваче.
252
00:13:48,286 --> 00:13:50,413
Дідько! Трясця! Уся «Сімка» тут.
253
00:13:52,123 --> 00:13:54,501
Просто поквапся і підклади жучки, Г'юї.
254
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
- Господи...
- Трясця. Вибачте.
255
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
Пані кандидатко у віцепрезиденти.
256
00:14:05,345 --> 00:14:06,388
Лайно.
257
00:14:14,354 --> 00:14:15,438
Тенетарю.
258
00:14:17,482 --> 00:14:18,692
Ну і сморід.
259
00:14:19,317 --> 00:14:20,151
Тенетарю!
260
00:14:21,403 --> 00:14:24,698
Ви прийшли!
О, так приємно зустрітися особисто!
261
00:14:24,698 --> 00:14:26,658
Нарешті! Наче давно знайомі.
262
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
Авжеж. Я теж так думаю.
263
00:14:28,118 --> 00:14:29,619
Серйозно?
264
00:14:29,619 --> 00:14:33,290
Справді, для мене честь,
що ви погодилися бути помічником.
265
00:14:33,915 --> 00:14:35,208
Знаю, це велика зміна.
266
00:14:35,709 --> 00:14:38,712
Але якщо сьогодні
все пройде добре, робота ваша.
267
00:14:39,129 --> 00:14:40,505
Ну, чудово.
268
00:14:42,173 --> 00:14:44,134
Це... чудово.
269
00:14:44,593 --> 00:14:47,178
Знаєте, я ніколи раніше
не бував у маєтках.
270
00:14:47,178 --> 00:14:48,471
У вас є стайні?
271
00:14:51,224 --> 00:14:52,976
Почнемо з туру всередині.
272
00:14:52,976 --> 00:14:54,853
- Авжеж.
- Ясно.
273
00:14:56,396 --> 00:14:57,564
Що з тобою сталося?
274
00:14:57,564 --> 00:15:00,483
Виглядаєш так,
наче тебе відтрахали в дупу кувалдою.
275
00:15:00,483 --> 00:15:04,362
Може, тому, що я хочу бути серед цих
консерваторів не більше, ніж вони.
276
00:15:04,362 --> 00:15:06,615
Буде невеличке додаткове дійство.
277
00:15:06,615 --> 00:15:08,408
Вершки вершків суспільства.
278
00:15:08,408 --> 00:15:12,037
Мудриня підмаже їх коньяком і бренді,
279
00:15:12,037 --> 00:15:15,165
а тоді переконає скоїти державну зраду.
280
00:15:15,165 --> 00:15:16,416
Даруйте, якого хріна?
281
00:15:16,416 --> 00:15:18,126
Нащо мені так підставлятися?
282
00:15:18,126 --> 00:15:20,879
Бо в цій кімнаті 38% ВВП США.
283
00:15:20,879 --> 00:15:23,882
І якщо ми хочемо
протягнути 25-ту поправку,
284
00:15:23,882 --> 00:15:26,259
- вони нам потрібні.
- Хочеш бути босом?
285
00:15:29,888 --> 00:15:32,432
Добре. Тепер ти незайманка на випускному.
286
00:15:32,432 --> 00:15:33,808
Іди й позбудься целки.
287
00:15:37,103 --> 00:15:38,104
О, агов.
288
00:15:38,647 --> 00:15:40,148
Чула про Стена Едґара?
289
00:15:41,441 --> 00:15:42,567
Ні. А що з ним?
290
00:15:42,567 --> 00:15:45,403
Ну, вочевидь, його звільнили з в'язниці.
291
00:15:49,074 --> 00:15:51,242
Подробиці дуже розпливчасті — чому.
292
00:15:52,369 --> 00:15:53,578
Як.
293
00:15:54,037 --> 00:15:55,330
Але так, він на волі.
294
00:15:56,665 --> 00:15:57,999
Відтоді він зник.
295
00:15:58,333 --> 00:16:02,045
Він доволі підступний,
дивно, що він не втік раніше.
296
00:16:04,547 --> 00:16:06,049
Він нам не зашкодить.
297
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Тому я запросив Сафді як режисерів.
298
00:16:21,648 --> 00:16:24,150
- До біса дитячі фільми.
- Г'юї. Перевірка.
299
00:16:24,150 --> 00:16:28,154
Обожнюю ці... Ці принти орхідей на сходах.
300
00:16:33,910 --> 00:16:35,245
Класний кабінет.
301
00:16:36,079 --> 00:16:37,038
Стільки книжок.
302
00:16:37,497 --> 00:16:40,208
Маю оригінал
«Хатинки дядька Тома» Бічер-Стоу.
303
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
Круто.
304
00:16:42,377 --> 00:16:45,797
Слухай, я будь-кому таке не пропоную...
305
00:16:47,132 --> 00:16:48,258
Показати Технопечеру?
306
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
Технопечеру...
307
00:16:50,135 --> 00:16:52,679
Збіса так, чуваче.
308
00:16:56,349 --> 00:16:59,686
Це одна з тих штук —
«смикни за книгу, з'явиться ліфт».
309
00:16:59,686 --> 00:17:01,354
Як у моїх фільмах.
310
00:17:01,354 --> 00:17:03,440
- Як у твоїх фільмах.
- Трясця.
311
00:17:13,658 --> 00:17:14,617
Г'юї?
312
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
О боже.
313
00:17:31,426 --> 00:17:33,511
Це і є Технопечера.
314
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
Круто.
315
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Ти бачив Елайджу.
316
00:17:39,017 --> 00:17:40,727
Виховав мене після втрати батьків.
317
00:17:41,519 --> 00:17:42,645
Він як батько мені.
318
00:17:43,605 --> 00:17:44,898
Правда ж, Елайджо?
319
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Саме так, господарю Лицаре.
320
00:17:49,319 --> 00:17:53,907
Немає нічого кращого
за руку батька, що спрямовує, правда ж?
321
00:17:55,116 --> 00:17:56,409
Це точно.
322
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
Господи!
323
00:17:58,328 --> 00:18:00,872
Ти не змив змазку з лайном з клітки!
324
00:18:00,872 --> 00:18:02,290
Я подбаю про це, пане.
325
00:18:03,374 --> 00:18:04,709
Звісно, подбаю.
326
00:18:05,919 --> 00:18:09,714
- Треба витягати його.
- Ні, просто... Почекаймо.
327
00:18:17,388 --> 00:18:18,515
Хто це?
328
00:18:18,515 --> 00:18:19,974
Мій останній помічник.
329
00:18:22,185 --> 00:18:23,478
Не люблю брехунів.
330
00:18:24,229 --> 00:18:27,148
Уся культура тут унизу
побудована на довірі.
331
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Збудився?
332
00:18:34,739 --> 00:18:36,449
- Ні, я в нормі.
- Ясно.
333
00:18:37,283 --> 00:18:39,410
Це все банальщина для тебе.
334
00:18:39,410 --> 00:18:41,579
Але не хвилюйся.
335
00:18:42,872 --> 00:18:45,625
Сьогодні ми по-справжньому дійдемо...
336
00:18:46,960 --> 00:18:48,253
до твого рівня.
337
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
Агов! Чуваче, ти що, геть охрінів?
338
00:19:06,104 --> 00:19:07,272
Вдягни маску!
339
00:19:07,939 --> 00:19:09,774
Злізь із його крісла! Що ти коїш?
340
00:19:09,774 --> 00:19:11,901
Знаєш, що кумедно? Ненавиджу саке.
341
00:19:11,901 --> 00:19:14,612
Але маю дотримуватись
маячні чорношкірих ніндзя,
342
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
що геть не має сенсу.
343
00:19:16,281 --> 00:19:18,950
- Хіба ніндзя бувають чорношкірі?
- Тихіше.
344
00:19:18,950 --> 00:19:20,702
Тут нікого немає.
345
00:19:20,702 --> 00:19:23,496
Вони кинули нас як дітей
заради дорослих справ.
346
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
- Ми неважливі.
- Агов!
347
00:19:25,582 --> 00:19:26,875
Кажи за себе.
348
00:19:26,875 --> 00:19:29,669
- Я роблю купу важливих речей.
- Невже? І яких?
349
00:19:30,169 --> 00:19:31,379
Не твоя справа, бро.
350
00:19:31,379 --> 00:19:32,547
Не твоя клята справа.
351
00:19:32,547 --> 00:19:36,134
- До біса. Годі з мене цього лайна.
- Ти йдеш?
352
00:19:36,134 --> 00:19:38,678
Що ти робитимеш?
«Сімка» — найкраща робота.
353
00:19:38,678 --> 00:19:40,471
Я не розумію Нуара. Ясно?
354
00:19:40,471 --> 00:19:42,140
У його шафці нічого,
355
00:19:42,140 --> 00:19:45,310
окрім семи коробок
із гівняними малюнками «Бастер Бівер».
356
00:19:45,310 --> 00:19:47,812
- Нащо вони йому?
- Кому яке нахрін діло!
357
00:19:50,106 --> 00:19:51,816
Завтра я їду до Міссурі.
358
00:19:51,816 --> 00:19:55,320
Мене запросили на «Арену Воут»
у шоу «Вівант: Музика Bee Gees».
359
00:19:55,320 --> 00:19:57,196
Тричі на тиждень у Бренсоні.
360
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
Мені дозволять літати.
361
00:19:59,073 --> 00:20:00,533
Я можу літати, ти знав це?
362
00:20:00,533 --> 00:20:04,120
Так, чуваче, ми всі знаємо це.
Чому не прийшов до мене?
363
00:20:05,121 --> 00:20:06,080
Нащо?
364
00:20:06,080 --> 00:20:08,333
Серйозно, чуваче?
365
00:20:09,918 --> 00:20:14,297
Ми зі старим Нуаром були як брати.
366
00:20:14,297 --> 00:20:15,673
Наче справжні бро.
367
00:20:17,342 --> 00:20:18,509
Дай мені це.
368
00:20:22,388 --> 00:20:26,893
Кілька років тому Нуар зачистив
ціле індонезійське рибальське селище.
369
00:20:26,893 --> 00:20:29,729
«Свіжа їжа Воут»
розширювали пальмові плантації,
370
00:20:29,729 --> 00:20:33,566
але місцеві виступили проти,
бо їм була потрібна ріка для виживання.
371
00:20:34,776 --> 00:20:37,528
Нуар вирізав дві дюжини їх.
372
00:20:37,528 --> 00:20:39,781
У нього після цього тиждень стояв.
373
00:20:41,491 --> 00:20:47,163
Чуваче, ти не розумієш,
як сильно заводили старого Нуара вбивства.
374
00:20:47,747 --> 00:20:51,626
- У цьому вся суть.
- Але я не люблю насилля.
375
00:20:55,672 --> 00:21:00,468
Знаю, у це важко повірити,
але дехто сміється з мене.
376
00:21:01,135 --> 00:21:03,262
- Божевілля, так?
- Авжеж.
377
00:21:04,389 --> 00:21:06,224
Але знаєш, що я зрозумів?
378
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
Коли я вбиваю чийсь ніс у потилицю
379
00:21:08,893 --> 00:21:12,021
чи б'ю так сильно,
що людина більше ходити не може?
380
00:21:13,439 --> 00:21:15,233
Вони більше не сміються з мене.
381
00:21:15,233 --> 00:21:17,151
Вони поважають мене.
382
00:21:19,487 --> 00:21:21,614
Насилля — це влада.
383
00:21:24,200 --> 00:21:26,828
Я починаю розуміти,
чому в Нуара стояв на це.
384
00:21:31,124 --> 00:21:33,042
Хай ваш намір поєднається з...
385
00:21:33,042 --> 00:21:33,960
ВІТАЮ, МАРВІНЕ МІЛКУ
386
00:21:33,960 --> 00:21:36,879
Щось не так. Щось дуже не так.
387
00:21:36,879 --> 00:21:38,715
Ми не мали посилати його туди.
388
00:21:38,715 --> 00:21:42,385
Усе, що трапилося з його батьком, дідько!
389
00:21:42,385 --> 00:21:43,469
ММ!
390
00:21:43,469 --> 00:21:44,846
Енні, я чую тебе.
391
00:21:45,221 --> 00:21:47,306
А якщо ми зруйнуємо його прикриття?
392
00:21:47,306 --> 00:21:49,434
Там Патріот.
393
00:21:49,434 --> 00:21:51,644
Мудриня, Петарда, Нейман.
394
00:21:53,771 --> 00:21:54,647
Я йду туди.
395
00:21:56,774 --> 00:21:57,692
Кіміко?
396
00:22:03,781 --> 00:22:07,410
Я рухатимуся від ясності до усвідомлення.
397
00:22:11,622 --> 00:22:13,624
І галотанова банда піде з вами.
398
00:22:30,433 --> 00:22:31,726
Ти як?
399
00:22:33,728 --> 00:22:34,937
Усе чудово.
400
00:22:38,149 --> 00:22:40,610
Ну, ти відрубав ногу невинній людині.
401
00:22:41,944 --> 00:22:43,362
Хіба це схоже на чудово?
402
00:22:44,405 --> 00:22:48,576
Це єдиний шлях
отримати перевагу над Патріотом.
403
00:22:50,495 --> 00:22:51,829
Ти говорив із Раяном?
404
00:22:52,997 --> 00:22:55,291
Ти намагався витягти його звідти?
405
00:22:55,291 --> 00:22:59,879
Чи це знову твоя стара жага крові?
406
00:22:59,879 --> 00:23:02,215
Господи, годі трахати мені мізки.
407
00:23:03,257 --> 00:23:05,218
Я тут світ намагаюся врятувати.
408
00:23:05,218 --> 00:23:06,886
Клята бійня насувається.
409
00:23:10,765 --> 00:23:12,016
Я не можу робити...
410
00:23:13,059 --> 00:23:15,770
те, що треба, і щоб ти була щаслива.
411
00:23:17,814 --> 00:23:19,107
Біллі. Та ну.
412
00:23:20,316 --> 00:23:22,110
«Рятуєш світ»? Справді?
413
00:23:23,486 --> 00:23:26,447
Ти вб'єш одного Патріота,
414
00:23:27,406 --> 00:23:29,408
лише щоб постав інший.
415
00:23:35,456 --> 00:23:37,375
НЕ МАРНУЙТЕ ЧАС
416
00:24:11,492 --> 00:24:13,035
Гаразд, розділимося.
417
00:24:13,035 --> 00:24:15,288
Будемо на зв'язку і збіса непомітними.
418
00:24:18,166 --> 00:24:21,544
Насправді, усім відомо,
якщо зґвалтування справжнє,
419
00:24:21,544 --> 00:24:25,006
то тіло жінки
автоматично запобігає вагітності.
420
00:24:25,506 --> 00:24:29,886
Повна заборона абортів у країні —
гарна політика.
421
00:24:40,771 --> 00:24:42,982
Шоти текіли. «Репосадо». Несіть.
422
00:24:48,571 --> 00:24:52,033
Мені щойно заливав про аборти чоловік,
що боїться лишатися
423
00:24:52,033 --> 00:24:55,786
на самоті з будь-якою жінкою,
окрім його дружини чи коханки.
424
00:24:57,955 --> 00:24:59,290
Я не знаю.
425
00:24:59,290 --> 00:25:00,750
Здобути їхню прихильність —
426
00:25:00,750 --> 00:25:02,960
це клята неможлива місія для мене.
427
00:25:12,553 --> 00:25:15,181
Коли мені було 11,
моїй бабусі діагностували
428
00:25:15,181 --> 00:25:18,559
третю стадію хронічної
лімфоцитарної лейкемії.
429
00:25:19,769 --> 00:25:24,273
О, якою ж веселою вона була,
але так швидко згоріла від хвороби.
430
00:25:24,774 --> 00:25:26,108
Була прикута до ліжка.
431
00:25:26,108 --> 00:25:29,612
Лікарів не хвилював порятунок
якоїсь старої «Чорної пантери»,
432
00:25:29,612 --> 00:25:32,114
і вони сказали батькам,
що нічого не вдіяти.
433
00:25:32,114 --> 00:25:35,868
Наступні три ночі я не спала,
винайшла ліки.
434
00:25:37,245 --> 00:25:41,457
Показала моє дослідження
тим самовдоволеним жирним білим.
435
00:25:41,457 --> 00:25:43,125
Вони погладили мене по голівці.
436
00:25:43,125 --> 00:25:45,253
Сказали, що я чарівна, й посміялися.
437
00:25:46,629 --> 00:25:48,214
Бабуся померла в муках.
438
00:25:53,386 --> 00:25:57,181
Я могла б вилікувати рак,
побороти глобальне потепління.
439
00:25:57,181 --> 00:25:58,641
Але який сенс?
440
00:26:00,268 --> 00:26:05,564
Люди — це тварини,
а черги до Воутленду збіса довгі.
441
00:26:09,610 --> 00:26:11,112
Чому ти кажеш мені це?
442
00:26:11,988 --> 00:26:14,365
Бо ти пам'ятаєш, як це:
443
00:26:14,365 --> 00:26:18,286
бути маленькою дівчинкою,
яку ніхто нахрін не слухає.
444
00:26:20,162 --> 00:26:23,291
І тому пішли вони всі до біса!
445
00:26:26,794 --> 00:26:30,381
Єдиний спосіб для жінок, як ми,
отримати, що заслуговуємо, —
446
00:26:32,842 --> 00:26:36,887
засунути одну руку в їхню кишеню,
поки інша перерізає горлянку.
447
00:26:39,640 --> 00:26:40,474
Отже...
448
00:26:43,144 --> 00:26:44,020
ти з нами чи ні?
449
00:27:11,797 --> 00:27:15,051
Чудова вечірка.
Бачили, скільки там халявних креветок?
450
00:27:16,177 --> 00:27:18,721
Петардо, це приватна розмова.
451
00:27:18,721 --> 00:27:21,891
Але, певна,
у барі знайдеться трохи шмурдяка.
452
00:27:34,236 --> 00:27:35,279
Де наш господар?
453
00:27:37,156 --> 00:27:38,741
Я ніде не бачу його.
454
00:27:42,078 --> 00:27:43,037
Господарю Лицарю.
455
00:27:43,871 --> 00:27:44,914
Твій улюблений.
456
00:27:45,498 --> 00:27:46,582
Німецький шоколад.
457
00:27:46,582 --> 00:27:48,793
Щоб щічки мали текстуру, ясно?
458
00:28:03,599 --> 00:28:04,600
Гаразд.
459
00:28:05,351 --> 00:28:06,185
Уперед.
460
00:28:06,185 --> 00:28:07,144
Ясно...
461
00:28:07,770 --> 00:28:08,896
Добре.
462
00:28:09,271 --> 00:28:10,564
Давай. Сідай.
463
00:28:26,622 --> 00:28:29,083
Ось так? Так.
464
00:28:30,584 --> 00:28:33,087
Так. Розчавлюй.
465
00:28:33,838 --> 00:28:34,839
Тепер...
466
00:28:36,006 --> 00:28:37,049
пердни.
467
00:28:41,554 --> 00:28:44,598
Це ж... Усе добре. Я...
Я насправді не маю, чуваче.
468
00:28:50,271 --> 00:28:52,022
Так, я... Але я в нормі.
469
00:28:52,022 --> 00:28:53,649
Усе добре.
470
00:29:02,241 --> 00:29:04,827
О, як збіса заводить.
471
00:29:07,621 --> 00:29:09,999
О, ви почали без мене?
472
00:29:09,999 --> 00:29:14,211
Ні, ти якраз вчасно.
473
00:29:17,965 --> 00:29:19,884
Я лишив подарунок тобі у роздягальні,
474
00:29:20,843 --> 00:29:24,722
і це не кал. Цього разу.
475
00:29:30,019 --> 00:29:32,354
Тенетарю, підмийся.
476
00:29:33,606 --> 00:29:35,774
Ми лише починаємо.
477
00:29:42,865 --> 00:29:44,658
От дідько!
478
00:29:54,960 --> 00:29:58,839
О, бодай тобі,
ти дійсно виглядаєш, як варене гівно.
479
00:29:59,507 --> 00:30:00,925
Іди трахни себе.
480
00:30:00,925 --> 00:30:03,260
Уже, навіть двічі сьогодні.
481
00:30:04,762 --> 00:30:06,263
Аж руку звело.
482
00:30:11,060 --> 00:30:12,978
Треба віддати належне Саміру.
483
00:30:13,604 --> 00:30:15,189
Малий гівнюк — міцний горішок.
484
00:30:16,440 --> 00:30:17,566
Він розколеться.
485
00:30:19,109 --> 00:30:20,319
Він не має вибору.
486
00:30:20,778 --> 00:30:21,862
Ніхто з нас не має.
487
00:30:23,572 --> 00:30:25,032
І що це означає?
488
00:30:35,209 --> 00:30:39,380
Знаєш, що для мене було важче
за нашу останню роботу?
489
00:30:41,840 --> 00:30:43,050
Повертатися додому.
490
00:30:44,510 --> 00:30:46,428
Водити в кафе Applebee's Таню.
491
00:30:46,428 --> 00:30:50,516
Допомагати Джо з тригонометрією.
Купівля клятого рушника.
492
00:30:53,143 --> 00:30:56,355
Куди б я не поглянув,
усюди бачу їхні лиця, —
493
00:30:56,355 --> 00:31:00,985
розбиті обличчя всіх тих людей,
яких ми закатували й убили.
494
00:31:02,528 --> 00:31:06,407
Але, розумієш, я просто
не міг допетрати, ким я був удома
495
00:31:06,407 --> 00:31:07,992
після того, що накоїв.
496
00:31:09,201 --> 00:31:14,373
А тоді, жеручи одного вечора гігантські
курячі крильця без кісток,
497
00:31:15,916 --> 00:31:17,710
я все зрозумів.
498
00:31:18,919 --> 00:31:23,090
Той хлопець, що виносив сміття
і дивився спортивну програму,
499
00:31:23,757 --> 00:31:25,134
то був не я.
500
00:31:25,884 --> 00:31:27,052
Справжній я?
501
00:31:29,346 --> 00:31:31,599
Справжній я хотів почути їхні крики.
502
00:31:36,270 --> 00:31:40,316
Тому скажи, Біллі, ким є справжній ти?
503
00:31:48,449 --> 00:31:50,034
А як же вечірка?
504
00:31:50,034 --> 00:31:51,785
О, це і є вечірка, любий.
505
00:31:52,453 --> 00:31:55,706
Коли лайно нагорі скінчиться,
справжня гульня буде тут.
506
00:31:55,706 --> 00:31:57,333
Вони теж захочуть тебе.
507
00:32:06,550 --> 00:32:10,137
Я сяду своїм набряклим клітором
на твоє тупе лице в масці
508
00:32:10,137 --> 00:32:14,516
і сцятиму, мов скунс,
а я щойно поїла спаржі.
509
00:32:15,142 --> 00:32:17,478
- Хочеш?
- Так?
510
00:32:17,478 --> 00:32:21,857
Так! Спитала, хочеш, хтива курво?
511
00:32:21,857 --> 00:32:23,651
Так! Так, володарко!
512
00:32:28,322 --> 00:32:31,742
Я відкушу твій хрін і зжеру його.
Я на 100% канібал.
513
00:32:32,409 --> 00:32:34,078
Годі! Не треба! Здаюся!
514
00:32:35,954 --> 00:32:38,457
Це не рятівне слово Тенетаря. Продовжуй.
515
00:32:47,049 --> 00:32:50,803
Я пхатиму свою руку
в твою рожеву дупу, доки ти не обісрешся.
516
00:32:50,803 --> 00:32:51,762
Павутина!
517
00:32:52,471 --> 00:32:53,347
Що?
518
00:32:53,347 --> 00:32:54,556
О, вибачте.
519
00:32:54,556 --> 00:32:57,351
Вибачте, люблю кричати всяке,
коли мене лоскочуть.
520
00:32:57,351 --> 00:32:58,894
Я збіса заведений зараз.
521
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
Так.
522
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
О так.
523
00:33:06,360 --> 00:33:08,112
О, з мене ллє як із відра!
524
00:33:08,112 --> 00:33:09,196
Тарантул!
525
00:33:31,552 --> 00:33:32,511
Якого хріна?
526
00:33:33,554 --> 00:33:34,680
Я тут не по тебе.
527
00:33:34,680 --> 00:33:37,808
Мені насрати, по що ти тут.
528
00:33:38,183 --> 00:33:41,729
Я маю покликати Патріота,
щоб він відрізав лазером твої цицьки.
529
00:33:41,729 --> 00:33:42,855
Дідько!
530
00:33:45,607 --> 00:33:48,360
Може, підійдеш
і спробуєш ударити мене, курво?
531
00:33:48,360 --> 00:33:49,778
Слухай. Ти мала рацію...
532
00:33:49,778 --> 00:33:52,990
Ні, не намагайся вибачатися переді мною.
533
00:33:54,491 --> 00:33:56,827
Я знищу твоє кляте життя.
534
00:33:57,327 --> 00:34:00,247
Вибач за те,
що я зробила тобі в дитинстві...
535
00:34:00,247 --> 00:34:03,375
Дай вгадаю,
то була Зоряна, і ти змінилася?
536
00:34:03,375 --> 00:34:04,334
Ні.
537
00:34:04,334 --> 00:34:06,545
Я намагалася тікати від Зоряни,
538
00:34:06,545 --> 00:34:09,631
лишити її позаду,
наче вона була іншою людиною.
539
00:34:09,631 --> 00:34:10,758
Але вона — це я.
540
00:34:11,383 --> 00:34:16,430
Це все я, і я казала
ті збіса жахливі речі про тебе
541
00:34:16,430 --> 00:34:19,516
і, щиро кажучи,
про інших дівчат теж. І я...
542
00:34:19,516 --> 00:34:22,478
Це не пробачає
всіх твоїх падлючих вчинків,
543
00:34:23,604 --> 00:34:24,980
але щодо мене?
544
00:34:28,317 --> 00:34:29,401
Мені шкода.
545
00:34:33,697 --> 00:34:35,532
Мені... дуже шкода.
546
00:34:38,243 --> 00:34:40,871
Ти клята хвойдо.
547
00:34:48,629 --> 00:34:50,005
Джон Генрі!
548
00:34:57,262 --> 00:34:59,097
О боже.
549
00:35:05,062 --> 00:35:07,564
О боже, ти досі шариш, мамцю.
550
00:35:07,564 --> 00:35:08,732
Ти досі шариш.
551
00:35:11,026 --> 00:35:12,986
Чому б тобі не перевдягтися?
552
00:35:12,986 --> 00:35:16,240
Сходи нагору, віднови свої рідини.
553
00:35:18,075 --> 00:35:19,910
Я прийду за хвильку.
554
00:35:19,910 --> 00:35:20,911
Так.
555
00:35:25,207 --> 00:35:26,542
Дуже тобі дякую.
556
00:35:26,917 --> 00:35:29,878
Я в нормі, усе чудово.
557
00:35:36,677 --> 00:35:38,387
Тобі подобається?
558
00:35:39,763 --> 00:35:42,349
- О так.
- Так?
559
00:35:42,349 --> 00:35:44,935
Просто... стільки засохлої сперми.
560
00:35:44,935 --> 00:35:47,521
Якщо зараз... ляснути по моїм труселям,
561
00:35:47,521 --> 00:35:49,731
вони розіб'ються на друзки, наче скло.
562
00:35:52,651 --> 00:35:55,028
Агов, отже, я отримав роботу?
563
00:36:00,576 --> 00:36:01,577
Останній штрих.
564
00:36:02,828 --> 00:36:04,162
Яке твоє рятівне слово?
565
00:36:05,747 --> 00:36:06,957
О так.
566
00:36:07,916 --> 00:36:11,920
Знаєш, я краще збережу його
для чогось дійсно нестерпного.
567
00:36:11,920 --> 00:36:13,505
Авжеж, я в нормі.
568
00:36:15,090 --> 00:36:16,258
Ти тремтиш.
569
00:36:17,384 --> 00:36:19,469
Твоє тіло вкрите сиротами.
570
00:36:21,388 --> 00:36:25,601
Ну ж бо, це те, що ти любиш найбільше.
571
00:36:31,231 --> 00:36:32,399
Скажи це.
572
00:36:39,406 --> 00:36:40,407
Змазка?
573
00:36:45,913 --> 00:36:47,122
Я знаю тебе.
574
00:36:48,081 --> 00:36:49,291
Ти Г'юї Кемпбелл.
575
00:36:50,626 --> 00:36:51,627
Дідько!
576
00:36:51,627 --> 00:36:53,337
Це насправді гарні новини.
577
00:36:53,337 --> 00:36:57,925
Я не лише зароблю бали за те,
що спіймав тебе,
578
00:36:57,925 --> 00:37:02,137
але перш
ніж сказати нашому цабе, що ти тут...
579
00:37:02,137 --> 00:37:05,265
Що? Чекай, зачекай хвильку!
580
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
Ти був моїм
найулюбленішим героєм в дитинстві.
581
00:37:08,644 --> 00:37:10,395
Ти цього не зробиш. Прошу.
582
00:37:10,395 --> 00:37:12,773
У всіх завжди одні й ті самі дірки.
583
00:37:12,773 --> 00:37:13,857
Знову і знову,
584
00:37:13,857 --> 00:37:15,901
- як нудно.
- Я рівнявся на тебе.
585
00:37:15,901 --> 00:37:18,779
Іноді доводиться робити нові самому.
586
00:37:23,325 --> 00:37:24,743
А тоді трахати їх.
587
00:37:33,752 --> 00:37:34,586
Де Енні?
588
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
Г'юї сказав «орхідеї», так?
589
00:37:49,267 --> 00:37:50,727
Ані, дідько, руш.
590
00:37:52,020 --> 00:37:55,607
Кіміко, знайди кляту книгу
таємного входу Технолицаря.
591
00:37:57,859 --> 00:37:59,027
Я маю лише закричати.
592
00:37:59,027 --> 00:38:00,487
І це буде востаннє.
593
00:38:00,779 --> 00:38:02,864
Ти розумна, але не куленепробивна.
594
00:38:05,117 --> 00:38:08,662
Але якщо вб'єш мене,
доведеться дивитися в очі Жанін.
595
00:38:10,122 --> 00:38:11,498
Я сказав, ані, дідько, руш.
596
00:38:12,958 --> 00:38:14,334
У неї замало проблем?
597
00:38:15,168 --> 00:38:16,003
Її виключили.
598
00:38:16,545 --> 00:38:19,297
Сказала хлопцю «жери хріни»,
а тоді зламала руку?
599
00:38:19,297 --> 00:38:20,632
Ти стежиш за донькою?
600
00:38:20,632 --> 00:38:23,427
У неї це від тебе. Яблуко від яблуні.
601
00:38:23,427 --> 00:38:24,928
Стулися нахрін.
602
00:38:24,928 --> 00:38:28,515
У неї проблеми із гнівом,
ранні ознаки ОКР, ти ж бачиш, так?
603
00:38:28,515 --> 00:38:31,601
- Сказав, стулися.
- Ти прокляв бідну дівчинку.
604
00:38:32,477 --> 00:38:33,645
Ні!
605
00:38:40,861 --> 00:38:42,946
МАРКІЗ ДЕ САД
«"120 ДНІВ СОДОМУ" ТА ІНШІ ТВОРИ»
606
00:39:11,600 --> 00:39:13,393
Бачте, це нація білих християн,
607
00:39:13,393 --> 00:39:15,395
заснована на цінностях білих християн.
608
00:39:15,395 --> 00:39:17,147
Церква і держава — це одне.
609
00:39:17,147 --> 00:39:20,025
Треба, щоб судді Верховного Суду
захищали наші цінності,
610
00:39:20,025 --> 00:39:21,568
скільки б вони не коштували.
611
00:39:30,160 --> 00:39:34,539
Ви мали бути під прикриттям,
якого біса ви коїте?
612
00:39:34,539 --> 00:39:36,166
Лайно. Дідько.
613
00:39:48,136 --> 00:39:49,012
{\an8}ЛІКАРНЯ
614
00:39:49,012 --> 00:39:50,639
О ні. Я не нестиму його.
615
00:39:50,639 --> 00:39:51,973
Мене через вас уб'ють.
616
00:39:55,727 --> 00:39:57,896
ЛЕГКО ВБИТИ
617
00:39:57,896 --> 00:39:59,356
Спробуй, курво.
618
00:40:14,371 --> 00:40:16,206
ЗАРАДИ ЙОГО ДОНЬКИ
619
00:40:20,418 --> 00:40:21,628
Відчини двері.
620
00:40:24,297 --> 00:40:25,132
ММ?
621
00:40:28,218 --> 00:40:29,928
Що у біса сталося?
622
00:40:43,066 --> 00:40:46,278
Що б не сталося, я хочу, щоб ти пручався.
623
00:41:00,041 --> 00:41:01,376
О боже!
624
00:41:01,376 --> 00:41:03,211
Г'юї, ти в нормі?
625
00:41:03,211 --> 00:41:04,754
Я тут.
626
00:41:04,754 --> 00:41:06,173
Усе добре.
627
00:41:27,152 --> 00:41:28,111
Агов!
628
00:41:41,374 --> 00:41:43,293
Зробиш мені ласку, зачекаєш там?
629
00:41:44,211 --> 00:41:45,378
Молодець.
630
00:41:48,715 --> 00:41:49,925
Що коїться?
631
00:41:50,550 --> 00:41:52,844
Технолицар, Експрес, Петарда — усі зникли,
632
00:41:52,844 --> 00:41:54,888
а де ти у біса була?
633
00:41:55,597 --> 00:41:58,516
Колись я з'їла
цілий пакет солодкої кукурудзи.
634
00:42:00,727 --> 00:42:02,062
Що?
635
00:42:02,062 --> 00:42:05,148
У моєму роті, я з'їла її.
636
00:42:05,148 --> 00:42:06,983
Мудрине, якого хріна...
637
00:42:09,402 --> 00:42:11,613
- Що з тобою сталося?
- Ушкодження мозку.
638
00:42:12,489 --> 00:42:17,619
Але тепер я хочу
гігантську шаурму й секс-машину.
639
00:42:17,619 --> 00:42:19,663
Агов, поглянь на мене.
640
00:42:20,413 --> 00:42:23,166
Опануй себе, негайно.
641
00:42:23,166 --> 00:42:25,293
Опануй себе, трясця, негайно.
642
00:42:25,293 --> 00:42:27,212
Ну ж бо.
643
00:42:28,797 --> 00:42:29,881
Якого хріна?
644
00:42:43,645 --> 00:42:44,646
До біса.
645
00:42:45,647 --> 00:42:47,482
До біса. Зроблю все сам.
646
00:42:47,816 --> 00:42:50,860
Народе, дякую, що прийшли.
647
00:42:51,903 --> 00:42:54,990
Вам цікаво,
чому ми зібрали вас тут, тому до справи.
648
00:42:56,866 --> 00:42:59,452
Гадаю, ми всі погодимося,
що Роберт Сінґер —
649
00:42:59,452 --> 00:43:02,163
найбільша загроза для нашої нації.
650
00:43:02,831 --> 00:43:05,583
Він знищить усю цю країну.
651
00:43:05,583 --> 00:43:07,419
Ви бачили Раяна, мого сина.
652
00:43:08,336 --> 00:43:12,299
Заради нього я не можу
і не буду це терпіти.
653
00:43:12,299 --> 00:43:13,633
Вона згодна?
654
00:43:14,384 --> 00:43:16,261
Звісно, особливо вона.
655
00:43:16,261 --> 00:43:17,721
Вона не лише для краси.
656
00:43:17,721 --> 00:43:19,097
Ні.
657
00:43:19,097 --> 00:43:22,183
Вікторія — невід'ємна частина
нашого плану.
658
00:43:22,183 --> 00:43:26,354
Вона зблизька бачить, яким немічним,
корумпованим рабом є Сінґер.
659
00:43:26,354 --> 00:43:29,065
Наскільки великою загрозою він є.
660
00:43:29,607 --> 00:43:31,735
Тому, коли його оберуть, треба діяти.
661
00:43:32,527 --> 00:43:34,362
Ми маємо використати 25-ту поправку.
662
00:43:34,362 --> 00:43:37,032
Ви... ви ж кажете про заколот.
663
00:43:37,032 --> 00:43:38,742
Ні.
664
00:43:38,742 --> 00:43:40,869
Я кажу про порятунок цієї країни.
665
00:43:40,869 --> 00:43:45,832
Перш ніж Сінґер замінить нас
купкою трансгендерних нелегалів,
666
00:43:45,832 --> 00:43:48,501
- що робитимуть усе...
- Лякайте Бабайкою
667
00:43:48,501 --> 00:43:50,420
ідіотів, що дивляться VNN.
668
00:43:50,420 --> 00:43:53,131
Як ви дасте раду з Міністерством юстиції?
669
00:43:55,717 --> 00:44:00,347
Ну, ми призначимо туди
наших людей, звісно.
670
00:44:00,347 --> 00:44:02,515
- А реакція військових?
- Чи ОПЕК.
671
00:44:02,515 --> 00:44:04,476
Як гарантувати наші запаси нафти?
672
00:44:04,476 --> 00:44:06,770
Звісно, буде деякий спротив.
673
00:44:06,770 --> 00:44:08,897
Шок на ринках буде тотальним.
674
00:44:08,897 --> 00:44:12,609
І що станеться,
якщо цивільні масово повстануть?
675
00:44:12,609 --> 00:44:16,196
З усією повагою, пане,
але ви дечого не врахували.
676
00:44:16,196 --> 00:44:18,281
Хто... хто вирішуватиме все це?
677
00:44:19,115 --> 00:44:20,742
Чудове... чудове питання.
678
00:44:20,742 --> 00:44:21,826
Чудове.
679
00:44:21,826 --> 00:44:24,079
Чудові питання, справді.
680
00:44:24,079 --> 00:44:25,955
І Мудриня.
681
00:44:26,623 --> 00:44:27,749
Мудриня...
682
00:44:29,459 --> 00:44:31,086
розповість деталі.
683
00:44:39,677 --> 00:44:40,887
Хто владнає все це?
684
00:44:42,514 --> 00:44:43,473
Я.
685
00:44:45,225 --> 00:44:46,351
Я, трясця, владнаю.
686
00:44:49,145 --> 00:44:51,481
Певна, вам усім цікаво, чому я тут
687
00:44:51,481 --> 00:44:56,236
замість лизання дупи активістам
із криками «Геть суперів із бюджету».
688
00:45:00,073 --> 00:45:02,617
Але я тут, щоб сказати вам правду.
689
00:45:06,830 --> 00:45:08,706
Що Америка — не демократія.
690
00:45:10,708 --> 00:45:13,128
Слово «демократія» заспокоює людей.
691
00:45:14,587 --> 00:45:16,673
Але батьки-засновники не вірили масам,
692
00:45:16,673 --> 00:45:18,967
бо правда в тому, що маси збіса тупі.
693
00:45:20,093 --> 00:45:22,137
Пересічна кухарка не має
694
00:45:22,137 --> 00:45:24,139
вказувати, як керувати країною.
695
00:45:26,891 --> 00:45:30,854
Люди — це робоча сила,
яка потребує лагідної, але твердої руки.
696
00:45:30,854 --> 00:45:32,147
Не існує націй.
697
00:45:32,147 --> 00:45:35,275
Існують лише Apple,
Exxon і Berkshire Hathaway.
698
00:45:35,275 --> 00:45:37,485
Корпорації — справжні господарі тут.
699
00:45:38,278 --> 00:45:42,866
Ви маєте діяти
без жодних правил чи обмежень.
700
00:45:42,866 --> 00:45:44,617
Зрештою, ви мільярдери.
701
00:45:44,617 --> 00:45:46,744
Ви досить розумні, щоб знати, що краще.
702
00:45:47,579 --> 00:45:48,663
Який висновок?
703
00:45:50,081 --> 00:45:52,667
Якщо підтримаєте мене,
ви, дідько, отримаєте це.
704
00:45:59,382 --> 00:46:00,467
Згода.
705
00:46:00,675 --> 00:46:02,844
- Згода.
- Згода.
706
00:46:39,881 --> 00:46:43,384
Я мріяв побачити тебе тут,
щоб принизити, Зоряно.
707
00:46:43,384 --> 00:46:47,472
Ти таємно зустрічався з Мудринею. Нащо?
708
00:46:47,472 --> 00:46:50,391
Ви всі нахрін помрете,
коли Патріот прийде сюди.
709
00:46:50,391 --> 00:46:52,977
Ви, курва, усвідомлюєте це?
710
00:47:02,278 --> 00:47:04,531
Дідько! Так.
711
00:47:05,156 --> 00:47:07,700
О, трясця, зроби мені боляче.
712
00:47:13,706 --> 00:47:15,291
О так.
713
00:47:15,291 --> 00:47:17,627
Стисни мої яйця. Ну ж бо. Стисни їх.
714
00:47:17,627 --> 00:47:19,045
Як катувати мазохіста?
715
00:47:25,051 --> 00:47:26,219
Ладдіо. Клич допомогу!
716
00:47:36,271 --> 00:47:38,773
ПРИКЛАДІТЬ ОКО ДО КАМЕРИ
717
00:47:40,942 --> 00:47:43,361
Тут усі його банківські рахунки.
718
00:47:44,904 --> 00:47:46,030
Треба лише його око.
719
00:47:46,030 --> 00:47:47,365
Чекайте. Що ви робите?
720
00:47:47,365 --> 00:47:48,825
Ні.
721
00:47:48,825 --> 00:47:50,451
Курва, не смійте!
722
00:47:50,451 --> 00:47:51,619
Ні!
723
00:47:52,996 --> 00:47:54,455
Доступ дозволено.
724
00:47:55,206 --> 00:47:56,958
Дідько!
725
00:47:57,458 --> 00:48:00,878
Гаразд, погляньмо.
Як зробити боляче мільярдеру?
726
00:48:01,296 --> 00:48:05,508
Може, 40 мільйонів
у фонд Елізабет Воррен, як вам таке?
727
00:48:05,508 --> 00:48:06,426
ПЕРЕКАЗ КОШТІВ...
728
00:48:06,426 --> 00:48:08,094
Ні! Пішли ви! Я вб'ю вас!
729
00:48:08,094 --> 00:48:12,098
І 65 мільйонів до проєкту «Невинуватість».
730
00:48:12,098 --> 00:48:15,351
Хвойда! Смердюча манда!
731
00:48:15,351 --> 00:48:16,978
Я, курва, зроблю вам боляче!
732
00:48:16,978 --> 00:48:18,646
Трясця, Богом клянуся.
733
00:48:18,646 --> 00:48:20,315
Ти... пішла ти!
734
00:48:21,608 --> 00:48:23,318
ПЕРЕКАЗ ЗАВЕРШЕНО
735
00:48:23,318 --> 00:48:24,485
Дідько!
736
00:48:24,777 --> 00:48:26,279
- Скажеш нам?
- Пішли ви!
737
00:48:26,487 --> 00:48:29,157
Сто мільйонів до Black Lives Matter.
738
00:48:29,157 --> 00:48:32,785
Ні, тільки не їм. Пішли ви! Ні, чекайте!
739
00:48:34,454 --> 00:48:36,914
О, вони... вони запропонували угоду мені.
740
00:48:36,914 --> 00:48:37,999
Ясно, вони...
741
00:48:37,999 --> 00:48:39,292
Яку угоду?
742
00:48:39,292 --> 00:48:40,460
Він нахрін уб'є мене.
743
00:48:40,460 --> 00:48:41,794
Курва, він уб'є мене.
744
00:48:41,794 --> 00:48:42,837
Зроби це.
745
00:48:42,837 --> 00:48:44,088
ОЧІКУВАННЯ ПІДТВЕРДЖЕННЯ...
746
00:48:44,088 --> 00:48:47,467
Ні, прошу,
використати мої в'язниці, в'язниці.
747
00:48:47,467 --> 00:48:48,968
Патріоту і Мудрині
748
00:48:48,968 --> 00:48:52,722
потрібні місця по всій країні,
щоб кидати туди дисидентів.
749
00:48:53,806 --> 00:48:55,808
Слухайте, це все, що я знаю!
750
00:48:55,808 --> 00:48:56,809
Ясно?
751
00:48:56,809 --> 00:48:57,894
Це все.
752
00:48:58,895 --> 00:49:00,647
Він каже про концтабори.
753
00:49:02,190 --> 00:49:03,691
НАДСИЛАЄТЬСЯ ПЕРЕКАЗ...
ПЕРЕКАЗ ЗДІЙСНЕНО
754
00:49:07,487 --> 00:49:09,197
Агов, годі! Що ти коїш?
755
00:49:09,197 --> 00:49:10,823
Назад! Хутко!
756
00:49:11,991 --> 00:49:17,538
Я виховував цей титулований
шмат лайна з самого дитинства.
757
00:49:18,122 --> 00:49:20,208
Слухав, як він хизувався своєю кар'єрою.
758
00:49:20,208 --> 00:49:25,171
Прибирав сперму зі стількох
клятих дірок, що й не порахувати.
759
00:49:26,756 --> 00:49:28,216
Але концтабори?
760
00:49:31,094 --> 00:49:31,928
Ідіть.
761
00:49:32,679 --> 00:49:34,597
Це буде схоже на нещасний випадок.
762
00:49:34,597 --> 00:49:37,350
Він завжди обожнював Девіда Керредайна.
763
00:49:37,350 --> 00:49:38,476
Дякую.
764
00:49:42,730 --> 00:49:43,856
«Зендея».
765
00:49:44,857 --> 00:49:45,858
Рятівне слово.
766
00:49:47,610 --> 00:49:48,820
Це слово «Зендея».
767
00:49:53,199 --> 00:49:54,534
КОЛУМБІЙСЬКА ЛІКАРНЯ
768
00:49:54,534 --> 00:49:55,785
Інфаркт, так?
769
00:49:56,369 --> 00:49:57,620
Дуже погано, доку?
770
00:49:57,620 --> 00:49:58,830
Не зовсім.
771
00:49:59,831 --> 00:50:01,040
Напад паніки.
772
00:50:01,040 --> 00:50:02,709
Таке постійно трапляється.
773
00:50:03,084 --> 00:50:05,420
Вважайте це попередженням, пане Мілку.
774
00:50:05,420 --> 00:50:07,839
Що б ви не робили, припиніть це.
775
00:50:07,839 --> 00:50:09,632
Візьміть відпустку.
776
00:50:10,133 --> 00:50:12,093
Доки не стався справжній інфаркт.
777
00:50:17,306 --> 00:50:19,517
ВИ УСВІДОМЛЮЄТЕ ЦЮ МИТЬ?
778
00:50:19,517 --> 00:50:20,601
ПРОВЕДІТЬ ПАЛЬЦЕМ, ЩОБ ВІДКРИТИ
779
00:50:33,573 --> 00:50:34,615
Пані.
780
00:50:35,158 --> 00:50:38,077
Вибачте, але не думаю,
що в'язень хоче бачити вас.
781
00:50:50,798 --> 00:50:52,675
МЕНІ БІЛЬШЕ НІКУДИ ЙТИ
782
00:51:17,366 --> 00:51:18,826
Де ти була вчора?
783
00:51:21,579 --> 00:51:23,039
Зоряна була в маєтку.
784
00:51:26,209 --> 00:51:27,168
Що?
785
00:51:27,460 --> 00:51:30,171
Я гналася за нею надворі,
але та курва втекла.
786
00:51:33,966 --> 00:51:34,967
Утекла?
787
00:51:37,261 --> 00:51:38,387
Технолицар мертвий.
788
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
Певно, Зоряна та її друзі скоїли це.
789
00:51:46,229 --> 00:51:48,481
Звідки вони дізнались про вечірку?
790
00:51:49,440 --> 00:51:51,651
Кемерон Коулман не був витоком.
791
00:51:51,651 --> 00:51:53,736
Отже, або Мудриня бреше тобі,
792
00:51:54,654 --> 00:51:56,739
або така ж марна, як цицьки в жаби.
793
00:51:57,240 --> 00:52:00,243
Тобто, дідько...
Я чула про її виставу вчора,
794
00:52:00,243 --> 00:52:02,745
і, пане, хочу,
щоб ви знали, що я могла б...
795
00:52:03,371 --> 00:52:06,123
Отже, ти дала втекти Зоряні.
796
00:52:07,375 --> 00:52:09,794
Як мені знати, що виток — це не ти?
797
00:52:12,088 --> 00:52:15,383
Коли ви знайшли мене, мій подкаст мав
798
00:52:16,300 --> 00:52:18,135
десь кілька сотень фанів.
799
00:52:19,387 --> 00:52:20,847
З мене сміялися люди.
800
00:52:22,181 --> 00:52:26,394
А тепер я, трясця, ведуча на VNN
801
00:52:27,228 --> 00:52:28,980
із мільйонами послідовників.
802
00:52:31,232 --> 00:52:32,859
І наді мною більше не сміються.
803
00:52:33,901 --> 00:52:36,529
- Мені байдуже...
- Прошу, дайте договорити.
804
00:52:38,823 --> 00:52:42,451
Я провела все моє життя,
805
00:52:43,035 --> 00:52:44,745
чекаючи на такий шанс.
806
00:52:47,331 --> 00:52:48,666
І саме ви...
807
00:52:50,418 --> 00:52:52,962
відкрили ці двері переді мною, пане.
808
00:52:52,962 --> 00:52:54,505
Ви прийняли мене.
809
00:52:55,756 --> 00:52:57,633
Боже, ви дали мені...
810
00:53:00,136 --> 00:53:01,220
все.
811
00:53:03,598 --> 00:53:04,432
Ви...
812
00:53:05,850 --> 00:53:08,603
все для мене.
813
00:53:16,110 --> 00:53:17,570
Що ти робиш?
814
00:53:19,071 --> 00:53:21,115
Ти мене сексуально не приваблюєш.
815
00:53:21,115 --> 00:53:22,783
Ні, тут суть не в сексі.
816
00:53:23,534 --> 00:53:24,911
Ні. У чому ж?
817
00:53:26,913 --> 00:53:28,331
Суть у вірності.
818
00:53:45,973 --> 00:53:48,267
Як... Але ти не вагітна.
819
00:53:48,267 --> 00:53:52,688
Існує дуже багато ліків,
820
00:53:52,688 --> 00:53:54,607
які можуть дати це людині.
821
00:53:56,150 --> 00:53:58,361
Лише серце трохи збільшується.
822
00:54:04,909 --> 00:54:06,035
Це для мене?
823
00:54:07,161 --> 00:54:08,621
Я зроблю все для вас.
824
00:54:14,585 --> 00:54:15,753
Усе.
825
00:54:20,800 --> 00:54:22,259
Мій хлопчик.
826
00:54:24,428 --> 00:54:26,389
Мій гарний маленький хлопчик.
827
00:54:34,730 --> 00:54:36,691
Пересічна кухарка не має
828
00:54:36,691 --> 00:54:38,859
вказувати, як керувати країною.
829
00:54:39,652 --> 00:54:42,780
Люди — робоча сила,
яка потребує лагідної, але твердої руки.
830
00:54:42,780 --> 00:54:48,077
Гадаєте, Віккі знає про концтабори?
831
00:54:49,328 --> 00:54:51,956
Господи! Я знала, що все нахрін погано.
832
00:54:51,956 --> 00:54:53,624
Але не знала наскільки.
833
00:54:56,544 --> 00:54:58,754
Ешлі дрочила, коли лизала мої ноги.
834
00:55:01,674 --> 00:55:03,384
Сказала стільки жахливих речей.
835
00:55:05,011 --> 00:55:06,470
О боже!
836
00:55:06,470 --> 00:55:08,806
Г'юї, що ще вона зробила тобі?
837
00:55:13,686 --> 00:55:14,979
Я не в нормі.
838
00:55:17,273 --> 00:55:18,899
Я геть не в нормі.
839
00:55:19,859 --> 00:55:22,069
Мені бракує його, Енні. Мого батька.
840
00:55:22,069 --> 00:55:23,279
О, Г'юї.
841
00:55:24,780 --> 00:55:26,574
Мені так шкода. Усе добре.
842
00:55:27,199 --> 00:55:28,617
Мені так шкода.
843
00:55:39,003 --> 00:55:40,546
Ну, лише поглянь.
844
00:55:40,546 --> 00:55:42,465
Різдво настало раніше, Саміре.
845
00:55:43,674 --> 00:55:45,259
Поцупив у одного француза.
846
00:55:46,218 --> 00:55:48,054
Має вистачити для початку.
847
00:55:50,473 --> 00:55:52,933
- Я не робитиму цього.
- Ще й як робитимеш.
848
00:55:53,851 --> 00:55:57,146
Роби зі мною, що хочеш, але...
Я не можу зробити це.
849
00:55:58,314 --> 00:55:59,190
Слухай.
850
00:55:59,190 --> 00:56:02,401
Одна доза.
Досить сильна, щоб убити Патріота.
851
00:56:02,401 --> 00:56:04,570
І можеш повертатися до як там її.
852
00:56:04,570 --> 00:56:06,489
І більше не побачиш мене.
853
00:56:08,365 --> 00:56:09,533
А спочатку це.
854
00:56:11,535 --> 00:56:12,870
Ти не розумієш.
855
00:56:12,870 --> 00:56:13,954
Я не можу.
856
00:56:14,830 --> 00:56:16,457
Ми зрозуміли це в лабораторії.
857
00:56:16,916 --> 00:56:19,502
Щоб зробити вірус здатним убити Патріота,
858
00:56:19,502 --> 00:56:21,712
треба зробити його нестабільним.
859
00:56:22,296 --> 00:56:23,798
Тобто — «нестабільним»?
860
00:56:23,798 --> 00:56:25,216
Щоб передавався повітрям.
861
00:56:25,216 --> 00:56:26,592
Дуже заразним.
862
00:56:27,009 --> 00:56:27,968
Суперсмертельним.
863
00:56:28,344 --> 00:56:31,222
Ніхто із сумішшю «V» у крові
не буде в безпеці.
864
00:56:31,222 --> 00:56:33,516
Клята глобальна пандемія.
865
00:56:33,891 --> 00:56:36,102
Мова не лише про вбивство Патріота.
866
00:56:36,102 --> 00:56:38,854
А про вбивство всіх суперів на землі.
867
00:56:40,231 --> 00:56:41,857
Це ж і Енні.
868
00:56:41,857 --> 00:56:43,109
Кіміко.
869
00:56:43,692 --> 00:56:45,694
- Раян.
- Віккі.
870
00:56:46,070 --> 00:56:47,321
Зої.
871
00:56:50,241 --> 00:56:51,659
Вибач.
872
00:56:53,369 --> 00:56:56,247
Але коли казали,
що лайно потрапить у хибні руки...
873
00:56:58,124 --> 00:56:59,542
Мали на увазі твої руки.
874
00:57:05,589 --> 00:57:08,300
Це ж просто мрія, чуваче!
875
00:57:08,300 --> 00:57:10,302
Чувак дав нам срібну кулю.
876
00:57:10,302 --> 00:57:12,555
Ми можемо знищити їх усіх!
877
00:57:13,305 --> 00:57:15,766
Біллі, ти не можеш дозволити це.
878
00:57:16,559 --> 00:57:19,979
Слухай, друже.
Ніхто нічого не казав про геноцид.
879
00:57:20,855 --> 00:57:23,315
- Ти що, жартуєш?
- Він божевільний.
880
00:57:23,566 --> 00:57:27,695
Хто казав, що супери мають зникнути,
усі, курва, до одного?
881
00:57:27,695 --> 00:57:30,739
Він каже про вбивство тисяч, Біллі.
882
00:57:30,739 --> 00:57:32,116
Наш світ стане краще.
883
00:57:32,116 --> 00:57:34,451
І багато з них невинні. Я знаю тебе.
884
00:57:34,451 --> 00:57:36,829
Стули своє кляте хавало, курво!
885
00:57:40,166 --> 00:57:42,084
Чекай-но. Я...
886
00:57:44,753 --> 00:57:46,088
Ти бачиш її.
887
00:57:55,472 --> 00:57:57,600
Що це у біса означає, ти — це я?
888
00:57:59,393 --> 00:58:02,980
Означає, що з усіх клятих людей,
яких твій зогнилий,
889
00:58:02,980 --> 00:58:06,942
схиблений мозок міг пригадати,
ти обрав мене.
890
00:58:09,195 --> 00:58:14,200
Справжній Джо Кесслер помер
у Панджшерській ущелині, виродку.
891
00:58:14,200 --> 00:58:17,453
Ти не витягав мене, а кинув помирати.
892
00:58:17,453 --> 00:58:19,830
Я знову буду на коні,
й кліпнути не встигнеш.
893
00:58:20,873 --> 00:58:21,707
Ні.
894
00:58:21,707 --> 00:58:23,834
Ми приведемо Раяна до тями і все. Ясно?
895
00:58:23,834 --> 00:58:26,921
Нахрін це лайно
з плащем і кинджалом. Збіса холодно.
896
00:58:27,338 --> 00:58:29,298
Ми підлатаємо тебе. Будеш як огірочок.
897
00:58:30,799 --> 00:58:31,675
Ні.
898
00:58:34,678 --> 00:58:35,763
Ні, я запам'ятав би.
899
00:58:35,763 --> 00:58:36,972
Курва, запам'ятав би.
900
00:58:36,972 --> 00:58:38,182
Хіба що, звісно,
901
00:58:38,182 --> 00:58:41,101
у тебе не було б
старої доброї жирної пухлини, мудило.
902
00:58:41,101 --> 00:58:43,896
Ось чому ти бачиш мене.
903
00:58:47,107 --> 00:58:49,318
Я вбив Езекиїла для тебе.
904
00:58:49,735 --> 00:58:51,820
Я всередині тебе.
905
00:58:51,820 --> 00:58:53,489
Я — це ти.
906
00:58:54,198 --> 00:58:57,201
Тому, коли кажу, що хочу зробити це,
907
00:58:57,201 --> 00:59:01,497
я, дослівно, кажу тобі,
що ти, трясця, хочеш зробити це.
908
00:59:04,667 --> 00:59:06,877
Тому не хвилюйся, Біллі, синку.
909
00:59:09,546 --> 00:59:10,965
Татко вже вдома.
910
01:01:32,564 --> 01:01:34,566
Переклад субтитрів: Віталій Данмер
911
01:01:34,566 --> 01:01:36,652
Творчий керівник
Марія Цехмейструк