1 00:00:08,175 --> 00:00:09,176 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,513 Tüm dualarımızın cevabı. Süperleri öldüren bir virüs. 3 00:00:12,513 --> 00:00:13,848 Birileri test yapıyormuş. 4 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 - Siktir. - Tanrım! 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,976 Gidelim! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Sameer, virüs gitti mi? 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,895 Tek doz bu. 8 00:00:19,895 --> 00:00:23,816 Buradaki ölü dostuna enjekte edip uçan koyunlara bulaştırırız. 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,067 Sameer nerede? 10 00:00:25,067 --> 00:00:26,402 Dr. Shah'ı bulamadık. 11 00:00:26,402 --> 00:00:29,363 {\an8}Doğru ile yanlış arasındaki farkı biliyordu. 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 O bebek katiliyle mi? 13 00:00:31,449 --> 00:00:33,284 {\an8}- Tuzak kurdun. - Sen de yuttun. 14 00:00:33,284 --> 00:00:34,326 Sonraki hamlen ne? 15 00:00:34,326 --> 00:00:36,787 Dünya yerle bir olursa yenisini dik. 16 00:00:36,787 --> 00:00:38,456 Hadi be, ciddi misin? 17 00:00:39,331 --> 00:00:40,958 Bir sızıntı olduğunu öğrendik. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,293 Karını becereceğim. 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,423 Bende bir sorun var. Ne yapacağımı bilmiyorum. 20 00:00:47,423 --> 00:00:49,508 Seni seviyorum. Çok seviyorum. 21 00:00:51,719 --> 00:00:54,180 Bazı günahların hakkı sonsuz lanettir. 22 00:00:54,180 --> 00:00:55,848 Cinayet işledim. 23 00:00:55,848 --> 00:00:57,975 Ama bizim o taraklarda bezimiz yok. 24 00:00:57,975 --> 00:01:00,436 Başkalarına kalmasın diye biz canavar oluyoruz. 25 00:01:00,436 --> 00:01:02,354 Bacağımı kopardın lan! 26 00:01:02,354 --> 00:01:04,523 - İş başına döneceksin. - Ne işi? 27 00:01:04,523 --> 00:01:07,026 Bize o virüsten biraz daha yapacaksın. 28 00:01:13,783 --> 00:01:16,577 Uyan da balığa gidelim göt lalesi. 29 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 Şimdi bana bak aslanım. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,502 Bu zamana kadar sabrettik 31 00:01:25,336 --> 00:01:29,006 ama artık aylaklığı bırakıp işe koyulmanın vakti geldi. 32 00:01:32,009 --> 00:01:34,011 Bostana giren danalar koktu. 33 00:01:34,929 --> 00:01:37,681 Kafanı içine sokup hafızanı tazeleyebilirim. 34 00:01:39,350 --> 00:01:40,184 Ya da 35 00:01:41,393 --> 00:01:42,728 bunun yerine 36 00:01:44,230 --> 00:01:47,817 virüsü çıkarmak için ne gerekiyorsa bize listesini ver. 37 00:01:47,817 --> 00:01:51,612 Bacağımı kopardın, beni buraya zincirledin, ne uğruna? 38 00:01:54,240 --> 00:01:55,199 Dinle dostum. 39 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Misyoner yakartopçular ile aranda 40 00:01:58,244 --> 00:01:59,829 bir tek ben duruyorum. 41 00:02:01,372 --> 00:02:02,748 Anlamıyorsun. Yapamam. 42 00:02:03,082 --> 00:02:05,501 Yapamam. Vicky, Zoe, yapamam... 43 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Sana dediklerimizi yapmazsan 44 00:02:09,880 --> 00:02:11,757 ailene kova içinde gidersin. 45 00:02:18,222 --> 00:02:19,265 İyi misin? 46 00:02:26,355 --> 00:02:27,731 Evet, turp gibiyim. 47 00:02:30,484 --> 00:02:31,652 Bir haftan var. 48 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 Yurtsever'i öldürecek kadar güçlü olsun. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,448 Bir hafta mı? Aylar sürer. 50 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 Bir hafta. 51 00:02:41,161 --> 00:02:42,830 Bu kez uyumasın. 52 00:02:48,210 --> 00:02:51,380 Benim sağımda, sizin solunuzda Chris Marshall rolünde 53 00:02:51,380 --> 00:02:55,175 Ralph Fiennes, temizlikçi Marisa rolündeki J.Lo'nun peşinden gidip 54 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 aşklarının zerre gerçek olup olmadığını soruyor. 55 00:02:58,053 --> 00:03:00,347 Romantik komedi tutkunlarına kısa bilgi. 56 00:03:00,347 --> 00:03:02,850 Sağlık kuralını ihlal ediyorsun. 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,310 Vasiyeti buydu. 58 00:03:04,310 --> 00:03:07,730 - Tanrım, Aşk Masalı'nı seviyormuş. - Berbat bir film. 59 00:03:08,355 --> 00:03:09,607 - Acayip kötü. - Değil mi? 60 00:03:09,607 --> 00:03:10,566 Acayip kötü. 61 00:03:10,566 --> 00:03:13,777 SİYAH OLSUN 62 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 Hiç gidesim yok. 63 00:03:17,072 --> 00:03:21,118 Beni istediğinde arayabilirsin. Atlar gelirim. 64 00:03:21,118 --> 00:03:25,956 Evet ama oradaki insanların Voughtality güzellik bakımları aksamasın. 65 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 Cidden, ben... 66 00:03:29,835 --> 00:03:30,753 Ben iyiyim. 67 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Öyle mi? 68 00:03:33,130 --> 00:03:33,964 Evet. 69 00:03:37,217 --> 00:03:38,135 O iyi mi? 70 00:03:38,677 --> 00:03:39,637 Kimiko mu? 71 00:03:39,637 --> 00:03:41,847 Dostumuz Fransız, Rus çete lideri için 72 00:03:41,847 --> 00:03:44,558 işlediği cinayetlerden dolayı teslim oldu 73 00:03:44,558 --> 00:03:48,187 ama Kimiko önce ona danışmadı diye üzüldü, öyle yani... 74 00:03:49,772 --> 00:03:52,191 Kimmiş senin bu dostların be? 75 00:03:52,191 --> 00:03:53,901 Kürtaj cinayettir! 76 00:03:54,360 --> 00:03:56,070 Kürtaj cinayettir! 77 00:03:56,070 --> 00:03:58,364 - Siktir git puşt! - Hughie. Hey, dur. 78 00:03:58,364 --> 00:03:59,698 Lütfen. 79 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 Tamam, pardon. Üzgünüm. 80 00:04:01,575 --> 00:04:05,704 - Üzgünüm Daphne. Çok üzgünüm. - Hayır, o herif tam bir denyo canım. 81 00:04:06,747 --> 00:04:08,082 {\an8}Millet, bu taraftan. 82 00:04:08,374 --> 00:04:09,833 {\an8}Bu turun parçası değildi. 83 00:04:10,459 --> 00:04:12,503 VERNON CEZAEVİ 84 00:04:17,925 --> 00:04:20,970 Patterson. Villanueva ailesi. Davies. 85 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 Görüş kabinine geçin. 86 00:04:27,935 --> 00:04:29,061 Onlardan önce geldim. 87 00:04:29,603 --> 00:04:30,938 Adı ve sicil numarası? 88 00:04:36,986 --> 00:04:38,487 Mahkûm ziyareti reddetmiş. 89 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 Sıradaki. 90 00:04:48,914 --> 00:04:50,624 MAYTAP İLE HAKİKAT BOMBASI 91 00:04:50,916 --> 00:04:53,252 {\an8}Umarım kutlu bir gün geçiriyorsunuzdur. 92 00:04:53,252 --> 00:04:55,546 {\an8}Cameron Coleman ücretli izne ayrıldı 93 00:04:55,546 --> 00:04:59,758 {\an8}ve ana haber spikeri olarak yerine geçtiğimi duyurmaktan zevk duyarım. 94 00:04:59,758 --> 00:05:03,303 {\an8}Daha fazla uzatmadan, en önemli haberimize gelelim. 95 00:05:04,346 --> 00:05:09,226 {\an8}Yahudi uzay lazerleri beyninizi yıkayıp sizi sinagoglara mı çekiyor? 96 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 Haberimiz Jerry Brown ile başlıyor. 97 00:05:11,645 --> 00:05:14,440 {\an8}Rand Şirketi ve caiz Manischewitz... 98 00:05:15,274 --> 00:05:16,775 SELAM MARVIN MILK DERİN BİR NEFES AL 99 00:05:18,527 --> 00:05:20,904 Niyetiniz nefesinize doğru 100 00:05:20,904 --> 00:05:24,783 sevgi dolu bir ifadeyle geçsin. 101 00:05:36,503 --> 00:05:37,588 BİLİNMEYEN NUMARA 102 00:05:38,505 --> 00:05:39,840 Boku yedik! 103 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 Sakin ol. 104 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Neredesin? 105 00:05:42,551 --> 00:05:44,011 Aramaya Toronto'ya geldim. 106 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 Sızıntıyı o sandıkları için Cameron Coleman'ı öldürdüler! 107 00:05:47,306 --> 00:05:48,223 Siktir. 108 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Dinle, bunu artık yapamam. 109 00:05:50,017 --> 00:05:51,769 - Benden bu kadar! - Tamam. 110 00:05:51,769 --> 00:05:53,645 Kimse kolay olacak demedi. 111 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 Kardeşini, yeğenlerini düşün. 112 00:05:55,731 --> 00:05:57,608 Seninle gurur duyacaklar dostum. 113 00:05:57,608 --> 00:06:00,319 Ben öleceksem ailemin ne düşündüğünü kim takar? 114 00:06:00,319 --> 00:06:01,945 Sakin ol. 115 00:06:01,945 --> 00:06:03,989 Şimdi her şeyi en baştan anlat. 116 00:06:03,989 --> 00:06:07,326 Birlikte üzerinden geçelim, tamam mı? 117 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Boku yedik! 118 00:06:09,161 --> 00:06:11,997 Cameron ölesiye dayak yemeden önce 119 00:06:11,997 --> 00:06:15,000 Yurtsever tüm süperleri bir araya toplamış... 120 00:06:15,000 --> 00:06:16,168 Ordu gibi mi? 121 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 A-Treni, Tekno Şövalye'yle Bilge'yi görmüş. 122 00:06:19,838 --> 00:06:21,590 Bir iş peşindeler. 123 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Onunla mı konuşacaksın? 124 00:06:23,133 --> 00:06:26,929 Bu akşam malikânesinde Federalist Dernek parti yemeği var. 125 00:06:26,929 --> 00:06:30,349 Bunu söyleyeceğime inanamıyorum ama... 126 00:06:32,976 --> 00:06:35,646 - Butcher işimize yarayabilir. - Haber aldınız mı? 127 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 Göt herif ortalıkta yok. 128 00:06:38,107 --> 00:06:38,982 Hey. 129 00:06:39,900 --> 00:06:41,819 İstersen sen karışma. 130 00:06:41,819 --> 00:06:44,113 Babanla çok şey yaşadın. 131 00:06:44,113 --> 00:06:45,405 Ben iyiyim. 132 00:06:46,115 --> 00:06:49,493 Şu an tek yapmam gereken işe odaklanmak, tamam mı? 133 00:06:50,327 --> 00:06:51,328 Güven bana. 134 00:06:52,121 --> 00:06:56,542 Tamam. Peki alternatif sağ kokteyline nasıl sızacağız? 135 00:06:56,542 --> 00:06:58,502 Hiç sormayacaksın sanmıştım. 136 00:06:59,837 --> 00:07:00,712 Ağ Dokumacı mı? 137 00:07:05,259 --> 00:07:06,802 Seni tanıyorum. 138 00:07:07,553 --> 00:07:09,096 İngiliz hırbo nerede? 139 00:07:11,098 --> 00:07:13,851 Sen kafana takma. İlacın bende. 140 00:07:13,851 --> 00:07:18,063 Genelde Sakallı Mek-İngiliz karşılığında istihbarat isterdi 141 00:07:18,063 --> 00:07:19,690 ama taze bitti. 142 00:07:21,525 --> 00:07:25,821 Tabii ödememin başka yolu yoksa? 143 00:07:26,572 --> 00:07:27,781 Anlarsın ya. 144 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 İstemez. 145 00:07:29,366 --> 00:07:30,868 Sadık muhbir olduğun için. 146 00:07:38,208 --> 00:07:40,252 Baksana. Ben... 147 00:07:40,252 --> 00:07:42,588 Bok gibiyim, harbiden. 148 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 Bir el atar mısın? 149 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 O ne demek lan? 150 00:07:45,841 --> 00:07:47,509 Götüme vuruver kanka. 151 00:07:47,509 --> 00:07:51,096 - Aklını kaçırmışsın sen puşt. - Masada kayganlaştırıcı var. 152 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 Plastik şişe. Pompa değil. 153 00:07:52,723 --> 00:07:54,933 Sağdaki mavi olan. Su bazlı. 154 00:07:54,933 --> 00:07:56,518 Siksen olmaz. 155 00:07:57,519 --> 00:08:00,355 Öyle olsun. 156 00:08:02,065 --> 00:08:04,902 Malı sonra patlatırım. 157 00:08:09,823 --> 00:08:10,824 Siktir! 158 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 Evet. Tam orası kanka. 159 00:08:13,744 --> 00:08:15,120 Sikeyim. 160 00:08:18,582 --> 00:08:20,626 - Hayır! - Ne? 161 00:08:20,626 --> 00:08:23,045 O ağ deliğim! Geri bas, geri bas! 162 00:08:23,045 --> 00:08:24,296 - Geri bas! - Hay... 163 00:08:27,007 --> 00:08:28,091 Sıçayım! 164 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Tamam! 165 00:08:43,899 --> 00:08:45,776 Benim hatam. 166 00:08:47,736 --> 00:08:48,570 Selam. 167 00:08:50,447 --> 00:08:51,281 İyi misin? 168 00:08:51,281 --> 00:08:53,909 Dezenfektan ister misin? Tamam, geldim, geldim. 169 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 İşte. Al. 170 00:08:55,994 --> 00:08:56,995 Tamam. 171 00:08:57,663 --> 00:08:59,790 Hiçbir dezenfektan bu pisliği temizlemez. 172 00:08:59,790 --> 00:09:01,792 Ne kadar baygın kalacak? 173 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 Kıçına vurduğum Rohypnol ile en az 48 saat. 174 00:09:05,504 --> 00:09:06,713 Pantolonunu çek. 175 00:09:10,300 --> 00:09:11,301 Tamam. 176 00:09:29,361 --> 00:09:30,904 İşte büyük adam! 177 00:09:31,446 --> 00:09:34,533 Amerika'nın miti, efsanesi, simgesi. 178 00:09:35,117 --> 00:09:36,201 Yaşa! 179 00:09:39,037 --> 00:09:40,706 Hepimiz vatanseveriz burada. 180 00:09:41,999 --> 00:09:43,333 - İyi akşamlar. - Nasılsınız? 181 00:09:43,333 --> 00:09:44,543 Bu Ryan, oğlum. 182 00:09:48,255 --> 00:09:50,424 Tokmağınız ne âlemde Sayın Başkan? 183 00:09:50,424 --> 00:09:55,095 Oylamalar 18 tur sürmüş olabilir ama kazandık, değil mi? 184 00:09:55,095 --> 00:09:58,932 Bayım, Amerika'ya bağlılığınızı görmek hayranlık uyandırıcı. 185 00:09:58,932 --> 00:10:00,517 Yeryüzündeki en yüce ülke. 186 00:10:01,143 --> 00:10:04,229 Günün birinde Yedi'nin başına geçmeni iple çekiyorum. 187 00:10:04,229 --> 00:10:06,982 - Babanın yeri zor dolar. - Evet. 188 00:10:07,524 --> 00:10:08,942 "Ey Kaptanım! 189 00:10:10,277 --> 00:10:11,611 "Canım Kaptanım!" 190 00:10:12,321 --> 00:10:14,323 Sizi ağırlamak büyük şeref. 191 00:10:14,323 --> 00:10:17,451 En iyi iki kahraman birlikte mi? 192 00:10:18,327 --> 00:10:20,078 Ekip mi oluyoruz ne? 193 00:10:21,204 --> 00:10:25,334 Bilge ve benim sana şimdilik ihtiyacımız olabilir 194 00:10:25,334 --> 00:10:27,127 ama açıklığa kavuşturalım. 195 00:10:27,127 --> 00:10:28,879 Ekip falan yok. 196 00:10:28,879 --> 00:10:30,213 Denk değiliz. 197 00:10:30,839 --> 00:10:32,215 Zavallısın. 198 00:10:33,675 --> 00:10:35,510 Tanrı aşkına, uçamıyorsun bile. 199 00:10:35,510 --> 00:10:36,970 Hadi evlat. 200 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 Ne kadar muzip! 201 00:10:48,398 --> 00:10:52,277 "Aptal bir çocuksun, yetişkinlerin arasında yerin yok." lafının 202 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 neresini anlamadın? 203 00:10:53,570 --> 00:10:55,530 Her şeyi bildiğini sanıyordum. 204 00:10:55,906 --> 00:10:57,157 Tekno Şövalye davet etti. 205 00:10:57,866 --> 00:10:58,909 Eskiden tanışırız. 206 00:11:00,535 --> 00:11:03,246 Tanrım, seni görmek çok güzel. 207 00:11:03,914 --> 00:11:07,042 Çıplak Gerçek Vought Plus'ta yeni sezon onayı aldı. 208 00:11:07,042 --> 00:11:08,210 Sükse getirdi. 209 00:11:08,210 --> 00:11:09,336 Öyledir tabii. 210 00:11:09,336 --> 00:11:10,712 Tüm bu şatafat. 211 00:11:10,712 --> 00:11:15,217 Hayır. Bunların hiçbiri eğlence sektöründen değil, gerçek para. 212 00:11:15,217 --> 00:11:16,676 On bir neslin parası. 213 00:11:17,260 --> 00:11:20,097 Vernon ailesi işe köle avcılığıyla başladı. 214 00:11:20,931 --> 00:11:25,185 Şimdi ABD'deki tüm şirketlerden daha fazla özel hapishanemiz var. 215 00:11:25,769 --> 00:11:27,979 Oraları doldurmayı iyi biliyorsun. 216 00:11:27,979 --> 00:11:32,150 Tepeden tırnağa suçluları yakalıyor, barındırıyor ve iyileştiriyorum. 217 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 Sonra en baştan yakalıyorum. 218 00:11:34,778 --> 00:11:36,655 Kesin A-Treni büyük büyükbabama 219 00:11:36,655 --> 00:11:39,408 çok büyük zorluk çıkarırdı. 220 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 Ama seni yakalardık. 221 00:11:45,288 --> 00:11:46,581 Asla bilemeyeceğiz. 222 00:11:52,796 --> 00:11:54,089 Çık dışarı evlat. 223 00:11:54,923 --> 00:11:57,592 - Güleceksiniz. - Kimse gülmeyecek. 224 00:12:09,438 --> 00:12:11,606 Çocuklar, hadi. Söz vermiştiniz. 225 00:12:12,816 --> 00:12:13,650 Times Meydanı'ndaki Elmo maskotu gibisin. 226 00:12:13,650 --> 00:12:14,901 Tanrım. 227 00:12:14,901 --> 00:12:17,529 Tamam, var ya? Siktirin gidin. 228 00:12:19,865 --> 00:12:23,535 Ağ Dokumacı gibi bir keş bu etkinliğe nasıl davet aldı? 229 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Bilmiyorum. Ama A-Treni listede dedi. 230 00:12:26,413 --> 00:12:28,415 Of! Niye bu kadar dar giyiniyor? 231 00:12:28,415 --> 00:12:31,543 Kıç teri ve kırık hayaller kokuyor. 232 00:12:31,543 --> 00:12:33,837 Güzel. Kokunu Tekno Şövalye'den saklar. 233 00:12:33,837 --> 00:12:35,922 Eline koz vermek istemezsin. 234 00:12:35,922 --> 00:12:38,383 - Dur. Onun koku gücü mü var? - Evet. 235 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Koku, görme, tat, dokunma. Met almış Sherlock Holmes gibi. 236 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 Sevmedim. Hughie'yi ifşa edecek. 237 00:12:44,306 --> 00:12:46,766 Bilge'nin dümenlerini başka nasıl öğreneceğiz? 238 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Elini çabuk tut. 239 00:12:48,268 --> 00:12:50,937 Şu böcekleri al, dört bir yana yerleştir 240 00:12:50,937 --> 00:12:53,440 ve en kısa sürede Tekno Şövalye'yi buraya çek. 241 00:12:53,440 --> 00:12:55,817 - Kalanı bizde. - Tanrım. Tamam. 242 00:12:56,860 --> 00:13:00,780 İki dakikada bir irtibat kuracağız. Bir şey söyle, yeter. Ne olursa. 243 00:13:00,780 --> 00:13:02,073 Evet. Anlaşıldı. 244 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 - Ağ Dokumacı'nın sesiyle lan. - Anlaşıldı kanka. 245 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 Bak. İyiyim. 246 00:13:09,915 --> 00:13:11,291 Tamam mı? Güven bana. 247 00:13:13,001 --> 00:13:13,960 Tamam. 248 00:13:15,420 --> 00:13:17,797 Leş gibi kokuyor. 249 00:13:27,140 --> 00:13:28,183 Ağ Dokumacı! 250 00:13:30,143 --> 00:13:31,686 Efendi Şövalye sizi bekliyor. 251 00:13:32,646 --> 00:13:35,565 - Çok sevinecek. - Evet. 252 00:13:36,483 --> 00:13:37,984 Ben de kanka. 253 00:13:48,286 --> 00:13:50,413 Siktir! Yedi burada. 254 00:13:52,123 --> 00:13:54,501 Acele edip böcekleri yerleştir Hughie. 255 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 - Hay senin... - Kahretsin. Pardon. 256 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 Sayın Başkan Yardımcısı. 257 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 Kahretsin. 258 00:14:14,354 --> 00:14:15,438 Ağ Dokumacı. 259 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Keskin kokuyorsun. 260 00:14:19,317 --> 00:14:20,151 Ağ Dokumacı! 261 00:14:21,403 --> 00:14:24,698 Gelmişsin! Şahsen tanışmak çok güzel! 262 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 Nihayet! Seni tanıyor gibiyim. 263 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 Evet. Ben de. 264 00:14:28,118 --> 00:14:29,619 Harbiden? 265 00:14:29,619 --> 00:14:33,290 Cidden, yardımcılık işini düşünmen bile beni şereflendirdi. 266 00:14:33,915 --> 00:14:35,208 Büyük değişiklik, evet. 267 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 Ama bu gece iyi geçerse senindir. 268 00:14:39,129 --> 00:14:40,505 Harika. 269 00:14:42,173 --> 00:14:44,134 Bu harika. 270 00:14:44,593 --> 00:14:47,178 Daha önce hiç malikâneye gelmemiştim. 271 00:14:47,178 --> 00:14:48,471 Ahırınız var mı? 272 00:14:51,224 --> 00:14:52,976 Tura içeriden başlayalım. 273 00:14:52,976 --> 00:14:54,853 - Evet. - Tamam, peki. 274 00:14:56,396 --> 00:14:57,564 Ne oldu sana? 275 00:14:57,564 --> 00:15:00,483 Çekicin başı kıçına girmiş gibi bir hâlin var. 276 00:15:00,483 --> 00:15:04,362 Belki bu muhafazakâr kâbusunda daha fazla kalmak istemiyorumdur. 277 00:15:04,362 --> 00:15:06,615 Sonrasında özel bir görüşme olacak. 278 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 Yüzde birin de yüzde biriyle. 279 00:15:08,408 --> 00:15:12,037 Bilge, Cognac ve Montecristos ile onlara cila yapacak 280 00:15:12,037 --> 00:15:15,165 ve sonra vatan hainliğine ikna edecek. 281 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Ne diyorsun be? 282 00:15:16,416 --> 00:15:18,126 Niye kendimi böyle ifşa edeyim? 283 00:15:18,126 --> 00:15:20,879 Çünkü gayrisafi millî hasılanın %38'i burada. 284 00:15:20,879 --> 00:15:23,882 25. Madde'yi geçirmek için zerre şansımız varsa 285 00:15:23,882 --> 00:15:26,259 - onlara muhtacız. - Başımızda olacak mısın? 286 00:15:29,888 --> 00:15:32,432 Güzel. Hadi, balodaki bakire gibi davran. 287 00:15:32,432 --> 00:15:33,808 Kendini parmaklat. 288 00:15:37,103 --> 00:15:38,104 Hey. 289 00:15:38,647 --> 00:15:40,148 Stan Edgar'ı duydun mu? 290 00:15:41,441 --> 00:15:42,567 Hayır. Ne olmuş? 291 00:15:42,567 --> 00:15:45,403 Görünüşe göre hapisten çıkmış. 292 00:15:49,074 --> 00:15:51,242 Sebebi hususunda detaylar şaibeli. 293 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 Yöntemi hususunda. 294 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 Ama evet, çıkmış. 295 00:15:56,665 --> 00:15:57,999 Çıktı çıkalı görülmemiş. 296 00:15:58,333 --> 00:16:02,045 Kaypaklık mayasında var, daha erken kaçmamasına şaşırdım. 297 00:16:04,547 --> 00:16:06,049 Bize bir şey yapamaz. 298 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 O yüzden yönetmenlik için Safdies'e gittim. 299 00:16:21,648 --> 00:16:24,150 - 13A uyarısı falan yok. - Tamam Hughie. Ses ver. 300 00:16:24,150 --> 00:16:28,154 Merdivendeki bu orkide tablolarını sevdim. 301 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 Çalışma odanı sevdim. 302 00:16:36,079 --> 00:16:37,038 Bir sürü kitap var. 303 00:16:37,497 --> 00:16:40,208 Beecher Stowe'un orijinal Tom Amca'nın Kulübesi var. 304 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 İyiymiş. İyiymiş. 305 00:16:42,377 --> 00:16:45,797 Bak, bunu herkese yapmam ama... 306 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 Tekno Mağara'ya insek. 307 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 Tekno Mağara... 308 00:16:50,135 --> 00:16:52,679 Yani, tabii kanka. 309 00:16:56,349 --> 00:16:59,686 Kitap düğmeli, gizli asansör zamazingolarından. 310 00:16:59,686 --> 00:17:01,354 Filmlerimdeki gibi. 311 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 - Filmlerindeki gibi. - Siktir. 312 00:17:13,658 --> 00:17:14,617 Hughie? 313 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Tanrım. 314 00:17:31,426 --> 00:17:33,511 Tekno Mağara burasıymış. 315 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 İyiymiş. 316 00:17:37,265 --> 00:17:38,266 Elijah'la tanıştın. 317 00:17:39,017 --> 00:17:40,727 Ailem öldü öleli beni o büyüttü. 318 00:17:41,519 --> 00:17:42,645 Babam gibidir. 319 00:17:43,605 --> 00:17:44,898 Öyle değil mi Elijah? 320 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Aynen öyle Efendi Şövalye. 321 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 Babanın yol gösterici elinden daha büyük bir şey yoktur, değil mi? 322 00:17:55,116 --> 00:17:56,409 Orası kesin. 323 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 Tanrım! 324 00:17:58,328 --> 00:18:00,872 Darağacı kafesindeki atmıkları temizlememişsin! 325 00:18:00,872 --> 00:18:02,290 Hallediyorum efendim. 326 00:18:03,374 --> 00:18:04,709 Muhakkak. 327 00:18:05,919 --> 00:18:09,714 - Onu çıkarmamız lazım. - Hayır. Dur biraz. 328 00:18:17,388 --> 00:18:18,515 Bu kim? 329 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 Bu benim son yardımcım. 330 00:18:22,185 --> 00:18:23,478 Yalancıları sevmem. 331 00:18:24,229 --> 00:18:27,148 Burada tüm bağlar güven üzerine kurulur. 332 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Gerildin mi? 333 00:18:34,739 --> 00:18:36,449 - Hayır, iyiyim. - Anladım. 334 00:18:37,283 --> 00:18:39,410 Tüm bunlar senin için az kalıyor. 335 00:18:39,410 --> 00:18:41,579 Ama merak etme. 336 00:18:42,872 --> 00:18:45,625 Bu gece kendimizi senin seviyene çıkarmaya 337 00:18:46,960 --> 00:18:48,253 uğraşacağız. 338 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 Hey! Dostum, kafayı mı yedin? 339 00:19:06,104 --> 00:19:07,272 Maskeni geri tak! 340 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 Kalk sandalyesinden! Ne yapıyorsun? 341 00:19:09,774 --> 00:19:11,901 İşin komiği sakeden nefret ederim. 342 00:19:11,901 --> 00:19:14,612 Ama aptal Siyahi ninja saçmalığına uymam gerek, 343 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 ki zerre mantıklı değil. 344 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 - Hiç siyahi ninja gördün mü? - Sesini alçalt. 345 00:19:18,950 --> 00:19:20,702 Burada kimse yok. 346 00:19:20,702 --> 00:19:23,496 Önemli işlere koşturup bizi bebek gibi bıraktılar. 347 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 - Biz önemsiziz. - Hey! 348 00:19:25,582 --> 00:19:26,875 Kendi adına konuş. 349 00:19:26,875 --> 00:19:29,669 - Ben bir sürü önemli iş yapıyorum. - Öyle mi? Ne gibi? 350 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 Gizli bilgi kardeşim. 351 00:19:31,379 --> 00:19:32,547 Çok gizli bilgi. 352 00:19:32,547 --> 00:19:36,134 - Siktir. Buraya kadar. Bıktım. - Bırakıyor musun? 353 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 Ne yapacaksın? Yedi gelmiş geçmiş en büyük iş. 354 00:19:38,678 --> 00:19:40,471 Noir'ı anlamıyorum. Tamam mı? 355 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 Dolabında yedi klasörlük 356 00:19:42,140 --> 00:19:45,310 boktan Kunduz Buster çizimlerinden başka bir şey yoktu. 357 00:19:45,310 --> 00:19:47,812 - Ne işi varmış? - Kime ne, kim takar be? 358 00:19:50,106 --> 00:19:51,816 Yarın Missouri'ye gidiyorum. 359 00:19:51,816 --> 00:19:55,320 Cirque de Vought'un yeni şovuna girdim. Bee Gees Müziği. 360 00:19:55,320 --> 00:19:57,196 Branson'da haftada üç gece. 361 00:19:57,196 --> 00:19:58,573 Uçmama izin verecekler. 362 00:19:59,073 --> 00:20:00,533 Uçabildiğimi biliyor muydun? 363 00:20:00,533 --> 00:20:04,120 Evet dostum, hepimiz biliyoruz. Bak, niye bana gelmedin? 364 00:20:05,121 --> 00:20:06,080 Ne konuda? 365 00:20:06,080 --> 00:20:08,333 Harbiden mi dostum? 366 00:20:09,918 --> 00:20:14,297 Dostum, eski Noir'la aramızdan su sızmazdı. 367 00:20:14,297 --> 00:20:15,673 Abi kardeş gibi. 368 00:20:17,342 --> 00:20:18,509 Ver bakayım. 369 00:20:22,388 --> 00:20:26,893 Birkaç yıl evvel Noir koca Endonezya balıkçı köyünü talan etti. 370 00:20:26,893 --> 00:20:29,729 Vought Taze Çiftlikleri palm yağı tarlalarını büyütürken 371 00:20:29,729 --> 00:20:33,566 yerliler nehre ihtiyaçları var diye ağlayıp zırlıyordu. 372 00:20:34,776 --> 00:20:37,528 Noir iki düzine köylüyü gebertti. 373 00:20:37,528 --> 00:20:39,781 Bir hafta boyunca aleti kalkık gezdi. 374 00:20:41,491 --> 00:20:47,163 Dostum, anlamadığın şu, öldürmek Eski Noir'ı fena azdırıyordu. 375 00:20:47,747 --> 00:20:51,626 - Tüm olayı buydu. - Ben şiddetten pek hoşlanmam. 376 00:20:55,672 --> 00:21:00,468 Bak, hayal etmesi güç ama kimileri bana gülüyor. 377 00:21:01,135 --> 00:21:03,262 - İnanılmaz, değil mi? - Evet. 378 00:21:04,389 --> 00:21:06,224 Ama ne fark ettim, biliyor musun? 379 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 Birinin burnunu kafatasına soktuğumda 380 00:21:08,893 --> 00:21:12,021 veya sakat bırakacak kadar patakladığımda... 381 00:21:13,439 --> 00:21:15,233 Artık gülmüyorlar. 382 00:21:15,233 --> 00:21:17,151 Saygı gösteriyorlar. 383 00:21:19,487 --> 00:21:21,614 Şiddet güçtür. 384 00:21:24,200 --> 00:21:26,828 Noir'ın çadırı niye diktiğini anlamaya başladım. 385 00:21:31,124 --> 00:21:33,042 Niyetin öyle bir geçsin ki... 386 00:21:33,042 --> 00:21:33,960 MERHABA MARVIN MILK 387 00:21:33,960 --> 00:21:36,879 Bir terslik var. Çok büyük bir terslik var. 388 00:21:36,879 --> 00:21:38,715 Onu hiç göndermemeliydik. 389 00:21:38,715 --> 00:21:42,385 Babasıyla olan bitenler varken! Yani sıçayım! 390 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 Ana Sütü! 391 00:21:43,469 --> 00:21:44,846 Annie, anladım. 392 00:21:45,221 --> 00:21:47,306 Ya içeri girip adamı ifşa edersek? 393 00:21:47,306 --> 00:21:49,434 Yurtsever içeride. 394 00:21:49,434 --> 00:21:51,644 Bilge, Maytap, Neuman. 395 00:21:53,771 --> 00:21:54,647 Ben giriyorum. 396 00:21:56,774 --> 00:21:57,692 Kimiko? 397 00:22:03,781 --> 00:22:07,410 Farkındalığımla netliği ileri taşıyacağım. 398 00:22:11,622 --> 00:22:13,624 Yanında da bir takım halotan. 399 00:22:30,433 --> 00:22:31,726 İyi misin? 400 00:22:33,728 --> 00:22:34,937 İyiyim. 401 00:22:38,149 --> 00:22:40,610 Masum bir adamın bacağını kopardın. 402 00:22:41,944 --> 00:22:43,362 Bu sana iyi geliyor mu? 403 00:22:44,405 --> 00:22:48,576 Yurtsever'in belini anca böyle bükerim. 404 00:22:50,495 --> 00:22:51,829 Ryan'la konuştun mu? 405 00:22:52,997 --> 00:22:55,291 Hâlâ onu kurtarmaya çalışıyor musun? 406 00:22:55,291 --> 00:22:59,879 Yoksa yine aynı kan davası teranesi mi? 407 00:22:59,879 --> 00:23:02,215 Tanrım, yine başımın etini yiyorsun. 408 00:23:03,257 --> 00:23:05,218 Dünyayı kurtarmaya çalışıyorum. 409 00:23:05,218 --> 00:23:06,886 İlla kan akacak. 410 00:23:10,765 --> 00:23:12,016 Ben 411 00:23:13,059 --> 00:23:15,770 hem doğru olanı yapıp hem seni mutlu edemem. 412 00:23:17,814 --> 00:23:19,107 Billy. Hadi. 413 00:23:20,316 --> 00:23:22,110 "Dünyayı kurtarmak" mı? Cidden mi? 414 00:23:23,486 --> 00:23:26,447 Bir Yurtsever ölecek, 415 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 diğeri doğacak. 416 00:23:35,456 --> 00:23:37,375 ZAMAN HIRSIZI OLMA 417 00:24:11,492 --> 00:24:13,035 Pekâlâ, ayrılalım. 418 00:24:13,035 --> 00:24:15,288 İrtibatı koparmak ve göze batmak yok. 419 00:24:18,166 --> 00:24:21,544 Aslında biliyoruz ki tecavüz meşruysa 420 00:24:21,544 --> 00:24:25,006 kadının vücudu hamileliği reddedebilir. 421 00:24:25,506 --> 00:24:29,886 Ülke çapında kürtaj yasağı gayet iyi bir politika. 422 00:24:40,771 --> 00:24:42,982 Tekila shot. Reposado. Bittikçe tazele. 423 00:24:48,571 --> 00:24:52,033 Eşi veya metresi hariç hiçbir kadınla yalnız kalmayan 424 00:24:52,033 --> 00:24:55,786 bir adam tarafından kürtaj konusunda erbilmişliğe maruz kaldım. 425 00:24:57,955 --> 00:24:59,290 Bilmiyorum. 426 00:24:59,290 --> 00:25:00,750 Bu insanlara yaranmak, 427 00:25:00,750 --> 00:25:02,960 benden imkânsızı istiyorsunuz. 428 00:25:12,553 --> 00:25:15,181 On bir yaşımdayken nineme 429 00:25:15,181 --> 00:25:18,559 üçüncü aşama kronik lenfositik lösemi teşhisi konuldu. 430 00:25:19,769 --> 00:25:24,273 Kahkahayı patlatsa da çok kısa sürede küçücük kaldı. 431 00:25:24,774 --> 00:25:26,108 Yatalak oldu. 432 00:25:26,108 --> 00:25:29,612 Doktorlar yaşlı bir Kara Panter emeklisini kurtarmayı umursamadı. 433 00:25:29,612 --> 00:25:32,114 Aileme yapacak bir şey yok dediler. 434 00:25:32,114 --> 00:25:35,868 Sonraki üç gece uyanık kalıp bir tedavi buldum. 435 00:25:37,245 --> 00:25:41,457 Araştırmamı o vasatla yetinen, şişko dangalaklara sundum. 436 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 Başımı okşadılar. 437 00:25:43,125 --> 00:25:45,253 Sevimli olduğumu söyleyip bana güldüler. 438 00:25:46,629 --> 00:25:48,214 Ninem acıdan kıvranarak öldü. 439 00:25:53,386 --> 00:25:57,181 Kanseri tedavi edebilirim, küresel ısınmayı tersine çevirebilirim. 440 00:25:57,181 --> 00:25:58,641 Ama neye yarar? 441 00:26:00,268 --> 00:26:05,564 İnsanlar hayvandır ve Voughtland'de kuyruk çok uzun. 442 00:26:09,610 --> 00:26:11,112 Bana niye anlatıyorsun? 443 00:26:11,988 --> 00:26:14,365 Çünkü nasıl bir his, hatırlarsın. 444 00:26:14,365 --> 00:26:18,286 Kimsenin dinlemediği o ufak kız olmak. 445 00:26:20,162 --> 00:26:23,291 Çünkü hepsini siktir et! 446 00:26:26,794 --> 00:26:30,381 Bizim gibi kadınların hak ettiğini almasının tek yolu 447 00:26:32,842 --> 00:26:36,887 bir elimiz ceplerindeyken diğer elimizin boğazlarında olması. 448 00:26:39,640 --> 00:26:40,474 Şimdi 449 00:26:43,144 --> 00:26:44,020 bizimle misin? 450 00:27:11,797 --> 00:27:15,051 Harika parti, değil mi? Bedava karidesleri gördünüz mü? 451 00:27:16,177 --> 00:27:18,721 Maytap, özel bir konuşma yapıyoruz. 452 00:27:18,721 --> 00:27:21,891 Ama eminim barda portakal suyu ve sert içki vardır. 453 00:27:34,236 --> 00:27:35,279 Ev sahibimiz nerede? 454 00:27:37,156 --> 00:27:38,741 Onu hiçbir yerde görmedim. 455 00:27:42,078 --> 00:27:43,037 Efendi Şövalye. 456 00:27:43,871 --> 00:27:44,914 En sevdiğin. 457 00:27:45,498 --> 00:27:46,582 Alman Çikolatası. 458 00:27:46,582 --> 00:27:48,793 Kalçalarının kıvama gelmesi için. 459 00:28:03,599 --> 00:28:04,600 Tamam. 460 00:28:05,351 --> 00:28:06,185 Hadi. 461 00:28:06,185 --> 00:28:07,144 Tamam... 462 00:28:07,770 --> 00:28:08,896 Tamam. 463 00:28:09,271 --> 00:28:10,564 Hadi. Otur. 464 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 Evet, böyle mi? Tamam. 465 00:28:30,584 --> 00:28:33,087 Evet. İyice ezdir. 466 00:28:33,838 --> 00:28:34,839 Şimdi 467 00:28:36,006 --> 00:28:37,049 osur. 468 00:28:41,554 --> 00:28:44,598 Yok ya. Ben... Ben almayayım kanka. 469 00:28:50,271 --> 00:28:52,022 Evet, böyle iyiyim yani. 470 00:28:52,022 --> 00:28:53,649 Böyle iyi. 471 00:29:02,241 --> 00:29:04,827 Çok seksi. 472 00:29:07,621 --> 00:29:09,999 Bensiz mi başladın? 473 00:29:09,999 --> 00:29:14,211 Hayır, tam vaktinde geldin. 474 00:29:17,965 --> 00:29:19,884 Soyunma odasında sana hediye bıraktım. 475 00:29:20,843 --> 00:29:24,722 Bu kez hayvan dışkısı değil. 476 00:29:30,019 --> 00:29:32,354 Ağ Dokumacı, temizlen. 477 00:29:33,606 --> 00:29:35,774 Daha yeni başlıyoruz. 478 00:29:42,865 --> 00:29:44,658 Dostum! 479 00:29:54,960 --> 00:29:58,839 Tanrım, harbiden bombok hâldesin. 480 00:29:59,507 --> 00:30:00,925 Kendini becer. 481 00:30:00,925 --> 00:30:03,260 Bugün iki kez becerdim zaten. 482 00:30:04,762 --> 00:30:06,263 Elim nasıl kasıldı sanıyorsun? 483 00:30:11,060 --> 00:30:12,978 Sameer'e hakkını vermeliyiz. 484 00:30:13,604 --> 00:30:15,189 Göt herif çetin ceviz çıktı. 485 00:30:16,440 --> 00:30:17,566 Çözülecek. 486 00:30:19,109 --> 00:30:20,319 Başka çaresi yok. 487 00:30:20,778 --> 00:30:21,862 Hiçbirimizin yok. 488 00:30:23,572 --> 00:30:25,032 O ne demek? 489 00:30:35,209 --> 00:30:39,380 Dostum, son görevden dönünce bana ne daha zor geldi, biliyor musun? 490 00:30:41,840 --> 00:30:43,050 Eve dönmek. 491 00:30:44,510 --> 00:30:46,428 Tanya ile Applebee's'e gitmeler. 492 00:30:46,428 --> 00:30:50,516 Joe'ya trigonometride yardım etmeler. Tuvalet kâğıdı alışverişi. 493 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 Her baktığım yerde yüzler gördüm. 494 00:30:56,355 --> 00:31:00,985 İşkence edip öldürdüğümüz adamların o mahvolan yüzleri. 495 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 Ama yediğim haltlar yüzünden evdeki kimliğimi 496 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 bir türlü benimseyemedim. 497 00:31:09,201 --> 00:31:14,373 Sonra bir gece kemiksiz buffalo soslu kanat yerken 498 00:31:15,916 --> 00:31:17,710 bir şey dank etti. 499 00:31:18,919 --> 00:31:23,090 Çöpü çıkarıp SportsCenter izleyen o adam, 500 00:31:23,757 --> 00:31:25,134 o ben değildim. 501 00:31:25,884 --> 00:31:27,052 Peki gerçek ben? 502 00:31:29,346 --> 00:31:31,599 Gerçek ben çığlıklarını duymayı sever. 503 00:31:36,270 --> 00:31:40,316 Şimdi söyle bana Billy, gerçek sen kim? 504 00:31:48,449 --> 00:31:50,034 Partiye mi dönsek? 505 00:31:50,034 --> 00:31:51,785 Asıl parti bu yavrum. 506 00:31:52,453 --> 00:31:55,706 Yukarıdaki etkinlik bitince kodamanlar aşağı inecek. 507 00:31:55,706 --> 00:31:57,333 Seninle oynamak isteyecekler. 508 00:32:06,550 --> 00:32:10,137 Şişmiş klitorisimi aptal maskeli suratına dayayıp 509 00:32:10,137 --> 00:32:14,516 kokarca gibi işeyeceğim ve daha yeni kuşkonmaz yedim. 510 00:32:15,142 --> 00:32:17,478 - İster misin? - Evet? 511 00:32:17,478 --> 00:32:21,857 Evet! İster misin dedim ağlak sürtük? 512 00:32:21,857 --> 00:32:23,651 Evet! Evet sahibe! 513 00:32:28,322 --> 00:32:31,742 Sikini koparıp pişireceğim. Yüzde yüz yamyamım. 514 00:32:32,409 --> 00:32:34,078 Dur! Yeter! Pes! 515 00:32:35,954 --> 00:32:38,457 Ağ Dokumacı durman için anahtar kelimeyi söyler. 516 00:32:47,049 --> 00:32:50,803 Sen sıçana kadar bileğimi pembe göt deliğine sokacağım. 517 00:32:50,803 --> 00:32:51,762 Örümcek ağı! 518 00:32:52,471 --> 00:32:53,347 Ne? 519 00:32:53,347 --> 00:32:54,556 Pardon. 520 00:32:54,556 --> 00:32:57,351 Pardon, gıdıklanırken bağırmak hoşuma gidiyor. 521 00:32:57,351 --> 00:32:58,894 Şu an fena tahrik oldum. 522 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 Evet. 523 00:33:04,316 --> 00:33:05,317 Evet. 524 00:33:06,360 --> 00:33:08,112 Burası bataklığa döndü! 525 00:33:08,112 --> 00:33:09,196 Tarantula! 526 00:33:31,552 --> 00:33:32,511 Ne oluyor be! 527 00:33:33,554 --> 00:33:34,680 Senin için gelmedim. 528 00:33:34,680 --> 00:33:37,808 Niye geldiğin zerre umurumda değil. 529 00:33:38,183 --> 00:33:41,729 Hemen Yurtsever'i çağırayım da memelerini lazerlesin. 530 00:33:41,729 --> 00:33:42,855 Siktir! 531 00:33:45,607 --> 00:33:48,360 Şimdi buraya gelip beni gafil avlasana sürtük. 532 00:33:48,360 --> 00:33:49,778 Bak. Haklıydın... 533 00:33:49,778 --> 00:33:52,990 Hayır, benden özür dilemeye kalkma. 534 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 Hayatını kaydırmak üzereyim. 535 00:33:57,327 --> 00:34:00,247 Çocukken sana yaptıklarım için özür dilerim... 536 00:34:00,247 --> 00:34:03,375 Tahmin edeyim, o Yıldız Işığı'ydı. Sen artık o değilsin. 537 00:34:03,375 --> 00:34:04,334 Hayır. 538 00:34:04,334 --> 00:34:06,545 Yıldız Işığı'ndan kaçmaya çalıştım, 539 00:34:06,545 --> 00:34:09,631 o başkasıymış gibi ardımda bırakmaya çalıştım. 540 00:34:09,631 --> 00:34:10,758 Ama o benim. 541 00:34:11,383 --> 00:34:16,430 O tamamen benim ve o korkunç sözleri ben sarf ettim. 542 00:34:16,430 --> 00:34:19,516 Açıkçası diğer kızlara da ettim ve ben... 543 00:34:19,516 --> 00:34:22,478 Bak, bu adileşip yaptıklarını affettirmez 544 00:34:23,604 --> 00:34:24,980 ama kendi açımdan... 545 00:34:28,317 --> 00:34:29,401 Özür dilerim. 546 00:34:33,697 --> 00:34:35,532 Çok özür dilerim. 547 00:34:38,243 --> 00:34:40,871 Sürtük seni. 548 00:34:48,629 --> 00:34:50,005 John Henry! 549 00:34:57,262 --> 00:34:59,097 Tanrım. 550 00:35:05,062 --> 00:35:07,564 Tanrım, hâlâ fenasın annem. 551 00:35:07,564 --> 00:35:08,732 Hâlâ fenasın. 552 00:35:11,026 --> 00:35:12,986 Üzerini değiştirsene. 553 00:35:12,986 --> 00:35:16,240 Yukarı çık, sıvı takviyesi yap. 554 00:35:18,075 --> 00:35:19,910 Birazdan geliyorum. 555 00:35:19,910 --> 00:35:20,911 Tamam. 556 00:35:25,207 --> 00:35:26,542 Çok teşekkürler. 557 00:35:26,917 --> 00:35:29,878 İyiyim, her şey yolunda. 558 00:35:36,677 --> 00:35:38,387 İyi vakit geçiriyor musun? 559 00:35:39,763 --> 00:35:42,349 - Evet, evet. - Öyle mi? 560 00:35:42,349 --> 00:35:44,935 Atmık içinde kaldım. 561 00:35:44,935 --> 00:35:47,521 İç çamaşırıma vursan 562 00:35:47,521 --> 00:35:49,731 cam gibi kırılır. 563 00:35:52,651 --> 00:35:55,028 E, işi aldım mı? 564 00:36:00,576 --> 00:36:01,577 Son bir şey daha. 565 00:36:02,828 --> 00:36:04,162 Anahtar kelime ne? 566 00:36:05,747 --> 00:36:06,957 Evet. 567 00:36:07,916 --> 00:36:11,920 Bunu gerçekten kaldıramayacağım bir şeye saklayacağım. 568 00:36:11,920 --> 00:36:13,505 Evet, almayayım. 569 00:36:15,090 --> 00:36:16,258 Titriyorsun. 570 00:36:17,384 --> 00:36:19,469 Tüylerin diken diken. 571 00:36:21,388 --> 00:36:25,601 Hadi, en çok sevdiğin şey. 572 00:36:31,231 --> 00:36:32,399 Söyle. 573 00:36:39,406 --> 00:36:40,407 Kayganlaştırıcı mı? 574 00:36:45,913 --> 00:36:47,122 Seni tanıyorum. 575 00:36:48,081 --> 00:36:49,291 Hughie Campbell'sın. 576 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Siktir! 577 00:36:51,627 --> 00:36:53,337 Aslında çok iyi oldu. 578 00:36:53,337 --> 00:36:57,925 Hem seni yakaladığım için takdir toplayacağım 579 00:36:57,925 --> 00:37:02,137 hem de büyük adama burada olduğunu haber vermeden evvel... 580 00:37:02,137 --> 00:37:05,265 Ne? Dur, dur biraz. Dur! 581 00:37:05,265 --> 00:37:08,185 Çocukken en sevdiğim kahraman sendin. 582 00:37:08,644 --> 00:37:10,395 Tamam, bunu yapma. Lütfen! 583 00:37:10,395 --> 00:37:12,773 Herkeste hep aynı delik var. 584 00:37:12,773 --> 00:37:13,857 Tekrar tekrar, 585 00:37:13,857 --> 00:37:15,901 - kabak tadı veriyor. - Seni örnek aldım. 586 00:37:15,901 --> 00:37:18,779 Bazen kendi deliğini kendin açmalısın. 587 00:37:23,325 --> 00:37:24,743 Sonra da becermelisin. 588 00:37:33,752 --> 00:37:34,586 Annie nerede? 589 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 Hughie orkide dememiş miydi? 590 00:37:49,267 --> 00:37:50,727 Sakın kıpırdama. 591 00:37:52,020 --> 00:37:55,607 Kimiko, Tekno Şövalye'nin gizli geçit kitabını bul. 592 00:37:57,859 --> 00:37:59,027 Çığlık atmam yeter. 593 00:37:59,027 --> 00:38:00,487 Yapacağın son şey olur. 594 00:38:00,779 --> 00:38:02,864 Zekisin ama kurşungeçirmez değilsin. 595 00:38:05,117 --> 00:38:08,662 Beni öldürürsen Janine'in gözünün içine bakman gerek. 596 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 Kıpırdama dedim. 597 00:38:12,958 --> 00:38:14,334 Yeterince derdi yok mu? 598 00:38:15,168 --> 00:38:16,003 Okuldan atıldı. 599 00:38:16,545 --> 00:38:19,297 Bir çocuğa "Sik ye." deyip kolunu kırmadı mı? 600 00:38:19,297 --> 00:38:20,632 Kızımı mı izliyorsun? 601 00:38:20,632 --> 00:38:23,427 Yani sana çekmiş. Armut dibine düşermiş. 602 00:38:23,427 --> 00:38:24,928 Kapa çeneni. 603 00:38:24,928 --> 00:38:28,515 Öfke sorunları, OKB belirtileri var. Farkındasındır. 604 00:38:28,515 --> 00:38:31,601 - Kapa çeneni dedim. - Zavallı kızı lanetledin. 605 00:38:32,477 --> 00:38:33,645 Hayır! 606 00:38:40,861 --> 00:38:42,946 MARQUIS DE SADE SODOM'UN 120 GÜNÜ 607 00:39:11,600 --> 00:39:13,393 Bak, beyaz değerler üzerine kurulu 608 00:39:13,393 --> 00:39:15,395 beyaz bir Hristiyan ülkesindeyiz. 609 00:39:15,395 --> 00:39:17,147 Kilise ve hükûmet aynı şey. 610 00:39:17,147 --> 00:39:20,025 Değerlerimizi koruyacak yargıçlara ihtiyacımız var. 611 00:39:20,025 --> 00:39:21,568 Ne kadar tutarsa tutsun. 612 00:39:30,160 --> 00:39:34,539 Sizin gizli görevde olmanız gerekmiyor mu? Ne bu hâl? 613 00:39:34,539 --> 00:39:36,166 Siktir. Sıçayım. 614 00:39:48,136 --> 00:39:49,012 {\an8}HASTANE 615 00:39:49,012 --> 00:39:50,639 Hadi be. Ben götürmem. 616 00:39:50,639 --> 00:39:51,973 Beni öldürteceksiniz. 617 00:39:55,727 --> 00:39:57,896 KOLAY CİNAYET 618 00:39:57,896 --> 00:39:59,356 Yemezler sürtük. 619 00:40:14,371 --> 00:40:16,206 KIZININ İYİLİĞİ İÇİN 620 00:40:20,418 --> 00:40:21,628 Kapıyı aç. 621 00:40:24,297 --> 00:40:25,132 Ana Sütü? 622 00:40:28,218 --> 00:40:29,928 Neler oldu burada? 623 00:40:43,066 --> 00:40:46,278 Ne olursa olsun, direnmeye devam et. 624 00:41:00,041 --> 00:41:01,376 Aman Tanrım! 625 00:41:01,376 --> 00:41:03,211 Hughie, iyi misin? 626 00:41:03,211 --> 00:41:04,754 Geldim. Yanındayım. 627 00:41:04,754 --> 00:41:06,173 Geçti. 628 00:41:27,152 --> 00:41:28,111 Hey! 629 00:41:41,374 --> 00:41:43,293 Rica etsem şurada bekler misin? 630 00:41:44,211 --> 00:41:45,378 Aferin oğluma. 631 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 Neler oluyor? 632 00:41:50,550 --> 00:41:52,844 Tekno Şövalye, A-Treni, Maytap ortalıkta yok. 633 00:41:52,844 --> 00:41:54,888 Hangi cehennemdeler? 634 00:41:55,597 --> 00:41:58,516 Bir keresinde koca paket şekerli mısır yemiştim. 635 00:42:00,727 --> 00:42:02,062 Ne? 636 00:42:02,062 --> 00:42:05,148 Ağzımda, kıtır kıtır yedim. 637 00:42:05,148 --> 00:42:06,983 Bilge, ne saçmalıyorsun... 638 00:42:09,402 --> 00:42:11,613 - Ne oldu sana? - Beyin hasarı. 639 00:42:12,489 --> 00:42:17,619 Şimdi bir büyük kıtır tako dürüm ve vibrasyon cihazı çok hora geçerdi. 640 00:42:17,619 --> 00:42:19,663 Hey, bana bak. 641 00:42:20,413 --> 00:42:23,166 Kendine çekidüzen ver. 642 00:42:23,166 --> 00:42:25,293 Hemen kendine çekidüzen ver. 643 00:42:25,293 --> 00:42:27,212 Hadi. 644 00:42:28,797 --> 00:42:29,881 Ne oluyor be? 645 00:42:43,645 --> 00:42:44,646 Sıçayım. 646 00:42:45,647 --> 00:42:47,482 Sıçayım. Kendim yaparım. 647 00:42:47,816 --> 00:42:50,860 Millet, geldiğiniz için teşekkürler. 648 00:42:51,903 --> 00:42:54,990 Toplanma sebebini merak ediyorsunuzdur. Sadede gelelim. 649 00:42:56,866 --> 00:42:59,452 Robert Singer'ın bu ulusun karşı karşıya kaldığı 650 00:42:59,452 --> 00:43:02,163 en büyük tehdit olduğunda hepimiz hemfikirizdir. 651 00:43:02,831 --> 00:43:05,583 Tüm ülkeyi yok edecek. 652 00:43:05,583 --> 00:43:07,419 Oğlum Ryan'la tanıştınız. 653 00:43:08,336 --> 00:43:12,299 Onun iyiliği için buna izin veremem ve vermeyeceğim. 654 00:43:12,299 --> 00:43:13,633 O aynı fikirde mi? 655 00:43:14,384 --> 00:43:16,261 Tabii, bilhassa o. 656 00:43:16,261 --> 00:43:17,721 Güzel olduğu kadar zeki de. 657 00:43:17,721 --> 00:43:19,097 Hayır. 658 00:43:19,097 --> 00:43:22,183 Victoria planın ayrılmaz bir parçası. 659 00:43:22,183 --> 00:43:26,354 Singer'ın duyar çetesinin bunak kölesi olduğunu yakından görüyor. 660 00:43:26,354 --> 00:43:29,065 Tehdidin ne denli büyük olduğunu. 661 00:43:29,607 --> 00:43:31,735 Makama çıkınca harekete geçmeliyiz. 662 00:43:32,527 --> 00:43:34,362 25. Madde'yi geçirmemiz şart. 663 00:43:34,362 --> 00:43:37,032 Darbeden söz ediyorsun. 664 00:43:37,032 --> 00:43:38,742 Yo, hayır. 665 00:43:38,742 --> 00:43:40,869 Bu ülkeyi kurtarmaktan söz ediyorum. 666 00:43:40,869 --> 00:43:45,832 Singer yerimize bir grup kanunsuz transseksüeli geçirmeden evvel, 667 00:43:45,832 --> 00:43:48,501 - her şeyin... - Felaket tellallığını 668 00:43:48,501 --> 00:43:50,420 VHA izleyen asalaklara sakla. 669 00:43:50,420 --> 00:43:53,131 Adalet Bakanlığı'yla nasıl başa çıkacaksın? 670 00:43:55,717 --> 00:44:00,347 Şüphesiz ki hepsi bizim tayin ettiğimiz kişiler olacak. 671 00:44:00,347 --> 00:44:02,515 - Ordunun tepkisi? - Ya da OPEC'in? 672 00:44:02,515 --> 00:44:04,476 Petrol rezervlerimiz ne olacak? 673 00:44:04,476 --> 00:44:06,770 Elbette, sancılar çekeceğiz. 674 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 Piyasada şok etkisi yaratır. 675 00:44:08,897 --> 00:44:12,609 Memurlar topluca istifa ederse ne olacak? 676 00:44:12,609 --> 00:44:16,196 Kusura bakmayın bayım ama duvara tosladınız. 677 00:44:16,196 --> 00:44:18,281 Bunun başında kim var? 678 00:44:19,115 --> 00:44:20,742 Güzel... Güzel soru! 679 00:44:20,742 --> 00:44:21,826 Çok güzel. 680 00:44:21,826 --> 00:44:24,079 Güzel sorular, sahiden. 681 00:44:24,079 --> 00:44:25,955 Ve Bilge. 682 00:44:26,623 --> 00:44:27,749 Bilge... 683 00:44:29,459 --> 00:44:31,086 Detaylara hâkim. 684 00:44:39,677 --> 00:44:40,887 Başında kim mi var? 685 00:44:42,514 --> 00:44:43,473 Ben. 686 00:44:45,225 --> 00:44:46,351 Ben varım lan. 687 00:44:49,145 --> 00:44:51,481 "Polisin fonunu kesin." diye bağırarak 688 00:44:51,481 --> 00:44:56,236 AOC'nin kıçını yalamak varken niye burada olduğumu merak ediyorsunuzdur. 689 00:45:00,073 --> 00:45:02,617 Ama bu gece gerçeği söylemek için buradayım. 690 00:45:06,830 --> 00:45:08,706 Gerçek şu, Amerika'da demokrasi yok. 691 00:45:10,708 --> 00:45:13,128 Demokrasi kelimesi insanları güvende hissettirir. 692 00:45:14,587 --> 00:45:16,673 Ama kurucular asla kitlelere güvenmedi 693 00:45:16,673 --> 00:45:18,967 çünkü kitlelerin aptal olduğu gerçek. 694 00:45:20,093 --> 00:45:22,137 "Yaşa Gül Sev" kupası olan hiç kimse 695 00:45:22,137 --> 00:45:24,139 ülke yönetiminde söz sahibi olmamalı. 696 00:45:26,891 --> 00:45:30,854 İnsanlar içten ama sıkı bir denetime ihtiyaç duyan iş gücüdür. 697 00:45:30,854 --> 00:45:32,147 Ulus falan yok. 698 00:45:32,147 --> 00:45:35,275 Apple, Exxon ve Berkshire Hathaway var. 699 00:45:35,275 --> 00:45:37,485 Burada süper güçler, şirketler. 700 00:45:38,278 --> 00:45:42,866 Herhangi bir yasa veya kısıtlama olmadan hareket etmeniz gerek. 701 00:45:42,866 --> 00:45:44,617 Ne de olsa milyardersiniz. 702 00:45:44,617 --> 00:45:46,744 En iyisini bilecek kadar zekisiniz. 703 00:45:47,579 --> 00:45:48,663 Sözün özü. 704 00:45:50,081 --> 00:45:52,667 Beni desteklerseniz elinize geçecek olan tam da bu. 705 00:45:59,382 --> 00:46:00,467 Yaşa! 706 00:46:00,675 --> 00:46:02,844 - Yaşa! - Yaşa! 707 00:46:39,881 --> 00:46:43,384 Seni buraya indirip rezil etmenin hayalini kurmuştum Yıldız Işığı. 708 00:46:43,384 --> 00:46:47,472 Gizli saklı Bilge'yle görüşüyordun. Niye? 709 00:46:47,472 --> 00:46:50,391 Yurtsever aşağı inince başınız belaya girecek. 710 00:46:50,391 --> 00:46:52,977 Başınız ne kadar belada, biliyor musunuz? 711 00:47:02,278 --> 00:47:04,531 Siktir! İşte bu. 712 00:47:05,156 --> 00:47:07,700 Canımı fena yaktın. 713 00:47:13,706 --> 00:47:15,291 İşte bu. 714 00:47:15,291 --> 00:47:17,627 Hayalarımı sık. Hadi. Sıkıver. 715 00:47:17,627 --> 00:47:19,045 Mazoşist nasıl acı çeker? 716 00:47:25,051 --> 00:47:26,219 Laddio. Yardım çağır! 717 00:47:36,271 --> 00:47:38,773 LÜTFEN KAMERAYA GÖZÜNÜZÜ GÖSTERİN 718 00:47:40,942 --> 00:47:43,361 Tüm banka hesapları. 719 00:47:44,904 --> 00:47:46,030 Retina taraması lazım. 720 00:47:46,030 --> 00:47:47,365 Durun. Ne yapıyorsunuz? 721 00:47:47,365 --> 00:47:48,825 Hayır, olmaz. 722 00:47:48,825 --> 00:47:50,451 Sakın buna yeltenmeyin! 723 00:47:50,451 --> 00:47:51,619 Hayır! 724 00:47:52,996 --> 00:47:54,455 Erişim verildi. 725 00:47:55,206 --> 00:47:56,958 Siktir! 726 00:47:57,458 --> 00:48:00,878 Tamam, bir bakalım. Milyardere nasıl zarar verilir? 727 00:48:01,296 --> 00:48:05,508 Elizabeth Warren'ın Super PAC'ine 40 milyon bağışa ne dersin? Olur mu? 728 00:48:05,508 --> 00:48:06,426 HAVALE EDİLİYOR... 729 00:48:06,426 --> 00:48:08,094 Siktir git! Seni gebertirim! 730 00:48:08,094 --> 00:48:12,098 65 milyon da Masumiyet Projesi'ne. 731 00:48:12,098 --> 00:48:15,351 Fahişe! Kokarca vajinalı sürtük! 732 00:48:15,351 --> 00:48:16,978 Canını öyle yakacağım ki! 733 00:48:16,978 --> 00:48:18,646 Yemin ederim. 734 00:48:18,646 --> 00:48:20,315 Canınız cehenneme! 735 00:48:21,608 --> 00:48:23,318 HAVALE TAMAMLANDI 736 00:48:23,318 --> 00:48:24,485 Sıçayım! 737 00:48:24,777 --> 00:48:26,279 - Konuşacak mısın? - Bok ye. 738 00:48:26,487 --> 00:48:29,157 Siyahilerin Hayatı Önemlidir'e 100 milyon. 739 00:48:29,157 --> 00:48:32,785 Hayır, onlara olmaz! Siktirin gidin! Hayır, durun! 740 00:48:34,454 --> 00:48:36,914 Bir anlaşma yaptılar. 741 00:48:36,914 --> 00:48:37,999 Tamam, onlar... 742 00:48:37,999 --> 00:48:39,292 Ne anlaşması? 743 00:48:39,292 --> 00:48:41,794 Beni öldürecek lan. 744 00:48:41,794 --> 00:48:42,837 Gönder. 745 00:48:42,837 --> 00:48:44,088 HAVALE BEKLİYOR... 746 00:48:44,088 --> 00:48:47,467 Hayır, lütfen. Hapishanelerimi kullanmak için. 747 00:48:47,467 --> 00:48:48,968 Yurtsever ve Bilge'nin 748 00:48:48,968 --> 00:48:52,722 muhalifleri koymak için ülke çapında yerlere ihtiyaçları var. 749 00:48:53,806 --> 00:48:55,808 Bakın, başka bir şey bilmiyorum! 750 00:48:55,808 --> 00:48:56,809 Tamam mı? 751 00:48:56,809 --> 00:48:57,894 Hepsi bu. 752 00:48:58,895 --> 00:49:00,647 Toplama kamplarını kastediyor. 753 00:49:02,190 --> 00:49:03,691 HAVALE GÖNDERİLİYOR... HAVALE TAMAMLANDI 754 00:49:07,487 --> 00:49:09,197 Dur! Ne yapıyorsun? 755 00:49:09,197 --> 00:49:10,823 Geri çekilin! Hemen! 756 00:49:11,991 --> 00:49:17,538 Bu kendini beğenmiş şerefsiz benim elimde büyüdü. 757 00:49:18,122 --> 00:49:20,208 Kariyeriyle ilgili feryadını dinledim. 758 00:49:20,208 --> 00:49:25,171 Sayısız delikten bir hayli atmık temizledim. 759 00:49:26,756 --> 00:49:28,216 Ama esir kampları? 760 00:49:31,094 --> 00:49:31,928 Gidin. 761 00:49:32,679 --> 00:49:34,597 Biz kaza süsü veririz. 762 00:49:34,597 --> 00:49:37,350 Hep David Carradine'e hayrandı. 763 00:49:37,350 --> 00:49:38,476 Teşekkürler. 764 00:49:42,730 --> 00:49:43,856 "Zendaya." 765 00:49:44,857 --> 00:49:45,858 Anahtar kelime. 766 00:49:47,610 --> 00:49:48,820 "Zendaya'ydı." 767 00:49:53,199 --> 00:49:54,534 COLUMBIA DEVLET HASTANESİ 768 00:49:54,534 --> 00:49:55,785 Kalp krizi demek? 769 00:49:56,369 --> 00:49:57,620 Ne kadar kötü doktor? 770 00:49:57,620 --> 00:49:58,830 Pek değil. 771 00:49:59,831 --> 00:50:01,040 Panik atak. 772 00:50:01,040 --> 00:50:02,709 Her zaman karıştırılır. 773 00:50:03,084 --> 00:50:05,420 Evrenin uyarısı olarak görün Bay Milk. 774 00:50:05,420 --> 00:50:07,839 Ne yapıyorsanız bırakın. 775 00:50:07,839 --> 00:50:09,632 Biraz ara verin. 776 00:50:10,133 --> 00:50:12,093 Gerçek bir kalp krizi geçirmeden önce. 777 00:50:17,306 --> 00:50:19,517 ANIN FARKINDA MISIN? 778 00:50:19,517 --> 00:50:20,601 AÇMAK İÇİN KAYDIR 779 00:50:33,573 --> 00:50:34,615 Hanımefendi. 780 00:50:35,158 --> 00:50:38,077 Üzgünüm ama mahkûm sizi görmek istemiyor. 781 00:50:50,798 --> 00:50:52,675 GİDECEK BAŞKA YERİM YOK 782 00:51:17,366 --> 00:51:18,826 Dün gece neredeydin? 783 00:51:21,579 --> 00:51:23,039 Yıldız Işığı malikânedeydi. 784 00:51:26,209 --> 00:51:27,168 Ne? 785 00:51:27,460 --> 00:51:30,171 Onu dışarıya kadar izledim ama sürtük kaçtı. 786 00:51:33,966 --> 00:51:34,967 Öyle mi? 787 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 Tekno Şövalye öldü. 788 00:51:42,016 --> 00:51:44,143 Yıldız Işığı ve arkadaşlarının işidir. 789 00:51:46,229 --> 00:51:48,481 Partiyi nereden öğrendiler dersiniz? 790 00:51:49,440 --> 00:51:51,651 Sızıntı Cameron Coleman değilmiş. 791 00:51:51,651 --> 00:51:53,736 Ya Bilge size yalan söyledi 792 00:51:54,654 --> 00:51:56,739 ya da işe yaramazın teki. 793 00:51:57,240 --> 00:52:00,243 Aman ya, dün geceki performansını duydum 794 00:52:00,243 --> 00:52:02,745 ve şunu bilmenizi isterim ki... 795 00:52:03,371 --> 00:52:06,123 Demek Yıldız Işığı'nı elinden kaçırdın. 796 00:52:07,375 --> 00:52:09,794 Sızıntının sen olmadığı ne malum? 797 00:52:12,088 --> 00:52:15,383 Beni keşfettiğinizde podcast'imde 798 00:52:16,300 --> 00:52:18,135 kaç hayran vardı? Yüz falan mı? 799 00:52:19,387 --> 00:52:20,847 Millet gülüp geçiyordu. 800 00:52:22,181 --> 00:52:26,394 Şimdi milyonlarca takipçisi olan 801 00:52:27,228 --> 00:52:28,980 VHA muhabiriyim. 802 00:52:31,232 --> 00:52:32,859 Artık bana gülüp geçemiyorlar. 803 00:52:33,901 --> 00:52:36,529 - Umurumda değil... - Sözümü tamamlasam? 804 00:52:38,823 --> 00:52:42,451 Tüm hayatımı dışarıdan 805 00:52:43,035 --> 00:52:44,745 içeri bakarak geçirdim. 806 00:52:47,331 --> 00:52:48,666 O kapıyı 807 00:52:50,418 --> 00:52:52,962 bana siz açtınız efendim. 808 00:52:52,962 --> 00:52:54,505 Beni siz içeri aldınız. 809 00:52:55,756 --> 00:52:57,633 Tanrım, bana her şeyi 810 00:53:00,136 --> 00:53:01,220 siz verdiniz. 811 00:53:03,598 --> 00:53:04,432 Siz 812 00:53:05,850 --> 00:53:08,603 benim her şeyimsiniz. 813 00:53:16,110 --> 00:53:17,570 Ne yapıyorsun? 814 00:53:19,071 --> 00:53:21,115 Cinsel olarak senden etkilenmiyorum. 815 00:53:21,115 --> 00:53:22,783 Mesele seks değil. 816 00:53:23,534 --> 00:53:24,911 Hayır. Mesele... 817 00:53:26,913 --> 00:53:28,331 Mesele sadakat. 818 00:53:45,973 --> 00:53:48,267 Nasıl... Ama sen hamile değilsin. 819 00:53:48,267 --> 00:53:52,688 Süt gelmesini sağlamak için 820 00:53:52,688 --> 00:53:54,607 sıkı bir ilaç rejimi var. 821 00:53:56,150 --> 00:53:58,361 Kalbi sadece birazcık büyütüyor. 822 00:54:04,909 --> 00:54:06,035 Benim için mi yaptın? 823 00:54:07,161 --> 00:54:08,621 Sizin için her şeyi yaparım. 824 00:54:14,585 --> 00:54:15,753 Her şeyi. 825 00:54:20,800 --> 00:54:22,259 İşte benim oğlum. 826 00:54:24,428 --> 00:54:26,389 İşte benim küçük oğlum. 827 00:54:34,730 --> 00:54:36,691 "Yaşa Gül Sev" kupası olan hiç kimse 828 00:54:36,691 --> 00:54:38,859 ülke yönetiminde söz sahibi olmamalı. 829 00:54:39,652 --> 00:54:42,780 İnsanlar içten ama sıkı bir denetime ihtiyaç duyan iş gücüdür. 830 00:54:42,780 --> 00:54:48,077 Sence Vicky'nin toplama kamplarından haberi var mıdır? 831 00:54:49,328 --> 00:54:51,956 Of be! İşlerin sarpa sardığını biliyordum. 832 00:54:51,956 --> 00:54:53,624 Bu kadarını beklemiyordum. 833 00:54:56,544 --> 00:54:58,754 Ashley ayaklarımı gıdıklarken tatmin oldu. 834 00:55:01,674 --> 00:55:03,384 Bir sürü kötü söz söyledi. 835 00:55:05,011 --> 00:55:06,470 Tanrım! 836 00:55:06,470 --> 00:55:08,806 Hughie, sana başka ne yaptı? 837 00:55:13,686 --> 00:55:14,979 İyi değilim. 838 00:55:17,273 --> 00:55:18,899 Hiç iyi değilim. 839 00:55:19,859 --> 00:55:22,069 Onu özlüyorum Annie. Babamı özlüyorum. 840 00:55:22,069 --> 00:55:23,279 Hughie. 841 00:55:24,780 --> 00:55:26,574 Çok üzgünüm. Geçti. 842 00:55:27,199 --> 00:55:28,617 Çok üzgünüm. 843 00:55:39,003 --> 00:55:40,546 Buraya bak. 844 00:55:40,546 --> 00:55:42,465 Noel erken geldi Sameer. 845 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 Fransız bir heriften yürüttüm. 846 00:55:46,218 --> 00:55:48,054 İşe koyulman için yeter. 847 00:55:50,473 --> 00:55:52,933 - Yapmayacağım. - Bok yapmayacaksın. 848 00:55:53,851 --> 00:55:57,146 Bana istediğini yap ama senin için bunu yapamam. 849 00:55:58,314 --> 00:55:59,190 Dinle. 850 00:55:59,190 --> 00:56:02,401 Tek doz. Yurtsever'i ters getirecek kadar. 851 00:56:02,401 --> 00:56:04,570 Sonra adı her neyse, ona dönebilirsin. 852 00:56:04,570 --> 00:56:06,489 Bir daha yüzümü görmezsin. 853 00:56:08,365 --> 00:56:09,533 Ama önce bu. 854 00:56:11,535 --> 00:56:12,870 Anlamıyorsun. 855 00:56:12,870 --> 00:56:13,954 Yapamam. 856 00:56:14,830 --> 00:56:16,457 Laboratuvarda fark ettik. 857 00:56:16,916 --> 00:56:19,502 Yurtsever'i öldürecek ölçüde virüs yapmak için 858 00:56:19,502 --> 00:56:21,712 dengesiz bir şeye dönüşmesi gerek. 859 00:56:22,296 --> 00:56:23,798 Dengesizden kastın ne? 860 00:56:23,798 --> 00:56:25,216 Havada taşınan. 861 00:56:25,216 --> 00:56:26,592 Son derece bulaşıcı. 862 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 Müthiş ölümcül. 863 00:56:28,344 --> 00:56:31,222 Kanında Bileşik V olan hiç kimse güvende olmaz. 864 00:56:31,222 --> 00:56:33,516 Küresel bir salgın. 865 00:56:33,891 --> 00:56:36,102 Sadece Yurtsever'i öldürmek değil. 866 00:56:36,102 --> 00:56:38,854 Yeryüzündeki her süperi öldürmekten söz ediyoruz. 867 00:56:40,231 --> 00:56:41,857 Yani Annie. 868 00:56:41,857 --> 00:56:43,109 Kimiko. 869 00:56:43,692 --> 00:56:45,694 - Ryan. - Vicky. 870 00:56:46,070 --> 00:56:47,321 Zoe. 871 00:56:50,241 --> 00:56:51,659 Üzgünüm. 872 00:56:53,369 --> 00:56:56,247 Bu meret yanlış ellere düşerse dedikleri... 873 00:56:58,124 --> 00:56:59,542 Tam da senin elin. 874 00:57:05,589 --> 00:57:08,300 Rüyamızda bile göremeyeceğiz kadar güzel be! 875 00:57:08,300 --> 00:57:10,302 Herif bize sihirli değnek verdi. 876 00:57:10,302 --> 00:57:12,555 Hepsinin kökünü kurutabiliriz! 877 00:57:13,305 --> 00:57:15,766 Billy, böyle devam edemezsin. 878 00:57:16,559 --> 00:57:19,979 Dinle dostum. Soykırımdan söz eden olmadı. 879 00:57:20,855 --> 00:57:23,315 - Şaka mı lan bu? - O deli. 880 00:57:23,566 --> 00:57:27,695 "Hepsinin ölmesi lazım. En sonuncusuna kadar." diyen kimdi? 881 00:57:27,695 --> 00:57:30,739 Binlerce canın ölümünden söz ediyor Billy. 882 00:57:30,739 --> 00:57:32,116 Dünya daha iyi olurdu. 883 00:57:32,116 --> 00:57:34,451 Çoğu masum, tamam mı? Seni tanıyorum. 884 00:57:34,451 --> 00:57:36,829 Kapat lan o çeneni fahişe! 885 00:57:40,166 --> 00:57:42,084 Dur biraz. Ben... 886 00:57:44,753 --> 00:57:46,088 Onu görebiliyorsun. 887 00:57:55,472 --> 00:57:57,600 Bu ne demek şimdi, sen ben misin? 888 00:57:59,393 --> 00:58:02,980 O irin toplamış, siki tutmuş beyninin hayal edebileceği 889 00:58:02,980 --> 00:58:06,942 onca insan varken geldin beni seçtin. 890 00:58:09,195 --> 00:58:14,200 Gerçek Joe Kessler, Pençşir Vadisi'nde öldü. 891 00:58:14,200 --> 00:58:17,453 Beni dışarı çıkarmadın, ölüme terk ettin. 892 00:58:17,453 --> 00:58:19,830 Bir bakmışsın masanın başına dönmüşüm. 893 00:58:20,873 --> 00:58:21,707 Hayır. 894 00:58:21,707 --> 00:58:23,834 Ryan'ın aklını başına getireceğiz. 895 00:58:23,834 --> 00:58:26,921 Şu casusluk zırvalıklarına sıçacağım. Götüm dondu. 896 00:58:27,338 --> 00:58:29,298 Seni turp gibi yapacağız. 897 00:58:30,799 --> 00:58:31,675 Hayır. 898 00:58:33,052 --> 00:58:34,094 Hayır. 899 00:58:34,678 --> 00:58:35,763 Hayır, unutmazdım. 900 00:58:35,763 --> 00:58:36,972 Bunu unutmazdım lan. 901 00:58:36,972 --> 00:58:38,182 Tabii, kocaman 902 00:58:38,182 --> 00:58:41,101 V vurulmuş bir beyin tümörün olmasaydı göt! 903 00:58:41,101 --> 00:58:43,896 Bu yüzden en başında beni gördün. 904 00:58:47,107 --> 00:58:49,318 Ezekiel'i senin için ben öldürdüm. 905 00:58:49,735 --> 00:58:51,820 Ben senin içindeyim. 906 00:58:51,820 --> 00:58:53,489 Ben senim. 907 00:58:54,198 --> 00:58:57,201 O yüzden bunu yapmak istediğini sana söylediğimde 908 00:58:57,201 --> 00:59:01,497 resmen içinden geçeni söylüyorum. 909 00:59:04,667 --> 00:59:06,877 O yüzden merak etme aslanım Billy. 910 00:59:09,546 --> 00:59:10,965 Baba geri döndü. 911 01:01:32,564 --> 01:01:34,566 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 912 01:01:34,566 --> 01:01:36,652 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta