1
00:00:08,175 --> 00:00:09,176
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:09,176 --> 00:00:12,513
Tüm dualarımızın cevabı.
Süperleri öldüren bir virüs.
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,848
Birileri test yapıyormuş.
4
00:00:15,015 --> 00:00:15,891
- Siktir.
- Tanrım!
5
00:00:15,891 --> 00:00:16,976
Gidelim!
6
00:00:16,976 --> 00:00:18,644
Sameer, virüs gitti mi?
7
00:00:18,644 --> 00:00:19,895
Tek doz bu.
8
00:00:19,895 --> 00:00:23,816
Buradaki ölü dostuna
enjekte edip uçan koyunlara bulaştırırız.
9
00:00:24,233 --> 00:00:25,067
Sameer nerede?
10
00:00:25,067 --> 00:00:26,402
Dr. Shah'ı bulamadık.
11
00:00:26,402 --> 00:00:29,363
{\an8}Doğru ile yanlış arasındaki
farkı biliyordu.
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,531
O bebek katiliyle mi?
13
00:00:31,449 --> 00:00:33,284
{\an8}- Tuzak kurdun.
- Sen de yuttun.
14
00:00:33,284 --> 00:00:34,326
Sonraki hamlen ne?
15
00:00:34,326 --> 00:00:36,787
Dünya yerle bir olursa yenisini dik.
16
00:00:36,787 --> 00:00:38,456
Hadi be, ciddi misin?
17
00:00:39,331 --> 00:00:40,958
Bir sızıntı olduğunu öğrendik.
18
00:00:40,958 --> 00:00:42,293
Karını becereceğim.
19
00:00:44,503 --> 00:00:47,423
Bende bir sorun var.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
20
00:00:47,423 --> 00:00:49,508
Seni seviyorum. Çok seviyorum.
21
00:00:51,719 --> 00:00:54,180
Bazı günahların hakkı sonsuz lanettir.
22
00:00:54,180 --> 00:00:55,848
Cinayet işledim.
23
00:00:55,848 --> 00:00:57,975
Ama bizim o taraklarda bezimiz yok.
24
00:00:57,975 --> 00:01:00,436
Başkalarına kalmasın diye
biz canavar oluyoruz.
25
00:01:00,436 --> 00:01:02,354
Bacağımı kopardın lan!
26
00:01:02,354 --> 00:01:04,523
- İş başına döneceksin.
- Ne işi?
27
00:01:04,523 --> 00:01:07,026
Bize o virüsten biraz daha yapacaksın.
28
00:01:13,783 --> 00:01:16,577
Uyan da balığa gidelim göt lalesi.
29
00:01:20,122 --> 00:01:21,665
Şimdi bana bak aslanım.
30
00:01:22,750 --> 00:01:24,502
Bu zamana kadar sabrettik
31
00:01:25,336 --> 00:01:29,006
ama artık aylaklığı bırakıp
işe koyulmanın vakti geldi.
32
00:01:32,009 --> 00:01:34,011
Bostana giren danalar koktu.
33
00:01:34,929 --> 00:01:37,681
Kafanı içine sokup
hafızanı tazeleyebilirim.
34
00:01:39,350 --> 00:01:40,184
Ya da
35
00:01:41,393 --> 00:01:42,728
bunun yerine
36
00:01:44,230 --> 00:01:47,817
virüsü çıkarmak için ne gerekiyorsa
bize listesini ver.
37
00:01:47,817 --> 00:01:51,612
Bacağımı kopardın,
beni buraya zincirledin, ne uğruna?
38
00:01:54,240 --> 00:01:55,199
Dinle dostum.
39
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Misyoner yakartopçular ile aranda
40
00:01:58,244 --> 00:01:59,829
bir tek ben duruyorum.
41
00:02:01,372 --> 00:02:02,748
Anlamıyorsun. Yapamam.
42
00:02:03,082 --> 00:02:05,501
Yapamam. Vicky, Zoe, yapamam...
43
00:02:07,211 --> 00:02:09,880
Sana dediklerimizi yapmazsan
44
00:02:09,880 --> 00:02:11,757
ailene kova içinde gidersin.
45
00:02:18,222 --> 00:02:19,265
İyi misin?
46
00:02:26,355 --> 00:02:27,731
Evet, turp gibiyim.
47
00:02:30,484 --> 00:02:31,652
Bir haftan var.
48
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
Yurtsever'i öldürecek kadar güçlü olsun.
49
00:02:34,238 --> 00:02:36,448
Bir hafta mı? Aylar sürer.
50
00:02:36,448 --> 00:02:37,658
Bir hafta.
51
00:02:41,161 --> 00:02:42,830
Bu kez uyumasın.
52
00:02:48,210 --> 00:02:51,380
Benim sağımda, sizin solunuzda
Chris Marshall rolünde
53
00:02:51,380 --> 00:02:55,175
Ralph Fiennes, temizlikçi Marisa rolündeki
J.Lo'nun peşinden gidip
54
00:02:55,175 --> 00:02:58,053
aşklarının zerre gerçek olup
olmadığını soruyor.
55
00:02:58,053 --> 00:03:00,347
Romantik komedi tutkunlarına kısa bilgi.
56
00:03:00,347 --> 00:03:02,850
Sağlık kuralını ihlal ediyorsun.
57
00:03:02,850 --> 00:03:04,310
Vasiyeti buydu.
58
00:03:04,310 --> 00:03:07,730
- Tanrım, Aşk Masalı'nı seviyormuş.
- Berbat bir film.
59
00:03:08,355 --> 00:03:09,607
- Acayip kötü.
- Değil mi?
60
00:03:09,607 --> 00:03:10,566
Acayip kötü.
61
00:03:10,566 --> 00:03:13,777
SİYAH OLSUN
62
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
Hiç gidesim yok.
63
00:03:17,072 --> 00:03:21,118
Beni istediğinde arayabilirsin.
Atlar gelirim.
64
00:03:21,118 --> 00:03:25,956
Evet ama oradaki insanların
Voughtality güzellik bakımları aksamasın.
65
00:03:27,833 --> 00:03:28,667
Cidden, ben...
66
00:03:29,835 --> 00:03:30,753
Ben iyiyim.
67
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Öyle mi?
68
00:03:33,130 --> 00:03:33,964
Evet.
69
00:03:37,217 --> 00:03:38,135
O iyi mi?
70
00:03:38,677 --> 00:03:39,637
Kimiko mu?
71
00:03:39,637 --> 00:03:41,847
Dostumuz Fransız, Rus çete lideri için
72
00:03:41,847 --> 00:03:44,558
işlediği cinayetlerden dolayı teslim oldu
73
00:03:44,558 --> 00:03:48,187
ama Kimiko önce ona danışmadı
diye üzüldü, öyle yani...
74
00:03:49,772 --> 00:03:52,191
Kimmiş senin bu dostların be?
75
00:03:52,191 --> 00:03:53,901
Kürtaj cinayettir!
76
00:03:54,360 --> 00:03:56,070
Kürtaj cinayettir!
77
00:03:56,070 --> 00:03:58,364
- Siktir git puşt!
- Hughie. Hey, dur.
78
00:03:58,364 --> 00:03:59,698
Lütfen.
79
00:04:00,115 --> 00:04:01,575
Tamam, pardon. Üzgünüm.
80
00:04:01,575 --> 00:04:05,704
- Üzgünüm Daphne. Çok üzgünüm.
- Hayır, o herif tam bir denyo canım.
81
00:04:06,747 --> 00:04:08,082
{\an8}Millet, bu taraftan.
82
00:04:08,374 --> 00:04:09,833
{\an8}Bu turun parçası değildi.
83
00:04:10,459 --> 00:04:12,503
VERNON CEZAEVİ
84
00:04:17,925 --> 00:04:20,970
Patterson. Villanueva ailesi. Davies.
85
00:04:20,970 --> 00:04:23,180
Görüş kabinine geçin.
86
00:04:27,935 --> 00:04:29,061
Onlardan önce geldim.
87
00:04:29,603 --> 00:04:30,938
Adı ve sicil numarası?
88
00:04:36,986 --> 00:04:38,487
Mahkûm ziyareti reddetmiş.
89
00:04:39,029 --> 00:04:40,030
Sıradaki.
90
00:04:48,914 --> 00:04:50,624
MAYTAP İLE HAKİKAT BOMBASI
91
00:04:50,916 --> 00:04:53,252
{\an8}Umarım kutlu bir gün geçiriyorsunuzdur.
92
00:04:53,252 --> 00:04:55,546
{\an8}Cameron Coleman ücretli izne ayrıldı
93
00:04:55,546 --> 00:04:59,758
{\an8}ve ana haber spikeri olarak
yerine geçtiğimi duyurmaktan zevk duyarım.
94
00:04:59,758 --> 00:05:03,303
{\an8}Daha fazla uzatmadan,
en önemli haberimize gelelim.
95
00:05:04,346 --> 00:05:09,226
{\an8}Yahudi uzay lazerleri beyninizi yıkayıp
sizi sinagoglara mı çekiyor?
96
00:05:09,226 --> 00:05:11,645
Haberimiz Jerry Brown ile başlıyor.
97
00:05:11,645 --> 00:05:14,440
{\an8}Rand Şirketi ve caiz Manischewitz...
98
00:05:15,274 --> 00:05:16,775
SELAM MARVIN MILK
DERİN BİR NEFES AL
99
00:05:18,527 --> 00:05:20,904
Niyetiniz nefesinize doğru
100
00:05:20,904 --> 00:05:24,783
sevgi dolu bir ifadeyle geçsin.
101
00:05:36,503 --> 00:05:37,588
BİLİNMEYEN NUMARA
102
00:05:38,505 --> 00:05:39,840
Boku yedik!
103
00:05:40,716 --> 00:05:41,550
Sakin ol.
104
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
Neredesin?
105
00:05:42,551 --> 00:05:44,011
Aramaya Toronto'ya geldim.
106
00:05:44,011 --> 00:05:47,306
Sızıntıyı o sandıkları için
Cameron Coleman'ı öldürdüler!
107
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
Siktir.
108
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Dinle, bunu artık yapamam.
109
00:05:50,017 --> 00:05:51,769
- Benden bu kadar!
- Tamam.
110
00:05:51,769 --> 00:05:53,645
Kimse kolay olacak demedi.
111
00:05:53,645 --> 00:05:55,731
Kardeşini, yeğenlerini düşün.
112
00:05:55,731 --> 00:05:57,608
Seninle gurur duyacaklar dostum.
113
00:05:57,608 --> 00:06:00,319
Ben öleceksem
ailemin ne düşündüğünü kim takar?
114
00:06:00,319 --> 00:06:01,945
Sakin ol.
115
00:06:01,945 --> 00:06:03,989
Şimdi her şeyi en baştan anlat.
116
00:06:03,989 --> 00:06:07,326
Birlikte üzerinden geçelim, tamam mı?
117
00:06:07,326 --> 00:06:09,161
Boku yedik!
118
00:06:09,161 --> 00:06:11,997
Cameron ölesiye dayak yemeden önce
119
00:06:11,997 --> 00:06:15,000
Yurtsever tüm süperleri
bir araya toplamış...
120
00:06:15,000 --> 00:06:16,168
Ordu gibi mi?
121
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
A-Treni,
Tekno Şövalye'yle Bilge'yi görmüş.
122
00:06:19,838 --> 00:06:21,590
Bir iş peşindeler.
123
00:06:21,590 --> 00:06:23,133
Onunla mı konuşacaksın?
124
00:06:23,133 --> 00:06:26,929
Bu akşam malikânesinde
Federalist Dernek parti yemeği var.
125
00:06:26,929 --> 00:06:30,349
Bunu söyleyeceğime inanamıyorum ama...
126
00:06:32,976 --> 00:06:35,646
- Butcher işimize yarayabilir.
- Haber aldınız mı?
127
00:06:36,313 --> 00:06:37,523
Göt herif ortalıkta yok.
128
00:06:38,107 --> 00:06:38,982
Hey.
129
00:06:39,900 --> 00:06:41,819
İstersen sen karışma.
130
00:06:41,819 --> 00:06:44,113
Babanla çok şey yaşadın.
131
00:06:44,113 --> 00:06:45,405
Ben iyiyim.
132
00:06:46,115 --> 00:06:49,493
Şu an tek yapmam gereken
işe odaklanmak, tamam mı?
133
00:06:50,327 --> 00:06:51,328
Güven bana.
134
00:06:52,121 --> 00:06:56,542
Tamam. Peki alternatif sağ kokteyline
nasıl sızacağız?
135
00:06:56,542 --> 00:06:58,502
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
136
00:06:59,837 --> 00:07:00,712
Ağ Dokumacı mı?
137
00:07:05,259 --> 00:07:06,802
Seni tanıyorum.
138
00:07:07,553 --> 00:07:09,096
İngiliz hırbo nerede?
139
00:07:11,098 --> 00:07:13,851
Sen kafana takma. İlacın bende.
140
00:07:13,851 --> 00:07:18,063
Genelde Sakallı Mek-İngiliz
karşılığında istihbarat isterdi
141
00:07:18,063 --> 00:07:19,690
ama taze bitti.
142
00:07:21,525 --> 00:07:25,821
Tabii ödememin başka yolu yoksa?
143
00:07:26,572 --> 00:07:27,781
Anlarsın ya.
144
00:07:27,781 --> 00:07:29,032
İstemez.
145
00:07:29,366 --> 00:07:30,868
Sadık muhbir olduğun için.
146
00:07:38,208 --> 00:07:40,252
Baksana. Ben...
147
00:07:40,252 --> 00:07:42,588
Bok gibiyim, harbiden.
148
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
Bir el atar mısın?
149
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
O ne demek lan?
150
00:07:45,841 --> 00:07:47,509
Götüme vuruver kanka.
151
00:07:47,509 --> 00:07:51,096
- Aklını kaçırmışsın sen puşt.
- Masada kayganlaştırıcı var.
152
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
Plastik şişe. Pompa değil.
153
00:07:52,723 --> 00:07:54,933
Sağdaki mavi olan. Su bazlı.
154
00:07:54,933 --> 00:07:56,518
Siksen olmaz.
155
00:07:57,519 --> 00:08:00,355
Öyle olsun.
156
00:08:02,065 --> 00:08:04,902
Malı sonra patlatırım.
157
00:08:09,823 --> 00:08:10,824
Siktir!
158
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
Evet. Tam orası kanka.
159
00:08:13,744 --> 00:08:15,120
Sikeyim.
160
00:08:18,582 --> 00:08:20,626
- Hayır!
- Ne?
161
00:08:20,626 --> 00:08:23,045
O ağ deliğim! Geri bas, geri bas!
162
00:08:23,045 --> 00:08:24,296
- Geri bas!
- Hay...
163
00:08:27,007 --> 00:08:28,091
Sıçayım!
164
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Tamam!
165
00:08:43,899 --> 00:08:45,776
Benim hatam.
166
00:08:47,736 --> 00:08:48,570
Selam.
167
00:08:50,447 --> 00:08:51,281
İyi misin?
168
00:08:51,281 --> 00:08:53,909
Dezenfektan ister misin?
Tamam, geldim, geldim.
169
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
İşte. Al.
170
00:08:55,994 --> 00:08:56,995
Tamam.
171
00:08:57,663 --> 00:08:59,790
Hiçbir dezenfektan bu pisliği temizlemez.
172
00:08:59,790 --> 00:09:01,792
Ne kadar baygın kalacak?
173
00:09:01,792 --> 00:09:05,045
Kıçına vurduğum Rohypnol ile
en az 48 saat.
174
00:09:05,504 --> 00:09:06,713
Pantolonunu çek.
175
00:09:10,300 --> 00:09:11,301
Tamam.
176
00:09:29,361 --> 00:09:30,904
İşte büyük adam!
177
00:09:31,446 --> 00:09:34,533
Amerika'nın miti, efsanesi, simgesi.
178
00:09:35,117 --> 00:09:36,201
Yaşa!
179
00:09:39,037 --> 00:09:40,706
Hepimiz vatanseveriz burada.
180
00:09:41,999 --> 00:09:43,333
- İyi akşamlar.
- Nasılsınız?
181
00:09:43,333 --> 00:09:44,543
Bu Ryan, oğlum.
182
00:09:48,255 --> 00:09:50,424
Tokmağınız ne âlemde Sayın Başkan?
183
00:09:50,424 --> 00:09:55,095
Oylamalar 18 tur sürmüş olabilir
ama kazandık, değil mi?
184
00:09:55,095 --> 00:09:58,932
Bayım, Amerika'ya bağlılığınızı görmek
hayranlık uyandırıcı.
185
00:09:58,932 --> 00:10:00,517
Yeryüzündeki en yüce ülke.
186
00:10:01,143 --> 00:10:04,229
Günün birinde
Yedi'nin başına geçmeni iple çekiyorum.
187
00:10:04,229 --> 00:10:06,982
- Babanın yeri zor dolar.
- Evet.
188
00:10:07,524 --> 00:10:08,942
"Ey Kaptanım!
189
00:10:10,277 --> 00:10:11,611
"Canım Kaptanım!"
190
00:10:12,321 --> 00:10:14,323
Sizi ağırlamak büyük şeref.
191
00:10:14,323 --> 00:10:17,451
En iyi iki kahraman birlikte mi?
192
00:10:18,327 --> 00:10:20,078
Ekip mi oluyoruz ne?
193
00:10:21,204 --> 00:10:25,334
Bilge ve benim sana
şimdilik ihtiyacımız olabilir
194
00:10:25,334 --> 00:10:27,127
ama açıklığa kavuşturalım.
195
00:10:27,127 --> 00:10:28,879
Ekip falan yok.
196
00:10:28,879 --> 00:10:30,213
Denk değiliz.
197
00:10:30,839 --> 00:10:32,215
Zavallısın.
198
00:10:33,675 --> 00:10:35,510
Tanrı aşkına, uçamıyorsun bile.
199
00:10:35,510 --> 00:10:36,970
Hadi evlat.
200
00:10:40,557 --> 00:10:41,892
Ne kadar muzip!
201
00:10:48,398 --> 00:10:52,277
"Aptal bir çocuksun,
yetişkinlerin arasında yerin yok." lafının
202
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
neresini anlamadın?
203
00:10:53,570 --> 00:10:55,530
Her şeyi bildiğini sanıyordum.
204
00:10:55,906 --> 00:10:57,157
Tekno Şövalye davet etti.
205
00:10:57,866 --> 00:10:58,909
Eskiden tanışırız.
206
00:11:00,535 --> 00:11:03,246
Tanrım, seni görmek çok güzel.
207
00:11:03,914 --> 00:11:07,042
Çıplak Gerçek
Vought Plus'ta yeni sezon onayı aldı.
208
00:11:07,042 --> 00:11:08,210
Sükse getirdi.
209
00:11:08,210 --> 00:11:09,336
Öyledir tabii.
210
00:11:09,336 --> 00:11:10,712
Tüm bu şatafat.
211
00:11:10,712 --> 00:11:15,217
Hayır. Bunların hiçbiri
eğlence sektöründen değil, gerçek para.
212
00:11:15,217 --> 00:11:16,676
On bir neslin parası.
213
00:11:17,260 --> 00:11:20,097
Vernon ailesi
işe köle avcılığıyla başladı.
214
00:11:20,931 --> 00:11:25,185
Şimdi ABD'deki tüm şirketlerden
daha fazla özel hapishanemiz var.
215
00:11:25,769 --> 00:11:27,979
Oraları doldurmayı iyi biliyorsun.
216
00:11:27,979 --> 00:11:32,150
Tepeden tırnağa suçluları yakalıyor,
barındırıyor ve iyileştiriyorum.
217
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
Sonra en baştan yakalıyorum.
218
00:11:34,778 --> 00:11:36,655
Kesin A-Treni büyük büyükbabama
219
00:11:36,655 --> 00:11:39,408
çok büyük zorluk çıkarırdı.
220
00:11:39,783 --> 00:11:41,243
Ama seni yakalardık.
221
00:11:45,288 --> 00:11:46,581
Asla bilemeyeceğiz.
222
00:11:52,796 --> 00:11:54,089
Çık dışarı evlat.
223
00:11:54,923 --> 00:11:57,592
- Güleceksiniz.
- Kimse gülmeyecek.
224
00:12:09,438 --> 00:12:11,606
Çocuklar, hadi. Söz vermiştiniz.
225
00:12:12,816 --> 00:12:13,650
Times Meydanı'ndaki Elmo maskotu gibisin.
226
00:12:13,650 --> 00:12:14,901
Tanrım.
227
00:12:14,901 --> 00:12:17,529
Tamam, var ya? Siktirin gidin.
228
00:12:19,865 --> 00:12:23,535
Ağ Dokumacı gibi bir keş
bu etkinliğe nasıl davet aldı?
229
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
Bilmiyorum. Ama A-Treni listede dedi.
230
00:12:26,413 --> 00:12:28,415
Of! Niye bu kadar dar giyiniyor?
231
00:12:28,415 --> 00:12:31,543
Kıç teri ve kırık hayaller kokuyor.
232
00:12:31,543 --> 00:12:33,837
Güzel. Kokunu Tekno Şövalye'den saklar.
233
00:12:33,837 --> 00:12:35,922
Eline koz vermek istemezsin.
234
00:12:35,922 --> 00:12:38,383
- Dur. Onun koku gücü mü var?
- Evet.
235
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Koku, görme, tat, dokunma.
Met almış Sherlock Holmes gibi.
236
00:12:42,387 --> 00:12:44,306
Sevmedim. Hughie'yi ifşa edecek.
237
00:12:44,306 --> 00:12:46,766
Bilge'nin dümenlerini
başka nasıl öğreneceğiz?
238
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Elini çabuk tut.
239
00:12:48,268 --> 00:12:50,937
Şu böcekleri al, dört bir yana yerleştir
240
00:12:50,937 --> 00:12:53,440
ve en kısa sürede
Tekno Şövalye'yi buraya çek.
241
00:12:53,440 --> 00:12:55,817
- Kalanı bizde.
- Tanrım. Tamam.
242
00:12:56,860 --> 00:13:00,780
İki dakikada bir irtibat kuracağız.
Bir şey söyle, yeter. Ne olursa.
243
00:13:00,780 --> 00:13:02,073
Evet. Anlaşıldı.
244
00:13:02,073 --> 00:13:05,702
- Ağ Dokumacı'nın sesiyle lan.
- Anlaşıldı kanka.
245
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
Bak. İyiyim.
246
00:13:09,915 --> 00:13:11,291
Tamam mı? Güven bana.
247
00:13:13,001 --> 00:13:13,960
Tamam.
248
00:13:15,420 --> 00:13:17,797
Leş gibi kokuyor.
249
00:13:27,140 --> 00:13:28,183
Ağ Dokumacı!
250
00:13:30,143 --> 00:13:31,686
Efendi Şövalye sizi bekliyor.
251
00:13:32,646 --> 00:13:35,565
- Çok sevinecek.
- Evet.
252
00:13:36,483 --> 00:13:37,984
Ben de kanka.
253
00:13:48,286 --> 00:13:50,413
Siktir! Yedi burada.
254
00:13:52,123 --> 00:13:54,501
Acele edip böcekleri yerleştir Hughie.
255
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
- Hay senin...
- Kahretsin. Pardon.
256
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
Sayın Başkan Yardımcısı.
257
00:14:05,345 --> 00:14:06,388
Kahretsin.
258
00:14:14,354 --> 00:14:15,438
Ağ Dokumacı.
259
00:14:17,482 --> 00:14:18,692
Keskin kokuyorsun.
260
00:14:19,317 --> 00:14:20,151
Ağ Dokumacı!
261
00:14:21,403 --> 00:14:24,698
Gelmişsin! Şahsen tanışmak çok güzel!
262
00:14:24,698 --> 00:14:26,658
Nihayet! Seni tanıyor gibiyim.
263
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
Evet. Ben de.
264
00:14:28,118 --> 00:14:29,619
Harbiden?
265
00:14:29,619 --> 00:14:33,290
Cidden, yardımcılık işini düşünmen bile
beni şereflendirdi.
266
00:14:33,915 --> 00:14:35,208
Büyük değişiklik, evet.
267
00:14:35,709 --> 00:14:38,712
Ama bu gece iyi geçerse senindir.
268
00:14:39,129 --> 00:14:40,505
Harika.
269
00:14:42,173 --> 00:14:44,134
Bu harika.
270
00:14:44,593 --> 00:14:47,178
Daha önce hiç malikâneye gelmemiştim.
271
00:14:47,178 --> 00:14:48,471
Ahırınız var mı?
272
00:14:51,224 --> 00:14:52,976
Tura içeriden başlayalım.
273
00:14:52,976 --> 00:14:54,853
- Evet.
- Tamam, peki.
274
00:14:56,396 --> 00:14:57,564
Ne oldu sana?
275
00:14:57,564 --> 00:15:00,483
Çekicin başı kıçına girmiş gibi
bir hâlin var.
276
00:15:00,483 --> 00:15:04,362
Belki bu muhafazakâr kâbusunda
daha fazla kalmak istemiyorumdur.
277
00:15:04,362 --> 00:15:06,615
Sonrasında özel bir görüşme olacak.
278
00:15:06,615 --> 00:15:08,408
Yüzde birin de yüzde biriyle.
279
00:15:08,408 --> 00:15:12,037
Bilge, Cognac ve Montecristos ile
onlara cila yapacak
280
00:15:12,037 --> 00:15:15,165
ve sonra vatan hainliğine ikna edecek.
281
00:15:15,165 --> 00:15:16,416
Ne diyorsun be?
282
00:15:16,416 --> 00:15:18,126
Niye kendimi böyle ifşa edeyim?
283
00:15:18,126 --> 00:15:20,879
Çünkü gayrisafi millî hasılanın
%38'i burada.
284
00:15:20,879 --> 00:15:23,882
25. Madde'yi geçirmek için
zerre şansımız varsa
285
00:15:23,882 --> 00:15:26,259
- onlara muhtacız.
- Başımızda olacak mısın?
286
00:15:29,888 --> 00:15:32,432
Güzel. Hadi, balodaki bakire gibi davran.
287
00:15:32,432 --> 00:15:33,808
Kendini parmaklat.
288
00:15:37,103 --> 00:15:38,104
Hey.
289
00:15:38,647 --> 00:15:40,148
Stan Edgar'ı duydun mu?
290
00:15:41,441 --> 00:15:42,567
Hayır. Ne olmuş?
291
00:15:42,567 --> 00:15:45,403
Görünüşe göre hapisten çıkmış.
292
00:15:49,074 --> 00:15:51,242
Sebebi hususunda detaylar şaibeli.
293
00:15:52,369 --> 00:15:53,578
Yöntemi hususunda.
294
00:15:54,037 --> 00:15:55,330
Ama evet, çıkmış.
295
00:15:56,665 --> 00:15:57,999
Çıktı çıkalı görülmemiş.
296
00:15:58,333 --> 00:16:02,045
Kaypaklık mayasında var,
daha erken kaçmamasına şaşırdım.
297
00:16:04,547 --> 00:16:06,049
Bize bir şey yapamaz.
298
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
O yüzden yönetmenlik için
Safdies'e gittim.
299
00:16:21,648 --> 00:16:24,150
- 13A uyarısı falan yok.
- Tamam Hughie. Ses ver.
300
00:16:24,150 --> 00:16:28,154
Merdivendeki bu orkide tablolarını sevdim.
301
00:16:33,910 --> 00:16:35,245
Çalışma odanı sevdim.
302
00:16:36,079 --> 00:16:37,038
Bir sürü kitap var.
303
00:16:37,497 --> 00:16:40,208
Beecher Stowe'un
orijinal Tom Amca'nın Kulübesi var.
304
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
İyiymiş. İyiymiş.
305
00:16:42,377 --> 00:16:45,797
Bak, bunu herkese yapmam ama...
306
00:16:47,132 --> 00:16:48,258
Tekno Mağara'ya insek.
307
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
Tekno Mağara...
308
00:16:50,135 --> 00:16:52,679
Yani, tabii kanka.
309
00:16:56,349 --> 00:16:59,686
Kitap düğmeli,
gizli asansör zamazingolarından.
310
00:16:59,686 --> 00:17:01,354
Filmlerimdeki gibi.
311
00:17:01,354 --> 00:17:03,440
- Filmlerindeki gibi.
- Siktir.
312
00:17:13,658 --> 00:17:14,617
Hughie?
313
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Tanrım.
314
00:17:31,426 --> 00:17:33,511
Tekno Mağara burasıymış.
315
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
İyiymiş.
316
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Elijah'la tanıştın.
317
00:17:39,017 --> 00:17:40,727
Ailem öldü öleli beni o büyüttü.
318
00:17:41,519 --> 00:17:42,645
Babam gibidir.
319
00:17:43,605 --> 00:17:44,898
Öyle değil mi Elijah?
320
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Aynen öyle Efendi Şövalye.
321
00:17:49,319 --> 00:17:53,907
Babanın yol gösterici elinden
daha büyük bir şey yoktur, değil mi?
322
00:17:55,116 --> 00:17:56,409
Orası kesin.
323
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
Tanrım!
324
00:17:58,328 --> 00:18:00,872
Darağacı kafesindeki
atmıkları temizlememişsin!
325
00:18:00,872 --> 00:18:02,290
Hallediyorum efendim.
326
00:18:03,374 --> 00:18:04,709
Muhakkak.
327
00:18:05,919 --> 00:18:09,714
- Onu çıkarmamız lazım.
- Hayır. Dur biraz.
328
00:18:17,388 --> 00:18:18,515
Bu kim?
329
00:18:18,515 --> 00:18:19,974
Bu benim son yardımcım.
330
00:18:22,185 --> 00:18:23,478
Yalancıları sevmem.
331
00:18:24,229 --> 00:18:27,148
Burada tüm bağlar güven üzerine kurulur.
332
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Gerildin mi?
333
00:18:34,739 --> 00:18:36,449
- Hayır, iyiyim.
- Anladım.
334
00:18:37,283 --> 00:18:39,410
Tüm bunlar senin için az kalıyor.
335
00:18:39,410 --> 00:18:41,579
Ama merak etme.
336
00:18:42,872 --> 00:18:45,625
Bu gece kendimizi senin seviyene çıkarmaya
337
00:18:46,960 --> 00:18:48,253
uğraşacağız.
338
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
Hey! Dostum, kafayı mı yedin?
339
00:19:06,104 --> 00:19:07,272
Maskeni geri tak!
340
00:19:07,939 --> 00:19:09,774
Kalk sandalyesinden! Ne yapıyorsun?
341
00:19:09,774 --> 00:19:11,901
İşin komiği sakeden nefret ederim.
342
00:19:11,901 --> 00:19:14,612
Ama aptal Siyahi ninja saçmalığına
uymam gerek,
343
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
ki zerre mantıklı değil.
344
00:19:16,281 --> 00:19:18,950
- Hiç siyahi ninja gördün mü?
- Sesini alçalt.
345
00:19:18,950 --> 00:19:20,702
Burada kimse yok.
346
00:19:20,702 --> 00:19:23,496
Önemli işlere koşturup
bizi bebek gibi bıraktılar.
347
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
- Biz önemsiziz.
- Hey!
348
00:19:25,582 --> 00:19:26,875
Kendi adına konuş.
349
00:19:26,875 --> 00:19:29,669
- Ben bir sürü önemli iş yapıyorum.
- Öyle mi? Ne gibi?
350
00:19:30,169 --> 00:19:31,379
Gizli bilgi kardeşim.
351
00:19:31,379 --> 00:19:32,547
Çok gizli bilgi.
352
00:19:32,547 --> 00:19:36,134
- Siktir. Buraya kadar. Bıktım.
- Bırakıyor musun?
353
00:19:36,134 --> 00:19:38,678
Ne yapacaksın?
Yedi gelmiş geçmiş en büyük iş.
354
00:19:38,678 --> 00:19:40,471
Noir'ı anlamıyorum. Tamam mı?
355
00:19:40,471 --> 00:19:42,140
Dolabında yedi klasörlük
356
00:19:42,140 --> 00:19:45,310
boktan Kunduz Buster çizimlerinden
başka bir şey yoktu.
357
00:19:45,310 --> 00:19:47,812
- Ne işi varmış?
- Kime ne, kim takar be?
358
00:19:50,106 --> 00:19:51,816
Yarın Missouri'ye gidiyorum.
359
00:19:51,816 --> 00:19:55,320
Cirque de Vought'un yeni şovuna girdim.
Bee Gees Müziği.
360
00:19:55,320 --> 00:19:57,196
Branson'da haftada üç gece.
361
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
Uçmama izin verecekler.
362
00:19:59,073 --> 00:20:00,533
Uçabildiğimi biliyor muydun?
363
00:20:00,533 --> 00:20:04,120
Evet dostum, hepimiz biliyoruz.
Bak, niye bana gelmedin?
364
00:20:05,121 --> 00:20:06,080
Ne konuda?
365
00:20:06,080 --> 00:20:08,333
Harbiden mi dostum?
366
00:20:09,918 --> 00:20:14,297
Dostum, eski Noir'la
aramızdan su sızmazdı.
367
00:20:14,297 --> 00:20:15,673
Abi kardeş gibi.
368
00:20:17,342 --> 00:20:18,509
Ver bakayım.
369
00:20:22,388 --> 00:20:26,893
Birkaç yıl evvel Noir
koca Endonezya balıkçı köyünü talan etti.
370
00:20:26,893 --> 00:20:29,729
Vought Taze Çiftlikleri
palm yağı tarlalarını büyütürken
371
00:20:29,729 --> 00:20:33,566
yerliler nehre ihtiyaçları var diye
ağlayıp zırlıyordu.
372
00:20:34,776 --> 00:20:37,528
Noir iki düzine köylüyü gebertti.
373
00:20:37,528 --> 00:20:39,781
Bir hafta boyunca aleti kalkık gezdi.
374
00:20:41,491 --> 00:20:47,163
Dostum, anlamadığın şu,
öldürmek Eski Noir'ı fena azdırıyordu.
375
00:20:47,747 --> 00:20:51,626
- Tüm olayı buydu.
- Ben şiddetten pek hoşlanmam.
376
00:20:55,672 --> 00:21:00,468
Bak, hayal etmesi güç
ama kimileri bana gülüyor.
377
00:21:01,135 --> 00:21:03,262
- İnanılmaz, değil mi?
- Evet.
378
00:21:04,389 --> 00:21:06,224
Ama ne fark ettim, biliyor musun?
379
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
Birinin burnunu kafatasına soktuğumda
380
00:21:08,893 --> 00:21:12,021
veya sakat bırakacak kadar
patakladığımda...
381
00:21:13,439 --> 00:21:15,233
Artık gülmüyorlar.
382
00:21:15,233 --> 00:21:17,151
Saygı gösteriyorlar.
383
00:21:19,487 --> 00:21:21,614
Şiddet güçtür.
384
00:21:24,200 --> 00:21:26,828
Noir'ın çadırı niye diktiğini
anlamaya başladım.
385
00:21:31,124 --> 00:21:33,042
Niyetin öyle bir geçsin ki...
386
00:21:33,042 --> 00:21:33,960
MERHABA
MARVIN MILK
387
00:21:33,960 --> 00:21:36,879
Bir terslik var.
Çok büyük bir terslik var.
388
00:21:36,879 --> 00:21:38,715
Onu hiç göndermemeliydik.
389
00:21:38,715 --> 00:21:42,385
Babasıyla olan bitenler varken!
Yani sıçayım!
390
00:21:42,385 --> 00:21:43,469
Ana Sütü!
391
00:21:43,469 --> 00:21:44,846
Annie, anladım.
392
00:21:45,221 --> 00:21:47,306
Ya içeri girip adamı ifşa edersek?
393
00:21:47,306 --> 00:21:49,434
Yurtsever içeride.
394
00:21:49,434 --> 00:21:51,644
Bilge, Maytap, Neuman.
395
00:21:53,771 --> 00:21:54,647
Ben giriyorum.
396
00:21:56,774 --> 00:21:57,692
Kimiko?
397
00:22:03,781 --> 00:22:07,410
Farkındalığımla netliği ileri taşıyacağım.
398
00:22:11,622 --> 00:22:13,624
Yanında da bir takım halotan.
399
00:22:30,433 --> 00:22:31,726
İyi misin?
400
00:22:33,728 --> 00:22:34,937
İyiyim.
401
00:22:38,149 --> 00:22:40,610
Masum bir adamın bacağını kopardın.
402
00:22:41,944 --> 00:22:43,362
Bu sana iyi geliyor mu?
403
00:22:44,405 --> 00:22:48,576
Yurtsever'in belini anca böyle bükerim.
404
00:22:50,495 --> 00:22:51,829
Ryan'la konuştun mu?
405
00:22:52,997 --> 00:22:55,291
Hâlâ onu kurtarmaya çalışıyor musun?
406
00:22:55,291 --> 00:22:59,879
Yoksa yine aynı kan davası teranesi mi?
407
00:22:59,879 --> 00:23:02,215
Tanrım, yine başımın etini yiyorsun.
408
00:23:03,257 --> 00:23:05,218
Dünyayı kurtarmaya çalışıyorum.
409
00:23:05,218 --> 00:23:06,886
İlla kan akacak.
410
00:23:10,765 --> 00:23:12,016
Ben
411
00:23:13,059 --> 00:23:15,770
hem doğru olanı yapıp
hem seni mutlu edemem.
412
00:23:17,814 --> 00:23:19,107
Billy. Hadi.
413
00:23:20,316 --> 00:23:22,110
"Dünyayı kurtarmak" mı? Cidden mi?
414
00:23:23,486 --> 00:23:26,447
Bir Yurtsever ölecek,
415
00:23:27,406 --> 00:23:29,408
diğeri doğacak.
416
00:23:35,456 --> 00:23:37,375
ZAMAN HIRSIZI OLMA
417
00:24:11,492 --> 00:24:13,035
Pekâlâ, ayrılalım.
418
00:24:13,035 --> 00:24:15,288
İrtibatı koparmak ve göze batmak yok.
419
00:24:18,166 --> 00:24:21,544
Aslında biliyoruz ki tecavüz meşruysa
420
00:24:21,544 --> 00:24:25,006
kadının vücudu hamileliği reddedebilir.
421
00:24:25,506 --> 00:24:29,886
Ülke çapında kürtaj yasağı
gayet iyi bir politika.
422
00:24:40,771 --> 00:24:42,982
Tekila shot. Reposado. Bittikçe tazele.
423
00:24:48,571 --> 00:24:52,033
Eşi veya metresi hariç
hiçbir kadınla yalnız kalmayan
424
00:24:52,033 --> 00:24:55,786
bir adam tarafından kürtaj konusunda
erbilmişliğe maruz kaldım.
425
00:24:57,955 --> 00:24:59,290
Bilmiyorum.
426
00:24:59,290 --> 00:25:00,750
Bu insanlara yaranmak,
427
00:25:00,750 --> 00:25:02,960
benden imkânsızı istiyorsunuz.
428
00:25:12,553 --> 00:25:15,181
On bir yaşımdayken nineme
429
00:25:15,181 --> 00:25:18,559
üçüncü aşama kronik lenfositik lösemi
teşhisi konuldu.
430
00:25:19,769 --> 00:25:24,273
Kahkahayı patlatsa da
çok kısa sürede küçücük kaldı.
431
00:25:24,774 --> 00:25:26,108
Yatalak oldu.
432
00:25:26,108 --> 00:25:29,612
Doktorlar yaşlı bir Kara Panter emeklisini
kurtarmayı umursamadı.
433
00:25:29,612 --> 00:25:32,114
Aileme yapacak bir şey yok dediler.
434
00:25:32,114 --> 00:25:35,868
Sonraki üç gece uyanık kalıp
bir tedavi buldum.
435
00:25:37,245 --> 00:25:41,457
Araştırmamı o vasatla yetinen,
şişko dangalaklara sundum.
436
00:25:41,457 --> 00:25:43,125
Başımı okşadılar.
437
00:25:43,125 --> 00:25:45,253
Sevimli olduğumu söyleyip bana güldüler.
438
00:25:46,629 --> 00:25:48,214
Ninem acıdan kıvranarak öldü.
439
00:25:53,386 --> 00:25:57,181
Kanseri tedavi edebilirim,
küresel ısınmayı tersine çevirebilirim.
440
00:25:57,181 --> 00:25:58,641
Ama neye yarar?
441
00:26:00,268 --> 00:26:05,564
İnsanlar hayvandır
ve Voughtland'de kuyruk çok uzun.
442
00:26:09,610 --> 00:26:11,112
Bana niye anlatıyorsun?
443
00:26:11,988 --> 00:26:14,365
Çünkü nasıl bir his, hatırlarsın.
444
00:26:14,365 --> 00:26:18,286
Kimsenin dinlemediği o ufak kız olmak.
445
00:26:20,162 --> 00:26:23,291
Çünkü hepsini siktir et!
446
00:26:26,794 --> 00:26:30,381
Bizim gibi kadınların
hak ettiğini almasının tek yolu
447
00:26:32,842 --> 00:26:36,887
bir elimiz ceplerindeyken
diğer elimizin boğazlarında olması.
448
00:26:39,640 --> 00:26:40,474
Şimdi
449
00:26:43,144 --> 00:26:44,020
bizimle misin?
450
00:27:11,797 --> 00:27:15,051
Harika parti, değil mi?
Bedava karidesleri gördünüz mü?
451
00:27:16,177 --> 00:27:18,721
Maytap, özel bir konuşma yapıyoruz.
452
00:27:18,721 --> 00:27:21,891
Ama eminim barda
portakal suyu ve sert içki vardır.
453
00:27:34,236 --> 00:27:35,279
Ev sahibimiz nerede?
454
00:27:37,156 --> 00:27:38,741
Onu hiçbir yerde görmedim.
455
00:27:42,078 --> 00:27:43,037
Efendi Şövalye.
456
00:27:43,871 --> 00:27:44,914
En sevdiğin.
457
00:27:45,498 --> 00:27:46,582
Alman Çikolatası.
458
00:27:46,582 --> 00:27:48,793
Kalçalarının kıvama gelmesi için.
459
00:28:03,599 --> 00:28:04,600
Tamam.
460
00:28:05,351 --> 00:28:06,185
Hadi.
461
00:28:06,185 --> 00:28:07,144
Tamam...
462
00:28:07,770 --> 00:28:08,896
Tamam.
463
00:28:09,271 --> 00:28:10,564
Hadi. Otur.
464
00:28:26,622 --> 00:28:29,083
Evet, böyle mi? Tamam.
465
00:28:30,584 --> 00:28:33,087
Evet. İyice ezdir.
466
00:28:33,838 --> 00:28:34,839
Şimdi
467
00:28:36,006 --> 00:28:37,049
osur.
468
00:28:41,554 --> 00:28:44,598
Yok ya. Ben... Ben almayayım kanka.
469
00:28:50,271 --> 00:28:52,022
Evet, böyle iyiyim yani.
470
00:28:52,022 --> 00:28:53,649
Böyle iyi.
471
00:29:02,241 --> 00:29:04,827
Çok seksi.
472
00:29:07,621 --> 00:29:09,999
Bensiz mi başladın?
473
00:29:09,999 --> 00:29:14,211
Hayır, tam vaktinde geldin.
474
00:29:17,965 --> 00:29:19,884
Soyunma odasında sana hediye bıraktım.
475
00:29:20,843 --> 00:29:24,722
Bu kez hayvan dışkısı değil.
476
00:29:30,019 --> 00:29:32,354
Ağ Dokumacı, temizlen.
477
00:29:33,606 --> 00:29:35,774
Daha yeni başlıyoruz.
478
00:29:42,865 --> 00:29:44,658
Dostum!
479
00:29:54,960 --> 00:29:58,839
Tanrım, harbiden bombok hâldesin.
480
00:29:59,507 --> 00:30:00,925
Kendini becer.
481
00:30:00,925 --> 00:30:03,260
Bugün iki kez becerdim zaten.
482
00:30:04,762 --> 00:30:06,263
Elim nasıl kasıldı sanıyorsun?
483
00:30:11,060 --> 00:30:12,978
Sameer'e hakkını vermeliyiz.
484
00:30:13,604 --> 00:30:15,189
Göt herif çetin ceviz çıktı.
485
00:30:16,440 --> 00:30:17,566
Çözülecek.
486
00:30:19,109 --> 00:30:20,319
Başka çaresi yok.
487
00:30:20,778 --> 00:30:21,862
Hiçbirimizin yok.
488
00:30:23,572 --> 00:30:25,032
O ne demek?
489
00:30:35,209 --> 00:30:39,380
Dostum, son görevden dönünce
bana ne daha zor geldi, biliyor musun?
490
00:30:41,840 --> 00:30:43,050
Eve dönmek.
491
00:30:44,510 --> 00:30:46,428
Tanya ile Applebee's'e gitmeler.
492
00:30:46,428 --> 00:30:50,516
Joe'ya trigonometride yardım etmeler.
Tuvalet kâğıdı alışverişi.
493
00:30:53,143 --> 00:30:56,355
Her baktığım yerde yüzler gördüm.
494
00:30:56,355 --> 00:31:00,985
İşkence edip öldürdüğümüz adamların
o mahvolan yüzleri.
495
00:31:02,528 --> 00:31:06,407
Ama yediğim haltlar yüzünden
evdeki kimliğimi
496
00:31:06,407 --> 00:31:07,992
bir türlü benimseyemedim.
497
00:31:09,201 --> 00:31:14,373
Sonra bir gece
kemiksiz buffalo soslu kanat yerken
498
00:31:15,916 --> 00:31:17,710
bir şey dank etti.
499
00:31:18,919 --> 00:31:23,090
Çöpü çıkarıp SportsCenter izleyen o adam,
500
00:31:23,757 --> 00:31:25,134
o ben değildim.
501
00:31:25,884 --> 00:31:27,052
Peki gerçek ben?
502
00:31:29,346 --> 00:31:31,599
Gerçek ben çığlıklarını duymayı sever.
503
00:31:36,270 --> 00:31:40,316
Şimdi söyle bana Billy, gerçek sen kim?
504
00:31:48,449 --> 00:31:50,034
Partiye mi dönsek?
505
00:31:50,034 --> 00:31:51,785
Asıl parti bu yavrum.
506
00:31:52,453 --> 00:31:55,706
Yukarıdaki etkinlik bitince
kodamanlar aşağı inecek.
507
00:31:55,706 --> 00:31:57,333
Seninle oynamak isteyecekler.
508
00:32:06,550 --> 00:32:10,137
Şişmiş klitorisimi
aptal maskeli suratına dayayıp
509
00:32:10,137 --> 00:32:14,516
kokarca gibi işeyeceğim
ve daha yeni kuşkonmaz yedim.
510
00:32:15,142 --> 00:32:17,478
- İster misin?
- Evet?
511
00:32:17,478 --> 00:32:21,857
Evet! İster misin dedim ağlak sürtük?
512
00:32:21,857 --> 00:32:23,651
Evet! Evet sahibe!
513
00:32:28,322 --> 00:32:31,742
Sikini koparıp pişireceğim.
Yüzde yüz yamyamım.
514
00:32:32,409 --> 00:32:34,078
Dur! Yeter! Pes!
515
00:32:35,954 --> 00:32:38,457
Ağ Dokumacı durman için
anahtar kelimeyi söyler.
516
00:32:47,049 --> 00:32:50,803
Sen sıçana kadar
bileğimi pembe göt deliğine sokacağım.
517
00:32:50,803 --> 00:32:51,762
Örümcek ağı!
518
00:32:52,471 --> 00:32:53,347
Ne?
519
00:32:53,347 --> 00:32:54,556
Pardon.
520
00:32:54,556 --> 00:32:57,351
Pardon, gıdıklanırken
bağırmak hoşuma gidiyor.
521
00:32:57,351 --> 00:32:58,894
Şu an fena tahrik oldum.
522
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
Evet.
523
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
Evet.
524
00:33:06,360 --> 00:33:08,112
Burası bataklığa döndü!
525
00:33:08,112 --> 00:33:09,196
Tarantula!
526
00:33:31,552 --> 00:33:32,511
Ne oluyor be!
527
00:33:33,554 --> 00:33:34,680
Senin için gelmedim.
528
00:33:34,680 --> 00:33:37,808
Niye geldiğin zerre umurumda değil.
529
00:33:38,183 --> 00:33:41,729
Hemen Yurtsever'i çağırayım da
memelerini lazerlesin.
530
00:33:41,729 --> 00:33:42,855
Siktir!
531
00:33:45,607 --> 00:33:48,360
Şimdi buraya gelip
beni gafil avlasana sürtük.
532
00:33:48,360 --> 00:33:49,778
Bak. Haklıydın...
533
00:33:49,778 --> 00:33:52,990
Hayır, benden özür dilemeye kalkma.
534
00:33:54,491 --> 00:33:56,827
Hayatını kaydırmak üzereyim.
535
00:33:57,327 --> 00:34:00,247
Çocukken sana yaptıklarım için
özür dilerim...
536
00:34:00,247 --> 00:34:03,375
Tahmin edeyim, o Yıldız Işığı'ydı.
Sen artık o değilsin.
537
00:34:03,375 --> 00:34:04,334
Hayır.
538
00:34:04,334 --> 00:34:06,545
Yıldız Işığı'ndan kaçmaya çalıştım,
539
00:34:06,545 --> 00:34:09,631
o başkasıymış gibi
ardımda bırakmaya çalıştım.
540
00:34:09,631 --> 00:34:10,758
Ama o benim.
541
00:34:11,383 --> 00:34:16,430
O tamamen benim
ve o korkunç sözleri ben sarf ettim.
542
00:34:16,430 --> 00:34:19,516
Açıkçası diğer kızlara da ettim ve ben...
543
00:34:19,516 --> 00:34:22,478
Bak, bu adileşip yaptıklarını affettirmez
544
00:34:23,604 --> 00:34:24,980
ama kendi açımdan...
545
00:34:28,317 --> 00:34:29,401
Özür dilerim.
546
00:34:33,697 --> 00:34:35,532
Çok özür dilerim.
547
00:34:38,243 --> 00:34:40,871
Sürtük seni.
548
00:34:48,629 --> 00:34:50,005
John Henry!
549
00:34:57,262 --> 00:34:59,097
Tanrım.
550
00:35:05,062 --> 00:35:07,564
Tanrım, hâlâ fenasın annem.
551
00:35:07,564 --> 00:35:08,732
Hâlâ fenasın.
552
00:35:11,026 --> 00:35:12,986
Üzerini değiştirsene.
553
00:35:12,986 --> 00:35:16,240
Yukarı çık, sıvı takviyesi yap.
554
00:35:18,075 --> 00:35:19,910
Birazdan geliyorum.
555
00:35:19,910 --> 00:35:20,911
Tamam.
556
00:35:25,207 --> 00:35:26,542
Çok teşekkürler.
557
00:35:26,917 --> 00:35:29,878
İyiyim, her şey yolunda.
558
00:35:36,677 --> 00:35:38,387
İyi vakit geçiriyor musun?
559
00:35:39,763 --> 00:35:42,349
- Evet, evet.
- Öyle mi?
560
00:35:42,349 --> 00:35:44,935
Atmık içinde kaldım.
561
00:35:44,935 --> 00:35:47,521
İç çamaşırıma vursan
562
00:35:47,521 --> 00:35:49,731
cam gibi kırılır.
563
00:35:52,651 --> 00:35:55,028
E, işi aldım mı?
564
00:36:00,576 --> 00:36:01,577
Son bir şey daha.
565
00:36:02,828 --> 00:36:04,162
Anahtar kelime ne?
566
00:36:05,747 --> 00:36:06,957
Evet.
567
00:36:07,916 --> 00:36:11,920
Bunu gerçekten kaldıramayacağım
bir şeye saklayacağım.
568
00:36:11,920 --> 00:36:13,505
Evet, almayayım.
569
00:36:15,090 --> 00:36:16,258
Titriyorsun.
570
00:36:17,384 --> 00:36:19,469
Tüylerin diken diken.
571
00:36:21,388 --> 00:36:25,601
Hadi, en çok sevdiğin şey.
572
00:36:31,231 --> 00:36:32,399
Söyle.
573
00:36:39,406 --> 00:36:40,407
Kayganlaştırıcı mı?
574
00:36:45,913 --> 00:36:47,122
Seni tanıyorum.
575
00:36:48,081 --> 00:36:49,291
Hughie Campbell'sın.
576
00:36:50,626 --> 00:36:51,627
Siktir!
577
00:36:51,627 --> 00:36:53,337
Aslında çok iyi oldu.
578
00:36:53,337 --> 00:36:57,925
Hem seni yakaladığım için
takdir toplayacağım
579
00:36:57,925 --> 00:37:02,137
hem de büyük adama
burada olduğunu haber vermeden evvel...
580
00:37:02,137 --> 00:37:05,265
Ne? Dur, dur biraz. Dur!
581
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
Çocukken en sevdiğim kahraman sendin.
582
00:37:08,644 --> 00:37:10,395
Tamam, bunu yapma. Lütfen!
583
00:37:10,395 --> 00:37:12,773
Herkeste hep aynı delik var.
584
00:37:12,773 --> 00:37:13,857
Tekrar tekrar,
585
00:37:13,857 --> 00:37:15,901
- kabak tadı veriyor.
- Seni örnek aldım.
586
00:37:15,901 --> 00:37:18,779
Bazen kendi deliğini kendin açmalısın.
587
00:37:23,325 --> 00:37:24,743
Sonra da becermelisin.
588
00:37:33,752 --> 00:37:34,586
Annie nerede?
589
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
Hughie orkide dememiş miydi?
590
00:37:49,267 --> 00:37:50,727
Sakın kıpırdama.
591
00:37:52,020 --> 00:37:55,607
Kimiko, Tekno Şövalye'nin
gizli geçit kitabını bul.
592
00:37:57,859 --> 00:37:59,027
Çığlık atmam yeter.
593
00:37:59,027 --> 00:38:00,487
Yapacağın son şey olur.
594
00:38:00,779 --> 00:38:02,864
Zekisin ama kurşungeçirmez değilsin.
595
00:38:05,117 --> 00:38:08,662
Beni öldürürsen
Janine'in gözünün içine bakman gerek.
596
00:38:10,122 --> 00:38:11,498
Kıpırdama dedim.
597
00:38:12,958 --> 00:38:14,334
Yeterince derdi yok mu?
598
00:38:15,168 --> 00:38:16,003
Okuldan atıldı.
599
00:38:16,545 --> 00:38:19,297
Bir çocuğa "Sik ye." deyip
kolunu kırmadı mı?
600
00:38:19,297 --> 00:38:20,632
Kızımı mı izliyorsun?
601
00:38:20,632 --> 00:38:23,427
Yani sana çekmiş. Armut dibine düşermiş.
602
00:38:23,427 --> 00:38:24,928
Kapa çeneni.
603
00:38:24,928 --> 00:38:28,515
Öfke sorunları, OKB belirtileri var.
Farkındasındır.
604
00:38:28,515 --> 00:38:31,601
- Kapa çeneni dedim.
- Zavallı kızı lanetledin.
605
00:38:32,477 --> 00:38:33,645
Hayır!
606
00:38:40,861 --> 00:38:42,946
MARQUIS DE SADE
SODOM'UN 120 GÜNÜ
607
00:39:11,600 --> 00:39:13,393
Bak, beyaz değerler üzerine kurulu
608
00:39:13,393 --> 00:39:15,395
beyaz bir Hristiyan ülkesindeyiz.
609
00:39:15,395 --> 00:39:17,147
Kilise ve hükûmet aynı şey.
610
00:39:17,147 --> 00:39:20,025
Değerlerimizi koruyacak
yargıçlara ihtiyacımız var.
611
00:39:20,025 --> 00:39:21,568
Ne kadar tutarsa tutsun.
612
00:39:30,160 --> 00:39:34,539
Sizin gizli görevde olmanız gerekmiyor mu?
Ne bu hâl?
613
00:39:34,539 --> 00:39:36,166
Siktir. Sıçayım.
614
00:39:48,136 --> 00:39:49,012
{\an8}HASTANE
615
00:39:49,012 --> 00:39:50,639
Hadi be. Ben götürmem.
616
00:39:50,639 --> 00:39:51,973
Beni öldürteceksiniz.
617
00:39:55,727 --> 00:39:57,896
KOLAY CİNAYET
618
00:39:57,896 --> 00:39:59,356
Yemezler sürtük.
619
00:40:14,371 --> 00:40:16,206
KIZININ İYİLİĞİ İÇİN
620
00:40:20,418 --> 00:40:21,628
Kapıyı aç.
621
00:40:24,297 --> 00:40:25,132
Ana Sütü?
622
00:40:28,218 --> 00:40:29,928
Neler oldu burada?
623
00:40:43,066 --> 00:40:46,278
Ne olursa olsun, direnmeye devam et.
624
00:41:00,041 --> 00:41:01,376
Aman Tanrım!
625
00:41:01,376 --> 00:41:03,211
Hughie, iyi misin?
626
00:41:03,211 --> 00:41:04,754
Geldim. Yanındayım.
627
00:41:04,754 --> 00:41:06,173
Geçti.
628
00:41:27,152 --> 00:41:28,111
Hey!
629
00:41:41,374 --> 00:41:43,293
Rica etsem şurada bekler misin?
630
00:41:44,211 --> 00:41:45,378
Aferin oğluma.
631
00:41:48,715 --> 00:41:49,925
Neler oluyor?
632
00:41:50,550 --> 00:41:52,844
Tekno Şövalye, A-Treni, Maytap
ortalıkta yok.
633
00:41:52,844 --> 00:41:54,888
Hangi cehennemdeler?
634
00:41:55,597 --> 00:41:58,516
Bir keresinde
koca paket şekerli mısır yemiştim.
635
00:42:00,727 --> 00:42:02,062
Ne?
636
00:42:02,062 --> 00:42:05,148
Ağzımda, kıtır kıtır yedim.
637
00:42:05,148 --> 00:42:06,983
Bilge, ne saçmalıyorsun...
638
00:42:09,402 --> 00:42:11,613
- Ne oldu sana?
- Beyin hasarı.
639
00:42:12,489 --> 00:42:17,619
Şimdi bir büyük kıtır tako dürüm
ve vibrasyon cihazı çok hora geçerdi.
640
00:42:17,619 --> 00:42:19,663
Hey, bana bak.
641
00:42:20,413 --> 00:42:23,166
Kendine çekidüzen ver.
642
00:42:23,166 --> 00:42:25,293
Hemen kendine çekidüzen ver.
643
00:42:25,293 --> 00:42:27,212
Hadi.
644
00:42:28,797 --> 00:42:29,881
Ne oluyor be?
645
00:42:43,645 --> 00:42:44,646
Sıçayım.
646
00:42:45,647 --> 00:42:47,482
Sıçayım. Kendim yaparım.
647
00:42:47,816 --> 00:42:50,860
Millet, geldiğiniz için teşekkürler.
648
00:42:51,903 --> 00:42:54,990
Toplanma sebebini merak ediyorsunuzdur.
Sadede gelelim.
649
00:42:56,866 --> 00:42:59,452
Robert Singer'ın
bu ulusun karşı karşıya kaldığı
650
00:42:59,452 --> 00:43:02,163
en büyük tehdit olduğunda
hepimiz hemfikirizdir.
651
00:43:02,831 --> 00:43:05,583
Tüm ülkeyi yok edecek.
652
00:43:05,583 --> 00:43:07,419
Oğlum Ryan'la tanıştınız.
653
00:43:08,336 --> 00:43:12,299
Onun iyiliği için
buna izin veremem ve vermeyeceğim.
654
00:43:12,299 --> 00:43:13,633
O aynı fikirde mi?
655
00:43:14,384 --> 00:43:16,261
Tabii, bilhassa o.
656
00:43:16,261 --> 00:43:17,721
Güzel olduğu kadar zeki de.
657
00:43:17,721 --> 00:43:19,097
Hayır.
658
00:43:19,097 --> 00:43:22,183
Victoria planın ayrılmaz bir parçası.
659
00:43:22,183 --> 00:43:26,354
Singer'ın duyar çetesinin
bunak kölesi olduğunu yakından görüyor.
660
00:43:26,354 --> 00:43:29,065
Tehdidin ne denli büyük olduğunu.
661
00:43:29,607 --> 00:43:31,735
Makama çıkınca harekete geçmeliyiz.
662
00:43:32,527 --> 00:43:34,362
25. Madde'yi geçirmemiz şart.
663
00:43:34,362 --> 00:43:37,032
Darbeden söz ediyorsun.
664
00:43:37,032 --> 00:43:38,742
Yo, hayır.
665
00:43:38,742 --> 00:43:40,869
Bu ülkeyi kurtarmaktan söz ediyorum.
666
00:43:40,869 --> 00:43:45,832
Singer yerimize bir grup
kanunsuz transseksüeli geçirmeden evvel,
667
00:43:45,832 --> 00:43:48,501
- her şeyin...
- Felaket tellallığını
668
00:43:48,501 --> 00:43:50,420
VHA izleyen asalaklara sakla.
669
00:43:50,420 --> 00:43:53,131
Adalet Bakanlığı'yla
nasıl başa çıkacaksın?
670
00:43:55,717 --> 00:44:00,347
Şüphesiz ki hepsi
bizim tayin ettiğimiz kişiler olacak.
671
00:44:00,347 --> 00:44:02,515
- Ordunun tepkisi?
- Ya da OPEC'in?
672
00:44:02,515 --> 00:44:04,476
Petrol rezervlerimiz ne olacak?
673
00:44:04,476 --> 00:44:06,770
Elbette, sancılar çekeceğiz.
674
00:44:06,770 --> 00:44:08,897
Piyasada şok etkisi yaratır.
675
00:44:08,897 --> 00:44:12,609
Memurlar topluca istifa ederse ne olacak?
676
00:44:12,609 --> 00:44:16,196
Kusura bakmayın bayım
ama duvara tosladınız.
677
00:44:16,196 --> 00:44:18,281
Bunun başında kim var?
678
00:44:19,115 --> 00:44:20,742
Güzel... Güzel soru!
679
00:44:20,742 --> 00:44:21,826
Çok güzel.
680
00:44:21,826 --> 00:44:24,079
Güzel sorular, sahiden.
681
00:44:24,079 --> 00:44:25,955
Ve Bilge.
682
00:44:26,623 --> 00:44:27,749
Bilge...
683
00:44:29,459 --> 00:44:31,086
Detaylara hâkim.
684
00:44:39,677 --> 00:44:40,887
Başında kim mi var?
685
00:44:42,514 --> 00:44:43,473
Ben.
686
00:44:45,225 --> 00:44:46,351
Ben varım lan.
687
00:44:49,145 --> 00:44:51,481
"Polisin fonunu kesin." diye bağırarak
688
00:44:51,481 --> 00:44:56,236
AOC'nin kıçını yalamak varken
niye burada olduğumu merak ediyorsunuzdur.
689
00:45:00,073 --> 00:45:02,617
Ama bu gece
gerçeği söylemek için buradayım.
690
00:45:06,830 --> 00:45:08,706
Gerçek şu, Amerika'da demokrasi yok.
691
00:45:10,708 --> 00:45:13,128
Demokrasi kelimesi
insanları güvende hissettirir.
692
00:45:14,587 --> 00:45:16,673
Ama kurucular asla kitlelere güvenmedi
693
00:45:16,673 --> 00:45:18,967
çünkü kitlelerin aptal olduğu gerçek.
694
00:45:20,093 --> 00:45:22,137
"Yaşa Gül Sev" kupası olan hiç kimse
695
00:45:22,137 --> 00:45:24,139
ülke yönetiminde söz sahibi olmamalı.
696
00:45:26,891 --> 00:45:30,854
İnsanlar içten ama sıkı bir denetime
ihtiyaç duyan iş gücüdür.
697
00:45:30,854 --> 00:45:32,147
Ulus falan yok.
698
00:45:32,147 --> 00:45:35,275
Apple, Exxon ve Berkshire Hathaway var.
699
00:45:35,275 --> 00:45:37,485
Burada süper güçler, şirketler.
700
00:45:38,278 --> 00:45:42,866
Herhangi bir yasa veya kısıtlama olmadan
hareket etmeniz gerek.
701
00:45:42,866 --> 00:45:44,617
Ne de olsa milyardersiniz.
702
00:45:44,617 --> 00:45:46,744
En iyisini bilecek kadar zekisiniz.
703
00:45:47,579 --> 00:45:48,663
Sözün özü.
704
00:45:50,081 --> 00:45:52,667
Beni desteklerseniz
elinize geçecek olan tam da bu.
705
00:45:59,382 --> 00:46:00,467
Yaşa!
706
00:46:00,675 --> 00:46:02,844
- Yaşa!
- Yaşa!
707
00:46:39,881 --> 00:46:43,384
Seni buraya indirip rezil etmenin
hayalini kurmuştum Yıldız Işığı.
708
00:46:43,384 --> 00:46:47,472
Gizli saklı Bilge'yle görüşüyordun. Niye?
709
00:46:47,472 --> 00:46:50,391
Yurtsever aşağı inince
başınız belaya girecek.
710
00:46:50,391 --> 00:46:52,977
Başınız ne kadar belada, biliyor musunuz?
711
00:47:02,278 --> 00:47:04,531
Siktir! İşte bu.
712
00:47:05,156 --> 00:47:07,700
Canımı fena yaktın.
713
00:47:13,706 --> 00:47:15,291
İşte bu.
714
00:47:15,291 --> 00:47:17,627
Hayalarımı sık. Hadi. Sıkıver.
715
00:47:17,627 --> 00:47:19,045
Mazoşist nasıl acı çeker?
716
00:47:25,051 --> 00:47:26,219
Laddio. Yardım çağır!
717
00:47:36,271 --> 00:47:38,773
LÜTFEN KAMERAYA
GÖZÜNÜZÜ GÖSTERİN
718
00:47:40,942 --> 00:47:43,361
Tüm banka hesapları.
719
00:47:44,904 --> 00:47:46,030
Retina taraması lazım.
720
00:47:46,030 --> 00:47:47,365
Durun. Ne yapıyorsunuz?
721
00:47:47,365 --> 00:47:48,825
Hayır, olmaz.
722
00:47:48,825 --> 00:47:50,451
Sakın buna yeltenmeyin!
723
00:47:50,451 --> 00:47:51,619
Hayır!
724
00:47:52,996 --> 00:47:54,455
Erişim verildi.
725
00:47:55,206 --> 00:47:56,958
Siktir!
726
00:47:57,458 --> 00:48:00,878
Tamam, bir bakalım.
Milyardere nasıl zarar verilir?
727
00:48:01,296 --> 00:48:05,508
Elizabeth Warren'ın Super PAC'ine
40 milyon bağışa ne dersin? Olur mu?
728
00:48:05,508 --> 00:48:06,426
HAVALE EDİLİYOR...
729
00:48:06,426 --> 00:48:08,094
Siktir git! Seni gebertirim!
730
00:48:08,094 --> 00:48:12,098
65 milyon da Masumiyet Projesi'ne.
731
00:48:12,098 --> 00:48:15,351
Fahişe! Kokarca vajinalı sürtük!
732
00:48:15,351 --> 00:48:16,978
Canını öyle yakacağım ki!
733
00:48:16,978 --> 00:48:18,646
Yemin ederim.
734
00:48:18,646 --> 00:48:20,315
Canınız cehenneme!
735
00:48:21,608 --> 00:48:23,318
HAVALE TAMAMLANDI
736
00:48:23,318 --> 00:48:24,485
Sıçayım!
737
00:48:24,777 --> 00:48:26,279
- Konuşacak mısın?
- Bok ye.
738
00:48:26,487 --> 00:48:29,157
Siyahilerin Hayatı Önemlidir'e 100 milyon.
739
00:48:29,157 --> 00:48:32,785
Hayır, onlara olmaz!
Siktirin gidin! Hayır, durun!
740
00:48:34,454 --> 00:48:36,914
Bir anlaşma yaptılar.
741
00:48:36,914 --> 00:48:37,999
Tamam, onlar...
742
00:48:37,999 --> 00:48:39,292
Ne anlaşması?
743
00:48:39,292 --> 00:48:41,794
Beni öldürecek lan.
744
00:48:41,794 --> 00:48:42,837
Gönder.
745
00:48:42,837 --> 00:48:44,088
HAVALE BEKLİYOR...
746
00:48:44,088 --> 00:48:47,467
Hayır, lütfen.
Hapishanelerimi kullanmak için.
747
00:48:47,467 --> 00:48:48,968
Yurtsever ve Bilge'nin
748
00:48:48,968 --> 00:48:52,722
muhalifleri koymak için
ülke çapında yerlere ihtiyaçları var.
749
00:48:53,806 --> 00:48:55,808
Bakın, başka bir şey bilmiyorum!
750
00:48:55,808 --> 00:48:56,809
Tamam mı?
751
00:48:56,809 --> 00:48:57,894
Hepsi bu.
752
00:48:58,895 --> 00:49:00,647
Toplama kamplarını kastediyor.
753
00:49:02,190 --> 00:49:03,691
HAVALE GÖNDERİLİYOR...
HAVALE TAMAMLANDI
754
00:49:07,487 --> 00:49:09,197
Dur! Ne yapıyorsun?
755
00:49:09,197 --> 00:49:10,823
Geri çekilin! Hemen!
756
00:49:11,991 --> 00:49:17,538
Bu kendini beğenmiş şerefsiz
benim elimde büyüdü.
757
00:49:18,122 --> 00:49:20,208
Kariyeriyle ilgili feryadını dinledim.
758
00:49:20,208 --> 00:49:25,171
Sayısız delikten
bir hayli atmık temizledim.
759
00:49:26,756 --> 00:49:28,216
Ama esir kampları?
760
00:49:31,094 --> 00:49:31,928
Gidin.
761
00:49:32,679 --> 00:49:34,597
Biz kaza süsü veririz.
762
00:49:34,597 --> 00:49:37,350
Hep David Carradine'e hayrandı.
763
00:49:37,350 --> 00:49:38,476
Teşekkürler.
764
00:49:42,730 --> 00:49:43,856
"Zendaya."
765
00:49:44,857 --> 00:49:45,858
Anahtar kelime.
766
00:49:47,610 --> 00:49:48,820
"Zendaya'ydı."
767
00:49:53,199 --> 00:49:54,534
COLUMBIA
DEVLET HASTANESİ
768
00:49:54,534 --> 00:49:55,785
Kalp krizi demek?
769
00:49:56,369 --> 00:49:57,620
Ne kadar kötü doktor?
770
00:49:57,620 --> 00:49:58,830
Pek değil.
771
00:49:59,831 --> 00:50:01,040
Panik atak.
772
00:50:01,040 --> 00:50:02,709
Her zaman karıştırılır.
773
00:50:03,084 --> 00:50:05,420
Evrenin uyarısı olarak görün Bay Milk.
774
00:50:05,420 --> 00:50:07,839
Ne yapıyorsanız bırakın.
775
00:50:07,839 --> 00:50:09,632
Biraz ara verin.
776
00:50:10,133 --> 00:50:12,093
Gerçek bir kalp krizi geçirmeden önce.
777
00:50:17,306 --> 00:50:19,517
ANIN FARKINDA MISIN?
778
00:50:19,517 --> 00:50:20,601
AÇMAK İÇİN KAYDIR
779
00:50:33,573 --> 00:50:34,615
Hanımefendi.
780
00:50:35,158 --> 00:50:38,077
Üzgünüm ama mahkûm sizi görmek istemiyor.
781
00:50:50,798 --> 00:50:52,675
GİDECEK BAŞKA YERİM YOK
782
00:51:17,366 --> 00:51:18,826
Dün gece neredeydin?
783
00:51:21,579 --> 00:51:23,039
Yıldız Işığı malikânedeydi.
784
00:51:26,209 --> 00:51:27,168
Ne?
785
00:51:27,460 --> 00:51:30,171
Onu dışarıya kadar izledim
ama sürtük kaçtı.
786
00:51:33,966 --> 00:51:34,967
Öyle mi?
787
00:51:37,261 --> 00:51:38,387
Tekno Şövalye öldü.
788
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
Yıldız Işığı ve arkadaşlarının işidir.
789
00:51:46,229 --> 00:51:48,481
Partiyi nereden öğrendiler dersiniz?
790
00:51:49,440 --> 00:51:51,651
Sızıntı Cameron Coleman değilmiş.
791
00:51:51,651 --> 00:51:53,736
Ya Bilge size yalan söyledi
792
00:51:54,654 --> 00:51:56,739
ya da işe yaramazın teki.
793
00:51:57,240 --> 00:52:00,243
Aman ya, dün geceki performansını duydum
794
00:52:00,243 --> 00:52:02,745
ve şunu bilmenizi isterim ki...
795
00:52:03,371 --> 00:52:06,123
Demek Yıldız Işığı'nı elinden kaçırdın.
796
00:52:07,375 --> 00:52:09,794
Sızıntının sen olmadığı ne malum?
797
00:52:12,088 --> 00:52:15,383
Beni keşfettiğinizde podcast'imde
798
00:52:16,300 --> 00:52:18,135
kaç hayran vardı? Yüz falan mı?
799
00:52:19,387 --> 00:52:20,847
Millet gülüp geçiyordu.
800
00:52:22,181 --> 00:52:26,394
Şimdi milyonlarca takipçisi olan
801
00:52:27,228 --> 00:52:28,980
VHA muhabiriyim.
802
00:52:31,232 --> 00:52:32,859
Artık bana gülüp geçemiyorlar.
803
00:52:33,901 --> 00:52:36,529
- Umurumda değil...
- Sözümü tamamlasam?
804
00:52:38,823 --> 00:52:42,451
Tüm hayatımı dışarıdan
805
00:52:43,035 --> 00:52:44,745
içeri bakarak geçirdim.
806
00:52:47,331 --> 00:52:48,666
O kapıyı
807
00:52:50,418 --> 00:52:52,962
bana siz açtınız efendim.
808
00:52:52,962 --> 00:52:54,505
Beni siz içeri aldınız.
809
00:52:55,756 --> 00:52:57,633
Tanrım, bana her şeyi
810
00:53:00,136 --> 00:53:01,220
siz verdiniz.
811
00:53:03,598 --> 00:53:04,432
Siz
812
00:53:05,850 --> 00:53:08,603
benim her şeyimsiniz.
813
00:53:16,110 --> 00:53:17,570
Ne yapıyorsun?
814
00:53:19,071 --> 00:53:21,115
Cinsel olarak senden etkilenmiyorum.
815
00:53:21,115 --> 00:53:22,783
Mesele seks değil.
816
00:53:23,534 --> 00:53:24,911
Hayır. Mesele...
817
00:53:26,913 --> 00:53:28,331
Mesele sadakat.
818
00:53:45,973 --> 00:53:48,267
Nasıl... Ama sen hamile değilsin.
819
00:53:48,267 --> 00:53:52,688
Süt gelmesini sağlamak için
820
00:53:52,688 --> 00:53:54,607
sıkı bir ilaç rejimi var.
821
00:53:56,150 --> 00:53:58,361
Kalbi sadece birazcık büyütüyor.
822
00:54:04,909 --> 00:54:06,035
Benim için mi yaptın?
823
00:54:07,161 --> 00:54:08,621
Sizin için her şeyi yaparım.
824
00:54:14,585 --> 00:54:15,753
Her şeyi.
825
00:54:20,800 --> 00:54:22,259
İşte benim oğlum.
826
00:54:24,428 --> 00:54:26,389
İşte benim küçük oğlum.
827
00:54:34,730 --> 00:54:36,691
"Yaşa Gül Sev" kupası olan hiç kimse
828
00:54:36,691 --> 00:54:38,859
ülke yönetiminde söz sahibi olmamalı.
829
00:54:39,652 --> 00:54:42,780
İnsanlar içten ama sıkı bir denetime
ihtiyaç duyan iş gücüdür.
830
00:54:42,780 --> 00:54:48,077
Sence Vicky'nin
toplama kamplarından haberi var mıdır?
831
00:54:49,328 --> 00:54:51,956
Of be! İşlerin sarpa sardığını biliyordum.
832
00:54:51,956 --> 00:54:53,624
Bu kadarını beklemiyordum.
833
00:54:56,544 --> 00:54:58,754
Ashley ayaklarımı gıdıklarken tatmin oldu.
834
00:55:01,674 --> 00:55:03,384
Bir sürü kötü söz söyledi.
835
00:55:05,011 --> 00:55:06,470
Tanrım!
836
00:55:06,470 --> 00:55:08,806
Hughie, sana başka ne yaptı?
837
00:55:13,686 --> 00:55:14,979
İyi değilim.
838
00:55:17,273 --> 00:55:18,899
Hiç iyi değilim.
839
00:55:19,859 --> 00:55:22,069
Onu özlüyorum Annie. Babamı özlüyorum.
840
00:55:22,069 --> 00:55:23,279
Hughie.
841
00:55:24,780 --> 00:55:26,574
Çok üzgünüm. Geçti.
842
00:55:27,199 --> 00:55:28,617
Çok üzgünüm.
843
00:55:39,003 --> 00:55:40,546
Buraya bak.
844
00:55:40,546 --> 00:55:42,465
Noel erken geldi Sameer.
845
00:55:43,674 --> 00:55:45,259
Fransız bir heriften yürüttüm.
846
00:55:46,218 --> 00:55:48,054
İşe koyulman için yeter.
847
00:55:50,473 --> 00:55:52,933
- Yapmayacağım.
- Bok yapmayacaksın.
848
00:55:53,851 --> 00:55:57,146
Bana istediğini yap ama
senin için bunu yapamam.
849
00:55:58,314 --> 00:55:59,190
Dinle.
850
00:55:59,190 --> 00:56:02,401
Tek doz. Yurtsever'i ters getirecek kadar.
851
00:56:02,401 --> 00:56:04,570
Sonra adı her neyse, ona dönebilirsin.
852
00:56:04,570 --> 00:56:06,489
Bir daha yüzümü görmezsin.
853
00:56:08,365 --> 00:56:09,533
Ama önce bu.
854
00:56:11,535 --> 00:56:12,870
Anlamıyorsun.
855
00:56:12,870 --> 00:56:13,954
Yapamam.
856
00:56:14,830 --> 00:56:16,457
Laboratuvarda fark ettik.
857
00:56:16,916 --> 00:56:19,502
Yurtsever'i öldürecek ölçüde
virüs yapmak için
858
00:56:19,502 --> 00:56:21,712
dengesiz bir şeye dönüşmesi gerek.
859
00:56:22,296 --> 00:56:23,798
Dengesizden kastın ne?
860
00:56:23,798 --> 00:56:25,216
Havada taşınan.
861
00:56:25,216 --> 00:56:26,592
Son derece bulaşıcı.
862
00:56:27,009 --> 00:56:27,968
Müthiş ölümcül.
863
00:56:28,344 --> 00:56:31,222
Kanında Bileşik V olan hiç kimse
güvende olmaz.
864
00:56:31,222 --> 00:56:33,516
Küresel bir salgın.
865
00:56:33,891 --> 00:56:36,102
Sadece Yurtsever'i öldürmek değil.
866
00:56:36,102 --> 00:56:38,854
Yeryüzündeki her süperi
öldürmekten söz ediyoruz.
867
00:56:40,231 --> 00:56:41,857
Yani Annie.
868
00:56:41,857 --> 00:56:43,109
Kimiko.
869
00:56:43,692 --> 00:56:45,694
- Ryan.
- Vicky.
870
00:56:46,070 --> 00:56:47,321
Zoe.
871
00:56:50,241 --> 00:56:51,659
Üzgünüm.
872
00:56:53,369 --> 00:56:56,247
Bu meret
yanlış ellere düşerse dedikleri...
873
00:56:58,124 --> 00:56:59,542
Tam da senin elin.
874
00:57:05,589 --> 00:57:08,300
Rüyamızda bile
göremeyeceğiz kadar güzel be!
875
00:57:08,300 --> 00:57:10,302
Herif bize sihirli değnek verdi.
876
00:57:10,302 --> 00:57:12,555
Hepsinin kökünü kurutabiliriz!
877
00:57:13,305 --> 00:57:15,766
Billy, böyle devam edemezsin.
878
00:57:16,559 --> 00:57:19,979
Dinle dostum. Soykırımdan söz eden olmadı.
879
00:57:20,855 --> 00:57:23,315
- Şaka mı lan bu?
- O deli.
880
00:57:23,566 --> 00:57:27,695
"Hepsinin ölmesi lazım.
En sonuncusuna kadar." diyen kimdi?
881
00:57:27,695 --> 00:57:30,739
Binlerce canın ölümünden söz ediyor Billy.
882
00:57:30,739 --> 00:57:32,116
Dünya daha iyi olurdu.
883
00:57:32,116 --> 00:57:34,451
Çoğu masum, tamam mı? Seni tanıyorum.
884
00:57:34,451 --> 00:57:36,829
Kapat lan o çeneni fahişe!
885
00:57:40,166 --> 00:57:42,084
Dur biraz. Ben...
886
00:57:44,753 --> 00:57:46,088
Onu görebiliyorsun.
887
00:57:55,472 --> 00:57:57,600
Bu ne demek şimdi, sen ben misin?
888
00:57:59,393 --> 00:58:02,980
O irin toplamış, siki tutmuş beyninin
hayal edebileceği
889
00:58:02,980 --> 00:58:06,942
onca insan varken geldin beni seçtin.
890
00:58:09,195 --> 00:58:14,200
Gerçek Joe Kessler,
Pençşir Vadisi'nde öldü.
891
00:58:14,200 --> 00:58:17,453
Beni dışarı çıkarmadın, ölüme terk ettin.
892
00:58:17,453 --> 00:58:19,830
Bir bakmışsın masanın başına dönmüşüm.
893
00:58:20,873 --> 00:58:21,707
Hayır.
894
00:58:21,707 --> 00:58:23,834
Ryan'ın aklını başına getireceğiz.
895
00:58:23,834 --> 00:58:26,921
Şu casusluk zırvalıklarına sıçacağım.
Götüm dondu.
896
00:58:27,338 --> 00:58:29,298
Seni turp gibi yapacağız.
897
00:58:30,799 --> 00:58:31,675
Hayır.
898
00:58:33,052 --> 00:58:34,094
Hayır.
899
00:58:34,678 --> 00:58:35,763
Hayır, unutmazdım.
900
00:58:35,763 --> 00:58:36,972
Bunu unutmazdım lan.
901
00:58:36,972 --> 00:58:38,182
Tabii, kocaman
902
00:58:38,182 --> 00:58:41,101
V vurulmuş bir beyin tümörün
olmasaydı göt!
903
00:58:41,101 --> 00:58:43,896
Bu yüzden en başında beni gördün.
904
00:58:47,107 --> 00:58:49,318
Ezekiel'i senin için ben öldürdüm.
905
00:58:49,735 --> 00:58:51,820
Ben senin içindeyim.
906
00:58:51,820 --> 00:58:53,489
Ben senim.
907
00:58:54,198 --> 00:58:57,201
O yüzden bunu yapmak istediğini
sana söylediğimde
908
00:58:57,201 --> 00:59:01,497
resmen içinden geçeni söylüyorum.
909
00:59:04,667 --> 00:59:06,877
O yüzden merak etme aslanım Billy.
910
00:59:09,546 --> 00:59:10,965
Baba geri döndü.
911
01:01:32,564 --> 01:01:34,566
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
912
01:01:34,566 --> 01:01:36,652
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta