1
00:00:08,175 --> 00:00:09,176
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:09,176 --> 00:00:12,513
Ответ на все наши молитвы.
Вирус, убивающий суперов.
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,848
Кто-то его испытывал.
4
00:00:15,015 --> 00:00:15,891
- Чёрт.
- О боже.
5
00:00:15,891 --> 00:00:16,976
Бежим!
6
00:00:16,976 --> 00:00:18,644
Самир, вирус пропал?
7
00:00:18,644 --> 00:00:19,895
Это единственная доза.
8
00:00:19,895 --> 00:00:23,816
Вколем его твоему мертвому дружку.
Пусть заразит летающих овец.
9
00:00:24,233 --> 00:00:25,067
Где Самир?
10
00:00:25,067 --> 00:00:26,402
Д-ра Шаха нигде нет.
11
00:00:26,402 --> 00:00:29,363
{\an8}Она знала разницу между добром и злом.
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,531
С этой детоубийцей?
13
00:00:31,449 --> 00:00:33,284
{\an8}- Ты меня подставила.
- Ты повелась.
14
00:00:33,284 --> 00:00:34,326
Что теперь?
15
00:00:34,326 --> 00:00:36,787
Новый мир,
восстановленный по твоему образу...
16
00:00:36,787 --> 00:00:38,456
Господи, блин, ты серьезно?
17
00:00:39,331 --> 00:00:40,958
Мы обнаружили утечку.
18
00:00:40,958 --> 00:00:42,293
Я трахну твою жену.
19
00:00:44,503 --> 00:00:47,423
Со мной что-то не так.
Я не знаю, что делать!
20
00:00:47,423 --> 00:00:49,508
И я люблю тебя. Очень сильно.
21
00:00:51,719 --> 00:00:54,180
Есть грехи,
заслуживающие вечного проклятия.
22
00:00:54,180 --> 00:00:55,848
Я совершил убийства.
23
00:00:55,848 --> 00:00:57,975
Нам с приличными людьми не по пути.
24
00:00:57,975 --> 00:01:00,436
Мы чудовища, чтобы другие ими не стали.
25
00:01:00,436 --> 00:01:02,354
Ты отрубил мне ногу, блин!
26
00:01:02,354 --> 00:01:04,523
- Ты скоро вернешься к работе.
- К какой?
27
00:01:04,523 --> 00:01:07,026
Ты сделаешь нам новую порцию вируса.
28
00:01:13,783 --> 00:01:16,577
Проснись и пой, козлина.
29
00:01:20,122 --> 00:01:21,665
Вот что, сынок.
30
00:01:22,750 --> 00:01:24,502
Мы были с тобой терпеливыми,
31
00:01:25,336 --> 00:01:29,006
но пора прекратить валять дурака
и взяться за работу.
32
00:01:32,009 --> 00:01:34,011
Барашек начинает вонять.
33
00:01:34,929 --> 00:01:37,681
Могу врезать тебе по башке,
чтобы освежить память.
34
00:01:39,350 --> 00:01:40,184
Или...
35
00:01:41,393 --> 00:01:42,728
В качестве альтернативы
36
00:01:44,230 --> 00:01:47,817
ты дашь нам список того,
что тебе нужно для получения вируса.
37
00:01:47,817 --> 00:01:51,612
Ты отрезал мне ногу
и приковал меня здесь. Ради чего?
38
00:01:54,240 --> 00:01:55,199
Послушай, друг.
39
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Я единственное, что стоит между тобой
40
00:01:58,244 --> 00:01:59,829
и кровавым побоищем.
41
00:02:01,372 --> 00:02:02,748
Ты не понимаешь. Я не могу.
42
00:02:03,082 --> 00:02:05,501
Не могу. Вики, Зои... я не могу...
43
00:02:07,211 --> 00:02:09,880
Или же мы отправим тебя к ним в ведре,
44
00:02:09,880 --> 00:02:11,757
если ты не сделаешь что велено.
45
00:02:18,222 --> 00:02:19,265
Ты в порядке?
46
00:02:26,355 --> 00:02:27,731
Да, лучше некуда.
47
00:02:30,484 --> 00:02:31,652
Даю тебе неделю.
48
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
И вирус должен убить Хоумлендера.
49
00:02:34,238 --> 00:02:36,448
Неделя? Это может занять месяцы.
50
00:02:36,448 --> 00:02:37,658
Неделя.
51
00:02:41,161 --> 00:02:42,830
На этот раз не давай ему спать.
52
00:02:48,210 --> 00:02:51,380
Справа от меня, слева от вас –
знаменитый отель «Бересфорд»,
53
00:02:51,380 --> 00:02:55,175
где персонаж Рэйфа Файнса
Крис Маршалл бегал за Джей Ло – Марисой,
54
00:02:55,175 --> 00:02:58,053
спрашивая, было ли
в их любви что-то настоящее.
55
00:02:58,053 --> 00:03:00,347
Факт для любителей романтических комедий.
56
00:03:00,347 --> 00:03:02,850
Это явное нарушение
законов о здравоохранении.
57
00:03:02,850 --> 00:03:04,310
Он этого хотел.
58
00:03:04,310 --> 00:03:07,730
- Боже, он обожал «Госпожу горничную».
- Отстойный фильм.
59
00:03:08,355 --> 00:03:09,607
- Ужасный.
- Правда же?
60
00:03:09,607 --> 00:03:10,566
Отвратительный.
61
00:03:10,566 --> 00:03:13,777
ДАВАЙ ЧЕРНЕЙ
62
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
Я думаю, не надо мне уезжать.
63
00:03:17,072 --> 00:03:21,118
Ты сможешь звонить мне в любое время,
и я буду в тот же день приезжать.
64
00:03:21,118 --> 00:03:25,956
Да, но в твоем городке людям
очень нужна косметика «Воуталити».
65
00:03:27,833 --> 00:03:28,667
Правда, я...
66
00:03:29,835 --> 00:03:30,753
Я в порядке.
67
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Да?
68
00:03:33,130 --> 00:03:33,964
Да.
69
00:03:37,217 --> 00:03:38,135
А она в порядке?
70
00:03:38,677 --> 00:03:39,637
Кимико?
71
00:03:39,637 --> 00:03:41,847
Наш друг Французик недавно сдался полиции
72
00:03:41,847 --> 00:03:44,558
за убийства для главаря русской мафии,
73
00:03:44,558 --> 00:03:48,187
но Кимико расстроена,
ведь он не поговорил с ней, и...
74
00:03:49,772 --> 00:03:52,191
Кто твои друзья, блин?
75
00:03:52,191 --> 00:03:53,901
Аборт – это убийство!
76
00:03:54,360 --> 00:03:56,070
Аборт – это убийство!
77
00:03:56,070 --> 00:03:58,364
- Эй! Отвали, козел!
- Хьюи. Прекрати.
78
00:03:58,364 --> 00:03:59,698
Прошу тебя.
79
00:04:00,115 --> 00:04:01,575
Ладно, прости. Извини.
80
00:04:01,575 --> 00:04:05,704
- Простите, Дафна. Мне очень жаль.
- Нет, этот человек – сволочь, дорогая.
81
00:04:06,747 --> 00:04:08,082
{\an8}Сюда, друзья.
82
00:04:08,374 --> 00:04:09,833
{\an8}Это не часть экскурсии.
83
00:04:10,459 --> 00:04:12,503
ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «ВЕРНОН»
84
00:04:17,925 --> 00:04:20,970
Паттерсон. Семья Вильянуэва. Дэвис.
85
00:04:20,970 --> 00:04:23,180
Становитесь в очередь к автобусу.
86
00:04:27,935 --> 00:04:29,061
Я пришла раньше них.
87
00:04:29,603 --> 00:04:30,938
Имя и номер заключенного?
88
00:04:36,986 --> 00:04:38,487
Он отказался от визитов.
89
00:04:39,029 --> 00:04:40,030
Следующий.
90
00:04:48,914 --> 00:04:50,624
«БОМБА ИСТИНЫ» С ЗАЖИГАЛКОЙ
91
00:04:50,916 --> 00:04:53,252
{\an8}Надеюсь, Бог благословил ваш день.
92
00:04:53,252 --> 00:04:55,546
{\an8}Кэмерон Коулман уехал в отпуск,
93
00:04:55,546 --> 00:04:59,758
{\an8}и я с радостью объявляю,
что замещаю его в вечерних новостях.
94
00:04:59,758 --> 00:05:03,303
{\an8}Итак, без лишних слов, наш главный сюжет.
95
00:05:04,346 --> 00:05:09,226
{\an8}Промывают ли вам мозги
еврейские космические лазеры?
96
00:05:09,226 --> 00:05:11,645
Репортаж начнется с Джерри Брауна,
97
00:05:11,645 --> 00:05:14,440
{\an8}корпорации «Рэнд»
и кошерного манишевица...
98
00:05:15,274 --> 00:05:16,775
ЗДРАВСТВУЙТЕ, МАРВИН МИЛК
ГЛУБОКО ВДОХНИТЕ
99
00:05:18,527 --> 00:05:20,904
Пусть ваше намерение соединится
100
00:05:20,904 --> 00:05:24,783
с почти нежным вниманием к дыханию.
101
00:05:36,503 --> 00:05:37,588
НОМЕР НЕ ОПРЕДЕЛЕН
102
00:05:38,505 --> 00:05:39,840
Привет! Это полная херня!
103
00:05:40,716 --> 00:05:41,550
Притормози.
104
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
Где ты?
105
00:05:42,551 --> 00:05:44,011
В Торонто. Так поговорим.
106
00:05:44,011 --> 00:05:47,306
Они убили Кэмерона Коулмана,
решив, что крыса – он!
107
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
Ох, блин.
108
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Слушай, я так больше не могу.
109
00:05:50,017 --> 00:05:51,769
- Я завязываю!
- Так.
110
00:05:51,769 --> 00:05:53,645
Никто не говорил, что будет легко.
111
00:05:53,645 --> 00:05:55,731
Подумай о брате, о племянниках.
112
00:05:55,731 --> 00:05:57,608
Они бы так гордились тобой.
113
00:05:57,608 --> 00:06:00,319
Какая разница, что они думают,
если я уже мертв?
114
00:06:00,319 --> 00:06:01,945
Успокойся.
115
00:06:01,945 --> 00:06:03,989
Расскажи всё подробно.
116
00:06:03,989 --> 00:06:07,326
И давай разбираться с этим вместе, ладно?
117
00:06:07,326 --> 00:06:09,161
Вот ведь херня!
118
00:06:09,161 --> 00:06:11,997
И вот, прежде чем
Кэмерон был забит насмерть,
119
00:06:11,997 --> 00:06:15,000
Хоумлендер строил суперов как...
120
00:06:15,000 --> 00:06:16,168
Как армию?
121
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
А Поезд «А» видел Технорыцаря с Сэйдж.
122
00:06:19,838 --> 00:06:21,590
Они что-то замышляли.
123
00:06:21,590 --> 00:06:23,133
Поговорим с Технорыцарем.
124
00:06:23,133 --> 00:06:26,929
Сегодня у него в поместье
вечеринка общества федералистов.
125
00:06:26,929 --> 00:06:30,349
Не верится, что я это сейчас скажу, но...
126
00:06:32,976 --> 00:06:35,646
- Нам пригодился бы Бутчер.
- Он появлялся?
127
00:06:36,313 --> 00:06:37,523
Гад куда-то пропал.
128
00:06:38,107 --> 00:06:38,982
Послушай.
129
00:06:39,900 --> 00:06:41,819
Может, не будешь участвовать?
130
00:06:41,819 --> 00:06:44,113
Ты столько всего пережил с отцом.
131
00:06:44,113 --> 00:06:45,405
Я в порядке.
132
00:06:46,115 --> 00:06:49,493
Сейчас мне как раз и нужно
сосредоточиться на работе.
133
00:06:50,327 --> 00:06:51,328
Доверься мне.
134
00:06:52,121 --> 00:06:52,955
Ладно.
135
00:06:52,955 --> 00:06:56,542
Итак, как нам проникнуть
на вечеринку ультраправых?
136
00:06:56,542 --> 00:06:58,502
Я надеялся, что ты спросишь.
137
00:06:59,837 --> 00:07:00,712
Ткач?
138
00:07:05,259 --> 00:07:06,802
Я тебя знаю.
139
00:07:07,553 --> 00:07:09,096
Где англичашка?
140
00:07:11,098 --> 00:07:13,851
Не заморачивайся. Я принес тебе лекарство.
141
00:07:13,851 --> 00:07:18,063
Обычно бородач-британец
требует компромат на народ,
142
00:07:18,063 --> 00:07:19,690
но у меня ничего нет.
143
00:07:21,525 --> 00:07:25,821
Может... я чем-то другим расплачусь?
144
00:07:26,572 --> 00:07:27,781
Тонкий намек.
145
00:07:27,781 --> 00:07:29,032
За счет заведения.
146
00:07:29,366 --> 00:07:30,868
Ты такой верный информатор.
147
00:07:38,208 --> 00:07:40,252
Эй, я...
148
00:07:40,252 --> 00:07:42,588
Я в мясо, не буду врать.
149
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
Не окажешь мне честь?
150
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
Ты о чём, блин?
151
00:07:45,841 --> 00:07:47,509
Впрысни мне его в зад, чувак.
152
00:07:47,509 --> 00:07:51,096
- Да ты, гад, умом тронулся.
- Смазка на столе.
153
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
В эластичной бутылке.
154
00:07:52,723 --> 00:07:54,933
Синяя, справа. На водной основе.
155
00:07:54,933 --> 00:07:56,518
Ни за что, блин.
156
00:07:57,519 --> 00:08:00,355
Клево.
157
00:08:02,065 --> 00:08:04,902
Потом себе жопу заряжу.
158
00:08:09,823 --> 00:08:10,824
Блин!
159
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
Да. Засунь по самые помидоры, чувак.
160
00:08:13,744 --> 00:08:15,120
Блин.
161
00:08:18,582 --> 00:08:20,626
- Эй!
- Что?
162
00:08:20,626 --> 00:08:23,045
Это дырка для паутины! Вытащи!
163
00:08:23,045 --> 00:08:24,296
- Вытащи!
- Твою ж...
164
00:08:27,007 --> 00:08:28,091
Блин!
165
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Ладно!
166
00:08:43,899 --> 00:08:45,776
Виноват.
167
00:08:47,736 --> 00:08:48,570
Привет.
168
00:08:50,447 --> 00:08:51,281
Ты в порядке?
169
00:08:51,281 --> 00:08:53,909
Хочешь дезинфектант или...
Да, сейчас, секунду.
170
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
Да. Поехали.
171
00:08:55,994 --> 00:08:56,995
Так.
172
00:08:57,663 --> 00:08:59,790
Дезинфектантом всего мира не отмыться.
173
00:08:59,790 --> 00:09:01,792
Долго... он будет в отключке?
174
00:09:01,792 --> 00:09:05,045
С такой дозой рогипнола в заду –
не меньше двух суток.
175
00:09:05,504 --> 00:09:06,713
Бери его штаны.
176
00:09:10,300 --> 00:09:11,301
Ладно.
177
00:09:29,361 --> 00:09:30,904
А вот и наш герой!
178
00:09:31,446 --> 00:09:34,533
Миф, легенда, символ Америки.
179
00:09:35,117 --> 00:09:36,201
Ура!
180
00:09:39,037 --> 00:09:40,706
Ну что вы, мы все тут патриоты.
181
00:09:41,999 --> 00:09:43,333
- Добрый вечер.
- Как вы?
182
00:09:43,333 --> 00:09:44,543
Это Райан. Мой сын.
183
00:09:48,255 --> 00:09:50,424
Как ваш молоточек, г-н спикер?
184
00:09:50,424 --> 00:09:55,095
Пусть потребовалось 18 туров
голосования, но мы добились своего.
185
00:09:55,095 --> 00:09:58,932
Знаете, сэр, ваша верность Америке
внушает благоговение.
186
00:09:58,932 --> 00:10:00,517
Величайшая страна в мире.
187
00:10:01,143 --> 00:10:04,229
Скорее бы увидеть,
как ты унаследуешь Семерку.
188
00:10:04,229 --> 00:10:06,982
- Твоего отца трудно затмить.
- Да.
189
00:10:07,524 --> 00:10:08,942
«О капитан!
190
00:10:10,277 --> 00:10:11,611
Мой капитан!»
191
00:10:12,321 --> 00:10:14,323
Такая честь видеть вас здесь.
192
00:10:14,323 --> 00:10:17,451
Двое главных героев вместе?
193
00:10:18,327 --> 00:10:20,078
Чувствую, будет объединение.
194
00:10:21,204 --> 00:10:25,334
Знаешь, пусть сейчас ты нужен нам с Сэйдж,
195
00:10:25,334 --> 00:10:27,127
но давай проясним кое-что.
196
00:10:27,127 --> 00:10:28,879
Никакого объединения не будет.
197
00:10:28,879 --> 00:10:30,213
Мы с тобой не равные.
198
00:10:30,839 --> 00:10:32,215
Ты жалок.
199
00:10:33,675 --> 00:10:35,510
Ты даже летать не умеешь, блин.
200
00:10:35,510 --> 00:10:36,970
Пойдем, дружок.
201
00:10:40,557 --> 00:10:41,892
Вот так шутник!
202
00:10:48,398 --> 00:10:52,277
Ты дура незрелая,
и тебе не место среди взрослых.
203
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
Что из этого непонятно?
204
00:10:53,570 --> 00:10:55,530
Я думала, ты всё знаешь.
205
00:10:55,906 --> 00:10:57,157
Меня Технорыцарь позвал.
206
00:10:57,866 --> 00:10:58,909
Мы давно знакомы.
207
00:11:00,535 --> 00:11:03,246
Боже мой, как приятно видеть вас здесь.
208
00:11:03,914 --> 00:11:07,042
«Воут-плюс» продлил «Всю правду»
еще на один сезон.
209
00:11:07,042 --> 00:11:08,210
Это хит.
210
00:11:08,210 --> 00:11:09,336
Должно быть, да.
211
00:11:09,336 --> 00:11:10,712
У тебя есть всё это.
212
00:11:10,712 --> 00:11:15,217
Нет... Такое на деньги от шоу-бизнеса
не купишь. Это настоящие деньги.
213
00:11:15,217 --> 00:11:16,676
Деньги 11 поколений.
214
00:11:17,260 --> 00:11:20,097
Семья Вернон начинала
как ловцы беглых рабов.
215
00:11:20,931 --> 00:11:25,185
Теперь у нас больше частных тюрем,
чем у любой другой компании в стране.
216
00:11:25,769 --> 00:11:27,979
И ты умеешь их наполнять.
217
00:11:27,979 --> 00:11:32,150
Я предоставляю услуги от поимки
до заключения и реабилитации преступников.
218
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
Потом я снова их ловлю.
219
00:11:34,778 --> 00:11:36,655
Я уверен, наш Поезд «А»
220
00:11:36,655 --> 00:11:39,408
заставил бы моего прапрадедушку побегать.
221
00:11:39,783 --> 00:11:41,243
Но мы бы тебя поймали.
222
00:11:45,288 --> 00:11:46,581
Мы уже этого не узнаем.
223
00:11:52,796 --> 00:11:54,089
Выходи, парень.
224
00:11:54,923 --> 00:11:57,592
- Вы будете смеяться.
- Никто не будет смеяться.
225
00:12:09,438 --> 00:12:11,606
Бросьте. Вы... Вы обещали.
226
00:12:12,816 --> 00:12:13,650
Ты похож на Элмо с Таймс-сквер.
227
00:12:13,650 --> 00:12:14,901
О боже.
228
00:12:14,901 --> 00:12:17,529
Так, знаете что? Идите вы.
229
00:12:19,865 --> 00:12:23,535
Как наркоману вроде Ткача
удалось получить приглашение?
230
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
Не знаю. Поезд «А» сказал,
что он в списке.
231
00:12:26,413 --> 00:12:28,415
Боже! Зачем такой тесный костюм?
232
00:12:28,415 --> 00:12:31,543
Он воняет потной жопой
и разбитыми мечтами.
233
00:12:31,543 --> 00:12:33,837
Хорошо. Технорыцарь не унюхает тебя.
234
00:12:33,837 --> 00:12:35,922
Не выдавай себя.
235
00:12:35,922 --> 00:12:38,383
- Постойте, у Технорыцаря суперобоняние?
- Да.
236
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Обоняние, зрение, вкус, прикосновение.
Он как Шерлок Холмс на мете.
237
00:12:42,387 --> 00:12:44,306
Плохо дело. Он вычислит Хьюи.
238
00:12:44,306 --> 00:12:46,766
Как еще мы узнаем, что замышляет Сэйдж?
239
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Действуй быстро, парень.
240
00:12:48,268 --> 00:12:50,937
Возьми «жучки»,
расставь их по всему особняку
241
00:12:50,937 --> 00:12:53,440
и вымани Технорыцаря сюда
как можно скорее.
242
00:12:53,440 --> 00:12:55,817
- Дальше мы сами.
- О боже. Ладно.
243
00:12:56,860 --> 00:13:00,780
Проверка связи – каждые две минуты.
Просто говори, ладно? Что угодно.
244
00:13:00,780 --> 00:13:02,073
Да. Понял.
245
00:13:02,073 --> 00:13:05,702
- Голосом Ткача, придурок.
- Понял, чувак.
246
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
Я в порядке.
247
00:13:09,915 --> 00:13:11,291
Слышишь? Доверься мне.
248
00:13:13,001 --> 00:13:13,960
Ладно.
249
00:13:15,420 --> 00:13:17,797
Ну и вонь.
250
00:13:27,140 --> 00:13:28,183
Ткач!
251
00:13:30,143 --> 00:13:31,686
Хозяин Рыцарь ждет вас.
252
00:13:32,646 --> 00:13:35,565
- Он будет в восторге.
- Да.
253
00:13:36,483 --> 00:13:37,984
Как и я, чувак.
254
00:13:48,286 --> 00:13:50,413
Блин! Ох ты ж блин! «Семерка» здесь.
255
00:13:52,123 --> 00:13:54,501
Поскорее расставь «жучки», Хьюи.
256
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
- Господи, блин...
- Чёрт. Простите.
257
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
Г-жа вице-президент.
258
00:14:05,345 --> 00:14:06,388
Твою мать.
259
00:14:14,354 --> 00:14:15,438
Ткач.
260
00:14:17,482 --> 00:14:18,692
Вот так аромат.
261
00:14:19,317 --> 00:14:20,151
Ткач!
262
00:14:21,403 --> 00:14:24,698
Ты пришел! Так приятно
встретиться с тобой лично!
263
00:14:24,698 --> 00:14:26,658
Наконец-то! Мы будто уже знакомы.
264
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
Да. Согласен.
265
00:14:28,118 --> 00:14:29,619
Без... балды.
266
00:14:29,619 --> 00:14:33,290
Одно твое согласие подумать
о роли моего подручного – честь.
267
00:14:33,915 --> 00:14:35,208
Знаю, это ново для тебя.
268
00:14:35,709 --> 00:14:38,712
Но если сегодня
всё пойдет хорошо, работа твоя.
269
00:14:39,129 --> 00:14:40,505
Отлично.
270
00:14:42,173 --> 00:14:44,134
Это... отлично.
271
00:14:44,593 --> 00:14:47,178
Знаешь, я впервые в поместье.
272
00:14:47,178 --> 00:14:48,471
У вас есть конюшни?
273
00:14:51,224 --> 00:14:52,976
Начнем экскурсию в доме.
274
00:14:52,976 --> 00:14:54,853
- Да.
- Да, понял.
275
00:14:56,396 --> 00:14:57,564
Что с тобой?
276
00:14:57,564 --> 00:15:00,483
Тебя будто молотком в жопу трахнули.
277
00:15:00,483 --> 00:15:04,362
Я не хотела приходить на сборище правых.
Да и они мне не рады.
278
00:15:04,362 --> 00:15:06,615
Позже будет небольшой междусобойчик.
279
00:15:06,615 --> 00:15:08,408
Один процент от одного процента.
280
00:15:08,408 --> 00:15:12,037
Сэйдж умаслит их коньяком
и испанским бренди,
281
00:15:12,037 --> 00:15:15,165
а потом уговорит их
на небольшую государственную измену.
282
00:15:15,165 --> 00:15:16,416
Что, блин?
283
00:15:16,416 --> 00:15:18,126
Зачем мне так подставляться?
284
00:15:18,126 --> 00:15:20,879
Затем, что здесь
38% от партии республиканцев.
285
00:15:20,879 --> 00:15:23,882
И если у нас есть
хоть какой-то шанс на 25-ю поправку,
286
00:15:23,882 --> 00:15:26,259
- они нужны нам.
- Хочешь быть боссом или нет?
287
00:15:29,888 --> 00:15:32,432
Отлично. Так вот,
здесь ты – целка на выпускном.
288
00:15:32,432 --> 00:15:33,808
Иди на потрахушки.
289
00:15:37,103 --> 00:15:38,104
Кстати.
290
00:15:38,647 --> 00:15:40,148
Слышала новость об Эдгаре?
291
00:15:41,441 --> 00:15:42,567
Нет. Что за новость?
292
00:15:42,567 --> 00:15:45,403
Судя по всему, его выпустили из тюрьмы.
293
00:15:49,074 --> 00:15:51,242
При весьма туманных обстоятельствах.
294
00:15:52,369 --> 00:15:53,578
И по непонятной причине.
295
00:15:54,037 --> 00:15:55,330
Но да, он на свободе.
296
00:15:56,665 --> 00:15:57,999
С тех пор его не видели.
297
00:15:58,333 --> 00:16:02,045
Он скользкий тип.
Странно, что он раньше не вышел.
298
00:16:04,547 --> 00:16:06,049
Он не сможет нам навредить.
299
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Вот я и пригласил Сафди режиссерами.
300
00:16:21,648 --> 00:16:24,150
- Хватит детской фигни.
- Хьюи, проверка связи.
301
00:16:24,150 --> 00:16:28,154
Какие красивые...
фото орхидей на твоей лестнице.
302
00:16:33,910 --> 00:16:35,245
Прекрасный кабинет.
303
00:16:36,079 --> 00:16:37,038
Столько книг.
304
00:16:37,497 --> 00:16:40,208
У меня есть первое издание
«Хижины дяди Тома».
305
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
Круто.
306
00:16:42,377 --> 00:16:45,797
Послушай, я не делаю этого
для кого попало, но...
307
00:16:47,132 --> 00:16:48,258
Хочешь в Технопещеру?
308
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
Технопещера...
309
00:16:50,135 --> 00:16:52,679
То есть да, блин, чувак.
310
00:16:56,349 --> 00:16:59,686
А, это один из скрытых лифтов,
открывающихся книгой.
311
00:16:59,686 --> 00:17:01,354
Как в моих фильмах.
312
00:17:01,354 --> 00:17:03,440
- Как в твоих фильмах.
- Блин.
313
00:17:13,658 --> 00:17:14,617
Хьюи?
314
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
О боже.
315
00:17:31,426 --> 00:17:33,511
Это Технопещера.
316
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
Круто.
317
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Ты видел Илайджу.
318
00:17:39,017 --> 00:17:40,727
Я осиротел, и он вырастил меня.
319
00:17:41,519 --> 00:17:42,645
Он мне как отец.
320
00:17:43,605 --> 00:17:44,898
Правда, Илайджа?
321
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Верно, хозяин Рыцарь.
322
00:17:49,319 --> 00:17:53,907
Нет ничего более великого,
чем направляющая рука отца, да?
323
00:17:55,116 --> 00:17:56,409
Точно.
324
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
Господи!
325
00:17:58,328 --> 00:18:00,872
Ты не отчистил клетку
от смеси говна и спермы!
326
00:18:00,872 --> 00:18:02,290
Я займусь этим, сэр.
327
00:18:03,374 --> 00:18:04,709
Безусловно.
328
00:18:05,919 --> 00:18:09,714
- Надо вытащить его.
- Нет, просто... Погоди.
329
00:18:17,388 --> 00:18:18,515
Кто это?
330
00:18:18,515 --> 00:18:19,974
Мой последний подручный.
331
00:18:22,185 --> 00:18:23,478
Не люблю лжецов.
332
00:18:24,229 --> 00:18:27,148
Вся культура этого места
основана на доверии.
333
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Тревожишься?
334
00:18:34,739 --> 00:18:36,449
- Нет, я норм.
- Понимаю.
335
00:18:37,283 --> 00:18:39,410
Всё это пресновато для тебя.
336
00:18:39,410 --> 00:18:41,579
Но не волнуйся.
337
00:18:42,872 --> 00:18:45,625
Сегодня мы постараемся подняться...
338
00:18:46,960 --> 00:18:48,253
до твоего уровня.
339
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
Эй! Чувак, ты спятил?
340
00:19:06,104 --> 00:19:07,272
Надень маску!
341
00:19:07,939 --> 00:19:09,774
И слезай с его кресла! Ты что?
342
00:19:09,774 --> 00:19:11,901
Знаешь, что забавно? Я ненавижу саке.
343
00:19:11,901 --> 00:19:14,612
Но вынужден играть
идиотскую роль черного ниндзя,
344
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
что совсем нелогично, кстати.
345
00:19:16,281 --> 00:19:18,950
- Ты видел хоть одного?
- Не кричи.
346
00:19:18,950 --> 00:19:20,702
Тут никого нет.
347
00:19:20,702 --> 00:19:23,496
Они оставили нас как детей
и ушли на важную тусу.
348
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
- Мы ничтожества.
- Эй!
349
00:19:25,582 --> 00:19:26,875
Говори за себя.
350
00:19:26,875 --> 00:19:29,669
- У меня куча важных дел.
- Да? Например?
351
00:19:30,169 --> 00:19:31,379
Не твое дело.
352
00:19:31,379 --> 00:19:32,547
Не твое, блин, дело.
353
00:19:32,547 --> 00:19:36,134
- К чёрту. С меня хватит этого дерьма.
- Ты уходишь?
354
00:19:36,134 --> 00:19:38,678
И что потом?
«Семерка» – самое хлебное место.
355
00:19:38,678 --> 00:19:40,471
Я не понимаю Нуара. Ясно?
356
00:19:40,471 --> 00:19:42,140
В его шкафу ничего не было,
357
00:19:42,140 --> 00:19:45,310
только семь коробок
с говенными рисунками Бобра Бастера.
358
00:19:45,310 --> 00:19:47,812
- Зачем они ему?
- Какая разница?
359
00:19:50,106 --> 00:19:51,816
Завтра я уезжаю в Миссури.
360
00:19:51,816 --> 00:19:55,320
Я застолбил роль в новом шоу
«Сирк дю Воут» – «Виван».
361
00:19:55,320 --> 00:19:57,196
Три вечера в неделю в Брэнсоне.
362
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
Мне позволят летать.
363
00:19:59,073 --> 00:20:00,533
Я умею летать, ты в курсе?
364
00:20:00,533 --> 00:20:04,120
Да, мы все в курсе.
Почему ты не обратился ко мне?
365
00:20:05,121 --> 00:20:06,080
Насчет чего?
366
00:20:06,080 --> 00:20:08,333
Ты серьезно?
367
00:20:09,918 --> 00:20:14,297
Мы с прежним Нуаром
были корешами не разлей вода.
368
00:20:14,297 --> 00:20:15,673
Настоящими братанами.
369
00:20:17,342 --> 00:20:18,509
Дай сюда.
370
00:20:22,388 --> 00:20:26,893
Пару лет назад Нуар ликвидировал
целую рыбацкую деревню в Индонезии.
371
00:20:26,893 --> 00:20:29,729
«Воут Фреш Фармс» расширяли
свою пальмовую плантацию,
372
00:20:29,729 --> 00:20:33,566
но местные гундели,
потому что выживали за счет реки.
373
00:20:34,776 --> 00:20:37,528
Нуар убил два десятка жителей.
374
00:20:37,528 --> 00:20:39,781
Потом у него неделю был железный стояк.
375
00:20:41,491 --> 00:20:47,163
Вот чего ты не понимаешь.
Прежнего Нуара возбуждало убийство.
376
00:20:47,747 --> 00:20:51,626
- Это была его фишка.
- Но я не люблю насилие.
377
00:20:55,672 --> 00:21:00,468
Я знаю, это трудно представить,
но некоторые надо мной смеются.
378
00:21:01,135 --> 00:21:03,262
- С ума сойти, да?
- Да.
379
00:21:04,389 --> 00:21:06,224
Но знаешь, что я понял?
380
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
Когда я вбиваю кому-то нос в голову
381
00:21:08,893 --> 00:21:12,021
или метелю так,
что они ходить потом не могут...
382
00:21:13,439 --> 00:21:15,233
Они больше не смеются.
383
00:21:15,233 --> 00:21:17,151
Они проявляют уважение.
384
00:21:19,487 --> 00:21:21,614
Насилие – это мощь.
385
00:21:24,200 --> 00:21:26,828
Я начинаю понимать,
почему Нуара оно так возбуждало.
386
00:21:31,124 --> 00:21:33,042
Соедините ваше намерение с...
387
00:21:33,042 --> 00:21:33,960
ЗДРАВСТВУЙТЕ, МАРВИН МИЛК
388
00:21:33,960 --> 00:21:36,879
Что-то не так.
Что-то реально пошло наперекосяк.
389
00:21:36,879 --> 00:21:38,715
Не надо было его туда отправлять.
390
00:21:38,715 --> 00:21:42,385
После случившегося с его отцом... блин!
391
00:21:42,385 --> 00:21:43,469
ММ!
392
00:21:43,469 --> 00:21:44,846
Энни, я тебя слушаю.
393
00:21:45,221 --> 00:21:47,306
А если мы войдем и испортим ему легенду?
394
00:21:47,306 --> 00:21:49,434
Там Хоумлендер.
395
00:21:49,434 --> 00:21:51,644
Сэйдж, Зажигалка, Ньюман.
396
00:21:53,771 --> 00:21:54,647
Я иду туда.
397
00:21:56,774 --> 00:21:57,692
Кимико?
398
00:22:03,781 --> 00:22:07,410
Я обрету ясность посредством вдумчивости.
399
00:22:11,622 --> 00:22:13,624
И возьму баллон с галотаном.
400
00:22:30,433 --> 00:22:31,726
Ты в порядке?
401
00:22:33,728 --> 00:22:34,937
Да.
402
00:22:38,149 --> 00:22:40,610
Ну, ты отрубил ногу безвинному человеку.
403
00:22:41,944 --> 00:22:43,362
Это, по-твоему, «в порядке»?
404
00:22:44,405 --> 00:22:48,576
Только так у меня появится
настоящий шанс убить Хоумлендера.
405
00:22:50,495 --> 00:22:51,829
Ты говорил с Райаном?
406
00:22:52,997 --> 00:22:55,291
Ты хоть продолжаешь попытки вытащить его?
407
00:22:55,291 --> 00:22:59,879
Или это прежняя жажда крови проснулась?
408
00:22:59,879 --> 00:23:02,215
Господи, ты мне плешь уже проела.
409
00:23:03,257 --> 00:23:05,218
Я спасаю мир, чёрт бы его драл.
410
00:23:05,218 --> 00:23:06,886
Прольется кровь.
411
00:23:10,765 --> 00:23:12,016
Я не могу делать...
412
00:23:13,059 --> 00:23:15,770
необходимое и одновременно угождать тебе.
413
00:23:17,814 --> 00:23:19,107
Билли. Брось.
414
00:23:20,316 --> 00:23:22,110
«Спасаю мир»? Реально?
415
00:23:23,486 --> 00:23:26,447
Ты убьешь одного Хоумлендера,
416
00:23:27,406 --> 00:23:29,408
только чтобы появился другой.
417
00:23:35,456 --> 00:23:37,375
НЕ ТРАТЬ ВРЕМЯ ЗРЯ
418
00:24:11,492 --> 00:24:13,035
Ладно, разделимся.
419
00:24:13,035 --> 00:24:15,288
Проверяем связь и держимся в тени.
420
00:24:18,166 --> 00:24:21,544
Мы знаем, что, если случилось
настоящее изнасилование,
421
00:24:21,544 --> 00:24:25,006
организм женщины
отторгает такую беременность.
422
00:24:25,506 --> 00:24:29,886
Всеобщий запрет на аборты –
это хорошее правило.
423
00:24:40,771 --> 00:24:42,982
Текилу. Выдержанную. Неси побольше.
424
00:24:48,571 --> 00:24:52,033
Мне только что снисходительно
объяснил аборт мужик,
425
00:24:52,033 --> 00:24:55,786
который не остается наедине
с женщинами, кроме жены или любовницы.
426
00:24:57,955 --> 00:24:59,290
Не знаю.
427
00:24:59,290 --> 00:25:00,750
Подлизываться к ним –
428
00:25:00,750 --> 00:25:02,960
непосильная задача для меня.
429
00:25:12,553 --> 00:25:15,181
Когда мне было 11, у моей бабушки нашли
430
00:25:15,181 --> 00:25:18,559
хронический лимфолейкоз третьей стадии.
431
00:25:19,769 --> 00:25:24,273
Она так заразительно смеялась.
Но таяла на глазах.
432
00:25:24,774 --> 00:25:26,108
Была прикована к постели.
433
00:25:26,108 --> 00:25:29,612
Врачам было плевать
на спасение бывшей Черной Пантеры,
434
00:25:29,612 --> 00:25:32,114
и они сказали, что ничего сделать нельзя.
435
00:25:32,114 --> 00:25:35,868
Я не спала три ночи, нашла лечение.
436
00:25:37,245 --> 00:25:41,457
Представила свои исследования
этим самодовольным жирным белозадым.
437
00:25:41,457 --> 00:25:43,125
Они погладили меня по головке.
438
00:25:43,125 --> 00:25:45,253
Сказали, что я прелесть, со смехом.
439
00:25:46,629 --> 00:25:48,214
Бабушка умерла, крича от боли.
440
00:25:53,386 --> 00:25:57,181
Я могла бы исцелить людей от рака,
обратить вспять глобальное потепление.
441
00:25:57,181 --> 00:25:58,641
Но зачем?
442
00:26:00,268 --> 00:26:05,564
Люди – животные, а очереди
в парки развлечений и без того длинные.
443
00:26:09,610 --> 00:26:11,112
Зачем ты говоришь мне это?
444
00:26:11,988 --> 00:26:14,365
Затем, что ты помнишь, каково это –
445
00:26:14,365 --> 00:26:18,286
быть маленькой девочкой,
которую никто, блин, не слушает.
446
00:26:20,162 --> 00:26:23,291
И еще затем,
что все они должны провалиться в ад!
447
00:26:26,794 --> 00:26:30,381
Женщины вроде нас всегда
получали желаемое лишь одним путем.
448
00:26:32,842 --> 00:26:36,887
Держали одну руку в их карманах,
а другой перерезали им горло.
449
00:26:39,640 --> 00:26:40,474
Теперь скажи...
450
00:26:43,144 --> 00:26:44,020
ты в деле?
451
00:27:11,797 --> 00:27:15,051
Классная туса, да?
Видели, сколько тут креветок бесплатно?
452
00:27:16,177 --> 00:27:18,721
Зажигалка, у нас частная беседа.
453
00:27:18,721 --> 00:27:21,891
Но я уверена, что в баре есть
самогон и апельсиновый сок.
454
00:27:34,236 --> 00:27:35,279
Где наш хозяин?
455
00:27:37,156 --> 00:27:38,741
Я его нигде не видела.
456
00:27:42,078 --> 00:27:43,037
Хозяин Рыцарь.
457
00:27:43,871 --> 00:27:44,914
Твой любимый.
458
00:27:45,498 --> 00:27:46,582
Немецкий шоколадный.
459
00:27:46,582 --> 00:27:48,793
Приятная текстура для голых ягодиц, да?
460
00:28:03,599 --> 00:28:04,600
Так.
461
00:28:05,351 --> 00:28:06,185
Давай.
462
00:28:06,185 --> 00:28:07,144
Так...
463
00:28:07,770 --> 00:28:08,896
Так.
464
00:28:09,271 --> 00:28:10,564
Ну же. Садись.
465
00:28:26,622 --> 00:28:29,083
Вот так? Да.
466
00:28:30,584 --> 00:28:33,087
Да. Сплющи его.
467
00:28:33,838 --> 00:28:34,839
А теперь...
468
00:28:36,006 --> 00:28:37,049
перни.
469
00:28:41,554 --> 00:28:44,598
Я... На самом деле...
Мне не хочется, чувак.
470
00:28:50,271 --> 00:28:52,022
Да, я... я в порядке.
471
00:28:52,022 --> 00:28:53,649
Так приятно.
472
00:29:02,241 --> 00:29:04,827
О, как сексуально.
473
00:29:07,621 --> 00:29:09,999
Вы начали без меня?
474
00:29:09,999 --> 00:29:14,211
Нет, ты как раз вовремя.
475
00:29:17,965 --> 00:29:19,884
У меня для тебя подарок в раздевалке,
476
00:29:20,843 --> 00:29:24,722
и нет, это не какаха. На этот раз.
477
00:29:30,019 --> 00:29:32,354
Ткач, приберись тут.
478
00:29:33,606 --> 00:29:35,774
Мы только начинаем.
479
00:29:42,865 --> 00:29:44,658
Ох, надо же!
480
00:29:54,960 --> 00:29:58,839
Блин, ты и правда похож
на разогретое дерьмо.
481
00:29:59,507 --> 00:30:00,925
Иди подрочи.
482
00:30:00,925 --> 00:30:03,260
Я уже. Два раза сегодня.
483
00:30:04,762 --> 00:30:06,263
Аж рука затекла.
484
00:30:11,060 --> 00:30:12,978
Знаешь, надо отдать Самиру должное.
485
00:30:13,604 --> 00:30:15,189
Гаденыш крепок.
486
00:30:16,440 --> 00:30:17,566
Он сломается.
487
00:30:19,109 --> 00:30:20,319
У него нет выбора.
488
00:30:20,778 --> 00:30:21,862
Ни у кого его нет.
489
00:30:23,572 --> 00:30:25,032
Это еще что значит?
490
00:30:35,209 --> 00:30:39,380
Хочешь знать, что было труднее,
чем последний период службы?
491
00:30:41,840 --> 00:30:43,050
Возвращение домой.
492
00:30:44,510 --> 00:30:46,428
Я ходил в ресторан с Таней.
493
00:30:46,428 --> 00:30:50,516
Помогал Джо-младшему с тригонометрией.
Покупал полотенца, блин.
494
00:30:53,143 --> 00:30:56,355
И повсюду я видел лица,
495
00:30:56,355 --> 00:31:00,985
измученные лица людей,
которых мы с тобой пытали и убивали.
496
00:31:02,528 --> 00:31:06,407
Но, понимаешь, я... я не мог
примирить того, кем я был дома,
497
00:31:06,407 --> 00:31:07,992
с тем, что делал раньше.
498
00:31:09,201 --> 00:31:14,373
А потом, как-то вечером,
я четко осознал это,
499
00:31:15,916 --> 00:31:17,710
когда мы ели гребаные крылышки.
500
00:31:18,919 --> 00:31:23,090
Парень, который выносит мусор
и смотрит спорт по телику, –
501
00:31:23,757 --> 00:31:25,134
это не я.
502
00:31:25,884 --> 00:31:27,052
Настоящий я?
503
00:31:29,346 --> 00:31:31,599
Настоящий я любит слушать, как они кричат.
504
00:31:36,270 --> 00:31:40,316
Так что скажи, Билли, кто настоящий ты?
505
00:31:48,449 --> 00:31:50,034
Вернемся на вечеринку?
506
00:31:50,034 --> 00:31:51,785
О, это и есть вечеринка, малыш.
507
00:31:52,453 --> 00:31:55,706
Цирк наверху закончится,
и настоящие игроки придут сюда.
508
00:31:55,706 --> 00:31:57,333
Они тоже захотят тебя.
509
00:32:06,550 --> 00:32:10,137
Я сяду на твою тупую рожу,
мой клитор распухнет,
510
00:32:10,137 --> 00:32:14,516
и я обоссу тебя, а я как раз ела спаржу.
511
00:32:15,142 --> 00:32:17,478
- Хочешь этого?
- Да...
512
00:32:17,478 --> 00:32:21,857
Да! Я спросила:
ты хочешь этого, сучонок-мазохист?
513
00:32:21,857 --> 00:32:23,651
Да! Да, госпожа!
514
00:32:28,322 --> 00:32:31,742
Я откушу тебе хрен и поджарю его.
Я каннибал, сто пудов.
515
00:32:32,409 --> 00:32:34,078
Хватит! Больше не надо! Дядя!
516
00:32:35,954 --> 00:32:38,457
Если Ткач захочет прекратить,
он скажет стоп-слово.
517
00:32:47,049 --> 00:32:50,803
Я засуну кулак тебе в жопу
и буду крутить им, пока ты не обосрешься.
518
00:32:50,803 --> 00:32:51,762
Паутина!
519
00:32:52,471 --> 00:32:53,347
Что?
520
00:32:53,347 --> 00:32:54,556
Простите.
521
00:32:54,556 --> 00:32:57,351
Я люблю кричать всякое,
когда меня щекочут.
522
00:32:57,351 --> 00:32:58,894
Я сейчас так возбужден.
523
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
Да.
524
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
Да.
525
00:33:06,360 --> 00:33:08,112
Да, здесь у меня мокро!
526
00:33:08,112 --> 00:33:09,196
Тарантул!
527
00:33:31,552 --> 00:33:32,511
Что за херня?
528
00:33:33,554 --> 00:33:34,680
Я пришла не за тобой.
529
00:33:34,680 --> 00:33:37,808
Мне насрать, зачем ты пришла.
530
00:33:38,183 --> 00:33:41,729
Позвать бы Хоумлендера.
Пусть отрежет тебе титьки лазером.
531
00:33:41,729 --> 00:33:42,855
Блин!
532
00:33:45,607 --> 00:33:48,360
Может, теперь попробуешь
ударить меня исподтишка?
533
00:33:48,360 --> 00:33:49,778
Вот что. Ты была права...
534
00:33:49,778 --> 00:33:52,990
Не пытайся извиняться.
535
00:33:54,491 --> 00:33:56,827
Я изменю твою гребаную жизнь.
536
00:33:57,327 --> 00:34:00,247
Прости за то,
что сделала с тобой в детстве...
537
00:34:00,247 --> 00:34:03,375
Дай угадаю. То была Старлайт,
но ты теперь другая?
538
00:34:03,375 --> 00:34:04,334
Нет.
539
00:34:04,334 --> 00:34:06,545
Я пыталась убежать от Старлайт,
540
00:34:06,545 --> 00:34:09,631
оставить ее позади,
будто она другой человек.
541
00:34:09,631 --> 00:34:10,758
Но она – это я.
542
00:34:11,383 --> 00:34:16,430
Она я на все сто процентов,
и я наговорила тебе ужасных вещей.
543
00:34:16,430 --> 00:34:19,516
И, если честно,
другим девочкам тоже. И я...
544
00:34:19,516 --> 00:34:22,478
Послушай, ты всё равно сука,
потому что так поступила,
545
00:34:23,604 --> 00:34:24,980
но я скажу вот что.
546
00:34:28,317 --> 00:34:29,401
Прости меня.
547
00:34:33,697 --> 00:34:35,532
Мне... мне очень жаль.
548
00:34:38,243 --> 00:34:40,871
Ах ты шлюха чертова.
549
00:34:48,629 --> 00:34:50,005
Джон Генри!
550
00:34:57,262 --> 00:34:59,097
О боже.
551
00:35:05,062 --> 00:35:07,564
О боже, ты всё еще хороша, мамочка.
552
00:35:07,564 --> 00:35:08,732
Ты всё еще хороша.
553
00:35:11,026 --> 00:35:12,986
Иди переоденься, ладно?
554
00:35:12,986 --> 00:35:16,240
Возвращайся наверх,
пополни потерянную жидкость.
555
00:35:18,075 --> 00:35:19,910
Я буду через минуту.
556
00:35:19,910 --> 00:35:20,911
Да.
557
00:35:25,207 --> 00:35:26,542
Большое спасибо.
558
00:35:26,917 --> 00:35:29,878
Я в порядке, всё хорошо.
559
00:35:36,677 --> 00:35:38,387
Веселишься?
560
00:35:39,763 --> 00:35:42,349
- О да.
- Да?
561
00:35:42,349 --> 00:35:44,935
Тут... столько сухой спермы.
562
00:35:44,935 --> 00:35:47,521
Если... если тронуть мои трусы,
563
00:35:47,521 --> 00:35:49,731
они разобьются, как арахисовая конфета.
564
00:35:52,651 --> 00:35:55,028
Ну что, я получил работу?
565
00:36:00,576 --> 00:36:01,577
Последний штрих.
566
00:36:02,828 --> 00:36:04,162
Скажи свое стоп-слово.
567
00:36:05,747 --> 00:36:06,957
Ах да.
568
00:36:07,916 --> 00:36:11,920
Знаешь, я, пожалуй, приберегу его
для ситуации, когда будет невтерпеж.
569
00:36:11,920 --> 00:36:13,505
Да, я в порядке.
570
00:36:15,090 --> 00:36:16,258
Ты дрожишь.
571
00:36:17,384 --> 00:36:19,469
Волоски на твоем теле поднялись.
572
00:36:21,388 --> 00:36:25,601
Ну же, это то, что ты любишь больше всего.
573
00:36:31,231 --> 00:36:32,399
Скажи это.
574
00:36:39,406 --> 00:36:40,407
Смазка?
575
00:36:45,913 --> 00:36:47,122
Я тебя знаю.
576
00:36:48,081 --> 00:36:49,291
Ты Хьюи Кэмпбелл.
577
00:36:50,626 --> 00:36:51,627
Блин!
578
00:36:51,627 --> 00:36:53,337
Это на самом деле прекрасно.
579
00:36:53,337 --> 00:36:57,925
Я не только получу очки за то,
что поймал тебя,
580
00:36:57,925 --> 00:37:02,137
но, прежде чем сообщить боссу,
что ты здесь...
581
00:37:02,137 --> 00:37:05,265
Что? Погоди минутку, погоди!
582
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
Ты был... моим любимым героем в детстве.
583
00:37:08,644 --> 00:37:10,395
Не надо этого делать. Прошу тебя!
584
00:37:10,395 --> 00:37:12,773
У всех одинаковые дырки.
585
00:37:12,773 --> 00:37:13,857
Снова и снова.
586
00:37:13,857 --> 00:37:15,901
- Так скучно.
- Ты был моим кумиром!
587
00:37:15,901 --> 00:37:18,779
Иногда нужно самому делать дырки.
588
00:37:23,325 --> 00:37:24,743
И потом трахать их.
589
00:37:33,752 --> 00:37:34,586
Где Энни?
590
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
Хьюи говорил про орхидеи, да?
591
00:37:49,267 --> 00:37:50,727
Ни с места, блин.
592
00:37:52,020 --> 00:37:55,607
Кимико, найди эту дурацкую книгу,
открывающую тайный ход.
593
00:37:57,859 --> 00:37:59,027
Стоит лишь крикнуть.
594
00:37:59,027 --> 00:38:00,487
Напоследок перед смертью.
595
00:38:00,779 --> 00:38:02,864
Ты умна, но уязвима.
596
00:38:05,117 --> 00:38:08,662
Но если ты убьешь меня,
тебе придется смотреть в глаза Джанин.
597
00:38:10,122 --> 00:38:11,498
Я сказал, ни с места, блин.
598
00:38:12,958 --> 00:38:14,334
Разве у нее мало проблем?
599
00:38:15,168 --> 00:38:16,003
Ее исключили.
600
00:38:16,545 --> 00:38:19,297
Она сказала мальчику «отсоси»
и сломала ему руку?
601
00:38:19,297 --> 00:38:20,632
Следишь за моей дочерью?
602
00:38:20,632 --> 00:38:23,427
Она вся в тебя. Яблочко от яблоньки.
603
00:38:23,427 --> 00:38:24,928
Заткнись на хрен.
604
00:38:24,928 --> 00:38:28,515
У нее проблемы с гневом,
ранние признаки ОКР. Ты это видишь, да?
605
00:38:28,515 --> 00:38:31,601
- Я велел заткнуться.
- Ты проклял бедняжку.
606
00:38:32,477 --> 00:38:33,645
Нет!
607
00:38:40,861 --> 00:38:42,946
МАРКИЗ ДЕ САД
«120 ДНЕЙ СОДОМА И ДРУГИЕ СОЧИНЕНИЯ»
608
00:39:11,600 --> 00:39:13,393
Это белая христианская страна,
609
00:39:13,393 --> 00:39:15,395
построенная на христианских ценностях,
610
00:39:15,395 --> 00:39:17,147
где церковь и государство едины.
611
00:39:17,147 --> 00:39:20,025
Нам нужен Верховный суд,
который защитит наши ценности,
612
00:39:20,025 --> 00:39:21,568
чего бы это ни стоило.
613
00:39:30,160 --> 00:39:34,539
Вы же не должны были высовываться.
Что вы натворили, блин?
614
00:39:34,539 --> 00:39:36,166
Чёрт.
615
00:39:48,136 --> 00:39:49,012
{\an8}БОЛЬНИЦА
616
00:39:49,012 --> 00:39:50,639
Блин, нет. Я не понесу его.
617
00:39:50,639 --> 00:39:51,973
Из-за вас меня убьют.
618
00:39:55,727 --> 00:39:57,896
ЛЕГКО УБИТЬ
619
00:39:57,896 --> 00:39:59,356
Только попробуй, сучка.
620
00:40:14,371 --> 00:40:16,206
РАДИ ЕГО ДОЧЕРИ
621
00:40:20,418 --> 00:40:21,628
Открой дверь.
622
00:40:24,297 --> 00:40:25,132
ММ?
623
00:40:28,218 --> 00:40:29,928
Что это было?
624
00:40:43,066 --> 00:40:46,278
Что бы ни случилось,
сопротивляйся. Я так хочу.
625
00:41:00,041 --> 00:41:01,376
О боже!
626
00:41:01,376 --> 00:41:03,211
Хьюи, ты в порядке?
627
00:41:03,211 --> 00:41:04,754
Я здесь.
628
00:41:04,754 --> 00:41:06,173
Ты цел.
629
00:41:27,152 --> 00:41:28,111
Эй!
630
00:41:41,374 --> 00:41:43,293
Окажи мне услугу, подожди здесь.
631
00:41:44,211 --> 00:41:45,378
Молодец.
632
00:41:48,715 --> 00:41:49,925
Что происходит?
633
00:41:50,550 --> 00:41:52,844
Технорыцарь, Поезд «А», Зажигалка пропали,
634
00:41:52,844 --> 00:41:54,888
а ты где шлялась?
635
00:41:55,597 --> 00:41:58,516
Я как-то съела пакет конфет.
636
00:42:00,727 --> 00:42:02,062
Что?
637
00:42:02,062 --> 00:42:05,148
Съела ртом.
638
00:42:05,148 --> 00:42:06,983
Сэйдж, что за...
639
00:42:09,402 --> 00:42:11,613
- Что с тобой?
- Повреждение мозга.
640
00:42:12,489 --> 00:42:17,619
Но сейчас мне хочется
хрустящий ролл и вибратор.
641
00:42:17,619 --> 00:42:19,663
Посмотри на меня.
642
00:42:20,413 --> 00:42:23,166
Возьми себя в руки.
643
00:42:23,166 --> 00:42:25,293
Возьми себя в руки, блин.
644
00:42:25,293 --> 00:42:27,212
Ну же.
645
00:42:28,797 --> 00:42:29,881
Что за херня?
646
00:42:43,645 --> 00:42:44,646
К чёрту.
647
00:42:45,647 --> 00:42:47,482
К чёрту. Я сам.
648
00:42:47,816 --> 00:42:50,860
Друзья, спасибо, что пришли.
649
00:42:51,903 --> 00:42:54,990
Вам было интересно, почему вас
позвали сюда, так что к делу.
650
00:42:56,866 --> 00:42:59,452
Думаю, все мы согласны с тем,
что Роберт Сингер –
651
00:42:59,452 --> 00:43:02,163
величайшая угроза нации за всю ее историю.
652
00:43:02,831 --> 00:43:05,583
Он уничтожит всю страну.
653
00:43:05,583 --> 00:43:07,419
Вы знакомы с моим сыном Райаном.
654
00:43:08,336 --> 00:43:12,299
Ради него я не могу позволить
и не позволю этого.
655
00:43:12,299 --> 00:43:13,633
Она согласна?
656
00:43:14,384 --> 00:43:16,261
Конечно, в особенности она.
657
00:43:16,261 --> 00:43:17,721
Она не просто красотка.
658
00:43:17,721 --> 00:43:19,097
Нет.
659
00:43:19,097 --> 00:43:22,183
Виктория – важная часть плана.
660
00:43:22,183 --> 00:43:26,354
Она вблизи видит,
как Сингер потворствует воукам.
661
00:43:26,354 --> 00:43:29,065
И насколько велика угроза.
662
00:43:29,607 --> 00:43:31,735
После инаугурации начнем действовать.
663
00:43:32,527 --> 00:43:34,362
Применим 25-ю поправку.
664
00:43:34,362 --> 00:43:37,032
Вы... говорите о перевороте.
665
00:43:37,032 --> 00:43:38,742
Нет, не говорю.
666
00:43:38,742 --> 00:43:40,869
Я говорю о спасении страны.
667
00:43:40,869 --> 00:43:45,832
Прежде чем Сингер заменит нас
кучкой нелегалов-трансгендеров,
668
00:43:45,832 --> 00:43:48,501
- которые сделают всё...
- Оставьте страшилки
669
00:43:48,501 --> 00:43:50,420
для идиотов – зрителей Ви-эн-эн.
670
00:43:50,420 --> 00:43:53,131
Как вы справитесь с минюстом?
671
00:43:55,717 --> 00:44:00,347
Мы назначим его членов, конечно.
672
00:44:00,347 --> 00:44:02,515
- А реакция армии?
- Или ОПЕК?
673
00:44:02,515 --> 00:44:04,476
Как вы гарантируете резервы нефти?
674
00:44:04,476 --> 00:44:06,770
Конечно, без родовых болей не обойтись.
675
00:44:06,770 --> 00:44:08,897
Нас ждет тотальный обвал рынков.
676
00:44:08,897 --> 00:44:12,609
А если госслужащие уйдут с работы массово?
677
00:44:12,609 --> 00:44:16,196
При всем уважении, сэр,
в вашем плане небольшая прореха.
678
00:44:16,196 --> 00:44:18,281
Кто... займется этим?
679
00:44:19,115 --> 00:44:20,742
Отличный... вопрос!
680
00:44:20,742 --> 00:44:21,826
Отлично.
681
00:44:21,826 --> 00:44:24,079
Всё эти вопросы хороши.
682
00:44:24,079 --> 00:44:25,955
Сэйдж?
683
00:44:26,623 --> 00:44:27,749
Сэйдж...
684
00:44:29,459 --> 00:44:31,086
изложит все детали.
685
00:44:39,677 --> 00:44:40,887
Кто займется этим?
686
00:44:42,514 --> 00:44:43,473
Я.
687
00:44:45,225 --> 00:44:46,351
Я, блин.
688
00:44:49,145 --> 00:44:51,481
Уверена, вам интересно,
почему я пришла сюда,
689
00:44:51,481 --> 00:44:56,236
а не кричу «Долой полицию», сунув нос
в жопу Александрии Окасио-Кортес.
690
00:45:00,073 --> 00:45:02,617
Но я здесь, чтобы сказать вам правду.
691
00:45:06,830 --> 00:45:08,706
И вот она: Америка – не демократия.
692
00:45:10,708 --> 00:45:13,128
Слыша слово «демократия»,
люди успокаиваются.
693
00:45:14,587 --> 00:45:16,673
Но отцы-основатели не доверяли массам,
694
00:45:16,673 --> 00:45:18,967
потому что на самом деле массы глупы.
695
00:45:20,093 --> 00:45:22,137
Обладатели кружек «Живи, смейся, люби»
696
00:45:22,137 --> 00:45:24,139
не должны иметь права голоса.
697
00:45:26,891 --> 00:45:30,854
Люди – рабочая сила,
которым нужна добрая, но твердая рука.
698
00:45:30,854 --> 00:45:32,147
Наций нет.
699
00:45:32,147 --> 00:45:35,275
Есть корпорации, нефтяники
и финансовые гиганты.
700
00:45:35,275 --> 00:45:37,485
Корпорации – вот у кого сверхсилы.
701
00:45:38,278 --> 00:45:42,866
Вы должны иметь возможность
работать без правил и ограничений.
702
00:45:42,866 --> 00:45:44,617
Вы ведь миллиардеры.
703
00:45:44,617 --> 00:45:46,744
Вы умны и знаете, что лучше.
704
00:45:47,579 --> 00:45:48,663
Итог?
705
00:45:50,081 --> 00:45:52,667
Поддержите меня –
и вы это, блин, получите.
706
00:45:59,382 --> 00:46:00,467
Поддерживаю.
707
00:46:00,675 --> 00:46:02,844
- Поддерживаю.
- Поддерживаю.
708
00:46:39,881 --> 00:46:43,384
Я мечтал о том,
как унижу тебя здесь, Старлайт.
709
00:46:43,384 --> 00:46:47,472
Ты тайно встречался с Сэйдж. Зачем?
710
00:46:47,472 --> 00:46:50,391
Когда Хоумлендер
спустится сюда, тебе конец.
711
00:46:50,391 --> 00:46:52,977
Вы знаете, что всем вам конец, на хрен?
712
00:47:02,278 --> 00:47:04,531
Блин! Да.
713
00:47:05,156 --> 00:47:07,700
Сделай мне больно.
714
00:47:13,706 --> 00:47:15,291
О да.
715
00:47:15,291 --> 00:47:17,627
Сожми мне яйца. Да. Сожми их.
716
00:47:17,627 --> 00:47:19,045
Как пытать мазохиста?
717
00:47:25,051 --> 00:47:26,219
Ладдио. Иди за помощью!
718
00:47:36,271 --> 00:47:38,773
ПРИБЛИЗЬТЕ ГЛАЗ К КАМЕРЕ
719
00:47:40,942 --> 00:47:43,361
Это все его банковские счета.
720
00:47:44,904 --> 00:47:46,030
Нужен скан сетчатки.
721
00:47:46,030 --> 00:47:47,365
Стойте. Что вы делаете?
722
00:47:47,365 --> 00:47:48,825
Нет-нет-нет.
723
00:47:48,825 --> 00:47:50,451
Не смейте, блин!
724
00:47:50,451 --> 00:47:51,619
Нет!
725
00:47:52,996 --> 00:47:54,455
Доступ открыт.
726
00:47:55,206 --> 00:47:56,958
Блин!
727
00:47:57,458 --> 00:48:00,878
Так, посмотрим.
Как сделать больно миллиардеру?
728
00:48:01,296 --> 00:48:05,508
Может, 40 миллионов подарим
фонду Элизабет Уоррен? Как тебе?
729
00:48:05,508 --> 00:48:06,426
ПЕРЕВОД СРЕДСТВ...
730
00:48:06,426 --> 00:48:08,094
Нет! Вашу мать! Я убью вас!
731
00:48:08,094 --> 00:48:12,098
И 65 миллионов – проекту «Невинность».
732
00:48:12,098 --> 00:48:15,351
Шлюха! Сука! Уродина!
733
00:48:15,351 --> 00:48:16,978
Я тебя по стенке размажу!
734
00:48:16,978 --> 00:48:18,646
Клянусь богом, блин.
735
00:48:18,646 --> 00:48:20,315
Ты... Иди ты на хрен!
736
00:48:21,608 --> 00:48:23,318
ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН
737
00:48:23,318 --> 00:48:24,485
Чёрт!
738
00:48:24,777 --> 00:48:26,279
- Расколешься?
- Иди в жопу!
739
00:48:26,487 --> 00:48:29,157
Сто миллионов – в «Жизни черных важны».
740
00:48:29,157 --> 00:48:32,785
Нет, только не им. Вашу мать!
Нет. Постойте. Подождите!
741
00:48:34,454 --> 00:48:36,914
Они... Мы заключили сделку.
742
00:48:36,914 --> 00:48:37,999
Они...
743
00:48:37,999 --> 00:48:39,292
Какую сделку?
744
00:48:39,292 --> 00:48:40,460
Он убьет меня.
745
00:48:40,460 --> 00:48:41,794
Он меня, блин, убьет.
746
00:48:41,794 --> 00:48:42,837
Давай.
747
00:48:42,837 --> 00:48:44,088
ПЕРЕВОД ОЖИДАЕТСЯ...
748
00:48:44,088 --> 00:48:47,467
Нет, прошу! Они используют мои тюрьмы.
749
00:48:47,467 --> 00:48:48,968
Хоумлендеру и Сэйдж
750
00:48:48,968 --> 00:48:52,722
нужны места по всей стране,
чтобы сажать диссидентов.
751
00:48:53,806 --> 00:48:55,808
Я больше ничего не знаю!
752
00:48:55,808 --> 00:48:56,809
Ясно?
753
00:48:56,809 --> 00:48:57,894
Это всё.
754
00:48:58,895 --> 00:49:00,647
Он говорит о концлагерях.
755
00:49:02,190 --> 00:49:03,691
ПЕРЕВОД СРЕДСТВ...
ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН
756
00:49:07,487 --> 00:49:09,197
Стойте! Что вы делаете?
757
00:49:09,197 --> 00:49:10,823
Назад! Сейчас же!
758
00:49:11,991 --> 00:49:17,538
Я растил этого привилегированного
засранца с малых лет.
759
00:49:18,122 --> 00:49:20,208
Слушал его стоны о карьере.
760
00:49:20,208 --> 00:49:25,171
Вычищал сперму из стольких дырок,
что и счет им потерял.
761
00:49:26,756 --> 00:49:28,216
Но концлагеря?
762
00:49:31,094 --> 00:49:31,928
Уходите.
763
00:49:32,679 --> 00:49:34,597
Представим это как несчастный случай.
764
00:49:34,597 --> 00:49:37,350
Он всегда восхищался Дэвидом Каррадайном.
765
00:49:37,350 --> 00:49:38,476
Спасибо.
766
00:49:42,730 --> 00:49:43,856
«Зендайя».
767
00:49:44,857 --> 00:49:45,858
Стоп-слово.
768
00:49:47,610 --> 00:49:48,820
Это «Зендайя».
769
00:49:53,199 --> 00:49:54,534
БОЛЬНИЦА ОБЩЕГО ПРОФИЛЯ «КОЛАМБИЯ»
770
00:49:54,534 --> 00:49:55,785
Сердечный приступ, а?
771
00:49:56,369 --> 00:49:57,620
Дело плохо, док?
772
00:49:57,620 --> 00:49:58,830
Не то чтобы.
773
00:49:59,831 --> 00:50:01,040
Приступ паники.
774
00:50:01,040 --> 00:50:02,709
Их всегда путают с инфарктами.
775
00:50:03,084 --> 00:50:05,420
Считайте, что Вселенная вас предупредила.
776
00:50:05,420 --> 00:50:07,839
Чем бы вы ни занимались, прекратите это.
777
00:50:07,839 --> 00:50:09,632
Отдохните, и начните сейчас же.
778
00:50:10,133 --> 00:50:12,093
Пока не случился настоящий инфаркт.
779
00:50:17,306 --> 00:50:19,517
ВЫ ВДУМАЛИСЬ В ЭТОТ МОМЕНТ?
780
00:50:19,517 --> 00:50:20,601
ПРОВЕДИТЕ, ЧТОБЫ ОТКРЫТЬ
781
00:50:33,573 --> 00:50:34,615
Мадам.
782
00:50:35,158 --> 00:50:38,077
Простите, но ваш заключенный
не хочет вас видеть.
783
00:50:50,798 --> 00:50:52,675
МНЕ БОЛЬШЕ НЕКУДА ИДТИ
784
00:51:17,366 --> 00:51:18,826
Где ты была вчера?
785
00:51:21,579 --> 00:51:23,039
В поместье была Старлайт.
786
00:51:26,209 --> 00:51:27,168
Что?
787
00:51:27,460 --> 00:51:30,171
Я гналась за ней, но стерва убежала.
788
00:51:33,966 --> 00:51:34,967
Правда?
789
00:51:37,261 --> 00:51:38,387
Технорыцарь мертв.
790
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
Наверное, его убила Старлайт с друзьями.
791
00:51:46,229 --> 00:51:48,481
По-твоему, как они узнали о вечеринке?
792
00:51:49,440 --> 00:51:51,651
Инфу сливал не Кэмерон Коулман.
793
00:51:51,651 --> 00:51:53,736
Значит, либо Сэйдж лгала вам,
794
00:51:54,654 --> 00:51:56,739
либо от нее толку как от козла молока.
795
00:51:57,240 --> 00:52:00,243
Блин, я... я слышала,
что она отмочила вчера,
796
00:52:00,243 --> 00:52:02,745
и, сэр, я просто хочу
сказать вам, что я бы...
797
00:52:03,371 --> 00:52:06,123
Значит, Старлайт упустила ты.
798
00:52:07,375 --> 00:52:09,794
Откуда мне знать, что не ты сливаешь инфу?
799
00:52:12,088 --> 00:52:15,383
Когда вы нашли меня, у моего подкаста была
800
00:52:16,300 --> 00:52:18,135
пара сотен поклонников, что ли.
801
00:52:19,387 --> 00:52:20,847
Надо мной смеялись.
802
00:52:22,181 --> 00:52:26,394
Теперь я, блин, ведущая Ви-эн-эн,
803
00:52:27,228 --> 00:52:28,980
и у меня миллионы подписчиков.
804
00:52:31,232 --> 00:52:32,859
Надо мной больше не смеются.
805
00:52:33,901 --> 00:52:36,529
- Мне правда плевать...
- Прошу, дайте договорить.
806
00:52:38,823 --> 00:52:42,451
Я провела всю жизнь снаружи,
807
00:52:43,035 --> 00:52:44,745
глядя внутрь.
808
00:52:47,331 --> 00:52:48,666
Именно вы...
809
00:52:50,418 --> 00:52:52,962
открыли мне дверь, сэр.
810
00:52:52,962 --> 00:52:54,505
Вы ввели меня внутрь.
811
00:52:55,756 --> 00:52:57,633
Боже, вы дали мне...
812
00:53:00,136 --> 00:53:01,220
всё.
813
00:53:03,598 --> 00:53:04,432
Вы...
814
00:53:05,850 --> 00:53:08,603
для меня всё.
815
00:53:16,110 --> 00:53:17,570
Что ты делаешь?
816
00:53:19,071 --> 00:53:21,115
Ты меня не привлекаешь.
817
00:53:21,115 --> 00:53:22,783
Нет, дело не в сексе.
818
00:53:23,534 --> 00:53:24,911
Нет. Это?
819
00:53:26,913 --> 00:53:28,331
Это верность.
820
00:53:45,973 --> 00:53:48,267
Как... Ты же не беременна.
821
00:53:48,267 --> 00:53:52,688
Чтобы это случилось,
822
00:53:52,688 --> 00:53:54,607
есть большой ассортимент препаратов.
823
00:53:56,150 --> 00:53:58,361
От него немного увеличивается сердце.
824
00:54:04,909 --> 00:54:06,035
Это ради меня?
825
00:54:07,161 --> 00:54:08,621
Я всё сделаю для вас.
826
00:54:14,585 --> 00:54:15,753
Всё.
827
00:54:20,800 --> 00:54:22,259
Мой мальчик.
828
00:54:24,428 --> 00:54:26,389
Мой хороший мальчик.
829
00:54:34,730 --> 00:54:36,691
Обладатели кружек «Живи, смейся, люби»
830
00:54:36,691 --> 00:54:38,859
не должны иметь права голоса.
831
00:54:39,652 --> 00:54:42,780
Люди – рабочая сила,
которым нужна добрая, но твердая рука.
832
00:54:42,780 --> 00:54:48,077
Думаешь, Вики знает о концлагерях?
833
00:54:49,328 --> 00:54:51,956
Боже! Я знала, что дело плохо.
834
00:54:51,956 --> 00:54:53,624
Просто не знала насколько.
835
00:54:56,544 --> 00:54:58,754
Эшли мастурбировала и щекотала мои ступни.
836
00:55:01,674 --> 00:55:03,384
И столько всего наговорила.
837
00:55:05,011 --> 00:55:06,470
О боже!
838
00:55:06,470 --> 00:55:08,806
Хьюи, что еще она тебе сделала?
839
00:55:13,686 --> 00:55:14,979
Я не в порядке.
840
00:55:17,273 --> 00:55:18,899
Со мной правда всё плохо.
841
00:55:19,859 --> 00:55:22,069
Я скучаю по нему, Энни. По отцу.
842
00:55:22,069 --> 00:55:23,279
Ох, Хьюи.
843
00:55:24,780 --> 00:55:26,574
Мне так жаль. Всё хорошо.
844
00:55:27,199 --> 00:55:28,617
Мне так жаль.
845
00:55:39,003 --> 00:55:40,546
Ну надо же.
846
00:55:40,546 --> 00:55:42,465
Рождество наступило рано, Самир.
847
00:55:43,674 --> 00:55:45,259
Я взял это у одного француза.
848
00:55:46,218 --> 00:55:48,054
Тебе для начала хватит.
849
00:55:50,473 --> 00:55:52,933
- Я этого не сделаю.
- Чёрта с два.
850
00:55:53,851 --> 00:55:57,146
Делай со мной что хочешь,
но я... не смогу тебе помочь.
851
00:55:58,314 --> 00:55:59,190
Послушай.
852
00:55:59,190 --> 00:56:02,401
Одну дозу. Сильную,
чтобы остановить Хоумлендера.
853
00:56:02,401 --> 00:56:04,570
А потом вернешься к своей как-бишь-ее.
854
00:56:04,570 --> 00:56:06,489
И больше меня не увидишь.
855
00:56:08,365 --> 00:56:09,533
Но сначала – вирус.
856
00:56:11,535 --> 00:56:12,870
Ты не понимаешь.
857
00:56:12,870 --> 00:56:13,954
Я не могу.
858
00:56:14,830 --> 00:56:16,457
Мы поняли это в лаборатории.
859
00:56:16,916 --> 00:56:19,502
Чтобы сделать вирус достаточно сильным,
860
00:56:19,502 --> 00:56:21,712
его нужно превратить в нечто нестабильное.
861
00:56:22,296 --> 00:56:23,798
О чём ты?
862
00:56:23,798 --> 00:56:25,216
Воздушно-капельный путь.
863
00:56:25,216 --> 00:56:26,592
Крайне заразный.
864
00:56:27,009 --> 00:56:27,968
Смертельный.
865
00:56:28,344 --> 00:56:31,222
Все, у кого в крови
есть препарат «V», заболеют.
866
00:56:31,222 --> 00:56:33,516
Пандемия, мать ее.
867
00:56:33,891 --> 00:56:36,102
Речь не только об убийстве Хоумлендера.
868
00:56:36,102 --> 00:56:38,854
Мы говорим о смерти всех суперов в мире.
869
00:56:40,231 --> 00:56:41,857
Это Энни.
870
00:56:41,857 --> 00:56:43,109
Кимико.
871
00:56:43,692 --> 00:56:45,694
- Райан.
- Вики.
872
00:56:46,070 --> 00:56:47,321
Зои.
873
00:56:50,241 --> 00:56:51,659
Прости.
874
00:56:53,369 --> 00:56:56,247
Но когда они сказали,
что вирус попал не в те руки...
875
00:56:58,124 --> 00:56:59,542
Они имели в виду тебя.
876
00:57:05,589 --> 00:57:08,300
Мы о таком и мечтать не могли!
877
00:57:08,300 --> 00:57:10,302
Он дал нам серебряную пулю.
878
00:57:10,302 --> 00:57:12,555
Сможем уничтожить их всех!
879
00:57:13,305 --> 00:57:15,766
Билли, нельзя на это идти.
880
00:57:16,559 --> 00:57:19,979
Послушай, никто ничего
не говорил о геноциде.
881
00:57:20,855 --> 00:57:23,315
- Это шутка, блин?
- Он безумен.
882
00:57:23,566 --> 00:57:27,695
А кто сказал, что все должны умереть,
все они до последнего?
883
00:57:27,695 --> 00:57:30,739
Он говорит об убийстве тысяч людей, Билли.
884
00:57:30,739 --> 00:57:32,116
Мир стал бы лучше.
885
00:57:32,116 --> 00:57:34,451
И многие из них безвинны. Я знаю тебя.
886
00:57:34,451 --> 00:57:36,829
Заткни пасть, сука!
887
00:57:40,166 --> 00:57:42,084
Минуту. Я...
888
00:57:44,753 --> 00:57:46,088
Ты ее видишь?
889
00:57:55,472 --> 00:57:57,600
То есть как, блин? Ты – это я?
890
00:57:59,393 --> 00:58:02,980
Из всех людей, кого мог вообразить
891
00:58:02,980 --> 00:58:06,942
твой гниющий мозг, ты выбрал меня.
892
00:58:09,195 --> 00:58:14,200
Настоящий Джо Кесслер
лежит мертвый в Панджшерском ущелье.
893
00:58:14,200 --> 00:58:17,453
Ты меня не вытащил.
Ты бросил меня умирать.
894
00:58:17,453 --> 00:58:19,830
Я скоро верну себе лидерство.
895
00:58:20,873 --> 00:58:21,707
Нет.
896
00:58:21,707 --> 00:58:23,834
Мы прочистим мозги Райану, и всё.
897
00:58:23,834 --> 00:58:26,921
На хрен твою таинственность.
Тут яйца отморозить можно.
898
00:58:27,338 --> 00:58:29,298
Мы тебя подлатаем. Будешь как огурчик.
899
00:58:30,799 --> 00:58:31,675
Нет.
900
00:58:33,052 --> 00:58:34,094
Нет.
901
00:58:34,678 --> 00:58:35,763
Я бы это запомнил.
902
00:58:35,763 --> 00:58:36,972
Я бы запомнил, блин.
903
00:58:36,972 --> 00:58:38,182
Да, если бы, конечно,
904
00:58:38,182 --> 00:58:41,101
у тебя в мозгу не было
жирной опухоли от «V», мудило.
905
00:58:41,101 --> 00:58:43,896
Поэтому ты меня и видишь.
906
00:58:47,107 --> 00:58:49,318
Я убил Иезекиля для тебя.
907
00:58:49,735 --> 00:58:51,820
Я внутри тебя.
908
00:58:51,820 --> 00:58:53,489
Я – это ты.
909
00:58:54,198 --> 00:58:57,201
Поэтому, когда я говорю,
что ты этого хочешь,
910
00:58:57,201 --> 00:59:01,497
ты правда этого хочешь.
911
00:59:04,667 --> 00:59:06,877
Так что не волнуйся, Билли, мальчик мой.
912
00:59:09,546 --> 00:59:10,965
Папочка дома.
913
01:01:32,564 --> 01:01:34,566
Перевод субтитров: Анастасия Страту
914
01:01:34,566 --> 01:01:36,652
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев