1 00:00:08,175 --> 00:00:09,176 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,513 Ответ на все наши молитвы. Вирус, убивающий суперов. 3 00:00:12,513 --> 00:00:13,848 Кто-то его испытывал. 4 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 - Чёрт. - О боже. 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,976 Бежим! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Самир, вирус пропал? 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,895 Это единственная доза. 8 00:00:19,895 --> 00:00:23,816 Вколем его твоему мертвому дружку. Пусть заразит летающих овец. 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,067 Где Самир? 10 00:00:25,067 --> 00:00:26,402 Д-ра Шаха нигде нет. 11 00:00:26,402 --> 00:00:29,363 {\an8}Она знала разницу между добром и злом. 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 С этой детоубийцей? 13 00:00:31,449 --> 00:00:33,284 {\an8}- Ты меня подставила. - Ты повелась. 14 00:00:33,284 --> 00:00:34,326 Что теперь? 15 00:00:34,326 --> 00:00:36,787 Новый мир, восстановленный по твоему образу... 16 00:00:36,787 --> 00:00:38,456 Господи, блин, ты серьезно? 17 00:00:39,331 --> 00:00:40,958 Мы обнаружили утечку. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,293 Я трахну твою жену. 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,423 Со мной что-то не так. Я не знаю, что делать! 20 00:00:47,423 --> 00:00:49,508 И я люблю тебя. Очень сильно. 21 00:00:51,719 --> 00:00:54,180 Есть грехи, заслуживающие вечного проклятия. 22 00:00:54,180 --> 00:00:55,848 Я совершил убийства. 23 00:00:55,848 --> 00:00:57,975 Нам с приличными людьми не по пути. 24 00:00:57,975 --> 00:01:00,436 Мы чудовища, чтобы другие ими не стали. 25 00:01:00,436 --> 00:01:02,354 Ты отрубил мне ногу, блин! 26 00:01:02,354 --> 00:01:04,523 - Ты скоро вернешься к работе. - К какой? 27 00:01:04,523 --> 00:01:07,026 Ты сделаешь нам новую порцию вируса. 28 00:01:13,783 --> 00:01:16,577 Проснись и пой, козлина. 29 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 Вот что, сынок. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,502 Мы были с тобой терпеливыми, 31 00:01:25,336 --> 00:01:29,006 но пора прекратить валять дурака и взяться за работу. 32 00:01:32,009 --> 00:01:34,011 Барашек начинает вонять. 33 00:01:34,929 --> 00:01:37,681 Могу врезать тебе по башке, чтобы освежить память. 34 00:01:39,350 --> 00:01:40,184 Или... 35 00:01:41,393 --> 00:01:42,728 В качестве альтернативы 36 00:01:44,230 --> 00:01:47,817 ты дашь нам список того, что тебе нужно для получения вируса. 37 00:01:47,817 --> 00:01:51,612 Ты отрезал мне ногу и приковал меня здесь. Ради чего? 38 00:01:54,240 --> 00:01:55,199 Послушай, друг. 39 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Я единственное, что стоит между тобой 40 00:01:58,244 --> 00:01:59,829 и кровавым побоищем. 41 00:02:01,372 --> 00:02:02,748 Ты не понимаешь. Я не могу. 42 00:02:03,082 --> 00:02:05,501 Не могу. Вики, Зои... я не могу... 43 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Или же мы отправим тебя к ним в ведре, 44 00:02:09,880 --> 00:02:11,757 если ты не сделаешь что велено. 45 00:02:18,222 --> 00:02:19,265 Ты в порядке? 46 00:02:26,355 --> 00:02:27,731 Да, лучше некуда. 47 00:02:30,484 --> 00:02:31,652 Даю тебе неделю. 48 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 И вирус должен убить Хоумлендера. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,448 Неделя? Это может занять месяцы. 50 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 Неделя. 51 00:02:41,161 --> 00:02:42,830 На этот раз не давай ему спать. 52 00:02:48,210 --> 00:02:51,380 Справа от меня, слева от вас – знаменитый отель «Бересфорд», 53 00:02:51,380 --> 00:02:55,175 где персонаж Рэйфа Файнса Крис Маршалл бегал за Джей Ло – Марисой, 54 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 спрашивая, было ли в их любви что-то настоящее. 55 00:02:58,053 --> 00:03:00,347 Факт для любителей романтических комедий. 56 00:03:00,347 --> 00:03:02,850 Это явное нарушение законов о здравоохранении. 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,310 Он этого хотел. 58 00:03:04,310 --> 00:03:07,730 - Боже, он обожал «Госпожу горничную». - Отстойный фильм. 59 00:03:08,355 --> 00:03:09,607 - Ужасный. - Правда же? 60 00:03:09,607 --> 00:03:10,566 Отвратительный. 61 00:03:10,566 --> 00:03:13,777 ДАВАЙ ЧЕРНЕЙ 62 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 Я думаю, не надо мне уезжать. 63 00:03:17,072 --> 00:03:21,118 Ты сможешь звонить мне в любое время, и я буду в тот же день приезжать. 64 00:03:21,118 --> 00:03:25,956 Да, но в твоем городке людям очень нужна косметика «Воуталити». 65 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 Правда, я... 66 00:03:29,835 --> 00:03:30,753 Я в порядке. 67 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Да? 68 00:03:33,130 --> 00:03:33,964 Да. 69 00:03:37,217 --> 00:03:38,135 А она в порядке? 70 00:03:38,677 --> 00:03:39,637 Кимико? 71 00:03:39,637 --> 00:03:41,847 Наш друг Французик недавно сдался полиции 72 00:03:41,847 --> 00:03:44,558 за убийства для главаря русской мафии, 73 00:03:44,558 --> 00:03:48,187 но Кимико расстроена, ведь он не поговорил с ней, и... 74 00:03:49,772 --> 00:03:52,191 Кто твои друзья, блин? 75 00:03:52,191 --> 00:03:53,901 Аборт – это убийство! 76 00:03:54,360 --> 00:03:56,070 Аборт – это убийство! 77 00:03:56,070 --> 00:03:58,364 - Эй! Отвали, козел! - Хьюи. Прекрати. 78 00:03:58,364 --> 00:03:59,698 Прошу тебя. 79 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 Ладно, прости. Извини. 80 00:04:01,575 --> 00:04:05,704 - Простите, Дафна. Мне очень жаль. - Нет, этот человек – сволочь, дорогая. 81 00:04:06,747 --> 00:04:08,082 {\an8}Сюда, друзья. 82 00:04:08,374 --> 00:04:09,833 {\an8}Это не часть экскурсии. 83 00:04:10,459 --> 00:04:12,503 ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «ВЕРНОН» 84 00:04:17,925 --> 00:04:20,970 Паттерсон. Семья Вильянуэва. Дэвис. 85 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 Становитесь в очередь к автобусу. 86 00:04:27,935 --> 00:04:29,061 Я пришла раньше них. 87 00:04:29,603 --> 00:04:30,938 Имя и номер заключенного? 88 00:04:36,986 --> 00:04:38,487 Он отказался от визитов. 89 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 Следующий. 90 00:04:48,914 --> 00:04:50,624 «БОМБА ИСТИНЫ» С ЗАЖИГАЛКОЙ 91 00:04:50,916 --> 00:04:53,252 {\an8}Надеюсь, Бог благословил ваш день. 92 00:04:53,252 --> 00:04:55,546 {\an8}Кэмерон Коулман уехал в отпуск, 93 00:04:55,546 --> 00:04:59,758 {\an8}и я с радостью объявляю, что замещаю его в вечерних новостях. 94 00:04:59,758 --> 00:05:03,303 {\an8}Итак, без лишних слов, наш главный сюжет. 95 00:05:04,346 --> 00:05:09,226 {\an8}Промывают ли вам мозги еврейские космические лазеры? 96 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 Репортаж начнется с Джерри Брауна, 97 00:05:11,645 --> 00:05:14,440 {\an8}корпорации «Рэнд» и кошерного манишевица... 98 00:05:15,274 --> 00:05:16,775 ЗДРАВСТВУЙТЕ, МАРВИН МИЛК ГЛУБОКО ВДОХНИТЕ 99 00:05:18,527 --> 00:05:20,904 Пусть ваше намерение соединится 100 00:05:20,904 --> 00:05:24,783 с почти нежным вниманием к дыханию. 101 00:05:36,503 --> 00:05:37,588 НОМЕР НЕ ОПРЕДЕЛЕН 102 00:05:38,505 --> 00:05:39,840 Привет! Это полная херня! 103 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 Притормози. 104 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Где ты? 105 00:05:42,551 --> 00:05:44,011 В Торонто. Так поговорим. 106 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 Они убили Кэмерона Коулмана, решив, что крыса – он! 107 00:05:47,306 --> 00:05:48,223 Ох, блин. 108 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Слушай, я так больше не могу. 109 00:05:50,017 --> 00:05:51,769 - Я завязываю! - Так. 110 00:05:51,769 --> 00:05:53,645 Никто не говорил, что будет легко. 111 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 Подумай о брате, о племянниках. 112 00:05:55,731 --> 00:05:57,608 Они бы так гордились тобой. 113 00:05:57,608 --> 00:06:00,319 Какая разница, что они думают, если я уже мертв? 114 00:06:00,319 --> 00:06:01,945 Успокойся. 115 00:06:01,945 --> 00:06:03,989 Расскажи всё подробно. 116 00:06:03,989 --> 00:06:07,326 И давай разбираться с этим вместе, ладно? 117 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Вот ведь херня! 118 00:06:09,161 --> 00:06:11,997 И вот, прежде чем Кэмерон был забит насмерть, 119 00:06:11,997 --> 00:06:15,000 Хоумлендер строил суперов как... 120 00:06:15,000 --> 00:06:16,168 Как армию? 121 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 А Поезд «А» видел Технорыцаря с Сэйдж. 122 00:06:19,838 --> 00:06:21,590 Они что-то замышляли. 123 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Поговорим с Технорыцарем. 124 00:06:23,133 --> 00:06:26,929 Сегодня у него в поместье вечеринка общества федералистов. 125 00:06:26,929 --> 00:06:30,349 Не верится, что я это сейчас скажу, но... 126 00:06:32,976 --> 00:06:35,646 - Нам пригодился бы Бутчер. - Он появлялся? 127 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 Гад куда-то пропал. 128 00:06:38,107 --> 00:06:38,982 Послушай. 129 00:06:39,900 --> 00:06:41,819 Может, не будешь участвовать? 130 00:06:41,819 --> 00:06:44,113 Ты столько всего пережил с отцом. 131 00:06:44,113 --> 00:06:45,405 Я в порядке. 132 00:06:46,115 --> 00:06:49,493 Сейчас мне как раз и нужно сосредоточиться на работе. 133 00:06:50,327 --> 00:06:51,328 Доверься мне. 134 00:06:52,121 --> 00:06:52,955 Ладно. 135 00:06:52,955 --> 00:06:56,542 Итак, как нам проникнуть на вечеринку ультраправых? 136 00:06:56,542 --> 00:06:58,502 Я надеялся, что ты спросишь. 137 00:06:59,837 --> 00:07:00,712 Ткач? 138 00:07:05,259 --> 00:07:06,802 Я тебя знаю. 139 00:07:07,553 --> 00:07:09,096 Где англичашка? 140 00:07:11,098 --> 00:07:13,851 Не заморачивайся. Я принес тебе лекарство. 141 00:07:13,851 --> 00:07:18,063 Обычно бородач-британец требует компромат на народ, 142 00:07:18,063 --> 00:07:19,690 но у меня ничего нет. 143 00:07:21,525 --> 00:07:25,821 Может... я чем-то другим расплачусь? 144 00:07:26,572 --> 00:07:27,781 Тонкий намек. 145 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 За счет заведения. 146 00:07:29,366 --> 00:07:30,868 Ты такой верный информатор. 147 00:07:38,208 --> 00:07:40,252 Эй, я... 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,588 Я в мясо, не буду врать. 149 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 Не окажешь мне честь? 150 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Ты о чём, блин? 151 00:07:45,841 --> 00:07:47,509 Впрысни мне его в зад, чувак. 152 00:07:47,509 --> 00:07:51,096 - Да ты, гад, умом тронулся. - Смазка на столе. 153 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 В эластичной бутылке. 154 00:07:52,723 --> 00:07:54,933 Синяя, справа. На водной основе. 155 00:07:54,933 --> 00:07:56,518 Ни за что, блин. 156 00:07:57,519 --> 00:08:00,355 Клево. 157 00:08:02,065 --> 00:08:04,902 Потом себе жопу заряжу. 158 00:08:09,823 --> 00:08:10,824 Блин! 159 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 Да. Засунь по самые помидоры, чувак. 160 00:08:13,744 --> 00:08:15,120 Блин. 161 00:08:18,582 --> 00:08:20,626 - Эй! - Что? 162 00:08:20,626 --> 00:08:23,045 Это дырка для паутины! Вытащи! 163 00:08:23,045 --> 00:08:24,296 - Вытащи! - Твою ж... 164 00:08:27,007 --> 00:08:28,091 Блин! 165 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Ладно! 166 00:08:43,899 --> 00:08:45,776 Виноват. 167 00:08:47,736 --> 00:08:48,570 Привет. 168 00:08:50,447 --> 00:08:51,281 Ты в порядке? 169 00:08:51,281 --> 00:08:53,909 Хочешь дезинфектант или... Да, сейчас, секунду. 170 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 Да. Поехали. 171 00:08:55,994 --> 00:08:56,995 Так. 172 00:08:57,663 --> 00:08:59,790 Дезинфектантом всего мира не отмыться. 173 00:08:59,790 --> 00:09:01,792 Долго... он будет в отключке? 174 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 С такой дозой рогипнола в заду – не меньше двух суток. 175 00:09:05,504 --> 00:09:06,713 Бери его штаны. 176 00:09:10,300 --> 00:09:11,301 Ладно. 177 00:09:29,361 --> 00:09:30,904 А вот и наш герой! 178 00:09:31,446 --> 00:09:34,533 Миф, легенда, символ Америки. 179 00:09:35,117 --> 00:09:36,201 Ура! 180 00:09:39,037 --> 00:09:40,706 Ну что вы, мы все тут патриоты. 181 00:09:41,999 --> 00:09:43,333 - Добрый вечер. - Как вы? 182 00:09:43,333 --> 00:09:44,543 Это Райан. Мой сын. 183 00:09:48,255 --> 00:09:50,424 Как ваш молоточек, г-н спикер? 184 00:09:50,424 --> 00:09:55,095 Пусть потребовалось 18 туров голосования, но мы добились своего. 185 00:09:55,095 --> 00:09:58,932 Знаете, сэр, ваша верность Америке внушает благоговение. 186 00:09:58,932 --> 00:10:00,517 Величайшая страна в мире. 187 00:10:01,143 --> 00:10:04,229 Скорее бы увидеть, как ты унаследуешь Семерку. 188 00:10:04,229 --> 00:10:06,982 - Твоего отца трудно затмить. - Да. 189 00:10:07,524 --> 00:10:08,942 «О капитан! 190 00:10:10,277 --> 00:10:11,611 Мой капитан!» 191 00:10:12,321 --> 00:10:14,323 Такая честь видеть вас здесь. 192 00:10:14,323 --> 00:10:17,451 Двое главных героев вместе? 193 00:10:18,327 --> 00:10:20,078 Чувствую, будет объединение. 194 00:10:21,204 --> 00:10:25,334 Знаешь, пусть сейчас ты нужен нам с Сэйдж, 195 00:10:25,334 --> 00:10:27,127 но давай проясним кое-что. 196 00:10:27,127 --> 00:10:28,879 Никакого объединения не будет. 197 00:10:28,879 --> 00:10:30,213 Мы с тобой не равные. 198 00:10:30,839 --> 00:10:32,215 Ты жалок. 199 00:10:33,675 --> 00:10:35,510 Ты даже летать не умеешь, блин. 200 00:10:35,510 --> 00:10:36,970 Пойдем, дружок. 201 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 Вот так шутник! 202 00:10:48,398 --> 00:10:52,277 Ты дура незрелая, и тебе не место среди взрослых. 203 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 Что из этого непонятно? 204 00:10:53,570 --> 00:10:55,530 Я думала, ты всё знаешь. 205 00:10:55,906 --> 00:10:57,157 Меня Технорыцарь позвал. 206 00:10:57,866 --> 00:10:58,909 Мы давно знакомы. 207 00:11:00,535 --> 00:11:03,246 Боже мой, как приятно видеть вас здесь. 208 00:11:03,914 --> 00:11:07,042 «Воут-плюс» продлил «Всю правду» еще на один сезон. 209 00:11:07,042 --> 00:11:08,210 Это хит. 210 00:11:08,210 --> 00:11:09,336 Должно быть, да. 211 00:11:09,336 --> 00:11:10,712 У тебя есть всё это. 212 00:11:10,712 --> 00:11:15,217 Нет... Такое на деньги от шоу-бизнеса не купишь. Это настоящие деньги. 213 00:11:15,217 --> 00:11:16,676 Деньги 11 поколений. 214 00:11:17,260 --> 00:11:20,097 Семья Вернон начинала как ловцы беглых рабов. 215 00:11:20,931 --> 00:11:25,185 Теперь у нас больше частных тюрем, чем у любой другой компании в стране. 216 00:11:25,769 --> 00:11:27,979 И ты умеешь их наполнять. 217 00:11:27,979 --> 00:11:32,150 Я предоставляю услуги от поимки до заключения и реабилитации преступников. 218 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 Потом я снова их ловлю. 219 00:11:34,778 --> 00:11:36,655 Я уверен, наш Поезд «А» 220 00:11:36,655 --> 00:11:39,408 заставил бы моего прапрадедушку побегать. 221 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 Но мы бы тебя поймали. 222 00:11:45,288 --> 00:11:46,581 Мы уже этого не узнаем. 223 00:11:52,796 --> 00:11:54,089 Выходи, парень. 224 00:11:54,923 --> 00:11:57,592 - Вы будете смеяться. - Никто не будет смеяться. 225 00:12:09,438 --> 00:12:11,606 Бросьте. Вы... Вы обещали. 226 00:12:12,816 --> 00:12:13,650 Ты похож на Элмо с Таймс-сквер. 227 00:12:13,650 --> 00:12:14,901 О боже. 228 00:12:14,901 --> 00:12:17,529 Так, знаете что? Идите вы. 229 00:12:19,865 --> 00:12:23,535 Как наркоману вроде Ткача удалось получить приглашение? 230 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Не знаю. Поезд «А» сказал, что он в списке. 231 00:12:26,413 --> 00:12:28,415 Боже! Зачем такой тесный костюм? 232 00:12:28,415 --> 00:12:31,543 Он воняет потной жопой и разбитыми мечтами. 233 00:12:31,543 --> 00:12:33,837 Хорошо. Технорыцарь не унюхает тебя. 234 00:12:33,837 --> 00:12:35,922 Не выдавай себя. 235 00:12:35,922 --> 00:12:38,383 - Постойте, у Технорыцаря суперобоняние? - Да. 236 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Обоняние, зрение, вкус, прикосновение. Он как Шерлок Холмс на мете. 237 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 Плохо дело. Он вычислит Хьюи. 238 00:12:44,306 --> 00:12:46,766 Как еще мы узнаем, что замышляет Сэйдж? 239 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Действуй быстро, парень. 240 00:12:48,268 --> 00:12:50,937 Возьми «жучки», расставь их по всему особняку 241 00:12:50,937 --> 00:12:53,440 и вымани Технорыцаря сюда как можно скорее. 242 00:12:53,440 --> 00:12:55,817 - Дальше мы сами. - О боже. Ладно. 243 00:12:56,860 --> 00:13:00,780 Проверка связи – каждые две минуты. Просто говори, ладно? Что угодно. 244 00:13:00,780 --> 00:13:02,073 Да. Понял. 245 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 - Голосом Ткача, придурок. - Понял, чувак. 246 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 Я в порядке. 247 00:13:09,915 --> 00:13:11,291 Слышишь? Доверься мне. 248 00:13:13,001 --> 00:13:13,960 Ладно. 249 00:13:15,420 --> 00:13:17,797 Ну и вонь. 250 00:13:27,140 --> 00:13:28,183 Ткач! 251 00:13:30,143 --> 00:13:31,686 Хозяин Рыцарь ждет вас. 252 00:13:32,646 --> 00:13:35,565 - Он будет в восторге. - Да. 253 00:13:36,483 --> 00:13:37,984 Как и я, чувак. 254 00:13:48,286 --> 00:13:50,413 Блин! Ох ты ж блин! «Семерка» здесь. 255 00:13:52,123 --> 00:13:54,501 Поскорее расставь «жучки», Хьюи. 256 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 - Господи, блин... - Чёрт. Простите. 257 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 Г-жа вице-президент. 258 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 Твою мать. 259 00:14:14,354 --> 00:14:15,438 Ткач. 260 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Вот так аромат. 261 00:14:19,317 --> 00:14:20,151 Ткач! 262 00:14:21,403 --> 00:14:24,698 Ты пришел! Так приятно встретиться с тобой лично! 263 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 Наконец-то! Мы будто уже знакомы. 264 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 Да. Согласен. 265 00:14:28,118 --> 00:14:29,619 Без... балды. 266 00:14:29,619 --> 00:14:33,290 Одно твое согласие подумать о роли моего подручного – честь. 267 00:14:33,915 --> 00:14:35,208 Знаю, это ново для тебя. 268 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 Но если сегодня всё пойдет хорошо, работа твоя. 269 00:14:39,129 --> 00:14:40,505 Отлично. 270 00:14:42,173 --> 00:14:44,134 Это... отлично. 271 00:14:44,593 --> 00:14:47,178 Знаешь, я впервые в поместье. 272 00:14:47,178 --> 00:14:48,471 У вас есть конюшни? 273 00:14:51,224 --> 00:14:52,976 Начнем экскурсию в доме. 274 00:14:52,976 --> 00:14:54,853 - Да. - Да, понял. 275 00:14:56,396 --> 00:14:57,564 Что с тобой? 276 00:14:57,564 --> 00:15:00,483 Тебя будто молотком в жопу трахнули. 277 00:15:00,483 --> 00:15:04,362 Я не хотела приходить на сборище правых. Да и они мне не рады. 278 00:15:04,362 --> 00:15:06,615 Позже будет небольшой междусобойчик. 279 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 Один процент от одного процента. 280 00:15:08,408 --> 00:15:12,037 Сэйдж умаслит их коньяком и испанским бренди, 281 00:15:12,037 --> 00:15:15,165 а потом уговорит их на небольшую государственную измену. 282 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Что, блин? 283 00:15:16,416 --> 00:15:18,126 Зачем мне так подставляться? 284 00:15:18,126 --> 00:15:20,879 Затем, что здесь 38% от партии республиканцев. 285 00:15:20,879 --> 00:15:23,882 И если у нас есть хоть какой-то шанс на 25-ю поправку, 286 00:15:23,882 --> 00:15:26,259 - они нужны нам. - Хочешь быть боссом или нет? 287 00:15:29,888 --> 00:15:32,432 Отлично. Так вот, здесь ты – целка на выпускном. 288 00:15:32,432 --> 00:15:33,808 Иди на потрахушки. 289 00:15:37,103 --> 00:15:38,104 Кстати. 290 00:15:38,647 --> 00:15:40,148 Слышала новость об Эдгаре? 291 00:15:41,441 --> 00:15:42,567 Нет. Что за новость? 292 00:15:42,567 --> 00:15:45,403 Судя по всему, его выпустили из тюрьмы. 293 00:15:49,074 --> 00:15:51,242 При весьма туманных обстоятельствах. 294 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 И по непонятной причине. 295 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 Но да, он на свободе. 296 00:15:56,665 --> 00:15:57,999 С тех пор его не видели. 297 00:15:58,333 --> 00:16:02,045 Он скользкий тип. Странно, что он раньше не вышел. 298 00:16:04,547 --> 00:16:06,049 Он не сможет нам навредить. 299 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Вот я и пригласил Сафди режиссерами. 300 00:16:21,648 --> 00:16:24,150 - Хватит детской фигни. - Хьюи, проверка связи. 301 00:16:24,150 --> 00:16:28,154 Какие красивые... фото орхидей на твоей лестнице. 302 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 Прекрасный кабинет. 303 00:16:36,079 --> 00:16:37,038 Столько книг. 304 00:16:37,497 --> 00:16:40,208 У меня есть первое издание «Хижины дяди Тома». 305 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 Круто. 306 00:16:42,377 --> 00:16:45,797 Послушай, я не делаю этого для кого попало, но... 307 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 Хочешь в Технопещеру? 308 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 Технопещера... 309 00:16:50,135 --> 00:16:52,679 То есть да, блин, чувак. 310 00:16:56,349 --> 00:16:59,686 А, это один из скрытых лифтов, открывающихся книгой. 311 00:16:59,686 --> 00:17:01,354 Как в моих фильмах. 312 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 - Как в твоих фильмах. - Блин. 313 00:17:13,658 --> 00:17:14,617 Хьюи? 314 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 О боже. 315 00:17:31,426 --> 00:17:33,511 Это Технопещера. 316 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 Круто. 317 00:17:37,265 --> 00:17:38,266 Ты видел Илайджу. 318 00:17:39,017 --> 00:17:40,727 Я осиротел, и он вырастил меня. 319 00:17:41,519 --> 00:17:42,645 Он мне как отец. 320 00:17:43,605 --> 00:17:44,898 Правда, Илайджа? 321 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Верно, хозяин Рыцарь. 322 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 Нет ничего более великого, чем направляющая рука отца, да? 323 00:17:55,116 --> 00:17:56,409 Точно. 324 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 Господи! 325 00:17:58,328 --> 00:18:00,872 Ты не отчистил клетку от смеси говна и спермы! 326 00:18:00,872 --> 00:18:02,290 Я займусь этим, сэр. 327 00:18:03,374 --> 00:18:04,709 Безусловно. 328 00:18:05,919 --> 00:18:09,714 - Надо вытащить его. - Нет, просто... Погоди. 329 00:18:17,388 --> 00:18:18,515 Кто это? 330 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 Мой последний подручный. 331 00:18:22,185 --> 00:18:23,478 Не люблю лжецов. 332 00:18:24,229 --> 00:18:27,148 Вся культура этого места основана на доверии. 333 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Тревожишься? 334 00:18:34,739 --> 00:18:36,449 - Нет, я норм. - Понимаю. 335 00:18:37,283 --> 00:18:39,410 Всё это пресновато для тебя. 336 00:18:39,410 --> 00:18:41,579 Но не волнуйся. 337 00:18:42,872 --> 00:18:45,625 Сегодня мы постараемся подняться... 338 00:18:46,960 --> 00:18:48,253 до твоего уровня. 339 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 Эй! Чувак, ты спятил? 340 00:19:06,104 --> 00:19:07,272 Надень маску! 341 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 И слезай с его кресла! Ты что? 342 00:19:09,774 --> 00:19:11,901 Знаешь, что забавно? Я ненавижу саке. 343 00:19:11,901 --> 00:19:14,612 Но вынужден играть идиотскую роль черного ниндзя, 344 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 что совсем нелогично, кстати. 345 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 - Ты видел хоть одного? - Не кричи. 346 00:19:18,950 --> 00:19:20,702 Тут никого нет. 347 00:19:20,702 --> 00:19:23,496 Они оставили нас как детей и ушли на важную тусу. 348 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 - Мы ничтожества. - Эй! 349 00:19:25,582 --> 00:19:26,875 Говори за себя. 350 00:19:26,875 --> 00:19:29,669 - У меня куча важных дел. - Да? Например? 351 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 Не твое дело. 352 00:19:31,379 --> 00:19:32,547 Не твое, блин, дело. 353 00:19:32,547 --> 00:19:36,134 - К чёрту. С меня хватит этого дерьма. - Ты уходишь? 354 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 И что потом? «Семерка» – самое хлебное место. 355 00:19:38,678 --> 00:19:40,471 Я не понимаю Нуара. Ясно? 356 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 В его шкафу ничего не было, 357 00:19:42,140 --> 00:19:45,310 только семь коробок с говенными рисунками Бобра Бастера. 358 00:19:45,310 --> 00:19:47,812 - Зачем они ему? - Какая разница? 359 00:19:50,106 --> 00:19:51,816 Завтра я уезжаю в Миссури. 360 00:19:51,816 --> 00:19:55,320 Я застолбил роль в новом шоу «Сирк дю Воут» – «Виван». 361 00:19:55,320 --> 00:19:57,196 Три вечера в неделю в Брэнсоне. 362 00:19:57,196 --> 00:19:58,573 Мне позволят летать. 363 00:19:59,073 --> 00:20:00,533 Я умею летать, ты в курсе? 364 00:20:00,533 --> 00:20:04,120 Да, мы все в курсе. Почему ты не обратился ко мне? 365 00:20:05,121 --> 00:20:06,080 Насчет чего? 366 00:20:06,080 --> 00:20:08,333 Ты серьезно? 367 00:20:09,918 --> 00:20:14,297 Мы с прежним Нуаром были корешами не разлей вода. 368 00:20:14,297 --> 00:20:15,673 Настоящими братанами. 369 00:20:17,342 --> 00:20:18,509 Дай сюда. 370 00:20:22,388 --> 00:20:26,893 Пару лет назад Нуар ликвидировал целую рыбацкую деревню в Индонезии. 371 00:20:26,893 --> 00:20:29,729 «Воут Фреш Фармс» расширяли свою пальмовую плантацию, 372 00:20:29,729 --> 00:20:33,566 но местные гундели, потому что выживали за счет реки. 373 00:20:34,776 --> 00:20:37,528 Нуар убил два десятка жителей. 374 00:20:37,528 --> 00:20:39,781 Потом у него неделю был железный стояк. 375 00:20:41,491 --> 00:20:47,163 Вот чего ты не понимаешь. Прежнего Нуара возбуждало убийство. 376 00:20:47,747 --> 00:20:51,626 - Это была его фишка. - Но я не люблю насилие. 377 00:20:55,672 --> 00:21:00,468 Я знаю, это трудно представить, но некоторые надо мной смеются. 378 00:21:01,135 --> 00:21:03,262 - С ума сойти, да? - Да. 379 00:21:04,389 --> 00:21:06,224 Но знаешь, что я понял? 380 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 Когда я вбиваю кому-то нос в голову 381 00:21:08,893 --> 00:21:12,021 или метелю так, что они ходить потом не могут... 382 00:21:13,439 --> 00:21:15,233 Они больше не смеются. 383 00:21:15,233 --> 00:21:17,151 Они проявляют уважение. 384 00:21:19,487 --> 00:21:21,614 Насилие – это мощь. 385 00:21:24,200 --> 00:21:26,828 Я начинаю понимать, почему Нуара оно так возбуждало. 386 00:21:31,124 --> 00:21:33,042 Соедините ваше намерение с... 387 00:21:33,042 --> 00:21:33,960 ЗДРАВСТВУЙТЕ, МАРВИН МИЛК 388 00:21:33,960 --> 00:21:36,879 Что-то не так. Что-то реально пошло наперекосяк. 389 00:21:36,879 --> 00:21:38,715 Не надо было его туда отправлять. 390 00:21:38,715 --> 00:21:42,385 После случившегося с его отцом... блин! 391 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 ММ! 392 00:21:43,469 --> 00:21:44,846 Энни, я тебя слушаю. 393 00:21:45,221 --> 00:21:47,306 А если мы войдем и испортим ему легенду? 394 00:21:47,306 --> 00:21:49,434 Там Хоумлендер. 395 00:21:49,434 --> 00:21:51,644 Сэйдж, Зажигалка, Ньюман. 396 00:21:53,771 --> 00:21:54,647 Я иду туда. 397 00:21:56,774 --> 00:21:57,692 Кимико? 398 00:22:03,781 --> 00:22:07,410 Я обрету ясность посредством вдумчивости. 399 00:22:11,622 --> 00:22:13,624 И возьму баллон с галотаном. 400 00:22:30,433 --> 00:22:31,726 Ты в порядке? 401 00:22:33,728 --> 00:22:34,937 Да. 402 00:22:38,149 --> 00:22:40,610 Ну, ты отрубил ногу безвинному человеку. 403 00:22:41,944 --> 00:22:43,362 Это, по-твоему, «в порядке»? 404 00:22:44,405 --> 00:22:48,576 Только так у меня появится настоящий шанс убить Хоумлендера. 405 00:22:50,495 --> 00:22:51,829 Ты говорил с Райаном? 406 00:22:52,997 --> 00:22:55,291 Ты хоть продолжаешь попытки вытащить его? 407 00:22:55,291 --> 00:22:59,879 Или это прежняя жажда крови проснулась? 408 00:22:59,879 --> 00:23:02,215 Господи, ты мне плешь уже проела. 409 00:23:03,257 --> 00:23:05,218 Я спасаю мир, чёрт бы его драл. 410 00:23:05,218 --> 00:23:06,886 Прольется кровь. 411 00:23:10,765 --> 00:23:12,016 Я не могу делать... 412 00:23:13,059 --> 00:23:15,770 необходимое и одновременно угождать тебе. 413 00:23:17,814 --> 00:23:19,107 Билли. Брось. 414 00:23:20,316 --> 00:23:22,110 «Спасаю мир»? Реально? 415 00:23:23,486 --> 00:23:26,447 Ты убьешь одного Хоумлендера, 416 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 только чтобы появился другой. 417 00:23:35,456 --> 00:23:37,375 НЕ ТРАТЬ ВРЕМЯ ЗРЯ 418 00:24:11,492 --> 00:24:13,035 Ладно, разделимся. 419 00:24:13,035 --> 00:24:15,288 Проверяем связь и держимся в тени. 420 00:24:18,166 --> 00:24:21,544 Мы знаем, что, если случилось настоящее изнасилование, 421 00:24:21,544 --> 00:24:25,006 организм женщины отторгает такую беременность. 422 00:24:25,506 --> 00:24:29,886 Всеобщий запрет на аборты – это хорошее правило. 423 00:24:40,771 --> 00:24:42,982 Текилу. Выдержанную. Неси побольше. 424 00:24:48,571 --> 00:24:52,033 Мне только что снисходительно объяснил аборт мужик, 425 00:24:52,033 --> 00:24:55,786 который не остается наедине с женщинами, кроме жены или любовницы. 426 00:24:57,955 --> 00:24:59,290 Не знаю. 427 00:24:59,290 --> 00:25:00,750 Подлизываться к ним – 428 00:25:00,750 --> 00:25:02,960 непосильная задача для меня. 429 00:25:12,553 --> 00:25:15,181 Когда мне было 11, у моей бабушки нашли 430 00:25:15,181 --> 00:25:18,559 хронический лимфолейкоз третьей стадии. 431 00:25:19,769 --> 00:25:24,273 Она так заразительно смеялась. Но таяла на глазах. 432 00:25:24,774 --> 00:25:26,108 Была прикована к постели. 433 00:25:26,108 --> 00:25:29,612 Врачам было плевать на спасение бывшей Черной Пантеры, 434 00:25:29,612 --> 00:25:32,114 и они сказали, что ничего сделать нельзя. 435 00:25:32,114 --> 00:25:35,868 Я не спала три ночи, нашла лечение. 436 00:25:37,245 --> 00:25:41,457 Представила свои исследования этим самодовольным жирным белозадым. 437 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 Они погладили меня по головке. 438 00:25:43,125 --> 00:25:45,253 Сказали, что я прелесть, со смехом. 439 00:25:46,629 --> 00:25:48,214 Бабушка умерла, крича от боли. 440 00:25:53,386 --> 00:25:57,181 Я могла бы исцелить людей от рака, обратить вспять глобальное потепление. 441 00:25:57,181 --> 00:25:58,641 Но зачем? 442 00:26:00,268 --> 00:26:05,564 Люди – животные, а очереди в парки развлечений и без того длинные. 443 00:26:09,610 --> 00:26:11,112 Зачем ты говоришь мне это? 444 00:26:11,988 --> 00:26:14,365 Затем, что ты помнишь, каково это – 445 00:26:14,365 --> 00:26:18,286 быть маленькой девочкой, которую никто, блин, не слушает. 446 00:26:20,162 --> 00:26:23,291 И еще затем, что все они должны провалиться в ад! 447 00:26:26,794 --> 00:26:30,381 Женщины вроде нас всегда получали желаемое лишь одним путем. 448 00:26:32,842 --> 00:26:36,887 Держали одну руку в их карманах, а другой перерезали им горло. 449 00:26:39,640 --> 00:26:40,474 Теперь скажи... 450 00:26:43,144 --> 00:26:44,020 ты в деле? 451 00:27:11,797 --> 00:27:15,051 Классная туса, да? Видели, сколько тут креветок бесплатно? 452 00:27:16,177 --> 00:27:18,721 Зажигалка, у нас частная беседа. 453 00:27:18,721 --> 00:27:21,891 Но я уверена, что в баре есть самогон и апельсиновый сок. 454 00:27:34,236 --> 00:27:35,279 Где наш хозяин? 455 00:27:37,156 --> 00:27:38,741 Я его нигде не видела. 456 00:27:42,078 --> 00:27:43,037 Хозяин Рыцарь. 457 00:27:43,871 --> 00:27:44,914 Твой любимый. 458 00:27:45,498 --> 00:27:46,582 Немецкий шоколадный. 459 00:27:46,582 --> 00:27:48,793 Приятная текстура для голых ягодиц, да? 460 00:28:03,599 --> 00:28:04,600 Так. 461 00:28:05,351 --> 00:28:06,185 Давай. 462 00:28:06,185 --> 00:28:07,144 Так... 463 00:28:07,770 --> 00:28:08,896 Так. 464 00:28:09,271 --> 00:28:10,564 Ну же. Садись. 465 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 Вот так? Да. 466 00:28:30,584 --> 00:28:33,087 Да. Сплющи его. 467 00:28:33,838 --> 00:28:34,839 А теперь... 468 00:28:36,006 --> 00:28:37,049 перни. 469 00:28:41,554 --> 00:28:44,598 Я... На самом деле... Мне не хочется, чувак. 470 00:28:50,271 --> 00:28:52,022 Да, я... я в порядке. 471 00:28:52,022 --> 00:28:53,649 Так приятно. 472 00:29:02,241 --> 00:29:04,827 О, как сексуально. 473 00:29:07,621 --> 00:29:09,999 Вы начали без меня? 474 00:29:09,999 --> 00:29:14,211 Нет, ты как раз вовремя. 475 00:29:17,965 --> 00:29:19,884 У меня для тебя подарок в раздевалке, 476 00:29:20,843 --> 00:29:24,722 и нет, это не какаха. На этот раз. 477 00:29:30,019 --> 00:29:32,354 Ткач, приберись тут. 478 00:29:33,606 --> 00:29:35,774 Мы только начинаем. 479 00:29:42,865 --> 00:29:44,658 Ох, надо же! 480 00:29:54,960 --> 00:29:58,839 Блин, ты и правда похож на разогретое дерьмо. 481 00:29:59,507 --> 00:30:00,925 Иди подрочи. 482 00:30:00,925 --> 00:30:03,260 Я уже. Два раза сегодня. 483 00:30:04,762 --> 00:30:06,263 Аж рука затекла. 484 00:30:11,060 --> 00:30:12,978 Знаешь, надо отдать Самиру должное. 485 00:30:13,604 --> 00:30:15,189 Гаденыш крепок. 486 00:30:16,440 --> 00:30:17,566 Он сломается. 487 00:30:19,109 --> 00:30:20,319 У него нет выбора. 488 00:30:20,778 --> 00:30:21,862 Ни у кого его нет. 489 00:30:23,572 --> 00:30:25,032 Это еще что значит? 490 00:30:35,209 --> 00:30:39,380 Хочешь знать, что было труднее, чем последний период службы? 491 00:30:41,840 --> 00:30:43,050 Возвращение домой. 492 00:30:44,510 --> 00:30:46,428 Я ходил в ресторан с Таней. 493 00:30:46,428 --> 00:30:50,516 Помогал Джо-младшему с тригонометрией. Покупал полотенца, блин. 494 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 И повсюду я видел лица, 495 00:30:56,355 --> 00:31:00,985 измученные лица людей, которых мы с тобой пытали и убивали. 496 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 Но, понимаешь, я... я не мог примирить того, кем я был дома, 497 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 с тем, что делал раньше. 498 00:31:09,201 --> 00:31:14,373 А потом, как-то вечером, я четко осознал это, 499 00:31:15,916 --> 00:31:17,710 когда мы ели гребаные крылышки. 500 00:31:18,919 --> 00:31:23,090 Парень, который выносит мусор и смотрит спорт по телику, – 501 00:31:23,757 --> 00:31:25,134 это не я. 502 00:31:25,884 --> 00:31:27,052 Настоящий я? 503 00:31:29,346 --> 00:31:31,599 Настоящий я любит слушать, как они кричат. 504 00:31:36,270 --> 00:31:40,316 Так что скажи, Билли, кто настоящий ты? 505 00:31:48,449 --> 00:31:50,034 Вернемся на вечеринку? 506 00:31:50,034 --> 00:31:51,785 О, это и есть вечеринка, малыш. 507 00:31:52,453 --> 00:31:55,706 Цирк наверху закончится, и настоящие игроки придут сюда. 508 00:31:55,706 --> 00:31:57,333 Они тоже захотят тебя. 509 00:32:06,550 --> 00:32:10,137 Я сяду на твою тупую рожу, мой клитор распухнет, 510 00:32:10,137 --> 00:32:14,516 и я обоссу тебя, а я как раз ела спаржу. 511 00:32:15,142 --> 00:32:17,478 - Хочешь этого? - Да... 512 00:32:17,478 --> 00:32:21,857 Да! Я спросила: ты хочешь этого, сучонок-мазохист? 513 00:32:21,857 --> 00:32:23,651 Да! Да, госпожа! 514 00:32:28,322 --> 00:32:31,742 Я откушу тебе хрен и поджарю его. Я каннибал, сто пудов. 515 00:32:32,409 --> 00:32:34,078 Хватит! Больше не надо! Дядя! 516 00:32:35,954 --> 00:32:38,457 Если Ткач захочет прекратить, он скажет стоп-слово. 517 00:32:47,049 --> 00:32:50,803 Я засуну кулак тебе в жопу и буду крутить им, пока ты не обосрешься. 518 00:32:50,803 --> 00:32:51,762 Паутина! 519 00:32:52,471 --> 00:32:53,347 Что? 520 00:32:53,347 --> 00:32:54,556 Простите. 521 00:32:54,556 --> 00:32:57,351 Я люблю кричать всякое, когда меня щекочут. 522 00:32:57,351 --> 00:32:58,894 Я сейчас так возбужден. 523 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 Да. 524 00:33:04,316 --> 00:33:05,317 Да. 525 00:33:06,360 --> 00:33:08,112 Да, здесь у меня мокро! 526 00:33:08,112 --> 00:33:09,196 Тарантул! 527 00:33:31,552 --> 00:33:32,511 Что за херня? 528 00:33:33,554 --> 00:33:34,680 Я пришла не за тобой. 529 00:33:34,680 --> 00:33:37,808 Мне насрать, зачем ты пришла. 530 00:33:38,183 --> 00:33:41,729 Позвать бы Хоумлендера. Пусть отрежет тебе титьки лазером. 531 00:33:41,729 --> 00:33:42,855 Блин! 532 00:33:45,607 --> 00:33:48,360 Может, теперь попробуешь ударить меня исподтишка? 533 00:33:48,360 --> 00:33:49,778 Вот что. Ты была права... 534 00:33:49,778 --> 00:33:52,990 Не пытайся извиняться. 535 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 Я изменю твою гребаную жизнь. 536 00:33:57,327 --> 00:34:00,247 Прости за то, что сделала с тобой в детстве... 537 00:34:00,247 --> 00:34:03,375 Дай угадаю. То была Старлайт, но ты теперь другая? 538 00:34:03,375 --> 00:34:04,334 Нет. 539 00:34:04,334 --> 00:34:06,545 Я пыталась убежать от Старлайт, 540 00:34:06,545 --> 00:34:09,631 оставить ее позади, будто она другой человек. 541 00:34:09,631 --> 00:34:10,758 Но она – это я. 542 00:34:11,383 --> 00:34:16,430 Она я на все сто процентов, и я наговорила тебе ужасных вещей. 543 00:34:16,430 --> 00:34:19,516 И, если честно, другим девочкам тоже. И я... 544 00:34:19,516 --> 00:34:22,478 Послушай, ты всё равно сука, потому что так поступила, 545 00:34:23,604 --> 00:34:24,980 но я скажу вот что. 546 00:34:28,317 --> 00:34:29,401 Прости меня. 547 00:34:33,697 --> 00:34:35,532 Мне... мне очень жаль. 548 00:34:38,243 --> 00:34:40,871 Ах ты шлюха чертова. 549 00:34:48,629 --> 00:34:50,005 Джон Генри! 550 00:34:57,262 --> 00:34:59,097 О боже. 551 00:35:05,062 --> 00:35:07,564 О боже, ты всё еще хороша, мамочка. 552 00:35:07,564 --> 00:35:08,732 Ты всё еще хороша. 553 00:35:11,026 --> 00:35:12,986 Иди переоденься, ладно? 554 00:35:12,986 --> 00:35:16,240 Возвращайся наверх, пополни потерянную жидкость. 555 00:35:18,075 --> 00:35:19,910 Я буду через минуту. 556 00:35:19,910 --> 00:35:20,911 Да. 557 00:35:25,207 --> 00:35:26,542 Большое спасибо. 558 00:35:26,917 --> 00:35:29,878 Я в порядке, всё хорошо. 559 00:35:36,677 --> 00:35:38,387 Веселишься? 560 00:35:39,763 --> 00:35:42,349 - О да. - Да? 561 00:35:42,349 --> 00:35:44,935 Тут... столько сухой спермы. 562 00:35:44,935 --> 00:35:47,521 Если... если тронуть мои трусы, 563 00:35:47,521 --> 00:35:49,731 они разобьются, как арахисовая конфета. 564 00:35:52,651 --> 00:35:55,028 Ну что, я получил работу? 565 00:36:00,576 --> 00:36:01,577 Последний штрих. 566 00:36:02,828 --> 00:36:04,162 Скажи свое стоп-слово. 567 00:36:05,747 --> 00:36:06,957 Ах да. 568 00:36:07,916 --> 00:36:11,920 Знаешь, я, пожалуй, приберегу его для ситуации, когда будет невтерпеж. 569 00:36:11,920 --> 00:36:13,505 Да, я в порядке. 570 00:36:15,090 --> 00:36:16,258 Ты дрожишь. 571 00:36:17,384 --> 00:36:19,469 Волоски на твоем теле поднялись. 572 00:36:21,388 --> 00:36:25,601 Ну же, это то, что ты любишь больше всего. 573 00:36:31,231 --> 00:36:32,399 Скажи это. 574 00:36:39,406 --> 00:36:40,407 Смазка? 575 00:36:45,913 --> 00:36:47,122 Я тебя знаю. 576 00:36:48,081 --> 00:36:49,291 Ты Хьюи Кэмпбелл. 577 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Блин! 578 00:36:51,627 --> 00:36:53,337 Это на самом деле прекрасно. 579 00:36:53,337 --> 00:36:57,925 Я не только получу очки за то, что поймал тебя, 580 00:36:57,925 --> 00:37:02,137 но, прежде чем сообщить боссу, что ты здесь... 581 00:37:02,137 --> 00:37:05,265 Что? Погоди минутку, погоди! 582 00:37:05,265 --> 00:37:08,185 Ты был... моим любимым героем в детстве. 583 00:37:08,644 --> 00:37:10,395 Не надо этого делать. Прошу тебя! 584 00:37:10,395 --> 00:37:12,773 У всех одинаковые дырки. 585 00:37:12,773 --> 00:37:13,857 Снова и снова. 586 00:37:13,857 --> 00:37:15,901 - Так скучно. - Ты был моим кумиром! 587 00:37:15,901 --> 00:37:18,779 Иногда нужно самому делать дырки. 588 00:37:23,325 --> 00:37:24,743 И потом трахать их. 589 00:37:33,752 --> 00:37:34,586 Где Энни? 590 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 Хьюи говорил про орхидеи, да? 591 00:37:49,267 --> 00:37:50,727 Ни с места, блин. 592 00:37:52,020 --> 00:37:55,607 Кимико, найди эту дурацкую книгу, открывающую тайный ход. 593 00:37:57,859 --> 00:37:59,027 Стоит лишь крикнуть. 594 00:37:59,027 --> 00:38:00,487 Напоследок перед смертью. 595 00:38:00,779 --> 00:38:02,864 Ты умна, но уязвима. 596 00:38:05,117 --> 00:38:08,662 Но если ты убьешь меня, тебе придется смотреть в глаза Джанин. 597 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 Я сказал, ни с места, блин. 598 00:38:12,958 --> 00:38:14,334 Разве у нее мало проблем? 599 00:38:15,168 --> 00:38:16,003 Ее исключили. 600 00:38:16,545 --> 00:38:19,297 Она сказала мальчику «отсоси» и сломала ему руку? 601 00:38:19,297 --> 00:38:20,632 Следишь за моей дочерью? 602 00:38:20,632 --> 00:38:23,427 Она вся в тебя. Яблочко от яблоньки. 603 00:38:23,427 --> 00:38:24,928 Заткнись на хрен. 604 00:38:24,928 --> 00:38:28,515 У нее проблемы с гневом, ранние признаки ОКР. Ты это видишь, да? 605 00:38:28,515 --> 00:38:31,601 - Я велел заткнуться. - Ты проклял бедняжку. 606 00:38:32,477 --> 00:38:33,645 Нет! 607 00:38:40,861 --> 00:38:42,946 МАРКИЗ ДЕ САД «120 ДНЕЙ СОДОМА И ДРУГИЕ СОЧИНЕНИЯ» 608 00:39:11,600 --> 00:39:13,393 Это белая христианская страна, 609 00:39:13,393 --> 00:39:15,395 построенная на христианских ценностях, 610 00:39:15,395 --> 00:39:17,147 где церковь и государство едины. 611 00:39:17,147 --> 00:39:20,025 Нам нужен Верховный суд, который защитит наши ценности, 612 00:39:20,025 --> 00:39:21,568 чего бы это ни стоило. 613 00:39:30,160 --> 00:39:34,539 Вы же не должны были высовываться. Что вы натворили, блин? 614 00:39:34,539 --> 00:39:36,166 Чёрт. 615 00:39:48,136 --> 00:39:49,012 {\an8}БОЛЬНИЦА 616 00:39:49,012 --> 00:39:50,639 Блин, нет. Я не понесу его. 617 00:39:50,639 --> 00:39:51,973 Из-за вас меня убьют. 618 00:39:55,727 --> 00:39:57,896 ЛЕГКО УБИТЬ 619 00:39:57,896 --> 00:39:59,356 Только попробуй, сучка. 620 00:40:14,371 --> 00:40:16,206 РАДИ ЕГО ДОЧЕРИ 621 00:40:20,418 --> 00:40:21,628 Открой дверь. 622 00:40:24,297 --> 00:40:25,132 ММ? 623 00:40:28,218 --> 00:40:29,928 Что это было? 624 00:40:43,066 --> 00:40:46,278 Что бы ни случилось, сопротивляйся. Я так хочу. 625 00:41:00,041 --> 00:41:01,376 О боже! 626 00:41:01,376 --> 00:41:03,211 Хьюи, ты в порядке? 627 00:41:03,211 --> 00:41:04,754 Я здесь. 628 00:41:04,754 --> 00:41:06,173 Ты цел. 629 00:41:27,152 --> 00:41:28,111 Эй! 630 00:41:41,374 --> 00:41:43,293 Окажи мне услугу, подожди здесь. 631 00:41:44,211 --> 00:41:45,378 Молодец. 632 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 Что происходит? 633 00:41:50,550 --> 00:41:52,844 Технорыцарь, Поезд «А», Зажигалка пропали, 634 00:41:52,844 --> 00:41:54,888 а ты где шлялась? 635 00:41:55,597 --> 00:41:58,516 Я как-то съела пакет конфет. 636 00:42:00,727 --> 00:42:02,062 Что? 637 00:42:02,062 --> 00:42:05,148 Съела ртом. 638 00:42:05,148 --> 00:42:06,983 Сэйдж, что за... 639 00:42:09,402 --> 00:42:11,613 - Что с тобой? - Повреждение мозга. 640 00:42:12,489 --> 00:42:17,619 Но сейчас мне хочется хрустящий ролл и вибратор. 641 00:42:17,619 --> 00:42:19,663 Посмотри на меня. 642 00:42:20,413 --> 00:42:23,166 Возьми себя в руки. 643 00:42:23,166 --> 00:42:25,293 Возьми себя в руки, блин. 644 00:42:25,293 --> 00:42:27,212 Ну же. 645 00:42:28,797 --> 00:42:29,881 Что за херня? 646 00:42:43,645 --> 00:42:44,646 К чёрту. 647 00:42:45,647 --> 00:42:47,482 К чёрту. Я сам. 648 00:42:47,816 --> 00:42:50,860 Друзья, спасибо, что пришли. 649 00:42:51,903 --> 00:42:54,990 Вам было интересно, почему вас позвали сюда, так что к делу. 650 00:42:56,866 --> 00:42:59,452 Думаю, все мы согласны с тем, что Роберт Сингер – 651 00:42:59,452 --> 00:43:02,163 величайшая угроза нации за всю ее историю. 652 00:43:02,831 --> 00:43:05,583 Он уничтожит всю страну. 653 00:43:05,583 --> 00:43:07,419 Вы знакомы с моим сыном Райаном. 654 00:43:08,336 --> 00:43:12,299 Ради него я не могу позволить и не позволю этого. 655 00:43:12,299 --> 00:43:13,633 Она согласна? 656 00:43:14,384 --> 00:43:16,261 Конечно, в особенности она. 657 00:43:16,261 --> 00:43:17,721 Она не просто красотка. 658 00:43:17,721 --> 00:43:19,097 Нет. 659 00:43:19,097 --> 00:43:22,183 Виктория – важная часть плана. 660 00:43:22,183 --> 00:43:26,354 Она вблизи видит, как Сингер потворствует воукам. 661 00:43:26,354 --> 00:43:29,065 И насколько велика угроза. 662 00:43:29,607 --> 00:43:31,735 После инаугурации начнем действовать. 663 00:43:32,527 --> 00:43:34,362 Применим 25-ю поправку. 664 00:43:34,362 --> 00:43:37,032 Вы... говорите о перевороте. 665 00:43:37,032 --> 00:43:38,742 Нет, не говорю. 666 00:43:38,742 --> 00:43:40,869 Я говорю о спасении страны. 667 00:43:40,869 --> 00:43:45,832 Прежде чем Сингер заменит нас кучкой нелегалов-трансгендеров, 668 00:43:45,832 --> 00:43:48,501 - которые сделают всё... - Оставьте страшилки 669 00:43:48,501 --> 00:43:50,420 для идиотов – зрителей Ви-эн-эн. 670 00:43:50,420 --> 00:43:53,131 Как вы справитесь с минюстом? 671 00:43:55,717 --> 00:44:00,347 Мы назначим его членов, конечно. 672 00:44:00,347 --> 00:44:02,515 - А реакция армии? - Или ОПЕК? 673 00:44:02,515 --> 00:44:04,476 Как вы гарантируете резервы нефти? 674 00:44:04,476 --> 00:44:06,770 Конечно, без родовых болей не обойтись. 675 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 Нас ждет тотальный обвал рынков. 676 00:44:08,897 --> 00:44:12,609 А если госслужащие уйдут с работы массово? 677 00:44:12,609 --> 00:44:16,196 При всем уважении, сэр, в вашем плане небольшая прореха. 678 00:44:16,196 --> 00:44:18,281 Кто... займется этим? 679 00:44:19,115 --> 00:44:20,742 Отличный... вопрос! 680 00:44:20,742 --> 00:44:21,826 Отлично. 681 00:44:21,826 --> 00:44:24,079 Всё эти вопросы хороши. 682 00:44:24,079 --> 00:44:25,955 Сэйдж? 683 00:44:26,623 --> 00:44:27,749 Сэйдж... 684 00:44:29,459 --> 00:44:31,086 изложит все детали. 685 00:44:39,677 --> 00:44:40,887 Кто займется этим? 686 00:44:42,514 --> 00:44:43,473 Я. 687 00:44:45,225 --> 00:44:46,351 Я, блин. 688 00:44:49,145 --> 00:44:51,481 Уверена, вам интересно, почему я пришла сюда, 689 00:44:51,481 --> 00:44:56,236 а не кричу «Долой полицию», сунув нос в жопу Александрии Окасио-Кортес. 690 00:45:00,073 --> 00:45:02,617 Но я здесь, чтобы сказать вам правду. 691 00:45:06,830 --> 00:45:08,706 И вот она: Америка – не демократия. 692 00:45:10,708 --> 00:45:13,128 Слыша слово «демократия», люди успокаиваются. 693 00:45:14,587 --> 00:45:16,673 Но отцы-основатели не доверяли массам, 694 00:45:16,673 --> 00:45:18,967 потому что на самом деле массы глупы. 695 00:45:20,093 --> 00:45:22,137 Обладатели кружек «Живи, смейся, люби» 696 00:45:22,137 --> 00:45:24,139 не должны иметь права голоса. 697 00:45:26,891 --> 00:45:30,854 Люди – рабочая сила, которым нужна добрая, но твердая рука. 698 00:45:30,854 --> 00:45:32,147 Наций нет. 699 00:45:32,147 --> 00:45:35,275 Есть корпорации, нефтяники и финансовые гиганты. 700 00:45:35,275 --> 00:45:37,485 Корпорации – вот у кого сверхсилы. 701 00:45:38,278 --> 00:45:42,866 Вы должны иметь возможность работать без правил и ограничений. 702 00:45:42,866 --> 00:45:44,617 Вы ведь миллиардеры. 703 00:45:44,617 --> 00:45:46,744 Вы умны и знаете, что лучше. 704 00:45:47,579 --> 00:45:48,663 Итог? 705 00:45:50,081 --> 00:45:52,667 Поддержите меня – и вы это, блин, получите. 706 00:45:59,382 --> 00:46:00,467 Поддерживаю. 707 00:46:00,675 --> 00:46:02,844 - Поддерживаю. - Поддерживаю. 708 00:46:39,881 --> 00:46:43,384 Я мечтал о том, как унижу тебя здесь, Старлайт. 709 00:46:43,384 --> 00:46:47,472 Ты тайно встречался с Сэйдж. Зачем? 710 00:46:47,472 --> 00:46:50,391 Когда Хоумлендер спустится сюда, тебе конец. 711 00:46:50,391 --> 00:46:52,977 Вы знаете, что всем вам конец, на хрен? 712 00:47:02,278 --> 00:47:04,531 Блин! Да. 713 00:47:05,156 --> 00:47:07,700 Сделай мне больно. 714 00:47:13,706 --> 00:47:15,291 О да. 715 00:47:15,291 --> 00:47:17,627 Сожми мне яйца. Да. Сожми их. 716 00:47:17,627 --> 00:47:19,045 Как пытать мазохиста? 717 00:47:25,051 --> 00:47:26,219 Ладдио. Иди за помощью! 718 00:47:36,271 --> 00:47:38,773 ПРИБЛИЗЬТЕ ГЛАЗ К КАМЕРЕ 719 00:47:40,942 --> 00:47:43,361 Это все его банковские счета. 720 00:47:44,904 --> 00:47:46,030 Нужен скан сетчатки. 721 00:47:46,030 --> 00:47:47,365 Стойте. Что вы делаете? 722 00:47:47,365 --> 00:47:48,825 Нет-нет-нет. 723 00:47:48,825 --> 00:47:50,451 Не смейте, блин! 724 00:47:50,451 --> 00:47:51,619 Нет! 725 00:47:52,996 --> 00:47:54,455 Доступ открыт. 726 00:47:55,206 --> 00:47:56,958 Блин! 727 00:47:57,458 --> 00:48:00,878 Так, посмотрим. Как сделать больно миллиардеру? 728 00:48:01,296 --> 00:48:05,508 Может, 40 миллионов подарим фонду Элизабет Уоррен? Как тебе? 729 00:48:05,508 --> 00:48:06,426 ПЕРЕВОД СРЕДСТВ... 730 00:48:06,426 --> 00:48:08,094 Нет! Вашу мать! Я убью вас! 731 00:48:08,094 --> 00:48:12,098 И 65 миллионов – проекту «Невинность». 732 00:48:12,098 --> 00:48:15,351 Шлюха! Сука! Уродина! 733 00:48:15,351 --> 00:48:16,978 Я тебя по стенке размажу! 734 00:48:16,978 --> 00:48:18,646 Клянусь богом, блин. 735 00:48:18,646 --> 00:48:20,315 Ты... Иди ты на хрен! 736 00:48:21,608 --> 00:48:23,318 ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН 737 00:48:23,318 --> 00:48:24,485 Чёрт! 738 00:48:24,777 --> 00:48:26,279 - Расколешься? - Иди в жопу! 739 00:48:26,487 --> 00:48:29,157 Сто миллионов – в «Жизни черных важны». 740 00:48:29,157 --> 00:48:32,785 Нет, только не им. Вашу мать! Нет. Постойте. Подождите! 741 00:48:34,454 --> 00:48:36,914 Они... Мы заключили сделку. 742 00:48:36,914 --> 00:48:37,999 Они... 743 00:48:37,999 --> 00:48:39,292 Какую сделку? 744 00:48:39,292 --> 00:48:40,460 Он убьет меня. 745 00:48:40,460 --> 00:48:41,794 Он меня, блин, убьет. 746 00:48:41,794 --> 00:48:42,837 Давай. 747 00:48:42,837 --> 00:48:44,088 ПЕРЕВОД ОЖИДАЕТСЯ... 748 00:48:44,088 --> 00:48:47,467 Нет, прошу! Они используют мои тюрьмы. 749 00:48:47,467 --> 00:48:48,968 Хоумлендеру и Сэйдж 750 00:48:48,968 --> 00:48:52,722 нужны места по всей стране, чтобы сажать диссидентов. 751 00:48:53,806 --> 00:48:55,808 Я больше ничего не знаю! 752 00:48:55,808 --> 00:48:56,809 Ясно? 753 00:48:56,809 --> 00:48:57,894 Это всё. 754 00:48:58,895 --> 00:49:00,647 Он говорит о концлагерях. 755 00:49:02,190 --> 00:49:03,691 ПЕРЕВОД СРЕДСТВ... ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН 756 00:49:07,487 --> 00:49:09,197 Стойте! Что вы делаете? 757 00:49:09,197 --> 00:49:10,823 Назад! Сейчас же! 758 00:49:11,991 --> 00:49:17,538 Я растил этого привилегированного засранца с малых лет. 759 00:49:18,122 --> 00:49:20,208 Слушал его стоны о карьере. 760 00:49:20,208 --> 00:49:25,171 Вычищал сперму из стольких дырок, что и счет им потерял. 761 00:49:26,756 --> 00:49:28,216 Но концлагеря? 762 00:49:31,094 --> 00:49:31,928 Уходите. 763 00:49:32,679 --> 00:49:34,597 Представим это как несчастный случай. 764 00:49:34,597 --> 00:49:37,350 Он всегда восхищался Дэвидом Каррадайном. 765 00:49:37,350 --> 00:49:38,476 Спасибо. 766 00:49:42,730 --> 00:49:43,856 «Зендайя». 767 00:49:44,857 --> 00:49:45,858 Стоп-слово. 768 00:49:47,610 --> 00:49:48,820 Это «Зендайя». 769 00:49:53,199 --> 00:49:54,534 БОЛЬНИЦА ОБЩЕГО ПРОФИЛЯ «КОЛАМБИЯ» 770 00:49:54,534 --> 00:49:55,785 Сердечный приступ, а? 771 00:49:56,369 --> 00:49:57,620 Дело плохо, док? 772 00:49:57,620 --> 00:49:58,830 Не то чтобы. 773 00:49:59,831 --> 00:50:01,040 Приступ паники. 774 00:50:01,040 --> 00:50:02,709 Их всегда путают с инфарктами. 775 00:50:03,084 --> 00:50:05,420 Считайте, что Вселенная вас предупредила. 776 00:50:05,420 --> 00:50:07,839 Чем бы вы ни занимались, прекратите это. 777 00:50:07,839 --> 00:50:09,632 Отдохните, и начните сейчас же. 778 00:50:10,133 --> 00:50:12,093 Пока не случился настоящий инфаркт. 779 00:50:17,306 --> 00:50:19,517 ВЫ ВДУМАЛИСЬ В ЭТОТ МОМЕНТ? 780 00:50:19,517 --> 00:50:20,601 ПРОВЕДИТЕ, ЧТОБЫ ОТКРЫТЬ 781 00:50:33,573 --> 00:50:34,615 Мадам. 782 00:50:35,158 --> 00:50:38,077 Простите, но ваш заключенный не хочет вас видеть. 783 00:50:50,798 --> 00:50:52,675 МНЕ БОЛЬШЕ НЕКУДА ИДТИ 784 00:51:17,366 --> 00:51:18,826 Где ты была вчера? 785 00:51:21,579 --> 00:51:23,039 В поместье была Старлайт. 786 00:51:26,209 --> 00:51:27,168 Что? 787 00:51:27,460 --> 00:51:30,171 Я гналась за ней, но стерва убежала. 788 00:51:33,966 --> 00:51:34,967 Правда? 789 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 Технорыцарь мертв. 790 00:51:42,016 --> 00:51:44,143 Наверное, его убила Старлайт с друзьями. 791 00:51:46,229 --> 00:51:48,481 По-твоему, как они узнали о вечеринке? 792 00:51:49,440 --> 00:51:51,651 Инфу сливал не Кэмерон Коулман. 793 00:51:51,651 --> 00:51:53,736 Значит, либо Сэйдж лгала вам, 794 00:51:54,654 --> 00:51:56,739 либо от нее толку как от козла молока. 795 00:51:57,240 --> 00:52:00,243 Блин, я... я слышала, что она отмочила вчера, 796 00:52:00,243 --> 00:52:02,745 и, сэр, я просто хочу сказать вам, что я бы... 797 00:52:03,371 --> 00:52:06,123 Значит, Старлайт упустила ты. 798 00:52:07,375 --> 00:52:09,794 Откуда мне знать, что не ты сливаешь инфу? 799 00:52:12,088 --> 00:52:15,383 Когда вы нашли меня, у моего подкаста была 800 00:52:16,300 --> 00:52:18,135 пара сотен поклонников, что ли. 801 00:52:19,387 --> 00:52:20,847 Надо мной смеялись. 802 00:52:22,181 --> 00:52:26,394 Теперь я, блин, ведущая Ви-эн-эн, 803 00:52:27,228 --> 00:52:28,980 и у меня миллионы подписчиков. 804 00:52:31,232 --> 00:52:32,859 Надо мной больше не смеются. 805 00:52:33,901 --> 00:52:36,529 - Мне правда плевать... - Прошу, дайте договорить. 806 00:52:38,823 --> 00:52:42,451 Я провела всю жизнь снаружи, 807 00:52:43,035 --> 00:52:44,745 глядя внутрь. 808 00:52:47,331 --> 00:52:48,666 Именно вы... 809 00:52:50,418 --> 00:52:52,962 открыли мне дверь, сэр. 810 00:52:52,962 --> 00:52:54,505 Вы ввели меня внутрь. 811 00:52:55,756 --> 00:52:57,633 Боже, вы дали мне... 812 00:53:00,136 --> 00:53:01,220 всё. 813 00:53:03,598 --> 00:53:04,432 Вы... 814 00:53:05,850 --> 00:53:08,603 для меня всё. 815 00:53:16,110 --> 00:53:17,570 Что ты делаешь? 816 00:53:19,071 --> 00:53:21,115 Ты меня не привлекаешь. 817 00:53:21,115 --> 00:53:22,783 Нет, дело не в сексе. 818 00:53:23,534 --> 00:53:24,911 Нет. Это? 819 00:53:26,913 --> 00:53:28,331 Это верность. 820 00:53:45,973 --> 00:53:48,267 Как... Ты же не беременна. 821 00:53:48,267 --> 00:53:52,688 Чтобы это случилось, 822 00:53:52,688 --> 00:53:54,607 есть большой ассортимент препаратов. 823 00:53:56,150 --> 00:53:58,361 От него немного увеличивается сердце. 824 00:54:04,909 --> 00:54:06,035 Это ради меня? 825 00:54:07,161 --> 00:54:08,621 Я всё сделаю для вас. 826 00:54:14,585 --> 00:54:15,753 Всё. 827 00:54:20,800 --> 00:54:22,259 Мой мальчик. 828 00:54:24,428 --> 00:54:26,389 Мой хороший мальчик. 829 00:54:34,730 --> 00:54:36,691 Обладатели кружек «Живи, смейся, люби» 830 00:54:36,691 --> 00:54:38,859 не должны иметь права голоса. 831 00:54:39,652 --> 00:54:42,780 Люди – рабочая сила, которым нужна добрая, но твердая рука. 832 00:54:42,780 --> 00:54:48,077 Думаешь, Вики знает о концлагерях? 833 00:54:49,328 --> 00:54:51,956 Боже! Я знала, что дело плохо. 834 00:54:51,956 --> 00:54:53,624 Просто не знала насколько. 835 00:54:56,544 --> 00:54:58,754 Эшли мастурбировала и щекотала мои ступни. 836 00:55:01,674 --> 00:55:03,384 И столько всего наговорила. 837 00:55:05,011 --> 00:55:06,470 О боже! 838 00:55:06,470 --> 00:55:08,806 Хьюи, что еще она тебе сделала? 839 00:55:13,686 --> 00:55:14,979 Я не в порядке. 840 00:55:17,273 --> 00:55:18,899 Со мной правда всё плохо. 841 00:55:19,859 --> 00:55:22,069 Я скучаю по нему, Энни. По отцу. 842 00:55:22,069 --> 00:55:23,279 Ох, Хьюи. 843 00:55:24,780 --> 00:55:26,574 Мне так жаль. Всё хорошо. 844 00:55:27,199 --> 00:55:28,617 Мне так жаль. 845 00:55:39,003 --> 00:55:40,546 Ну надо же. 846 00:55:40,546 --> 00:55:42,465 Рождество наступило рано, Самир. 847 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 Я взял это у одного француза. 848 00:55:46,218 --> 00:55:48,054 Тебе для начала хватит. 849 00:55:50,473 --> 00:55:52,933 - Я этого не сделаю. - Чёрта с два. 850 00:55:53,851 --> 00:55:57,146 Делай со мной что хочешь, но я... не смогу тебе помочь. 851 00:55:58,314 --> 00:55:59,190 Послушай. 852 00:55:59,190 --> 00:56:02,401 Одну дозу. Сильную, чтобы остановить Хоумлендера. 853 00:56:02,401 --> 00:56:04,570 А потом вернешься к своей как-бишь-ее. 854 00:56:04,570 --> 00:56:06,489 И больше меня не увидишь. 855 00:56:08,365 --> 00:56:09,533 Но сначала – вирус. 856 00:56:11,535 --> 00:56:12,870 Ты не понимаешь. 857 00:56:12,870 --> 00:56:13,954 Я не могу. 858 00:56:14,830 --> 00:56:16,457 Мы поняли это в лаборатории. 859 00:56:16,916 --> 00:56:19,502 Чтобы сделать вирус достаточно сильным, 860 00:56:19,502 --> 00:56:21,712 его нужно превратить в нечто нестабильное. 861 00:56:22,296 --> 00:56:23,798 О чём ты? 862 00:56:23,798 --> 00:56:25,216 Воздушно-капельный путь. 863 00:56:25,216 --> 00:56:26,592 Крайне заразный. 864 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 Смертельный. 865 00:56:28,344 --> 00:56:31,222 Все, у кого в крови есть препарат «V», заболеют. 866 00:56:31,222 --> 00:56:33,516 Пандемия, мать ее. 867 00:56:33,891 --> 00:56:36,102 Речь не только об убийстве Хоумлендера. 868 00:56:36,102 --> 00:56:38,854 Мы говорим о смерти всех суперов в мире. 869 00:56:40,231 --> 00:56:41,857 Это Энни. 870 00:56:41,857 --> 00:56:43,109 Кимико. 871 00:56:43,692 --> 00:56:45,694 - Райан. - Вики. 872 00:56:46,070 --> 00:56:47,321 Зои. 873 00:56:50,241 --> 00:56:51,659 Прости. 874 00:56:53,369 --> 00:56:56,247 Но когда они сказали, что вирус попал не в те руки... 875 00:56:58,124 --> 00:56:59,542 Они имели в виду тебя. 876 00:57:05,589 --> 00:57:08,300 Мы о таком и мечтать не могли! 877 00:57:08,300 --> 00:57:10,302 Он дал нам серебряную пулю. 878 00:57:10,302 --> 00:57:12,555 Сможем уничтожить их всех! 879 00:57:13,305 --> 00:57:15,766 Билли, нельзя на это идти. 880 00:57:16,559 --> 00:57:19,979 Послушай, никто ничего не говорил о геноциде. 881 00:57:20,855 --> 00:57:23,315 - Это шутка, блин? - Он безумен. 882 00:57:23,566 --> 00:57:27,695 А кто сказал, что все должны умереть, все они до последнего? 883 00:57:27,695 --> 00:57:30,739 Он говорит об убийстве тысяч людей, Билли. 884 00:57:30,739 --> 00:57:32,116 Мир стал бы лучше. 885 00:57:32,116 --> 00:57:34,451 И многие из них безвинны. Я знаю тебя. 886 00:57:34,451 --> 00:57:36,829 Заткни пасть, сука! 887 00:57:40,166 --> 00:57:42,084 Минуту. Я... 888 00:57:44,753 --> 00:57:46,088 Ты ее видишь? 889 00:57:55,472 --> 00:57:57,600 То есть как, блин? Ты – это я? 890 00:57:59,393 --> 00:58:02,980 Из всех людей, кого мог вообразить 891 00:58:02,980 --> 00:58:06,942 твой гниющий мозг, ты выбрал меня. 892 00:58:09,195 --> 00:58:14,200 Настоящий Джо Кесслер лежит мертвый в Панджшерском ущелье. 893 00:58:14,200 --> 00:58:17,453 Ты меня не вытащил. Ты бросил меня умирать. 894 00:58:17,453 --> 00:58:19,830 Я скоро верну себе лидерство. 895 00:58:20,873 --> 00:58:21,707 Нет. 896 00:58:21,707 --> 00:58:23,834 Мы прочистим мозги Райану, и всё. 897 00:58:23,834 --> 00:58:26,921 На хрен твою таинственность. Тут яйца отморозить можно. 898 00:58:27,338 --> 00:58:29,298 Мы тебя подлатаем. Будешь как огурчик. 899 00:58:30,799 --> 00:58:31,675 Нет. 900 00:58:33,052 --> 00:58:34,094 Нет. 901 00:58:34,678 --> 00:58:35,763 Я бы это запомнил. 902 00:58:35,763 --> 00:58:36,972 Я бы запомнил, блин. 903 00:58:36,972 --> 00:58:38,182 Да, если бы, конечно, 904 00:58:38,182 --> 00:58:41,101 у тебя в мозгу не было жирной опухоли от «V», мудило. 905 00:58:41,101 --> 00:58:43,896 Поэтому ты меня и видишь. 906 00:58:47,107 --> 00:58:49,318 Я убил Иезекиля для тебя. 907 00:58:49,735 --> 00:58:51,820 Я внутри тебя. 908 00:58:51,820 --> 00:58:53,489 Я – это ты. 909 00:58:54,198 --> 00:58:57,201 Поэтому, когда я говорю, что ты этого хочешь, 910 00:58:57,201 --> 00:59:01,497 ты правда этого хочешь. 911 00:59:04,667 --> 00:59:06,877 Так что не волнуйся, Билли, мальчик мой. 912 00:59:09,546 --> 00:59:10,965 Папочка дома. 913 01:01:32,564 --> 01:01:34,566 Перевод субтитров: Анастасия Страту 914 01:01:34,566 --> 01:01:36,652 Креативный супервайзер Владимир Фадеев