1
00:00:08,175 --> 00:00:09,176
ANTERIOR
2
00:00:09,176 --> 00:00:12,513
Răspunsul la toate rugăciunile noastre.
Un virus care omoară superii.
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,848
Cineva a făcut teste.
4
00:00:15,015 --> 00:00:15,891
- Rahat!
- Doamne!
5
00:00:15,891 --> 00:00:16,976
Să mergem!
6
00:00:16,976 --> 00:00:18,644
Sameer! Virusul e pierdut?
7
00:00:18,644 --> 00:00:19,895
E singura doză.
8
00:00:19,895 --> 00:00:23,816
O injectăm în prietenul tău mort de aici,
să infecteze oile nebune care zboară.
9
00:00:24,233 --> 00:00:25,067
Unde-i Sameer?
10
00:00:25,067 --> 00:00:26,402
Nu l-am găsit pe dr. Shah.
11
00:00:26,402 --> 00:00:29,363
{\an8}Știa diferența dintre bine și rău.
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,531
Cu ucigașa aia de copii?
13
00:00:31,449 --> 00:00:33,284
{\an8}- M-ai păcălit.
- Și ai pus botul.
14
00:00:33,284 --> 00:00:34,326
Ce faci în continuare?
15
00:00:34,326 --> 00:00:36,787
Lumea s-a prăbușit, construim una nouă.
16
00:00:36,787 --> 00:00:38,456
Isuse Hristoase, vorbești serios?
17
00:00:39,331 --> 00:00:40,958
De curând am găsit o cârtiță.
18
00:00:40,958 --> 00:00:42,293
O să-ți regulez soția.
19
00:00:44,503 --> 00:00:47,423
Ceva nu e în regulă cu mine.
Nu știu ce să fac.
20
00:00:47,423 --> 00:00:49,508
Te iubesc. Atât de mult!
21
00:00:51,719 --> 00:00:54,180
Unele păcate merită osândă veșnică.
22
00:00:54,180 --> 00:00:55,848
Am comis crime.
23
00:00:55,848 --> 00:00:57,975
Noi nu suntem în categoria celor buni.
24
00:00:57,975 --> 00:01:00,436
Suntem monștri,
ca alții să nu trebuiască să fie.
25
00:01:00,436 --> 00:01:02,354
Mi-ai tăiat piciorul!
26
00:01:02,354 --> 00:01:04,523
- Și revii la muncă imediat.
- Ce muncă?
27
00:01:04,523 --> 00:01:07,026
O să ne mai faci niște virus din ăsta.
28
00:01:13,783 --> 00:01:16,577
Trezirea, a venit micul-dejun, dobitocule!
29
00:01:20,122 --> 00:01:21,665
Ascultă, băiete.
30
00:01:22,750 --> 00:01:24,502
Am fost foarte răbdători cu tine,
31
00:01:25,336 --> 00:01:29,006
dar e timpul să lași joaca
și să termini treaba.
32
00:01:32,009 --> 00:01:34,011
Micuțul mielușel începe să pută.
33
00:01:34,929 --> 00:01:37,681
Ți-aș putea trage una în cap,
să-ți revină memoria.
34
00:01:39,350 --> 00:01:40,184
Sau...
35
00:01:41,393 --> 00:01:42,728
ai opțiunea
36
00:01:44,230 --> 00:01:47,817
să ne dai o listă cu ce-ți trebuie
pentru a extrage virusul.
37
00:01:47,817 --> 00:01:51,612
Mi-ai tăiat piciorul și
mă ții în lanțuri aici, pentru ce?
38
00:01:54,240 --> 00:01:55,199
Ascultă, amice.
39
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Eu sunt singurul lucru care stă între tine
40
00:01:58,244 --> 00:01:59,829
și un meci pentru paralimpici la Y.
41
00:02:01,372 --> 00:02:02,748
Nu înțelegi. Nu pot.
42
00:02:03,082 --> 00:02:05,501
Nu pot. Vicky, Zoe, nu pot...
43
00:02:07,211 --> 00:02:09,880
Te putem trimite înapoi la ele
într-o găleată,
44
00:02:09,880 --> 00:02:11,757
dacă nu faci ce îți spunem noi.
45
00:02:18,222 --> 00:02:19,265
Ești bine?
46
00:02:26,355 --> 00:02:27,731
Da, ca nou.
47
00:02:30,484 --> 00:02:31,652
Ai o săptămână.
48
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
Fă-l suficient de tare pentru Homelander.
49
00:02:34,238 --> 00:02:36,448
O săptămână? Ar putea dura luni întregi.
50
00:02:36,448 --> 00:02:37,658
O săptămână.
51
00:02:41,161 --> 00:02:42,830
De data asta, nu-l lăsa să adoarmă.
52
00:02:48,210 --> 00:02:51,380
La dreapta mea, stânga voastră,
e faimosul hotel Beresford,
53
00:02:51,380 --> 00:02:55,175
unde Chris Marshall, Ralph Fiennes
a cucerit-o pe Marisa, J. Lo,
54
00:02:55,175 --> 00:02:58,053
întrebând-o dacă iubirea lor are
vreo fărâmă de adevăr.
55
00:02:58,053 --> 00:03:00,347
Un detaliu pentru iubitorii
de comedii romantice.
56
00:03:00,347 --> 00:03:02,850
Asta precis violează regulile sanitare.
57
00:03:02,850 --> 00:03:04,310
Asta și-a dorit.
58
00:03:04,310 --> 00:03:07,730
- Doamne, cât a iubit Camerista!
- Frate, nașpa film!
59
00:03:08,355 --> 00:03:09,607
- E atât de prost!
- Nu?
60
00:03:09,607 --> 00:03:10,566
Atât de prost!
61
00:03:10,566 --> 00:03:13,777
ÎNAPOI LA NEGRU
62
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
Simt că poate n-ar trebui să plec, știi?
63
00:03:17,072 --> 00:03:21,118
Mă poți suna oricând,
poți veni la mine în aceeași zi.
64
00:03:21,118 --> 00:03:25,956
Da, dar oamenii de acasă chiar au nevoie
de cosmeticele Voughtality!
65
00:03:27,833 --> 00:03:28,667
Serios, sunt...
66
00:03:29,835 --> 00:03:30,753
Sunt bine.
67
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Da?
68
00:03:33,130 --> 00:03:33,964
Da.
69
00:03:37,217 --> 00:03:38,135
Ea e bine?
70
00:03:38,677 --> 00:03:39,637
Kimiko?
71
00:03:39,637 --> 00:03:41,847
Prietenul nostru, Frenchie,
tocmai s-a predat
72
00:03:41,847 --> 00:03:44,558
pentru crimele comise
pentru șefa lui din mafia rusească,
73
00:03:44,558 --> 00:03:48,187
dar Kimiko e supărată
că nu a vorbit cu ea înainte, deci...
74
00:03:49,772 --> 00:03:52,191
Cine dracu' sunt prietenii tăi?
75
00:03:52,191 --> 00:03:53,901
Avortul este crimă!
76
00:03:54,360 --> 00:03:56,070
Avortul este crimă!
77
00:03:56,070 --> 00:03:58,364
- Dispari, cretinule!
- Hughie! Oprește-te!
78
00:03:58,364 --> 00:03:59,698
Te rog! Te rog!
79
00:04:00,115 --> 00:04:01,575
Scuze! Îmi pare rău.
80
00:04:01,575 --> 00:04:05,704
- Îmi pare rău, Daphne! Îmi pare rău!
- Nu, omul ăla e o mizerie, dragă.
81
00:04:06,747 --> 00:04:08,082
{\an8}Oameni buni, pe aici!
82
00:04:08,374 --> 00:04:09,833
{\an8}Asta nu face parte din tur.
83
00:04:10,459 --> 00:04:12,503
PENITENCIARUL VERNON
84
00:04:17,925 --> 00:04:20,970
Patterson. Familia Villanueva. Davies.
85
00:04:20,970 --> 00:04:23,180
Aliniați-vă pentru următoarea vizită.
86
00:04:27,935 --> 00:04:29,061
EU ERAM ÎNAINTEA LOR.
87
00:04:29,603 --> 00:04:30,938
Numele deținutului?
88
00:04:36,986 --> 00:04:38,487
Deținutul a refuzat vizitele.
89
00:04:39,029 --> 00:04:40,030
Următorul!
90
00:04:48,914 --> 00:04:50,624
BOMBA ADEVĂRULUI CU FIRECRACKER
91
00:04:50,916 --> 00:04:53,252
{\an8}Sper că aveți o zi binecuvântată.
92
00:04:53,252 --> 00:04:55,546
{\an8}Cameron Coleman și-a luat un an liber
93
00:04:55,546 --> 00:04:59,758
{\an8}și mă bucur să vă anunț că îi țin locul
ca prezentatoare a știrilor de seară.
94
00:04:59,758 --> 00:05:03,303
{\an8}Deci, fără alte formalități,
știrea principală.
95
00:05:04,346 --> 00:05:09,226
{\an8}Laserele spațiale evreiești vă spală
creierul ca să mergeți la templele lor?
96
00:05:09,226 --> 00:05:11,645
Povestea din seara asta începe
cu Jerry Brown,
97
00:05:11,645 --> 00:05:14,440
{\an8}Corporația Rand și produsele cușer
de la Manischewitz...
98
00:05:15,274 --> 00:05:16,775
BUNĂ, MARVIN MILK
RESPIRĂ ADÂNC
99
00:05:18,527 --> 00:05:20,904
Concentrează-te conștient,
100
00:05:20,904 --> 00:05:24,783
cu o atenție aproape afectuoasă
către respirație.
101
00:05:36,503 --> 00:05:37,588
APELANT NECUNOSCUT
102
00:05:38,505 --> 00:05:39,840
Situația e de tot rahatul!
103
00:05:40,716 --> 00:05:41,550
Calmează-te.
104
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
Unde ești?
105
00:05:42,551 --> 00:05:44,011
În Toronto, să putem vorbi.
106
00:05:44,011 --> 00:05:47,306
L-au ucis pe Cameron Coleman
crezând că el a sifonat!
107
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
Rahat!
108
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Ascultă, nu mai pot continua așa.
109
00:05:50,017 --> 00:05:51,769
- Am terminat!
- Bine.
110
00:05:51,769 --> 00:05:53,645
N-a spus nimeni că va fi ușor.
111
00:05:53,645 --> 00:05:55,731
Gândește-te la fratele tău, la nepoți.
112
00:05:55,731 --> 00:05:57,608
Ar fi atât de mândri de tine!
113
00:05:57,608 --> 00:06:00,319
Cui îi pasă ce crede familia mea,
dacă sunt deja mort?
114
00:06:00,319 --> 00:06:01,945
Calmează-te!
115
00:06:01,945 --> 00:06:03,989
Povestește-mi tot ce s-a întâmplat.
116
00:06:03,989 --> 00:06:07,326
Și hai să vedem împreună
despre ce e vorba. Ok?
117
00:06:07,326 --> 00:06:09,161
Situația e de tot rahatul!
118
00:06:09,161 --> 00:06:11,997
Deci, înainte să fie bătut Cameron
până la moarte,
119
00:06:11,997 --> 00:06:15,000
Homelander a fost văzut
raliind superii ca pe...
120
00:06:15,000 --> 00:06:16,168
O armată?
121
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Și A-Train l-a văzut
pe Tek Knight cu Sage.
122
00:06:19,838 --> 00:06:21,590
Plănuiau ceva.
123
00:06:21,590 --> 00:06:23,133
Trebuie să vorbești cu Tek Knight.
124
00:06:23,133 --> 00:06:26,929
Diseară ține o petrecere
a Federalist Society la reședința lui.
125
00:06:26,929 --> 00:06:30,349
Nu-mi vine să cred
că voi spune asta, dar...
126
00:06:32,976 --> 00:06:35,646
- am avea nevoie de Butcher.
- Mai știți ceva de el?
127
00:06:36,313 --> 00:06:37,523
Nenorocitul a dispărut.
128
00:06:38,107 --> 00:06:38,982
Hei.
129
00:06:39,900 --> 00:06:41,819
Poate ar trebui să nu participi acum.
130
00:06:41,819 --> 00:06:44,113
Ai trecut recent prin atâtea cu tatăl tău!
131
00:06:44,113 --> 00:06:45,405
Sunt bine.
132
00:06:46,115 --> 00:06:49,493
Să mă concentrez pe muncă
e exact ce îmi trebuie acum, bine?
133
00:06:50,327 --> 00:06:51,328
Crede-mă.
134
00:06:52,121 --> 00:06:56,542
Bine. Și cum ne vom strecura
într-o petrecere de dreapta?
135
00:06:56,542 --> 00:06:58,502
Credeam că n-o să mai întrebi.
136
00:06:59,837 --> 00:07:00,712
Webweaver?
137
00:07:05,259 --> 00:07:06,802
Te cunosc.
138
00:07:07,553 --> 00:07:09,096
Unde-i englezoiul?
139
00:07:11,098 --> 00:07:13,851
Lasă asta. Ți-am adus medicamentul.
140
00:07:13,851 --> 00:07:18,063
De obicei, Bărbosul Englezoi vrea
informații compromițătoare la schimb,
141
00:07:18,063 --> 00:07:19,690
dar nu mai am.
142
00:07:21,525 --> 00:07:25,821
Sau aș putea plăti... în alt mod?
143
00:07:26,572 --> 00:07:27,781
Ți-am făcut cu ochiul.
144
00:07:27,781 --> 00:07:29,032
E din partea casei.
145
00:07:29,366 --> 00:07:30,868
Pentru că ești un informator loial.
146
00:07:38,208 --> 00:07:40,252
Frate, sunt...
147
00:07:40,252 --> 00:07:42,588
Sunt destul de varză, pe bune.
148
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
Te deranjează să faci onorurile?
149
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
Ce dracu' spui?
150
00:07:45,841 --> 00:07:47,509
Injectează-mi-l în fund, frate.
151
00:07:47,509 --> 00:07:51,096
- Idiotule, ți-ai pierdut mințile.
- E niște lubrifiant pe masă.
152
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
În recipient. Nu cel cu pompă.
153
00:07:52,723 --> 00:07:54,933
Cel albastru de pe dreapta.
Pe bază de apă.
154
00:07:54,933 --> 00:07:56,518
Nici vorbă!
155
00:07:57,519 --> 00:07:58,979
În regulă!
156
00:07:58,979 --> 00:08:00,355
Ok.
157
00:08:02,065 --> 00:08:04,902
Mi-l bag mai târziu.
158
00:08:09,823 --> 00:08:10,824
La dracu!
159
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
Da. Bagă-mi-l acolo, frate!
160
00:08:13,744 --> 00:08:15,120
Rahat!
161
00:08:18,582 --> 00:08:20,626
- Hei!
- Ce?
162
00:08:20,626 --> 00:08:23,045
Aia e gaura de țesut pânză! Scoate-o!
163
00:08:23,045 --> 00:08:24,296
- Scoate-o!
- Fir-ar...
164
00:08:27,007 --> 00:08:28,091
La dracu!
165
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Bine!
166
00:08:43,899 --> 00:08:45,776
Hei, scuze!
167
00:08:47,736 --> 00:08:48,570
Bună!
168
00:08:50,447 --> 00:08:51,281
Ești bine?
169
00:08:51,281 --> 00:08:53,909
Vrei niște dezinfectant sau...
Da, bine, uite aici.
170
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
Da, poftim!
171
00:08:55,994 --> 00:08:56,995
Bine.
172
00:08:57,663 --> 00:08:59,790
Nu-mi ajunge tot dezinfectantul din lume!
173
00:08:59,790 --> 00:09:01,792
Cât timp va fi inconștient?
174
00:09:01,792 --> 00:09:05,045
La cât Rohypnol i-am băgat în fund,
cel puțin 48 de ore.
175
00:09:05,504 --> 00:09:06,713
Ia-i pantalonii!
176
00:09:10,300 --> 00:09:11,301
Bine.
177
00:09:29,361 --> 00:09:30,904
Iată-l pe marele bărbat!
178
00:09:31,446 --> 00:09:34,533
Mitul, legenda, simbolul Americii!
179
00:09:35,117 --> 00:09:36,201
Așa este!
180
00:09:39,037 --> 00:09:40,706
Vă rog, toți suntem patrioți aici.
181
00:09:41,999 --> 00:09:43,333
- Bună seara, dle!
- Ce faceți?
182
00:09:43,333 --> 00:09:44,543
El e Ryan, fiul meu.
183
00:09:48,255 --> 00:09:50,424
Cum e cu ciocănașul, dle președinte?
184
00:09:50,424 --> 00:09:55,095
O fi fost nevoie de 18 runde de vot,
dar am reușit, nu-i așa?
185
00:09:55,095 --> 00:09:58,932
Știți, dle, devotamentul dvs.
față de America îndeamnă la smerenie.
186
00:09:58,932 --> 00:10:00,517
Țara cea mai măreață din lume.
187
00:10:01,143 --> 00:10:04,229
Abia aștept să moștenești Cei Șapte,
în curând.
188
00:10:04,229 --> 00:10:06,982
- Nu-i ușor să fii la înălțimea asta.
- Da.
189
00:10:07,524 --> 00:10:08,942
„O, căpitane!
190
00:10:10,277 --> 00:10:11,611
„Căpitanul meu!”
191
00:10:12,321 --> 00:10:14,323
E o mare onoare să te am aici.
192
00:10:14,323 --> 00:10:17,451
Cei mai importanți doi eroi, împreună?
193
00:10:18,327 --> 00:10:20,078
Se întrevede o echipă?
194
00:10:21,204 --> 00:10:25,334
Știi, Sage și cu mine
am avea nevoie de tine pentru moment,
195
00:10:25,334 --> 00:10:27,127
dar hai să clarificăm un lucru.
196
00:10:27,127 --> 00:10:28,879
Nu există nicio echipă.
197
00:10:28,879 --> 00:10:30,213
Nu suntem egali.
198
00:10:30,839 --> 00:10:32,215
Ești penibil.
199
00:10:33,675 --> 00:10:35,510
Nici nu poți zbura, pentru Dumnezeu!
200
00:10:35,510 --> 00:10:36,970
Haide, amice!
201
00:10:40,557 --> 00:10:41,892
Ce glumeț e!
202
00:10:48,398 --> 00:10:52,277
Ce parte din „ești un copil idiot
care nu are voie la masa adulților”
203
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
n-ai înțeles?
204
00:10:53,570 --> 00:10:55,530
Credeam că știi totul!
205
00:10:55,906 --> 00:10:57,157
Tek Knight m-a invitat.
206
00:10:57,866 --> 00:10:58,909
Ne știm de mult.
207
00:11:00,535 --> 00:11:03,246
Doamne, ce mă bucur că te văd aici!
208
00:11:03,914 --> 00:11:07,042
Și Tot Adevărul a fost ales
pentru încă un sezon pe Vought Plus.
209
00:11:07,042 --> 00:11:08,210
Are mare succes.
210
00:11:08,210 --> 00:11:09,336
Sigur că da.
211
00:11:09,336 --> 00:11:10,712
Ai toate astea!
212
00:11:10,712 --> 00:11:15,217
Nu poți avea asta din câștiguri
din divertisment, ăștia-s bani adevărați.
213
00:11:15,217 --> 00:11:16,676
Câștigați de 11 generații.
214
00:11:17,260 --> 00:11:20,097
Familia Vernon a început
cu capturarea sclavilor.
215
00:11:20,931 --> 00:11:25,185
Acum, deținem mai multe închisori private
decât oricare altă companie din SUA.
216
00:11:25,769 --> 00:11:27,979
Și cu siguranță te pricepi să le umpli.
217
00:11:27,979 --> 00:11:32,150
Fac tot tacâmul:
prind, găzduiesc și reabilitez infractori.
218
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
Și apoi îi prind din nou.
219
00:11:34,778 --> 00:11:36,655
Pun pariu că A-Train i-ar fi dat
220
00:11:36,655 --> 00:11:39,408
stră-străbunicului meu
ceva de furcă la alergare.
221
00:11:39,783 --> 00:11:41,243
Dar te-am fi prins.
222
00:11:45,288 --> 00:11:46,581
Nu vom ști niciodată.
223
00:11:52,796 --> 00:11:54,089
Hai, ieși, băiete!
224
00:11:54,923 --> 00:11:57,592
- O să râdeți de mine.
- N-o să râdă nimeni.
225
00:12:09,438 --> 00:12:11,606
Haide! Ați promis!
226
00:12:12,816 --> 00:12:13,650
ZICI CĂ EȘTI UN PERSONAJ DIN TIMES SQUARE.
227
00:12:13,650 --> 00:12:14,901
Doamne!
228
00:12:14,901 --> 00:12:17,529
Știți ce? Să vă ia dracu'!
229
00:12:19,865 --> 00:12:23,535
Dar cum a reușit un drogangiu ca Webweaver
să facă rost de o invitație?
230
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
Nu știu. Dar A-Train a zis că e pe listă.
231
00:12:26,413 --> 00:12:28,415
Doamne! De ce o poartă atât de strâns?
232
00:12:28,415 --> 00:12:31,543
Miroase a fund transpirat
și a visuri spulberate.
233
00:12:31,543 --> 00:12:33,837
Bine. Tek Knight nu te va putea mirosi.
234
00:12:33,837 --> 00:12:35,922
Nu vrei să te dai de gol.
235
00:12:35,922 --> 00:12:38,383
- Stai, Tek Knight are super miros?
- Da.
236
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Miros, vedere, gust, atingere.
E ca un Sherlock Holmes pe metamfetamină.
237
00:12:42,387 --> 00:12:44,306
Nu-mi place. Îl va prinde pe Hughie.
238
00:12:44,306 --> 00:12:46,766
Cum altfel să aflăm ce pune Sage la cale?
239
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Trebuie să te miști repede.
240
00:12:48,268 --> 00:12:50,937
Ia microfoanele astea,
împrăștie-le la petrecere
241
00:12:50,937 --> 00:12:53,440
și atrage-l pe Tek Knight aici,
cât de repede poți.
242
00:12:53,440 --> 00:12:55,817
- De restul ne ocupăm noi.
- Doamne! Bine.
243
00:12:56,860 --> 00:13:00,780
Vorbești cu noi din două în două minute.
Doar să spui ceva. Orice.
244
00:13:00,780 --> 00:13:02,073
Da. Recepționat.
245
00:13:02,073 --> 00:13:05,702
- Cu vocea lui Webweaver, dobitocule!
- Recepționat, frate.
246
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
Sunt bine.
247
00:13:09,915 --> 00:13:11,291
Ok? Crede-mă.
248
00:13:13,001 --> 00:13:13,960
Bine.
249
00:13:15,420 --> 00:13:17,797
Chiar e împuțit.
250
00:13:27,140 --> 00:13:28,183
Webweaver!
251
00:13:30,143 --> 00:13:31,686
Conașul Knight te așteaptă.
252
00:13:32,646 --> 00:13:35,565
- Va fi încântat.
- Da.
253
00:13:36,483 --> 00:13:37,984
La fel ca mine, frate.
254
00:13:48,286 --> 00:13:50,413
Să fiu al dracului! Cei Șapte sunt aici.
255
00:13:52,123 --> 00:13:54,501
Grăbește-te și pune microfonul, Hughie.
256
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
- Isuse Hristoa...
- Rahat! Scuze!
257
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
Dnă vicepreședinte aleasă.
258
00:14:05,345 --> 00:14:06,388
Rahat!
259
00:14:14,354 --> 00:14:15,438
Webweaver.
260
00:14:17,482 --> 00:14:18,692
Miroși, nu glumă!
261
00:14:19,317 --> 00:14:20,151
Webweaver!
262
00:14:21,403 --> 00:14:24,698
Ai ajuns! Cât mă bucur
să te cunosc personal!
263
00:14:24,698 --> 00:14:26,658
În sfârșit! Simt că deja te cunosc.
264
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
Da. Și eu.
265
00:14:28,118 --> 00:14:29,619
Nu ai casca?
266
00:14:29,619 --> 00:14:33,290
Serios, sunt onorat că iei în considerare
un rol secundar.
267
00:14:33,915 --> 00:14:35,208
Știu că e o schimbare mare.
268
00:14:35,709 --> 00:14:38,712
Dar, dacă totul merge bine
în seara asta, e al tău.
269
00:14:39,129 --> 00:14:40,505
Grozav!
270
00:14:42,173 --> 00:14:44,134
E... grozav!
271
00:14:44,593 --> 00:14:47,178
Știi, n-am mai fost pe o moșie până acum.
272
00:14:47,178 --> 00:14:48,471
Aveți grajduri?
273
00:14:51,224 --> 00:14:52,976
Să începem turul în interior.
274
00:14:52,976 --> 00:14:54,853
- Da.
- Bine, am înțeles.
275
00:14:56,396 --> 00:14:57,564
Tu ce-ai pățit?
276
00:14:57,564 --> 00:15:00,483
Zici că ți-ai luat-o în cur
cu partea metalică a unui baros.
277
00:15:00,483 --> 00:15:04,362
Poate nici eu nu vreau să fiu aici
mai mult decât mă vor ei.
278
00:15:04,362 --> 00:15:06,615
Va mai avea loc
un mic eveniment mai târziu.
279
00:15:06,615 --> 00:15:08,408
Sunt cei mai bogați din lume.
280
00:15:08,408 --> 00:15:12,037
Sage îi va ameți
cu Cognac și Monte Cristo,
281
00:15:12,037 --> 00:15:15,165
apoi îi va convinge să comită
o mică înaltă trădare.
282
00:15:15,165 --> 00:15:16,416
Poftim, ce dracu'?
283
00:15:16,416 --> 00:15:18,126
De ce m-aș expune așa?
284
00:15:18,126 --> 00:15:20,879
Pentru că în această sală
e 38% din PIB-ul SUA.
285
00:15:20,879 --> 00:15:23,882
Și, dacă avem o șansă de a reuși
schema cu Amendamentul 25,
286
00:15:23,882 --> 00:15:26,259
- avem nevoie de ei.
- Vrei să fii el jefe sau nu?
287
00:15:29,888 --> 00:15:32,432
Bine. Acum ești virgina balului.
288
00:15:32,432 --> 00:15:33,808
Du-te trage-ți-o cu degetul.
289
00:15:37,103 --> 00:15:38,104
Hei.
290
00:15:38,647 --> 00:15:40,148
Ai auzit de Stan Edgar?
291
00:15:41,441 --> 00:15:42,567
Nu. Ce să aud?
292
00:15:42,567 --> 00:15:45,403
Se pare că a fost eliberat din închisoare.
293
00:15:49,074 --> 00:15:51,242
Nu prea se știe ce
294
00:15:52,369 --> 00:15:53,578
și cum.
295
00:15:54,037 --> 00:15:55,330
Dar, da, a ieșit.
296
00:15:56,665 --> 00:15:57,999
Nu a fost văzut de atunci.
297
00:15:58,333 --> 00:16:02,045
E foarte alunecos.
Mă mir că nu a ieșit mai repede.
298
00:16:04,547 --> 00:16:06,049
Nu ne poate face rău.
299
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
De aia am apelat
la frații Safdie pentru regie.
300
00:16:21,648 --> 00:16:24,150
- Gata cu rahatul „AP-13”.
- OK, Hughie, zi ceva.
301
00:16:24,150 --> 00:16:28,154
Îmi plac aceste tablouri cu orhidee
de pe casa scării.
302
00:16:33,910 --> 00:16:35,245
Îmi place biroul tău.
303
00:16:36,079 --> 00:16:37,038
Câte cărți!
304
00:16:37,497 --> 00:16:40,208
Ai Coliba unchiului Tom
de Beecher Stowe, prima ediție.
305
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
Super!
306
00:16:42,377 --> 00:16:45,797
Ascultă, nu fac asta pentru oricine,
dar...
307
00:16:47,132 --> 00:16:48,258
Vrei să vezi Bârlogul Tek?
308
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
Bârlogul Tek...
309
00:16:50,135 --> 00:16:52,679
Adică, la dracu, da, frate!
310
00:16:56,349 --> 00:16:59,686
Ai chestia aia, scoți o carte
și apare un lift ascuns.
311
00:16:59,686 --> 00:17:01,354
Ca în filmele mele.
312
00:17:01,354 --> 00:17:03,440
- Ca în filmele tale.
- Rahat!
313
00:17:13,658 --> 00:17:14,617
Hughie?
314
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Doamne!
315
00:17:31,426 --> 00:17:33,511
Ăsta este Bârlogul Tek.
316
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
Mișto.
317
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
L-ai cunoscut pe Elijah.
318
00:17:39,017 --> 00:17:40,727
M-a crescut de când am rămas orfan.
319
00:17:41,519 --> 00:17:42,645
Îmi e ca un tată.
320
00:17:43,605 --> 00:17:44,898
Nu-i așa, Elijah?
321
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Așa e, conașule Knight.
322
00:17:49,319 --> 00:17:53,907
Nu există ceva mai măreț
decât mâna călăuzitoare a unui tată.
323
00:17:55,116 --> 00:17:56,409
Asta e clar.
324
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
Isuse!
325
00:17:58,328 --> 00:18:00,872
N-ai curățat toate fecalele
și lubrifiantul din celulă!
326
00:18:00,872 --> 00:18:02,290
Mă ocup de asta, dle.
327
00:18:03,374 --> 00:18:04,709
Cu siguranță.
328
00:18:05,919 --> 00:18:09,714
- Trebuie să-l scoatem de acolo.
- Nu, nu, stai puțin.
329
00:18:17,388 --> 00:18:18,515
El cine e?
330
00:18:18,515 --> 00:18:19,974
E ultimul meu partener.
331
00:18:22,185 --> 00:18:23,478
Nu-mi plac mincinoșii.
332
00:18:24,229 --> 00:18:27,148
Aici, întreaga cultură e bazată
pe încredere.
333
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Ești agitat?
334
00:18:34,739 --> 00:18:36,449
- Nu, sunt bine.
- Am înțeles.
335
00:18:37,283 --> 00:18:39,410
E ceva obișnuit pentru tine.
336
00:18:39,410 --> 00:18:41,579
Dar nu-ți face griji.
337
00:18:42,872 --> 00:18:45,625
În seara asta, chiar ne vom strădui
să ne ridicăm
338
00:18:46,960 --> 00:18:48,253
la nivelul tău.
339
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
Omule, ești nebun?
340
00:19:06,104 --> 00:19:07,272
Pune-ți masca la loc.
341
00:19:07,939 --> 00:19:09,774
Ridică-te de pe scaunul lui! Ce faci?
342
00:19:09,774 --> 00:19:11,901
Știi ce e amuzant? Urăsc sakeul.
343
00:19:11,901 --> 00:19:14,612
Dar trebuie să continui
rahatul cu ninja de culoare,
344
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
ceea ce e stupid, apropo.
345
00:19:16,281 --> 00:19:18,950
- Ai văzut vreodată un ninja de culoare?
- Mai încet!
346
00:19:18,950 --> 00:19:20,702
Nu e nimeni aici.
347
00:19:20,702 --> 00:19:23,496
Ne-au lăsat ca pe niște copii,
au treburi importante.
348
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
- Noi nu contăm.
- Hei!
349
00:19:25,582 --> 00:19:26,875
Vorbește în numele tău.
350
00:19:26,875 --> 00:19:29,669
- Eu fac multe rahaturi importante.
- Da? Cum ar fi?
351
00:19:30,169 --> 00:19:31,379
Știe cine trebuie, frate.
352
00:19:31,379 --> 00:19:32,547
Numai cine trebuie.
353
00:19:32,547 --> 00:19:36,134
- Rahat! Gata, cu toate mizeriile astea.
- Renunți?
354
00:19:36,134 --> 00:19:38,678
Și ce vei face?
Nimic nu se compară cu Cei Șapte.
355
00:19:38,678 --> 00:19:40,471
Ascultă. Nu-l înțeleg pe Noir. OK?
356
00:19:40,471 --> 00:19:42,140
Nu era nimic în dulapul lui,
357
00:19:42,140 --> 00:19:45,310
în afară de șapte cutii
cu desene proaste cu Buster Beaver?
358
00:19:45,310 --> 00:19:47,812
- De ce le avea?
- Cine dracu' știe, cui îi pasă?
359
00:19:50,106 --> 00:19:51,816
Mâine plec în Missouri.
360
00:19:51,816 --> 00:19:55,320
Am rezervat noul show Cirque de Vought,
Muzica Bee Gees.
361
00:19:55,320 --> 00:19:57,196
Trei seri pe săptămână în Branson.
362
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
Mă vor lăsa să zbor.
363
00:19:59,073 --> 00:20:00,533
Pot zbura, știai asta?
364
00:20:00,533 --> 00:20:04,120
Da, omule, știm cu toții asta.
Ascultă, de ce nu ai venit la mine?
365
00:20:05,121 --> 00:20:06,080
Pentru ce?
366
00:20:06,080 --> 00:20:08,333
Serios, frate?
367
00:20:09,918 --> 00:20:14,297
Omule, eu și vechiul Noir eram ca frații.
368
00:20:14,297 --> 00:20:15,673
Ca frații adevărați.
369
00:20:17,342 --> 00:20:18,509
Dă-mi asta.
370
00:20:22,388 --> 00:20:26,893
Acum câțiva ani, Noir a eliberat
un întreg sat pescăresc indonezian.
371
00:20:26,893 --> 00:20:29,729
Fermele Vought își extindeau
plantațiile de ulei de palmier,
372
00:20:29,729 --> 00:20:33,566
dar localnicii se văicăreau
că au nevoie de râu pentru a supraviețui.
373
00:20:34,776 --> 00:20:37,528
Noir a lichidat două duzini dintre ei.
374
00:20:37,528 --> 00:20:39,781
A avut erecție o săptămână,
când s-a întors.
375
00:20:41,491 --> 00:20:47,163
Frate, vezi, ceea ce nu înțelegi tu
e cât îl excita pe vechiul Noir să ucidă.
376
00:20:47,747 --> 00:20:51,626
- Asta era chestia lui.
- Dar mie nu prea-mi place violența.
377
00:20:55,672 --> 00:21:00,468
Uite, știu că e greu de crezut,
dar unii oameni râd de mine.
378
00:21:01,135 --> 00:21:03,262
- E o nebunie, nu?
- Da.
379
00:21:04,389 --> 00:21:06,224
Dar știi ce am înțeles?
380
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
Când îi sparg cuiva nasul
de-i ajunge până-n ceafă
381
00:21:08,893 --> 00:21:12,021
sau îl bat atât de rău,
că nu va mai merge niciodată?
382
00:21:13,439 --> 00:21:15,233
Acela nu mai râde.
383
00:21:15,233 --> 00:21:17,151
Îmi arată respect.
384
00:21:19,487 --> 00:21:21,614
Violența înseamnă putere.
385
00:21:24,200 --> 00:21:26,828
Încep să înțeleg de ce îi dădea lui Noir
atâtea erecții.
386
00:21:31,124 --> 00:21:33,042
Concentrează-te conștient, cu o...
387
00:21:33,042 --> 00:21:33,960
BUNĂ, MARVIN MILK
388
00:21:33,960 --> 00:21:36,879
S-a întâmplat ceva rău.
S-a întâmplat ceva foarte rău.
389
00:21:36,879 --> 00:21:38,715
N-ar fi trebuit să-l trimitem.
390
00:21:38,715 --> 00:21:42,385
Cu tot ce s-a întâmplat
cu tatăl lui, fir-ar!
391
00:21:42,385 --> 00:21:43,469
MM!
392
00:21:43,469 --> 00:21:44,846
Annie, te aud.
393
00:21:45,221 --> 00:21:47,306
Dacă intrăm și îi stricăm acoperirea?
394
00:21:47,306 --> 00:21:49,434
Homelander e acolo.
395
00:21:49,434 --> 00:21:51,644
Sage, Firecracker, Neuman.
396
00:21:53,771 --> 00:21:54,647
Eu intru.
397
00:21:56,774 --> 00:21:57,692
Kimiko?
398
00:22:03,781 --> 00:22:07,410
Voi duce luciditatea
mai departe prin mindfulness.
399
00:22:11,622 --> 00:22:13,624
Și o grămadă de halotan pe deasupra.
400
00:22:30,433 --> 00:22:31,726
Ești bine?
401
00:22:33,728 --> 00:22:34,937
Sunt bine.
402
00:22:38,149 --> 00:22:40,610
Ai tăiat piciorul unui om nevinovat.
403
00:22:41,944 --> 00:22:43,362
Asta ți se pare bine?
404
00:22:44,405 --> 00:22:48,576
E singura cale prin care îi pot da
o lovitură adevărată lui Homelander.
405
00:22:50,495 --> 00:22:51,829
Ai vorbit cu Ryan?
406
00:22:52,997 --> 00:22:55,291
Mai încerci măcar să-l extragi?
407
00:22:55,291 --> 00:22:59,879
Sau e tot vechea poftă de sânge?
408
00:22:59,879 --> 00:23:02,215
Isuse Hristoase, mă calci pe nervi!
409
00:23:03,257 --> 00:23:05,218
Încerc să salvez lumea.
410
00:23:05,218 --> 00:23:06,886
Va fi vărsare de sânge.
411
00:23:10,765 --> 00:23:12,016
Nu pot face...
412
00:23:13,059 --> 00:23:15,770
ceea ce trebuie
și să te mulțumesc și pe tine.
413
00:23:17,814 --> 00:23:19,107
Billy. Haide!
414
00:23:20,316 --> 00:23:22,110
„Salvezi lumea”? Serios?
415
00:23:23,486 --> 00:23:26,447
Vei ucide un Homelander
416
00:23:27,406 --> 00:23:29,408
doar pentru a te alege cu altul.
417
00:23:35,456 --> 00:23:37,375
NU FI UN HOȚ DE TIMP
418
00:24:11,492 --> 00:24:13,035
Bine, despărțiți-vă.
419
00:24:13,035 --> 00:24:15,288
Menținem legătura și nu stați la vedere.
420
00:24:18,166 --> 00:24:21,544
De fapt, știm dacă violul e legitim:
421
00:24:21,544 --> 00:24:25,006
organismul femeii reușește
să respingă sarcina respectivă.
422
00:24:25,506 --> 00:24:29,886
Interzicerea avortului la nivel național
este pur și simplu o politică bună.
423
00:24:40,771 --> 00:24:42,982
Shoturi de tequila. Reposado. Să tot vină.
424
00:24:48,571 --> 00:24:52,033
Tocmai mi-a spus de sus ce e avortul
unul care nu vrea să fie singur
425
00:24:52,033 --> 00:24:55,786
cu nicio femeie care nu e soția lui
sau amanta.
426
00:24:57,955 --> 00:24:59,290
Nu știu.
427
00:24:59,290 --> 00:25:00,750
Să mă dau bine pe lângă ei,
428
00:25:00,750 --> 00:25:02,960
îmi ceri imposibilul.
429
00:25:12,553 --> 00:25:15,181
Când aveam 11 ani,
bunica a fost diagnosticată
430
00:25:15,181 --> 00:25:18,559
cu leucemie limfocitară în stadiul trei.
431
00:25:19,769 --> 00:25:24,273
A râs când a auzit,
dar s-a consumat atât de repede!
432
00:25:24,774 --> 00:25:26,108
Era imobilizată la pat.
433
00:25:26,108 --> 00:25:29,612
Doctorii nu s-au agitat să salveze
o fostă Panteră Neagră
434
00:25:29,612 --> 00:25:32,114
și le-au spus părinților mei
că nu se putea face nimic.
435
00:25:32,114 --> 00:25:35,868
Nu am dormit în următoarele trei nopți
și am descoperit un tratament.
436
00:25:37,245 --> 00:25:41,457
Mi-am prezentat cercetarea
în fața albilor ălora grași și mulțumiți.
437
00:25:41,457 --> 00:25:43,125
M-au mângâiat pe creștet.
438
00:25:43,125 --> 00:25:45,253
Au spus că-s adorabilă și au râs de mine.
439
00:25:46,629 --> 00:25:48,214
Bunica a murit țipând de durere.
440
00:25:53,386 --> 00:25:57,181
Aș putea să vindec cancerul
și să anulez încălzirea globală.
441
00:25:57,181 --> 00:25:58,641
Dar ce rost are?
442
00:26:00,268 --> 00:26:05,564
Oamenii sunt animale și cozile
de la Voughtland sunt și așa prea lungi.
443
00:26:09,610 --> 00:26:11,112
De ce îmi spui asta?
444
00:26:11,988 --> 00:26:14,365
Pentru că tu îți amintești cum e
445
00:26:14,365 --> 00:26:18,286
să fii o fetiță care nu are pe nimeni
s-o asculte.
446
00:26:20,162 --> 00:26:23,291
Și pentru că... ducă-se dracului cu toții!
447
00:26:26,794 --> 00:26:30,381
Singurul mod în care femei ca noi
au obținut vreodată ceea ce meritau
448
00:26:32,842 --> 00:26:36,887
a fost cu o mână în buzunarul lor,
iar cu cealaltă tăindu-le gâtul.
449
00:26:39,640 --> 00:26:40,474
Deci...
450
00:26:43,144 --> 00:26:44,020
te bagi sau nu?
451
00:27:11,797 --> 00:27:15,051
E o petrecere grozavă, nu?
Ați văzut câți creveți gratis au?
452
00:27:16,177 --> 00:27:18,721
Firecracker, e o conversație privată.
453
00:27:18,721 --> 00:27:21,891
Dar sunt sigură că la bar au suc
de portocale și alcool.
454
00:27:34,236 --> 00:27:35,279
Unde-i amfitrionul nostru?
455
00:27:37,156 --> 00:27:38,741
Nu l-am văzut nicăieri.
456
00:27:42,078 --> 00:27:43,037
Conașule Knight.
457
00:27:43,871 --> 00:27:44,914
E preferata ta.
458
00:27:45,498 --> 00:27:46,582
Ciocolată germană.
459
00:27:46,582 --> 00:27:48,793
Pentru felul cum se simte
pe popoul gol, nu?
460
00:28:03,599 --> 00:28:04,600
Bine.
461
00:28:05,351 --> 00:28:06,185
Dă-i drumul!
462
00:28:06,185 --> 00:28:07,144
Bine...
463
00:28:07,770 --> 00:28:08,896
Ok.
464
00:28:09,271 --> 00:28:10,564
Haide! Așează-te!
465
00:28:26,622 --> 00:28:29,083
Da, așa? Da.
466
00:28:30,584 --> 00:28:33,087
Da. Strivește-l!
467
00:28:33,838 --> 00:28:34,839
Acum...
468
00:28:36,006 --> 00:28:37,049
trage o bășină.
469
00:28:41,554 --> 00:28:44,598
E în regulă. Nu e nevoie, frate.
470
00:28:50,271 --> 00:28:52,022
Da, adică, e bine.
471
00:28:52,022 --> 00:28:53,649
E bine așa.
472
00:29:02,241 --> 00:29:04,827
Ce excitant e!
473
00:29:07,621 --> 00:29:09,999
Ați început fără mine?
474
00:29:09,999 --> 00:29:14,211
Nu, ai venit la fix!
475
00:29:17,965 --> 00:29:19,884
Ți-am lăsat un cadou în vestiar
476
00:29:20,843 --> 00:29:24,722
și nu, nu e căcat. De data asta.
477
00:29:30,019 --> 00:29:32,354
Webweaver, curăță-te!
478
00:29:33,606 --> 00:29:35,774
Abia începem.
479
00:29:42,865 --> 00:29:44,658
Frate!
480
00:29:54,960 --> 00:29:58,839
Doamne, chiar că arăți
ca un rahat încălzit.
481
00:29:59,507 --> 00:30:00,925
Du-te să ți-o tragi!
482
00:30:00,925 --> 00:30:03,260
Deja mi-am tras-o de două ori azi.
483
00:30:04,762 --> 00:30:06,263
Oare de ce am crampe la mână?
484
00:30:11,060 --> 00:30:12,978
Știi, jos pălăria pentru Sameer.
485
00:30:13,604 --> 00:30:15,189
Nenorocitul e rezistent.
486
00:30:16,440 --> 00:30:17,566
Va ceda.
487
00:30:19,109 --> 00:30:20,319
Nu are de ales.
488
00:30:20,778 --> 00:30:21,862
Nimeni nu are.
489
00:30:23,572 --> 00:30:25,032
Asta ce mai vrea să însemne?
490
00:30:35,209 --> 00:30:39,380
Frate, știi ce mi s-a părut mai greu
decât să plec în ultima misiune?
491
00:30:41,840 --> 00:30:43,050
Să mă întorc acasă.
492
00:30:44,510 --> 00:30:46,428
Să merg cu Tanya la restaurant.
493
00:30:46,428 --> 00:30:50,516
Să-l ajut pe Joe Junior la trigonometrie.
Să cumpăr prosoape.
494
00:30:53,143 --> 00:30:56,355
Oriunde mă uitam, le vedeam fețele,
495
00:30:56,355 --> 00:31:00,985
fețele distruse ale acelor oameni
pe care noi doi i-am torturat și ucis.
496
00:31:02,528 --> 00:31:06,407
Dar, știi... pur și simplu
nu puteam înțelege cine eram acasă,
497
00:31:06,407 --> 00:31:07,992
cu mizeriile pe care le făcusem.
498
00:31:09,201 --> 00:31:14,373
Și apoi, într-o seară, pe când mâncam
aripi de pui Buffalo fără oase,
499
00:31:15,916 --> 00:31:17,710
mi s-a clarificat totul.
500
00:31:18,919 --> 00:31:23,090
Tipul care duce gunoiul
și se uită la știrile sportive
501
00:31:23,757 --> 00:31:25,134
nu sunt eu.
502
00:31:25,884 --> 00:31:27,052
Adevăratul eu?
503
00:31:29,346 --> 00:31:31,599
E cel căruia îi place să-i audă țipând.
504
00:31:36,270 --> 00:31:40,316
Deci, spune-mi, Billy,
cine ești tu, cel adevărat?
505
00:31:48,449 --> 00:31:50,034
Să ne întoarcem la petrecere?
506
00:31:50,034 --> 00:31:51,785
Asta e petrecerea, iubire!
507
00:31:52,453 --> 00:31:55,706
Când se termină rahatul de sus,
cei care contează vor veni aici.
508
00:31:55,706 --> 00:31:57,333
Și ei vor vrea să vă jucați.
509
00:32:06,550 --> 00:32:10,137
Îmi voi așeza clitorisul umflat
pe fața ta stupidă, cu mască,
510
00:32:10,137 --> 00:32:14,516
și mă voi pișa ca un sconcs,
și tocmai am mâncat sparanghel.
511
00:32:15,142 --> 00:32:17,478
- Vrei asta?
- Da?
512
00:32:17,478 --> 00:32:21,857
Da! Am spus: o vrei, târfă masochistă?
513
00:32:21,857 --> 00:32:23,651
Da! Da, stăpână!
514
00:32:28,322 --> 00:32:31,742
O să-ți retez pula cu dinții
și o s-o gătesc. Sunt canibală 100%.
515
00:32:32,409 --> 00:32:34,078
Oprește-te! Gata! Unchiul!
516
00:32:35,954 --> 00:32:38,457
Dacă vrea să te oprești,
va folosi cuvântul de siguranță.
517
00:32:47,049 --> 00:32:50,803
Îmi voi mișca încheietura
în găoaza ta roz până te caci.
518
00:32:50,803 --> 00:32:51,762
Pânză de păianjen!
519
00:32:52,471 --> 00:32:53,347
Ce?
520
00:32:53,347 --> 00:32:54,556
Scuze!
521
00:32:54,556 --> 00:32:57,351
Scuze, îmi place să strig cuvinte
când sunt gâdilat.
522
00:32:57,351 --> 00:32:58,894
Sunt atât de excitat acum!
523
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
Da.
524
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
Da.
525
00:33:06,360 --> 00:33:08,112
Se umezesc lucrurile acolo jos!
526
00:33:08,112 --> 00:33:09,196
Tarantulă!
527
00:33:31,552 --> 00:33:32,511
Ce dracu'?
528
00:33:33,554 --> 00:33:34,680
N-am venit pentru tine.
529
00:33:34,680 --> 00:33:37,808
Nu-mi pasă de ce ai venit.
530
00:33:38,183 --> 00:33:41,729
Ar trebui să-l chem pe Homelander acum,
să-ți taie țâțele cu laserul.
531
00:33:41,729 --> 00:33:42,855
La dracu!
532
00:33:45,607 --> 00:33:48,360
De ce nu vii să încerci
să mă lovești sub centură, târfă?
533
00:33:48,360 --> 00:33:49,778
Uite. Aveai dreptate.
534
00:33:49,778 --> 00:33:52,990
Nu, nu încerca să-ți ceri scuze.
535
00:33:54,491 --> 00:33:56,827
Sunt pe cale să-ți schimb viața împuțită.
536
00:33:57,327 --> 00:34:00,247
Îmi pare rău pentru ce ți-am făcut
când eram mici...
537
00:34:00,247 --> 00:34:03,375
Ia să ghicesc, asta era Starlight,
și tu nu mai ești așa?
538
00:34:03,375 --> 00:34:04,334
Nu, nu.
539
00:34:04,334 --> 00:34:06,545
Am încercat să fug de Starlight,
540
00:34:06,545 --> 00:34:09,631
am încercat s-o las în urmă,
de parcă ar fi fost altcineva.
541
00:34:09,631 --> 00:34:10,758
Dar ea sunt eu.
542
00:34:11,383 --> 00:34:16,430
E parte din mine
și ți-am spus lucrurile alea oribile ție
543
00:34:16,430 --> 00:34:19,516
și, să fiu sinceră,
și altor fete. Și eu...
544
00:34:19,516 --> 00:34:22,478
Asta nu te scuză
pentru ce ai făcut, ca o jigodie,
545
00:34:23,604 --> 00:34:24,980
dar pentru ce am făcut eu?
546
00:34:28,317 --> 00:34:29,401
Îmi pare rău.
547
00:34:33,697 --> 00:34:35,532
Îmi pare foarte rău!
548
00:34:38,243 --> 00:34:40,871
Târfă nenorocită!
549
00:34:48,629 --> 00:34:50,005
John Henry!
550
00:34:57,262 --> 00:34:59,097
Dumnezeule!
551
00:35:05,062 --> 00:35:07,564
Doamne, încă te pricepi, mami!
552
00:35:07,564 --> 00:35:08,732
Încă te pricepi.
553
00:35:11,026 --> 00:35:12,986
De ce nu mergi să te schimbi?
554
00:35:12,986 --> 00:35:16,240
Du-te înapoi sus, rehidratează-te.
555
00:35:18,075 --> 00:35:19,910
Vin și eu imediat.
556
00:35:19,910 --> 00:35:20,911
Da.
557
00:35:25,207 --> 00:35:26,542
Mulțumesc mult!
558
00:35:26,917 --> 00:35:29,878
Sunt bine, totul este bine.
559
00:35:36,677 --> 00:35:38,387
Te distrezi bine?
560
00:35:39,763 --> 00:35:42,349
- Da!
- Da?
561
00:35:42,349 --> 00:35:44,935
Doar că e atâta spermă uscată!
562
00:35:44,935 --> 00:35:47,521
Dacă-mi atingi chiloții,
563
00:35:47,521 --> 00:35:49,731
se vor sparge ca arahidele.
564
00:35:52,651 --> 00:35:55,028
Hei, deci am luat rolul?
565
00:36:00,576 --> 00:36:01,577
Încă un ultim lucru.
566
00:36:02,828 --> 00:36:04,162
Care e cuvântul de siguranță?
567
00:36:05,747 --> 00:36:06,957
Da.
568
00:36:07,916 --> 00:36:11,920
Știi, probabil îl voi păstra
pentru ceva ce chiar e prea mult.
569
00:36:11,920 --> 00:36:13,505
Da, sunt bine.
570
00:36:15,090 --> 00:36:16,258
Tremuri.
571
00:36:17,384 --> 00:36:19,469
Corpul tău e cuprins de oroare.
572
00:36:21,388 --> 00:36:25,601
Haide, e chestia
care îți place cel mai mult.
573
00:36:31,231 --> 00:36:32,399
Spune-o.
574
00:36:39,406 --> 00:36:40,407
Lubrifiant?
575
00:36:45,913 --> 00:36:47,122
Te cunosc.
576
00:36:48,081 --> 00:36:49,291
Ești Hughie Campbell.
577
00:36:50,626 --> 00:36:51,627
La dracu!
578
00:36:51,627 --> 00:36:53,337
De fapt, e o veste grozavă.
579
00:36:53,337 --> 00:36:57,925
Nu doar că voi primi puncte
pentru că te-am prins,
580
00:36:57,925 --> 00:37:02,137
dar înainte de a-l anunța pe șefu'
că ești aici...
581
00:37:02,137 --> 00:37:05,265
Ce? Stai puțin! Așteaptă!
582
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
Tu erai...
Erai eroul meu preferat când eram mic.
583
00:37:08,644 --> 00:37:10,395
Nu vrei să faci asta. Te rog!
584
00:37:10,395 --> 00:37:12,773
Toată lumea are mereu aceleași găuri.
585
00:37:12,773 --> 00:37:13,857
Iar și iar,
586
00:37:13,857 --> 00:37:15,901
- devine plictisitor!
- Te rog, te admiram!
587
00:37:15,901 --> 00:37:18,779
Uneori, trebuie să faci tu găurile.
588
00:37:23,325 --> 00:37:24,743
Și apoi să le regulezi.
589
00:37:33,752 --> 00:37:34,586
Unde-i Annie?
590
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
Hughie a spus „orhidee”, nu?
591
00:37:49,267 --> 00:37:50,727
Nu mișca!
592
00:37:52,020 --> 00:37:55,607
Kimiko, găsește cartea
pentru pasajul secret al lui Tek Knight.
593
00:37:57,859 --> 00:37:59,027
Trebuie doar să țip.
594
00:37:59,027 --> 00:38:00,487
Va fi ultimul lucru.
595
00:38:00,779 --> 00:38:02,864
Ești deșteaptă, dar nu reziști la gloanțe.
596
00:38:05,117 --> 00:38:08,662
Dar, dacă mă ucizi,
va trebui s-o privești pe Janine în ochi.
597
00:38:10,122 --> 00:38:11,498
Am spus să nu miști!
598
00:38:12,958 --> 00:38:14,334
Nu are destule probleme?
599
00:38:15,168 --> 00:38:16,003
Exmatriculată.
600
00:38:16,545 --> 00:38:19,297
A zis cuiva „să mănânce o pungă
de scule”, apoi i-a rupt brațul?
601
00:38:19,297 --> 00:38:20,632
Îmi urmărești fata?
602
00:38:20,632 --> 00:38:23,427
Adică, de la tine i se trage.
Așchia nu sare departe.
603
00:38:23,427 --> 00:38:24,928
Taci dracului din gură!
604
00:38:24,928 --> 00:38:28,515
Are probleme cu furia,
semne timpurii de TOC, îți dai seama, nu?
605
00:38:28,515 --> 00:38:31,601
- Am spus să taci!
- Ai blestemat-o pe biata fată.
606
00:38:32,477 --> 00:38:33,645
Nu!
607
00:38:40,861 --> 00:38:42,946
MARCHIZUL DE SADE
CELE O SUTĂ DOUĂZECI DE ZILE ALE SODOMEI
608
00:39:11,600 --> 00:39:13,393
Aceasta e o națiune albă și creștină
609
00:39:13,393 --> 00:39:15,395
fondată pe valorile albe
ale creștinismului,
610
00:39:15,395 --> 00:39:17,147
biserica și statul sunt același lucru.
611
00:39:17,147 --> 00:39:20,025
Judecătorii de la Curtea Supremă trebuie
să ne apere valorile
612
00:39:20,025 --> 00:39:21,568
indiferent cât costă asta.
613
00:39:30,160 --> 00:39:34,539
Voi ar trebui să fiți toți sub acoperire,
ce naiba ați făcut?
614
00:39:34,539 --> 00:39:36,166
Rahat! Fir-ar!
615
00:39:48,136 --> 00:39:49,012
{\an8}SPITAL
616
00:39:49,012 --> 00:39:50,639
Pe dracu'! Eu nu-l duc.
617
00:39:50,639 --> 00:39:51,973
O să mor din cauza voastră.
618
00:39:55,727 --> 00:39:57,896
UȘOR DE UCIS
619
00:39:57,896 --> 00:39:59,356
Încearcă, târfă!
620
00:40:14,371 --> 00:40:16,206
DE DRAGUL FIICEI SALE
621
00:40:20,418 --> 00:40:21,628
Deschide ușa.
622
00:40:24,297 --> 00:40:25,132
MM?
623
00:40:28,218 --> 00:40:29,928
Ce dracu' s-a întâmplat?
624
00:40:43,066 --> 00:40:46,278
Orice s-ar întâmpla,
vreau să te împotrivești în continuare.
625
00:41:00,041 --> 00:41:01,376
Doamne!
626
00:41:01,376 --> 00:41:03,211
Hughie, ești bine?
627
00:41:03,211 --> 00:41:04,754
Sunt aici.
628
00:41:04,754 --> 00:41:06,173
Ești bine.
629
00:41:41,374 --> 00:41:43,293
Fă-mi o favoare, așteaptă acolo, bine?
630
00:41:44,211 --> 00:41:45,378
Bravo!
631
00:41:48,715 --> 00:41:49,925
Ce se întâmplă?
632
00:41:50,550 --> 00:41:52,844
Tek Knight, A-Train, Firecracker,
toți au dispărut
633
00:41:52,844 --> 00:41:54,888
și hei, tu unde dracu' ai fost?
634
00:41:55,597 --> 00:41:58,516
Odată am mâncat
o pungă întreagă de bomboane.
635
00:42:00,727 --> 00:42:02,062
Poftim?
636
00:42:02,062 --> 00:42:05,148
Cu gura, le-am mâncat.
637
00:42:05,148 --> 00:42:06,983
Sage, ce dracu'...
638
00:42:09,402 --> 00:42:11,613
- Ce-ai pățit?
- Leziuni cerebrale.
639
00:42:12,489 --> 00:42:17,619
Dar acum, aș vrea niște tortilla cu carne
și un aparat de masturbat.
640
00:42:17,619 --> 00:42:19,663
Hei, uită-te la mine!
641
00:42:20,413 --> 00:42:23,166
Revino-ți chiar acum!
642
00:42:23,166 --> 00:42:25,293
Revino-ți dracului, chiar acum!
643
00:42:25,293 --> 00:42:27,212
Haide!
644
00:42:28,797 --> 00:42:29,881
Ce dracu'?
645
00:42:43,645 --> 00:42:44,646
La dracu!
646
00:42:45,647 --> 00:42:47,482
La dracu! O voi face singur.
647
00:42:47,816 --> 00:42:50,860
Oameni buni, vă mulțumesc că ați venit!
648
00:42:51,903 --> 00:42:54,990
Vă întrebați de ce v-am tras deoparte,
deci să trecem la subiect.
649
00:42:56,866 --> 00:42:59,452
Cred că putem fi cu toții de acord
că Robert Singer
650
00:42:59,452 --> 00:43:02,163
e cel mai mare pericol
din istoria acestei națiuni.
651
00:43:02,831 --> 00:43:05,583
Va distruge toată țara.
652
00:43:05,583 --> 00:43:07,419
L-ați cunoscut pe Ryan, fiul meu.
653
00:43:08,336 --> 00:43:12,299
De dragul lui nu pot permite și
nu voi permite asta.
654
00:43:12,299 --> 00:43:13,633
Ea e de aceeași părere?
655
00:43:14,384 --> 00:43:16,261
Bineînțeles, mai ales ea.
656
00:43:16,261 --> 00:43:17,721
Nu e doar plăcută privirii.
657
00:43:17,721 --> 00:43:19,097
Nu.
658
00:43:19,097 --> 00:43:22,183
Victoria face parte integrantă din plan.
659
00:43:22,183 --> 00:43:26,354
Ea vede de aproape ce sclav ramolit
al mișcării woke e Singer.
660
00:43:26,354 --> 00:43:29,065
Cât de mare e pericolul.
661
00:43:29,607 --> 00:43:31,735
Deci, când preia funcția,
trebuie să acționăm.
662
00:43:32,527 --> 00:43:34,362
Trebuie să invocăm Amendamentul 25.
663
00:43:34,362 --> 00:43:37,032
Vorbești despre o lovitură de stat.
664
00:43:37,032 --> 00:43:38,742
Nu.
665
00:43:38,742 --> 00:43:40,869
Vorbesc despre salvarea acestei țări.
666
00:43:40,869 --> 00:43:45,832
Înainte ca Singer să ne înlocuiască
cu o grămadă de transsexuali ilegali
667
00:43:45,832 --> 00:43:48,501
- care vor face totul...
- Păstrează-l pe Bau-Bau
668
00:43:48,501 --> 00:43:50,420
pentru idioții care urmăresc VNN.
669
00:43:50,420 --> 00:43:53,131
Cum propui să gestionăm
Departamentul de Justiție?
670
00:43:55,717 --> 00:44:00,347
Vor fi cu toții numiți de noi, evident.
671
00:44:00,347 --> 00:44:02,515
- Și reacția armatei?
- Sau a OPEC.
672
00:44:02,515 --> 00:44:04,476
Cum ne vei garanta rezervele de petrol?
673
00:44:04,476 --> 00:44:06,770
Desigur, vor fi și dureri ale facerii.
674
00:44:06,770 --> 00:44:08,897
Șocul asupra piețelor va fi total.
675
00:44:08,897 --> 00:44:12,609
Și ce va fi dacă funcționarii publici
demisionează în masă?
676
00:44:12,609 --> 00:44:16,196
Cu tot respectul, dle,
cred că aveți o mică problemă.
677
00:44:16,196 --> 00:44:18,281
Cine se ocupă de toate astea?
678
00:44:19,115 --> 00:44:20,742
E o întrebare grozavă!
679
00:44:20,742 --> 00:44:21,826
E grozav!
680
00:44:21,826 --> 00:44:24,079
Chiar sunt întrebări grozave.
681
00:44:24,079 --> 00:44:25,955
Și, Sage.
682
00:44:26,623 --> 00:44:27,749
Sage...
683
00:44:29,459 --> 00:44:31,086
are toate detaliile.
684
00:44:39,677 --> 00:44:40,887
Cine se ocupă de toate astea?
685
00:44:42,514 --> 00:44:43,473
Eu.
686
00:44:45,225 --> 00:44:46,351
Eu, la dracu'!
687
00:44:49,145 --> 00:44:51,481
Sunt sigură că vă întrebați
de ce sunt aici,
688
00:44:51,481 --> 00:44:56,236
în loc să pup activiștii în fund
și să strig: „Nu finanțați poliția!”
689
00:45:00,073 --> 00:45:02,617
Dar în seara asta am venit
să vă spun adevărul.
690
00:45:06,830 --> 00:45:08,706
Adevărul e că America nu e o democrație.
691
00:45:10,708 --> 00:45:13,128
Cuvântul „democrație” conferă
oamenilor siguranță.
692
00:45:14,587 --> 00:45:16,673
Dar fondatorii nu au avut încredere
în mase,
693
00:45:16,673 --> 00:45:18,967
pentru că adevărul e
că masele sunt proaste.
694
00:45:20,093 --> 00:45:22,137
Cei cu cești cu „Trăiește, râde, iubește”
695
00:45:22,137 --> 00:45:24,139
n-ar trebui să decidă cum e condusă țara.
696
00:45:26,891 --> 00:45:30,854
Oamenii sunt o forță de lucru
care necesită o mână amabilă, dar fermă.
697
00:45:30,854 --> 00:45:32,147
Nu există națiuni.
698
00:45:32,147 --> 00:45:35,275
Există Apple, Exxon și Berkshire Hathaway.
699
00:45:35,275 --> 00:45:37,485
Corporațiile sunt adevăratele superputeri.
700
00:45:38,278 --> 00:45:42,866
Ar trebui să puteți opera
fără reguli și restricții de orice fel.
701
00:45:42,866 --> 00:45:44,617
La urma urmei, sunteți miliardari.
702
00:45:44,617 --> 00:45:46,744
Sunteți deștepți și știți ce e mai bine.
703
00:45:47,579 --> 00:45:48,663
Concluzia?
704
00:45:50,081 --> 00:45:52,667
Dacă mă susțineți,
asta e ceea ce veți primi.
705
00:45:59,382 --> 00:46:00,467
Bravo!
706
00:46:00,675 --> 00:46:02,844
- Bravo!
- Bravo!
707
00:46:39,881 --> 00:46:43,384
Am visat să te am aici, jos,
pentru a te umili, Starlight.
708
00:46:43,384 --> 00:46:47,472
Te-ai întâlnit în secret cu Sage. De ce?
709
00:46:47,472 --> 00:46:50,391
Ești ca și moartă când coboară
Homelander aici.
710
00:46:50,391 --> 00:46:52,977
Știți cât de morți sunteți cu toții?
711
00:47:02,278 --> 00:47:04,531
La dracu! Da!
712
00:47:05,156 --> 00:47:07,700
Fă-mi rău!
713
00:47:13,706 --> 00:47:15,291
Așa!
714
00:47:15,291 --> 00:47:17,627
Strânge-mă de coaie! Haide, strânge-mă!
715
00:47:17,627 --> 00:47:19,045
Cum torturezi un masochist?
716
00:47:25,051 --> 00:47:26,219
Laddio. Adu ajutoare!
717
00:47:36,271 --> 00:47:38,773
VĂ RUGĂM SĂ PREZENTAȚI OCHIUL LA CAMERĂ
718
00:47:40,942 --> 00:47:43,361
Sunt toate conturile lui bancare.
719
00:47:44,904 --> 00:47:46,030
Doar cu o scanare de retină.
720
00:47:46,030 --> 00:47:47,365
Stai. Ce faceți?
721
00:47:47,365 --> 00:47:48,825
Nu!
722
00:47:48,825 --> 00:47:50,451
Să nu îndrăznești!
723
00:47:50,451 --> 00:47:51,619
Nu!
724
00:47:52,996 --> 00:47:54,455
Accesul permis.
725
00:47:55,206 --> 00:47:56,958
La dracu!
726
00:47:57,458 --> 00:48:00,878
Bine, să vedem. Cum rănești un miliardar?
727
00:48:01,296 --> 00:48:05,508
Ce zici de 40 de milioane
pentru Super PAC a lui Elizabeth Warren?
728
00:48:05,508 --> 00:48:06,426
TRANSFER ÎN CURS...
729
00:48:06,426 --> 00:48:08,094
Nu! Lua-te-ar dracu'! O să te omor!
730
00:48:08,094 --> 00:48:12,098
Și 65 de milioane
pentru Innocence Project.
731
00:48:12,098 --> 00:48:15,351
Curvo! Târfă lașă împuțită!
732
00:48:15,351 --> 00:48:16,978
O să-ți fac rău!
733
00:48:16,978 --> 00:48:18,646
Jur pe Dumnezeu.
734
00:48:18,646 --> 00:48:20,315
Tu... Du-te-n mă-ta!
735
00:48:21,608 --> 00:48:23,318
TRANSFER COMPLET
736
00:48:23,318 --> 00:48:24,485
Futu-i!
737
00:48:24,777 --> 00:48:26,279
- Vorbești?
- Mănâncă rahat!
738
00:48:26,487 --> 00:48:29,157
O sută de milioane
pentru Black Lives Matter.
739
00:48:29,157 --> 00:48:32,785
Nu, nu pentru oamenii ăia!
Du-te-n mă-ta! Nu! Stai!
740
00:48:34,454 --> 00:48:36,914
Ei... mi-au făcut o ofertă.
741
00:48:36,914 --> 00:48:37,999
Bine, ei...
742
00:48:37,999 --> 00:48:39,292
Ce ofertă?
743
00:48:39,292 --> 00:48:41,794
O să mă omoare.
744
00:48:41,794 --> 00:48:42,837
Fă-o!
745
00:48:42,837 --> 00:48:44,088
TRANSFER ÎN AȘTEPTARE...
746
00:48:44,088 --> 00:48:47,467
Nu, vă rog, să-mi folosească închisorile.
747
00:48:47,467 --> 00:48:48,968
Homelander și Sage
748
00:48:48,968 --> 00:48:52,722
au nevoie de închisori în toată țara
pentru dizidenți.
749
00:48:53,806 --> 00:48:55,808
Uitați, altceva nu știu.
750
00:48:55,808 --> 00:48:56,809
Bine?
751
00:48:56,809 --> 00:48:57,894
Asta e tot.
752
00:48:58,895 --> 00:49:00,647
Adică lagăre de concentrare.
753
00:49:02,190 --> 00:49:03,691
TRANSFER ÎN CURS...
TRANSFER COMPLET
754
00:49:07,487 --> 00:49:09,197
Hei, oprește-te! Ce faci?
755
00:49:09,197 --> 00:49:10,823
Înapoi! Acum!
756
00:49:11,991 --> 00:49:17,538
L-am crescut
pe rahatul ăsta egoist de mic.
757
00:49:18,122 --> 00:49:20,208
L-am ascultat plângându-se de carieră.
758
00:49:20,208 --> 00:49:25,171
Am curățat spermă din prea multe găuri.
759
00:49:26,756 --> 00:49:28,216
Dar lagăre de concentrare?
760
00:49:31,094 --> 00:49:31,928
Plecați.
761
00:49:32,679 --> 00:49:34,597
O să facem să pară
că a fost un accident.
762
00:49:34,597 --> 00:49:37,350
Întotdeauna l-a admirat
pe David Carradine.
763
00:49:37,350 --> 00:49:38,476
Mulțumesc.
764
00:49:42,730 --> 00:49:43,856
„Zendaya.”
765
00:49:44,857 --> 00:49:45,858
Cuvântul de siguranță.
766
00:49:47,610 --> 00:49:48,820
Era „Zendaya”.
767
00:49:53,199 --> 00:49:54,534
SPITALUL GENERAL COLUMBIA
768
00:49:54,534 --> 00:49:55,785
Atac de cord, nu?
769
00:49:56,369 --> 00:49:57,620
Cât de grav e, dnă dr.?
770
00:49:57,620 --> 00:49:58,830
Nu chiar.
771
00:49:59,831 --> 00:50:01,040
Atac de panică.
772
00:50:01,040 --> 00:50:02,709
Oamenii le confundă mereu.
773
00:50:03,084 --> 00:50:05,420
Universul vă dă un avertisment, dle Milk.
774
00:50:05,420 --> 00:50:07,839
Orice ați face, opriți-vă!
775
00:50:07,839 --> 00:50:09,632
Luați-vă puțin timp liber. Acum.
776
00:50:10,133 --> 00:50:12,093
Înainte de a face cu adevărat un infarct.
777
00:50:17,306 --> 00:50:19,517
EȘTI CONȘTIENT DE ACEST MOMENT?
778
00:50:19,517 --> 00:50:20,601
GLISEAZĂ PENTRU DESCHIDERE
779
00:50:33,573 --> 00:50:34,615
Doamnă.
780
00:50:35,158 --> 00:50:38,077
Îmi pare rău, dar chiar nu cred
că deținutul vrea să vă vadă.
781
00:50:50,798 --> 00:50:52,675
NU AM UNDE SĂ MERG
782
00:51:17,366 --> 00:51:18,826
Unde ai fost aseară?
783
00:51:21,579 --> 00:51:23,039
Starlight a fost la conac.
784
00:51:26,209 --> 00:51:27,168
Poftim?
785
00:51:27,460 --> 00:51:30,171
Am fugit după ea afară,
dar nenorocita a scăpat.
786
00:51:33,966 --> 00:51:34,967
Serios?
787
00:51:37,261 --> 00:51:38,387
Tek Knight e mort.
788
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
Probabil Starlight și prietenii ei
au făcut-o.
789
00:51:46,229 --> 00:51:48,481
De unde crezi că știau despre petrecere?
790
00:51:49,440 --> 00:51:51,651
Cârtița nu era Cameron Coleman.
791
00:51:51,651 --> 00:51:53,736
Deci, fie Sage vă mințea,
792
00:51:54,654 --> 00:51:56,739
fie e inutilă ca țâțele unui șoarece.
793
00:51:57,240 --> 00:52:00,243
Adică, la naiba... Am auzit
ce reprezentație a dat aseară
794
00:52:00,243 --> 00:52:02,745
și, dle, vreau să știți că aș...
795
00:52:03,371 --> 00:52:06,123
Deci tu ești cea care a lăsat-o
pe Starlight să scape.
796
00:52:07,375 --> 00:52:09,794
De unde știu că nu ești tu cârtița?
797
00:52:12,088 --> 00:52:15,383
Când m-ați găsit, podcastul meu avea
798
00:52:16,300 --> 00:52:18,135
nu știu, câteva sute de fani?
799
00:52:19,387 --> 00:52:20,847
Știți, oamenii râdeau de mine.
800
00:52:22,181 --> 00:52:26,394
Acum sunt prezentatoare de știri la VNN,
801
00:52:27,228 --> 00:52:28,980
cu milioane de urmăritori.
802
00:52:31,232 --> 00:52:32,859
Și nu mai râde nimeni.
803
00:52:33,901 --> 00:52:36,529
- Chiar nu-mi pasă...
- Vă rog, îmi permiteți să termin?
804
00:52:38,823 --> 00:52:42,451
Mi-am petrecut întreaga viață
805
00:52:43,035 --> 00:52:44,745
pe margine, tânjind să intru.
806
00:52:47,331 --> 00:52:48,666
Dvs. ați fost acela...
807
00:52:50,418 --> 00:52:52,962
care mi-a deschis ușa, dle.
808
00:52:52,962 --> 00:52:54,505
M-ați adus înăuntru.
809
00:52:55,756 --> 00:52:57,633
Doamne, mi-ați dat...
810
00:53:00,136 --> 00:53:01,220
totul.
811
00:53:03,598 --> 00:53:04,432
Dvs...
812
00:53:05,850 --> 00:53:08,603
sunteți totul pentru mine.
813
00:53:16,110 --> 00:53:17,570
Ce faci?
814
00:53:19,071 --> 00:53:21,115
Nu sunt atras sexual de tine.
815
00:53:21,115 --> 00:53:22,783
Nu, nu e vorba despre sex.
816
00:53:23,534 --> 00:53:24,911
Nu. Asta?
817
00:53:26,913 --> 00:53:28,331
Asta e despre loialitate.
818
00:53:45,973 --> 00:53:48,267
Cum... Dar nu ești însărcinată.
819
00:53:48,267 --> 00:53:52,688
Există o listă lungă de medicamente
820
00:53:52,688 --> 00:53:54,607
care se pot lua pentru a obține asta.
821
00:53:56,150 --> 00:53:58,361
Măresc doar un pic inima.
822
00:54:04,909 --> 00:54:06,035
Ai făcut asta pentru mine?
823
00:54:07,161 --> 00:54:08,621
Aș face orice pentru dvs.
824
00:54:14,585 --> 00:54:15,753
Orice.
825
00:54:20,800 --> 00:54:22,259
Bravo, băiatul meu!
826
00:54:24,428 --> 00:54:26,389
Băiețelul meu bun.
827
00:54:34,730 --> 00:54:36,691
Cei cu cești cu „Trăiește, râde, iubește”
828
00:54:36,691 --> 00:54:38,859
n-ar trebui să decidă cum e condusă țara.
829
00:54:39,652 --> 00:54:42,780
Oamenii sunt o forță de lucru
ce necesită o mână amabilă, dar fermă.
830
00:54:42,780 --> 00:54:48,077
Crezi că Vicky știe
de lagărele de concentrare?
831
00:54:49,328 --> 00:54:51,956
Hristoase! Știam că e de rău.
832
00:54:51,956 --> 00:54:53,624
Dar nu știam cât de rău este.
833
00:54:56,544 --> 00:54:58,754
Ashley se masturba
când îmi gâdila picioarele.
834
00:55:01,674 --> 00:55:03,384
A spus atâtea lucruri oribile!
835
00:55:05,011 --> 00:55:06,470
Dumnezeule!
836
00:55:06,470 --> 00:55:08,806
Hughie, ce ți-a mai făcut?
837
00:55:13,686 --> 00:55:14,979
Nu sunt bine.
838
00:55:17,273 --> 00:55:18,899
Chiar nu sunt bine.
839
00:55:19,859 --> 00:55:22,069
Mi-e dor de el, Annie. Mi-e dor de tata.
840
00:55:22,069 --> 00:55:23,279
Hughie!
841
00:55:24,780 --> 00:55:26,574
Îmi pare atât de rău! E în regulă.
842
00:55:27,199 --> 00:55:28,617
Îmi pare atât de rău!
843
00:55:39,003 --> 00:55:40,546
Ei bine, ia uite aici!
844
00:55:40,546 --> 00:55:42,465
Crăciunul a venit mai devreme, Sameer.
845
00:55:43,674 --> 00:55:45,259
L-am furat de la un francez.
846
00:55:46,218 --> 00:55:48,054
Ar trebui să-ți ajungă pentru început.
847
00:55:50,473 --> 00:55:52,933
- N-o voi face.
- N-o vei face, pe dracu'!
848
00:55:53,851 --> 00:55:57,146
Fă-mi ce vrei, dar nu pot...
Nu pot face asta pentru tine.
849
00:55:58,314 --> 00:55:59,190
Ascultă.
850
00:55:59,190 --> 00:56:02,401
O doză. Suficient de puternică
pentru a-l ucide pe Homelander.
851
00:56:02,401 --> 00:56:04,570
Și apoi te poți întoarce la cum o cheamă.
852
00:56:04,570 --> 00:56:06,489
Și nu trebuie să mă mai vezi.
853
00:56:08,365 --> 00:56:09,533
Dar întâi faci asta.
854
00:56:11,535 --> 00:56:12,870
Nu înțelegi.
855
00:56:12,870 --> 00:56:13,954
Nu pot.
856
00:56:14,830 --> 00:56:16,457
E vorba despre ce am descoperit.
857
00:56:16,916 --> 00:56:19,502
Ca să fie destul de puternic
să-l omoare pe Homelander,
858
00:56:19,502 --> 00:56:21,712
virusul ar evolua în ceva instabil.
859
00:56:22,296 --> 00:56:23,798
Cum adică instabil?
860
00:56:23,798 --> 00:56:25,216
Transmis pe cale aeriană.
861
00:56:25,216 --> 00:56:26,592
Extrem de contagios.
862
00:56:27,009 --> 00:56:27,968
Super letal.
863
00:56:28,344 --> 00:56:31,222
Nimeni cu Compusul V în sânge
nu ar fi în siguranță.
864
00:56:31,222 --> 00:56:33,516
O pandemie globală.
865
00:56:33,891 --> 00:56:36,102
Nu-l vom ucide doar pe Homelander.
866
00:56:36,102 --> 00:56:38,854
Vom ucide toți superii de pe planetă.
867
00:56:40,231 --> 00:56:41,857
Inclusiv pe Annie.
868
00:56:41,857 --> 00:56:43,109
Pe Kimiko.
869
00:56:43,692 --> 00:56:45,694
- Ryan.
- Vicky.
870
00:56:46,070 --> 00:56:47,321
Zoe.
871
00:56:50,241 --> 00:56:51,659
Îmi pare rău.
872
00:56:53,369 --> 00:56:56,247
Dar când se spune că rahatul
a căzut pe mâini greșite...
873
00:56:58,124 --> 00:56:59,542
se referă la tine.
874
00:57:05,589 --> 00:57:08,300
Asta ne depășește
cele mai frumoase visuri, omule!
875
00:57:08,300 --> 00:57:10,302
Tipul tocmai ne-a dat soluția.
876
00:57:10,302 --> 00:57:12,555
Îi putem elimina pe toți!
877
00:57:13,305 --> 00:57:15,766
Billy, nu poți fi de acord cu asta.
878
00:57:16,559 --> 00:57:19,979
Ascultă, prietene.
Nimeni n-a vorbit de genocid.
879
00:57:20,855 --> 00:57:23,315
- Glumești?
- E nebun.
880
00:57:23,566 --> 00:57:27,695
Cine spunea: „Toți trebuie să dispară.
Până la ultimul”?
881
00:57:27,695 --> 00:57:30,739
Vorbește despre crimă, Billy,
despre mii de morți.
882
00:57:30,739 --> 00:57:32,116
Lumea ar fi mai bună.
883
00:57:32,116 --> 00:57:34,451
Și mulți dintre ei sunt nevinovați.
Te cunosc.
884
00:57:34,451 --> 00:57:36,829
Mai taci dracului, târfo!
885
00:57:40,166 --> 00:57:42,084
Stai puțin. Eu...
886
00:57:44,753 --> 00:57:46,088
O poți vedea.
887
00:57:55,472 --> 00:57:57,600
Ce dracu' înseamnă asta, tu ești eu?
888
00:57:59,393 --> 00:58:02,980
Dintre toți oamenii
pe care creierul tău infect
889
00:58:02,980 --> 00:58:06,942
i-ar fi putut evoca, m-ai ales pe mine.
890
00:58:09,195 --> 00:58:14,200
Adevăratul Joe Kessler e mort
în Valea Panjshir, dobitocule.
891
00:58:14,200 --> 00:58:17,453
Nu m-ai scos de acolo, m-ai lăsat să mor.
892
00:58:17,453 --> 00:58:19,830
Voi reveni în fruntea lor imediat.
893
00:58:20,873 --> 00:58:21,707
Nu.
894
00:58:21,707 --> 00:58:23,834
Îi vom limpezi mintea lui Ryan și atât.
895
00:58:23,834 --> 00:58:26,921
Mă piș pe întâlnirile astea secrete.
E frig ca dracu'.
896
00:58:27,338 --> 00:58:29,298
Te reparăm noi. Te facem ca nou.
897
00:58:30,799 --> 00:58:31,675
Nu.
898
00:58:34,678 --> 00:58:35,763
Mi-aș aminti.
899
00:58:35,763 --> 00:58:36,972
Mi-aș aminti, la naiba!
900
00:58:36,972 --> 00:58:38,182
Dacă nu cumva
901
00:58:38,182 --> 00:58:41,101
ai o tumoră craniană mare și grasă
injectată cu V, boule.
902
00:58:41,101 --> 00:58:43,896
Din cauza asta mă și vezi.
903
00:58:47,107 --> 00:58:49,318
L-am ucis pe Ezekiel pentru tine.
904
00:58:49,735 --> 00:58:51,820
Sunt înăuntrul tău.
905
00:58:51,820 --> 00:58:53,489
Eu sunt tu.
906
00:58:54,198 --> 00:58:57,201
De aceea, când îți spun
„vrei să faci asta”,
907
00:58:57,201 --> 00:59:01,497
chiar îți spun că vrei s-o faci.
908
00:59:04,667 --> 00:59:06,877
Deci, nu-ți face griji, Billy, băiete.
909
00:59:09,546 --> 00:59:10,965
Tati e acasă.
910
01:01:32,564 --> 01:01:34,566
Mirela Puzderie
911
01:01:34,566 --> 01:01:36,652
Anca Florescu