1 00:00:08,175 --> 00:00:09,176 ANTERIOR 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,513 Răspunsul la toate rugăciunile noastre. Un virus care omoară superii. 3 00:00:12,513 --> 00:00:13,848 Cineva a făcut teste. 4 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 - Rahat! - Doamne! 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,976 Să mergem! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Sameer! Virusul e pierdut? 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,895 E singura doză. 8 00:00:19,895 --> 00:00:23,816 O injectăm în prietenul tău mort de aici, să infecteze oile nebune care zboară. 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,067 Unde-i Sameer? 10 00:00:25,067 --> 00:00:26,402 Nu l-am găsit pe dr. Shah. 11 00:00:26,402 --> 00:00:29,363 {\an8}Știa diferența dintre bine și rău. 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 Cu ucigașa aia de copii? 13 00:00:31,449 --> 00:00:33,284 {\an8}- M-ai păcălit. - Și ai pus botul. 14 00:00:33,284 --> 00:00:34,326 Ce faci în continuare? 15 00:00:34,326 --> 00:00:36,787 Lumea s-a prăbușit, construim una nouă. 16 00:00:36,787 --> 00:00:38,456 Isuse Hristoase, vorbești serios? 17 00:00:39,331 --> 00:00:40,958 De curând am găsit o cârtiță. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,293 O să-ți regulez soția. 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,423 Ceva nu e în regulă cu mine. Nu știu ce să fac. 20 00:00:47,423 --> 00:00:49,508 Te iubesc. Atât de mult! 21 00:00:51,719 --> 00:00:54,180 Unele păcate merită osândă veșnică. 22 00:00:54,180 --> 00:00:55,848 Am comis crime. 23 00:00:55,848 --> 00:00:57,975 Noi nu suntem în categoria celor buni. 24 00:00:57,975 --> 00:01:00,436 Suntem monștri, ca alții să nu trebuiască să fie. 25 00:01:00,436 --> 00:01:02,354 Mi-ai tăiat piciorul! 26 00:01:02,354 --> 00:01:04,523 - Și revii la muncă imediat. - Ce muncă? 27 00:01:04,523 --> 00:01:07,026 O să ne mai faci niște virus din ăsta. 28 00:01:13,783 --> 00:01:16,577 Trezirea, a venit micul-dejun, dobitocule! 29 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 Ascultă, băiete. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,502 Am fost foarte răbdători cu tine, 31 00:01:25,336 --> 00:01:29,006 dar e timpul să lași joaca și să termini treaba. 32 00:01:32,009 --> 00:01:34,011 Micuțul mielușel începe să pută. 33 00:01:34,929 --> 00:01:37,681 Ți-aș putea trage una în cap, să-ți revină memoria. 34 00:01:39,350 --> 00:01:40,184 Sau... 35 00:01:41,393 --> 00:01:42,728 ai opțiunea 36 00:01:44,230 --> 00:01:47,817 să ne dai o listă cu ce-ți trebuie pentru a extrage virusul. 37 00:01:47,817 --> 00:01:51,612 Mi-ai tăiat piciorul și mă ții în lanțuri aici, pentru ce? 38 00:01:54,240 --> 00:01:55,199 Ascultă, amice. 39 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Eu sunt singurul lucru care stă între tine 40 00:01:58,244 --> 00:01:59,829 și un meci pentru paralimpici la Y. 41 00:02:01,372 --> 00:02:02,748 Nu înțelegi. Nu pot. 42 00:02:03,082 --> 00:02:05,501 Nu pot. Vicky, Zoe, nu pot... 43 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Te putem trimite înapoi la ele într-o găleată, 44 00:02:09,880 --> 00:02:11,757 dacă nu faci ce îți spunem noi. 45 00:02:18,222 --> 00:02:19,265 Ești bine? 46 00:02:26,355 --> 00:02:27,731 Da, ca nou. 47 00:02:30,484 --> 00:02:31,652 Ai o săptămână. 48 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 Fă-l suficient de tare pentru Homelander. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,448 O săptămână? Ar putea dura luni întregi. 50 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 O săptămână. 51 00:02:41,161 --> 00:02:42,830 De data asta, nu-l lăsa să adoarmă. 52 00:02:48,210 --> 00:02:51,380 La dreapta mea, stânga voastră, e faimosul hotel Beresford, 53 00:02:51,380 --> 00:02:55,175 unde Chris Marshall, Ralph Fiennes a cucerit-o pe Marisa, J. Lo, 54 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 întrebând-o dacă iubirea lor are vreo fărâmă de adevăr. 55 00:02:58,053 --> 00:03:00,347 Un detaliu pentru iubitorii de comedii romantice. 56 00:03:00,347 --> 00:03:02,850 Asta precis violează regulile sanitare. 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,310 Asta și-a dorit. 58 00:03:04,310 --> 00:03:07,730 - Doamne, cât a iubit Camerista! - Frate, nașpa film! 59 00:03:08,355 --> 00:03:09,607 - E atât de prost! - Nu? 60 00:03:09,607 --> 00:03:10,566 Atât de prost! 61 00:03:10,566 --> 00:03:13,777 ÎNAPOI LA NEGRU 62 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 Simt că poate n-ar trebui să plec, știi? 63 00:03:17,072 --> 00:03:21,118 Mă poți suna oricând, poți veni la mine în aceeași zi. 64 00:03:21,118 --> 00:03:25,956 Da, dar oamenii de acasă chiar au nevoie de cosmeticele Voughtality! 65 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 Serios, sunt... 66 00:03:29,835 --> 00:03:30,753 Sunt bine. 67 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Da? 68 00:03:33,130 --> 00:03:33,964 Da. 69 00:03:37,217 --> 00:03:38,135 Ea e bine? 70 00:03:38,677 --> 00:03:39,637 Kimiko? 71 00:03:39,637 --> 00:03:41,847 Prietenul nostru, Frenchie, tocmai s-a predat 72 00:03:41,847 --> 00:03:44,558 pentru crimele comise pentru șefa lui din mafia rusească, 73 00:03:44,558 --> 00:03:48,187 dar Kimiko e supărată că nu a vorbit cu ea înainte, deci... 74 00:03:49,772 --> 00:03:52,191 Cine dracu' sunt prietenii tăi? 75 00:03:52,191 --> 00:03:53,901 Avortul este crimă! 76 00:03:54,360 --> 00:03:56,070 Avortul este crimă! 77 00:03:56,070 --> 00:03:58,364 - Dispari, cretinule! - Hughie! Oprește-te! 78 00:03:58,364 --> 00:03:59,698 Te rog! Te rog! 79 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 Scuze! Îmi pare rău. 80 00:04:01,575 --> 00:04:05,704 - Îmi pare rău, Daphne! Îmi pare rău! - Nu, omul ăla e o mizerie, dragă. 81 00:04:06,747 --> 00:04:08,082 {\an8}Oameni buni, pe aici! 82 00:04:08,374 --> 00:04:09,833 {\an8}Asta nu face parte din tur. 83 00:04:10,459 --> 00:04:12,503 PENITENCIARUL VERNON 84 00:04:17,925 --> 00:04:20,970 Patterson. Familia Villanueva. Davies. 85 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 Aliniați-vă pentru următoarea vizită. 86 00:04:27,935 --> 00:04:29,061 EU ERAM ÎNAINTEA LOR. 87 00:04:29,603 --> 00:04:30,938 Numele deținutului? 88 00:04:36,986 --> 00:04:38,487 Deținutul a refuzat vizitele. 89 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 Următorul! 90 00:04:48,914 --> 00:04:50,624 BOMBA ADEVĂRULUI CU FIRECRACKER 91 00:04:50,916 --> 00:04:53,252 {\an8}Sper că aveți o zi binecuvântată. 92 00:04:53,252 --> 00:04:55,546 {\an8}Cameron Coleman și-a luat un an liber 93 00:04:55,546 --> 00:04:59,758 {\an8}și mă bucur să vă anunț că îi țin locul ca prezentatoare a știrilor de seară. 94 00:04:59,758 --> 00:05:03,303 {\an8}Deci, fără alte formalități, știrea principală. 95 00:05:04,346 --> 00:05:09,226 {\an8}Laserele spațiale evreiești vă spală creierul ca să mergeți la templele lor? 96 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 Povestea din seara asta începe cu Jerry Brown, 97 00:05:11,645 --> 00:05:14,440 {\an8}Corporația Rand și produsele cușer de la Manischewitz... 98 00:05:15,274 --> 00:05:16,775 BUNĂ, MARVIN MILK RESPIRĂ ADÂNC 99 00:05:18,527 --> 00:05:20,904 Concentrează-te conștient, 100 00:05:20,904 --> 00:05:24,783 cu o atenție aproape afectuoasă către respirație. 101 00:05:36,503 --> 00:05:37,588 APELANT NECUNOSCUT 102 00:05:38,505 --> 00:05:39,840 Situația e de tot rahatul! 103 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 Calmează-te. 104 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Unde ești? 105 00:05:42,551 --> 00:05:44,011 În Toronto, să putem vorbi. 106 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 L-au ucis pe Cameron Coleman crezând că el a sifonat! 107 00:05:47,306 --> 00:05:48,223 Rahat! 108 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Ascultă, nu mai pot continua așa. 109 00:05:50,017 --> 00:05:51,769 - Am terminat! - Bine. 110 00:05:51,769 --> 00:05:53,645 N-a spus nimeni că va fi ușor. 111 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 Gândește-te la fratele tău, la nepoți. 112 00:05:55,731 --> 00:05:57,608 Ar fi atât de mândri de tine! 113 00:05:57,608 --> 00:06:00,319 Cui îi pasă ce crede familia mea, dacă sunt deja mort? 114 00:06:00,319 --> 00:06:01,945 Calmează-te! 115 00:06:01,945 --> 00:06:03,989 Povestește-mi tot ce s-a întâmplat. 116 00:06:03,989 --> 00:06:07,326 Și hai să vedem împreună despre ce e vorba. Ok? 117 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Situația e de tot rahatul! 118 00:06:09,161 --> 00:06:11,997 Deci, înainte să fie bătut Cameron până la moarte, 119 00:06:11,997 --> 00:06:15,000 Homelander a fost văzut raliind superii ca pe... 120 00:06:15,000 --> 00:06:16,168 O armată? 121 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 Și A-Train l-a văzut pe Tek Knight cu Sage. 122 00:06:19,838 --> 00:06:21,590 Plănuiau ceva. 123 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Trebuie să vorbești cu Tek Knight. 124 00:06:23,133 --> 00:06:26,929 Diseară ține o petrecere a Federalist Society la reședința lui. 125 00:06:26,929 --> 00:06:30,349 Nu-mi vine să cred că voi spune asta, dar... 126 00:06:32,976 --> 00:06:35,646 - am avea nevoie de Butcher. - Mai știți ceva de el? 127 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 Nenorocitul a dispărut. 128 00:06:38,107 --> 00:06:38,982 Hei. 129 00:06:39,900 --> 00:06:41,819 Poate ar trebui să nu participi acum. 130 00:06:41,819 --> 00:06:44,113 Ai trecut recent prin atâtea cu tatăl tău! 131 00:06:44,113 --> 00:06:45,405 Sunt bine. 132 00:06:46,115 --> 00:06:49,493 Să mă concentrez pe muncă e exact ce îmi trebuie acum, bine? 133 00:06:50,327 --> 00:06:51,328 Crede-mă. 134 00:06:52,121 --> 00:06:56,542 Bine. Și cum ne vom strecura într-o petrecere de dreapta? 135 00:06:56,542 --> 00:06:58,502 Credeam că n-o să mai întrebi. 136 00:06:59,837 --> 00:07:00,712 Webweaver? 137 00:07:05,259 --> 00:07:06,802 Te cunosc. 138 00:07:07,553 --> 00:07:09,096 Unde-i englezoiul? 139 00:07:11,098 --> 00:07:13,851 Lasă asta. Ți-am adus medicamentul. 140 00:07:13,851 --> 00:07:18,063 De obicei, Bărbosul Englezoi vrea informații compromițătoare la schimb, 141 00:07:18,063 --> 00:07:19,690 dar nu mai am. 142 00:07:21,525 --> 00:07:25,821 Sau aș putea plăti... în alt mod? 143 00:07:26,572 --> 00:07:27,781 Ți-am făcut cu ochiul. 144 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 E din partea casei. 145 00:07:29,366 --> 00:07:30,868 Pentru că ești un informator loial. 146 00:07:38,208 --> 00:07:40,252 Frate, sunt... 147 00:07:40,252 --> 00:07:42,588 Sunt destul de varză, pe bune. 148 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 Te deranjează să faci onorurile? 149 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Ce dracu' spui? 150 00:07:45,841 --> 00:07:47,509 Injectează-mi-l în fund, frate. 151 00:07:47,509 --> 00:07:51,096 - Idiotule, ți-ai pierdut mințile. - E niște lubrifiant pe masă. 152 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 În recipient. Nu cel cu pompă. 153 00:07:52,723 --> 00:07:54,933 Cel albastru de pe dreapta. Pe bază de apă. 154 00:07:54,933 --> 00:07:56,518 Nici vorbă! 155 00:07:57,519 --> 00:07:58,979 În regulă! 156 00:07:58,979 --> 00:08:00,355 Ok. 157 00:08:02,065 --> 00:08:04,902 Mi-l bag mai târziu. 158 00:08:09,823 --> 00:08:10,824 La dracu! 159 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 Da. Bagă-mi-l acolo, frate! 160 00:08:13,744 --> 00:08:15,120 Rahat! 161 00:08:18,582 --> 00:08:20,626 - Hei! - Ce? 162 00:08:20,626 --> 00:08:23,045 Aia e gaura de țesut pânză! Scoate-o! 163 00:08:23,045 --> 00:08:24,296 - Scoate-o! - Fir-ar... 164 00:08:27,007 --> 00:08:28,091 La dracu! 165 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Bine! 166 00:08:43,899 --> 00:08:45,776 Hei, scuze! 167 00:08:47,736 --> 00:08:48,570 Bună! 168 00:08:50,447 --> 00:08:51,281 Ești bine? 169 00:08:51,281 --> 00:08:53,909 Vrei niște dezinfectant sau... Da, bine, uite aici. 170 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 Da, poftim! 171 00:08:55,994 --> 00:08:56,995 Bine. 172 00:08:57,663 --> 00:08:59,790 Nu-mi ajunge tot dezinfectantul din lume! 173 00:08:59,790 --> 00:09:01,792 Cât timp va fi inconștient? 174 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 La cât Rohypnol i-am băgat în fund, cel puțin 48 de ore. 175 00:09:05,504 --> 00:09:06,713 Ia-i pantalonii! 176 00:09:10,300 --> 00:09:11,301 Bine. 177 00:09:29,361 --> 00:09:30,904 Iată-l pe marele bărbat! 178 00:09:31,446 --> 00:09:34,533 Mitul, legenda, simbolul Americii! 179 00:09:35,117 --> 00:09:36,201 Așa este! 180 00:09:39,037 --> 00:09:40,706 Vă rog, toți suntem patrioți aici. 181 00:09:41,999 --> 00:09:43,333 - Bună seara, dle! - Ce faceți? 182 00:09:43,333 --> 00:09:44,543 El e Ryan, fiul meu. 183 00:09:48,255 --> 00:09:50,424 Cum e cu ciocănașul, dle președinte? 184 00:09:50,424 --> 00:09:55,095 O fi fost nevoie de 18 runde de vot, dar am reușit, nu-i așa? 185 00:09:55,095 --> 00:09:58,932 Știți, dle, devotamentul dvs. față de America îndeamnă la smerenie. 186 00:09:58,932 --> 00:10:00,517 Țara cea mai măreață din lume. 187 00:10:01,143 --> 00:10:04,229 Abia aștept să moștenești Cei Șapte, în curând. 188 00:10:04,229 --> 00:10:06,982 - Nu-i ușor să fii la înălțimea asta. - Da. 189 00:10:07,524 --> 00:10:08,942 „O, căpitane! 190 00:10:10,277 --> 00:10:11,611 „Căpitanul meu!” 191 00:10:12,321 --> 00:10:14,323 E o mare onoare să te am aici. 192 00:10:14,323 --> 00:10:17,451 Cei mai importanți doi eroi, împreună? 193 00:10:18,327 --> 00:10:20,078 Se întrevede o echipă? 194 00:10:21,204 --> 00:10:25,334 Știi, Sage și cu mine am avea nevoie de tine pentru moment, 195 00:10:25,334 --> 00:10:27,127 dar hai să clarificăm un lucru. 196 00:10:27,127 --> 00:10:28,879 Nu există nicio echipă. 197 00:10:28,879 --> 00:10:30,213 Nu suntem egali. 198 00:10:30,839 --> 00:10:32,215 Ești penibil. 199 00:10:33,675 --> 00:10:35,510 Nici nu poți zbura, pentru Dumnezeu! 200 00:10:35,510 --> 00:10:36,970 Haide, amice! 201 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 Ce glumeț e! 202 00:10:48,398 --> 00:10:52,277 Ce parte din „ești un copil idiot care nu are voie la masa adulților” 203 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 n-ai înțeles? 204 00:10:53,570 --> 00:10:55,530 Credeam că știi totul! 205 00:10:55,906 --> 00:10:57,157 Tek Knight m-a invitat. 206 00:10:57,866 --> 00:10:58,909 Ne știm de mult. 207 00:11:00,535 --> 00:11:03,246 Doamne, ce mă bucur că te văd aici! 208 00:11:03,914 --> 00:11:07,042 Și Tot Adevărul a fost ales pentru încă un sezon pe Vought Plus. 209 00:11:07,042 --> 00:11:08,210 Are mare succes. 210 00:11:08,210 --> 00:11:09,336 Sigur că da. 211 00:11:09,336 --> 00:11:10,712 Ai toate astea! 212 00:11:10,712 --> 00:11:15,217 Nu poți avea asta din câștiguri din divertisment, ăștia-s bani adevărați. 213 00:11:15,217 --> 00:11:16,676 Câștigați de 11 generații. 214 00:11:17,260 --> 00:11:20,097 Familia Vernon a început cu capturarea sclavilor. 215 00:11:20,931 --> 00:11:25,185 Acum, deținem mai multe închisori private decât oricare altă companie din SUA. 216 00:11:25,769 --> 00:11:27,979 Și cu siguranță te pricepi să le umpli. 217 00:11:27,979 --> 00:11:32,150 Fac tot tacâmul: prind, găzduiesc și reabilitez infractori. 218 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 Și apoi îi prind din nou. 219 00:11:34,778 --> 00:11:36,655 Pun pariu că A-Train i-ar fi dat 220 00:11:36,655 --> 00:11:39,408 stră-străbunicului meu ceva de furcă la alergare. 221 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 Dar te-am fi prins. 222 00:11:45,288 --> 00:11:46,581 Nu vom ști niciodată. 223 00:11:52,796 --> 00:11:54,089 Hai, ieși, băiete! 224 00:11:54,923 --> 00:11:57,592 - O să râdeți de mine. - N-o să râdă nimeni. 225 00:12:09,438 --> 00:12:11,606 Haide! Ați promis! 226 00:12:12,816 --> 00:12:13,650 ZICI CĂ EȘTI UN PERSONAJ DIN TIMES SQUARE. 227 00:12:13,650 --> 00:12:14,901 Doamne! 228 00:12:14,901 --> 00:12:17,529 Știți ce? Să vă ia dracu'! 229 00:12:19,865 --> 00:12:23,535 Dar cum a reușit un drogangiu ca Webweaver să facă rost de o invitație? 230 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Nu știu. Dar A-Train a zis că e pe listă. 231 00:12:26,413 --> 00:12:28,415 Doamne! De ce o poartă atât de strâns? 232 00:12:28,415 --> 00:12:31,543 Miroase a fund transpirat și a visuri spulberate. 233 00:12:31,543 --> 00:12:33,837 Bine. Tek Knight nu te va putea mirosi. 234 00:12:33,837 --> 00:12:35,922 Nu vrei să te dai de gol. 235 00:12:35,922 --> 00:12:38,383 - Stai, Tek Knight are super miros? - Da. 236 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Miros, vedere, gust, atingere. E ca un Sherlock Holmes pe metamfetamină. 237 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 Nu-mi place. Îl va prinde pe Hughie. 238 00:12:44,306 --> 00:12:46,766 Cum altfel să aflăm ce pune Sage la cale? 239 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Trebuie să te miști repede. 240 00:12:48,268 --> 00:12:50,937 Ia microfoanele astea, împrăștie-le la petrecere 241 00:12:50,937 --> 00:12:53,440 și atrage-l pe Tek Knight aici, cât de repede poți. 242 00:12:53,440 --> 00:12:55,817 - De restul ne ocupăm noi. - Doamne! Bine. 243 00:12:56,860 --> 00:13:00,780 Vorbești cu noi din două în două minute. Doar să spui ceva. Orice. 244 00:13:00,780 --> 00:13:02,073 Da. Recepționat. 245 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 - Cu vocea lui Webweaver, dobitocule! - Recepționat, frate. 246 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 Sunt bine. 247 00:13:09,915 --> 00:13:11,291 Ok? Crede-mă. 248 00:13:13,001 --> 00:13:13,960 Bine. 249 00:13:15,420 --> 00:13:17,797 Chiar e împuțit. 250 00:13:27,140 --> 00:13:28,183 Webweaver! 251 00:13:30,143 --> 00:13:31,686 Conașul Knight te așteaptă. 252 00:13:32,646 --> 00:13:35,565 - Va fi încântat. - Da. 253 00:13:36,483 --> 00:13:37,984 La fel ca mine, frate. 254 00:13:48,286 --> 00:13:50,413 Să fiu al dracului! Cei Șapte sunt aici. 255 00:13:52,123 --> 00:13:54,501 Grăbește-te și pune microfonul, Hughie. 256 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 - Isuse Hristoa... - Rahat! Scuze! 257 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 Dnă vicepreședinte aleasă. 258 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 Rahat! 259 00:14:14,354 --> 00:14:15,438 Webweaver. 260 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Miroși, nu glumă! 261 00:14:19,317 --> 00:14:20,151 Webweaver! 262 00:14:21,403 --> 00:14:24,698 Ai ajuns! Cât mă bucur să te cunosc personal! 263 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 În sfârșit! Simt că deja te cunosc. 264 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 Da. Și eu. 265 00:14:28,118 --> 00:14:29,619 Nu ai casca? 266 00:14:29,619 --> 00:14:33,290 Serios, sunt onorat că iei în considerare un rol secundar. 267 00:14:33,915 --> 00:14:35,208 Știu că e o schimbare mare. 268 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 Dar, dacă totul merge bine în seara asta, e al tău. 269 00:14:39,129 --> 00:14:40,505 Grozav! 270 00:14:42,173 --> 00:14:44,134 E... grozav! 271 00:14:44,593 --> 00:14:47,178 Știi, n-am mai fost pe o moșie până acum. 272 00:14:47,178 --> 00:14:48,471 Aveți grajduri? 273 00:14:51,224 --> 00:14:52,976 Să începem turul în interior. 274 00:14:52,976 --> 00:14:54,853 - Da. - Bine, am înțeles. 275 00:14:56,396 --> 00:14:57,564 Tu ce-ai pățit? 276 00:14:57,564 --> 00:15:00,483 Zici că ți-ai luat-o în cur cu partea metalică a unui baros. 277 00:15:00,483 --> 00:15:04,362 Poate nici eu nu vreau să fiu aici mai mult decât mă vor ei. 278 00:15:04,362 --> 00:15:06,615 Va mai avea loc un mic eveniment mai târziu. 279 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 Sunt cei mai bogați din lume. 280 00:15:08,408 --> 00:15:12,037 Sage îi va ameți cu Cognac și Monte Cristo, 281 00:15:12,037 --> 00:15:15,165 apoi îi va convinge să comită o mică înaltă trădare. 282 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Poftim, ce dracu'? 283 00:15:16,416 --> 00:15:18,126 De ce m-aș expune așa? 284 00:15:18,126 --> 00:15:20,879 Pentru că în această sală e 38% din PIB-ul SUA. 285 00:15:20,879 --> 00:15:23,882 Și, dacă avem o șansă de a reuși schema cu Amendamentul 25, 286 00:15:23,882 --> 00:15:26,259 - avem nevoie de ei. - Vrei să fii el jefe sau nu? 287 00:15:29,888 --> 00:15:32,432 Bine. Acum ești virgina balului. 288 00:15:32,432 --> 00:15:33,808 Du-te trage-ți-o cu degetul. 289 00:15:37,103 --> 00:15:38,104 Hei. 290 00:15:38,647 --> 00:15:40,148 Ai auzit de Stan Edgar? 291 00:15:41,441 --> 00:15:42,567 Nu. Ce să aud? 292 00:15:42,567 --> 00:15:45,403 Se pare că a fost eliberat din închisoare. 293 00:15:49,074 --> 00:15:51,242 Nu prea se știe ce 294 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 și cum. 295 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 Dar, da, a ieșit. 296 00:15:56,665 --> 00:15:57,999 Nu a fost văzut de atunci. 297 00:15:58,333 --> 00:16:02,045 E foarte alunecos. Mă mir că nu a ieșit mai repede. 298 00:16:04,547 --> 00:16:06,049 Nu ne poate face rău. 299 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 De aia am apelat la frații Safdie pentru regie. 300 00:16:21,648 --> 00:16:24,150 - Gata cu rahatul „AP-13”. - OK, Hughie, zi ceva. 301 00:16:24,150 --> 00:16:28,154 Îmi plac aceste tablouri cu orhidee de pe casa scării. 302 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 Îmi place biroul tău. 303 00:16:36,079 --> 00:16:37,038 Câte cărți! 304 00:16:37,497 --> 00:16:40,208 Ai Coliba unchiului Tom de Beecher Stowe, prima ediție. 305 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 Super! 306 00:16:42,377 --> 00:16:45,797 Ascultă, nu fac asta pentru oricine, dar... 307 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 Vrei să vezi Bârlogul Tek? 308 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 Bârlogul Tek... 309 00:16:50,135 --> 00:16:52,679 Adică, la dracu, da, frate! 310 00:16:56,349 --> 00:16:59,686 Ai chestia aia, scoți o carte și apare un lift ascuns. 311 00:16:59,686 --> 00:17:01,354 Ca în filmele mele. 312 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 - Ca în filmele tale. - Rahat! 313 00:17:13,658 --> 00:17:14,617 Hughie? 314 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Doamne! 315 00:17:31,426 --> 00:17:33,511 Ăsta este Bârlogul Tek. 316 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 Mișto. 317 00:17:37,265 --> 00:17:38,266 L-ai cunoscut pe Elijah. 318 00:17:39,017 --> 00:17:40,727 M-a crescut de când am rămas orfan. 319 00:17:41,519 --> 00:17:42,645 Îmi e ca un tată. 320 00:17:43,605 --> 00:17:44,898 Nu-i așa, Elijah? 321 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Așa e, conașule Knight. 322 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 Nu există ceva mai măreț decât mâna călăuzitoare a unui tată. 323 00:17:55,116 --> 00:17:56,409 Asta e clar. 324 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 Isuse! 325 00:17:58,328 --> 00:18:00,872 N-ai curățat toate fecalele și lubrifiantul din celulă! 326 00:18:00,872 --> 00:18:02,290 Mă ocup de asta, dle. 327 00:18:03,374 --> 00:18:04,709 Cu siguranță. 328 00:18:05,919 --> 00:18:09,714 - Trebuie să-l scoatem de acolo. - Nu, nu, stai puțin. 329 00:18:17,388 --> 00:18:18,515 El cine e? 330 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 E ultimul meu partener. 331 00:18:22,185 --> 00:18:23,478 Nu-mi plac mincinoșii. 332 00:18:24,229 --> 00:18:27,148 Aici, întreaga cultură e bazată pe încredere. 333 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Ești agitat? 334 00:18:34,739 --> 00:18:36,449 - Nu, sunt bine. - Am înțeles. 335 00:18:37,283 --> 00:18:39,410 E ceva obișnuit pentru tine. 336 00:18:39,410 --> 00:18:41,579 Dar nu-ți face griji. 337 00:18:42,872 --> 00:18:45,625 În seara asta, chiar ne vom strădui să ne ridicăm 338 00:18:46,960 --> 00:18:48,253 la nivelul tău. 339 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 Omule, ești nebun? 340 00:19:06,104 --> 00:19:07,272 Pune-ți masca la loc. 341 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 Ridică-te de pe scaunul lui! Ce faci? 342 00:19:09,774 --> 00:19:11,901 Știi ce e amuzant? Urăsc sakeul. 343 00:19:11,901 --> 00:19:14,612 Dar trebuie să continui rahatul cu ninja de culoare, 344 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 ceea ce e stupid, apropo. 345 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 - Ai văzut vreodată un ninja de culoare? - Mai încet! 346 00:19:18,950 --> 00:19:20,702 Nu e nimeni aici. 347 00:19:20,702 --> 00:19:23,496 Ne-au lăsat ca pe niște copii, au treburi importante. 348 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 - Noi nu contăm. - Hei! 349 00:19:25,582 --> 00:19:26,875 Vorbește în numele tău. 350 00:19:26,875 --> 00:19:29,669 - Eu fac multe rahaturi importante. - Da? Cum ar fi? 351 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 Știe cine trebuie, frate. 352 00:19:31,379 --> 00:19:32,547 Numai cine trebuie. 353 00:19:32,547 --> 00:19:36,134 - Rahat! Gata, cu toate mizeriile astea. - Renunți? 354 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 Și ce vei face? Nimic nu se compară cu Cei Șapte. 355 00:19:38,678 --> 00:19:40,471 Ascultă. Nu-l înțeleg pe Noir. OK? 356 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 Nu era nimic în dulapul lui, 357 00:19:42,140 --> 00:19:45,310 în afară de șapte cutii cu desene proaste cu Buster Beaver? 358 00:19:45,310 --> 00:19:47,812 - De ce le avea? - Cine dracu' știe, cui îi pasă? 359 00:19:50,106 --> 00:19:51,816 Mâine plec în Missouri. 360 00:19:51,816 --> 00:19:55,320 Am rezervat noul show Cirque de Vought, Muzica Bee Gees. 361 00:19:55,320 --> 00:19:57,196 Trei seri pe săptămână în Branson. 362 00:19:57,196 --> 00:19:58,573 Mă vor lăsa să zbor. 363 00:19:59,073 --> 00:20:00,533 Pot zbura, știai asta? 364 00:20:00,533 --> 00:20:04,120 Da, omule, știm cu toții asta. Ascultă, de ce nu ai venit la mine? 365 00:20:05,121 --> 00:20:06,080 Pentru ce? 366 00:20:06,080 --> 00:20:08,333 Serios, frate? 367 00:20:09,918 --> 00:20:14,297 Omule, eu și vechiul Noir eram ca frații. 368 00:20:14,297 --> 00:20:15,673 Ca frații adevărați. 369 00:20:17,342 --> 00:20:18,509 Dă-mi asta. 370 00:20:22,388 --> 00:20:26,893 Acum câțiva ani, Noir a eliberat un întreg sat pescăresc indonezian. 371 00:20:26,893 --> 00:20:29,729 Fermele Vought își extindeau plantațiile de ulei de palmier, 372 00:20:29,729 --> 00:20:33,566 dar localnicii se văicăreau că au nevoie de râu pentru a supraviețui. 373 00:20:34,776 --> 00:20:37,528 Noir a lichidat două duzini dintre ei. 374 00:20:37,528 --> 00:20:39,781 A avut erecție o săptămână, când s-a întors. 375 00:20:41,491 --> 00:20:47,163 Frate, vezi, ceea ce nu înțelegi tu e cât îl excita pe vechiul Noir să ucidă. 376 00:20:47,747 --> 00:20:51,626 - Asta era chestia lui. - Dar mie nu prea-mi place violența. 377 00:20:55,672 --> 00:21:00,468 Uite, știu că e greu de crezut, dar unii oameni râd de mine. 378 00:21:01,135 --> 00:21:03,262 - E o nebunie, nu? - Da. 379 00:21:04,389 --> 00:21:06,224 Dar știi ce am înțeles? 380 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 Când îi sparg cuiva nasul de-i ajunge până-n ceafă 381 00:21:08,893 --> 00:21:12,021 sau îl bat atât de rău, că nu va mai merge niciodată? 382 00:21:13,439 --> 00:21:15,233 Acela nu mai râde. 383 00:21:15,233 --> 00:21:17,151 Îmi arată respect. 384 00:21:19,487 --> 00:21:21,614 Violența înseamnă putere. 385 00:21:24,200 --> 00:21:26,828 Încep să înțeleg de ce îi dădea lui Noir atâtea erecții. 386 00:21:31,124 --> 00:21:33,042 Concentrează-te conștient, cu o... 387 00:21:33,042 --> 00:21:33,960 BUNĂ, MARVIN MILK 388 00:21:33,960 --> 00:21:36,879 S-a întâmplat ceva rău. S-a întâmplat ceva foarte rău. 389 00:21:36,879 --> 00:21:38,715 N-ar fi trebuit să-l trimitem. 390 00:21:38,715 --> 00:21:42,385 Cu tot ce s-a întâmplat cu tatăl lui, fir-ar! 391 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 MM! 392 00:21:43,469 --> 00:21:44,846 Annie, te aud. 393 00:21:45,221 --> 00:21:47,306 Dacă intrăm și îi stricăm acoperirea? 394 00:21:47,306 --> 00:21:49,434 Homelander e acolo. 395 00:21:49,434 --> 00:21:51,644 Sage, Firecracker, Neuman. 396 00:21:53,771 --> 00:21:54,647 Eu intru. 397 00:21:56,774 --> 00:21:57,692 Kimiko? 398 00:22:03,781 --> 00:22:07,410 Voi duce luciditatea mai departe prin mindfulness. 399 00:22:11,622 --> 00:22:13,624 Și o grămadă de halotan pe deasupra. 400 00:22:30,433 --> 00:22:31,726 Ești bine? 401 00:22:33,728 --> 00:22:34,937 Sunt bine. 402 00:22:38,149 --> 00:22:40,610 Ai tăiat piciorul unui om nevinovat. 403 00:22:41,944 --> 00:22:43,362 Asta ți se pare bine? 404 00:22:44,405 --> 00:22:48,576 E singura cale prin care îi pot da o lovitură adevărată lui Homelander. 405 00:22:50,495 --> 00:22:51,829 Ai vorbit cu Ryan? 406 00:22:52,997 --> 00:22:55,291 Mai încerci măcar să-l extragi? 407 00:22:55,291 --> 00:22:59,879 Sau e tot vechea poftă de sânge? 408 00:22:59,879 --> 00:23:02,215 Isuse Hristoase, mă calci pe nervi! 409 00:23:03,257 --> 00:23:05,218 Încerc să salvez lumea. 410 00:23:05,218 --> 00:23:06,886 Va fi vărsare de sânge. 411 00:23:10,765 --> 00:23:12,016 Nu pot face... 412 00:23:13,059 --> 00:23:15,770 ceea ce trebuie și să te mulțumesc și pe tine. 413 00:23:17,814 --> 00:23:19,107 Billy. Haide! 414 00:23:20,316 --> 00:23:22,110 „Salvezi lumea”? Serios? 415 00:23:23,486 --> 00:23:26,447 Vei ucide un Homelander 416 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 doar pentru a te alege cu altul. 417 00:23:35,456 --> 00:23:37,375 NU FI UN HOȚ DE TIMP 418 00:24:11,492 --> 00:24:13,035 Bine, despărțiți-vă. 419 00:24:13,035 --> 00:24:15,288 Menținem legătura și nu stați la vedere. 420 00:24:18,166 --> 00:24:21,544 De fapt, știm dacă violul e legitim: 421 00:24:21,544 --> 00:24:25,006 organismul femeii reușește să respingă sarcina respectivă. 422 00:24:25,506 --> 00:24:29,886 Interzicerea avortului la nivel național este pur și simplu o politică bună. 423 00:24:40,771 --> 00:24:42,982 Shoturi de tequila. Reposado. Să tot vină. 424 00:24:48,571 --> 00:24:52,033 Tocmai mi-a spus de sus ce e avortul unul care nu vrea să fie singur 425 00:24:52,033 --> 00:24:55,786 cu nicio femeie care nu e soția lui sau amanta. 426 00:24:57,955 --> 00:24:59,290 Nu știu. 427 00:24:59,290 --> 00:25:00,750 Să mă dau bine pe lângă ei, 428 00:25:00,750 --> 00:25:02,960 îmi ceri imposibilul. 429 00:25:12,553 --> 00:25:15,181 Când aveam 11 ani, bunica a fost diagnosticată 430 00:25:15,181 --> 00:25:18,559 cu leucemie limfocitară în stadiul trei. 431 00:25:19,769 --> 00:25:24,273 A râs când a auzit, dar s-a consumat atât de repede! 432 00:25:24,774 --> 00:25:26,108 Era imobilizată la pat. 433 00:25:26,108 --> 00:25:29,612 Doctorii nu s-au agitat să salveze o fostă Panteră Neagră 434 00:25:29,612 --> 00:25:32,114 și le-au spus părinților mei că nu se putea face nimic. 435 00:25:32,114 --> 00:25:35,868 Nu am dormit în următoarele trei nopți și am descoperit un tratament. 436 00:25:37,245 --> 00:25:41,457 Mi-am prezentat cercetarea în fața albilor ălora grași și mulțumiți. 437 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 M-au mângâiat pe creștet. 438 00:25:43,125 --> 00:25:45,253 Au spus că-s adorabilă și au râs de mine. 439 00:25:46,629 --> 00:25:48,214 Bunica a murit țipând de durere. 440 00:25:53,386 --> 00:25:57,181 Aș putea să vindec cancerul și să anulez încălzirea globală. 441 00:25:57,181 --> 00:25:58,641 Dar ce rost are? 442 00:26:00,268 --> 00:26:05,564 Oamenii sunt animale și cozile de la Voughtland sunt și așa prea lungi. 443 00:26:09,610 --> 00:26:11,112 De ce îmi spui asta? 444 00:26:11,988 --> 00:26:14,365 Pentru că tu îți amintești cum e 445 00:26:14,365 --> 00:26:18,286 să fii o fetiță care nu are pe nimeni s-o asculte. 446 00:26:20,162 --> 00:26:23,291 Și pentru că... ducă-se dracului cu toții! 447 00:26:26,794 --> 00:26:30,381 Singurul mod în care femei ca noi au obținut vreodată ceea ce meritau 448 00:26:32,842 --> 00:26:36,887 a fost cu o mână în buzunarul lor, iar cu cealaltă tăindu-le gâtul. 449 00:26:39,640 --> 00:26:40,474 Deci... 450 00:26:43,144 --> 00:26:44,020 te bagi sau nu? 451 00:27:11,797 --> 00:27:15,051 E o petrecere grozavă, nu? Ați văzut câți creveți gratis au? 452 00:27:16,177 --> 00:27:18,721 Firecracker, e o conversație privată. 453 00:27:18,721 --> 00:27:21,891 Dar sunt sigură că la bar au suc de portocale și alcool. 454 00:27:34,236 --> 00:27:35,279 Unde-i amfitrionul nostru? 455 00:27:37,156 --> 00:27:38,741 Nu l-am văzut nicăieri. 456 00:27:42,078 --> 00:27:43,037 Conașule Knight. 457 00:27:43,871 --> 00:27:44,914 E preferata ta. 458 00:27:45,498 --> 00:27:46,582 Ciocolată germană. 459 00:27:46,582 --> 00:27:48,793 Pentru felul cum se simte pe popoul gol, nu? 460 00:28:03,599 --> 00:28:04,600 Bine. 461 00:28:05,351 --> 00:28:06,185 Dă-i drumul! 462 00:28:06,185 --> 00:28:07,144 Bine... 463 00:28:07,770 --> 00:28:08,896 Ok. 464 00:28:09,271 --> 00:28:10,564 Haide! Așează-te! 465 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 Da, așa? Da. 466 00:28:30,584 --> 00:28:33,087 Da. Strivește-l! 467 00:28:33,838 --> 00:28:34,839 Acum... 468 00:28:36,006 --> 00:28:37,049 trage o bășină. 469 00:28:41,554 --> 00:28:44,598 E în regulă. Nu e nevoie, frate. 470 00:28:50,271 --> 00:28:52,022 Da, adică, e bine. 471 00:28:52,022 --> 00:28:53,649 E bine așa. 472 00:29:02,241 --> 00:29:04,827 Ce excitant e! 473 00:29:07,621 --> 00:29:09,999 Ați început fără mine? 474 00:29:09,999 --> 00:29:14,211 Nu, ai venit la fix! 475 00:29:17,965 --> 00:29:19,884 Ți-am lăsat un cadou în vestiar 476 00:29:20,843 --> 00:29:24,722 și nu, nu e căcat. De data asta. 477 00:29:30,019 --> 00:29:32,354 Webweaver, curăță-te! 478 00:29:33,606 --> 00:29:35,774 Abia începem. 479 00:29:42,865 --> 00:29:44,658 Frate! 480 00:29:54,960 --> 00:29:58,839 Doamne, chiar că arăți ca un rahat încălzit. 481 00:29:59,507 --> 00:30:00,925 Du-te să ți-o tragi! 482 00:30:00,925 --> 00:30:03,260 Deja mi-am tras-o de două ori azi. 483 00:30:04,762 --> 00:30:06,263 Oare de ce am crampe la mână? 484 00:30:11,060 --> 00:30:12,978 Știi, jos pălăria pentru Sameer. 485 00:30:13,604 --> 00:30:15,189 Nenorocitul e rezistent. 486 00:30:16,440 --> 00:30:17,566 Va ceda. 487 00:30:19,109 --> 00:30:20,319 Nu are de ales. 488 00:30:20,778 --> 00:30:21,862 Nimeni nu are. 489 00:30:23,572 --> 00:30:25,032 Asta ce mai vrea să însemne? 490 00:30:35,209 --> 00:30:39,380 Frate, știi ce mi s-a părut mai greu decât să plec în ultima misiune? 491 00:30:41,840 --> 00:30:43,050 Să mă întorc acasă. 492 00:30:44,510 --> 00:30:46,428 Să merg cu Tanya la restaurant. 493 00:30:46,428 --> 00:30:50,516 Să-l ajut pe Joe Junior la trigonometrie. Să cumpăr prosoape. 494 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 Oriunde mă uitam, le vedeam fețele, 495 00:30:56,355 --> 00:31:00,985 fețele distruse ale acelor oameni pe care noi doi i-am torturat și ucis. 496 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 Dar, știi... pur și simplu nu puteam înțelege cine eram acasă, 497 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 cu mizeriile pe care le făcusem. 498 00:31:09,201 --> 00:31:14,373 Și apoi, într-o seară, pe când mâncam aripi de pui Buffalo fără oase, 499 00:31:15,916 --> 00:31:17,710 mi s-a clarificat totul. 500 00:31:18,919 --> 00:31:23,090 Tipul care duce gunoiul și se uită la știrile sportive 501 00:31:23,757 --> 00:31:25,134 nu sunt eu. 502 00:31:25,884 --> 00:31:27,052 Adevăratul eu? 503 00:31:29,346 --> 00:31:31,599 E cel căruia îi place să-i audă țipând. 504 00:31:36,270 --> 00:31:40,316 Deci, spune-mi, Billy, cine ești tu, cel adevărat? 505 00:31:48,449 --> 00:31:50,034 Să ne întoarcem la petrecere? 506 00:31:50,034 --> 00:31:51,785 Asta e petrecerea, iubire! 507 00:31:52,453 --> 00:31:55,706 Când se termină rahatul de sus, cei care contează vor veni aici. 508 00:31:55,706 --> 00:31:57,333 Și ei vor vrea să vă jucați. 509 00:32:06,550 --> 00:32:10,137 Îmi voi așeza clitorisul umflat pe fața ta stupidă, cu mască, 510 00:32:10,137 --> 00:32:14,516 și mă voi pișa ca un sconcs, și tocmai am mâncat sparanghel. 511 00:32:15,142 --> 00:32:17,478 - Vrei asta? - Da? 512 00:32:17,478 --> 00:32:21,857 Da! Am spus: o vrei, târfă masochistă? 513 00:32:21,857 --> 00:32:23,651 Da! Da, stăpână! 514 00:32:28,322 --> 00:32:31,742 O să-ți retez pula cu dinții și o s-o gătesc. Sunt canibală 100%. 515 00:32:32,409 --> 00:32:34,078 Oprește-te! Gata! Unchiul! 516 00:32:35,954 --> 00:32:38,457 Dacă vrea să te oprești, va folosi cuvântul de siguranță. 517 00:32:47,049 --> 00:32:50,803 Îmi voi mișca încheietura în găoaza ta roz până te caci. 518 00:32:50,803 --> 00:32:51,762 Pânză de păianjen! 519 00:32:52,471 --> 00:32:53,347 Ce? 520 00:32:53,347 --> 00:32:54,556 Scuze! 521 00:32:54,556 --> 00:32:57,351 Scuze, îmi place să strig cuvinte când sunt gâdilat. 522 00:32:57,351 --> 00:32:58,894 Sunt atât de excitat acum! 523 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 Da. 524 00:33:04,316 --> 00:33:05,317 Da. 525 00:33:06,360 --> 00:33:08,112 Se umezesc lucrurile acolo jos! 526 00:33:08,112 --> 00:33:09,196 Tarantulă! 527 00:33:31,552 --> 00:33:32,511 Ce dracu'? 528 00:33:33,554 --> 00:33:34,680 N-am venit pentru tine. 529 00:33:34,680 --> 00:33:37,808 Nu-mi pasă de ce ai venit. 530 00:33:38,183 --> 00:33:41,729 Ar trebui să-l chem pe Homelander acum, să-ți taie țâțele cu laserul. 531 00:33:41,729 --> 00:33:42,855 La dracu! 532 00:33:45,607 --> 00:33:48,360 De ce nu vii să încerci să mă lovești sub centură, târfă? 533 00:33:48,360 --> 00:33:49,778 Uite. Aveai dreptate. 534 00:33:49,778 --> 00:33:52,990 Nu, nu încerca să-ți ceri scuze. 535 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 Sunt pe cale să-ți schimb viața împuțită. 536 00:33:57,327 --> 00:34:00,247 Îmi pare rău pentru ce ți-am făcut când eram mici... 537 00:34:00,247 --> 00:34:03,375 Ia să ghicesc, asta era Starlight, și tu nu mai ești așa? 538 00:34:03,375 --> 00:34:04,334 Nu, nu. 539 00:34:04,334 --> 00:34:06,545 Am încercat să fug de Starlight, 540 00:34:06,545 --> 00:34:09,631 am încercat s-o las în urmă, de parcă ar fi fost altcineva. 541 00:34:09,631 --> 00:34:10,758 Dar ea sunt eu. 542 00:34:11,383 --> 00:34:16,430 E parte din mine și ți-am spus lucrurile alea oribile ție 543 00:34:16,430 --> 00:34:19,516 și, să fiu sinceră, și altor fete. Și eu... 544 00:34:19,516 --> 00:34:22,478 Asta nu te scuză pentru ce ai făcut, ca o jigodie, 545 00:34:23,604 --> 00:34:24,980 dar pentru ce am făcut eu? 546 00:34:28,317 --> 00:34:29,401 Îmi pare rău. 547 00:34:33,697 --> 00:34:35,532 Îmi pare foarte rău! 548 00:34:38,243 --> 00:34:40,871 Târfă nenorocită! 549 00:34:48,629 --> 00:34:50,005 John Henry! 550 00:34:57,262 --> 00:34:59,097 Dumnezeule! 551 00:35:05,062 --> 00:35:07,564 Doamne, încă te pricepi, mami! 552 00:35:07,564 --> 00:35:08,732 Încă te pricepi. 553 00:35:11,026 --> 00:35:12,986 De ce nu mergi să te schimbi? 554 00:35:12,986 --> 00:35:16,240 Du-te înapoi sus, rehidratează-te. 555 00:35:18,075 --> 00:35:19,910 Vin și eu imediat. 556 00:35:19,910 --> 00:35:20,911 Da. 557 00:35:25,207 --> 00:35:26,542 Mulțumesc mult! 558 00:35:26,917 --> 00:35:29,878 Sunt bine, totul este bine. 559 00:35:36,677 --> 00:35:38,387 Te distrezi bine? 560 00:35:39,763 --> 00:35:42,349 - Da! - Da? 561 00:35:42,349 --> 00:35:44,935 Doar că e atâta spermă uscată! 562 00:35:44,935 --> 00:35:47,521 Dacă-mi atingi chiloții, 563 00:35:47,521 --> 00:35:49,731 se vor sparge ca arahidele. 564 00:35:52,651 --> 00:35:55,028 Hei, deci am luat rolul? 565 00:36:00,576 --> 00:36:01,577 Încă un ultim lucru. 566 00:36:02,828 --> 00:36:04,162 Care e cuvântul de siguranță? 567 00:36:05,747 --> 00:36:06,957 Da. 568 00:36:07,916 --> 00:36:11,920 Știi, probabil îl voi păstra pentru ceva ce chiar e prea mult. 569 00:36:11,920 --> 00:36:13,505 Da, sunt bine. 570 00:36:15,090 --> 00:36:16,258 Tremuri. 571 00:36:17,384 --> 00:36:19,469 Corpul tău e cuprins de oroare. 572 00:36:21,388 --> 00:36:25,601 Haide, e chestia care îți place cel mai mult. 573 00:36:31,231 --> 00:36:32,399 Spune-o. 574 00:36:39,406 --> 00:36:40,407 Lubrifiant? 575 00:36:45,913 --> 00:36:47,122 Te cunosc. 576 00:36:48,081 --> 00:36:49,291 Ești Hughie Campbell. 577 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 La dracu! 578 00:36:51,627 --> 00:36:53,337 De fapt, e o veste grozavă. 579 00:36:53,337 --> 00:36:57,925 Nu doar că voi primi puncte pentru că te-am prins, 580 00:36:57,925 --> 00:37:02,137 dar înainte de a-l anunța pe șefu' că ești aici... 581 00:37:02,137 --> 00:37:05,265 Ce? Stai puțin! Așteaptă! 582 00:37:05,265 --> 00:37:08,185 Tu erai... Erai eroul meu preferat când eram mic. 583 00:37:08,644 --> 00:37:10,395 Nu vrei să faci asta. Te rog! 584 00:37:10,395 --> 00:37:12,773 Toată lumea are mereu aceleași găuri. 585 00:37:12,773 --> 00:37:13,857 Iar și iar, 586 00:37:13,857 --> 00:37:15,901 - devine plictisitor! - Te rog, te admiram! 587 00:37:15,901 --> 00:37:18,779 Uneori, trebuie să faci tu găurile. 588 00:37:23,325 --> 00:37:24,743 Și apoi să le regulezi. 589 00:37:33,752 --> 00:37:34,586 Unde-i Annie? 590 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 Hughie a spus „orhidee”, nu? 591 00:37:49,267 --> 00:37:50,727 Nu mișca! 592 00:37:52,020 --> 00:37:55,607 Kimiko, găsește cartea pentru pasajul secret al lui Tek Knight. 593 00:37:57,859 --> 00:37:59,027 Trebuie doar să țip. 594 00:37:59,027 --> 00:38:00,487 Va fi ultimul lucru. 595 00:38:00,779 --> 00:38:02,864 Ești deșteaptă, dar nu reziști la gloanțe. 596 00:38:05,117 --> 00:38:08,662 Dar, dacă mă ucizi, va trebui s-o privești pe Janine în ochi. 597 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 Am spus să nu miști! 598 00:38:12,958 --> 00:38:14,334 Nu are destule probleme? 599 00:38:15,168 --> 00:38:16,003 Exmatriculată. 600 00:38:16,545 --> 00:38:19,297 A zis cuiva „să mănânce o pungă de scule”, apoi i-a rupt brațul? 601 00:38:19,297 --> 00:38:20,632 Îmi urmărești fata? 602 00:38:20,632 --> 00:38:23,427 Adică, de la tine i se trage. Așchia nu sare departe. 603 00:38:23,427 --> 00:38:24,928 Taci dracului din gură! 604 00:38:24,928 --> 00:38:28,515 Are probleme cu furia, semne timpurii de TOC, îți dai seama, nu? 605 00:38:28,515 --> 00:38:31,601 - Am spus să taci! - Ai blestemat-o pe biata fată. 606 00:38:32,477 --> 00:38:33,645 Nu! 607 00:38:40,861 --> 00:38:42,946 MARCHIZUL DE SADE CELE O SUTĂ DOUĂZECI DE ZILE ALE SODOMEI 608 00:39:11,600 --> 00:39:13,393 Aceasta e o națiune albă și creștină 609 00:39:13,393 --> 00:39:15,395 fondată pe valorile albe ale creștinismului, 610 00:39:15,395 --> 00:39:17,147 biserica și statul sunt același lucru. 611 00:39:17,147 --> 00:39:20,025 Judecătorii de la Curtea Supremă trebuie să ne apere valorile 612 00:39:20,025 --> 00:39:21,568 indiferent cât costă asta. 613 00:39:30,160 --> 00:39:34,539 Voi ar trebui să fiți toți sub acoperire, ce naiba ați făcut? 614 00:39:34,539 --> 00:39:36,166 Rahat! Fir-ar! 615 00:39:48,136 --> 00:39:49,012 {\an8}SPITAL 616 00:39:49,012 --> 00:39:50,639 Pe dracu'! Eu nu-l duc. 617 00:39:50,639 --> 00:39:51,973 O să mor din cauza voastră. 618 00:39:55,727 --> 00:39:57,896 UȘOR DE UCIS 619 00:39:57,896 --> 00:39:59,356 Încearcă, târfă! 620 00:40:14,371 --> 00:40:16,206 DE DRAGUL FIICEI SALE 621 00:40:20,418 --> 00:40:21,628 Deschide ușa. 622 00:40:24,297 --> 00:40:25,132 MM? 623 00:40:28,218 --> 00:40:29,928 Ce dracu' s-a întâmplat? 624 00:40:43,066 --> 00:40:46,278 Orice s-ar întâmpla, vreau să te împotrivești în continuare. 625 00:41:00,041 --> 00:41:01,376 Doamne! 626 00:41:01,376 --> 00:41:03,211 Hughie, ești bine? 627 00:41:03,211 --> 00:41:04,754 Sunt aici. 628 00:41:04,754 --> 00:41:06,173 Ești bine. 629 00:41:41,374 --> 00:41:43,293 Fă-mi o favoare, așteaptă acolo, bine? 630 00:41:44,211 --> 00:41:45,378 Bravo! 631 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 Ce se întâmplă? 632 00:41:50,550 --> 00:41:52,844 Tek Knight, A-Train, Firecracker, toți au dispărut 633 00:41:52,844 --> 00:41:54,888 și hei, tu unde dracu' ai fost? 634 00:41:55,597 --> 00:41:58,516 Odată am mâncat o pungă întreagă de bomboane. 635 00:42:00,727 --> 00:42:02,062 Poftim? 636 00:42:02,062 --> 00:42:05,148 Cu gura, le-am mâncat. 637 00:42:05,148 --> 00:42:06,983 Sage, ce dracu'... 638 00:42:09,402 --> 00:42:11,613 - Ce-ai pățit? - Leziuni cerebrale. 639 00:42:12,489 --> 00:42:17,619 Dar acum, aș vrea niște tortilla cu carne și un aparat de masturbat. 640 00:42:17,619 --> 00:42:19,663 Hei, uită-te la mine! 641 00:42:20,413 --> 00:42:23,166 Revino-ți chiar acum! 642 00:42:23,166 --> 00:42:25,293 Revino-ți dracului, chiar acum! 643 00:42:25,293 --> 00:42:27,212 Haide! 644 00:42:28,797 --> 00:42:29,881 Ce dracu'? 645 00:42:43,645 --> 00:42:44,646 La dracu! 646 00:42:45,647 --> 00:42:47,482 La dracu! O voi face singur. 647 00:42:47,816 --> 00:42:50,860 Oameni buni, vă mulțumesc că ați venit! 648 00:42:51,903 --> 00:42:54,990 Vă întrebați de ce v-am tras deoparte, deci să trecem la subiect. 649 00:42:56,866 --> 00:42:59,452 Cred că putem fi cu toții de acord că Robert Singer 650 00:42:59,452 --> 00:43:02,163 e cel mai mare pericol din istoria acestei națiuni. 651 00:43:02,831 --> 00:43:05,583 Va distruge toată țara. 652 00:43:05,583 --> 00:43:07,419 L-ați cunoscut pe Ryan, fiul meu. 653 00:43:08,336 --> 00:43:12,299 De dragul lui nu pot permite și nu voi permite asta. 654 00:43:12,299 --> 00:43:13,633 Ea e de aceeași părere? 655 00:43:14,384 --> 00:43:16,261 Bineînțeles, mai ales ea. 656 00:43:16,261 --> 00:43:17,721 Nu e doar plăcută privirii. 657 00:43:17,721 --> 00:43:19,097 Nu. 658 00:43:19,097 --> 00:43:22,183 Victoria face parte integrantă din plan. 659 00:43:22,183 --> 00:43:26,354 Ea vede de aproape ce sclav ramolit al mișcării woke e Singer. 660 00:43:26,354 --> 00:43:29,065 Cât de mare e pericolul. 661 00:43:29,607 --> 00:43:31,735 Deci, când preia funcția, trebuie să acționăm. 662 00:43:32,527 --> 00:43:34,362 Trebuie să invocăm Amendamentul 25. 663 00:43:34,362 --> 00:43:37,032 Vorbești despre o lovitură de stat. 664 00:43:37,032 --> 00:43:38,742 Nu. 665 00:43:38,742 --> 00:43:40,869 Vorbesc despre salvarea acestei țări. 666 00:43:40,869 --> 00:43:45,832 Înainte ca Singer să ne înlocuiască cu o grămadă de transsexuali ilegali 667 00:43:45,832 --> 00:43:48,501 - care vor face totul... - Păstrează-l pe Bau-Bau 668 00:43:48,501 --> 00:43:50,420 pentru idioții care urmăresc VNN. 669 00:43:50,420 --> 00:43:53,131 Cum propui să gestionăm Departamentul de Justiție? 670 00:43:55,717 --> 00:44:00,347 Vor fi cu toții numiți de noi, evident. 671 00:44:00,347 --> 00:44:02,515 - Și reacția armatei? - Sau a OPEC. 672 00:44:02,515 --> 00:44:04,476 Cum ne vei garanta rezervele de petrol? 673 00:44:04,476 --> 00:44:06,770 Desigur, vor fi și dureri ale facerii. 674 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 Șocul asupra piețelor va fi total. 675 00:44:08,897 --> 00:44:12,609 Și ce va fi dacă funcționarii publici demisionează în masă? 676 00:44:12,609 --> 00:44:16,196 Cu tot respectul, dle, cred că aveți o mică problemă. 677 00:44:16,196 --> 00:44:18,281 Cine se ocupă de toate astea? 678 00:44:19,115 --> 00:44:20,742 E o întrebare grozavă! 679 00:44:20,742 --> 00:44:21,826 E grozav! 680 00:44:21,826 --> 00:44:24,079 Chiar sunt întrebări grozave. 681 00:44:24,079 --> 00:44:25,955 Și, Sage. 682 00:44:26,623 --> 00:44:27,749 Sage... 683 00:44:29,459 --> 00:44:31,086 are toate detaliile. 684 00:44:39,677 --> 00:44:40,887 Cine se ocupă de toate astea? 685 00:44:42,514 --> 00:44:43,473 Eu. 686 00:44:45,225 --> 00:44:46,351 Eu, la dracu'! 687 00:44:49,145 --> 00:44:51,481 Sunt sigură că vă întrebați de ce sunt aici, 688 00:44:51,481 --> 00:44:56,236 în loc să pup activiștii în fund și să strig: „Nu finanțați poliția!” 689 00:45:00,073 --> 00:45:02,617 Dar în seara asta am venit să vă spun adevărul. 690 00:45:06,830 --> 00:45:08,706 Adevărul e că America nu e o democrație. 691 00:45:10,708 --> 00:45:13,128 Cuvântul „democrație” conferă oamenilor siguranță. 692 00:45:14,587 --> 00:45:16,673 Dar fondatorii nu au avut încredere în mase, 693 00:45:16,673 --> 00:45:18,967 pentru că adevărul e că masele sunt proaste. 694 00:45:20,093 --> 00:45:22,137 Cei cu cești cu „Trăiește, râde, iubește” 695 00:45:22,137 --> 00:45:24,139 n-ar trebui să decidă cum e condusă țara. 696 00:45:26,891 --> 00:45:30,854 Oamenii sunt o forță de lucru care necesită o mână amabilă, dar fermă. 697 00:45:30,854 --> 00:45:32,147 Nu există națiuni. 698 00:45:32,147 --> 00:45:35,275 Există Apple, Exxon și Berkshire Hathaway. 699 00:45:35,275 --> 00:45:37,485 Corporațiile sunt adevăratele superputeri. 700 00:45:38,278 --> 00:45:42,866 Ar trebui să puteți opera fără reguli și restricții de orice fel. 701 00:45:42,866 --> 00:45:44,617 La urma urmei, sunteți miliardari. 702 00:45:44,617 --> 00:45:46,744 Sunteți deștepți și știți ce e mai bine. 703 00:45:47,579 --> 00:45:48,663 Concluzia? 704 00:45:50,081 --> 00:45:52,667 Dacă mă susțineți, asta e ceea ce veți primi. 705 00:45:59,382 --> 00:46:00,467 Bravo! 706 00:46:00,675 --> 00:46:02,844 - Bravo! - Bravo! 707 00:46:39,881 --> 00:46:43,384 Am visat să te am aici, jos, pentru a te umili, Starlight. 708 00:46:43,384 --> 00:46:47,472 Te-ai întâlnit în secret cu Sage. De ce? 709 00:46:47,472 --> 00:46:50,391 Ești ca și moartă când coboară Homelander aici. 710 00:46:50,391 --> 00:46:52,977 Știți cât de morți sunteți cu toții? 711 00:47:02,278 --> 00:47:04,531 La dracu! Da! 712 00:47:05,156 --> 00:47:07,700 Fă-mi rău! 713 00:47:13,706 --> 00:47:15,291 Așa! 714 00:47:15,291 --> 00:47:17,627 Strânge-mă de coaie! Haide, strânge-mă! 715 00:47:17,627 --> 00:47:19,045 Cum torturezi un masochist? 716 00:47:25,051 --> 00:47:26,219 Laddio. Adu ajutoare! 717 00:47:36,271 --> 00:47:38,773 VĂ RUGĂM SĂ PREZENTAȚI OCHIUL LA CAMERĂ 718 00:47:40,942 --> 00:47:43,361 Sunt toate conturile lui bancare. 719 00:47:44,904 --> 00:47:46,030 Doar cu o scanare de retină. 720 00:47:46,030 --> 00:47:47,365 Stai. Ce faceți? 721 00:47:47,365 --> 00:47:48,825 Nu! 722 00:47:48,825 --> 00:47:50,451 Să nu îndrăznești! 723 00:47:50,451 --> 00:47:51,619 Nu! 724 00:47:52,996 --> 00:47:54,455 Accesul permis. 725 00:47:55,206 --> 00:47:56,958 La dracu! 726 00:47:57,458 --> 00:48:00,878 Bine, să vedem. Cum rănești un miliardar? 727 00:48:01,296 --> 00:48:05,508 Ce zici de 40 de milioane pentru Super PAC a lui Elizabeth Warren? 728 00:48:05,508 --> 00:48:06,426 TRANSFER ÎN CURS... 729 00:48:06,426 --> 00:48:08,094 Nu! Lua-te-ar dracu'! O să te omor! 730 00:48:08,094 --> 00:48:12,098 Și 65 de milioane pentru Innocence Project. 731 00:48:12,098 --> 00:48:15,351 Curvo! Târfă lașă împuțită! 732 00:48:15,351 --> 00:48:16,978 O să-ți fac rău! 733 00:48:16,978 --> 00:48:18,646 Jur pe Dumnezeu. 734 00:48:18,646 --> 00:48:20,315 Tu... Du-te-n mă-ta! 735 00:48:21,608 --> 00:48:23,318 TRANSFER COMPLET 736 00:48:23,318 --> 00:48:24,485 Futu-i! 737 00:48:24,777 --> 00:48:26,279 - Vorbești? - Mănâncă rahat! 738 00:48:26,487 --> 00:48:29,157 O sută de milioane pentru Black Lives Matter. 739 00:48:29,157 --> 00:48:32,785 Nu, nu pentru oamenii ăia! Du-te-n mă-ta! Nu! Stai! 740 00:48:34,454 --> 00:48:36,914 Ei... mi-au făcut o ofertă. 741 00:48:36,914 --> 00:48:37,999 Bine, ei... 742 00:48:37,999 --> 00:48:39,292 Ce ofertă? 743 00:48:39,292 --> 00:48:41,794 O să mă omoare. 744 00:48:41,794 --> 00:48:42,837 Fă-o! 745 00:48:42,837 --> 00:48:44,088 TRANSFER ÎN AȘTEPTARE... 746 00:48:44,088 --> 00:48:47,467 Nu, vă rog, să-mi folosească închisorile. 747 00:48:47,467 --> 00:48:48,968 Homelander și Sage 748 00:48:48,968 --> 00:48:52,722 au nevoie de închisori în toată țara pentru dizidenți. 749 00:48:53,806 --> 00:48:55,808 Uitați, altceva nu știu. 750 00:48:55,808 --> 00:48:56,809 Bine? 751 00:48:56,809 --> 00:48:57,894 Asta e tot. 752 00:48:58,895 --> 00:49:00,647 Adică lagăre de concentrare. 753 00:49:02,190 --> 00:49:03,691 TRANSFER ÎN CURS... TRANSFER COMPLET 754 00:49:07,487 --> 00:49:09,197 Hei, oprește-te! Ce faci? 755 00:49:09,197 --> 00:49:10,823 Înapoi! Acum! 756 00:49:11,991 --> 00:49:17,538 L-am crescut pe rahatul ăsta egoist de mic. 757 00:49:18,122 --> 00:49:20,208 L-am ascultat plângându-se de carieră. 758 00:49:20,208 --> 00:49:25,171 Am curățat spermă din prea multe găuri. 759 00:49:26,756 --> 00:49:28,216 Dar lagăre de concentrare? 760 00:49:31,094 --> 00:49:31,928 Plecați. 761 00:49:32,679 --> 00:49:34,597 O să facem să pară că a fost un accident. 762 00:49:34,597 --> 00:49:37,350 Întotdeauna l-a admirat pe David Carradine. 763 00:49:37,350 --> 00:49:38,476 Mulțumesc. 764 00:49:42,730 --> 00:49:43,856 „Zendaya.” 765 00:49:44,857 --> 00:49:45,858 Cuvântul de siguranță. 766 00:49:47,610 --> 00:49:48,820 Era „Zendaya”. 767 00:49:53,199 --> 00:49:54,534 SPITALUL GENERAL COLUMBIA 768 00:49:54,534 --> 00:49:55,785 Atac de cord, nu? 769 00:49:56,369 --> 00:49:57,620 Cât de grav e, dnă dr.? 770 00:49:57,620 --> 00:49:58,830 Nu chiar. 771 00:49:59,831 --> 00:50:01,040 Atac de panică. 772 00:50:01,040 --> 00:50:02,709 Oamenii le confundă mereu. 773 00:50:03,084 --> 00:50:05,420 Universul vă dă un avertisment, dle Milk. 774 00:50:05,420 --> 00:50:07,839 Orice ați face, opriți-vă! 775 00:50:07,839 --> 00:50:09,632 Luați-vă puțin timp liber. Acum. 776 00:50:10,133 --> 00:50:12,093 Înainte de a face cu adevărat un infarct. 777 00:50:17,306 --> 00:50:19,517 EȘTI CONȘTIENT DE ACEST MOMENT? 778 00:50:19,517 --> 00:50:20,601 GLISEAZĂ PENTRU DESCHIDERE 779 00:50:33,573 --> 00:50:34,615 Doamnă. 780 00:50:35,158 --> 00:50:38,077 Îmi pare rău, dar chiar nu cred că deținutul vrea să vă vadă. 781 00:50:50,798 --> 00:50:52,675 NU AM UNDE SĂ MERG 782 00:51:17,366 --> 00:51:18,826 Unde ai fost aseară? 783 00:51:21,579 --> 00:51:23,039 Starlight a fost la conac. 784 00:51:26,209 --> 00:51:27,168 Poftim? 785 00:51:27,460 --> 00:51:30,171 Am fugit după ea afară, dar nenorocita a scăpat. 786 00:51:33,966 --> 00:51:34,967 Serios? 787 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 Tek Knight e mort. 788 00:51:42,016 --> 00:51:44,143 Probabil Starlight și prietenii ei au făcut-o. 789 00:51:46,229 --> 00:51:48,481 De unde crezi că știau despre petrecere? 790 00:51:49,440 --> 00:51:51,651 Cârtița nu era Cameron Coleman. 791 00:51:51,651 --> 00:51:53,736 Deci, fie Sage vă mințea, 792 00:51:54,654 --> 00:51:56,739 fie e inutilă ca țâțele unui șoarece. 793 00:51:57,240 --> 00:52:00,243 Adică, la naiba... Am auzit ce reprezentație a dat aseară 794 00:52:00,243 --> 00:52:02,745 și, dle, vreau să știți că aș... 795 00:52:03,371 --> 00:52:06,123 Deci tu ești cea care a lăsat-o pe Starlight să scape. 796 00:52:07,375 --> 00:52:09,794 De unde știu că nu ești tu cârtița? 797 00:52:12,088 --> 00:52:15,383 Când m-ați găsit, podcastul meu avea 798 00:52:16,300 --> 00:52:18,135 nu știu, câteva sute de fani? 799 00:52:19,387 --> 00:52:20,847 Știți, oamenii râdeau de mine. 800 00:52:22,181 --> 00:52:26,394 Acum sunt prezentatoare de știri la VNN, 801 00:52:27,228 --> 00:52:28,980 cu milioane de urmăritori. 802 00:52:31,232 --> 00:52:32,859 Și nu mai râde nimeni. 803 00:52:33,901 --> 00:52:36,529 - Chiar nu-mi pasă... - Vă rog, îmi permiteți să termin? 804 00:52:38,823 --> 00:52:42,451 Mi-am petrecut întreaga viață 805 00:52:43,035 --> 00:52:44,745 pe margine, tânjind să intru. 806 00:52:47,331 --> 00:52:48,666 Dvs. ați fost acela... 807 00:52:50,418 --> 00:52:52,962 care mi-a deschis ușa, dle. 808 00:52:52,962 --> 00:52:54,505 M-ați adus înăuntru. 809 00:52:55,756 --> 00:52:57,633 Doamne, mi-ați dat... 810 00:53:00,136 --> 00:53:01,220 totul. 811 00:53:03,598 --> 00:53:04,432 Dvs... 812 00:53:05,850 --> 00:53:08,603 sunteți totul pentru mine. 813 00:53:16,110 --> 00:53:17,570 Ce faci? 814 00:53:19,071 --> 00:53:21,115 Nu sunt atras sexual de tine. 815 00:53:21,115 --> 00:53:22,783 Nu, nu e vorba despre sex. 816 00:53:23,534 --> 00:53:24,911 Nu. Asta? 817 00:53:26,913 --> 00:53:28,331 Asta e despre loialitate. 818 00:53:45,973 --> 00:53:48,267 Cum... Dar nu ești însărcinată. 819 00:53:48,267 --> 00:53:52,688 Există o listă lungă de medicamente 820 00:53:52,688 --> 00:53:54,607 care se pot lua pentru a obține asta. 821 00:53:56,150 --> 00:53:58,361 Măresc doar un pic inima. 822 00:54:04,909 --> 00:54:06,035 Ai făcut asta pentru mine? 823 00:54:07,161 --> 00:54:08,621 Aș face orice pentru dvs. 824 00:54:14,585 --> 00:54:15,753 Orice. 825 00:54:20,800 --> 00:54:22,259 Bravo, băiatul meu! 826 00:54:24,428 --> 00:54:26,389 Băiețelul meu bun. 827 00:54:34,730 --> 00:54:36,691 Cei cu cești cu „Trăiește, râde, iubește” 828 00:54:36,691 --> 00:54:38,859 n-ar trebui să decidă cum e condusă țara. 829 00:54:39,652 --> 00:54:42,780 Oamenii sunt o forță de lucru ce necesită o mână amabilă, dar fermă. 830 00:54:42,780 --> 00:54:48,077 Crezi că Vicky știe de lagărele de concentrare? 831 00:54:49,328 --> 00:54:51,956 Hristoase! Știam că e de rău. 832 00:54:51,956 --> 00:54:53,624 Dar nu știam cât de rău este. 833 00:54:56,544 --> 00:54:58,754 Ashley se masturba când îmi gâdila picioarele. 834 00:55:01,674 --> 00:55:03,384 A spus atâtea lucruri oribile! 835 00:55:05,011 --> 00:55:06,470 Dumnezeule! 836 00:55:06,470 --> 00:55:08,806 Hughie, ce ți-a mai făcut? 837 00:55:13,686 --> 00:55:14,979 Nu sunt bine. 838 00:55:17,273 --> 00:55:18,899 Chiar nu sunt bine. 839 00:55:19,859 --> 00:55:22,069 Mi-e dor de el, Annie. Mi-e dor de tata. 840 00:55:22,069 --> 00:55:23,279 Hughie! 841 00:55:24,780 --> 00:55:26,574 Îmi pare atât de rău! E în regulă. 842 00:55:27,199 --> 00:55:28,617 Îmi pare atât de rău! 843 00:55:39,003 --> 00:55:40,546 Ei bine, ia uite aici! 844 00:55:40,546 --> 00:55:42,465 Crăciunul a venit mai devreme, Sameer. 845 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 L-am furat de la un francez. 846 00:55:46,218 --> 00:55:48,054 Ar trebui să-ți ajungă pentru început. 847 00:55:50,473 --> 00:55:52,933 - N-o voi face. - N-o vei face, pe dracu'! 848 00:55:53,851 --> 00:55:57,146 Fă-mi ce vrei, dar nu pot... Nu pot face asta pentru tine. 849 00:55:58,314 --> 00:55:59,190 Ascultă. 850 00:55:59,190 --> 00:56:02,401 O doză. Suficient de puternică pentru a-l ucide pe Homelander. 851 00:56:02,401 --> 00:56:04,570 Și apoi te poți întoarce la cum o cheamă. 852 00:56:04,570 --> 00:56:06,489 Și nu trebuie să mă mai vezi. 853 00:56:08,365 --> 00:56:09,533 Dar întâi faci asta. 854 00:56:11,535 --> 00:56:12,870 Nu înțelegi. 855 00:56:12,870 --> 00:56:13,954 Nu pot. 856 00:56:14,830 --> 00:56:16,457 E vorba despre ce am descoperit. 857 00:56:16,916 --> 00:56:19,502 Ca să fie destul de puternic să-l omoare pe Homelander, 858 00:56:19,502 --> 00:56:21,712 virusul ar evolua în ceva instabil. 859 00:56:22,296 --> 00:56:23,798 Cum adică instabil? 860 00:56:23,798 --> 00:56:25,216 Transmis pe cale aeriană. 861 00:56:25,216 --> 00:56:26,592 Extrem de contagios. 862 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 Super letal. 863 00:56:28,344 --> 00:56:31,222 Nimeni cu Compusul V în sânge nu ar fi în siguranță. 864 00:56:31,222 --> 00:56:33,516 O pandemie globală. 865 00:56:33,891 --> 00:56:36,102 Nu-l vom ucide doar pe Homelander. 866 00:56:36,102 --> 00:56:38,854 Vom ucide toți superii de pe planetă. 867 00:56:40,231 --> 00:56:41,857 Inclusiv pe Annie. 868 00:56:41,857 --> 00:56:43,109 Pe Kimiko. 869 00:56:43,692 --> 00:56:45,694 - Ryan. - Vicky. 870 00:56:46,070 --> 00:56:47,321 Zoe. 871 00:56:50,241 --> 00:56:51,659 Îmi pare rău. 872 00:56:53,369 --> 00:56:56,247 Dar când se spune că rahatul a căzut pe mâini greșite... 873 00:56:58,124 --> 00:56:59,542 se referă la tine. 874 00:57:05,589 --> 00:57:08,300 Asta ne depășește cele mai frumoase visuri, omule! 875 00:57:08,300 --> 00:57:10,302 Tipul tocmai ne-a dat soluția. 876 00:57:10,302 --> 00:57:12,555 Îi putem elimina pe toți! 877 00:57:13,305 --> 00:57:15,766 Billy, nu poți fi de acord cu asta. 878 00:57:16,559 --> 00:57:19,979 Ascultă, prietene. Nimeni n-a vorbit de genocid. 879 00:57:20,855 --> 00:57:23,315 - Glumești? - E nebun. 880 00:57:23,566 --> 00:57:27,695 Cine spunea: „Toți trebuie să dispară. Până la ultimul”? 881 00:57:27,695 --> 00:57:30,739 Vorbește despre crimă, Billy, despre mii de morți. 882 00:57:30,739 --> 00:57:32,116 Lumea ar fi mai bună. 883 00:57:32,116 --> 00:57:34,451 Și mulți dintre ei sunt nevinovați. Te cunosc. 884 00:57:34,451 --> 00:57:36,829 Mai taci dracului, târfo! 885 00:57:40,166 --> 00:57:42,084 Stai puțin. Eu... 886 00:57:44,753 --> 00:57:46,088 O poți vedea. 887 00:57:55,472 --> 00:57:57,600 Ce dracu' înseamnă asta, tu ești eu? 888 00:57:59,393 --> 00:58:02,980 Dintre toți oamenii pe care creierul tău infect 889 00:58:02,980 --> 00:58:06,942 i-ar fi putut evoca, m-ai ales pe mine. 890 00:58:09,195 --> 00:58:14,200 Adevăratul Joe Kessler e mort în Valea Panjshir, dobitocule. 891 00:58:14,200 --> 00:58:17,453 Nu m-ai scos de acolo, m-ai lăsat să mor. 892 00:58:17,453 --> 00:58:19,830 Voi reveni în fruntea lor imediat. 893 00:58:20,873 --> 00:58:21,707 Nu. 894 00:58:21,707 --> 00:58:23,834 Îi vom limpezi mintea lui Ryan și atât. 895 00:58:23,834 --> 00:58:26,921 Mă piș pe întâlnirile astea secrete. E frig ca dracu'. 896 00:58:27,338 --> 00:58:29,298 Te reparăm noi. Te facem ca nou. 897 00:58:30,799 --> 00:58:31,675 Nu. 898 00:58:34,678 --> 00:58:35,763 Mi-aș aminti. 899 00:58:35,763 --> 00:58:36,972 Mi-aș aminti, la naiba! 900 00:58:36,972 --> 00:58:38,182 Dacă nu cumva 901 00:58:38,182 --> 00:58:41,101 ai o tumoră craniană mare și grasă injectată cu V, boule. 902 00:58:41,101 --> 00:58:43,896 Din cauza asta mă și vezi. 903 00:58:47,107 --> 00:58:49,318 L-am ucis pe Ezekiel pentru tine. 904 00:58:49,735 --> 00:58:51,820 Sunt înăuntrul tău. 905 00:58:51,820 --> 00:58:53,489 Eu sunt tu. 906 00:58:54,198 --> 00:58:57,201 De aceea, când îți spun „vrei să faci asta”, 907 00:58:57,201 --> 00:59:01,497 chiar îți spun că vrei s-o faci. 908 00:59:04,667 --> 00:59:06,877 Deci, nu-ți face griji, Billy, băiete. 909 00:59:09,546 --> 00:59:10,965 Tati e acasă. 910 01:01:32,564 --> 01:01:34,566 Mirela Puzderie 911 01:01:34,566 --> 01:01:36,652 Anca Florescu