1 00:00:08,175 --> 00:00:09,176 ANTERIORMENTE... 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,513 A resposta para nossas orações: um vírus que mata Super. 3 00:00:12,513 --> 00:00:13,848 Alguém andou testando. 4 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 - Merda! - Caramba! 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,976 Vamos! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Sameer, o vírus já era? 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,895 É a única dose. 8 00:00:19,895 --> 00:00:23,816 Vamos injetar isso no seu amigo morto pra infectar as ovelhas voadoras. 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,067 Cadê o Sameer? 10 00:00:25,067 --> 00:00:26,402 Nada do Dr. Shah. 11 00:00:26,402 --> 00:00:29,363 {\an8}Ela sabia a diferença entre o certo e o errado. 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 Com essa assassina? 13 00:00:31,449 --> 00:00:33,284 {\an8}- Você armou pra mim. - E você caiu. 14 00:00:33,284 --> 00:00:34,326 E o próximo passo? 15 00:00:34,326 --> 00:00:36,787 O mundo acaba, e é reconstruído à sua imagem. 16 00:00:36,787 --> 00:00:38,456 Pelo amor de Deus, é sério? 17 00:00:39,331 --> 00:00:40,958 Houve um vazamento. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,293 Vou comer sua mulher. 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,423 Tem algo errado comigo. Não sei o que fazer! 20 00:00:47,423 --> 00:00:49,508 Eu te amo. Muito. 21 00:00:51,719 --> 00:00:54,180 Alguns pecados merecem a condenação eterna. 22 00:00:54,180 --> 00:00:55,848 Cometi assassinatos. 23 00:00:55,848 --> 00:00:57,975 Você e eu não somos decentes. 24 00:00:57,975 --> 00:01:00,436 Somos monstros para que os outros não sejam. 25 00:01:00,436 --> 00:01:02,354 Você decepou a porra da minha perna! 26 00:01:02,354 --> 00:01:04,523 - Voltará ao trabalho rapidinho. - Trabalho? 27 00:01:04,523 --> 00:01:07,026 Você vai fazer mais um pouco daquele vírus. 28 00:01:13,783 --> 00:01:16,577 Bom dia, flor do dia, seu bosta. 29 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 Se liga, meu chapa. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,502 Tivemos muita paciência com você, 31 00:01:25,336 --> 00:01:29,006 mas tá na hora de parar de enrolar e fazer o seu trabalho. 32 00:01:32,009 --> 00:01:34,011 O cordeirinho já começou a feder. 33 00:01:34,929 --> 00:01:37,681 Posso arrebentar sua cabeça e refrescar sua memória. 34 00:01:39,350 --> 00:01:40,184 Ou... 35 00:01:41,393 --> 00:01:42,728 Outra opção: 36 00:01:44,230 --> 00:01:47,817 você nos dá uma lista do que precisa pra extrair o vírus. 37 00:01:47,817 --> 00:01:51,612 Você decepou minha perna, me acorrentou aqui, e pra quê? 38 00:01:54,240 --> 00:01:55,199 Escuta, cara. 39 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Sou a única coisa te impedindo 40 00:01:58,244 --> 00:01:59,829 de jogar nas Paraolimpíadas. 41 00:02:01,372 --> 00:02:02,748 Você não entende. Não dá. 42 00:02:03,082 --> 00:02:05,501 Não dá. Vicky, Zoe... Não posso... 43 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Podemos te mandar de volta na porra de um balde 44 00:02:09,880 --> 00:02:11,757 se não fizer o que mandarmos. 45 00:02:18,222 --> 00:02:19,265 Você está bem? 46 00:02:26,355 --> 00:02:27,731 Estou. Melhor do que nunca. 47 00:02:30,484 --> 00:02:31,652 Você tem uma semana. 48 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 Faça forte pra matar o Capitão Pátria. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,448 Uma semana? Pode levar meses. 50 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 Uma semana. 51 00:02:41,161 --> 00:02:42,830 Não o deixe dormir desta vez. 52 00:02:48,210 --> 00:02:51,380 À direita, sua esquerda, está o famoso Beresford Hotel, 53 00:02:51,380 --> 00:02:55,175 de onde Ralph Fiennes perseguiu J.Lo em Encontro de Amor, 54 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 perguntando se o amor deles era pra valer. 55 00:02:58,053 --> 00:03:00,347 Curiosidades da comédia romântica. 56 00:03:00,347 --> 00:03:02,850 Isso deve ser uma violação sanitária. 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,310 Era o que ele queria. 58 00:03:04,310 --> 00:03:07,730 - Ele adorava Encontro de Amor. - Cara, que filme bosta! 59 00:03:08,355 --> 00:03:09,607 - É muito ruim. - Não é? 60 00:03:09,607 --> 00:03:10,566 É ruim demais. 61 00:03:10,566 --> 00:03:13,777 PRETO NELES 62 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 Acho que eu não deveria ir pra casa. 63 00:03:17,072 --> 00:03:21,118 Você poderia me ligar a qualquer hora, e eu viria no mesmo dia. 64 00:03:21,118 --> 00:03:25,956 É, mas as pessoas de lá precisam de seus Voughtality produtos de beleza, né? 65 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 Na boa... 66 00:03:29,835 --> 00:03:30,753 Estou bem. 67 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Sério? 68 00:03:33,130 --> 00:03:33,964 Sim. 69 00:03:37,217 --> 00:03:38,135 Ela está bem? 70 00:03:38,677 --> 00:03:39,637 A Kimiko? 71 00:03:39,637 --> 00:03:41,847 Nosso amigo Francês se entregou à polícia 72 00:03:41,847 --> 00:03:44,558 pelos homicídios que cometeu para a máfia russa, 73 00:03:44,558 --> 00:03:48,187 mas a Kimiko está chateada porque ele não falou com ela primeiro... 74 00:03:49,772 --> 00:03:52,191 Que tipo de amigos você tem? 75 00:03:52,191 --> 00:03:53,901 Aborto é assassinato! 76 00:03:54,360 --> 00:03:56,070 Aborto é assassinato! 77 00:03:56,070 --> 00:03:58,364 - Vai se foder, otário! - Hughie. Pare. 78 00:03:58,364 --> 00:03:59,698 Por favor. 79 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 Desculpa. 80 00:04:01,575 --> 00:04:05,704 - Sinto muito, Daphne. - Aquele cara é um merda, querida. 81 00:04:06,747 --> 00:04:08,082 {\an8}Pessoal, por aqui. 82 00:04:08,374 --> 00:04:09,833 {\an8}Aquilo não faz parte. 83 00:04:10,459 --> 00:04:12,503 PENITENCIÁRIA VERNON 84 00:04:17,925 --> 00:04:20,970 Patterson. Família Villanueva. Davies. 85 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 Façam fila para o ônibus de visitantes. 86 00:04:27,935 --> 00:04:29,061 EU CHEGUEI ANTES DELES. 87 00:04:29,603 --> 00:04:30,938 Nome e número do detento? 88 00:04:36,986 --> 00:04:38,487 O detento recusou visitas. 89 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 Próximo. 90 00:04:48,914 --> 00:04:50,624 A BOMBA DA VERDADE COM ESPOLETA 91 00:04:50,916 --> 00:04:53,252 {\an8}Um dia abençoado pra todos vocês. 92 00:04:53,252 --> 00:04:55,546 {\an8}Cameron Coleman tirou um período sabático, 93 00:04:55,546 --> 00:04:59,758 {\an8}e estou feliz em anunciar que vou ser a nova âncora do noticiário. 94 00:04:59,758 --> 00:05:03,303 {\an8}Então, sem mais delongas, nossa notícia principal. 95 00:05:04,346 --> 00:05:09,226 {\an8}Os lasers espaciais judaicos fazem lavagem cerebral pra levar vocês à sinagoga? 96 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 A matéria desta noite começa com Jerry Brown, 97 00:05:11,645 --> 00:05:14,440 {\an8}a Rand Corporation e a Manischewitz kosher... 98 00:05:15,274 --> 00:05:16,775 OLÁ, MARVIN MILK RESPIRE FUNDO 99 00:05:18,527 --> 00:05:20,904 Deixe que a sua intenção se conecte, 100 00:05:20,904 --> 00:05:24,783 de uma forma quase afetuosa, à sua respiração. 101 00:05:36,503 --> 00:05:37,588 NÚMERO DESCONHECIDO 102 00:05:38,505 --> 00:05:39,840 Cara, assim tá foda! 103 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 Calma aí. 104 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Onde você está? 105 00:05:42,551 --> 00:05:44,011 Em Toronto, para conversarmos. 106 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 Mataram Cameron Coleman por pensarem que ele tinha vazado! 107 00:05:47,306 --> 00:05:48,223 Que merda! 108 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Escuta, não dá mais pra mim. 109 00:05:50,017 --> 00:05:51,769 - Pra mim, chega! - Tudo bem. 110 00:05:51,769 --> 00:05:53,645 Ninguém disse que seria fácil. 111 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 Pense no seu irmão, nos seus sobrinhos. 112 00:05:55,731 --> 00:05:57,608 Estariam orgulhosos de você. 113 00:05:57,608 --> 00:06:00,319 O que importa a opinião deles, se eu já morri. 114 00:06:00,319 --> 00:06:01,945 Calma. 115 00:06:01,945 --> 00:06:03,989 Agora, me explique direitinho. 116 00:06:03,989 --> 00:06:07,326 E vamos entender essa merda juntos, beleza? 117 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Gente, assim tá foda! 118 00:06:09,161 --> 00:06:11,997 Antes do Cameron ser espancado até a morte, 119 00:06:11,997 --> 00:06:15,000 viram o Capitão Pátria reunindo os Super como um... 120 00:06:15,000 --> 00:06:16,168 Exército? 121 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 E Trem-Bala viu Cavaleiro Tek e Sábia juntos. 122 00:06:19,838 --> 00:06:21,590 Estavam planejando algo. 123 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Quer espremer o Cavaleiro Tek? 124 00:06:23,133 --> 00:06:26,929 Ele vai dar uma festa pra Sociedade Federalista hoje, na fazenda dele. 125 00:06:26,929 --> 00:06:30,349 Não acredito que vou dizer isso, mas 126 00:06:32,976 --> 00:06:35,646 - O Bruto seria útil. - Tem notícias dele? 127 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 O filho da puta sumiu. 128 00:06:38,107 --> 00:06:38,982 Ei. 129 00:06:39,900 --> 00:06:41,819 Você deveria ficar de fora. 130 00:06:41,819 --> 00:06:44,113 Já passou por muita coisa com seu pai. 131 00:06:44,113 --> 00:06:45,405 Estou bem. 132 00:06:46,115 --> 00:06:49,493 Focar no trabalho é o que estou precisando agora, tá? 133 00:06:50,327 --> 00:06:51,328 Confie em mim. 134 00:06:52,121 --> 00:06:52,955 Tá. 135 00:06:52,955 --> 00:06:56,542 E como vamos nos infiltrar num coquetel da extrema direita? 136 00:06:56,542 --> 00:06:58,502 Pensei que nunca fosse perguntar. 137 00:06:59,837 --> 00:07:00,712 O Tece-Teia? 138 00:07:05,259 --> 00:07:06,802 Eu te conheço. 139 00:07:07,553 --> 00:07:09,096 Cadê o barbudo? 140 00:07:11,098 --> 00:07:13,851 Não se preocupe com ele. Eu trouxe seu remédio. 141 00:07:13,851 --> 00:07:18,063 Normalmente, o barbudão inglês pede alguma informação em troca, 142 00:07:18,063 --> 00:07:19,690 mas não tenho nada. 143 00:07:21,525 --> 00:07:25,821 A menos que... eu possa pagar de outro jeito. 144 00:07:26,572 --> 00:07:27,781 Se é que me entende. 145 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 É cortesia. 146 00:07:29,366 --> 00:07:30,868 Por ser um informante leal. 147 00:07:38,208 --> 00:07:40,252 Aí... 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,588 Estou muito doidão. Na moral. 149 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 Se importa de fazer as honras? 150 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Como assim, porra? 151 00:07:45,841 --> 00:07:47,509 Mete direto no meu rabo, cara. 152 00:07:47,509 --> 00:07:51,096 - Tá maluco, seu merda? - Tem lubrificante na mesa. 153 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 Frasco de apertar. 154 00:07:52,723 --> 00:07:54,933 O azul da direita. A base de água. 155 00:07:54,933 --> 00:07:56,518 Nem fodendo! 156 00:07:57,519 --> 00:07:58,979 Tranquilo. 157 00:07:58,979 --> 00:08:00,355 De boa. 158 00:08:02,065 --> 00:08:04,902 Faço isso depois. 159 00:08:09,823 --> 00:08:10,824 Que merda! 160 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 É isso aí. Mete tudo, cara. 161 00:08:13,744 --> 00:08:15,120 Merda. 162 00:08:18,582 --> 00:08:20,626 - Ai! Ei, ei, ei! - O que foi? 163 00:08:20,626 --> 00:08:23,045 Esse é o buraco da teia! Tira! 164 00:08:23,045 --> 00:08:24,296 - Tira! - Puta que... 165 00:08:27,007 --> 00:08:28,091 Puta merda! 166 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Beleza! 167 00:08:43,899 --> 00:08:45,776 Ih, foi mal. 168 00:08:47,736 --> 00:08:48,570 Oi. 169 00:08:50,447 --> 00:08:51,281 Tudo bem? 170 00:08:51,281 --> 00:08:53,909 Quer um pouco de álcool em gel ou... Está na mão. 171 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 Pega aí. 172 00:08:55,994 --> 00:08:56,995 Beleza. 173 00:08:57,663 --> 00:08:59,790 Não há álcool em gel que resolva. 174 00:08:59,790 --> 00:09:01,792 Por quanto tempo ele vai ficar assim? 175 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 Com esse tanto de Rohypnol no rabo, pelo menos 48 horas. 176 00:09:05,504 --> 00:09:06,713 Pegue a calça dele. 177 00:09:10,300 --> 00:09:11,301 Tudo bem. 178 00:09:29,361 --> 00:09:30,904 Aí está o grande homem! 179 00:09:31,446 --> 00:09:34,533 O mito, a lenda, o símbolo dos EUA. 180 00:09:35,117 --> 00:09:36,201 É isso aí! 181 00:09:39,037 --> 00:09:40,706 Por favor, somos todos patriotas. 182 00:09:41,999 --> 00:09:43,333 - Boa noite, senhor. - Como vai? 183 00:09:43,333 --> 00:09:44,543 Este é o meu filho Ryan. 184 00:09:48,255 --> 00:09:50,424 Cadê o martelo, Sr. Líder do Congresso? 185 00:09:50,424 --> 00:09:55,095 Pode ter levado 18 rodadas de votação, mas chegamos lá, não foi? 186 00:09:55,095 --> 00:09:58,932 Sabe, é tão altruísta esse seu compromisso com o país. 187 00:09:58,932 --> 00:10:00,517 É o maior país do planeta. 188 00:10:01,143 --> 00:10:04,229 Mal posso esperar para te ver herdar Os Sete um dia. 189 00:10:04,229 --> 00:10:06,982 - Vai ser um grande desafio. - Sim. 190 00:10:07,524 --> 00:10:08,942 "Ó, capitão! 191 00:10:10,277 --> 00:10:11,611 Meu capitão!" 192 00:10:12,321 --> 00:10:14,323 É uma honra ter você aqui. 193 00:10:14,323 --> 00:10:17,451 Os dois maiores heróis juntos? 194 00:10:18,327 --> 00:10:20,078 Isso já não tá com cara de equipe? 195 00:10:21,204 --> 00:10:25,334 Olha, a Sábia e eu precisamos de você agora, 196 00:10:25,334 --> 00:10:27,127 mas vamos esclarecer uma coisa. 197 00:10:27,127 --> 00:10:28,879 Não somos uma equipe. 198 00:10:28,879 --> 00:10:30,213 Não somos iguais. 199 00:10:30,839 --> 00:10:32,215 Você é patético. 200 00:10:33,675 --> 00:10:35,510 Não consegue nem voar, porra! 201 00:10:35,510 --> 00:10:36,970 Vamos lá, filho. 202 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 Que brincalhão. 203 00:10:48,398 --> 00:10:52,277 Que parte de "Você é uma criança idiota, não convidada à mesa dos adultos" 204 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 você não entendeu? 205 00:10:53,570 --> 00:10:55,530 Pensei que soubesse de tudo. 206 00:10:55,906 --> 00:10:57,157 Cavaleiro Tek me convidou. 207 00:10:57,866 --> 00:10:58,909 Temos história. 208 00:11:00,535 --> 00:11:03,246 Minha nossa, que bom te ver aqui! 209 00:11:03,914 --> 00:11:07,042 E Toda a Verdade terá outra temporada no Vought Plus. 210 00:11:07,042 --> 00:11:08,210 É um sucesso. 211 00:11:08,210 --> 00:11:09,336 Deve ser. 212 00:11:09,336 --> 00:11:10,712 Você ganhou isso tudo. 213 00:11:10,712 --> 00:11:15,217 Não se ganha isso com entretenimento. Isso é dinheiro de verdade. 214 00:11:15,217 --> 00:11:16,676 Dinheiro de 11 gerações. 215 00:11:17,260 --> 00:11:20,097 A família Vernon começou caçando escravos. 216 00:11:20,931 --> 00:11:25,185 Agora, temos mais prisões privadas que qualquer outra empresa nos EUA. 217 00:11:25,769 --> 00:11:27,979 E você sabe muito bem como enchê-las. 218 00:11:27,979 --> 00:11:32,150 De cabo a rabo. Eu pego, abrigo e reabilito criminosos. 219 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 Aí eu os pego de novo. 220 00:11:34,778 --> 00:11:36,655 Aposto que o Trem-Bala aqui 221 00:11:36,655 --> 00:11:39,408 teria dado ao meu tataravô a maior canseira. 222 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 Mas ele teria te pegado. 223 00:11:45,288 --> 00:11:46,581 Jamais saberemos. 224 00:11:52,796 --> 00:11:54,089 Venha, rapaz. 225 00:11:54,923 --> 00:11:57,592 - Vocês vão rir. - Ninguém vai rir. 226 00:12:09,438 --> 00:12:11,606 Qual é! Vocês prometeram. 227 00:12:12,816 --> 00:12:13,650 PARECE O ELMO DA TIMES SQUARE. 228 00:12:13,650 --> 00:12:14,901 Caramba! 229 00:12:14,901 --> 00:12:17,529 Tá bom, quer saber? Vão se foder. 230 00:12:19,865 --> 00:12:23,535 Como um drogado como o Tece-Teia conseguiu um convite? 231 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Sei lá. O Trem-Bala disse que ele está na lista. 232 00:12:26,413 --> 00:12:28,415 Caramba! Por que isso é tão colado? 233 00:12:28,415 --> 00:12:31,543 Isso tem cheiro de bunda suada e sonhos partidos. 234 00:12:31,543 --> 00:12:33,837 Boa. Vai disfarçar seu cheiro do Cavaleiro Tek. 235 00:12:33,837 --> 00:12:35,922 Não podemos dar mole. 236 00:12:35,922 --> 00:12:38,383 - Espera, Cavaleiro Tek tem superolfato? - Tem. 237 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Olfato, visão, paladar, tato. É tipo um Sherlock Holmes ligadão. 238 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 Não gostei. Ele vai sacar o Hughie. 239 00:12:44,306 --> 00:12:46,766 E como descobriremos o que Sábia está armando? 240 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Só tem que ser rápido. 241 00:12:48,268 --> 00:12:50,937 Pegue estas escutas, espalhe por toda a festa, 242 00:12:50,937 --> 00:12:53,440 e atraia o Cavaleiro Tek pra cá assim que puder. 243 00:12:53,440 --> 00:12:55,817 - Nós cuidaremos do resto. - Caramba! Tá. 244 00:12:56,860 --> 00:13:00,780 Comunique-se a cada dois minutos. É só falar qualquer coisa. 245 00:13:00,780 --> 00:13:02,073 Entendi. 246 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 - Na voz do Tece-Teia, idiota. - Saquei, cara. 247 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 Ei. Estou bem. 248 00:13:09,915 --> 00:13:11,291 Tá? Pode confiar. 249 00:13:13,001 --> 00:13:13,960 Está bem. 250 00:13:15,420 --> 00:13:17,797 Eca, mas que cheiro. 251 00:13:27,140 --> 00:13:28,183 Tece-Teia! 252 00:13:30,143 --> 00:13:31,686 O Sr. Knight o aguarda. 253 00:13:32,646 --> 00:13:35,565 - Ele vai ficar animado. - Sim. 254 00:13:36,483 --> 00:13:37,984 Eu também, cara. 255 00:13:48,286 --> 00:13:50,413 Puta merda! Os Sete estão aqui. 256 00:13:52,123 --> 00:13:54,501 Plante logo as escutas, Hughie. 257 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 - Puta que... - Merda! Desculpa. 258 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 Vice-presidente eleita. 259 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 Merda... 260 00:14:14,354 --> 00:14:15,438 Tece-Teia. 261 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 É um cheiro e tanto. 262 00:14:19,317 --> 00:14:20,151 Tece-Teia! 263 00:14:21,403 --> 00:14:24,698 Você veio! Que bom te conhecer pessoalmente! 264 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 Finalmente! Parece que já te conheço. 265 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 É, eu também. 266 00:14:28,118 --> 00:14:29,619 Na... moral? 267 00:14:29,619 --> 00:14:33,290 Estou honrado por você considerar trabalhar de ajudante. 268 00:14:33,915 --> 00:14:35,208 É uma grande mudança. 269 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 Mas se der tudo certo hoje, o trabalho é seu. 270 00:14:39,129 --> 00:14:40,505 Show. 271 00:14:42,173 --> 00:14:44,134 Isso é... show. 272 00:14:44,593 --> 00:14:47,178 Sabe, nunca estive numa fazenda antes. 273 00:14:47,178 --> 00:14:48,471 Vocês têm estábulos? 274 00:14:51,224 --> 00:14:52,976 Vamos começar por dentro. 275 00:14:52,976 --> 00:14:54,853 - Claro. - Entendi. 276 00:14:56,396 --> 00:14:57,564 O que deu em você? 277 00:14:57,564 --> 00:15:00,483 Parece que comeram seu rabo com a ponta de um martelo. 278 00:15:00,483 --> 00:15:04,362 Talvez eu não queira estar neste CPAC, assim como não me querem aqui. 279 00:15:04,362 --> 00:15:06,615 Vai ter outra festinha mais tarde. 280 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 Só os ricaços. 281 00:15:08,408 --> 00:15:12,037 A Sábia vai lubrificá-los com conhaque e charutos Monte Cristo 282 00:15:12,037 --> 00:15:15,165 até convencê-los a cometer uma leve alta traição. 283 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Como assim, porra? 284 00:15:16,416 --> 00:15:18,126 Por que eu me exporia assim? 285 00:15:18,126 --> 00:15:20,879 Porque 38% do PIB dos EUA está nesta sala. 286 00:15:20,879 --> 00:15:23,882 E se tivermos uma mínima chance de passar a 25a Emenda, 287 00:15:23,882 --> 00:15:26,259 - precisamos deles. - Quer ser el jefe ou não? 288 00:15:29,888 --> 00:15:32,432 Ótimo. Agora, você é a virgem do baile. 289 00:15:32,432 --> 00:15:33,808 Vá levar uma dedada. 290 00:15:37,103 --> 00:15:38,104 Espera. 291 00:15:38,647 --> 00:15:40,148 Ficou sabendo do Stan Edgar? 292 00:15:41,441 --> 00:15:42,567 Não. O que tem ele? 293 00:15:42,567 --> 00:15:45,403 Parece que ele saiu da prisão. 294 00:15:49,074 --> 00:15:51,242 O motivo é bastante vago. 295 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 O modo também. 296 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 Mas, sim, ele saiu. 297 00:15:56,665 --> 00:15:57,999 Não foi visto desde então. 298 00:15:58,333 --> 00:16:02,045 Ele é uma cobra criada. Me admiro isso não ter acontecido antes. 299 00:16:04,547 --> 00:16:06,049 Ele não pode nos prejudicar. 300 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Por isso escolhi os Safdies para dirigir. 301 00:16:21,648 --> 00:16:24,150 - Hughie. Contato. - Chega de filme juvenil. 302 00:16:24,150 --> 00:16:28,154 Adorei essas orquídeas na escada. 303 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 Adorei seu escritório! 304 00:16:36,079 --> 00:16:37,038 Tantos livros! 305 00:16:37,497 --> 00:16:40,208 Tenho o original de A Cabana do Pai Tomás. 306 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 Show. 307 00:16:42,377 --> 00:16:45,797 Olha, eu raramente mostro pra alguém, mas... 308 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 Quer ver a Caverna Tek? 309 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 A Caverna Tek? 310 00:16:50,135 --> 00:16:52,679 Claro. Quer dizer, pode crer, cara. 311 00:16:56,349 --> 00:16:59,686 É o lance de tirar o livro pra ir ao elevador secreto. 312 00:16:59,686 --> 00:17:01,354 Como nos meus filmes. 313 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 - Como nos seus filmes. - Merda... 314 00:17:13,658 --> 00:17:14,617 Hughie? 315 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Caramba... 316 00:17:31,426 --> 00:17:33,511 Esta é a Caverna Tek. 317 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 Show. 318 00:17:37,265 --> 00:17:38,266 Já conhece o Elijah. 319 00:17:39,017 --> 00:17:40,727 Me criou após eu perder meus pais. 320 00:17:41,519 --> 00:17:42,645 É como um pai pra mim. 321 00:17:43,605 --> 00:17:44,898 Não é mesmo, Elijah? 322 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Correto, Sr. Knight. 323 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 Não há nada maior do que a mão orientadora de um pai, não é? 324 00:17:55,116 --> 00:17:56,409 Pode crer. 325 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 Credo! 326 00:17:58,328 --> 00:18:00,872 Não limpou direito as fezes da gaiola de tortura! 327 00:18:00,872 --> 00:18:02,290 Vou cuidar disso, senhor. 328 00:18:03,374 --> 00:18:04,709 Com certeza. 329 00:18:05,919 --> 00:18:09,714 - Temos que tirá-lo de lá. - Não. Espera um pouco. 330 00:18:17,388 --> 00:18:18,515 Quem é esse aí? 331 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 Meu último ajudante. 332 00:18:22,185 --> 00:18:23,478 Não gosto de mentiras. 333 00:18:24,229 --> 00:18:27,148 O lance aqui é baseado na confiança. 334 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Está nervoso? 335 00:18:34,739 --> 00:18:36,449 - Não, estou bem. - Já entendi. 336 00:18:37,283 --> 00:18:39,410 Isso tudo é um pouco sem graça pra você. 337 00:18:39,410 --> 00:18:41,579 Mas não se preocupe. 338 00:18:42,872 --> 00:18:45,625 Hoje vamos nos esforçar... 339 00:18:46,960 --> 00:18:48,253 pra chegar no seu nível. 340 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 Ei! Cara! Ficou maluco, porra? 341 00:19:06,104 --> 00:19:07,272 Ponha a máscara! 342 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 Sai da cadeira dele! Qual é a sua? 343 00:19:09,774 --> 00:19:11,901 Sabe o que é engraçado? Odeio saquê. 344 00:19:11,901 --> 00:19:14,612 mas tenho que seguir esse código de ninja preto, 345 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 o que não faz sentido, aliás. 346 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 - Já conheceu um ninja negro? - Fale baixo. 347 00:19:18,950 --> 00:19:20,702 Não tem ninguém aqui. 348 00:19:20,702 --> 00:19:23,496 Eles deixam os pirralhos aqui pra fazer coisas importantes. 349 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 - Nós não importamos. - Ei! 350 00:19:25,582 --> 00:19:26,875 Fale por você. 351 00:19:26,875 --> 00:19:29,669 - Estou fazendo muita coisa importante. - É? Tipo o quê? 352 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 Não interessa, mano. 353 00:19:31,379 --> 00:19:32,547 Sem detalhes, porra! 354 00:19:32,547 --> 00:19:36,134 - Foda-se. Já deu. Chega dessa merda. - Vai vazar? 355 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 O que vai fazer? Os Sete é o maior lance que há. 356 00:19:38,678 --> 00:19:40,471 Olha, não entendo o Noir. Tá? 357 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 Não havia nada no armário dele 358 00:19:42,140 --> 00:19:45,310 além de sete caixas de desenhos do Castor Buster? 359 00:19:45,310 --> 00:19:47,812 - Por que ele tinha isso? - Quem se importa? 360 00:19:50,106 --> 00:19:51,816 Vou para o Missouri amanhã. 361 00:19:51,816 --> 00:19:55,320 Estou no show do Cirque de Vought Música dos Bee Gees. 362 00:19:55,320 --> 00:19:57,196 Três noites por semana em Branson. 363 00:19:57,196 --> 00:19:58,573 Eles vão me deixar voar. 364 00:19:59,073 --> 00:20:00,533 Eu sei voar, sabia? 365 00:20:00,533 --> 00:20:04,120 Sim, cara, todos sabem. Olha, por que não falou comigo? 366 00:20:05,121 --> 00:20:06,080 Sobre o quê? 367 00:20:06,080 --> 00:20:08,333 É sério, cara? 368 00:20:09,918 --> 00:20:14,297 Cara, eu e o velho Noir éramos grandes manos. 369 00:20:14,297 --> 00:20:15,673 Manos de verdade. 370 00:20:17,342 --> 00:20:18,509 Me dê isso. 371 00:20:22,388 --> 00:20:26,893 Há alguns anos, Noir exterminou uma vila de pescadores indonésios. 372 00:20:26,893 --> 00:20:29,729 A Fazendas Vought expandia a plantação de palma, 373 00:20:29,729 --> 00:20:33,566 mas os moradores reclamavam porque precisavam do rio pra sobreviver. 374 00:20:34,776 --> 00:20:37,528 Noir eliminou umas duas dúzias deles. 375 00:20:37,528 --> 00:20:39,781 Voltou com um tesão violento por uma semana. 376 00:20:41,491 --> 00:20:47,163 Cara, o que você não entende é que matar deixava o Velho Noir com tesão. 377 00:20:47,747 --> 00:20:51,626 - Esse era o lance dele. - Mas não gosto de violência. 378 00:20:55,672 --> 00:21:00,468 Olha, sei que é difícil de imaginar, mas algumas pessoas riem de mim. 379 00:21:01,135 --> 00:21:03,262 - Loucura, né? - É. 380 00:21:04,389 --> 00:21:06,224 Mas sabe o que percebi? 381 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 Quando esmago o nariz de alguém até colar no crânio 382 00:21:08,893 --> 00:21:12,021 ou bato tanto que a pessoa nunca mais vai andar, 383 00:21:13,439 --> 00:21:15,233 ninguém mais ri de mim. 384 00:21:15,233 --> 00:21:17,151 Eles me respeitam. 385 00:21:19,487 --> 00:21:21,614 Violência é poder. 386 00:21:24,200 --> 00:21:26,828 Agora entendo por que o Noir sentia tanto tesão. 387 00:21:31,124 --> 00:21:33,042 Deixe sua intenção se conectar... 388 00:21:33,042 --> 00:21:33,960 OLÁ, MARVIN LEITE 389 00:21:33,960 --> 00:21:36,879 Tem algo errado. Tem algo muito errado. 390 00:21:36,879 --> 00:21:38,715 Nunca devíamos tê-lo mandado lá, 391 00:21:38,715 --> 00:21:42,385 depois do que houve com o pai... Porra! 392 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 Leitinho! 393 00:21:43,469 --> 00:21:44,846 Annie, estou ouvindo. 394 00:21:45,221 --> 00:21:47,306 E se entrarmos e estragarmos o disfarce? 395 00:21:47,306 --> 00:21:49,434 O Capitão Pátria está lá. 396 00:21:49,434 --> 00:21:51,644 Sábia, Espoleta, Neuman... 397 00:21:53,771 --> 00:21:54,647 Eu vou lá. 398 00:21:56,774 --> 00:21:57,692 Kimiko? 399 00:22:03,781 --> 00:22:07,410 Vou aumentando a clareza através da atenção plena... 400 00:22:11,622 --> 00:22:13,624 E uma boa dose de halotano pra acompanhar. 401 00:22:30,433 --> 00:22:31,726 Você está bem? 402 00:22:33,728 --> 00:22:34,937 Estou de boa. 403 00:22:38,149 --> 00:22:40,610 Você cortou a perna de um homem inocente. 404 00:22:41,944 --> 00:22:43,362 Isso é "de boa" pra você? 405 00:22:44,405 --> 00:22:48,576 É o único jeito de acabar com o Capitão Pátria. 406 00:22:50,495 --> 00:22:51,829 Falou com o Ryan? 407 00:22:52,997 --> 00:22:55,291 Ainda está tentando tirá-lo de lá? 408 00:22:55,291 --> 00:22:59,879 Ou é só a velha sede de sangue de novo? 409 00:22:59,879 --> 00:23:02,215 Puta que pariu, assim você me enlouquece. 410 00:23:03,257 --> 00:23:05,218 Só quero salvar a droga do mundo. 411 00:23:05,218 --> 00:23:06,886 Vai haver sangue. 412 00:23:10,765 --> 00:23:12,016 Não posso fazer 413 00:23:13,059 --> 00:23:15,770 o que precisa ser feito e te deixar feliz. 414 00:23:17,814 --> 00:23:19,107 Billy. Qual é! 415 00:23:20,316 --> 00:23:22,110 "Salvar o mundo"? É sério? 416 00:23:23,486 --> 00:23:26,447 Você vai matar um Capitão Pátria 417 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 pra ficar com outro. 418 00:23:35,456 --> 00:23:37,375 NÃO SEJA UM LADRÃO DE TEMPO 419 00:24:11,492 --> 00:24:13,035 Beleza, se separem. 420 00:24:13,035 --> 00:24:15,288 Fiquem na escuta e na encolha. 421 00:24:18,166 --> 00:24:21,544 Na verdade, sabemos que se o estupro for legítimo, 422 00:24:21,544 --> 00:24:25,006 o corpo da mulher dá um jeito de rejeitar a gravidez. 423 00:24:25,506 --> 00:24:29,886 Uma proibição nacional ao aborto é uma ótima política. 424 00:24:40,771 --> 00:24:42,982 Shots de tequila. Reposado. Sem parar. 425 00:24:48,571 --> 00:24:52,033 Tive uma aula sobre aborto por um cara que se recusa a ficar sozinho 426 00:24:52,033 --> 00:24:55,786 com qualquer mulher que não seja a esposa... ou a amante. 427 00:24:57,955 --> 00:24:59,290 Sei lá. 428 00:24:59,290 --> 00:25:00,750 Paparicar essa gente... 429 00:25:00,750 --> 00:25:02,960 Está me pedindo pra fazer o impossível. 430 00:25:12,553 --> 00:25:15,181 Quando eu tinha 11 anos, minha avó foi diagnosticada 431 00:25:15,181 --> 00:25:18,559 com leucemia linfocítica crônica em estágio 3. 432 00:25:19,769 --> 00:25:24,273 Ela tinha o maior sorriso, mas ficou tão pequena, tão rápido. 433 00:25:24,774 --> 00:25:26,108 Ela ficou acamada. 434 00:25:26,108 --> 00:25:29,612 Os médicos não se importaram em salvar uma velha ex-Pantera Negra 435 00:25:29,612 --> 00:25:32,114 e disseram aos meus pais que não tinha jeito. 436 00:25:32,114 --> 00:25:35,868 Fiquei acordada nas três noites seguintes, e descobri uma cura. 437 00:25:37,245 --> 00:25:41,457 Apresentei minha pesquisa àqueles branquelos gordos satisfeitos. 438 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 Me deram tapinhas na cabeça, 439 00:25:43,125 --> 00:25:45,253 disseram que eu era fofa e riram de mim. 440 00:25:46,629 --> 00:25:48,214 Minha avó morreu gritando de dor. 441 00:25:53,386 --> 00:25:57,181 Eu poderia curar o câncer ou reverter o aquecimento global. 442 00:25:57,181 --> 00:25:58,641 Mas pra quê? 443 00:26:00,268 --> 00:26:05,564 Humanos são animais, e os limites na Terra da Vought, longos demais. 444 00:26:09,610 --> 00:26:11,112 Por que está me dizendo isso? 445 00:26:11,988 --> 00:26:14,365 Porque você lembra como é 446 00:26:14,365 --> 00:26:18,286 ser uma garotinha que ninguém ouve. 447 00:26:20,162 --> 00:26:23,291 E porque que se fodam todos eles! 448 00:26:26,794 --> 00:26:30,381 O único jeito de mulheres como nós conseguirem o que mereciam 449 00:26:32,842 --> 00:26:36,887 foi com uma mão no bolso e a outra cortando a garganta deles. 450 00:26:39,640 --> 00:26:40,474 Agora... 451 00:26:43,144 --> 00:26:44,020 está dentro? 452 00:27:11,797 --> 00:27:15,051 Que bela festa, hein? Viram quanto camarão grátis? 453 00:27:16,177 --> 00:27:18,721 Espoleta, é uma conversa particular. 454 00:27:18,721 --> 00:27:21,891 Mas o bar deve ter suco de laranja e vodca. 455 00:27:34,236 --> 00:27:35,279 E o nosso anfitrião? 456 00:27:37,156 --> 00:27:38,741 Não vi em lugar nenhum. 457 00:27:42,078 --> 00:27:43,037 Mestre Tek. 458 00:27:43,871 --> 00:27:44,914 É a sua favorita. 459 00:27:45,498 --> 00:27:46,582 De chocolate alemão. 460 00:27:46,582 --> 00:27:48,793 Pra sua bunda nua sentir a cremosidade. 461 00:28:03,599 --> 00:28:04,600 Beleza. 462 00:28:05,351 --> 00:28:06,185 Vai. 463 00:28:06,185 --> 00:28:07,144 Tá... 464 00:28:07,770 --> 00:28:08,896 Beleza. 465 00:28:09,271 --> 00:28:10,564 Vai. Senta. 466 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 Assim? 467 00:28:30,584 --> 00:28:33,087 Isso, dá uma rebolada. 468 00:28:33,838 --> 00:28:34,839 Agora... 469 00:28:36,006 --> 00:28:37,049 peida. 470 00:28:41,554 --> 00:28:44,598 Tudo bem. Não estou... muito a fim agora, cara. 471 00:28:50,271 --> 00:28:52,022 Mas estou de boa. 472 00:28:52,022 --> 00:28:53,649 Isso é bom. 473 00:29:02,241 --> 00:29:04,827 Que puta tesão! 474 00:29:07,621 --> 00:29:09,999 Começaram sem mim? 475 00:29:09,999 --> 00:29:14,211 Não, você chegou bem na hora. 476 00:29:17,965 --> 00:29:19,884 Deixei um presente pra você, 477 00:29:20,843 --> 00:29:24,722 e não é cocô. Desta vez. 478 00:29:30,019 --> 00:29:32,354 Tece-Teia, se limpa. 479 00:29:33,606 --> 00:29:35,774 Estamos só começando. 480 00:29:42,865 --> 00:29:44,658 Ah, cara! 481 00:29:54,960 --> 00:29:58,839 Caramba, você está com cara de merda requentada. 482 00:29:59,507 --> 00:30:00,925 Vai se foder. 483 00:30:00,925 --> 00:30:03,260 Já fiz isso, duas vezes hoje. 484 00:30:04,762 --> 00:30:06,263 Por isso a cãibra na mão. 485 00:30:11,060 --> 00:30:12,978 Temos que dar crédito ao Sameer. 486 00:30:13,604 --> 00:30:15,189 O merdinha é osso duro de roer. 487 00:30:16,440 --> 00:30:17,566 Ele vai ceder. 488 00:30:19,109 --> 00:30:20,319 Não tem escolha. 489 00:30:20,778 --> 00:30:21,862 Nenhum de nós tem. 490 00:30:23,572 --> 00:30:25,032 O que quer dizer com isso? 491 00:30:35,209 --> 00:30:39,380 Sabe o que foi mais difícil pra mim do que ir pra aquela última missão? 492 00:30:41,840 --> 00:30:43,050 Voltar pra casa. 493 00:30:44,510 --> 00:30:46,428 Ir ao Applebee's com a Tanya. 494 00:30:46,428 --> 00:30:50,516 Ajudar o Joe Junior com a trigonometria. Sair pra comprar toalhas. 495 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 Para onde quer que eu olhasse, eu via os rostos. 496 00:30:56,355 --> 00:31:00,985 Os rostos desfigurados dos homens que você e eu torturamos e matamos. 497 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 Mas eu não conseguia conciliar quem eu era em casa 498 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 com o que eu tinha feito. 499 00:31:09,201 --> 00:31:14,373 E então, uma noite, enquanto comia asinhas de frango assadas, 500 00:31:15,916 --> 00:31:17,710 eu entendi. Perfeitamente. 501 00:31:18,919 --> 00:31:23,090 Aquele cara que tirava o lixo e assistia ao SportsCenter, 502 00:31:23,757 --> 00:31:25,134 não era eu. 503 00:31:25,884 --> 00:31:27,052 O verdadeiro eu? 504 00:31:29,346 --> 00:31:31,599 O verdadeiro eu gosta de ouvi-los gritar. 505 00:31:36,270 --> 00:31:40,316 Então, me diga, Billy, quem é você de verdade? 506 00:31:48,449 --> 00:31:50,034 Vamos voltar pra festa? 507 00:31:50,034 --> 00:31:51,785 A festa é aqui, querido. 508 00:31:52,453 --> 00:31:55,706 Quando aquela merda acabar, os poderosos virão aqui. 509 00:31:55,706 --> 00:31:57,333 E vão querer brincar com você. 510 00:32:06,550 --> 00:32:10,137 Vou sentar com meu clitóris inchado na sua cara mascarada 511 00:32:10,137 --> 00:32:14,516 e mijar como um gambá. E olha que eu comi aspargo. 512 00:32:15,142 --> 00:32:17,478 - Você está a fim? - Sim? 513 00:32:17,478 --> 00:32:21,857 Sim! Perguntei se está fim, seu masoquista de merda. 514 00:32:21,857 --> 00:32:23,651 Quero! Sim, senhora! 515 00:32:28,322 --> 00:32:31,742 Vou morder seu pau fora e cozinhá-lo. Sou 100% canibal. 516 00:32:32,409 --> 00:32:34,078 Para! Chega! Penico! 517 00:32:35,954 --> 00:32:38,457 Se ele quiser parar, usará a palavra de segurança. 518 00:32:47,049 --> 00:32:50,803 Vou sentir seu cu rosa ao redor do meu pulso até você cagar. 519 00:32:50,803 --> 00:32:51,762 Teia de aranha! 520 00:32:52,471 --> 00:32:53,347 O quê? 521 00:32:53,347 --> 00:32:54,556 Foi mal. 522 00:32:54,556 --> 00:32:57,351 É que gosto de gritar coisas durante as cócegas. 523 00:32:57,351 --> 00:32:58,894 Estou tão excitado agora! 524 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 Isso. 525 00:33:04,316 --> 00:33:05,317 Aí, sim. 526 00:33:06,360 --> 00:33:08,112 Estou ficando encharcada aqui! 527 00:33:08,112 --> 00:33:09,196 Tarântula! 528 00:33:31,552 --> 00:33:32,511 Que porra é essa? 529 00:33:33,554 --> 00:33:34,680 Não vim aqui por você. 530 00:33:34,680 --> 00:33:37,808 Não dou a mínima por que você veio. 531 00:33:38,183 --> 00:33:41,729 Vou chamar o Capitão Pátria pra ele arrancar seus peitos à laser. 532 00:33:41,729 --> 00:33:42,855 Merda! 533 00:33:45,607 --> 00:33:48,360 Por que não tenta me dar um soco agora, vadia? 534 00:33:48,360 --> 00:33:49,778 Olha, você tinha razão... 535 00:33:49,778 --> 00:33:52,990 Não, nem tente pedir desculpas. 536 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 Estou prestes a mudar a porra da sua vida. 537 00:33:57,327 --> 00:34:00,247 Desculpa pelo que fiz com você quando éramos crianças... 538 00:34:00,247 --> 00:34:03,375 Vou adivinhar, era a Luz-Estrela, e essa não é mais você? 539 00:34:03,375 --> 00:34:04,334 Não. 540 00:34:04,334 --> 00:34:06,545 Tentei fugir da Luz-Estrela, 541 00:34:06,545 --> 00:34:09,631 deixá-la pra trás, como se ela fosse outra pessoa. 542 00:34:09,631 --> 00:34:10,758 Mas ela sou eu. 543 00:34:11,383 --> 00:34:16,430 Ela sou eu, e eu disse aquelas coisas horríveis pra você, 544 00:34:16,430 --> 00:34:19,516 e, pra ser sincera, pra outras garotas também. E eu... 545 00:34:19,516 --> 00:34:22,478 Olha, isso não justifica o que você fez, 546 00:34:23,604 --> 00:34:24,980 mas da minha parte? 547 00:34:28,317 --> 00:34:29,401 Desculpa. 548 00:34:33,697 --> 00:34:35,532 Eu sinto muito mesmo. 549 00:34:38,243 --> 00:34:40,871 Sua puta desgraçada. 550 00:34:48,629 --> 00:34:50,005 John Henry! 551 00:34:57,262 --> 00:34:59,097 Caramba! 552 00:35:05,062 --> 00:35:07,564 Nossa, você ainda está com tudo, gata. 553 00:35:07,564 --> 00:35:08,732 Ainda está com tudo. 554 00:35:11,026 --> 00:35:12,986 Por que não vai se trocar? 555 00:35:12,986 --> 00:35:16,240 Volte lá pra cima e reabasteça seus fluidos? 556 00:35:18,075 --> 00:35:19,910 Eu já vou pra lá. 557 00:35:25,207 --> 00:35:26,542 Muito obrigado. 558 00:35:26,917 --> 00:35:29,878 Estou bem. Está tudo bem. 559 00:35:36,677 --> 00:35:38,387 Está se divertindo? 560 00:35:39,763 --> 00:35:42,349 - Estou. - Está? 561 00:35:42,349 --> 00:35:44,935 Tem tanta porra seca. 562 00:35:44,935 --> 00:35:47,521 Se bater na minha cueca, 563 00:35:47,521 --> 00:35:49,731 vai quebrar igual a pé de moleque. 564 00:35:52,651 --> 00:35:55,028 Então, consegui o trabalho? 565 00:36:00,576 --> 00:36:01,577 Só preciso saber... 566 00:36:02,828 --> 00:36:04,162 A sua palavra de segurança? 567 00:36:05,747 --> 00:36:06,957 Ah, sim. 568 00:36:07,916 --> 00:36:11,920 Vou guardar para algo com que eu realmente não consiga lidar. 569 00:36:11,920 --> 00:36:13,505 Estou de boa. 570 00:36:15,090 --> 00:36:16,258 Você está tremendo. 571 00:36:17,384 --> 00:36:19,469 Seu corpo está todo arrepiado. 572 00:36:21,388 --> 00:36:25,601 Fala. É a coisa que você mais ama. 573 00:36:31,231 --> 00:36:32,399 Fala. 574 00:36:39,406 --> 00:36:40,407 Lubrificante? 575 00:36:45,913 --> 00:36:47,122 Eu te conheço. 576 00:36:48,081 --> 00:36:49,291 Você é Hughie Campbell. 577 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Merda! 578 00:36:51,627 --> 00:36:53,337 Na verdade, é uma ótima notícia. 579 00:36:53,337 --> 00:36:57,925 Além de ganhar pontos por te pegar, 580 00:36:57,925 --> 00:37:02,137 mas antes de avisar o Capitão que você está aqui embaixo... 581 00:37:02,137 --> 00:37:05,265 O quê? Espera aí! 582 00:37:05,265 --> 00:37:08,185 Você era meu herói favorito quando eu era criança. 583 00:37:08,644 --> 00:37:10,395 Não faça isso. Por favor! 584 00:37:10,395 --> 00:37:12,773 Todo mundo sempre tem os mesmos buracos. 585 00:37:12,773 --> 00:37:13,857 São sempre os mesmos. 586 00:37:13,857 --> 00:37:15,901 - Que tédio. - Por favor, eu admirava você. 587 00:37:15,901 --> 00:37:18,779 Às vezes, você precisa fazer um novo. 588 00:37:23,325 --> 00:37:24,743 Pra depois foder. 589 00:37:33,752 --> 00:37:34,586 Cadê a Annie? 590 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 Hughie disse orquídeas, né? 591 00:37:49,267 --> 00:37:50,727 Não se mova, porra! 592 00:37:52,020 --> 00:37:55,607 Kimiko, ache a porra do livro de passagem secreta do Cavaleiro Tek. 593 00:37:57,859 --> 00:37:59,027 É só eu gritar. 594 00:37:59,027 --> 00:38:00,487 Seria seu último grito. 595 00:38:00,779 --> 00:38:02,864 É inteligente, mas não à prova de balas. 596 00:38:05,117 --> 00:38:08,662 Mas se me matar, vai ter que olhar Janine nos olhos. 597 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 Mandei parar de se mexer. 598 00:38:12,958 --> 00:38:14,334 Ela tem poucos problemas? 599 00:38:15,168 --> 00:38:16,003 Expulsa. 600 00:38:16,545 --> 00:38:19,297 Mandou um garoto "chupar rola" e quebrou o braço dele? 601 00:38:19,297 --> 00:38:20,632 Você vigia a minha filha? 602 00:38:20,632 --> 00:38:23,427 Ela herdou isso de você. Tal pai, tal filha. 603 00:38:23,427 --> 00:38:24,928 Cale a boca, porra! 604 00:38:24,928 --> 00:38:28,515 Ela tem acessos de raiva, sinais de TOC. Você sabe, né? 605 00:38:28,515 --> 00:38:31,601 - Mandei calar a boca. - Você amaldiçoou a pobre garota. 606 00:38:32,477 --> 00:38:33,645 Não! 607 00:38:40,861 --> 00:38:42,946 O MARQUÊS DE SADE 120 DIAS DE SODOMA 608 00:39:11,600 --> 00:39:13,393 Olha, somos uma nação cristã branca 609 00:39:13,393 --> 00:39:15,395 fundada em valores cristãos brancos, 610 00:39:15,395 --> 00:39:17,147 a Igreja e o Estado são um só. 611 00:39:17,147 --> 00:39:20,025 Precisamos que a Suprema Corte proteja nossos valores, 612 00:39:20,025 --> 00:39:21,568 não importa quanto custem. 613 00:39:30,160 --> 00:39:34,539 Vocês deviam estar disfarçados. O que foi que aprontaram? 614 00:39:34,539 --> 00:39:36,166 Merda. Droga. 615 00:39:49,096 --> 00:39:50,639 Nem fodendo. Não vou levar. 616 00:39:50,639 --> 00:39:51,973 Vão me matar. 617 00:39:55,727 --> 00:39:57,896 FÁCIL DE MATAR 618 00:39:57,896 --> 00:39:59,356 Então tenta, vadia. 619 00:40:14,371 --> 00:40:16,206 PELO BEM DA FILHA DELE` 620 00:40:20,418 --> 00:40:21,628 Abra a porta. 621 00:40:24,297 --> 00:40:25,132 Leitinho? 622 00:40:28,218 --> 00:40:29,928 Que porra foi essa? 623 00:40:43,066 --> 00:40:46,278 Não importa o que aconteça, quero que continue lutando. 624 00:41:00,041 --> 00:41:01,376 Minha nossa! 625 00:41:01,376 --> 00:41:03,211 Hughie, você está bem? 626 00:41:03,211 --> 00:41:04,754 Estou aqui. 627 00:41:04,754 --> 00:41:06,173 Está tudo bem. 628 00:41:27,152 --> 00:41:28,111 Ei! 629 00:41:41,374 --> 00:41:43,293 Me faça um favor. Espere ali, tá? 630 00:41:44,211 --> 00:41:45,378 Bom garoto. 631 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 O que está acontecendo? 632 00:41:50,550 --> 00:41:52,844 O Cavaleiro Tek, Trem-Bala e Espoleta sumiram, 633 00:41:52,844 --> 00:41:54,888 e onde você estava, porra? 634 00:41:55,597 --> 00:41:58,516 Uma vez comi um saco inteiro de balas. 635 00:42:00,727 --> 00:42:02,062 O quê? 636 00:42:02,062 --> 00:42:05,148 Na minha boca. Eu comi. 637 00:42:05,148 --> 00:42:06,983 Sábia, mas que porra... 638 00:42:09,402 --> 00:42:11,613 - O que houve com você? - Dano cerebral. 639 00:42:12,489 --> 00:42:17,619 Mas agora tudo o que eu quero é um taco gigante e um vibrador. 640 00:42:17,619 --> 00:42:19,663 Ei, olha pra mim. 641 00:42:20,413 --> 00:42:23,166 Se controle imediatamente. 642 00:42:23,166 --> 00:42:25,293 Se controle, porra! 643 00:42:25,293 --> 00:42:27,212 Vamos. 644 00:42:28,797 --> 00:42:29,881 Que porra é essa? 645 00:42:43,645 --> 00:42:44,646 Que se foda. 646 00:42:45,647 --> 00:42:47,482 Que se foda! Eu resolvo. 647 00:42:47,816 --> 00:42:50,860 Pessoal, obrigado por terem vindo. 648 00:42:51,903 --> 00:42:54,990 Devem imaginar por que os chamei, então, direto ao assunto. 649 00:42:56,866 --> 00:42:59,452 Acho que todos concordamos que Robert Singer 650 00:42:59,452 --> 00:43:02,163 é a maior ameaça que esta nação já enfrentou. 651 00:43:02,831 --> 00:43:05,583 Ele vai destruir este país inteiro. 652 00:43:05,583 --> 00:43:07,419 Todos conheceram Ryan, meu filho. 653 00:43:08,336 --> 00:43:12,299 Pelo bem dele, não posso e não vou deixar isso acontecer. 654 00:43:12,299 --> 00:43:13,633 Ela concorda? 655 00:43:14,384 --> 00:43:16,261 Claro, principalmente ela. 656 00:43:16,261 --> 00:43:17,721 Ela não é só bonita. 657 00:43:17,721 --> 00:43:19,097 Não. 658 00:43:19,097 --> 00:43:22,183 A Victoria é parte integrante do plano. 659 00:43:22,183 --> 00:43:26,354 Ela vê de perto como Singer é um fantoche dessa máfia progressista. 660 00:43:26,354 --> 00:43:29,065 E a ameaça que ele realmente é. 661 00:43:29,607 --> 00:43:31,735 Quando ele tomar posse, precisamos agir. 662 00:43:32,527 --> 00:43:34,362 Precisamos invocar a 25a Emenda. 663 00:43:34,362 --> 00:43:37,032 Você está falando de um golpe. 664 00:43:37,032 --> 00:43:38,742 Não. Nada disso 665 00:43:38,742 --> 00:43:40,869 Estou falando de salvar este país. 666 00:43:40,869 --> 00:43:45,832 Antes que o Singer nos substitua por um bando de transgêneros ilegais 667 00:43:45,832 --> 00:43:48,501 - que farão tudo... - Guarde o drama 668 00:43:48,501 --> 00:43:50,420 para os idiotas que assistem à VNN. 669 00:43:50,420 --> 00:43:53,131 Como propõe lidar com o Departamento de Justiça? 670 00:43:55,717 --> 00:44:00,347 Todos serão nomeados por nós, é óbvio. 671 00:44:00,347 --> 00:44:02,515 - E a reação dos militares? - Ou da OPEP. 672 00:44:02,515 --> 00:44:04,476 Vai garantir nossas reservas de petróleo? 673 00:44:04,476 --> 00:44:06,770 É claro que haverá algum desconforto. 674 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 O choque para os mercados seria total. 675 00:44:08,897 --> 00:44:12,609 E se os funcionários públicos renunciarem em massa? 676 00:44:12,609 --> 00:44:16,196 Com todo o respeito, acho que seu plano está meio capenga. 677 00:44:16,196 --> 00:44:18,281 Quem está por trás disso tudo? 678 00:44:19,115 --> 00:44:20,742 Ótima pergunta! 679 00:44:20,742 --> 00:44:21,826 É ótima. 680 00:44:21,826 --> 00:44:24,079 Ótimas perguntas, de verdade. 681 00:44:24,079 --> 00:44:25,955 E, Sábia... 682 00:44:26,623 --> 00:44:27,749 Sábia... 683 00:44:29,459 --> 00:44:31,086 tem os detalhes. 684 00:44:39,677 --> 00:44:40,887 Quem está por trás disso? 685 00:44:42,514 --> 00:44:43,473 Eu. 686 00:44:45,225 --> 00:44:46,351 Sou eu, porra. 687 00:44:49,145 --> 00:44:51,481 Devem estar se perguntando por que estou aqui, 688 00:44:51,481 --> 00:44:56,236 em vez de lamber a AOC enquanto grito: "Desfinancie a Polícia" no cu dela. 689 00:45:00,073 --> 00:45:02,617 Eu estou aqui hoje para dizer a verdade. 690 00:45:06,830 --> 00:45:08,706 Os EUA não são uma democracia. 691 00:45:10,708 --> 00:45:13,128 A palavra democracia transmite segurança. 692 00:45:14,587 --> 00:45:16,673 Mas os fundadores não confiaram na massa 693 00:45:16,673 --> 00:45:18,967 porque a verdade é que a massa é burra. 694 00:45:20,093 --> 00:45:22,137 Alguém com a caneca "Viver, Rir e Amar" 695 00:45:22,137 --> 00:45:24,139 não deveria opinar sobre governo. 696 00:45:26,891 --> 00:45:30,854 O povo é uma força de trabalho e precisa de uma mão gentil, mas firme. 697 00:45:30,854 --> 00:45:32,147 Não existem nações. 698 00:45:32,147 --> 00:45:35,275 Há Apple, Exxon e Berkshire Hathaway. 699 00:45:35,275 --> 00:45:37,485 As corporações são as verdadeiras super nações. 700 00:45:38,278 --> 00:45:42,866 Vocês deveriam poder operar sem regulamento nem restrição. 701 00:45:42,866 --> 00:45:44,617 Afinal, vocês são bilionários. 702 00:45:44,617 --> 00:45:46,744 Sabem muito bem o que é melhor. 703 00:45:47,579 --> 00:45:48,663 Conclusão? 704 00:45:50,081 --> 00:45:52,667 Se me apoiarem, é isso que terão, porra! 705 00:45:59,382 --> 00:46:00,467 Apoiada. 706 00:46:00,675 --> 00:46:02,844 - Apoiada. - Apoiada. 707 00:46:39,881 --> 00:46:43,384 Sonhei em ter você aqui pra te humilhar, Luz-Estrela. 708 00:46:43,384 --> 00:46:47,472 Você se encontrou com a Sábia em segredo. Por quê? 709 00:46:47,472 --> 00:46:50,391 Vocês vão morrer quando o Capitão Pátria chegar. 710 00:46:50,391 --> 00:46:52,977 Sabem que vão morrer, né? 711 00:47:02,278 --> 00:47:04,531 Porra! Isso. 712 00:47:05,156 --> 00:47:07,700 Porra, essa doeu. 713 00:47:13,706 --> 00:47:15,291 Isso. 714 00:47:15,291 --> 00:47:17,627 Aperta minhas bolas. Vai. 715 00:47:17,627 --> 00:47:19,045 Como torturar um masoquista? 716 00:47:25,051 --> 00:47:26,219 Laddio, peça ajuda! 717 00:47:36,271 --> 00:47:38,773 POR FAVOR, OLHE PARA A CÂMERA 718 00:47:40,942 --> 00:47:43,361 São todas as contas bancárias dele. 719 00:47:44,904 --> 00:47:46,030 É só escanear o olho. 720 00:47:46,030 --> 00:47:47,365 Espera. O que vai fazer? 721 00:47:47,365 --> 00:47:48,825 Não. 722 00:47:48,825 --> 00:47:50,451 Não se atreva, porra! 723 00:47:50,451 --> 00:47:51,619 Não! 724 00:47:52,996 --> 00:47:54,455 Acesso concedido. 725 00:47:55,206 --> 00:47:56,958 Porra! 726 00:47:57,458 --> 00:48:00,878 Tudo bem, vamos lá. Como atingir um bilionário? 727 00:48:01,296 --> 00:48:05,508 Que tal 40 milhões para a campanha da Elizabeth Warren? 728 00:48:05,508 --> 00:48:06,426 TRANSFERINDO... 729 00:48:06,426 --> 00:48:08,094 Não! Vai se foder! Eu te mato! 730 00:48:08,094 --> 00:48:12,098 E 65 milhões para o Projeto Inocência. 731 00:48:12,098 --> 00:48:15,351 Sua puta! Sua cachorra desgraçada! 732 00:48:15,351 --> 00:48:16,978 Vou fazer você sofrer! 733 00:48:16,978 --> 00:48:18,646 Juro por Deus, porra! 734 00:48:18,646 --> 00:48:20,315 Você... Vai se foder! 735 00:48:21,608 --> 00:48:23,318 TRANSFERÊNCIA COMPLETA 736 00:48:23,318 --> 00:48:24,485 Porra! 737 00:48:24,777 --> 00:48:26,279 - Pronto pra falar? - Va à merda! 738 00:48:26,487 --> 00:48:29,157 Cem milhões para Vidas Negras Importam. 739 00:48:29,157 --> 00:48:32,785 Não, essa gente não! Vai se foder! Não! Espera! 740 00:48:34,454 --> 00:48:36,914 Eles... fizeram um acordo comigo. 741 00:48:36,914 --> 00:48:37,999 Tá? Eles... 742 00:48:37,999 --> 00:48:39,292 Que acordo? 743 00:48:39,292 --> 00:48:41,794 Ele vai me matar! 744 00:48:41,794 --> 00:48:42,837 Transfira. 745 00:48:42,837 --> 00:48:44,088 TRANSFERÊNCIA PENDENTE... 746 00:48:44,088 --> 00:48:47,467 Não, por favor! Querem usar minhas prisões. 747 00:48:47,467 --> 00:48:48,968 Capitão Pátria e Sábia. 748 00:48:48,968 --> 00:48:52,722 Eles precisam de lugares em todo o país pra colocar os dissidentes. 749 00:48:53,806 --> 00:48:55,808 Olha, não sei de mais nada! 750 00:48:55,808 --> 00:48:56,809 Falou? 751 00:48:56,809 --> 00:48:57,894 É só isso. 752 00:48:58,895 --> 00:49:00,647 São campos de concentração. 753 00:49:02,190 --> 00:49:03,691 TRANSFERINDO... TRANSFERÊNCIA COMPLETA 754 00:49:07,487 --> 00:49:09,197 Ei, para! O que está fazendo? 755 00:49:09,197 --> 00:49:10,823 Se afaste! Agora! 756 00:49:11,991 --> 00:49:17,538 Criei esse merdinha metido desde pequeno. 757 00:49:18,122 --> 00:49:20,208 Eu o ouvi choramingar sobre a carreira. 758 00:49:20,208 --> 00:49:25,171 Limpei porra de tantos buracos que nem dá pra contar. 759 00:49:26,756 --> 00:49:28,216 Mas campos de concentração? 760 00:49:31,094 --> 00:49:31,928 Vão. 761 00:49:32,679 --> 00:49:34,597 Faremos parecer um acidente. 762 00:49:34,597 --> 00:49:37,350 Ele sempre admirou David Carradine. 763 00:49:37,350 --> 00:49:38,476 Valeu. 764 00:49:42,730 --> 00:49:43,856 "Zendaya". 765 00:49:44,857 --> 00:49:45,858 A palavra. 766 00:49:47,610 --> 00:49:48,820 Era "Zendaya". 767 00:49:53,199 --> 00:49:54,534 HOSPITAL COLUMBIA 768 00:49:54,534 --> 00:49:55,785 Ataque cardíaco, é? 769 00:49:56,369 --> 00:49:57,620 É grave, doutora? 770 00:49:57,620 --> 00:49:58,830 Não foi bem isso. 771 00:49:59,831 --> 00:50:01,040 Ataque de pânico. 772 00:50:01,040 --> 00:50:02,709 As pessoas sempre confundem. 773 00:50:03,084 --> 00:50:05,420 Considere um aviso do universo, Sr. Leite. 774 00:50:05,420 --> 00:50:07,839 O que quer que esteja fazendo, pare. 775 00:50:07,839 --> 00:50:09,632 Tire uma folga, agora. 776 00:50:10,133 --> 00:50:12,093 Antes que tenha um ataque cardíaco. 777 00:50:17,306 --> 00:50:19,517 ESTÁ CONSCIENTE DESTE MOMENTO? 778 00:50:33,573 --> 00:50:34,615 Senhora. 779 00:50:35,158 --> 00:50:38,077 Desculpe, mas acho que o detento não quer ver você. 780 00:50:50,798 --> 00:50:52,675 NÃO TENHO MAIS PARA ONDE IR 781 00:51:17,366 --> 00:51:18,826 Onde estava ontem à noite? 782 00:51:21,579 --> 00:51:23,039 A Luz-Estrela estava na mansão. 783 00:51:26,209 --> 00:51:27,168 O quê? 784 00:51:27,460 --> 00:51:30,171 Eu a persegui até a rua, mas a vaca fugiu. 785 00:51:33,966 --> 00:51:34,967 Ela fugiu? 786 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 O Cavaleiro Tek morreu. 787 00:51:42,016 --> 00:51:44,143 Deve ter sido a Luz-Estrela e os amigos. 788 00:51:46,229 --> 00:51:48,481 Como acha que eles souberam da festa? 789 00:51:49,440 --> 00:51:51,651 Cameron Coleman não vazou. 790 00:51:51,651 --> 00:51:53,736 Então ou a Sábia mentiu pra você, 791 00:51:54,654 --> 00:51:56,739 ou é tão inútil quanto peitos num rato. 792 00:51:57,240 --> 00:52:00,243 Caraca, eu soube do desempenho dela ontem, 793 00:52:00,243 --> 00:52:02,745 e eu só quero saiba que eu faria... 794 00:52:03,371 --> 00:52:06,123 Então, foi você que deixou a Luz-Estrela fugir. 795 00:52:07,375 --> 00:52:09,794 Quem me garante que a traidora não é você? 796 00:52:12,088 --> 00:52:15,383 Quando você me encontrou, meu podcast tinha, 797 00:52:16,300 --> 00:52:18,135 sei lá, algumas centenas de fãs? 798 00:52:19,387 --> 00:52:20,847 As pessoas riam. 799 00:52:22,181 --> 00:52:26,394 Agora, sou a porra da âncora da VNN 800 00:52:27,228 --> 00:52:28,980 com milhões de seguidores. 801 00:52:31,232 --> 00:52:32,859 E agora não riem mais. 802 00:52:33,901 --> 00:52:36,529 - Não estou nem aí... - Por favor, posso terminar? 803 00:52:38,823 --> 00:52:42,451 Passei minha vida inteira 804 00:52:43,035 --> 00:52:44,745 do lado de fora, observando. 805 00:52:47,331 --> 00:52:48,666 Foi você... 806 00:52:50,418 --> 00:52:52,962 que abriu a porta pra mim, senhor. 807 00:52:52,962 --> 00:52:54,505 Você me acolheu. 808 00:52:55,756 --> 00:52:57,633 Caramba, você me deu... 809 00:53:00,136 --> 00:53:01,220 tudo. 810 00:53:03,598 --> 00:53:04,432 Você... 811 00:53:05,850 --> 00:53:08,603 é tudo pra mim. 812 00:53:16,110 --> 00:53:17,570 O que está fazendo? 813 00:53:19,071 --> 00:53:21,115 Não sinto atração sexual por você. 814 00:53:21,115 --> 00:53:22,783 Não tem a ver com sexo. 815 00:53:23,534 --> 00:53:24,911 Não. Isto? 816 00:53:26,913 --> 00:53:28,331 Tem a ver com lealdade. 817 00:53:45,973 --> 00:53:48,267 Como... Mas você não está grávida. 818 00:53:48,267 --> 00:53:52,688 Há um longo tratamento médico 819 00:53:52,688 --> 00:53:54,607 que se faz pra isso acontecer. 820 00:53:56,150 --> 00:53:58,361 Aumenta o coração só um pouquinho. 821 00:54:04,909 --> 00:54:06,035 Fez isso por mim? 822 00:54:07,161 --> 00:54:08,621 Faria tudo por você. 823 00:54:14,585 --> 00:54:15,753 Qualquer coisa. 824 00:54:20,800 --> 00:54:22,259 Esse é meu garoto. 825 00:54:24,428 --> 00:54:26,389 Meu bom menino. 826 00:54:34,730 --> 00:54:36,691 Gente com a caneca "Viver, Rir e Amar" 827 00:54:36,691 --> 00:54:38,859 não deveria opinar sobre governo. 828 00:54:39,652 --> 00:54:42,780 O povo é a força de trabalho que precisa de uma mão firme... 829 00:54:42,780 --> 00:54:48,077 Acha que a Vicky sabe dos campos de concentração? 830 00:54:49,328 --> 00:54:51,956 Caraca! Eu sabia que a coisa estava feia, 831 00:54:51,956 --> 00:54:53,624 só não sabia que era tão feia. 832 00:54:56,544 --> 00:54:58,754 Ashley se masturbou enquanto me fazia cócegas. 833 00:55:01,674 --> 00:55:03,384 Ela disse coisas horríveis. 834 00:55:05,011 --> 00:55:06,470 Minha nossa! 835 00:55:06,470 --> 00:55:08,806 Hughie, o que mais ela fez com você? 836 00:55:13,686 --> 00:55:14,979 Não estou bem. 837 00:55:17,273 --> 00:55:18,899 Não estou nada bem. 838 00:55:19,859 --> 00:55:22,069 Sinto falta dele, Annie. Do meu pai. 839 00:55:22,069 --> 00:55:23,279 Hughie. 840 00:55:24,780 --> 00:55:26,574 Sinto muito. Está tudo bem. 841 00:55:27,199 --> 00:55:28,617 Sinto muito. 842 00:55:39,003 --> 00:55:40,546 Olha só. 843 00:55:40,546 --> 00:55:42,465 O Natal chegou mais cedo, Sameer. 844 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 Roubei de um francês. 845 00:55:46,218 --> 00:55:48,054 Deve bastar pra você começar. 846 00:55:50,473 --> 00:55:52,933 - Não vou fazer isso. - É claro que vai. 847 00:55:53,851 --> 00:55:57,146 Faça o que quiser comigo, mas não posso fazer isso. 848 00:55:58,314 --> 00:55:59,190 Escuta. 849 00:55:59,190 --> 00:56:02,401 Uma dose. Forte o bastante pra matar o Capitão Pátria. 850 00:56:02,401 --> 00:56:04,570 Aí pode voltar pra sua mulher. 851 00:56:04,570 --> 00:56:06,489 E não vai mais me ver. 852 00:56:08,365 --> 00:56:09,533 Mas primeiro isso. 853 00:56:11,535 --> 00:56:12,870 Você não entende. 854 00:56:12,870 --> 00:56:13,954 Não dá. 855 00:56:14,830 --> 00:56:16,457 Descobrimos no laboratório 856 00:56:16,916 --> 00:56:19,502 que um vírus forte o bastante pra matar o Capitão Pátria 857 00:56:19,502 --> 00:56:21,712 evoluiria para algo instável. 858 00:56:22,296 --> 00:56:23,798 Como assim "instável"? 859 00:56:23,798 --> 00:56:25,216 Transmissível pelo ar. 860 00:56:25,216 --> 00:56:26,592 Altamente contagioso. 861 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 Superletal. 862 00:56:28,344 --> 00:56:31,222 Ninguém com Composto V no sangue estaria seguro. 863 00:56:31,222 --> 00:56:33,516 Uma maldita pandemia global. 864 00:56:33,891 --> 00:56:36,102 Não mataríamos apenas o Capitão Pátria. 865 00:56:36,102 --> 00:56:38,854 Mataríamos todos os Super da Terra. 866 00:56:40,231 --> 00:56:41,857 Isso inclui a Annie. 867 00:56:41,857 --> 00:56:43,109 A Kimiko. 868 00:56:43,692 --> 00:56:45,694 - O Ryan. - A Vicky. 869 00:56:46,070 --> 00:56:47,321 A Zoe. 870 00:56:50,241 --> 00:56:51,659 Desculpa. 871 00:56:53,369 --> 00:56:56,247 Mas quando dizem que a merda caiu nas mãos erradas... 872 00:56:58,124 --> 00:56:59,542 estão falando de você. 873 00:57:05,589 --> 00:57:08,300 É mais do que sonhamos, cara! 874 00:57:08,300 --> 00:57:10,302 Ele acabou de nos dar a bala de prata. 875 00:57:10,302 --> 00:57:12,555 Podemos acabar com todos eles! 876 00:57:13,305 --> 00:57:15,766 Billy, não pode concordar com isso. 877 00:57:16,559 --> 00:57:19,979 Escuta, cara. Ninguém falou sobre genocídio. 878 00:57:20,855 --> 00:57:23,315 - Tá de sacanagem? - Ele é louco. 879 00:57:23,566 --> 00:57:27,695 Quem disse: "Todos têm que sumir. Cada um deles"? 880 00:57:27,695 --> 00:57:30,739 Ele está falando de assassinato, Billy. De milhares. 881 00:57:30,739 --> 00:57:32,116 O mundo seria melhor. 882 00:57:32,116 --> 00:57:34,451 E muitos são inocentes. Eu te conheço. 883 00:57:34,451 --> 00:57:36,829 Cala a boca, piranha! 884 00:57:40,166 --> 00:57:42,084 Espera aí... 885 00:57:44,753 --> 00:57:46,088 Você consegue vê-la. 886 00:57:55,472 --> 00:57:57,600 Que merda é essa de você ser eu? 887 00:57:59,393 --> 00:58:02,980 De todas as pessoas que seu cérebro fodido e imundo 888 00:58:02,980 --> 00:58:06,942 poderia ter invocado, você me escolheu. 889 00:58:09,195 --> 00:58:14,200 O verdadeiro Joe Kessler morreu no Vale do Panjshir, seu filho da puta. 890 00:58:14,200 --> 00:58:17,453 Você nunca me tirou de lá. Me deixou pra morrer. 891 00:58:17,453 --> 00:58:19,830 Voltarei à cabeceira da mesa rapidinho. 892 00:58:20,873 --> 00:58:21,707 Não. 893 00:58:21,707 --> 00:58:23,834 Vamos clarear as ideias do Ryan e só. 894 00:58:23,834 --> 00:58:26,921 Foda-se essa merda de espionagem. Está muito frio aqui. 895 00:58:27,338 --> 00:58:29,298 Daremos um jeito. Eu garanto. 896 00:58:30,799 --> 00:58:31,675 Não. 897 00:58:33,052 --> 00:58:34,094 Não. 898 00:58:34,678 --> 00:58:35,763 Eu lembraria. 899 00:58:35,763 --> 00:58:36,972 Eu lembraria, porra! 900 00:58:36,972 --> 00:58:38,182 A menos que 901 00:58:38,182 --> 00:58:41,101 você tenha um tumor cerebral cheio de V, seu arrombado. 902 00:58:41,101 --> 00:58:43,896 É por isso que está me vendo, pra começo de conversa. 903 00:58:47,107 --> 00:58:49,318 Eu matei o Ezekiel por você. 904 00:58:49,735 --> 00:58:51,820 Estou dentro de você. 905 00:58:51,820 --> 00:58:53,489 Eu sou você. 906 00:58:54,198 --> 00:58:57,201 É por isso que quando digo que você quer fazer isso, 907 00:58:57,201 --> 00:59:01,497 estou literalmente dizendo que você quer fazer isso, porra! 908 00:59:04,667 --> 00:59:06,877 Então não se preocupe, Billy, meu garoto. 909 00:59:09,546 --> 00:59:10,965 O papai chegou. 910 01:01:32,564 --> 01:01:34,566 Letícia de Aquino 911 01:01:34,566 --> 01:01:36,652 Supervisão Criativa Cristina Berio