1
00:00:08,175 --> 00:00:09,176
ANTERIORMENTE...
2
00:00:09,176 --> 00:00:12,513
A resposta para nossas orações:
um vírus que mata Super.
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,848
Alguém andou testando.
4
00:00:15,015 --> 00:00:15,891
- Merda!
- Caramba!
5
00:00:15,891 --> 00:00:16,976
Vamos!
6
00:00:16,976 --> 00:00:18,644
Sameer, o vírus já era?
7
00:00:18,644 --> 00:00:19,895
É a única dose.
8
00:00:19,895 --> 00:00:23,816
Vamos injetar isso no seu amigo morto
pra infectar as ovelhas voadoras.
9
00:00:24,233 --> 00:00:25,067
Cadê o Sameer?
10
00:00:25,067 --> 00:00:26,402
Nada do Dr. Shah.
11
00:00:26,402 --> 00:00:29,363
{\an8}Ela sabia a diferença
entre o certo e o errado.
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,531
Com essa assassina?
13
00:00:31,449 --> 00:00:33,284
{\an8}- Você armou pra mim.
- E você caiu.
14
00:00:33,284 --> 00:00:34,326
E o próximo passo?
15
00:00:34,326 --> 00:00:36,787
O mundo acaba,
e é reconstruído à sua imagem.
16
00:00:36,787 --> 00:00:38,456
Pelo amor de Deus, é sério?
17
00:00:39,331 --> 00:00:40,958
Houve um vazamento.
18
00:00:40,958 --> 00:00:42,293
Vou comer sua mulher.
19
00:00:44,503 --> 00:00:47,423
Tem algo errado comigo.
Não sei o que fazer!
20
00:00:47,423 --> 00:00:49,508
Eu te amo. Muito.
21
00:00:51,719 --> 00:00:54,180
Alguns pecados merecem
a condenação eterna.
22
00:00:54,180 --> 00:00:55,848
Cometi assassinatos.
23
00:00:55,848 --> 00:00:57,975
Você e eu não somos decentes.
24
00:00:57,975 --> 00:01:00,436
Somos monstros
para que os outros não sejam.
25
00:01:00,436 --> 00:01:02,354
Você decepou a porra da minha perna!
26
00:01:02,354 --> 00:01:04,523
- Voltará ao trabalho rapidinho.
- Trabalho?
27
00:01:04,523 --> 00:01:07,026
Você vai fazer
mais um pouco daquele vírus.
28
00:01:13,783 --> 00:01:16,577
Bom dia, flor do dia, seu bosta.
29
00:01:20,122 --> 00:01:21,665
Se liga, meu chapa.
30
00:01:22,750 --> 00:01:24,502
Tivemos muita paciência com você,
31
00:01:25,336 --> 00:01:29,006
mas tá na hora de parar de enrolar
e fazer o seu trabalho.
32
00:01:32,009 --> 00:01:34,011
O cordeirinho já começou a feder.
33
00:01:34,929 --> 00:01:37,681
Posso arrebentar sua cabeça
e refrescar sua memória.
34
00:01:39,350 --> 00:01:40,184
Ou...
35
00:01:41,393 --> 00:01:42,728
Outra opção:
36
00:01:44,230 --> 00:01:47,817
você nos dá uma lista
do que precisa pra extrair o vírus.
37
00:01:47,817 --> 00:01:51,612
Você decepou minha perna,
me acorrentou aqui, e pra quê?
38
00:01:54,240 --> 00:01:55,199
Escuta, cara.
39
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Sou a única coisa te impedindo
40
00:01:58,244 --> 00:01:59,829
de jogar nas Paraolimpíadas.
41
00:02:01,372 --> 00:02:02,748
Você não entende. Não dá.
42
00:02:03,082 --> 00:02:05,501
Não dá. Vicky, Zoe... Não posso...
43
00:02:07,211 --> 00:02:09,880
Podemos te mandar de volta
na porra de um balde
44
00:02:09,880 --> 00:02:11,757
se não fizer o que mandarmos.
45
00:02:18,222 --> 00:02:19,265
Você está bem?
46
00:02:26,355 --> 00:02:27,731
Estou. Melhor do que nunca.
47
00:02:30,484 --> 00:02:31,652
Você tem uma semana.
48
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
Faça forte pra matar o Capitão Pátria.
49
00:02:34,238 --> 00:02:36,448
Uma semana? Pode levar meses.
50
00:02:36,448 --> 00:02:37,658
Uma semana.
51
00:02:41,161 --> 00:02:42,830
Não o deixe dormir desta vez.
52
00:02:48,210 --> 00:02:51,380
À direita, sua esquerda,
está o famoso Beresford Hotel,
53
00:02:51,380 --> 00:02:55,175
de onde Ralph Fiennes perseguiu J.Lo
em Encontro de Amor,
54
00:02:55,175 --> 00:02:58,053
perguntando se o amor deles era pra valer.
55
00:02:58,053 --> 00:03:00,347
Curiosidades da comédia romântica.
56
00:03:00,347 --> 00:03:02,850
Isso deve ser uma violação sanitária.
57
00:03:02,850 --> 00:03:04,310
Era o que ele queria.
58
00:03:04,310 --> 00:03:07,730
- Ele adorava Encontro de Amor.
- Cara, que filme bosta!
59
00:03:08,355 --> 00:03:09,607
- É muito ruim.
- Não é?
60
00:03:09,607 --> 00:03:10,566
É ruim demais.
61
00:03:10,566 --> 00:03:13,777
PRETO NELES
62
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
Acho que eu não deveria ir pra casa.
63
00:03:17,072 --> 00:03:21,118
Você poderia me ligar a qualquer hora,
e eu viria no mesmo dia.
64
00:03:21,118 --> 00:03:25,956
É, mas as pessoas de lá precisam de seus
Voughtality produtos de beleza, né?
65
00:03:27,833 --> 00:03:28,667
Na boa...
66
00:03:29,835 --> 00:03:30,753
Estou bem.
67
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Sério?
68
00:03:33,130 --> 00:03:33,964
Sim.
69
00:03:37,217 --> 00:03:38,135
Ela está bem?
70
00:03:38,677 --> 00:03:39,637
A Kimiko?
71
00:03:39,637 --> 00:03:41,847
Nosso amigo Francês se entregou à polícia
72
00:03:41,847 --> 00:03:44,558
pelos homicídios que cometeu
para a máfia russa,
73
00:03:44,558 --> 00:03:48,187
mas a Kimiko está chateada
porque ele não falou com ela primeiro...
74
00:03:49,772 --> 00:03:52,191
Que tipo de amigos você tem?
75
00:03:52,191 --> 00:03:53,901
Aborto é assassinato!
76
00:03:54,360 --> 00:03:56,070
Aborto é assassinato!
77
00:03:56,070 --> 00:03:58,364
- Vai se foder, otário!
- Hughie. Pare.
78
00:03:58,364 --> 00:03:59,698
Por favor.
79
00:04:00,115 --> 00:04:01,575
Desculpa.
80
00:04:01,575 --> 00:04:05,704
- Sinto muito, Daphne.
- Aquele cara é um merda, querida.
81
00:04:06,747 --> 00:04:08,082
{\an8}Pessoal, por aqui.
82
00:04:08,374 --> 00:04:09,833
{\an8}Aquilo não faz parte.
83
00:04:10,459 --> 00:04:12,503
PENITENCIÁRIA VERNON
84
00:04:17,925 --> 00:04:20,970
Patterson. Família Villanueva. Davies.
85
00:04:20,970 --> 00:04:23,180
Façam fila para o ônibus de visitantes.
86
00:04:27,935 --> 00:04:29,061
EU CHEGUEI ANTES DELES.
87
00:04:29,603 --> 00:04:30,938
Nome e número do detento?
88
00:04:36,986 --> 00:04:38,487
O detento recusou visitas.
89
00:04:39,029 --> 00:04:40,030
Próximo.
90
00:04:48,914 --> 00:04:50,624
A BOMBA DA VERDADE COM ESPOLETA
91
00:04:50,916 --> 00:04:53,252
{\an8}Um dia abençoado pra todos vocês.
92
00:04:53,252 --> 00:04:55,546
{\an8}Cameron Coleman tirou um período sabático,
93
00:04:55,546 --> 00:04:59,758
{\an8}e estou feliz em anunciar
que vou ser a nova âncora do noticiário.
94
00:04:59,758 --> 00:05:03,303
{\an8}Então, sem mais delongas,
nossa notícia principal.
95
00:05:04,346 --> 00:05:09,226
{\an8}Os lasers espaciais judaicos fazem lavagem
cerebral pra levar vocês à sinagoga?
96
00:05:09,226 --> 00:05:11,645
A matéria desta noite começa
com Jerry Brown,
97
00:05:11,645 --> 00:05:14,440
{\an8}a Rand Corporation
e a Manischewitz kosher...
98
00:05:15,274 --> 00:05:16,775
OLÁ, MARVIN MILK
RESPIRE FUNDO
99
00:05:18,527 --> 00:05:20,904
Deixe que a sua intenção se conecte,
100
00:05:20,904 --> 00:05:24,783
de uma forma quase afetuosa,
à sua respiração.
101
00:05:36,503 --> 00:05:37,588
NÚMERO DESCONHECIDO
102
00:05:38,505 --> 00:05:39,840
Cara, assim tá foda!
103
00:05:40,716 --> 00:05:41,550
Calma aí.
104
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
Onde você está?
105
00:05:42,551 --> 00:05:44,011
Em Toronto, para conversarmos.
106
00:05:44,011 --> 00:05:47,306
Mataram Cameron Coleman
por pensarem que ele tinha vazado!
107
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
Que merda!
108
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Escuta, não dá mais pra mim.
109
00:05:50,017 --> 00:05:51,769
- Pra mim, chega!
- Tudo bem.
110
00:05:51,769 --> 00:05:53,645
Ninguém disse que seria fácil.
111
00:05:53,645 --> 00:05:55,731
Pense no seu irmão, nos seus sobrinhos.
112
00:05:55,731 --> 00:05:57,608
Estariam orgulhosos de você.
113
00:05:57,608 --> 00:06:00,319
O que importa a opinião deles,
se eu já morri.
114
00:06:00,319 --> 00:06:01,945
Calma.
115
00:06:01,945 --> 00:06:03,989
Agora, me explique direitinho.
116
00:06:03,989 --> 00:06:07,326
E vamos entender
essa merda juntos, beleza?
117
00:06:07,326 --> 00:06:09,161
Gente, assim tá foda!
118
00:06:09,161 --> 00:06:11,997
Antes do Cameron
ser espancado até a morte,
119
00:06:11,997 --> 00:06:15,000
viram o Capitão Pátria
reunindo os Super como um...
120
00:06:15,000 --> 00:06:16,168
Exército?
121
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
E Trem-Bala viu
Cavaleiro Tek e Sábia juntos.
122
00:06:19,838 --> 00:06:21,590
Estavam planejando algo.
123
00:06:21,590 --> 00:06:23,133
Quer espremer o Cavaleiro Tek?
124
00:06:23,133 --> 00:06:26,929
Ele vai dar uma festa pra Sociedade
Federalista hoje, na fazenda dele.
125
00:06:26,929 --> 00:06:30,349
Não acredito que vou dizer isso, mas
126
00:06:32,976 --> 00:06:35,646
- O Bruto seria útil.
- Tem notícias dele?
127
00:06:36,313 --> 00:06:37,523
O filho da puta sumiu.
128
00:06:38,107 --> 00:06:38,982
Ei.
129
00:06:39,900 --> 00:06:41,819
Você deveria ficar de fora.
130
00:06:41,819 --> 00:06:44,113
Já passou por muita coisa com seu pai.
131
00:06:44,113 --> 00:06:45,405
Estou bem.
132
00:06:46,115 --> 00:06:49,493
Focar no trabalho é o que estou
precisando agora, tá?
133
00:06:50,327 --> 00:06:51,328
Confie em mim.
134
00:06:52,121 --> 00:06:52,955
Tá.
135
00:06:52,955 --> 00:06:56,542
E como vamos nos infiltrar
num coquetel da extrema direita?
136
00:06:56,542 --> 00:06:58,502
Pensei que nunca fosse perguntar.
137
00:06:59,837 --> 00:07:00,712
O Tece-Teia?
138
00:07:05,259 --> 00:07:06,802
Eu te conheço.
139
00:07:07,553 --> 00:07:09,096
Cadê o barbudo?
140
00:07:11,098 --> 00:07:13,851
Não se preocupe com ele.
Eu trouxe seu remédio.
141
00:07:13,851 --> 00:07:18,063
Normalmente, o barbudão inglês
pede alguma informação em troca,
142
00:07:18,063 --> 00:07:19,690
mas não tenho nada.
143
00:07:21,525 --> 00:07:25,821
A menos que...
eu possa pagar de outro jeito.
144
00:07:26,572 --> 00:07:27,781
Se é que me entende.
145
00:07:27,781 --> 00:07:29,032
É cortesia.
146
00:07:29,366 --> 00:07:30,868
Por ser um informante leal.
147
00:07:38,208 --> 00:07:40,252
Aí...
148
00:07:40,252 --> 00:07:42,588
Estou muito doidão. Na moral.
149
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
Se importa de fazer as honras?
150
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
Como assim, porra?
151
00:07:45,841 --> 00:07:47,509
Mete direto no meu rabo, cara.
152
00:07:47,509 --> 00:07:51,096
- Tá maluco, seu merda?
- Tem lubrificante na mesa.
153
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
Frasco de apertar.
154
00:07:52,723 --> 00:07:54,933
O azul da direita. A base de água.
155
00:07:54,933 --> 00:07:56,518
Nem fodendo!
156
00:07:57,519 --> 00:07:58,979
Tranquilo.
157
00:07:58,979 --> 00:08:00,355
De boa.
158
00:08:02,065 --> 00:08:04,902
Faço isso depois.
159
00:08:09,823 --> 00:08:10,824
Que merda!
160
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
É isso aí. Mete tudo, cara.
161
00:08:13,744 --> 00:08:15,120
Merda.
162
00:08:18,582 --> 00:08:20,626
- Ai! Ei, ei, ei!
- O que foi?
163
00:08:20,626 --> 00:08:23,045
Esse é o buraco da teia! Tira!
164
00:08:23,045 --> 00:08:24,296
- Tira!
- Puta que...
165
00:08:27,007 --> 00:08:28,091
Puta merda!
166
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Beleza!
167
00:08:43,899 --> 00:08:45,776
Ih, foi mal.
168
00:08:47,736 --> 00:08:48,570
Oi.
169
00:08:50,447 --> 00:08:51,281
Tudo bem?
170
00:08:51,281 --> 00:08:53,909
Quer um pouco de álcool em gel ou...
Está na mão.
171
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
Pega aí.
172
00:08:55,994 --> 00:08:56,995
Beleza.
173
00:08:57,663 --> 00:08:59,790
Não há álcool em gel que resolva.
174
00:08:59,790 --> 00:09:01,792
Por quanto tempo ele vai ficar assim?
175
00:09:01,792 --> 00:09:05,045
Com esse tanto de Rohypnol no rabo,
pelo menos 48 horas.
176
00:09:05,504 --> 00:09:06,713
Pegue a calça dele.
177
00:09:10,300 --> 00:09:11,301
Tudo bem.
178
00:09:29,361 --> 00:09:30,904
Aí está o grande homem!
179
00:09:31,446 --> 00:09:34,533
O mito, a lenda, o símbolo dos EUA.
180
00:09:35,117 --> 00:09:36,201
É isso aí!
181
00:09:39,037 --> 00:09:40,706
Por favor, somos todos patriotas.
182
00:09:41,999 --> 00:09:43,333
- Boa noite, senhor.
- Como vai?
183
00:09:43,333 --> 00:09:44,543
Este é o meu filho Ryan.
184
00:09:48,255 --> 00:09:50,424
Cadê o martelo, Sr. Líder do Congresso?
185
00:09:50,424 --> 00:09:55,095
Pode ter levado 18 rodadas de votação,
mas chegamos lá, não foi?
186
00:09:55,095 --> 00:09:58,932
Sabe, é tão altruísta
esse seu compromisso com o país.
187
00:09:58,932 --> 00:10:00,517
É o maior país do planeta.
188
00:10:01,143 --> 00:10:04,229
Mal posso esperar
para te ver herdar Os Sete um dia.
189
00:10:04,229 --> 00:10:06,982
- Vai ser um grande desafio.
- Sim.
190
00:10:07,524 --> 00:10:08,942
"Ó, capitão!
191
00:10:10,277 --> 00:10:11,611
Meu capitão!"
192
00:10:12,321 --> 00:10:14,323
É uma honra ter você aqui.
193
00:10:14,323 --> 00:10:17,451
Os dois maiores heróis juntos?
194
00:10:18,327 --> 00:10:20,078
Isso já não tá com cara de equipe?
195
00:10:21,204 --> 00:10:25,334
Olha, a Sábia e eu
precisamos de você agora,
196
00:10:25,334 --> 00:10:27,127
mas vamos esclarecer uma coisa.
197
00:10:27,127 --> 00:10:28,879
Não somos uma equipe.
198
00:10:28,879 --> 00:10:30,213
Não somos iguais.
199
00:10:30,839 --> 00:10:32,215
Você é patético.
200
00:10:33,675 --> 00:10:35,510
Não consegue nem voar, porra!
201
00:10:35,510 --> 00:10:36,970
Vamos lá, filho.
202
00:10:40,557 --> 00:10:41,892
Que brincalhão.
203
00:10:48,398 --> 00:10:52,277
Que parte de "Você é uma criança idiota,
não convidada à mesa dos adultos"
204
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
você não entendeu?
205
00:10:53,570 --> 00:10:55,530
Pensei que soubesse de tudo.
206
00:10:55,906 --> 00:10:57,157
Cavaleiro Tek me convidou.
207
00:10:57,866 --> 00:10:58,909
Temos história.
208
00:11:00,535 --> 00:11:03,246
Minha nossa, que bom te ver aqui!
209
00:11:03,914 --> 00:11:07,042
E Toda a Verdade
terá outra temporada no Vought Plus.
210
00:11:07,042 --> 00:11:08,210
É um sucesso.
211
00:11:08,210 --> 00:11:09,336
Deve ser.
212
00:11:09,336 --> 00:11:10,712
Você ganhou isso tudo.
213
00:11:10,712 --> 00:11:15,217
Não se ganha isso com entretenimento.
Isso é dinheiro de verdade.
214
00:11:15,217 --> 00:11:16,676
Dinheiro de 11 gerações.
215
00:11:17,260 --> 00:11:20,097
A família Vernon começou caçando escravos.
216
00:11:20,931 --> 00:11:25,185
Agora, temos mais prisões privadas
que qualquer outra empresa nos EUA.
217
00:11:25,769 --> 00:11:27,979
E você sabe muito bem como enchê-las.
218
00:11:27,979 --> 00:11:32,150
De cabo a rabo. Eu pego,
abrigo e reabilito criminosos.
219
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
Aí eu os pego de novo.
220
00:11:34,778 --> 00:11:36,655
Aposto que o Trem-Bala aqui
221
00:11:36,655 --> 00:11:39,408
teria dado ao meu tataravô
a maior canseira.
222
00:11:39,783 --> 00:11:41,243
Mas ele teria te pegado.
223
00:11:45,288 --> 00:11:46,581
Jamais saberemos.
224
00:11:52,796 --> 00:11:54,089
Venha, rapaz.
225
00:11:54,923 --> 00:11:57,592
- Vocês vão rir.
- Ninguém vai rir.
226
00:12:09,438 --> 00:12:11,606
Qual é! Vocês prometeram.
227
00:12:12,816 --> 00:12:13,650
PARECE O ELMO DA TIMES SQUARE.
228
00:12:13,650 --> 00:12:14,901
Caramba!
229
00:12:14,901 --> 00:12:17,529
Tá bom, quer saber? Vão se foder.
230
00:12:19,865 --> 00:12:23,535
Como um drogado como o Tece-Teia
conseguiu um convite?
231
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
Sei lá. O Trem-Bala disse
que ele está na lista.
232
00:12:26,413 --> 00:12:28,415
Caramba! Por que isso é tão colado?
233
00:12:28,415 --> 00:12:31,543
Isso tem cheiro de bunda suada
e sonhos partidos.
234
00:12:31,543 --> 00:12:33,837
Boa. Vai disfarçar seu cheiro
do Cavaleiro Tek.
235
00:12:33,837 --> 00:12:35,922
Não podemos dar mole.
236
00:12:35,922 --> 00:12:38,383
- Espera, Cavaleiro Tek tem superolfato?
- Tem.
237
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Olfato, visão, paladar, tato.
É tipo um Sherlock Holmes ligadão.
238
00:12:42,387 --> 00:12:44,306
Não gostei. Ele vai sacar o Hughie.
239
00:12:44,306 --> 00:12:46,766
E como descobriremos
o que Sábia está armando?
240
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Só tem que ser rápido.
241
00:12:48,268 --> 00:12:50,937
Pegue estas escutas,
espalhe por toda a festa,
242
00:12:50,937 --> 00:12:53,440
e atraia o Cavaleiro Tek pra cá
assim que puder.
243
00:12:53,440 --> 00:12:55,817
- Nós cuidaremos do resto.
- Caramba! Tá.
244
00:12:56,860 --> 00:13:00,780
Comunique-se a cada dois minutos.
É só falar qualquer coisa.
245
00:13:00,780 --> 00:13:02,073
Entendi.
246
00:13:02,073 --> 00:13:05,702
- Na voz do Tece-Teia, idiota.
- Saquei, cara.
247
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
Ei. Estou bem.
248
00:13:09,915 --> 00:13:11,291
Tá? Pode confiar.
249
00:13:13,001 --> 00:13:13,960
Está bem.
250
00:13:15,420 --> 00:13:17,797
Eca, mas que cheiro.
251
00:13:27,140 --> 00:13:28,183
Tece-Teia!
252
00:13:30,143 --> 00:13:31,686
O Sr. Knight o aguarda.
253
00:13:32,646 --> 00:13:35,565
- Ele vai ficar animado.
- Sim.
254
00:13:36,483 --> 00:13:37,984
Eu também, cara.
255
00:13:48,286 --> 00:13:50,413
Puta merda! Os Sete estão aqui.
256
00:13:52,123 --> 00:13:54,501
Plante logo as escutas, Hughie.
257
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
- Puta que...
- Merda! Desculpa.
258
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
Vice-presidente eleita.
259
00:14:05,345 --> 00:14:06,388
Merda...
260
00:14:14,354 --> 00:14:15,438
Tece-Teia.
261
00:14:17,482 --> 00:14:18,692
É um cheiro e tanto.
262
00:14:19,317 --> 00:14:20,151
Tece-Teia!
263
00:14:21,403 --> 00:14:24,698
Você veio!
Que bom te conhecer pessoalmente!
264
00:14:24,698 --> 00:14:26,658
Finalmente! Parece que já te conheço.
265
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
É, eu também.
266
00:14:28,118 --> 00:14:29,619
Na... moral?
267
00:14:29,619 --> 00:14:33,290
Estou honrado por você
considerar trabalhar de ajudante.
268
00:14:33,915 --> 00:14:35,208
É uma grande mudança.
269
00:14:35,709 --> 00:14:38,712
Mas se der tudo certo hoje,
o trabalho é seu.
270
00:14:39,129 --> 00:14:40,505
Show.
271
00:14:42,173 --> 00:14:44,134
Isso é... show.
272
00:14:44,593 --> 00:14:47,178
Sabe, nunca estive numa fazenda antes.
273
00:14:47,178 --> 00:14:48,471
Vocês têm estábulos?
274
00:14:51,224 --> 00:14:52,976
Vamos começar por dentro.
275
00:14:52,976 --> 00:14:54,853
- Claro.
- Entendi.
276
00:14:56,396 --> 00:14:57,564
O que deu em você?
277
00:14:57,564 --> 00:15:00,483
Parece que comeram seu rabo
com a ponta de um martelo.
278
00:15:00,483 --> 00:15:04,362
Talvez eu não queira estar neste CPAC,
assim como não me querem aqui.
279
00:15:04,362 --> 00:15:06,615
Vai ter outra festinha mais tarde.
280
00:15:06,615 --> 00:15:08,408
Só os ricaços.
281
00:15:08,408 --> 00:15:12,037
A Sábia vai lubrificá-los
com conhaque e charutos Monte Cristo
282
00:15:12,037 --> 00:15:15,165
até convencê-los a cometer
uma leve alta traição.
283
00:15:15,165 --> 00:15:16,416
Como assim, porra?
284
00:15:16,416 --> 00:15:18,126
Por que eu me exporia assim?
285
00:15:18,126 --> 00:15:20,879
Porque 38% do PIB dos EUA está nesta sala.
286
00:15:20,879 --> 00:15:23,882
E se tivermos uma mínima chance
de passar a 25a Emenda,
287
00:15:23,882 --> 00:15:26,259
- precisamos deles.
- Quer ser el jefe ou não?
288
00:15:29,888 --> 00:15:32,432
Ótimo. Agora, você é a virgem do baile.
289
00:15:32,432 --> 00:15:33,808
Vá levar uma dedada.
290
00:15:37,103 --> 00:15:38,104
Espera.
291
00:15:38,647 --> 00:15:40,148
Ficou sabendo do Stan Edgar?
292
00:15:41,441 --> 00:15:42,567
Não. O que tem ele?
293
00:15:42,567 --> 00:15:45,403
Parece que ele saiu da prisão.
294
00:15:49,074 --> 00:15:51,242
O motivo é bastante vago.
295
00:15:52,369 --> 00:15:53,578
O modo também.
296
00:15:54,037 --> 00:15:55,330
Mas, sim, ele saiu.
297
00:15:56,665 --> 00:15:57,999
Não foi visto desde então.
298
00:15:58,333 --> 00:16:02,045
Ele é uma cobra criada. Me admiro
isso não ter acontecido antes.
299
00:16:04,547 --> 00:16:06,049
Ele não pode nos prejudicar.
300
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Por isso escolhi os Safdies para dirigir.
301
00:16:21,648 --> 00:16:24,150
- Hughie. Contato.
- Chega de filme juvenil.
302
00:16:24,150 --> 00:16:28,154
Adorei essas orquídeas na escada.
303
00:16:33,910 --> 00:16:35,245
Adorei seu escritório!
304
00:16:36,079 --> 00:16:37,038
Tantos livros!
305
00:16:37,497 --> 00:16:40,208
Tenho o original de
A Cabana do Pai Tomás.
306
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
Show.
307
00:16:42,377 --> 00:16:45,797
Olha, eu raramente
mostro pra alguém, mas...
308
00:16:47,132 --> 00:16:48,258
Quer ver a Caverna Tek?
309
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
A Caverna Tek?
310
00:16:50,135 --> 00:16:52,679
Claro. Quer dizer, pode crer, cara.
311
00:16:56,349 --> 00:16:59,686
É o lance de tirar o livro
pra ir ao elevador secreto.
312
00:16:59,686 --> 00:17:01,354
Como nos meus filmes.
313
00:17:01,354 --> 00:17:03,440
- Como nos seus filmes.
- Merda...
314
00:17:13,658 --> 00:17:14,617
Hughie?
315
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Caramba...
316
00:17:31,426 --> 00:17:33,511
Esta é a Caverna Tek.
317
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
Show.
318
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Já conhece o Elijah.
319
00:17:39,017 --> 00:17:40,727
Me criou após eu perder meus pais.
320
00:17:41,519 --> 00:17:42,645
É como um pai pra mim.
321
00:17:43,605 --> 00:17:44,898
Não é mesmo, Elijah?
322
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Correto, Sr. Knight.
323
00:17:49,319 --> 00:17:53,907
Não há nada maior
do que a mão orientadora de um pai, não é?
324
00:17:55,116 --> 00:17:56,409
Pode crer.
325
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
Credo!
326
00:17:58,328 --> 00:18:00,872
Não limpou direito as fezes
da gaiola de tortura!
327
00:18:00,872 --> 00:18:02,290
Vou cuidar disso, senhor.
328
00:18:03,374 --> 00:18:04,709
Com certeza.
329
00:18:05,919 --> 00:18:09,714
- Temos que tirá-lo de lá.
- Não. Espera um pouco.
330
00:18:17,388 --> 00:18:18,515
Quem é esse aí?
331
00:18:18,515 --> 00:18:19,974
Meu último ajudante.
332
00:18:22,185 --> 00:18:23,478
Não gosto de mentiras.
333
00:18:24,229 --> 00:18:27,148
O lance aqui é baseado na confiança.
334
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Está nervoso?
335
00:18:34,739 --> 00:18:36,449
- Não, estou bem.
- Já entendi.
336
00:18:37,283 --> 00:18:39,410
Isso tudo é um pouco sem graça pra você.
337
00:18:39,410 --> 00:18:41,579
Mas não se preocupe.
338
00:18:42,872 --> 00:18:45,625
Hoje vamos nos esforçar...
339
00:18:46,960 --> 00:18:48,253
pra chegar no seu nível.
340
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
Ei! Cara! Ficou maluco, porra?
341
00:19:06,104 --> 00:19:07,272
Ponha a máscara!
342
00:19:07,939 --> 00:19:09,774
Sai da cadeira dele! Qual é a sua?
343
00:19:09,774 --> 00:19:11,901
Sabe o que é engraçado? Odeio saquê.
344
00:19:11,901 --> 00:19:14,612
mas tenho que seguir
esse código de ninja preto,
345
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
o que não faz sentido, aliás.
346
00:19:16,281 --> 00:19:18,950
- Já conheceu um ninja negro?
- Fale baixo.
347
00:19:18,950 --> 00:19:20,702
Não tem ninguém aqui.
348
00:19:20,702 --> 00:19:23,496
Eles deixam os pirralhos aqui
pra fazer coisas importantes.
349
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
- Nós não importamos.
- Ei!
350
00:19:25,582 --> 00:19:26,875
Fale por você.
351
00:19:26,875 --> 00:19:29,669
- Estou fazendo muita coisa importante.
- É? Tipo o quê?
352
00:19:30,169 --> 00:19:31,379
Não interessa, mano.
353
00:19:31,379 --> 00:19:32,547
Sem detalhes, porra!
354
00:19:32,547 --> 00:19:36,134
- Foda-se. Já deu. Chega dessa merda.
- Vai vazar?
355
00:19:36,134 --> 00:19:38,678
O que vai fazer?
Os Sete é o maior lance que há.
356
00:19:38,678 --> 00:19:40,471
Olha, não entendo o Noir. Tá?
357
00:19:40,471 --> 00:19:42,140
Não havia nada no armário dele
358
00:19:42,140 --> 00:19:45,310
além de sete caixas
de desenhos do Castor Buster?
359
00:19:45,310 --> 00:19:47,812
- Por que ele tinha isso?
- Quem se importa?
360
00:19:50,106 --> 00:19:51,816
Vou para o Missouri amanhã.
361
00:19:51,816 --> 00:19:55,320
Estou no show do Cirque de Vought
Música dos Bee Gees.
362
00:19:55,320 --> 00:19:57,196
Três noites por semana em Branson.
363
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
Eles vão me deixar voar.
364
00:19:59,073 --> 00:20:00,533
Eu sei voar, sabia?
365
00:20:00,533 --> 00:20:04,120
Sim, cara, todos sabem.
Olha, por que não falou comigo?
366
00:20:05,121 --> 00:20:06,080
Sobre o quê?
367
00:20:06,080 --> 00:20:08,333
É sério, cara?
368
00:20:09,918 --> 00:20:14,297
Cara, eu e o velho Noir
éramos grandes manos.
369
00:20:14,297 --> 00:20:15,673
Manos de verdade.
370
00:20:17,342 --> 00:20:18,509
Me dê isso.
371
00:20:22,388 --> 00:20:26,893
Há alguns anos, Noir exterminou uma vila
de pescadores indonésios.
372
00:20:26,893 --> 00:20:29,729
A Fazendas Vought expandia
a plantação de palma,
373
00:20:29,729 --> 00:20:33,566
mas os moradores reclamavam
porque precisavam do rio pra sobreviver.
374
00:20:34,776 --> 00:20:37,528
Noir eliminou umas duas dúzias deles.
375
00:20:37,528 --> 00:20:39,781
Voltou com um tesão violento
por uma semana.
376
00:20:41,491 --> 00:20:47,163
Cara, o que você não entende é que matar
deixava o Velho Noir com tesão.
377
00:20:47,747 --> 00:20:51,626
- Esse era o lance dele.
- Mas não gosto de violência.
378
00:20:55,672 --> 00:21:00,468
Olha, sei que é difícil de imaginar,
mas algumas pessoas riem de mim.
379
00:21:01,135 --> 00:21:03,262
- Loucura, né?
- É.
380
00:21:04,389 --> 00:21:06,224
Mas sabe o que percebi?
381
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
Quando esmago o nariz de alguém
até colar no crânio
382
00:21:08,893 --> 00:21:12,021
ou bato tanto que a pessoa
nunca mais vai andar,
383
00:21:13,439 --> 00:21:15,233
ninguém mais ri de mim.
384
00:21:15,233 --> 00:21:17,151
Eles me respeitam.
385
00:21:19,487 --> 00:21:21,614
Violência é poder.
386
00:21:24,200 --> 00:21:26,828
Agora entendo por que o Noir
sentia tanto tesão.
387
00:21:31,124 --> 00:21:33,042
Deixe sua intenção se conectar...
388
00:21:33,042 --> 00:21:33,960
OLÁ, MARVIN LEITE
389
00:21:33,960 --> 00:21:36,879
Tem algo errado. Tem algo muito errado.
390
00:21:36,879 --> 00:21:38,715
Nunca devíamos tê-lo mandado lá,
391
00:21:38,715 --> 00:21:42,385
depois do que houve com o pai... Porra!
392
00:21:42,385 --> 00:21:43,469
Leitinho!
393
00:21:43,469 --> 00:21:44,846
Annie, estou ouvindo.
394
00:21:45,221 --> 00:21:47,306
E se entrarmos e estragarmos o disfarce?
395
00:21:47,306 --> 00:21:49,434
O Capitão Pátria está lá.
396
00:21:49,434 --> 00:21:51,644
Sábia, Espoleta, Neuman...
397
00:21:53,771 --> 00:21:54,647
Eu vou lá.
398
00:21:56,774 --> 00:21:57,692
Kimiko?
399
00:22:03,781 --> 00:22:07,410
Vou aumentando a clareza
através da atenção plena...
400
00:22:11,622 --> 00:22:13,624
E uma boa dose de halotano pra acompanhar.
401
00:22:30,433 --> 00:22:31,726
Você está bem?
402
00:22:33,728 --> 00:22:34,937
Estou de boa.
403
00:22:38,149 --> 00:22:40,610
Você cortou a perna de um homem inocente.
404
00:22:41,944 --> 00:22:43,362
Isso é "de boa" pra você?
405
00:22:44,405 --> 00:22:48,576
É o único jeito de acabar
com o Capitão Pátria.
406
00:22:50,495 --> 00:22:51,829
Falou com o Ryan?
407
00:22:52,997 --> 00:22:55,291
Ainda está tentando tirá-lo de lá?
408
00:22:55,291 --> 00:22:59,879
Ou é só a velha sede de sangue de novo?
409
00:22:59,879 --> 00:23:02,215
Puta que pariu, assim você me enlouquece.
410
00:23:03,257 --> 00:23:05,218
Só quero salvar a droga do mundo.
411
00:23:05,218 --> 00:23:06,886
Vai haver sangue.
412
00:23:10,765 --> 00:23:12,016
Não posso fazer
413
00:23:13,059 --> 00:23:15,770
o que precisa ser feito e te deixar feliz.
414
00:23:17,814 --> 00:23:19,107
Billy. Qual é!
415
00:23:20,316 --> 00:23:22,110
"Salvar o mundo"? É sério?
416
00:23:23,486 --> 00:23:26,447
Você vai matar um Capitão Pátria
417
00:23:27,406 --> 00:23:29,408
pra ficar com outro.
418
00:23:35,456 --> 00:23:37,375
NÃO SEJA UM LADRÃO DE TEMPO
419
00:24:11,492 --> 00:24:13,035
Beleza, se separem.
420
00:24:13,035 --> 00:24:15,288
Fiquem na escuta e na encolha.
421
00:24:18,166 --> 00:24:21,544
Na verdade,
sabemos que se o estupro for legítimo,
422
00:24:21,544 --> 00:24:25,006
o corpo da mulher dá um jeito
de rejeitar a gravidez.
423
00:24:25,506 --> 00:24:29,886
Uma proibição nacional ao aborto
é uma ótima política.
424
00:24:40,771 --> 00:24:42,982
Shots de tequila. Reposado. Sem parar.
425
00:24:48,571 --> 00:24:52,033
Tive uma aula sobre aborto
por um cara que se recusa a ficar sozinho
426
00:24:52,033 --> 00:24:55,786
com qualquer mulher
que não seja a esposa... ou a amante.
427
00:24:57,955 --> 00:24:59,290
Sei lá.
428
00:24:59,290 --> 00:25:00,750
Paparicar essa gente...
429
00:25:00,750 --> 00:25:02,960
Está me pedindo pra fazer o impossível.
430
00:25:12,553 --> 00:25:15,181
Quando eu tinha 11 anos,
minha avó foi diagnosticada
431
00:25:15,181 --> 00:25:18,559
com leucemia linfocítica crônica
em estágio 3.
432
00:25:19,769 --> 00:25:24,273
Ela tinha o maior sorriso,
mas ficou tão pequena, tão rápido.
433
00:25:24,774 --> 00:25:26,108
Ela ficou acamada.
434
00:25:26,108 --> 00:25:29,612
Os médicos não se importaram
em salvar uma velha ex-Pantera Negra
435
00:25:29,612 --> 00:25:32,114
e disseram aos meus pais
que não tinha jeito.
436
00:25:32,114 --> 00:25:35,868
Fiquei acordada nas três noites seguintes,
e descobri uma cura.
437
00:25:37,245 --> 00:25:41,457
Apresentei minha pesquisa
àqueles branquelos gordos satisfeitos.
438
00:25:41,457 --> 00:25:43,125
Me deram tapinhas na cabeça,
439
00:25:43,125 --> 00:25:45,253
disseram que eu era fofa e riram de mim.
440
00:25:46,629 --> 00:25:48,214
Minha avó morreu gritando de dor.
441
00:25:53,386 --> 00:25:57,181
Eu poderia curar o câncer
ou reverter o aquecimento global.
442
00:25:57,181 --> 00:25:58,641
Mas pra quê?
443
00:26:00,268 --> 00:26:05,564
Humanos são animais, e os limites
na Terra da Vought, longos demais.
444
00:26:09,610 --> 00:26:11,112
Por que está me dizendo isso?
445
00:26:11,988 --> 00:26:14,365
Porque você lembra como é
446
00:26:14,365 --> 00:26:18,286
ser uma garotinha que ninguém ouve.
447
00:26:20,162 --> 00:26:23,291
E porque que se fodam todos eles!
448
00:26:26,794 --> 00:26:30,381
O único jeito de mulheres como nós
conseguirem o que mereciam
449
00:26:32,842 --> 00:26:36,887
foi com uma mão no bolso
e a outra cortando a garganta deles.
450
00:26:39,640 --> 00:26:40,474
Agora...
451
00:26:43,144 --> 00:26:44,020
está dentro?
452
00:27:11,797 --> 00:27:15,051
Que bela festa, hein?
Viram quanto camarão grátis?
453
00:27:16,177 --> 00:27:18,721
Espoleta, é uma conversa particular.
454
00:27:18,721 --> 00:27:21,891
Mas o bar deve ter
suco de laranja e vodca.
455
00:27:34,236 --> 00:27:35,279
E o nosso anfitrião?
456
00:27:37,156 --> 00:27:38,741
Não vi em lugar nenhum.
457
00:27:42,078 --> 00:27:43,037
Mestre Tek.
458
00:27:43,871 --> 00:27:44,914
É a sua favorita.
459
00:27:45,498 --> 00:27:46,582
De chocolate alemão.
460
00:27:46,582 --> 00:27:48,793
Pra sua bunda nua sentir a cremosidade.
461
00:28:03,599 --> 00:28:04,600
Beleza.
462
00:28:05,351 --> 00:28:06,185
Vai.
463
00:28:06,185 --> 00:28:07,144
Tá...
464
00:28:07,770 --> 00:28:08,896
Beleza.
465
00:28:09,271 --> 00:28:10,564
Vai. Senta.
466
00:28:26,622 --> 00:28:29,083
Assim?
467
00:28:30,584 --> 00:28:33,087
Isso, dá uma rebolada.
468
00:28:33,838 --> 00:28:34,839
Agora...
469
00:28:36,006 --> 00:28:37,049
peida.
470
00:28:41,554 --> 00:28:44,598
Tudo bem.
Não estou... muito a fim agora, cara.
471
00:28:50,271 --> 00:28:52,022
Mas estou de boa.
472
00:28:52,022 --> 00:28:53,649
Isso é bom.
473
00:29:02,241 --> 00:29:04,827
Que puta tesão!
474
00:29:07,621 --> 00:29:09,999
Começaram sem mim?
475
00:29:09,999 --> 00:29:14,211
Não, você chegou bem na hora.
476
00:29:17,965 --> 00:29:19,884
Deixei um presente pra você,
477
00:29:20,843 --> 00:29:24,722
e não é cocô. Desta vez.
478
00:29:30,019 --> 00:29:32,354
Tece-Teia, se limpa.
479
00:29:33,606 --> 00:29:35,774
Estamos só começando.
480
00:29:42,865 --> 00:29:44,658
Ah, cara!
481
00:29:54,960 --> 00:29:58,839
Caramba, você está com cara
de merda requentada.
482
00:29:59,507 --> 00:30:00,925
Vai se foder.
483
00:30:00,925 --> 00:30:03,260
Já fiz isso, duas vezes hoje.
484
00:30:04,762 --> 00:30:06,263
Por isso a cãibra na mão.
485
00:30:11,060 --> 00:30:12,978
Temos que dar crédito ao Sameer.
486
00:30:13,604 --> 00:30:15,189
O merdinha é osso duro de roer.
487
00:30:16,440 --> 00:30:17,566
Ele vai ceder.
488
00:30:19,109 --> 00:30:20,319
Não tem escolha.
489
00:30:20,778 --> 00:30:21,862
Nenhum de nós tem.
490
00:30:23,572 --> 00:30:25,032
O que quer dizer com isso?
491
00:30:35,209 --> 00:30:39,380
Sabe o que foi mais difícil pra mim
do que ir pra aquela última missão?
492
00:30:41,840 --> 00:30:43,050
Voltar pra casa.
493
00:30:44,510 --> 00:30:46,428
Ir ao Applebee's com a Tanya.
494
00:30:46,428 --> 00:30:50,516
Ajudar o Joe Junior com a trigonometria.
Sair pra comprar toalhas.
495
00:30:53,143 --> 00:30:56,355
Para onde quer que eu olhasse,
eu via os rostos.
496
00:30:56,355 --> 00:31:00,985
Os rostos desfigurados dos homens
que você e eu torturamos e matamos.
497
00:31:02,528 --> 00:31:06,407
Mas eu não conseguia conciliar
quem eu era em casa
498
00:31:06,407 --> 00:31:07,992
com o que eu tinha feito.
499
00:31:09,201 --> 00:31:14,373
E então, uma noite,
enquanto comia asinhas de frango assadas,
500
00:31:15,916 --> 00:31:17,710
eu entendi. Perfeitamente.
501
00:31:18,919 --> 00:31:23,090
Aquele cara que tirava o lixo
e assistia ao SportsCenter,
502
00:31:23,757 --> 00:31:25,134
não era eu.
503
00:31:25,884 --> 00:31:27,052
O verdadeiro eu?
504
00:31:29,346 --> 00:31:31,599
O verdadeiro eu gosta de ouvi-los gritar.
505
00:31:36,270 --> 00:31:40,316
Então, me diga, Billy,
quem é você de verdade?
506
00:31:48,449 --> 00:31:50,034
Vamos voltar pra festa?
507
00:31:50,034 --> 00:31:51,785
A festa é aqui, querido.
508
00:31:52,453 --> 00:31:55,706
Quando aquela merda acabar,
os poderosos virão aqui.
509
00:31:55,706 --> 00:31:57,333
E vão querer brincar com você.
510
00:32:06,550 --> 00:32:10,137
Vou sentar com meu clitóris inchado
na sua cara mascarada
511
00:32:10,137 --> 00:32:14,516
e mijar como um gambá.
E olha que eu comi aspargo.
512
00:32:15,142 --> 00:32:17,478
- Você está a fim?
- Sim?
513
00:32:17,478 --> 00:32:21,857
Sim! Perguntei se está fim,
seu masoquista de merda.
514
00:32:21,857 --> 00:32:23,651
Quero! Sim, senhora!
515
00:32:28,322 --> 00:32:31,742
Vou morder seu pau fora e cozinhá-lo.
Sou 100% canibal.
516
00:32:32,409 --> 00:32:34,078
Para! Chega! Penico!
517
00:32:35,954 --> 00:32:38,457
Se ele quiser parar,
usará a palavra de segurança.
518
00:32:47,049 --> 00:32:50,803
Vou sentir seu cu rosa
ao redor do meu pulso até você cagar.
519
00:32:50,803 --> 00:32:51,762
Teia de aranha!
520
00:32:52,471 --> 00:32:53,347
O quê?
521
00:32:53,347 --> 00:32:54,556
Foi mal.
522
00:32:54,556 --> 00:32:57,351
É que gosto de gritar coisas
durante as cócegas.
523
00:32:57,351 --> 00:32:58,894
Estou tão excitado agora!
524
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
Isso.
525
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
Aí, sim.
526
00:33:06,360 --> 00:33:08,112
Estou ficando encharcada aqui!
527
00:33:08,112 --> 00:33:09,196
Tarântula!
528
00:33:31,552 --> 00:33:32,511
Que porra é essa?
529
00:33:33,554 --> 00:33:34,680
Não vim aqui por você.
530
00:33:34,680 --> 00:33:37,808
Não dou a mínima por que você veio.
531
00:33:38,183 --> 00:33:41,729
Vou chamar o Capitão Pátria
pra ele arrancar seus peitos à laser.
532
00:33:41,729 --> 00:33:42,855
Merda!
533
00:33:45,607 --> 00:33:48,360
Por que não tenta
me dar um soco agora, vadia?
534
00:33:48,360 --> 00:33:49,778
Olha, você tinha razão...
535
00:33:49,778 --> 00:33:52,990
Não, nem tente pedir desculpas.
536
00:33:54,491 --> 00:33:56,827
Estou prestes a mudar a porra da sua vida.
537
00:33:57,327 --> 00:34:00,247
Desculpa pelo que fiz com você
quando éramos crianças...
538
00:34:00,247 --> 00:34:03,375
Vou adivinhar, era a Luz-Estrela,
e essa não é mais você?
539
00:34:03,375 --> 00:34:04,334
Não.
540
00:34:04,334 --> 00:34:06,545
Tentei fugir da Luz-Estrela,
541
00:34:06,545 --> 00:34:09,631
deixá-la pra trás,
como se ela fosse outra pessoa.
542
00:34:09,631 --> 00:34:10,758
Mas ela sou eu.
543
00:34:11,383 --> 00:34:16,430
Ela sou eu, e eu disse
aquelas coisas horríveis pra você,
544
00:34:16,430 --> 00:34:19,516
e, pra ser sincera,
pra outras garotas também. E eu...
545
00:34:19,516 --> 00:34:22,478
Olha, isso não justifica o que você fez,
546
00:34:23,604 --> 00:34:24,980
mas da minha parte?
547
00:34:28,317 --> 00:34:29,401
Desculpa.
548
00:34:33,697 --> 00:34:35,532
Eu sinto muito mesmo.
549
00:34:38,243 --> 00:34:40,871
Sua puta desgraçada.
550
00:34:48,629 --> 00:34:50,005
John Henry!
551
00:34:57,262 --> 00:34:59,097
Caramba!
552
00:35:05,062 --> 00:35:07,564
Nossa, você ainda está com tudo, gata.
553
00:35:07,564 --> 00:35:08,732
Ainda está com tudo.
554
00:35:11,026 --> 00:35:12,986
Por que não vai se trocar?
555
00:35:12,986 --> 00:35:16,240
Volte lá pra cima
e reabasteça seus fluidos?
556
00:35:18,075 --> 00:35:19,910
Eu já vou pra lá.
557
00:35:25,207 --> 00:35:26,542
Muito obrigado.
558
00:35:26,917 --> 00:35:29,878
Estou bem. Está tudo bem.
559
00:35:36,677 --> 00:35:38,387
Está se divertindo?
560
00:35:39,763 --> 00:35:42,349
- Estou.
- Está?
561
00:35:42,349 --> 00:35:44,935
Tem tanta porra seca.
562
00:35:44,935 --> 00:35:47,521
Se bater na minha cueca,
563
00:35:47,521 --> 00:35:49,731
vai quebrar igual a pé de moleque.
564
00:35:52,651 --> 00:35:55,028
Então, consegui o trabalho?
565
00:36:00,576 --> 00:36:01,577
Só preciso saber...
566
00:36:02,828 --> 00:36:04,162
A sua palavra de segurança?
567
00:36:05,747 --> 00:36:06,957
Ah, sim.
568
00:36:07,916 --> 00:36:11,920
Vou guardar para algo
com que eu realmente não consiga lidar.
569
00:36:11,920 --> 00:36:13,505
Estou de boa.
570
00:36:15,090 --> 00:36:16,258
Você está tremendo.
571
00:36:17,384 --> 00:36:19,469
Seu corpo está todo arrepiado.
572
00:36:21,388 --> 00:36:25,601
Fala. É a coisa que você mais ama.
573
00:36:31,231 --> 00:36:32,399
Fala.
574
00:36:39,406 --> 00:36:40,407
Lubrificante?
575
00:36:45,913 --> 00:36:47,122
Eu te conheço.
576
00:36:48,081 --> 00:36:49,291
Você é Hughie Campbell.
577
00:36:50,626 --> 00:36:51,627
Merda!
578
00:36:51,627 --> 00:36:53,337
Na verdade, é uma ótima notícia.
579
00:36:53,337 --> 00:36:57,925
Além de ganhar pontos por te pegar,
580
00:36:57,925 --> 00:37:02,137
mas antes de avisar o Capitão
que você está aqui embaixo...
581
00:37:02,137 --> 00:37:05,265
O quê? Espera aí!
582
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
Você era meu herói favorito
quando eu era criança.
583
00:37:08,644 --> 00:37:10,395
Não faça isso. Por favor!
584
00:37:10,395 --> 00:37:12,773
Todo mundo sempre tem os mesmos buracos.
585
00:37:12,773 --> 00:37:13,857
São sempre os mesmos.
586
00:37:13,857 --> 00:37:15,901
- Que tédio.
- Por favor, eu admirava você.
587
00:37:15,901 --> 00:37:18,779
Às vezes, você precisa fazer um novo.
588
00:37:23,325 --> 00:37:24,743
Pra depois foder.
589
00:37:33,752 --> 00:37:34,586
Cadê a Annie?
590
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
Hughie disse orquídeas, né?
591
00:37:49,267 --> 00:37:50,727
Não se mova, porra!
592
00:37:52,020 --> 00:37:55,607
Kimiko, ache a porra do livro
de passagem secreta do Cavaleiro Tek.
593
00:37:57,859 --> 00:37:59,027
É só eu gritar.
594
00:37:59,027 --> 00:38:00,487
Seria seu último grito.
595
00:38:00,779 --> 00:38:02,864
É inteligente, mas não à prova de balas.
596
00:38:05,117 --> 00:38:08,662
Mas se me matar,
vai ter que olhar Janine nos olhos.
597
00:38:10,122 --> 00:38:11,498
Mandei parar de se mexer.
598
00:38:12,958 --> 00:38:14,334
Ela tem poucos problemas?
599
00:38:15,168 --> 00:38:16,003
Expulsa.
600
00:38:16,545 --> 00:38:19,297
Mandou um garoto "chupar rola"
e quebrou o braço dele?
601
00:38:19,297 --> 00:38:20,632
Você vigia a minha filha?
602
00:38:20,632 --> 00:38:23,427
Ela herdou isso de você.
Tal pai, tal filha.
603
00:38:23,427 --> 00:38:24,928
Cale a boca, porra!
604
00:38:24,928 --> 00:38:28,515
Ela tem acessos de raiva, sinais de TOC.
Você sabe, né?
605
00:38:28,515 --> 00:38:31,601
- Mandei calar a boca.
- Você amaldiçoou a pobre garota.
606
00:38:32,477 --> 00:38:33,645
Não!
607
00:38:40,861 --> 00:38:42,946
O MARQUÊS DE SADE
120 DIAS DE SODOMA
608
00:39:11,600 --> 00:39:13,393
Olha, somos uma nação cristã branca
609
00:39:13,393 --> 00:39:15,395
fundada em valores cristãos brancos,
610
00:39:15,395 --> 00:39:17,147
a Igreja e o Estado são um só.
611
00:39:17,147 --> 00:39:20,025
Precisamos que a Suprema Corte
proteja nossos valores,
612
00:39:20,025 --> 00:39:21,568
não importa quanto custem.
613
00:39:30,160 --> 00:39:34,539
Vocês deviam estar disfarçados.
O que foi que aprontaram?
614
00:39:34,539 --> 00:39:36,166
Merda. Droga.
615
00:39:49,096 --> 00:39:50,639
Nem fodendo. Não vou levar.
616
00:39:50,639 --> 00:39:51,973
Vão me matar.
617
00:39:55,727 --> 00:39:57,896
FÁCIL DE MATAR
618
00:39:57,896 --> 00:39:59,356
Então tenta, vadia.
619
00:40:14,371 --> 00:40:16,206
PELO BEM DA FILHA DELE`
620
00:40:20,418 --> 00:40:21,628
Abra a porta.
621
00:40:24,297 --> 00:40:25,132
Leitinho?
622
00:40:28,218 --> 00:40:29,928
Que porra foi essa?
623
00:40:43,066 --> 00:40:46,278
Não importa o que aconteça,
quero que continue lutando.
624
00:41:00,041 --> 00:41:01,376
Minha nossa!
625
00:41:01,376 --> 00:41:03,211
Hughie, você está bem?
626
00:41:03,211 --> 00:41:04,754
Estou aqui.
627
00:41:04,754 --> 00:41:06,173
Está tudo bem.
628
00:41:27,152 --> 00:41:28,111
Ei!
629
00:41:41,374 --> 00:41:43,293
Me faça um favor. Espere ali, tá?
630
00:41:44,211 --> 00:41:45,378
Bom garoto.
631
00:41:48,715 --> 00:41:49,925
O que está acontecendo?
632
00:41:50,550 --> 00:41:52,844
O Cavaleiro Tek, Trem-Bala
e Espoleta sumiram,
633
00:41:52,844 --> 00:41:54,888
e onde você estava, porra?
634
00:41:55,597 --> 00:41:58,516
Uma vez comi um saco inteiro de balas.
635
00:42:00,727 --> 00:42:02,062
O quê?
636
00:42:02,062 --> 00:42:05,148
Na minha boca. Eu comi.
637
00:42:05,148 --> 00:42:06,983
Sábia, mas que porra...
638
00:42:09,402 --> 00:42:11,613
- O que houve com você?
- Dano cerebral.
639
00:42:12,489 --> 00:42:17,619
Mas agora tudo o que eu quero é
um taco gigante e um vibrador.
640
00:42:17,619 --> 00:42:19,663
Ei, olha pra mim.
641
00:42:20,413 --> 00:42:23,166
Se controle imediatamente.
642
00:42:23,166 --> 00:42:25,293
Se controle, porra!
643
00:42:25,293 --> 00:42:27,212
Vamos.
644
00:42:28,797 --> 00:42:29,881
Que porra é essa?
645
00:42:43,645 --> 00:42:44,646
Que se foda.
646
00:42:45,647 --> 00:42:47,482
Que se foda! Eu resolvo.
647
00:42:47,816 --> 00:42:50,860
Pessoal, obrigado por terem vindo.
648
00:42:51,903 --> 00:42:54,990
Devem imaginar por que os chamei,
então, direto ao assunto.
649
00:42:56,866 --> 00:42:59,452
Acho que todos concordamos
que Robert Singer
650
00:42:59,452 --> 00:43:02,163
é a maior ameaça
que esta nação já enfrentou.
651
00:43:02,831 --> 00:43:05,583
Ele vai destruir este país inteiro.
652
00:43:05,583 --> 00:43:07,419
Todos conheceram Ryan, meu filho.
653
00:43:08,336 --> 00:43:12,299
Pelo bem dele,
não posso e não vou deixar isso acontecer.
654
00:43:12,299 --> 00:43:13,633
Ela concorda?
655
00:43:14,384 --> 00:43:16,261
Claro, principalmente ela.
656
00:43:16,261 --> 00:43:17,721
Ela não é só bonita.
657
00:43:17,721 --> 00:43:19,097
Não.
658
00:43:19,097 --> 00:43:22,183
A Victoria é parte integrante do plano.
659
00:43:22,183 --> 00:43:26,354
Ela vê de perto como Singer
é um fantoche dessa máfia progressista.
660
00:43:26,354 --> 00:43:29,065
E a ameaça que ele realmente é.
661
00:43:29,607 --> 00:43:31,735
Quando ele tomar posse, precisamos agir.
662
00:43:32,527 --> 00:43:34,362
Precisamos invocar a 25a Emenda.
663
00:43:34,362 --> 00:43:37,032
Você está falando de um golpe.
664
00:43:37,032 --> 00:43:38,742
Não. Nada disso
665
00:43:38,742 --> 00:43:40,869
Estou falando de salvar este país.
666
00:43:40,869 --> 00:43:45,832
Antes que o Singer nos substitua
por um bando de transgêneros ilegais
667
00:43:45,832 --> 00:43:48,501
- que farão tudo...
- Guarde o drama
668
00:43:48,501 --> 00:43:50,420
para os idiotas que assistem à VNN.
669
00:43:50,420 --> 00:43:53,131
Como propõe lidar
com o Departamento de Justiça?
670
00:43:55,717 --> 00:44:00,347
Todos serão nomeados por nós, é óbvio.
671
00:44:00,347 --> 00:44:02,515
- E a reação dos militares?
- Ou da OPEP.
672
00:44:02,515 --> 00:44:04,476
Vai garantir nossas reservas de petróleo?
673
00:44:04,476 --> 00:44:06,770
É claro que haverá algum desconforto.
674
00:44:06,770 --> 00:44:08,897
O choque para os mercados seria total.
675
00:44:08,897 --> 00:44:12,609
E se os funcionários públicos
renunciarem em massa?
676
00:44:12,609 --> 00:44:16,196
Com todo o respeito,
acho que seu plano está meio capenga.
677
00:44:16,196 --> 00:44:18,281
Quem está por trás disso tudo?
678
00:44:19,115 --> 00:44:20,742
Ótima pergunta!
679
00:44:20,742 --> 00:44:21,826
É ótima.
680
00:44:21,826 --> 00:44:24,079
Ótimas perguntas, de verdade.
681
00:44:24,079 --> 00:44:25,955
E, Sábia...
682
00:44:26,623 --> 00:44:27,749
Sábia...
683
00:44:29,459 --> 00:44:31,086
tem os detalhes.
684
00:44:39,677 --> 00:44:40,887
Quem está por trás disso?
685
00:44:42,514 --> 00:44:43,473
Eu.
686
00:44:45,225 --> 00:44:46,351
Sou eu, porra.
687
00:44:49,145 --> 00:44:51,481
Devem estar se perguntando
por que estou aqui,
688
00:44:51,481 --> 00:44:56,236
em vez de lamber a AOC enquanto grito:
"Desfinancie a Polícia" no cu dela.
689
00:45:00,073 --> 00:45:02,617
Eu estou aqui hoje para dizer a verdade.
690
00:45:06,830 --> 00:45:08,706
Os EUA não são uma democracia.
691
00:45:10,708 --> 00:45:13,128
A palavra democracia transmite segurança.
692
00:45:14,587 --> 00:45:16,673
Mas os fundadores não confiaram na massa
693
00:45:16,673 --> 00:45:18,967
porque a verdade é que a massa é burra.
694
00:45:20,093 --> 00:45:22,137
Alguém com a caneca "Viver, Rir e Amar"
695
00:45:22,137 --> 00:45:24,139
não deveria opinar sobre governo.
696
00:45:26,891 --> 00:45:30,854
O povo é uma força de trabalho
e precisa de uma mão gentil, mas firme.
697
00:45:30,854 --> 00:45:32,147
Não existem nações.
698
00:45:32,147 --> 00:45:35,275
Há Apple, Exxon e Berkshire Hathaway.
699
00:45:35,275 --> 00:45:37,485
As corporações
são as verdadeiras super nações.
700
00:45:38,278 --> 00:45:42,866
Vocês deveriam poder operar
sem regulamento nem restrição.
701
00:45:42,866 --> 00:45:44,617
Afinal, vocês são bilionários.
702
00:45:44,617 --> 00:45:46,744
Sabem muito bem o que é melhor.
703
00:45:47,579 --> 00:45:48,663
Conclusão?
704
00:45:50,081 --> 00:45:52,667
Se me apoiarem, é isso que terão, porra!
705
00:45:59,382 --> 00:46:00,467
Apoiada.
706
00:46:00,675 --> 00:46:02,844
- Apoiada.
- Apoiada.
707
00:46:39,881 --> 00:46:43,384
Sonhei em ter você aqui
pra te humilhar, Luz-Estrela.
708
00:46:43,384 --> 00:46:47,472
Você se encontrou
com a Sábia em segredo. Por quê?
709
00:46:47,472 --> 00:46:50,391
Vocês vão morrer
quando o Capitão Pátria chegar.
710
00:46:50,391 --> 00:46:52,977
Sabem que vão morrer, né?
711
00:47:02,278 --> 00:47:04,531
Porra! Isso.
712
00:47:05,156 --> 00:47:07,700
Porra, essa doeu.
713
00:47:13,706 --> 00:47:15,291
Isso.
714
00:47:15,291 --> 00:47:17,627
Aperta minhas bolas. Vai.
715
00:47:17,627 --> 00:47:19,045
Como torturar um masoquista?
716
00:47:25,051 --> 00:47:26,219
Laddio, peça ajuda!
717
00:47:36,271 --> 00:47:38,773
POR FAVOR, OLHE PARA A CÂMERA
718
00:47:40,942 --> 00:47:43,361
São todas as contas bancárias dele.
719
00:47:44,904 --> 00:47:46,030
É só escanear o olho.
720
00:47:46,030 --> 00:47:47,365
Espera. O que vai fazer?
721
00:47:47,365 --> 00:47:48,825
Não.
722
00:47:48,825 --> 00:47:50,451
Não se atreva, porra!
723
00:47:50,451 --> 00:47:51,619
Não!
724
00:47:52,996 --> 00:47:54,455
Acesso concedido.
725
00:47:55,206 --> 00:47:56,958
Porra!
726
00:47:57,458 --> 00:48:00,878
Tudo bem, vamos lá.
Como atingir um bilionário?
727
00:48:01,296 --> 00:48:05,508
Que tal 40 milhões para a campanha
da Elizabeth Warren?
728
00:48:05,508 --> 00:48:06,426
TRANSFERINDO...
729
00:48:06,426 --> 00:48:08,094
Não! Vai se foder! Eu te mato!
730
00:48:08,094 --> 00:48:12,098
E 65 milhões para o Projeto Inocência.
731
00:48:12,098 --> 00:48:15,351
Sua puta! Sua cachorra desgraçada!
732
00:48:15,351 --> 00:48:16,978
Vou fazer você sofrer!
733
00:48:16,978 --> 00:48:18,646
Juro por Deus, porra!
734
00:48:18,646 --> 00:48:20,315
Você... Vai se foder!
735
00:48:21,608 --> 00:48:23,318
TRANSFERÊNCIA COMPLETA
736
00:48:23,318 --> 00:48:24,485
Porra!
737
00:48:24,777 --> 00:48:26,279
- Pronto pra falar?
- Va à merda!
738
00:48:26,487 --> 00:48:29,157
Cem milhões para Vidas Negras Importam.
739
00:48:29,157 --> 00:48:32,785
Não, essa gente não! Vai se foder!
Não! Espera!
740
00:48:34,454 --> 00:48:36,914
Eles... fizeram um acordo comigo.
741
00:48:36,914 --> 00:48:37,999
Tá? Eles...
742
00:48:37,999 --> 00:48:39,292
Que acordo?
743
00:48:39,292 --> 00:48:41,794
Ele vai me matar!
744
00:48:41,794 --> 00:48:42,837
Transfira.
745
00:48:42,837 --> 00:48:44,088
TRANSFERÊNCIA PENDENTE...
746
00:48:44,088 --> 00:48:47,467
Não, por favor!
Querem usar minhas prisões.
747
00:48:47,467 --> 00:48:48,968
Capitão Pátria e Sábia.
748
00:48:48,968 --> 00:48:52,722
Eles precisam de lugares em todo o país
pra colocar os dissidentes.
749
00:48:53,806 --> 00:48:55,808
Olha, não sei de mais nada!
750
00:48:55,808 --> 00:48:56,809
Falou?
751
00:48:56,809 --> 00:48:57,894
É só isso.
752
00:48:58,895 --> 00:49:00,647
São campos de concentração.
753
00:49:02,190 --> 00:49:03,691
TRANSFERINDO...
TRANSFERÊNCIA COMPLETA
754
00:49:07,487 --> 00:49:09,197
Ei, para! O que está fazendo?
755
00:49:09,197 --> 00:49:10,823
Se afaste! Agora!
756
00:49:11,991 --> 00:49:17,538
Criei esse merdinha metido
desde pequeno.
757
00:49:18,122 --> 00:49:20,208
Eu o ouvi choramingar sobre a carreira.
758
00:49:20,208 --> 00:49:25,171
Limpei porra de tantos buracos
que nem dá pra contar.
759
00:49:26,756 --> 00:49:28,216
Mas campos de concentração?
760
00:49:31,094 --> 00:49:31,928
Vão.
761
00:49:32,679 --> 00:49:34,597
Faremos parecer um acidente.
762
00:49:34,597 --> 00:49:37,350
Ele sempre admirou David Carradine.
763
00:49:37,350 --> 00:49:38,476
Valeu.
764
00:49:42,730 --> 00:49:43,856
"Zendaya".
765
00:49:44,857 --> 00:49:45,858
A palavra.
766
00:49:47,610 --> 00:49:48,820
Era "Zendaya".
767
00:49:53,199 --> 00:49:54,534
HOSPITAL COLUMBIA
768
00:49:54,534 --> 00:49:55,785
Ataque cardíaco, é?
769
00:49:56,369 --> 00:49:57,620
É grave, doutora?
770
00:49:57,620 --> 00:49:58,830
Não foi bem isso.
771
00:49:59,831 --> 00:50:01,040
Ataque de pânico.
772
00:50:01,040 --> 00:50:02,709
As pessoas sempre confundem.
773
00:50:03,084 --> 00:50:05,420
Considere um aviso do universo, Sr. Leite.
774
00:50:05,420 --> 00:50:07,839
O que quer que esteja fazendo, pare.
775
00:50:07,839 --> 00:50:09,632
Tire uma folga, agora.
776
00:50:10,133 --> 00:50:12,093
Antes que tenha um ataque cardíaco.
777
00:50:17,306 --> 00:50:19,517
ESTÁ CONSCIENTE DESTE MOMENTO?
778
00:50:33,573 --> 00:50:34,615
Senhora.
779
00:50:35,158 --> 00:50:38,077
Desculpe, mas acho que o detento
não quer ver você.
780
00:50:50,798 --> 00:50:52,675
NÃO TENHO MAIS PARA ONDE IR
781
00:51:17,366 --> 00:51:18,826
Onde estava ontem à noite?
782
00:51:21,579 --> 00:51:23,039
A Luz-Estrela estava na mansão.
783
00:51:26,209 --> 00:51:27,168
O quê?
784
00:51:27,460 --> 00:51:30,171
Eu a persegui até a rua, mas a vaca fugiu.
785
00:51:33,966 --> 00:51:34,967
Ela fugiu?
786
00:51:37,261 --> 00:51:38,387
O Cavaleiro Tek morreu.
787
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
Deve ter sido a Luz-Estrela e os amigos.
788
00:51:46,229 --> 00:51:48,481
Como acha que eles souberam da festa?
789
00:51:49,440 --> 00:51:51,651
Cameron Coleman não vazou.
790
00:51:51,651 --> 00:51:53,736
Então ou a Sábia mentiu pra você,
791
00:51:54,654 --> 00:51:56,739
ou é tão inútil quanto peitos num rato.
792
00:51:57,240 --> 00:52:00,243
Caraca, eu soube
do desempenho dela ontem,
793
00:52:00,243 --> 00:52:02,745
e eu só quero saiba que eu faria...
794
00:52:03,371 --> 00:52:06,123
Então, foi você que deixou
a Luz-Estrela fugir.
795
00:52:07,375 --> 00:52:09,794
Quem me garante que a traidora não é você?
796
00:52:12,088 --> 00:52:15,383
Quando você me encontrou,
meu podcast tinha,
797
00:52:16,300 --> 00:52:18,135
sei lá, algumas centenas de fãs?
798
00:52:19,387 --> 00:52:20,847
As pessoas riam.
799
00:52:22,181 --> 00:52:26,394
Agora, sou a porra da âncora da VNN
800
00:52:27,228 --> 00:52:28,980
com milhões de seguidores.
801
00:52:31,232 --> 00:52:32,859
E agora não riem mais.
802
00:52:33,901 --> 00:52:36,529
- Não estou nem aí...
- Por favor, posso terminar?
803
00:52:38,823 --> 00:52:42,451
Passei minha vida inteira
804
00:52:43,035 --> 00:52:44,745
do lado de fora, observando.
805
00:52:47,331 --> 00:52:48,666
Foi você...
806
00:52:50,418 --> 00:52:52,962
que abriu a porta pra mim, senhor.
807
00:52:52,962 --> 00:52:54,505
Você me acolheu.
808
00:52:55,756 --> 00:52:57,633
Caramba, você me deu...
809
00:53:00,136 --> 00:53:01,220
tudo.
810
00:53:03,598 --> 00:53:04,432
Você...
811
00:53:05,850 --> 00:53:08,603
é tudo pra mim.
812
00:53:16,110 --> 00:53:17,570
O que está fazendo?
813
00:53:19,071 --> 00:53:21,115
Não sinto atração sexual por você.
814
00:53:21,115 --> 00:53:22,783
Não tem a ver com sexo.
815
00:53:23,534 --> 00:53:24,911
Não. Isto?
816
00:53:26,913 --> 00:53:28,331
Tem a ver com lealdade.
817
00:53:45,973 --> 00:53:48,267
Como... Mas você não está grávida.
818
00:53:48,267 --> 00:53:52,688
Há um longo tratamento médico
819
00:53:52,688 --> 00:53:54,607
que se faz pra isso acontecer.
820
00:53:56,150 --> 00:53:58,361
Aumenta o coração só um pouquinho.
821
00:54:04,909 --> 00:54:06,035
Fez isso por mim?
822
00:54:07,161 --> 00:54:08,621
Faria tudo por você.
823
00:54:14,585 --> 00:54:15,753
Qualquer coisa.
824
00:54:20,800 --> 00:54:22,259
Esse é meu garoto.
825
00:54:24,428 --> 00:54:26,389
Meu bom menino.
826
00:54:34,730 --> 00:54:36,691
Gente com a caneca "Viver, Rir e Amar"
827
00:54:36,691 --> 00:54:38,859
não deveria opinar sobre governo.
828
00:54:39,652 --> 00:54:42,780
O povo é a força de trabalho
que precisa de uma mão firme...
829
00:54:42,780 --> 00:54:48,077
Acha que a Vicky sabe
dos campos de concentração?
830
00:54:49,328 --> 00:54:51,956
Caraca! Eu sabia que a coisa estava feia,
831
00:54:51,956 --> 00:54:53,624
só não sabia que era tão feia.
832
00:54:56,544 --> 00:54:58,754
Ashley se masturbou
enquanto me fazia cócegas.
833
00:55:01,674 --> 00:55:03,384
Ela disse coisas horríveis.
834
00:55:05,011 --> 00:55:06,470
Minha nossa!
835
00:55:06,470 --> 00:55:08,806
Hughie, o que mais ela fez com você?
836
00:55:13,686 --> 00:55:14,979
Não estou bem.
837
00:55:17,273 --> 00:55:18,899
Não estou nada bem.
838
00:55:19,859 --> 00:55:22,069
Sinto falta dele, Annie. Do meu pai.
839
00:55:22,069 --> 00:55:23,279
Hughie.
840
00:55:24,780 --> 00:55:26,574
Sinto muito. Está tudo bem.
841
00:55:27,199 --> 00:55:28,617
Sinto muito.
842
00:55:39,003 --> 00:55:40,546
Olha só.
843
00:55:40,546 --> 00:55:42,465
O Natal chegou mais cedo, Sameer.
844
00:55:43,674 --> 00:55:45,259
Roubei de um francês.
845
00:55:46,218 --> 00:55:48,054
Deve bastar pra você começar.
846
00:55:50,473 --> 00:55:52,933
- Não vou fazer isso.
- É claro que vai.
847
00:55:53,851 --> 00:55:57,146
Faça o que quiser comigo,
mas não posso fazer isso.
848
00:55:58,314 --> 00:55:59,190
Escuta.
849
00:55:59,190 --> 00:56:02,401
Uma dose. Forte o bastante
pra matar o Capitão Pátria.
850
00:56:02,401 --> 00:56:04,570
Aí pode voltar pra sua mulher.
851
00:56:04,570 --> 00:56:06,489
E não vai mais me ver.
852
00:56:08,365 --> 00:56:09,533
Mas primeiro isso.
853
00:56:11,535 --> 00:56:12,870
Você não entende.
854
00:56:12,870 --> 00:56:13,954
Não dá.
855
00:56:14,830 --> 00:56:16,457
Descobrimos no laboratório
856
00:56:16,916 --> 00:56:19,502
que um vírus forte o bastante
pra matar o Capitão Pátria
857
00:56:19,502 --> 00:56:21,712
evoluiria para algo instável.
858
00:56:22,296 --> 00:56:23,798
Como assim "instável"?
859
00:56:23,798 --> 00:56:25,216
Transmissível pelo ar.
860
00:56:25,216 --> 00:56:26,592
Altamente contagioso.
861
00:56:27,009 --> 00:56:27,968
Superletal.
862
00:56:28,344 --> 00:56:31,222
Ninguém com Composto V
no sangue estaria seguro.
863
00:56:31,222 --> 00:56:33,516
Uma maldita pandemia global.
864
00:56:33,891 --> 00:56:36,102
Não mataríamos apenas o Capitão Pátria.
865
00:56:36,102 --> 00:56:38,854
Mataríamos todos os Super da Terra.
866
00:56:40,231 --> 00:56:41,857
Isso inclui a Annie.
867
00:56:41,857 --> 00:56:43,109
A Kimiko.
868
00:56:43,692 --> 00:56:45,694
- O Ryan.
- A Vicky.
869
00:56:46,070 --> 00:56:47,321
A Zoe.
870
00:56:50,241 --> 00:56:51,659
Desculpa.
871
00:56:53,369 --> 00:56:56,247
Mas quando dizem que a merda caiu
nas mãos erradas...
872
00:56:58,124 --> 00:56:59,542
estão falando de você.
873
00:57:05,589 --> 00:57:08,300
É mais do que sonhamos, cara!
874
00:57:08,300 --> 00:57:10,302
Ele acabou de nos dar a bala de prata.
875
00:57:10,302 --> 00:57:12,555
Podemos acabar com todos eles!
876
00:57:13,305 --> 00:57:15,766
Billy, não pode concordar com isso.
877
00:57:16,559 --> 00:57:19,979
Escuta, cara.
Ninguém falou sobre genocídio.
878
00:57:20,855 --> 00:57:23,315
- Tá de sacanagem?
- Ele é louco.
879
00:57:23,566 --> 00:57:27,695
Quem disse: "Todos têm que sumir.
Cada um deles"?
880
00:57:27,695 --> 00:57:30,739
Ele está falando de assassinato, Billy.
De milhares.
881
00:57:30,739 --> 00:57:32,116
O mundo seria melhor.
882
00:57:32,116 --> 00:57:34,451
E muitos são inocentes. Eu te conheço.
883
00:57:34,451 --> 00:57:36,829
Cala a boca, piranha!
884
00:57:40,166 --> 00:57:42,084
Espera aí...
885
00:57:44,753 --> 00:57:46,088
Você consegue vê-la.
886
00:57:55,472 --> 00:57:57,600
Que merda é essa de você ser eu?
887
00:57:59,393 --> 00:58:02,980
De todas as pessoas
que seu cérebro fodido e imundo
888
00:58:02,980 --> 00:58:06,942
poderia ter invocado, você me escolheu.
889
00:58:09,195 --> 00:58:14,200
O verdadeiro Joe Kessler morreu
no Vale do Panjshir, seu filho da puta.
890
00:58:14,200 --> 00:58:17,453
Você nunca me tirou de lá.
Me deixou pra morrer.
891
00:58:17,453 --> 00:58:19,830
Voltarei à cabeceira da mesa rapidinho.
892
00:58:20,873 --> 00:58:21,707
Não.
893
00:58:21,707 --> 00:58:23,834
Vamos clarear as ideias do Ryan e só.
894
00:58:23,834 --> 00:58:26,921
Foda-se essa merda de espionagem.
Está muito frio aqui.
895
00:58:27,338 --> 00:58:29,298
Daremos um jeito. Eu garanto.
896
00:58:30,799 --> 00:58:31,675
Não.
897
00:58:33,052 --> 00:58:34,094
Não.
898
00:58:34,678 --> 00:58:35,763
Eu lembraria.
899
00:58:35,763 --> 00:58:36,972
Eu lembraria, porra!
900
00:58:36,972 --> 00:58:38,182
A menos que
901
00:58:38,182 --> 00:58:41,101
você tenha um tumor cerebral cheio de V,
seu arrombado.
902
00:58:41,101 --> 00:58:43,896
É por isso que está me vendo,
pra começo de conversa.
903
00:58:47,107 --> 00:58:49,318
Eu matei o Ezekiel por você.
904
00:58:49,735 --> 00:58:51,820
Estou dentro de você.
905
00:58:51,820 --> 00:58:53,489
Eu sou você.
906
00:58:54,198 --> 00:58:57,201
É por isso que quando digo
que você quer fazer isso,
907
00:58:57,201 --> 00:59:01,497
estou literalmente dizendo
que você quer fazer isso, porra!
908
00:59:04,667 --> 00:59:06,877
Então não se preocupe, Billy, meu garoto.
909
00:59:09,546 --> 00:59:10,965
O papai chegou.
910
01:01:32,564 --> 01:01:34,566
Letícia de Aquino
911
01:01:34,566 --> 01:01:36,652
Supervisão Criativa
Cristina Berio