1
00:00:08,175 --> 00:00:09,176
SEBELUM INI
2
00:00:09,176 --> 00:00:12,513
Jawapan kepada semua doa kita.
Virus yang mampu bunuh adiwira.
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,848
Ada orang jalankan ujian.
4
00:00:15,015 --> 00:00:15,891
- Alamak.
- Oh, Tuhanku.
5
00:00:15,891 --> 00:00:16,976
Lekas!
6
00:00:16,976 --> 00:00:18,644
Sameer, virus dah tiada?
7
00:00:18,644 --> 00:00:19,895
Itu saja dos yang ada.
8
00:00:19,895 --> 00:00:23,816
Kita suntik ke dalam mayat kawan awak
untuk jangkiti biri-biri gila itu.
9
00:00:24,233 --> 00:00:25,067
Di mana Sameer?
10
00:00:25,067 --> 00:00:26,402
Kami tak jumpa Dr. Shah.
11
00:00:26,402 --> 00:00:29,363
{\an8}Dia tahu perbezaan
yang betul dan yang salah.
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,531
Dengan pembunuh bayi?
13
00:00:31,449 --> 00:00:33,284
{\an8}- Awak perangkap saya.
- Awak masuk perangkap.
14
00:00:33,284 --> 00:00:34,326
Apa langkah seterusnya?
15
00:00:34,326 --> 00:00:36,787
Dunia rebah, bina semula dengan imej awak.
16
00:00:36,787 --> 00:00:38,456
Awak serius?
17
00:00:39,331 --> 00:00:40,958
Baru-baru ini, kita ada kebocoran.
18
00:00:40,958 --> 00:00:42,293
Saya akan tiduri isteri awak.
19
00:00:44,503 --> 00:00:47,423
Ada yang tak kena dengan badan ayah.
Entah apa ayah patut buat!
20
00:00:47,423 --> 00:00:49,508
Saya sayang ayah. Amat sayang.
21
00:00:51,719 --> 00:00:54,180
Ada dosa yang perlu dihukum selamanya.
22
00:00:54,180 --> 00:00:55,848
Saya dah bunuh orang.
23
00:00:55,848 --> 00:00:57,975
Kita tak sama dengan orang-orang baik.
24
00:00:57,975 --> 00:01:00,436
Kita kejam supaya orang lain
tak perlu jadi begitu.
25
00:01:00,436 --> 00:01:02,354
Awak kerat kaki saya!
26
00:01:02,354 --> 00:01:04,523
- Awak akan kembali bekerja.
- Kerja apa?
27
00:01:04,523 --> 00:01:07,026
Awak akan buat lagi virus itu untuk kami.
28
00:01:13,783 --> 00:01:16,577
Selamat pagi, mentari pagi, bedebah.
29
00:01:20,122 --> 00:01:21,665
Dengar sini, nak.
30
00:01:22,750 --> 00:01:24,502
Kami dah amat bersabar dengan awak,
31
00:01:25,336 --> 00:01:29,006
tapi cukuplah mengelamun. Buat kerja.
32
00:01:32,009 --> 00:01:34,011
Biri-biri Mary dah membusuk.
33
00:01:34,929 --> 00:01:37,681
Saya boleh pecahkan kepala awak,
aktifkan ingatan awak.
34
00:01:39,350 --> 00:01:40,184
Atau...
35
00:01:41,393 --> 00:01:42,728
Cara lain,
36
00:01:44,230 --> 00:01:47,817
berikan kami senarai benda yang
awak perlukan untuk ekstrak virus itu.
37
00:01:47,817 --> 00:01:51,612
Awak kerat kaki saya,
rantai saya di sini, untuk apa?
38
00:01:54,240 --> 00:01:55,199
Dengar sini, kawan.
39
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Saya saja yang menghalang awak
40
00:01:58,244 --> 00:01:59,829
daripada bebas main bola di YMCA.
41
00:02:01,372 --> 00:02:02,748
Awak tak faham. Saya tak boleh.
42
00:02:03,082 --> 00:02:05,501
Tak boleh. Vicky, Zoe, saya tak...
43
00:02:07,044 --> 00:02:09,880
Kami boleh hantar awak semula
kepada mereka di dalam baldi
44
00:02:09,880 --> 00:02:11,757
kalau awak tak ikut arahan kami.
45
00:02:18,222 --> 00:02:19,265
Awak okey?
46
00:02:26,355 --> 00:02:27,731
Ya, baik saja.
47
00:02:30,484 --> 00:02:31,652
Awak ada seminggu.
48
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
Buat virus itu cukup
untuk bunuh Homelander.
49
00:02:34,238 --> 00:02:36,448
Seminggu? Ini kerja berbulan.
50
00:02:36,448 --> 00:02:37,658
Seminggu.
51
00:02:41,161 --> 00:02:42,830
Jangan biar dia tidur kali ini.
52
00:02:48,210 --> 00:02:51,380
Di kanan saya, kiri anda,
ialah Hotel Beresford yang tersohor,
53
00:02:51,380 --> 00:02:55,175
tempat Chris Marshall lakonan
Ralph Fiennes mengejar Marisa iaitu J.Lo,
54
00:02:55,175 --> 00:02:58,053
menanyakan jika cinta mereka benar.
55
00:02:58,053 --> 00:03:00,347
Sedikit trivia untuk
peminat romantik komedi.
56
00:03:00,347 --> 00:03:02,850
Ini pasti pelanggaran kod kesihatan.
57
00:03:02,850 --> 00:03:04,310
Ini hajatnya.
58
00:03:04,310 --> 00:03:07,730
- Dia memang suka Maid in Manhattan.
- Filem itu teruk.
59
00:03:08,355 --> 00:03:09,607
- Amat teruk.
- Ya.
60
00:03:09,607 --> 00:03:10,566
Memang teruk.
61
00:03:10,566 --> 00:03:13,777
KEMBALI HITAM
62
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
Mak rasa mak tak sepatutnya pergi.
63
00:03:17,072 --> 00:03:21,118
Kamu boleh telefon mak bila-bila masa.
Mak boleh datang, hari yang sama.
64
00:03:21,118 --> 00:03:25,956
Ya, tapi orang lain perlukan
set kecantikan Voughtality, bukan?
65
00:03:27,833 --> 00:03:28,667
Betul, saya...
66
00:03:29,835 --> 00:03:30,753
Saya okey.
67
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Ya?
68
00:03:33,130 --> 00:03:33,964
Ya.
69
00:03:37,217 --> 00:03:38,135
Dia okey?
70
00:03:38,677 --> 00:03:39,637
Kimiko?
71
00:03:39,637 --> 00:03:41,847
Kawan kami Frenchie baru serah diri
72
00:03:41,847 --> 00:03:44,558
kerana membunuh orang
atas arahan ketua mafia Rusia,
73
00:03:44,558 --> 00:03:48,187
tapi Kimiko sedih dia tak cakap awal-awal.
74
00:03:49,772 --> 00:03:52,191
Siapa kawan-kawan kamu?
75
00:03:52,191 --> 00:03:53,901
Pengguguran ialah pembunuhan!
76
00:03:54,360 --> 00:03:56,070
Pengguguran ialah pembunuhan!
77
00:03:56,070 --> 00:03:58,364
- Berambus, bedebah!
- Hughie, sudah.
78
00:03:58,364 --> 00:03:59,698
Tolonglah.
79
00:04:00,115 --> 00:04:01,575
Okey. Saya minta maaf.
80
00:04:01,575 --> 00:04:05,704
- Saya minta maaf, Daphne.
- Taklah, dia yang keparat, sayang.
81
00:04:06,747 --> 00:04:08,082
{\an8}Kalian, arah sini.
82
00:04:08,374 --> 00:04:09,833
{\an8}Itu bukan sebahagian lawatan.
83
00:04:10,459 --> 00:04:12,503
PUSAT PEMULIHAN VERNON
84
00:04:17,925 --> 00:04:20,970
Patterson. Keluarga Villanueva. Davies.
85
00:04:20,970 --> 00:04:23,180
Beratur untuk bas pelawat seterusnya.
86
00:04:27,935 --> 00:04:29,061
Giliran saya sebelum mereka.
87
00:04:29,603 --> 00:04:30,938
Nama dan DIN banduan?
88
00:04:36,986 --> 00:04:38,487
Banduan tak mahu dilawati.
89
00:04:39,029 --> 00:04:40,030
Seterusnya.
90
00:04:48,914 --> 00:04:50,624
BOM KEBENARAN BERSAMA FIRECRACKER
91
00:04:50,916 --> 00:04:53,252
{\an8}Salam sejahtera.
92
00:04:53,252 --> 00:04:55,546
{\an8}Cameron Coleman cuti sabatikal
93
00:04:55,546 --> 00:04:59,758
{\an8}dan saya teruja umumkan yang saya akan
menggantinya sebagai pembaca berita malam!
94
00:04:59,758 --> 00:05:03,303
{\an8}Tanpa berlengah lagi, laporan utama kita.
95
00:05:04,346 --> 00:05:09,226
{\an8}Adakah laser angkasa Yahudi mencuci otak
anda untuk menyertai shul mereka?
96
00:05:09,226 --> 00:05:11,645
Laporan malam ini bermula
dengan Jerry Brown,
97
00:05:11,645 --> 00:05:14,440
{\an8}The Rand Corporation
dan kosher Manischewitz...
98
00:05:15,274 --> 00:05:16,775
HELO, MARVIN MILK
TARIK NAFAS
99
00:05:18,527 --> 00:05:20,904
Biarkan niat anda bersambung
100
00:05:20,904 --> 00:05:24,783
dengan perhatian yang penuh kasih sayang
terhadap hembusan itu.
101
00:05:36,503 --> 00:05:37,588
PANGGILAN
TAK DIKETAHUI
102
00:05:38,505 --> 00:05:39,840
Ini mengarut!
103
00:05:40,716 --> 00:05:41,550
Perlahan sikit.
104
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
Di mana awak?
105
00:05:42,551 --> 00:05:44,011
Toronto, supaya kita boleh cakap.
106
00:05:44,011 --> 00:05:47,306
Mereka bunuh Cameron Coleman
sebab sangka dia kebocoran itu!
107
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
Alamak.
108
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Saya tak boleh buat lagi.
109
00:05:50,017 --> 00:05:51,769
- Saya dah tak nak!
- Baik.
110
00:05:51,769 --> 00:05:53,645
Tiada orang kata tugas ini mudah.
111
00:05:53,645 --> 00:05:55,731
Fikirkan abang awak, anak-anak buah awak.
112
00:05:55,731 --> 00:05:57,608
Mereka bangga dengan awak.
113
00:05:57,608 --> 00:06:00,319
Peduli apa kalau saya dah mati?
114
00:06:00,319 --> 00:06:01,945
Bertenang.
115
00:06:01,945 --> 00:06:03,989
Beritahu saya segalanya.
116
00:06:03,989 --> 00:06:07,326
Kita fikirkan bersama-sama, okey?
117
00:06:07,326 --> 00:06:09,161
Ini mengarut!
118
00:06:09,161 --> 00:06:11,997
Sebelum Cameron dibelasah sampai mati,
119
00:06:11,997 --> 00:06:15,000
Homelander kumpulkan adiwira macam...
120
00:06:15,000 --> 00:06:16,168
Angkatan tentera?
121
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
A-Train nampak
Tek Knight cakap dengan Sage.
122
00:06:19,838 --> 00:06:21,590
Mereka rancang sesuatu.
123
00:06:21,590 --> 00:06:23,133
Awak nak cakap dengan Tek Knight.
124
00:06:23,133 --> 00:06:26,929
Dia akan adakan parti
Federalist Society di rumahnya.
125
00:06:26,929 --> 00:06:30,349
Saya tak sangka
saya akan kata begini, tapi...
126
00:06:32,976 --> 00:06:35,646
- Kita boleh guna Butcher.
- Ada dengar khabar dia?
127
00:06:36,313 --> 00:06:37,523
Bedebah itu lesap.
128
00:06:38,107 --> 00:06:38,982
Hei.
129
00:06:39,900 --> 00:06:41,819
Mungkin awak tak patut sertai.
130
00:06:41,819 --> 00:06:44,113
Ayah awak baru meninggal.
131
00:06:44,113 --> 00:06:45,405
Saya okey.
132
00:06:46,115 --> 00:06:49,493
Fokus kepada kerja
yang saya perlu buat sekarang.
133
00:06:50,327 --> 00:06:51,328
Percayalah.
134
00:06:52,121 --> 00:06:52,955
Okey.
135
00:06:52,955 --> 00:06:56,542
Bagaimana kita nak menyelinap
ke parti koktel haluan kanan?
136
00:06:56,542 --> 00:06:58,502
Saya sangka awak takkan tanya.
137
00:06:59,837 --> 00:07:00,712
Webweaver?
138
00:07:05,259 --> 00:07:06,802
Saya kenal awak.
139
00:07:07,553 --> 00:07:09,096
Di mana orang Britain itu?
140
00:07:11,098 --> 00:07:13,851
Jangan risau. Saya dah ada ubat awak.
141
00:07:13,851 --> 00:07:18,063
Biasanya, McBritish berjambang itu nak
maklumat sebagai tukaran,
142
00:07:18,063 --> 00:07:19,690
tapi saya dah tiada.
143
00:07:21,525 --> 00:07:25,821
Melainkan... ada cara lain untuk bayar?
144
00:07:26,572 --> 00:07:27,781
Kenyit, kenyit mata.
145
00:07:27,781 --> 00:07:29,032
Saya belanja.
146
00:07:29,366 --> 00:07:30,868
Sebab jadi informan yang setia.
147
00:07:38,208 --> 00:07:40,252
Saya...
148
00:07:40,252 --> 00:07:42,588
Saya amat khayal, sungguh.
149
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
Boleh tolong?
150
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
Maksudnya?
151
00:07:45,841 --> 00:07:47,509
Masukkan ke punggung saya, kawan.
152
00:07:47,509 --> 00:07:51,096
- Awak dah hilang akal.
- Ada pelincir di meja.
153
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
Botol picit. Bukan botol pam.
154
00:07:52,723 --> 00:07:54,933
Biru di sebelah kanan. Asasnya air.
155
00:07:54,933 --> 00:07:56,518
Tak nak.
156
00:07:57,519 --> 00:08:00,355
Tak apa.
157
00:08:02,065 --> 00:08:04,902
Saya buat nanti.
158
00:08:09,823 --> 00:08:10,824
Tak guna!
159
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
Masukkan elok-elok, kawan.
160
00:08:13,744 --> 00:08:15,120
Tak guna.
161
00:08:18,582 --> 00:08:20,626
- Hei!
- Apa?
162
00:08:20,626 --> 00:08:23,045
Itu lubang sarang labah-labah saya!
Keluarkan!
163
00:08:23,045 --> 00:08:24,296
- Keluarkan!
- Tak guna...
164
00:08:27,007 --> 00:08:28,091
Tak guna!
165
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Baiklah!
166
00:08:43,899 --> 00:08:45,776
Maaf.
167
00:08:47,736 --> 00:08:48,570
Hei.
168
00:08:50,447 --> 00:08:51,281
Awak okey?
169
00:08:51,281 --> 00:08:53,909
Nak Purell? Sekejap.
170
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
Ya, nah.
171
00:08:55,994 --> 00:08:56,995
Okey.
172
00:08:57,663 --> 00:08:59,790
Bubuh Purell satu dunia pun tak cukup.
173
00:08:59,790 --> 00:09:01,792
Berapa lama dia akan pitam?
174
00:09:01,792 --> 00:09:05,045
Dengan Rohypnol sebanyak itu,
paling sekejap 48 jam.
175
00:09:05,504 --> 00:09:06,713
Ambil seluarnya.
176
00:09:10,300 --> 00:09:11,301
Okey.
177
00:09:29,361 --> 00:09:30,904
Itu dia!
178
00:09:31,446 --> 00:09:34,533
Mitos, legenda, simbol Amerika.
179
00:09:35,117 --> 00:09:36,201
Dengar, dengar!
180
00:09:39,037 --> 00:09:40,706
Kita semua patriot.
181
00:09:41,999 --> 00:09:43,333
- Selamat petang.
- Apa khabar?
182
00:09:43,333 --> 00:09:44,543
Ini Ryan, anak saya.
183
00:09:48,255 --> 00:09:50,424
Bagaimana dengan tukul itu, Tuan Speaker?
184
00:09:50,424 --> 00:09:55,095
Sampai 18 pusingan undian
tapi kita akhirnya berjaya, bukan?
185
00:09:55,095 --> 00:09:58,932
Saya rasa rendah diri
melihat sumbangan tuan kepada Amerika.
186
00:09:58,932 --> 00:10:00,517
Negara terbaik di dunia.
187
00:10:01,143 --> 00:10:04,229
Tak sabar lihat
kamu warisi The Seven nanti.
188
00:10:04,229 --> 00:10:06,982
- Besar harapan kepada kamu.
- Ya.
189
00:10:07,524 --> 00:10:08,942
"Oh, kapten!
190
00:10:10,277 --> 00:10:11,611
"Kaptenku!"
191
00:10:12,321 --> 00:10:14,323
Saya bangga awak dapat datang.
192
00:10:14,323 --> 00:10:17,451
Dua wira terbaik bersama-sama.
193
00:10:18,327 --> 00:10:20,078
Boleh bau tak kerjasama itu?
194
00:10:21,204 --> 00:10:25,334
Sage dan saya akan perlukan awak nanti
195
00:10:25,334 --> 00:10:27,127
tapi fahami satu perkara.
196
00:10:27,127 --> 00:10:28,879
Tiada kerjasama.
197
00:10:28,879 --> 00:10:30,213
Kita tak setaraf.
198
00:10:30,839 --> 00:10:32,215
Awak menyedihkan.
199
00:10:33,675 --> 00:10:35,510
Awak tak boleh terbang pun.
200
00:10:35,510 --> 00:10:36,970
Jom, nak.
201
00:10:40,557 --> 00:10:41,892
Dia memang lucu!
202
00:10:48,398 --> 00:10:52,277
Apa tentang "Kamu anak dungu,
tak perlu datang ke meja orang dewasa"
203
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
yang awak tak faham?
204
00:10:53,570 --> 00:10:55,530
Saya sangka awak tahu segalanya.
205
00:10:55,906 --> 00:10:57,157
Tek Knight jemput saya.
206
00:10:57,866 --> 00:10:58,909
Kami kawan lama.
207
00:11:00,535 --> 00:11:03,246
Seronok jumpa awak di sini.
208
00:11:03,914 --> 00:11:07,042
The Whole Truth dapat
satu musim lagi di Vought Plus.
209
00:11:07,042 --> 00:11:08,210
Popular.
210
00:11:08,210 --> 00:11:09,336
Mestilah.
211
00:11:09,336 --> 00:11:10,712
Awak ada semua ini.
212
00:11:10,712 --> 00:11:15,217
Tak, kemewahan begini bukan daripada
wang hiburan, ini wang sebenar.
213
00:11:15,217 --> 00:11:16,676
Wang daripada sebelas generasi.
214
00:11:17,260 --> 00:11:20,097
Keluarga Vernon bermula
sebagai penangkap hamba.
215
00:11:20,931 --> 00:11:25,185
Sekarang, kami miliki paling banyak
penjara swasta di AS.
216
00:11:25,769 --> 00:11:27,979
Kamu pula amat cekap mengisinya.
217
00:11:27,979 --> 00:11:32,150
Daripada hidung ke ekor, saya tangkap,
kurung dan rehabilitasi penjenayah.
218
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
Kemudian saya tangkap semula.
219
00:11:34,778 --> 00:11:36,655
A-Train pasti buat
220
00:11:36,655 --> 00:11:39,408
nenek moyang saya sukar cari duit.
221
00:11:39,783 --> 00:11:41,243
Tapi kami akan tangkap awak.
222
00:11:45,288 --> 00:11:46,581
Nampaknya kita takkan tahu.
223
00:11:52,796 --> 00:11:54,089
Keluarlah, budak.
224
00:11:54,923 --> 00:11:57,592
- Kamu akan ketawa.
- Tiada orang akan ketawa.
225
00:12:09,438 --> 00:12:11,606
Janganlah. Kamu dah janji.
226
00:12:12,816 --> 00:12:13,650
Awak macam Elmo Times Square.
227
00:12:13,650 --> 00:12:14,901
Oh, Tuhanku.
228
00:12:14,901 --> 00:12:17,529
Mampuslah kamu.
229
00:12:19,865 --> 00:12:23,535
Bagaimana penagih
macam Webweaver dapat jemputan?
230
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
Entah, tapi A-Train kata
dia dalam senarai.
231
00:12:26,413 --> 00:12:28,415
Aduhai! Kenapa dia pakai ketat sangat?
232
00:12:28,415 --> 00:12:31,543
Bau macam peluh punggung
dan impian yang terlerai.
233
00:12:31,543 --> 00:12:33,837
Bagus. Tek Knight takkan dapat bau awak.
234
00:12:33,837 --> 00:12:35,922
Jangan pecah rahsia.
235
00:12:35,922 --> 00:12:38,383
- Tek Knight ada deria hidu yang kuat?
- Ya.
236
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Bau, penglihatan, rasa, sentuhan.
Dia macam Sherlock Holmes yang hisap meth.
237
00:12:42,387 --> 00:12:44,306
Saya tak setuju. Dia akan perasan Hughie.
238
00:12:44,306 --> 00:12:46,766
Jadi, bagaimana kita nak tahu
rancangan Sage?
239
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Buat dengan cepat.
240
00:12:48,268 --> 00:12:50,937
Letakkan pepijat ini di seluruh parti
241
00:12:50,937 --> 00:12:53,440
dan umpan Tek Knight
ke sini secepat mungkin.
242
00:12:53,440 --> 00:12:55,817
- Kami uruskan yang lain.
- Okey.
243
00:12:56,860 --> 00:13:00,780
Periksa komunikasi setiap dua minit.
Cakap saja apa-apa.
244
00:13:00,780 --> 00:13:02,073
Ya. Faham.
245
00:13:02,073 --> 00:13:05,702
- Guna suara Webweaver, keparat.
- Faham, kawan.
246
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
Saya okey.
247
00:13:09,915 --> 00:13:11,291
Percayalah.
248
00:13:13,001 --> 00:13:13,960
Okey.
249
00:13:15,420 --> 00:13:17,797
Busuknya.
250
00:13:27,140 --> 00:13:28,183
Webweaver!
251
00:13:30,143 --> 00:13:31,686
Tuan Knight tunggu awak.
252
00:13:32,646 --> 00:13:35,565
- Pasti dia teruja.
- Ya.
253
00:13:36,483 --> 00:13:37,984
Saya pun, kawan.
254
00:13:48,286 --> 00:13:50,413
Alamak! The Seven ada di sini.
255
00:13:52,123 --> 00:13:54,501
Lekas pasang pepijat itu, Hughie.
256
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
- Tak guna...
- Alamak. Maaf.
257
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
Puan calon naib presiden.
258
00:14:05,345 --> 00:14:06,388
Alamak.
259
00:14:14,354 --> 00:14:15,438
Webweaver.
260
00:14:17,482 --> 00:14:18,692
Bau yang agak kuat.
261
00:14:19,317 --> 00:14:20,151
Webweaver!
262
00:14:21,403 --> 00:14:24,698
Awak datang! Seronoknya dapat
jumpa awak depan-depan!
263
00:14:24,698 --> 00:14:26,658
Akhirnya! Rasa macam dah lama kenal.
264
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
Ya, saya pun.
265
00:14:28,118 --> 00:14:29,619
Sungguh?
266
00:14:29,619 --> 00:14:33,290
Saya bangga awak pertimbangkan
watak wira sampingan itu.
267
00:14:33,915 --> 00:14:35,208
Saya tahu itu perubahan besar.
268
00:14:35,709 --> 00:14:38,712
Kalau malam ini berjalan lancar,
watak itu milik awak.
269
00:14:39,129 --> 00:14:40,505
Baguslah.
270
00:14:42,173 --> 00:14:44,134
Hebat.
271
00:14:44,593 --> 00:14:47,178
Saya tak pernah
ke estet rumah sebesar ini.
272
00:14:47,178 --> 00:14:48,471
Ada kandang kuda?
273
00:14:51,224 --> 00:14:52,976
Ayuh mula lawatan di dalam.
274
00:14:52,976 --> 00:14:54,853
- Ya.
- Okey.
275
00:14:56,396 --> 00:14:57,564
Apa terjadi kepada awak?
276
00:14:57,564 --> 00:15:00,483
Awak nampak macam kena pukul dengan tukul.
277
00:15:00,483 --> 00:15:04,362
Mungkin saya tak nak berada
di mimpi ngeri CPAC ini.
278
00:15:04,362 --> 00:15:06,615
Ada urusan sampingan nanti.
279
00:15:06,615 --> 00:15:08,408
Untuk golongan teratas.
280
00:15:08,408 --> 00:15:12,037
Sage akan bodek mereka
dengan Cognac dan Montecristo
281
00:15:12,037 --> 00:15:15,165
dan pujuk mereka
untuk lakukan penderhakaan besar.
282
00:15:15,165 --> 00:15:16,416
Maaf, apa?
283
00:15:16,416 --> 00:15:18,126
Kenapa saya nak libatkan diri?
284
00:15:18,126 --> 00:15:20,879
Sebab di dalam bilik ini ialah
38 peratus KDNK Amerika.
285
00:15:20,879 --> 00:15:23,882
Kalau kita nak jayakan Pindaan ke-25,
286
00:15:23,882 --> 00:15:26,259
- kita perlukan mereka.
- Awak nak jadi bos atau tak?
287
00:15:29,888 --> 00:15:32,432
Bagus. Sekarang awak si dara
di majlis tarian.
288
00:15:32,432 --> 00:15:33,808
Pergi bodek.
289
00:15:37,103 --> 00:15:38,104
Hei.
290
00:15:38,647 --> 00:15:40,148
Awak tahu tentang Stan Edgar?
291
00:15:41,441 --> 00:15:42,567
Tak. Kenapa dengan dia?
292
00:15:42,567 --> 00:15:45,403
Dia bebas dari penjara.
293
00:15:49,074 --> 00:15:51,242
Perinciannya kabur. Entah apa sebabnya.
294
00:15:52,369 --> 00:15:53,578
Caranya.
295
00:15:54,037 --> 00:15:55,330
Tapi ya, dia bebas.
296
00:15:56,665 --> 00:15:57,999
Tak dilihat sejak itu.
297
00:15:58,333 --> 00:16:02,045
Dia memang licik, saya terkejut
dia tak keluar lagi awal.
298
00:16:04,547 --> 00:16:06,049
Dia tak boleh mempengapakan kita.
299
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Sebab itu saya minta Safdie mengarah.
300
00:16:21,648 --> 00:16:24,150
- Tiada lagi cerita mengarut PG-13.
- Hughie. Cakap.
301
00:16:24,150 --> 00:16:28,154
Saya suka cetakan orkid di tangga awak.
302
00:16:33,910 --> 00:16:35,245
Saya suka bilik kerja awak.
303
00:16:36,079 --> 00:16:37,038
Banyak buku.
304
00:16:37,497 --> 00:16:40,208
Ada buku asal Beecher Stowe,
Uncle Tom's Cabin.
305
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
Hebat.
306
00:16:42,377 --> 00:16:45,797
Saya bukan suka-suka benarkan orang masuk,
307
00:16:47,132 --> 00:16:48,258
tapi nak lihat Tek Cave?
308
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
Tek Cave...
309
00:16:50,135 --> 00:16:52,679
Maksud saya, ya, kawan.
310
00:16:56,349 --> 00:16:59,686
Tarik buku untuk lif rahsia.
311
00:16:59,686 --> 00:17:01,354
Macam filem-filem saya.
312
00:17:01,354 --> 00:17:03,440
- Macam filem-filem awak.
- Alamak.
313
00:17:13,658 --> 00:17:14,617
Hughie?
314
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Alamak.
315
00:17:31,426 --> 00:17:33,511
Inilah Tek Cave.
316
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
Hebat.
317
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Awak dah jumpa Elijah.
318
00:17:39,017 --> 00:17:40,727
Jaga saya sejak ibu bapa saya mati.
319
00:17:41,519 --> 00:17:42,645
Dia bagaikan ayah.
320
00:17:43,605 --> 00:17:44,898
Betul tak, Elijah?
321
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Betul, Tuan Knight.
322
00:17:49,319 --> 00:17:53,907
Tiada yang lagi baik daripada
tangan ayah yang memimpin, ya?
323
00:17:55,116 --> 00:17:56,409
Mestilah.
324
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
Aduhai!
325
00:17:58,328 --> 00:18:00,872
Awak tak bersihkan sangkar tiang gantung!
326
00:18:00,872 --> 00:18:02,290
Saya akan uruskan, tuan.
327
00:18:03,374 --> 00:18:04,709
Mesti.
328
00:18:05,919 --> 00:18:09,714
- Kita perlu keluarkan dia.
- Tak, tunggu dulu.
329
00:18:17,388 --> 00:18:18,515
Itu siapa?
330
00:18:18,515 --> 00:18:19,974
Wira sampingan saya sebelum ini.
331
00:18:22,185 --> 00:18:23,478
Saya benci penipu.
332
00:18:24,229 --> 00:18:27,148
Budaya di sini ialah kepercayaan.
333
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Terganggu?
334
00:18:34,739 --> 00:18:36,449
- Tak, saya okey.
- Saya faham.
335
00:18:37,283 --> 00:18:39,410
Semua ini membosankan untuk awak.
336
00:18:39,410 --> 00:18:41,579
Jangan risau.
337
00:18:42,872 --> 00:18:45,625
Malam ini,
kita akan berhempas-pulas...
338
00:18:46,960 --> 00:18:48,253
capai tahap awak.
339
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
Awak dah gila?
340
00:19:06,104 --> 00:19:07,272
Pasang balik topeng awak!
341
00:19:07,939 --> 00:19:09,774
Bangun dari kerusinya! Apa awak buat?
342
00:19:09,774 --> 00:19:11,901
Tahu tak satu perkara lucu?
Saya benci sake.
343
00:19:11,901 --> 00:19:14,612
Tapi saya terpaksa ikut
cara merepek ninja kulit Hitam
344
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
yang tak masuk akal pun.
345
00:19:16,281 --> 00:19:18,950
- Pernah jumpa ninja kulit Hitam?
- Rendahkan suara.
346
00:19:18,950 --> 00:19:20,702
Mana ada sesiapa.
347
00:19:20,702 --> 00:19:23,496
Mereka tinggalkan kita macam bayi
untuk buat hal penting.
348
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
- Kita tak penting.
- Hei!
349
00:19:25,582 --> 00:19:26,875
Itu awak.
350
00:19:26,875 --> 00:19:29,669
- Saya buat banyak hal penting.
- Ya? Seperti?
351
00:19:30,169 --> 00:19:31,379
Untuk orang yang perlu saja.
352
00:19:31,379 --> 00:19:32,547
Orang yang perlu.
353
00:19:32,547 --> 00:19:36,134
- Sudahlah. Saya nak berhenti.
- Awak nak berhenti?
354
00:19:36,134 --> 00:19:38,678
Awak nak buat apa?
The Seven kerja paling lumayan.
355
00:19:38,678 --> 00:19:40,471
Saya tak faham Noir. Okey?
356
00:19:40,471 --> 00:19:42,140
Almarinya tiada benda kecuali
357
00:19:42,140 --> 00:19:45,310
tujuh kotak lukisan
Buster Beaver yang buruk.
358
00:19:45,310 --> 00:19:47,812
- Kenapa dia ada benda itu?
- Mana saya tahu!
359
00:19:50,106 --> 00:19:51,816
Saya nak ke Missouri esok.
360
00:19:51,816 --> 00:19:55,320
Saya dah tempah tiket Cirque de Vought,
Music of the Bee Gees.
361
00:19:55,320 --> 00:19:57,196
Tiga malam seminggu di Branson.
362
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
Mereka akan biar saya terbang.
363
00:19:59,073 --> 00:20:00,533
Saya boleh terbang, awak tahu?
364
00:20:00,533 --> 00:20:04,120
Ya, kami semua tahu.
Kenapa tak cakap dengan saya?
365
00:20:05,121 --> 00:20:06,080
Tentang apa?
366
00:20:06,080 --> 00:20:08,333
Biar betul?
367
00:20:09,918 --> 00:20:14,297
Saya dan Noir dulu macam saudara.
368
00:20:14,297 --> 00:20:15,673
Adik-beradik.
369
00:20:17,342 --> 00:20:18,509
Berikannya.
370
00:20:22,388 --> 00:20:26,893
Beberapa tahun lalu, Noir lapangkan
seluruh perkampungan nelayan di Indonesia.
371
00:20:26,893 --> 00:20:29,729
Vought Fresh Farms nak besarkan
ladang kelapa sawit mereka
372
00:20:29,729 --> 00:20:33,566
tapi orang tempatan marah
sebab mereka perlukan sungai untuk hidup.
373
00:20:34,776 --> 00:20:37,528
Noir bunuh dua dozen penduduk mereka.
374
00:20:37,528 --> 00:20:39,781
Dia naik syahwat selama seminggu.
375
00:20:41,491 --> 00:20:47,163
Awak tak faham yang Noir lama
ghairah dengan membunuh.
376
00:20:47,747 --> 00:20:51,626
- Itu peribadinya.
- Saya tak suka keganasan.
377
00:20:55,672 --> 00:21:00,468
Saya tahu sukar untuk bayangkan,
tapi orang ketawakan saya.
378
00:21:01,135 --> 00:21:03,262
- Tak masuk akal, ya?
- Ya.
379
00:21:04,389 --> 00:21:06,224
Tapi awak tahu apa yang saya sedar?
380
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
Apabila saya tumbuk orang
hingga hidung masuk ke tengkorak
381
00:21:08,893 --> 00:21:12,021
atau belasah hingga
mereka tak mampu berjalan,
382
00:21:13,439 --> 00:21:15,233
mereka tak ketawa lagi.
383
00:21:15,233 --> 00:21:17,151
Mereka hormat.
384
00:21:19,487 --> 00:21:21,614
Keganasan ialah kuasa.
385
00:21:24,200 --> 00:21:26,828
Saya dah mula faham sebabnya
Noir suka keganasan.
386
00:21:31,124 --> 00:21:33,042
Biarkan niat anda bersambung...
387
00:21:33,626 --> 00:21:36,879
Ada yang tak kena.
388
00:21:36,879 --> 00:21:38,715
Kita tak patut hantar dia ke sana.
389
00:21:38,715 --> 00:21:42,385
Dengan semua yang dia lalui
disebabkan ayahnya!
390
00:21:42,385 --> 00:21:43,469
MM!
391
00:21:43,469 --> 00:21:44,846
Annie, saya faham.
392
00:21:45,221 --> 00:21:47,306
Kalau kita masuk dan dedahkan identitinya?
393
00:21:47,306 --> 00:21:49,434
Homelander di dalam.
394
00:21:49,434 --> 00:21:51,644
Sage, Firecracker, Neuman.
395
00:21:53,771 --> 00:21:54,647
Saya nak masuk.
396
00:21:56,774 --> 00:21:57,692
Kimiko?
397
00:22:03,781 --> 00:22:07,410
Saya akan tonjolkan kejelasan
melalui keprihatinan.
398
00:22:11,622 --> 00:22:13,624
Berserta satu geng halotana.
399
00:22:30,433 --> 00:22:31,726
Awak okey?
400
00:22:33,728 --> 00:22:34,937
Saya okey.
401
00:22:38,149 --> 00:22:40,610
Awak kerat kaki orang yang tak bersalah.
402
00:22:41,944 --> 00:22:43,362
Itu dikira okey?
403
00:22:44,405 --> 00:22:48,576
Itu saja cara yang baik
untuk bunuh Homelander.
404
00:22:50,495 --> 00:22:51,829
Dah cakap dengan Ryan?
405
00:22:52,997 --> 00:22:55,291
Betulkah awak cuba nak keluarkan dia?
406
00:22:55,291 --> 00:22:59,879
Atau ini semua hanya untuk membunuh?
407
00:22:59,879 --> 00:23:02,215
Awak buat saya naik marah.
408
00:23:03,257 --> 00:23:05,218
Saya sedang cuba selamatkan dunia.
409
00:23:05,218 --> 00:23:06,886
Akan ada pertumpahan darah.
410
00:23:10,765 --> 00:23:12,016
Saya tak boleh...
411
00:23:13,059 --> 00:23:15,770
buat tugas yang sepatutnya
sambil puaskan hati awak.
412
00:23:17,814 --> 00:23:19,107
Billy. Sudahlah.
413
00:23:20,316 --> 00:23:22,110
"Selamatkan dunia"? Betulkah?
414
00:23:23,486 --> 00:23:26,447
Awak akan bunuh seorang Homelander
415
00:23:27,406 --> 00:23:29,408
dan akan muncul lagi seorang.
416
00:23:35,456 --> 00:23:37,375
JANGAN JADI PENCURI MASA
417
00:24:11,492 --> 00:24:13,035
Baiklah, berpecah.
418
00:24:13,035 --> 00:24:15,288
Terus berhubung dan jangan dedahkan diri.
419
00:24:18,166 --> 00:24:21,544
Kita tahu kalau rogol itu bersebab,
420
00:24:21,544 --> 00:24:25,006
badan wanita boleh tolak kehamilan itu.
421
00:24:25,506 --> 00:24:29,886
Pengharaman pengguguran
di seluruh negara ialah polisi yang baik.
422
00:24:40,771 --> 00:24:42,982
Syot tequila. Reposado. Teruskan hidang.
423
00:24:48,571 --> 00:24:52,033
Dia terangkan kepada saya
dengan cara menghina, tentang pengguguran
424
00:24:52,033 --> 00:24:55,786
sedangkan dia cuma tahu bersendirian
dengan isteri atau wanita simpanan.
425
00:24:57,955 --> 00:24:59,290
Entahlah.
426
00:24:59,290 --> 00:25:00,750
Rapat dengan orang-orang begini,
427
00:25:00,750 --> 00:25:02,960
awak suruh saya buat perkara mustahil.
428
00:25:12,553 --> 00:25:15,181
Ketika saya 11 tahun, nenek saya hidap
429
00:25:15,181 --> 00:25:18,559
leukemia limfoma kronik tahap tiga.
430
00:25:19,769 --> 00:25:24,273
Dia selalu ketawa besar
tapi cepat saja badannya jadi kecil.
431
00:25:24,774 --> 00:25:26,108
Dia terlantar di katil.
432
00:25:26,108 --> 00:25:29,612
Doktor tak nak selamatkan
bekas ahli Black Panther yang tua
433
00:25:29,612 --> 00:25:32,114
dan mereka cakap
bahawa tiada jalan untuk ubatinya.
434
00:25:32,114 --> 00:25:35,868
Tiga malam saya tak tidur,
akhirnya saya jumpa penawar.
435
00:25:37,245 --> 00:25:41,457
Saya beri kajian saya kepada doktor-doktor
kulit putih gemuk dan puas itu.
436
00:25:41,457 --> 00:25:43,125
Mereka tepuk saya di kepala.
437
00:25:43,125 --> 00:25:45,253
Mereka kata saya comel dan ketawakan saya.
438
00:25:46,629 --> 00:25:48,214
Nenek mati meraung dalam kesakitan.
439
00:25:53,386 --> 00:25:57,181
Saya mampu ubati kanser
dan selesaikan pemanasan global.
440
00:25:57,181 --> 00:25:58,641
Tapi apa gunanya?
441
00:26:00,268 --> 00:26:05,564
Manusia ialah haiwan
dan garisan di Voughtland terlalu panjang.
442
00:26:09,610 --> 00:26:11,112
Kenapa beritahu saya semua ini?
443
00:26:11,988 --> 00:26:14,365
Sebab awak tahu perasaannya,
444
00:26:14,365 --> 00:26:18,286
jadi gadis kecil
yang tidak dipedulikan kata-katanya.
445
00:26:20,162 --> 00:26:23,291
Mampuslah mereka!
446
00:26:26,794 --> 00:26:30,381
Satu saja cara
wanita macam kita boleh dapat hak.
447
00:26:32,842 --> 00:26:36,887
Satu tangan di poket mereka
dan satu lagi toreh tekak mereka.
448
00:26:39,640 --> 00:26:40,474
Jadi, awak nak
449
00:26:43,144 --> 00:26:44,020
sertai kami atau tak?
450
00:27:11,797 --> 00:27:15,051
Parti yang hebat, ya?
Nampak semua udang percuma itu?
451
00:27:16,177 --> 00:27:18,721
Firecracker, ini perbualan peribadi.
452
00:27:18,721 --> 00:27:21,891
Saya pasti ada SunnyD
dan Everclear di bar.
453
00:27:34,236 --> 00:27:35,279
Di mana hos kita?
454
00:27:37,156 --> 00:27:38,741
Saya tak nampak dia di mana-mana.
455
00:27:42,078 --> 00:27:43,037
Tuan Knight.
456
00:27:43,871 --> 00:27:44,914
Ini kegemaran awak.
457
00:27:45,414 --> 00:27:46,582
Coklat Jerman.
458
00:27:46,582 --> 00:27:48,793
Untuk tekstur ketika kena kulit.
459
00:28:03,599 --> 00:28:04,600
Okey.
460
00:28:05,351 --> 00:28:06,185
Ayuh.
461
00:28:06,185 --> 00:28:07,144
Okey...
462
00:28:08,104 --> 00:28:08,938
Okey.
463
00:28:09,271 --> 00:28:10,564
Ayuh. Duduk.
464
00:28:26,622 --> 00:28:29,083
Ya, macam ini? Ya.
465
00:28:30,584 --> 00:28:33,087
Ya. Lenyekkan.
466
00:28:33,838 --> 00:28:34,839
Sekarang,
467
00:28:36,006 --> 00:28:37,049
kentut.
468
00:28:41,554 --> 00:28:44,598
Tak apalah. Saya tak nak, kawan.
469
00:28:50,271 --> 00:28:52,022
Saya okey.
470
00:28:52,022 --> 00:28:53,649
Tak apa.
471
00:29:02,241 --> 00:29:04,827
Seksinya.
472
00:29:07,621 --> 00:29:09,999
Kamu mula tanpa saya?
473
00:29:09,999 --> 00:29:14,211
Tak, awak datang tepat pada masanya.
474
00:29:17,965 --> 00:29:19,884
Saya tinggalkan hadiah
di bilik persalinan.
475
00:29:20,843 --> 00:29:24,722
Kali ini bukan najis.
476
00:29:30,019 --> 00:29:32,354
Webweaver, bersihkan.
477
00:29:33,606 --> 00:29:35,774
Kita baru mula.
478
00:29:42,865 --> 00:29:44,658
Alamak!
479
00:29:54,960 --> 00:29:58,839
Ya ampun, rupa awak
tak tumpah seperti najis.
480
00:29:59,507 --> 00:30:00,925
Pergilah melancap.
481
00:30:00,925 --> 00:30:03,260
Dah, dua kali.
482
00:30:04,762 --> 00:30:06,263
Entah kenapa tangan saya kebas.
483
00:30:11,060 --> 00:30:12,978
Kita perlu kagum dengan Sameer.
484
00:30:13,604 --> 00:30:15,189
Dia cekal.
485
00:30:16,440 --> 00:30:17,566
Dia akan mengalah.
486
00:30:19,109 --> 00:30:20,319
Dia tiada pilihan.
487
00:30:20,778 --> 00:30:21,862
Kita semua tiada pilihan.
488
00:30:23,572 --> 00:30:25,032
Maksudnya?
489
00:30:35,209 --> 00:30:39,380
Awak nak tahu apa yang lagi sukar
bagi saya selepas tugasan luar itu?
490
00:30:41,840 --> 00:30:43,050
Pulang.
491
00:30:44,510 --> 00:30:46,428
Pergi ke Applebee's dengan Tanya.
492
00:30:46,428 --> 00:30:50,516
Tolong Junior buat
kerja trigonometri. Beli tuala.
493
00:30:53,143 --> 00:30:56,355
Ke mana-mana saja saya pandang,
saya nampak muka
494
00:30:56,355 --> 00:31:00,985
orang-orang yang kita seksa dan bunuh.
495
00:31:02,528 --> 00:31:06,407
Saya tak mampu sebatikan
identiti saya di rumah
496
00:31:06,407 --> 00:31:07,992
dan perbuatan-perbuatan saya.
497
00:31:09,201 --> 00:31:14,373
Suatu malam, ketika makan
kepak ayam buffalo tanpa tulang,
498
00:31:15,916 --> 00:31:17,710
saya dapat ilham. Jelas.
499
00:31:18,919 --> 00:31:23,090
Lelaki yang buang sampah
dan tonton SportsCenter itu
500
00:31:23,757 --> 00:31:25,134
bukan saya.
501
00:31:25,884 --> 00:31:27,052
Diri saya yang sebenar?
502
00:31:29,346 --> 00:31:31,599
Diri saya yang sebenar
suka dengar mereka meraung.
503
00:31:36,270 --> 00:31:40,316
Cakap, Billy, yang mana
diri awak yang sebenar?
504
00:31:48,449 --> 00:31:50,034
Nak pulang ke parti?
505
00:31:50,034 --> 00:31:51,785
Inilah partinya, sayang.
506
00:31:52,453 --> 00:31:55,706
Apabila hal di atas selesai,
orang-orang penting pun turun ke sini.
507
00:31:55,706 --> 00:31:57,333
Mereka akan main dengan awak juga.
508
00:32:06,550 --> 00:32:10,137
Saya akan letakkan klitoris saya
yang bengkak pada wajah bertopeng awak
509
00:32:10,137 --> 00:32:14,516
dan kencing macam skunk,
dan saya baru makan asparagus.
510
00:32:15,142 --> 00:32:17,478
- Nak?
- Ya?
511
00:32:17,478 --> 00:32:21,857
Ya! Saya cakap, awak nak tak?
512
00:32:21,857 --> 00:32:23,651
Ya, cik puan!
513
00:32:28,322 --> 00:32:31,742
Saya akan gigit punai awak dan masak.
Saya kanibal 100 peratus.
514
00:32:32,409 --> 00:32:34,078
Hentikannya! Jangan! Pak cik!
515
00:32:35,954 --> 00:32:38,457
Kalau Webweaver nak berhenti,
dia guna kata rahsia.
516
00:32:47,049 --> 00:32:50,803
Saya nak rasa lubang punggung awak
di tangan saya hingga awak cirit.
517
00:32:50,803 --> 00:32:51,762
Sarang labah-labah!
518
00:32:52,471 --> 00:32:53,347
Apa?
519
00:32:53,347 --> 00:32:54,556
Maaf.
520
00:32:54,556 --> 00:32:57,351
Maaf, saya suka jerit
entah apa-apa ketika digeletek.
521
00:32:57,351 --> 00:32:58,894
Saya amat ghairah sekarang.
522
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
Ya.
523
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
Ya.
524
00:33:06,360 --> 00:33:08,112
Basah betul di bawah ini!
525
00:33:08,112 --> 00:33:09,196
Tarantula!
526
00:33:31,552 --> 00:33:32,511
Biar betul?
527
00:33:33,554 --> 00:33:34,680
Datang bukan sebab awak.
528
00:33:34,680 --> 00:33:37,808
Saya tak peduli sebab awak datang.
529
00:33:38,183 --> 00:33:41,729
Saya patut panggil Homelander ke sini
dan laser dada awak.
530
00:33:41,729 --> 00:33:42,855
Tak guna!
531
00:33:45,607 --> 00:33:48,360
Datanglah dan cuba tumbuk saya, bedebah.
532
00:33:48,360 --> 00:33:49,778
Beginilah. Betul kata awak.
533
00:33:49,778 --> 00:33:52,990
Jangan cuba minta maaf kepada saya.
534
00:33:54,491 --> 00:33:56,827
Saya akan ubah hidup awak.
535
00:33:57,327 --> 00:34:00,247
Maafkan kelakuan saya
kepada awak ketika kita kecil...
536
00:34:00,247 --> 00:34:03,375
Biar saya teka. Itu Starlight,
bukan diri awak sekarang, ya?
537
00:34:03,375 --> 00:34:04,334
Tak.
538
00:34:04,334 --> 00:34:06,545
Saya cuba lari daripada Starlight,
539
00:34:06,545 --> 00:34:09,631
cuba tinggalkan dia
macam dia orang yang berbeza.
540
00:34:09,631 --> 00:34:10,758
Tapi dia diri saya.
541
00:34:11,383 --> 00:34:16,430
Dia diri saya dan saya sebut
semua benda buruk itu kepada awak.
542
00:34:16,430 --> 00:34:19,516
Itu juga yang saya kata
tentang budak lain.
543
00:34:19,516 --> 00:34:22,478
Itu semua bukan pengampunan
untuk kelakuan jahat awak
544
00:34:23,604 --> 00:34:24,980
tapi daripada pihak saya,
545
00:34:28,317 --> 00:34:29,401
saya minta maaf.
546
00:34:33,697 --> 00:34:35,532
Saya minta maaf.
547
00:34:38,243 --> 00:34:40,871
Perempuan jalang.
548
00:34:48,629 --> 00:34:50,005
John Henry!
549
00:34:57,262 --> 00:34:59,097
Oh, Tuhanku.
550
00:35:05,062 --> 00:35:07,564
Awak masih bagus, mommy.
551
00:35:07,564 --> 00:35:08,732
Awak masih bagus.
552
00:35:11,026 --> 00:35:12,986
Pergilah tukar pakaian.
553
00:35:12,986 --> 00:35:16,240
Naik atas dan minum.
554
00:35:18,075 --> 00:35:19,910
Saya ikut sekejap lagi.
555
00:35:19,910 --> 00:35:20,911
Ya.
556
00:35:25,207 --> 00:35:26,542
Terima kasih banyak.
557
00:35:26,917 --> 00:35:29,878
Saya okey, semua okey.
558
00:35:36,677 --> 00:35:38,387
Awak seronok?
559
00:35:39,763 --> 00:35:42,349
- Oh ya. Ya.
- Ya?
560
00:35:42,349 --> 00:35:44,935
Cuma... banyaknya air mani kering.
561
00:35:44,935 --> 00:35:47,521
Kalau... kalau awak
jentik seluar dalam saya,
562
00:35:47,521 --> 00:35:49,731
habislah bersepah semua.
563
00:35:52,651 --> 00:35:55,028
Jadi, saya dapat tak watak itu?
564
00:36:00,576 --> 00:36:01,577
Satu perkara terakhir.
565
00:36:02,828 --> 00:36:04,162
Apa kata selamat?
566
00:36:05,747 --> 00:36:06,957
Oh, ya.
567
00:36:07,916 --> 00:36:11,920
Saya akan simpan untuk sesuatu
yang betul-betul saya tak mampu tanggung.
568
00:36:11,920 --> 00:36:13,505
Saya okey.
569
00:36:15,090 --> 00:36:16,258
Awak menggigil.
570
00:36:17,384 --> 00:36:19,469
Bulu roma awak meremang.
571
00:36:21,388 --> 00:36:25,601
Ayuh, ini yang awak paling suka.
572
00:36:31,231 --> 00:36:32,399
Cakap.
573
00:36:39,406 --> 00:36:40,407
Pelincir?
574
00:36:45,913 --> 00:36:47,122
Saya kenal awak.
575
00:36:48,081 --> 00:36:49,291
Awak Hughie Campbell.
576
00:36:50,626 --> 00:36:51,627
Tak guna!
577
00:36:51,627 --> 00:36:53,337
Ini berita baik.
578
00:36:53,337 --> 00:36:57,925
Bukan saja saya akan dapat
penghargaan kerana tangkap awak,
579
00:36:57,925 --> 00:37:02,137
sebelum orang penting itu tahu
awak di sini...
580
00:37:02,137 --> 00:37:05,265
Apa? Nanti dulu!
581
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
Awak wira kegemaran saya ketika kecil.
582
00:37:08,644 --> 00:37:10,395
Awak tak nak lakukannya! Tolonglah!
583
00:37:10,395 --> 00:37:12,773
Semua orang ada lubang yang sama.
584
00:37:12,773 --> 00:37:13,857
Berulang kali,
585
00:37:13,857 --> 00:37:15,901
- jadi bosan.
- Tolonglah, saya kagumi awak.
586
00:37:15,901 --> 00:37:18,779
Kadangkala, kita perlu buat sendiri.
587
00:37:23,325 --> 00:37:24,743
Kemudian, jolok.
588
00:37:33,752 --> 00:37:34,586
Di mana Annie?
589
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
Hughie ada sebut tentang orkid.
590
00:37:49,267 --> 00:37:50,727
Jangan gerak.
591
00:37:52,020 --> 00:37:55,607
Kimiko, cari buku
laluan rahsia Tek Knight.
592
00:37:57,859 --> 00:37:59,027
Saya hanya perlu menjerit.
593
00:37:59,027 --> 00:38:00,487
Itu perkara terakhir awak buat.
594
00:38:00,779 --> 00:38:02,864
Awak bijak tapi bukan kalis peluru.
595
00:38:05,117 --> 00:38:08,662
Tapi kalau awak bunuh saya,
awak perlu pandang tepat Janine.
596
00:38:10,122 --> 00:38:11,498
Saya cakap, jangan gerak.
597
00:38:12,958 --> 00:38:14,334
Dia dah cukup banyak masalah.
598
00:38:15,168 --> 00:38:16,003
Dibuang sekolah.
599
00:38:16,545 --> 00:38:19,297
Mencarut kepada budak lelaki
dan patahkan lengannya.
600
00:38:19,297 --> 00:38:20,632
Awak perhatikan anak saya?
601
00:38:20,632 --> 00:38:23,427
Dia ikut perangai awak.
Bapa borek, anak rintik.
602
00:38:23,427 --> 00:38:24,928
Diam.
603
00:38:24,928 --> 00:38:28,515
Dia ada masalah kawal marah,
tanda awal OCD. Awak nampak, bukan?
604
00:38:28,515 --> 00:38:31,601
- Diam.
- Awak beri sumpahan kepadanya.
605
00:38:32,477 --> 00:38:33,645
Jangan!
606
00:39:11,600 --> 00:39:13,393
Begini, kita negara Kristian kulit putih
607
00:39:13,393 --> 00:39:15,395
berasaskan nilai Kristian kulit putih,
608
00:39:15,395 --> 00:39:17,147
pihak gereja dan pentadbir itu sama.
609
00:39:17,147 --> 00:39:20,025
Kita perlukan hakim Mahkamah Tinggi
yang akan pertahan nilai kita,
610
00:39:20,025 --> 00:39:21,568
tak kira apa jua sekalipun.
611
00:39:30,160 --> 00:39:34,539
Kamu patut buat senyap-senyap,
kamu buat apa?
612
00:39:34,539 --> 00:39:36,166
Alamak.
613
00:39:49,096 --> 00:39:50,639
Tak nak. Saya tak nak bawa dia.
614
00:39:50,639 --> 00:39:51,973
Awak akan buat saya terbunuh.
615
00:39:55,727 --> 00:39:57,896
MUDAH UNTUK BUNUH
616
00:39:57,896 --> 00:39:59,356
Cubalah.
617
00:40:14,371 --> 00:40:16,206
DEMI ANAK PEREMPUANNYA
618
00:40:20,418 --> 00:40:21,628
Buka pintu.
619
00:40:24,297 --> 00:40:25,132
MM?
620
00:40:28,218 --> 00:40:29,928
Apa dah berlaku?
621
00:40:43,066 --> 00:40:46,278
Walau apa pun berlaku,
saya nak awak terus bergelut.
622
00:41:00,041 --> 00:41:01,376
Aduhai!
623
00:41:01,376 --> 00:41:03,211
Hughie, awak okey?
624
00:41:03,211 --> 00:41:04,754
Saya datang.
625
00:41:04,754 --> 00:41:06,173
Awak okey.
626
00:41:27,152 --> 00:41:28,111
Hei!
627
00:41:41,374 --> 00:41:43,293
Tolong ayah sikit. Tunggu di sana, ya?
628
00:41:44,211 --> 00:41:45,378
Budak baik.
629
00:41:48,715 --> 00:41:49,925
Apa yang berlaku?
630
00:41:50,550 --> 00:41:52,844
Tek Knight, A-Train,
Firecracker, mereka semua lesap.
631
00:41:52,844 --> 00:41:54,888
Ke mana awak pergi?
632
00:41:55,597 --> 00:41:58,516
Saya pernah makan
satu beg jagung gula-gula.
633
00:42:00,727 --> 00:42:02,062
Apa?
634
00:42:02,062 --> 00:42:05,148
Di mulut saya, saya memakannya.
635
00:42:05,148 --> 00:42:06,983
Sage, apa hal...
636
00:42:09,402 --> 00:42:11,613
- Apa berlaku kepada awak?
- Kerosakan otak.
637
00:42:12,489 --> 00:42:17,619
Sekarang, saya nak makan
Crunchwrap Supreme dan Sybian.
638
00:42:17,619 --> 00:42:19,663
Pandang saya.
639
00:42:20,413 --> 00:42:25,293
Fokus sekarang.
640
00:42:25,293 --> 00:42:27,212
Ayuh.
641
00:42:28,797 --> 00:42:29,881
Apa yang berlaku?
642
00:42:43,645 --> 00:42:44,646
Sudahlah.
643
00:42:45,647 --> 00:42:47,482
Sudahlah, biar saya buat sendiri.
644
00:42:47,816 --> 00:42:50,860
Kalian, terima kasih sebab datang.
645
00:42:51,903 --> 00:42:54,990
Kamu pelik, apa punca kami asingkan
kamu di sini? Ayuh kita mula.
646
00:42:56,866 --> 00:42:59,452
Rasanya kita semua setuju
yang Robert Singer
647
00:42:59,452 --> 00:43:02,163
ancaman terbesar
yang pernah dihadapi negara ini.
648
00:43:02,831 --> 00:43:05,583
Dia akan musnahkan negara ini.
649
00:43:05,583 --> 00:43:07,419
Kamu dah jumpa anak saya, Ryan.
650
00:43:08,336 --> 00:43:12,299
Demi dia, saya tak boleh
dan takkan biarkannya berlaku.
651
00:43:12,299 --> 00:43:13,633
Dia setuju?
652
00:43:14,384 --> 00:43:16,261
Dia terutamanya yang setuju.
653
00:43:16,261 --> 00:43:17,721
Dia bukan sekadar hiasan.
654
00:43:17,721 --> 00:43:19,097
Tak.
655
00:43:19,097 --> 00:43:22,183
Victoria bahagian penting
dalam rancangan ini.
656
00:43:22,183 --> 00:43:26,354
Dia nampak yang Singer hamba
kepada kumpulan terlebih prihatin ini.
657
00:43:26,354 --> 00:43:29,065
Betapa besarnya ancaman ini.
658
00:43:29,607 --> 00:43:31,735
Jadi, apabila Singer dilantik,
kita bertindak.
659
00:43:32,527 --> 00:43:34,362
Kita guna Pindaan ke-25.
660
00:43:34,362 --> 00:43:37,032
Awak maksudkan rampasan kuasa.
661
00:43:37,032 --> 00:43:38,742
Tak, bukan.
662
00:43:38,742 --> 00:43:40,869
Saya maksudkan menyelamatkan negara ini.
663
00:43:40,869 --> 00:43:45,832
Sebelum Singer ganti kita
dengan penduduk haram transgender
664
00:43:45,832 --> 00:43:48,501
- yang akan buat semua...
- Simpan ayat momokan itu
665
00:43:48,501 --> 00:43:50,420
untuk dungu-dungu yang tonton VNN.
666
00:43:50,420 --> 00:43:53,131
Bagaimana awak nak bereskan
Jabatan Kehakiman?
667
00:43:55,717 --> 00:44:00,347
Mereka semua lantikan kita.
668
00:44:00,347 --> 00:44:02,515
- Reaksi tentera?
- Atau OPEC.
669
00:44:02,515 --> 00:44:04,476
Bagaimana nak jamin simpanan minyak kita?
670
00:44:04,476 --> 00:44:06,770
Pastilah akan ada kejutan besar.
671
00:44:06,770 --> 00:44:08,897
Kejutan kepada pasaran pasti kuat.
672
00:44:08,897 --> 00:44:12,609
Bagaimana kalau pekerja kerajaan
letak jawatan beramai-ramai?
673
00:44:12,609 --> 00:44:16,196
Maaf tuan, tapi saya rasa ada masalah
dalam rancangan awak.
674
00:44:16,196 --> 00:44:18,281
Siapa yang akan uruskan semua ini?
675
00:44:19,115 --> 00:44:20,742
Soalan bagus!
676
00:44:20,742 --> 00:44:21,826
Hebat.
677
00:44:21,826 --> 00:44:24,079
Soalan bagus.
678
00:44:24,079 --> 00:44:25,955
Sage.
679
00:44:26,623 --> 00:44:27,749
Sage...
680
00:44:29,459 --> 00:44:31,086
ada perinciannya.
681
00:44:39,677 --> 00:44:40,887
Siapa yang uruskan?
682
00:44:42,514 --> 00:44:43,473
Saya.
683
00:44:45,225 --> 00:44:46,351
Sayalah.
684
00:44:49,145 --> 00:44:51,481
Saya pasti kamu tertanya-tanya
sebab saya di sini,
685
00:44:51,481 --> 00:44:56,236
bukan mengghairahkan AOC
sambil jerit "Hentikan Bajet Polis."
686
00:45:00,073 --> 00:45:02,617
Saya di sini
untuk beritahu kamu kebenaran.
687
00:45:06,830 --> 00:45:08,706
Sebenarnya, Amerika bukan demokrasi.
688
00:45:10,708 --> 00:45:13,128
Perkataan itu buat rakyat rasa selamat.
689
00:45:14,587 --> 00:45:16,673
Tapi para pengasas tak percaya orang ramai
690
00:45:16,673 --> 00:45:18,967
sebab orang ramai sebenarnya bodoh.
691
00:45:20,093 --> 00:45:22,137
Sesiapa yang ada
cawan "Hidup Ketawa Cinta"
692
00:45:22,137 --> 00:45:24,139
tak patut terlibat
dengan pentadbiran negara.
693
00:45:26,891 --> 00:45:30,854
Rakyat ialah kuasa buruh
yang perlukan tangan yang baik tapi tegas.
694
00:45:30,854 --> 00:45:32,147
Negara tak wujud.
695
00:45:32,147 --> 00:45:35,275
Hanya ada Apple, Exxon
dan Berkshire Hathaway.
696
00:45:35,275 --> 00:45:37,485
Syarikat besarlah kuasa yang sebenar.
697
00:45:38,278 --> 00:45:42,866
Kamu sepatutnya boleh beroperasi
tanpa peraturan atau sekatan.
698
00:45:42,866 --> 00:45:44,617
Kamu bilionair.
699
00:45:44,617 --> 00:45:46,744
Kamu cukup bijak
untuk tahu tindakan terbaik.
700
00:45:47,579 --> 00:45:48,663
Pokoknya?
701
00:45:50,081 --> 00:45:52,667
Kamu sokong saya
dan itulah yang kamu akan dapat.
702
00:45:59,382 --> 00:46:00,467
Setuju!
703
00:46:00,675 --> 00:46:02,844
- Setuju!
- Setuju!
704
00:46:39,881 --> 00:46:43,384
Saya impikan awak di sini
untuk malukan awak, Starlight.
705
00:46:43,384 --> 00:46:47,472
Awak selalu jumpa Sage
senyap-senyap. Kenapa?
706
00:46:47,472 --> 00:46:50,391
Matilah awak
apabila Homelander turun ke sini.
707
00:46:50,391 --> 00:46:52,977
Kamu tahu tak kamu semua akan mampus?
708
00:47:02,278 --> 00:47:04,531
Ya!
709
00:47:05,156 --> 00:47:07,700
Pukullah saya.
710
00:47:13,706 --> 00:47:15,291
Ya.
711
00:47:15,291 --> 00:47:17,627
Picit telur saya. Ayuh, picit.
712
00:47:17,627 --> 00:47:19,045
Bagaimana nak seksa masokis?
713
00:47:25,051 --> 00:47:26,219
Laddio, minta bantuan!
714
00:47:36,271 --> 00:47:38,773
LETAKKAN MATA DI KAMERA
715
00:47:40,942 --> 00:47:43,361
Ini kesemua akaun bank dia.
716
00:47:44,904 --> 00:47:46,030
Cuma perlu imbasan retina.
717
00:47:46,030 --> 00:47:47,365
Nanti. Apa awak buat?
718
00:47:47,365 --> 00:47:48,825
Jangan.
719
00:47:48,825 --> 00:47:50,451
Jangan buat!
720
00:47:50,451 --> 00:47:51,619
Tidak!
721
00:47:52,996 --> 00:47:54,455
Capaian dibenarkan.
722
00:47:55,206 --> 00:47:56,958
Tak guna!
723
00:47:57,458 --> 00:48:00,878
Baiklah. Bagaimana nak sakiti bilionair?
724
00:48:01,296 --> 00:48:05,508
Beri 40 juta kepada
Elizabeth Warren Super PAC, bagaimana?
725
00:48:05,508 --> 00:48:06,426
PEMINDAHAN DILAKUKAN...
726
00:48:06,426 --> 00:48:08,094
Jangan! Saya akan bunuh awak!
727
00:48:08,094 --> 00:48:12,098
Lagi 65 juta ke The Innocence Project.
728
00:48:12,098 --> 00:48:15,351
Betina jahat! Murahan!
729
00:48:15,351 --> 00:48:16,978
Saya akan seksa awak!
730
00:48:16,978 --> 00:48:18,646
Saya bersumpah.
731
00:48:18,646 --> 00:48:20,315
Tak guna!
732
00:48:21,608 --> 00:48:23,318
PEMINDAHAN SELESAI
733
00:48:23,318 --> 00:48:24,485
Tak guna!
734
00:48:24,777 --> 00:48:26,279
- Sedia nak cakap?
- Pergi mampus!
735
00:48:26,487 --> 00:48:29,157
Seratus juta kepada Black Lives Matter.
736
00:48:29,157 --> 00:48:32,785
Tidak, jangan beri kepada mereka.
Bedebah! Jangan! Nanti!
737
00:48:34,454 --> 00:48:36,914
Mereka buat perjanjian dengan saya.
738
00:48:36,914 --> 00:48:37,999
Mereka...
739
00:48:37,999 --> 00:48:39,292
Perjanjian apa?
740
00:48:39,292 --> 00:48:41,794
Dia akan bunuh saya.
741
00:48:41,794 --> 00:48:42,837
Buat.
742
00:48:42,837 --> 00:48:44,088
PEMINDAHAN BELUM SELESAI...
743
00:48:44,088 --> 00:48:47,467
Jangan, tolonglah.
Dia nak guna penjara saya.
744
00:48:47,467 --> 00:48:48,968
Homelander dan Sage
745
00:48:48,968 --> 00:48:52,722
perlukan tempat di seluruh negara
untuk kurung penentang mereka.
746
00:48:53,806 --> 00:48:55,808
Saya tak tahu apa-apa lagi!
747
00:48:55,808 --> 00:48:56,809
Okey?
748
00:48:56,809 --> 00:48:57,894
Itu saja.
749
00:48:58,895 --> 00:49:00,647
Dia maksudkan kem tahanan manusia.
750
00:49:02,190 --> 00:49:03,691
PEMINDAHAN DIHANTAR...
PEMINDAHAN SELESAI
751
00:49:07,487 --> 00:49:09,197
Hentikannya! Apa awak buat?
752
00:49:09,197 --> 00:49:10,823
Ke tepi! Sekarang!
753
00:49:11,991 --> 00:49:17,538
Saya besarkan si keparat ini sejak kecil.
754
00:49:18,122 --> 00:49:20,208
Saya dengar dia mengomel
tentang kerjayanya.
755
00:49:20,208 --> 00:49:25,171
Saya bersihkan air mani
dari lubang yang tak terkira.
756
00:49:26,756 --> 00:49:28,216
Kem penjara pula?
757
00:49:31,094 --> 00:49:31,928
Pergi.
758
00:49:32,679 --> 00:49:34,597
Kami akan buat seolah-olah ini kemalangan.
759
00:49:34,597 --> 00:49:37,350
Dia memang minat David Carradine.
760
00:49:37,350 --> 00:49:38,476
Terima kasih.
761
00:49:42,730 --> 00:49:43,856
"Zendaya."
762
00:49:44,857 --> 00:49:45,858
Itu kata rahsianya.
763
00:49:47,610 --> 00:49:48,820
"Zendaya."
764
00:49:54,617 --> 00:49:55,785
Sakit jantung, ya?
765
00:49:56,369 --> 00:49:57,620
Seteruk mana, doktor?
766
00:49:57,620 --> 00:49:58,830
Bukan.
767
00:49:59,831 --> 00:50:01,040
Serangan panik.
768
00:50:01,040 --> 00:50:02,709
Orang selalu tertukar.
769
00:50:03,084 --> 00:50:05,420
Anggaplah ini amaran alam, En. Milk.
770
00:50:05,420 --> 00:50:07,755
Apa pun kerja awak itu, hentikannya.
771
00:50:07,755 --> 00:50:09,632
Berehat sekarang.
772
00:50:10,049 --> 00:50:12,093
Sebelum ada serangan jantung sebenar.
773
00:50:17,306 --> 00:50:19,517
ADAKAH ANDA PRIHATIN SEKARANG?
774
00:50:19,517 --> 00:50:20,601
LERET UNTUK BUKA
775
00:50:33,573 --> 00:50:34,615
Puan.
776
00:50:35,158 --> 00:50:38,077
Maaf, tapi banduan awak
tak nak jumpa awak.
777
00:50:50,798 --> 00:50:52,675
SAYA TIADA TEMPAT LAIN UNTUK DITUJU
778
00:51:17,366 --> 00:51:18,826
Di mana awak malam semalam?
779
00:51:21,579 --> 00:51:23,039
Starlight di rumah itu semalam.
780
00:51:26,209 --> 00:51:27,168
Apa?
781
00:51:27,460 --> 00:51:30,171
Saya kejar dia ke luar tapi dia lari.
782
00:51:33,966 --> 00:51:34,967
Dia lari?
783
00:51:37,261 --> 00:51:38,387
Tek Knight mati.
784
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
Mungkin Starlight
dan rakan-rakannya yang buat.
785
00:51:46,229 --> 00:51:48,481
Bagaimana dia tahu tentang parti itu?
786
00:51:49,440 --> 00:51:51,651
Cameron Coleman bukan kebocoran itu.
787
00:51:51,651 --> 00:51:53,736
Sama ada Sage tipu awak
788
00:51:54,654 --> 00:51:56,739
atau dia tak berguna macam puting tikus.
789
00:51:57,240 --> 00:52:00,243
Saya dengar tentang keadaannya semalam
790
00:52:00,243 --> 00:52:02,745
dan tuan, saya nak
tuan tahu yang saya akan...
791
00:52:03,371 --> 00:52:06,123
Awak yang biar Starlight terlepas.
792
00:52:07,375 --> 00:52:09,794
Bagaimana saya nak tahu
awak bukan kebocoran itu?
793
00:52:12,088 --> 00:52:15,383
Ketika awak jumpa saya,
audio siar saya hanya ada
794
00:52:16,300 --> 00:52:18,135
beberapa ratus peminat.
795
00:52:19,387 --> 00:52:20,847
Orang ketawakan saya.
796
00:52:22,181 --> 00:52:26,394
Sekarang, saya pembaca berita VNN
797
00:52:27,228 --> 00:52:28,980
dengan jutaan pengikut.
798
00:52:31,232 --> 00:52:32,859
Mereka tak ketawakan saya lagi.
799
00:52:33,901 --> 00:52:36,529
- Saya tak peduli...
- Tolong biar saya habiskan.
800
00:52:38,823 --> 00:52:42,451
Sepanjang hayat saya
801
00:52:43,035 --> 00:52:44,745
melihat dari luar ke dalam.
802
00:52:47,331 --> 00:52:48,666
Awak yang...
803
00:52:50,418 --> 00:52:52,962
buka pintu itu seluas-luasnya
untuk saya, tuan.
804
00:52:52,962 --> 00:52:54,505
Awak bawa saya masuk.
805
00:52:55,756 --> 00:52:57,633
Awak dah berikan saya...
806
00:53:00,136 --> 00:53:01,220
segalanya.
807
00:53:03,598 --> 00:53:04,432
Awak...
808
00:53:05,850 --> 00:53:08,603
segalanya untuk saya.
809
00:53:16,110 --> 00:53:17,570
Apa awak buat?
810
00:53:19,071 --> 00:53:21,115
Saya tak tertarik dengan awak.
811
00:53:21,115 --> 00:53:22,783
Ini bukan tentang seks.
812
00:53:23,534 --> 00:53:24,911
Tidak. Ini?
813
00:53:26,913 --> 00:53:28,331
Ini tentang kesetiaan.
814
00:53:45,973 --> 00:53:48,267
Awak bukannya hamil.
815
00:53:48,267 --> 00:53:52,688
Ada banyak ubat
816
00:53:52,688 --> 00:53:54,607
orang boleh ambil untuk lakukannya.
817
00:53:56,150 --> 00:53:58,361
Ia besarkan jantung sedikit.
818
00:54:04,909 --> 00:54:06,035
Awak buat untuk saya?
819
00:54:07,161 --> 00:54:08,621
Saya buat segalanya untuk awak.
820
00:54:14,585 --> 00:54:15,753
Segalanya.
821
00:54:20,800 --> 00:54:22,259
Beginilah kesayangan saya.
822
00:54:24,428 --> 00:54:26,389
Kesayangan saya yang baik.
823
00:54:34,730 --> 00:54:36,691
Sesiapa yang ada
cawan "Hidup Ketawa Cinta"
824
00:54:36,691 --> 00:54:38,859
tak patut terlibat
dengan pentadbiran negara.
825
00:54:39,652 --> 00:54:42,780
Rakyat ialah kuasa buruh
yang perlukan tangan yang baik tapi tegas.
826
00:54:42,780 --> 00:54:48,077
Awak rasa Vicky tahu tentang kem tahanan?
827
00:54:49,328 --> 00:54:51,956
Saya dah agak keadaan ini teruk.
828
00:54:51,956 --> 00:54:53,624
Saya cuma tak sangka seteruk ini.
829
00:54:56,544 --> 00:54:58,754
Ashley melancap ketika geletek kaki saya.
830
00:55:01,674 --> 00:55:03,384
Dia cakap macam-macam benda buruk.
831
00:55:05,011 --> 00:55:06,470
Aduhai!
832
00:55:06,470 --> 00:55:08,806
Hughie, apa lagi dia buat kepada awak?
833
00:55:13,686 --> 00:55:14,979
Saya tak okey.
834
00:55:17,273 --> 00:55:18,899
Saya betul-betul tak okey.
835
00:55:19,859 --> 00:55:22,069
Saya rindu dia, Annie.
Saya rindu ayah saya.
836
00:55:22,069 --> 00:55:23,279
Hughie.
837
00:55:24,780 --> 00:55:26,574
Saya bersimpati. Tak apa.
838
00:55:27,199 --> 00:55:28,617
Saya bersimpati.
839
00:55:39,003 --> 00:55:40,546
Lihatlah.
840
00:55:40,546 --> 00:55:42,465
Krismas datang awal, Sameer.
841
00:55:43,674 --> 00:55:45,259
Curi daripada orang Perancis.
842
00:55:46,218 --> 00:55:48,054
Patut cukup untuk awak mula.
843
00:55:50,473 --> 00:55:52,933
- Saya tak nak buat.
- Mana boleh.
844
00:55:53,851 --> 00:55:57,146
Buatlah apa saja awak nak,
tapi saya tak boleh lakukannya untuk awak.
845
00:55:58,314 --> 00:55:59,190
Dengar sini.
846
00:55:59,190 --> 00:56:02,401
Satu dos. Cukup kuat
untuk bunuh Homelander.
847
00:56:02,401 --> 00:56:04,570
Kemudian, awak balik
kepada entah siapa namanya.
848
00:56:04,570 --> 00:56:06,489
Takkan jumpa saya lagi.
849
00:56:08,365 --> 00:56:09,533
Tapi ini dulu.
850
00:56:11,535 --> 00:56:12,870
Awak tak faham.
851
00:56:12,870 --> 00:56:13,954
Saya tak boleh buat.
852
00:56:14,830 --> 00:56:16,457
Kami sedari hal ini di makmal.
853
00:56:16,916 --> 00:56:19,502
Kalau nak buat virus itu cukup
untuk bunuh Homelander,
854
00:56:19,502 --> 00:56:21,712
perlu evolusikannya
jadi sesuatu yang tak stabil.
855
00:56:22,296 --> 00:56:23,798
Apa maksud awak, tak stabil?
856
00:56:23,798 --> 00:56:25,216
Bawaan udara.
857
00:56:25,216 --> 00:56:26,592
Amat mudah menjangkiti.
858
00:56:27,009 --> 00:56:27,968
Amat bahaya.
859
00:56:28,344 --> 00:56:31,222
Orang yang ada Sebatian V
di dalam badan mereka takkan selamat.
860
00:56:31,222 --> 00:56:33,516
Pandemik global.
861
00:56:33,891 --> 00:56:36,102
Kita bukan sekadar bunuh Homelander.
862
00:56:36,102 --> 00:56:38,854
Kita akan bunuh setiap adiwira di Bumi.
863
00:56:40,231 --> 00:56:41,857
Annie.
864
00:56:41,857 --> 00:56:43,109
Kimiko.
865
00:56:43,692 --> 00:56:45,694
- Ryan.
- Vicky.
866
00:56:46,070 --> 00:56:47,321
Zoe.
867
00:56:50,241 --> 00:56:51,659
Maaf.
868
00:56:53,369 --> 00:56:56,247
Apabila mereka kata masalah jatuh
kepada orang yang salah...
869
00:56:58,124 --> 00:56:59,542
Orang itu awak.
870
00:57:05,589 --> 00:57:08,300
Ini menjangkaui impian kita!
871
00:57:08,300 --> 00:57:10,302
Dia berikan penawar ajaib.
872
00:57:10,302 --> 00:57:12,555
Kita boleh hapuskan mereka semua!
873
00:57:13,305 --> 00:57:15,766
Billy, awak tak boleh setuju.
874
00:57:16,559 --> 00:57:19,979
Dengar sini. Kita bukannya
nak buat pembunuhan beramai-ramai.
875
00:57:20,855 --> 00:57:23,315
- Adakah itu satu jenaka?
- Dia gila.
876
00:57:23,566 --> 00:57:27,695
Siapa yang kata, "Mereka semua patut mati.
Setiap seorang daripada mereka"?
877
00:57:27,695 --> 00:57:30,739
Ini pembunuhan ribuan orang, Billy.
878
00:57:30,739 --> 00:57:32,116
Dunia akan jadi lebih baik.
879
00:57:32,116 --> 00:57:34,451
Ramai yang tak bersalah. Saya kenal awak.
880
00:57:34,451 --> 00:57:36,829
Diamlah, perempuan jalang!
881
00:57:40,166 --> 00:57:42,084
Nanti.
882
00:57:44,753 --> 00:57:46,088
Awak boleh nampak dia.
883
00:57:55,472 --> 00:57:57,600
Apa maksud awak, awak adalah saya?
884
00:57:59,393 --> 00:58:02,980
Ramai lagi orang
yang awak boleh terfikirkan
885
00:58:02,980 --> 00:58:06,942
dalam kepala awak yang tenat itu
tapi awak pilih saya.
886
00:58:09,195 --> 00:58:14,200
Joe Kessler yang sebenar
dah mati di Lembah Panjshir, keparat.
887
00:58:14,200 --> 00:58:17,453
Awak tak bawa saya keluar,
awak biar saya mati.
888
00:58:17,453 --> 00:58:19,830
Saya akan kembali
jadi ketua tak lama lagi.
889
00:58:20,873 --> 00:58:21,707
Tidak.
890
00:58:21,707 --> 00:58:23,834
Kita akan buat Ryan faham, itu saja.
891
00:58:23,834 --> 00:58:26,921
Mampuslah hal kerahsiaan ini.
Sejuk betul tempat ini.
892
00:58:27,338 --> 00:58:29,298
Kami akan rawat awak.
Elok-elok saja nanti.
893
00:58:30,799 --> 00:58:31,675
Tak.
894
00:58:33,052 --> 00:58:34,094
Tak.
895
00:58:34,678 --> 00:58:35,763
Tak, saya pasti ingat.
896
00:58:35,763 --> 00:58:36,972
Saya pasti ingat.
897
00:58:36,972 --> 00:58:38,182
Melainkan
898
00:58:38,182 --> 00:58:41,101
awak ada tumor besar
yang disuntik V, keparat.
899
00:58:41,101 --> 00:58:43,896
Sebab itu awak nampak saya.
900
00:58:47,107 --> 00:58:49,318
Saya yang bunuh Ezekiel untuk awak.
901
00:58:49,735 --> 00:58:51,820
Saya dalam diri awak.
902
00:58:51,820 --> 00:58:53,489
Saya ialah awak.
903
00:58:54,198 --> 00:58:57,201
Sebab itulah, apabila saya cakap
yang awak nak lakukannya,
904
00:58:57,201 --> 00:59:01,497
memang saya maksudkan
yang awak nak lakukannya.
905
00:59:04,667 --> 00:59:06,877
Jangan risau, Billy, anakku.
906
00:59:09,546 --> 00:59:10,965
Ayah dah pulang.
907
01:01:32,564 --> 01:01:34,566
Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi
908
01:01:34,566 --> 01:01:36,652
Penyelia Kreatif
GASENDO