1 00:00:08,175 --> 00:00:09,176 SEBELUM INI 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,513 Jawapan kepada semua doa kita. Virus yang mampu bunuh adiwira. 3 00:00:12,513 --> 00:00:13,848 Ada orang jalankan ujian. 4 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 - Alamak. - Oh, Tuhanku. 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,976 Lekas! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Sameer, virus dah tiada? 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,895 Itu saja dos yang ada. 8 00:00:19,895 --> 00:00:23,816 Kita suntik ke dalam mayat kawan awak untuk jangkiti biri-biri gila itu. 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,067 Di mana Sameer? 10 00:00:25,067 --> 00:00:26,402 Kami tak jumpa Dr. Shah. 11 00:00:26,402 --> 00:00:29,363 {\an8}Dia tahu perbezaan yang betul dan yang salah. 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 Dengan pembunuh bayi? 13 00:00:31,449 --> 00:00:33,284 {\an8}- Awak perangkap saya. - Awak masuk perangkap. 14 00:00:33,284 --> 00:00:34,326 Apa langkah seterusnya? 15 00:00:34,326 --> 00:00:36,787 Dunia rebah, bina semula dengan imej awak. 16 00:00:36,787 --> 00:00:38,456 Awak serius? 17 00:00:39,331 --> 00:00:40,958 Baru-baru ini, kita ada kebocoran. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,293 Saya akan tiduri isteri awak. 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,423 Ada yang tak kena dengan badan ayah. Entah apa ayah patut buat! 20 00:00:47,423 --> 00:00:49,508 Saya sayang ayah. Amat sayang. 21 00:00:51,719 --> 00:00:54,180 Ada dosa yang perlu dihukum selamanya. 22 00:00:54,180 --> 00:00:55,848 Saya dah bunuh orang. 23 00:00:55,848 --> 00:00:57,975 Kita tak sama dengan orang-orang baik. 24 00:00:57,975 --> 00:01:00,436 Kita kejam supaya orang lain tak perlu jadi begitu. 25 00:01:00,436 --> 00:01:02,354 Awak kerat kaki saya! 26 00:01:02,354 --> 00:01:04,523 - Awak akan kembali bekerja. - Kerja apa? 27 00:01:04,523 --> 00:01:07,026 Awak akan buat lagi virus itu untuk kami. 28 00:01:13,783 --> 00:01:16,577 Selamat pagi, mentari pagi, bedebah. 29 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 Dengar sini, nak. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,502 Kami dah amat bersabar dengan awak, 31 00:01:25,336 --> 00:01:29,006 tapi cukuplah mengelamun. Buat kerja. 32 00:01:32,009 --> 00:01:34,011 Biri-biri Mary dah membusuk. 33 00:01:34,929 --> 00:01:37,681 Saya boleh pecahkan kepala awak, aktifkan ingatan awak. 34 00:01:39,350 --> 00:01:40,184 Atau... 35 00:01:41,393 --> 00:01:42,728 Cara lain, 36 00:01:44,230 --> 00:01:47,817 berikan kami senarai benda yang awak perlukan untuk ekstrak virus itu. 37 00:01:47,817 --> 00:01:51,612 Awak kerat kaki saya, rantai saya di sini, untuk apa? 38 00:01:54,240 --> 00:01:55,199 Dengar sini, kawan. 39 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Saya saja yang menghalang awak 40 00:01:58,244 --> 00:01:59,829 daripada bebas main bola di YMCA. 41 00:02:01,372 --> 00:02:02,748 Awak tak faham. Saya tak boleh. 42 00:02:03,082 --> 00:02:05,501 Tak boleh. Vicky, Zoe, saya tak... 43 00:02:07,044 --> 00:02:09,880 Kami boleh hantar awak semula kepada mereka di dalam baldi 44 00:02:09,880 --> 00:02:11,757 kalau awak tak ikut arahan kami. 45 00:02:18,222 --> 00:02:19,265 Awak okey? 46 00:02:26,355 --> 00:02:27,731 Ya, baik saja. 47 00:02:30,484 --> 00:02:31,652 Awak ada seminggu. 48 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 Buat virus itu cukup untuk bunuh Homelander. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,448 Seminggu? Ini kerja berbulan. 50 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 Seminggu. 51 00:02:41,161 --> 00:02:42,830 Jangan biar dia tidur kali ini. 52 00:02:48,210 --> 00:02:51,380 Di kanan saya, kiri anda, ialah Hotel Beresford yang tersohor, 53 00:02:51,380 --> 00:02:55,175 tempat Chris Marshall lakonan Ralph Fiennes mengejar Marisa iaitu J.Lo, 54 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 menanyakan jika cinta mereka benar. 55 00:02:58,053 --> 00:03:00,347 Sedikit trivia untuk peminat romantik komedi. 56 00:03:00,347 --> 00:03:02,850 Ini pasti pelanggaran kod kesihatan. 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,310 Ini hajatnya. 58 00:03:04,310 --> 00:03:07,730 - Dia memang suka Maid in Manhattan. - Filem itu teruk. 59 00:03:08,355 --> 00:03:09,607 - Amat teruk. - Ya. 60 00:03:09,607 --> 00:03:10,566 Memang teruk. 61 00:03:10,566 --> 00:03:13,777 KEMBALI HITAM 62 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 Mak rasa mak tak sepatutnya pergi. 63 00:03:17,072 --> 00:03:21,118 Kamu boleh telefon mak bila-bila masa. Mak boleh datang, hari yang sama. 64 00:03:21,118 --> 00:03:25,956 Ya, tapi orang lain perlukan set kecantikan Voughtality, bukan? 65 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 Betul, saya... 66 00:03:29,835 --> 00:03:30,753 Saya okey. 67 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Ya? 68 00:03:33,130 --> 00:03:33,964 Ya. 69 00:03:37,217 --> 00:03:38,135 Dia okey? 70 00:03:38,677 --> 00:03:39,637 Kimiko? 71 00:03:39,637 --> 00:03:41,847 Kawan kami Frenchie baru serah diri 72 00:03:41,847 --> 00:03:44,558 kerana membunuh orang atas arahan ketua mafia Rusia, 73 00:03:44,558 --> 00:03:48,187 tapi Kimiko sedih dia tak cakap awal-awal. 74 00:03:49,772 --> 00:03:52,191 Siapa kawan-kawan kamu? 75 00:03:52,191 --> 00:03:53,901 Pengguguran ialah pembunuhan! 76 00:03:54,360 --> 00:03:56,070 Pengguguran ialah pembunuhan! 77 00:03:56,070 --> 00:03:58,364 - Berambus, bedebah! - Hughie, sudah. 78 00:03:58,364 --> 00:03:59,698 Tolonglah. 79 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 Okey. Saya minta maaf. 80 00:04:01,575 --> 00:04:05,704 - Saya minta maaf, Daphne. - Taklah, dia yang keparat, sayang. 81 00:04:06,747 --> 00:04:08,082 {\an8}Kalian, arah sini. 82 00:04:08,374 --> 00:04:09,833 {\an8}Itu bukan sebahagian lawatan. 83 00:04:10,459 --> 00:04:12,503 PUSAT PEMULIHAN VERNON 84 00:04:17,925 --> 00:04:20,970 Patterson. Keluarga Villanueva. Davies. 85 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 Beratur untuk bas pelawat seterusnya. 86 00:04:27,935 --> 00:04:29,061 Giliran saya sebelum mereka. 87 00:04:29,603 --> 00:04:30,938 Nama dan DIN banduan? 88 00:04:36,986 --> 00:04:38,487 Banduan tak mahu dilawati. 89 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 Seterusnya. 90 00:04:48,914 --> 00:04:50,624 BOM KEBENARAN BERSAMA FIRECRACKER 91 00:04:50,916 --> 00:04:53,252 {\an8}Salam sejahtera. 92 00:04:53,252 --> 00:04:55,546 {\an8}Cameron Coleman cuti sabatikal 93 00:04:55,546 --> 00:04:59,758 {\an8}dan saya teruja umumkan yang saya akan menggantinya sebagai pembaca berita malam! 94 00:04:59,758 --> 00:05:03,303 {\an8}Tanpa berlengah lagi, laporan utama kita. 95 00:05:04,346 --> 00:05:09,226 {\an8}Adakah laser angkasa Yahudi mencuci otak anda untuk menyertai shul mereka? 96 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 Laporan malam ini bermula dengan Jerry Brown, 97 00:05:11,645 --> 00:05:14,440 {\an8}The Rand Corporation dan kosher Manischewitz... 98 00:05:15,274 --> 00:05:16,775 HELO, MARVIN MILK TARIK NAFAS 99 00:05:18,527 --> 00:05:20,904 Biarkan niat anda bersambung 100 00:05:20,904 --> 00:05:24,783 dengan perhatian yang penuh kasih sayang terhadap hembusan itu. 101 00:05:36,503 --> 00:05:37,588 PANGGILAN TAK DIKETAHUI 102 00:05:38,505 --> 00:05:39,840 Ini mengarut! 103 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 Perlahan sikit. 104 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Di mana awak? 105 00:05:42,551 --> 00:05:44,011 Toronto, supaya kita boleh cakap. 106 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 Mereka bunuh Cameron Coleman sebab sangka dia kebocoran itu! 107 00:05:47,306 --> 00:05:48,223 Alamak. 108 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Saya tak boleh buat lagi. 109 00:05:50,017 --> 00:05:51,769 - Saya dah tak nak! - Baik. 110 00:05:51,769 --> 00:05:53,645 Tiada orang kata tugas ini mudah. 111 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 Fikirkan abang awak, anak-anak buah awak. 112 00:05:55,731 --> 00:05:57,608 Mereka bangga dengan awak. 113 00:05:57,608 --> 00:06:00,319 Peduli apa kalau saya dah mati? 114 00:06:00,319 --> 00:06:01,945 Bertenang. 115 00:06:01,945 --> 00:06:03,989 Beritahu saya segalanya. 116 00:06:03,989 --> 00:06:07,326 Kita fikirkan bersama-sama, okey? 117 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Ini mengarut! 118 00:06:09,161 --> 00:06:11,997 Sebelum Cameron dibelasah sampai mati, 119 00:06:11,997 --> 00:06:15,000 Homelander kumpulkan adiwira macam... 120 00:06:15,000 --> 00:06:16,168 Angkatan tentera? 121 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 A-Train nampak Tek Knight cakap dengan Sage. 122 00:06:19,838 --> 00:06:21,590 Mereka rancang sesuatu. 123 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Awak nak cakap dengan Tek Knight. 124 00:06:23,133 --> 00:06:26,929 Dia akan adakan parti Federalist Society di rumahnya. 125 00:06:26,929 --> 00:06:30,349 Saya tak sangka saya akan kata begini, tapi... 126 00:06:32,976 --> 00:06:35,646 - Kita boleh guna Butcher. - Ada dengar khabar dia? 127 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 Bedebah itu lesap. 128 00:06:38,107 --> 00:06:38,982 Hei. 129 00:06:39,900 --> 00:06:41,819 Mungkin awak tak patut sertai. 130 00:06:41,819 --> 00:06:44,113 Ayah awak baru meninggal. 131 00:06:44,113 --> 00:06:45,405 Saya okey. 132 00:06:46,115 --> 00:06:49,493 Fokus kepada kerja yang saya perlu buat sekarang. 133 00:06:50,327 --> 00:06:51,328 Percayalah. 134 00:06:52,121 --> 00:06:52,955 Okey. 135 00:06:52,955 --> 00:06:56,542 Bagaimana kita nak menyelinap ke parti koktel haluan kanan? 136 00:06:56,542 --> 00:06:58,502 Saya sangka awak takkan tanya. 137 00:06:59,837 --> 00:07:00,712 Webweaver? 138 00:07:05,259 --> 00:07:06,802 Saya kenal awak. 139 00:07:07,553 --> 00:07:09,096 Di mana orang Britain itu? 140 00:07:11,098 --> 00:07:13,851 Jangan risau. Saya dah ada ubat awak. 141 00:07:13,851 --> 00:07:18,063 Biasanya, McBritish berjambang itu nak maklumat sebagai tukaran, 142 00:07:18,063 --> 00:07:19,690 tapi saya dah tiada. 143 00:07:21,525 --> 00:07:25,821 Melainkan... ada cara lain untuk bayar? 144 00:07:26,572 --> 00:07:27,781 Kenyit, kenyit mata. 145 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 Saya belanja. 146 00:07:29,366 --> 00:07:30,868 Sebab jadi informan yang setia. 147 00:07:38,208 --> 00:07:40,252 Saya... 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,588 Saya amat khayal, sungguh. 149 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 Boleh tolong? 150 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Maksudnya? 151 00:07:45,841 --> 00:07:47,509 Masukkan ke punggung saya, kawan. 152 00:07:47,509 --> 00:07:51,096 - Awak dah hilang akal. - Ada pelincir di meja. 153 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 Botol picit. Bukan botol pam. 154 00:07:52,723 --> 00:07:54,933 Biru di sebelah kanan. Asasnya air. 155 00:07:54,933 --> 00:07:56,518 Tak nak. 156 00:07:57,519 --> 00:08:00,355 Tak apa. 157 00:08:02,065 --> 00:08:04,902 Saya buat nanti. 158 00:08:09,823 --> 00:08:10,824 Tak guna! 159 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 Masukkan elok-elok, kawan. 160 00:08:13,744 --> 00:08:15,120 Tak guna. 161 00:08:18,582 --> 00:08:20,626 - Hei! - Apa? 162 00:08:20,626 --> 00:08:23,045 Itu lubang sarang labah-labah saya! Keluarkan! 163 00:08:23,045 --> 00:08:24,296 - Keluarkan! - Tak guna... 164 00:08:27,007 --> 00:08:28,091 Tak guna! 165 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Baiklah! 166 00:08:43,899 --> 00:08:45,776 Maaf. 167 00:08:47,736 --> 00:08:48,570 Hei. 168 00:08:50,447 --> 00:08:51,281 Awak okey? 169 00:08:51,281 --> 00:08:53,909 Nak Purell? Sekejap. 170 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 Ya, nah. 171 00:08:55,994 --> 00:08:56,995 Okey. 172 00:08:57,663 --> 00:08:59,790 Bubuh Purell satu dunia pun tak cukup. 173 00:08:59,790 --> 00:09:01,792 Berapa lama dia akan pitam? 174 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 Dengan Rohypnol sebanyak itu, paling sekejap 48 jam. 175 00:09:05,504 --> 00:09:06,713 Ambil seluarnya. 176 00:09:10,300 --> 00:09:11,301 Okey. 177 00:09:29,361 --> 00:09:30,904 Itu dia! 178 00:09:31,446 --> 00:09:34,533 Mitos, legenda, simbol Amerika. 179 00:09:35,117 --> 00:09:36,201 Dengar, dengar! 180 00:09:39,037 --> 00:09:40,706 Kita semua patriot. 181 00:09:41,999 --> 00:09:43,333 - Selamat petang. - Apa khabar? 182 00:09:43,333 --> 00:09:44,543 Ini Ryan, anak saya. 183 00:09:48,255 --> 00:09:50,424 Bagaimana dengan tukul itu, Tuan Speaker? 184 00:09:50,424 --> 00:09:55,095 Sampai 18 pusingan undian tapi kita akhirnya berjaya, bukan? 185 00:09:55,095 --> 00:09:58,932 Saya rasa rendah diri melihat sumbangan tuan kepada Amerika. 186 00:09:58,932 --> 00:10:00,517 Negara terbaik di dunia. 187 00:10:01,143 --> 00:10:04,229 Tak sabar lihat kamu warisi The Seven nanti. 188 00:10:04,229 --> 00:10:06,982 - Besar harapan kepada kamu. - Ya. 189 00:10:07,524 --> 00:10:08,942 "Oh, kapten! 190 00:10:10,277 --> 00:10:11,611 "Kaptenku!" 191 00:10:12,321 --> 00:10:14,323 Saya bangga awak dapat datang. 192 00:10:14,323 --> 00:10:17,451 Dua wira terbaik bersama-sama. 193 00:10:18,327 --> 00:10:20,078 Boleh bau tak kerjasama itu? 194 00:10:21,204 --> 00:10:25,334 Sage dan saya akan perlukan awak nanti 195 00:10:25,334 --> 00:10:27,127 tapi fahami satu perkara. 196 00:10:27,127 --> 00:10:28,879 Tiada kerjasama. 197 00:10:28,879 --> 00:10:30,213 Kita tak setaraf. 198 00:10:30,839 --> 00:10:32,215 Awak menyedihkan. 199 00:10:33,675 --> 00:10:35,510 Awak tak boleh terbang pun. 200 00:10:35,510 --> 00:10:36,970 Jom, nak. 201 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 Dia memang lucu! 202 00:10:48,398 --> 00:10:52,277 Apa tentang "Kamu anak dungu, tak perlu datang ke meja orang dewasa" 203 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 yang awak tak faham? 204 00:10:53,570 --> 00:10:55,530 Saya sangka awak tahu segalanya. 205 00:10:55,906 --> 00:10:57,157 Tek Knight jemput saya. 206 00:10:57,866 --> 00:10:58,909 Kami kawan lama. 207 00:11:00,535 --> 00:11:03,246 Seronok jumpa awak di sini. 208 00:11:03,914 --> 00:11:07,042 The Whole Truth dapat satu musim lagi di Vought Plus. 209 00:11:07,042 --> 00:11:08,210 Popular. 210 00:11:08,210 --> 00:11:09,336 Mestilah. 211 00:11:09,336 --> 00:11:10,712 Awak ada semua ini. 212 00:11:10,712 --> 00:11:15,217 Tak, kemewahan begini bukan daripada wang hiburan, ini wang sebenar. 213 00:11:15,217 --> 00:11:16,676 Wang daripada sebelas generasi. 214 00:11:17,260 --> 00:11:20,097 Keluarga Vernon bermula sebagai penangkap hamba. 215 00:11:20,931 --> 00:11:25,185 Sekarang, kami miliki paling banyak penjara swasta di AS. 216 00:11:25,769 --> 00:11:27,979 Kamu pula amat cekap mengisinya. 217 00:11:27,979 --> 00:11:32,150 Daripada hidung ke ekor, saya tangkap, kurung dan rehabilitasi penjenayah. 218 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 Kemudian saya tangkap semula. 219 00:11:34,778 --> 00:11:36,655 A-Train pasti buat 220 00:11:36,655 --> 00:11:39,408 nenek moyang saya sukar cari duit. 221 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 Tapi kami akan tangkap awak. 222 00:11:45,288 --> 00:11:46,581 Nampaknya kita takkan tahu. 223 00:11:52,796 --> 00:11:54,089 Keluarlah, budak. 224 00:11:54,923 --> 00:11:57,592 - Kamu akan ketawa. - Tiada orang akan ketawa. 225 00:12:09,438 --> 00:12:11,606 Janganlah. Kamu dah janji. 226 00:12:12,816 --> 00:12:13,650 Awak macam Elmo Times Square. 227 00:12:13,650 --> 00:12:14,901 Oh, Tuhanku. 228 00:12:14,901 --> 00:12:17,529 Mampuslah kamu. 229 00:12:19,865 --> 00:12:23,535 Bagaimana penagih macam Webweaver dapat jemputan? 230 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Entah, tapi A-Train kata dia dalam senarai. 231 00:12:26,413 --> 00:12:28,415 Aduhai! Kenapa dia pakai ketat sangat? 232 00:12:28,415 --> 00:12:31,543 Bau macam peluh punggung dan impian yang terlerai. 233 00:12:31,543 --> 00:12:33,837 Bagus. Tek Knight takkan dapat bau awak. 234 00:12:33,837 --> 00:12:35,922 Jangan pecah rahsia. 235 00:12:35,922 --> 00:12:38,383 - Tek Knight ada deria hidu yang kuat? - Ya. 236 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Bau, penglihatan, rasa, sentuhan. Dia macam Sherlock Holmes yang hisap meth. 237 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 Saya tak setuju. Dia akan perasan Hughie. 238 00:12:44,306 --> 00:12:46,766 Jadi, bagaimana kita nak tahu rancangan Sage? 239 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Buat dengan cepat. 240 00:12:48,268 --> 00:12:50,937 Letakkan pepijat ini di seluruh parti 241 00:12:50,937 --> 00:12:53,440 dan umpan Tek Knight ke sini secepat mungkin. 242 00:12:53,440 --> 00:12:55,817 - Kami uruskan yang lain. - Okey. 243 00:12:56,860 --> 00:13:00,780 Periksa komunikasi setiap dua minit. Cakap saja apa-apa. 244 00:13:00,780 --> 00:13:02,073 Ya. Faham. 245 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 - Guna suara Webweaver, keparat. - Faham, kawan. 246 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 Saya okey. 247 00:13:09,915 --> 00:13:11,291 Percayalah. 248 00:13:13,001 --> 00:13:13,960 Okey. 249 00:13:15,420 --> 00:13:17,797 Busuknya. 250 00:13:27,140 --> 00:13:28,183 Webweaver! 251 00:13:30,143 --> 00:13:31,686 Tuan Knight tunggu awak. 252 00:13:32,646 --> 00:13:35,565 - Pasti dia teruja. - Ya. 253 00:13:36,483 --> 00:13:37,984 Saya pun, kawan. 254 00:13:48,286 --> 00:13:50,413 Alamak! The Seven ada di sini. 255 00:13:52,123 --> 00:13:54,501 Lekas pasang pepijat itu, Hughie. 256 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 - Tak guna... - Alamak. Maaf. 257 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 Puan calon naib presiden. 258 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 Alamak. 259 00:14:14,354 --> 00:14:15,438 Webweaver. 260 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Bau yang agak kuat. 261 00:14:19,317 --> 00:14:20,151 Webweaver! 262 00:14:21,403 --> 00:14:24,698 Awak datang! Seronoknya dapat jumpa awak depan-depan! 263 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 Akhirnya! Rasa macam dah lama kenal. 264 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 Ya, saya pun. 265 00:14:28,118 --> 00:14:29,619 Sungguh? 266 00:14:29,619 --> 00:14:33,290 Saya bangga awak pertimbangkan watak wira sampingan itu. 267 00:14:33,915 --> 00:14:35,208 Saya tahu itu perubahan besar. 268 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 Kalau malam ini berjalan lancar, watak itu milik awak. 269 00:14:39,129 --> 00:14:40,505 Baguslah. 270 00:14:42,173 --> 00:14:44,134 Hebat. 271 00:14:44,593 --> 00:14:47,178 Saya tak pernah ke estet rumah sebesar ini. 272 00:14:47,178 --> 00:14:48,471 Ada kandang kuda? 273 00:14:51,224 --> 00:14:52,976 Ayuh mula lawatan di dalam. 274 00:14:52,976 --> 00:14:54,853 - Ya. - Okey. 275 00:14:56,396 --> 00:14:57,564 Apa terjadi kepada awak? 276 00:14:57,564 --> 00:15:00,483 Awak nampak macam kena pukul dengan tukul. 277 00:15:00,483 --> 00:15:04,362 Mungkin saya tak nak berada di mimpi ngeri CPAC ini. 278 00:15:04,362 --> 00:15:06,615 Ada urusan sampingan nanti. 279 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 Untuk golongan teratas. 280 00:15:08,408 --> 00:15:12,037 Sage akan bodek mereka dengan Cognac dan Montecristo 281 00:15:12,037 --> 00:15:15,165 dan pujuk mereka untuk lakukan penderhakaan besar. 282 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Maaf, apa? 283 00:15:16,416 --> 00:15:18,126 Kenapa saya nak libatkan diri? 284 00:15:18,126 --> 00:15:20,879 Sebab di dalam bilik ini ialah 38 peratus KDNK Amerika. 285 00:15:20,879 --> 00:15:23,882 Kalau kita nak jayakan Pindaan ke-25, 286 00:15:23,882 --> 00:15:26,259 - kita perlukan mereka. - Awak nak jadi bos atau tak? 287 00:15:29,888 --> 00:15:32,432 Bagus. Sekarang awak si dara di majlis tarian. 288 00:15:32,432 --> 00:15:33,808 Pergi bodek. 289 00:15:37,103 --> 00:15:38,104 Hei. 290 00:15:38,647 --> 00:15:40,148 Awak tahu tentang Stan Edgar? 291 00:15:41,441 --> 00:15:42,567 Tak. Kenapa dengan dia? 292 00:15:42,567 --> 00:15:45,403 Dia bebas dari penjara. 293 00:15:49,074 --> 00:15:51,242 Perinciannya kabur. Entah apa sebabnya. 294 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 Caranya. 295 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 Tapi ya, dia bebas. 296 00:15:56,665 --> 00:15:57,999 Tak dilihat sejak itu. 297 00:15:58,333 --> 00:16:02,045 Dia memang licik, saya terkejut dia tak keluar lagi awal. 298 00:16:04,547 --> 00:16:06,049 Dia tak boleh mempengapakan kita. 299 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Sebab itu saya minta Safdie mengarah. 300 00:16:21,648 --> 00:16:24,150 - Tiada lagi cerita mengarut PG-13. - Hughie. Cakap. 301 00:16:24,150 --> 00:16:28,154 Saya suka cetakan orkid di tangga awak. 302 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 Saya suka bilik kerja awak. 303 00:16:36,079 --> 00:16:37,038 Banyak buku. 304 00:16:37,497 --> 00:16:40,208 Ada buku asal Beecher Stowe, Uncle Tom's Cabin. 305 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 Hebat. 306 00:16:42,377 --> 00:16:45,797 Saya bukan suka-suka benarkan orang masuk, 307 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 tapi nak lihat Tek Cave? 308 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 Tek Cave... 309 00:16:50,135 --> 00:16:52,679 Maksud saya, ya, kawan. 310 00:16:56,349 --> 00:16:59,686 Tarik buku untuk lif rahsia. 311 00:16:59,686 --> 00:17:01,354 Macam filem-filem saya. 312 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 - Macam filem-filem awak. - Alamak. 313 00:17:13,658 --> 00:17:14,617 Hughie? 314 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Alamak. 315 00:17:31,426 --> 00:17:33,511 Inilah Tek Cave. 316 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 Hebat. 317 00:17:37,265 --> 00:17:38,266 Awak dah jumpa Elijah. 318 00:17:39,017 --> 00:17:40,727 Jaga saya sejak ibu bapa saya mati. 319 00:17:41,519 --> 00:17:42,645 Dia bagaikan ayah. 320 00:17:43,605 --> 00:17:44,898 Betul tak, Elijah? 321 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Betul, Tuan Knight. 322 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 Tiada yang lagi baik daripada tangan ayah yang memimpin, ya? 323 00:17:55,116 --> 00:17:56,409 Mestilah. 324 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 Aduhai! 325 00:17:58,328 --> 00:18:00,872 Awak tak bersihkan sangkar tiang gantung! 326 00:18:00,872 --> 00:18:02,290 Saya akan uruskan, tuan. 327 00:18:03,374 --> 00:18:04,709 Mesti. 328 00:18:05,919 --> 00:18:09,714 - Kita perlu keluarkan dia. - Tak, tunggu dulu. 329 00:18:17,388 --> 00:18:18,515 Itu siapa? 330 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 Wira sampingan saya sebelum ini. 331 00:18:22,185 --> 00:18:23,478 Saya benci penipu. 332 00:18:24,229 --> 00:18:27,148 Budaya di sini ialah kepercayaan. 333 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Terganggu? 334 00:18:34,739 --> 00:18:36,449 - Tak, saya okey. - Saya faham. 335 00:18:37,283 --> 00:18:39,410 Semua ini membosankan untuk awak. 336 00:18:39,410 --> 00:18:41,579 Jangan risau. 337 00:18:42,872 --> 00:18:45,625 Malam ini, kita akan berhempas-pulas... 338 00:18:46,960 --> 00:18:48,253 capai tahap awak. 339 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 Awak dah gila? 340 00:19:06,104 --> 00:19:07,272 Pasang balik topeng awak! 341 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 Bangun dari kerusinya! Apa awak buat? 342 00:19:09,774 --> 00:19:11,901 Tahu tak satu perkara lucu? Saya benci sake. 343 00:19:11,901 --> 00:19:14,612 Tapi saya terpaksa ikut cara merepek ninja kulit Hitam 344 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 yang tak masuk akal pun. 345 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 - Pernah jumpa ninja kulit Hitam? - Rendahkan suara. 346 00:19:18,950 --> 00:19:20,702 Mana ada sesiapa. 347 00:19:20,702 --> 00:19:23,496 Mereka tinggalkan kita macam bayi untuk buat hal penting. 348 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 - Kita tak penting. - Hei! 349 00:19:25,582 --> 00:19:26,875 Itu awak. 350 00:19:26,875 --> 00:19:29,669 - Saya buat banyak hal penting. - Ya? Seperti? 351 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 Untuk orang yang perlu saja. 352 00:19:31,379 --> 00:19:32,547 Orang yang perlu. 353 00:19:32,547 --> 00:19:36,134 - Sudahlah. Saya nak berhenti. - Awak nak berhenti? 354 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 Awak nak buat apa? The Seven kerja paling lumayan. 355 00:19:38,678 --> 00:19:40,471 Saya tak faham Noir. Okey? 356 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 Almarinya tiada benda kecuali 357 00:19:42,140 --> 00:19:45,310 tujuh kotak lukisan Buster Beaver yang buruk. 358 00:19:45,310 --> 00:19:47,812 - Kenapa dia ada benda itu? - Mana saya tahu! 359 00:19:50,106 --> 00:19:51,816 Saya nak ke Missouri esok. 360 00:19:51,816 --> 00:19:55,320 Saya dah tempah tiket Cirque de Vought, Music of the Bee Gees. 361 00:19:55,320 --> 00:19:57,196 Tiga malam seminggu di Branson. 362 00:19:57,196 --> 00:19:58,573 Mereka akan biar saya terbang. 363 00:19:59,073 --> 00:20:00,533 Saya boleh terbang, awak tahu? 364 00:20:00,533 --> 00:20:04,120 Ya, kami semua tahu. Kenapa tak cakap dengan saya? 365 00:20:05,121 --> 00:20:06,080 Tentang apa? 366 00:20:06,080 --> 00:20:08,333 Biar betul? 367 00:20:09,918 --> 00:20:14,297 Saya dan Noir dulu macam saudara. 368 00:20:14,297 --> 00:20:15,673 Adik-beradik. 369 00:20:17,342 --> 00:20:18,509 Berikannya. 370 00:20:22,388 --> 00:20:26,893 Beberapa tahun lalu, Noir lapangkan seluruh perkampungan nelayan di Indonesia. 371 00:20:26,893 --> 00:20:29,729 Vought Fresh Farms nak besarkan ladang kelapa sawit mereka 372 00:20:29,729 --> 00:20:33,566 tapi orang tempatan marah sebab mereka perlukan sungai untuk hidup. 373 00:20:34,776 --> 00:20:37,528 Noir bunuh dua dozen penduduk mereka. 374 00:20:37,528 --> 00:20:39,781 Dia naik syahwat selama seminggu. 375 00:20:41,491 --> 00:20:47,163 Awak tak faham yang Noir lama ghairah dengan membunuh. 376 00:20:47,747 --> 00:20:51,626 - Itu peribadinya. - Saya tak suka keganasan. 377 00:20:55,672 --> 00:21:00,468 Saya tahu sukar untuk bayangkan, tapi orang ketawakan saya. 378 00:21:01,135 --> 00:21:03,262 - Tak masuk akal, ya? - Ya. 379 00:21:04,389 --> 00:21:06,224 Tapi awak tahu apa yang saya sedar? 380 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 Apabila saya tumbuk orang hingga hidung masuk ke tengkorak 381 00:21:08,893 --> 00:21:12,021 atau belasah hingga mereka tak mampu berjalan, 382 00:21:13,439 --> 00:21:15,233 mereka tak ketawa lagi. 383 00:21:15,233 --> 00:21:17,151 Mereka hormat. 384 00:21:19,487 --> 00:21:21,614 Keganasan ialah kuasa. 385 00:21:24,200 --> 00:21:26,828 Saya dah mula faham sebabnya Noir suka keganasan. 386 00:21:31,124 --> 00:21:33,042 Biarkan niat anda bersambung... 387 00:21:33,626 --> 00:21:36,879 Ada yang tak kena. 388 00:21:36,879 --> 00:21:38,715 Kita tak patut hantar dia ke sana. 389 00:21:38,715 --> 00:21:42,385 Dengan semua yang dia lalui disebabkan ayahnya! 390 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 MM! 391 00:21:43,469 --> 00:21:44,846 Annie, saya faham. 392 00:21:45,221 --> 00:21:47,306 Kalau kita masuk dan dedahkan identitinya? 393 00:21:47,306 --> 00:21:49,434 Homelander di dalam. 394 00:21:49,434 --> 00:21:51,644 Sage, Firecracker, Neuman. 395 00:21:53,771 --> 00:21:54,647 Saya nak masuk. 396 00:21:56,774 --> 00:21:57,692 Kimiko? 397 00:22:03,781 --> 00:22:07,410 Saya akan tonjolkan kejelasan melalui keprihatinan. 398 00:22:11,622 --> 00:22:13,624 Berserta satu geng halotana. 399 00:22:30,433 --> 00:22:31,726 Awak okey? 400 00:22:33,728 --> 00:22:34,937 Saya okey. 401 00:22:38,149 --> 00:22:40,610 Awak kerat kaki orang yang tak bersalah. 402 00:22:41,944 --> 00:22:43,362 Itu dikira okey? 403 00:22:44,405 --> 00:22:48,576 Itu saja cara yang baik untuk bunuh Homelander. 404 00:22:50,495 --> 00:22:51,829 Dah cakap dengan Ryan? 405 00:22:52,997 --> 00:22:55,291 Betulkah awak cuba nak keluarkan dia? 406 00:22:55,291 --> 00:22:59,879 Atau ini semua hanya untuk membunuh? 407 00:22:59,879 --> 00:23:02,215 Awak buat saya naik marah. 408 00:23:03,257 --> 00:23:05,218 Saya sedang cuba selamatkan dunia. 409 00:23:05,218 --> 00:23:06,886 Akan ada pertumpahan darah. 410 00:23:10,765 --> 00:23:12,016 Saya tak boleh... 411 00:23:13,059 --> 00:23:15,770 buat tugas yang sepatutnya sambil puaskan hati awak. 412 00:23:17,814 --> 00:23:19,107 Billy. Sudahlah. 413 00:23:20,316 --> 00:23:22,110 "Selamatkan dunia"? Betulkah? 414 00:23:23,486 --> 00:23:26,447 Awak akan bunuh seorang Homelander 415 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 dan akan muncul lagi seorang. 416 00:23:35,456 --> 00:23:37,375 JANGAN JADI PENCURI MASA 417 00:24:11,492 --> 00:24:13,035 Baiklah, berpecah. 418 00:24:13,035 --> 00:24:15,288 Terus berhubung dan jangan dedahkan diri. 419 00:24:18,166 --> 00:24:21,544 Kita tahu kalau rogol itu bersebab, 420 00:24:21,544 --> 00:24:25,006 badan wanita boleh tolak kehamilan itu. 421 00:24:25,506 --> 00:24:29,886 Pengharaman pengguguran di seluruh negara ialah polisi yang baik. 422 00:24:40,771 --> 00:24:42,982 Syot tequila. Reposado. Teruskan hidang. 423 00:24:48,571 --> 00:24:52,033 Dia terangkan kepada saya dengan cara menghina, tentang pengguguran 424 00:24:52,033 --> 00:24:55,786 sedangkan dia cuma tahu bersendirian dengan isteri atau wanita simpanan. 425 00:24:57,955 --> 00:24:59,290 Entahlah. 426 00:24:59,290 --> 00:25:00,750 Rapat dengan orang-orang begini, 427 00:25:00,750 --> 00:25:02,960 awak suruh saya buat perkara mustahil. 428 00:25:12,553 --> 00:25:15,181 Ketika saya 11 tahun, nenek saya hidap 429 00:25:15,181 --> 00:25:18,559 leukemia limfoma kronik tahap tiga. 430 00:25:19,769 --> 00:25:24,273 Dia selalu ketawa besar tapi cepat saja badannya jadi kecil. 431 00:25:24,774 --> 00:25:26,108 Dia terlantar di katil. 432 00:25:26,108 --> 00:25:29,612 Doktor tak nak selamatkan bekas ahli Black Panther yang tua 433 00:25:29,612 --> 00:25:32,114 dan mereka cakap bahawa tiada jalan untuk ubatinya. 434 00:25:32,114 --> 00:25:35,868 Tiga malam saya tak tidur, akhirnya saya jumpa penawar. 435 00:25:37,245 --> 00:25:41,457 Saya beri kajian saya kepada doktor-doktor kulit putih gemuk dan puas itu. 436 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 Mereka tepuk saya di kepala. 437 00:25:43,125 --> 00:25:45,253 Mereka kata saya comel dan ketawakan saya. 438 00:25:46,629 --> 00:25:48,214 Nenek mati meraung dalam kesakitan. 439 00:25:53,386 --> 00:25:57,181 Saya mampu ubati kanser dan selesaikan pemanasan global. 440 00:25:57,181 --> 00:25:58,641 Tapi apa gunanya? 441 00:26:00,268 --> 00:26:05,564 Manusia ialah haiwan dan garisan di Voughtland terlalu panjang. 442 00:26:09,610 --> 00:26:11,112 Kenapa beritahu saya semua ini? 443 00:26:11,988 --> 00:26:14,365 Sebab awak tahu perasaannya, 444 00:26:14,365 --> 00:26:18,286 jadi gadis kecil yang tidak dipedulikan kata-katanya. 445 00:26:20,162 --> 00:26:23,291 Mampuslah mereka! 446 00:26:26,794 --> 00:26:30,381 Satu saja cara wanita macam kita boleh dapat hak. 447 00:26:32,842 --> 00:26:36,887 Satu tangan di poket mereka dan satu lagi toreh tekak mereka. 448 00:26:39,640 --> 00:26:40,474 Jadi, awak nak 449 00:26:43,144 --> 00:26:44,020 sertai kami atau tak? 450 00:27:11,797 --> 00:27:15,051 Parti yang hebat, ya? Nampak semua udang percuma itu? 451 00:27:16,177 --> 00:27:18,721 Firecracker, ini perbualan peribadi. 452 00:27:18,721 --> 00:27:21,891 Saya pasti ada SunnyD dan Everclear di bar. 453 00:27:34,236 --> 00:27:35,279 Di mana hos kita? 454 00:27:37,156 --> 00:27:38,741 Saya tak nampak dia di mana-mana. 455 00:27:42,078 --> 00:27:43,037 Tuan Knight. 456 00:27:43,871 --> 00:27:44,914 Ini kegemaran awak. 457 00:27:45,414 --> 00:27:46,582 Coklat Jerman. 458 00:27:46,582 --> 00:27:48,793 Untuk tekstur ketika kena kulit. 459 00:28:03,599 --> 00:28:04,600 Okey. 460 00:28:05,351 --> 00:28:06,185 Ayuh. 461 00:28:06,185 --> 00:28:07,144 Okey... 462 00:28:08,104 --> 00:28:08,938 Okey. 463 00:28:09,271 --> 00:28:10,564 Ayuh. Duduk. 464 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 Ya, macam ini? Ya. 465 00:28:30,584 --> 00:28:33,087 Ya. Lenyekkan. 466 00:28:33,838 --> 00:28:34,839 Sekarang, 467 00:28:36,006 --> 00:28:37,049 kentut. 468 00:28:41,554 --> 00:28:44,598 Tak apalah. Saya tak nak, kawan. 469 00:28:50,271 --> 00:28:52,022 Saya okey. 470 00:28:52,022 --> 00:28:53,649 Tak apa. 471 00:29:02,241 --> 00:29:04,827 Seksinya. 472 00:29:07,621 --> 00:29:09,999 Kamu mula tanpa saya? 473 00:29:09,999 --> 00:29:14,211 Tak, awak datang tepat pada masanya. 474 00:29:17,965 --> 00:29:19,884 Saya tinggalkan hadiah di bilik persalinan. 475 00:29:20,843 --> 00:29:24,722 Kali ini bukan najis. 476 00:29:30,019 --> 00:29:32,354 Webweaver, bersihkan. 477 00:29:33,606 --> 00:29:35,774 Kita baru mula. 478 00:29:42,865 --> 00:29:44,658 Alamak! 479 00:29:54,960 --> 00:29:58,839 Ya ampun, rupa awak tak tumpah seperti najis. 480 00:29:59,507 --> 00:30:00,925 Pergilah melancap. 481 00:30:00,925 --> 00:30:03,260 Dah, dua kali. 482 00:30:04,762 --> 00:30:06,263 Entah kenapa tangan saya kebas. 483 00:30:11,060 --> 00:30:12,978 Kita perlu kagum dengan Sameer. 484 00:30:13,604 --> 00:30:15,189 Dia cekal. 485 00:30:16,440 --> 00:30:17,566 Dia akan mengalah. 486 00:30:19,109 --> 00:30:20,319 Dia tiada pilihan. 487 00:30:20,778 --> 00:30:21,862 Kita semua tiada pilihan. 488 00:30:23,572 --> 00:30:25,032 Maksudnya? 489 00:30:35,209 --> 00:30:39,380 Awak nak tahu apa yang lagi sukar bagi saya selepas tugasan luar itu? 490 00:30:41,840 --> 00:30:43,050 Pulang. 491 00:30:44,510 --> 00:30:46,428 Pergi ke Applebee's dengan Tanya. 492 00:30:46,428 --> 00:30:50,516 Tolong Junior buat kerja trigonometri. Beli tuala. 493 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 Ke mana-mana saja saya pandang, saya nampak muka 494 00:30:56,355 --> 00:31:00,985 orang-orang yang kita seksa dan bunuh. 495 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 Saya tak mampu sebatikan identiti saya di rumah 496 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 dan perbuatan-perbuatan saya. 497 00:31:09,201 --> 00:31:14,373 Suatu malam, ketika makan kepak ayam buffalo tanpa tulang, 498 00:31:15,916 --> 00:31:17,710 saya dapat ilham. Jelas. 499 00:31:18,919 --> 00:31:23,090 Lelaki yang buang sampah dan tonton SportsCenter itu 500 00:31:23,757 --> 00:31:25,134 bukan saya. 501 00:31:25,884 --> 00:31:27,052 Diri saya yang sebenar? 502 00:31:29,346 --> 00:31:31,599 Diri saya yang sebenar suka dengar mereka meraung. 503 00:31:36,270 --> 00:31:40,316 Cakap, Billy, yang mana diri awak yang sebenar? 504 00:31:48,449 --> 00:31:50,034 Nak pulang ke parti? 505 00:31:50,034 --> 00:31:51,785 Inilah partinya, sayang. 506 00:31:52,453 --> 00:31:55,706 Apabila hal di atas selesai, orang-orang penting pun turun ke sini. 507 00:31:55,706 --> 00:31:57,333 Mereka akan main dengan awak juga. 508 00:32:06,550 --> 00:32:10,137 Saya akan letakkan klitoris saya yang bengkak pada wajah bertopeng awak 509 00:32:10,137 --> 00:32:14,516 dan kencing macam skunk, dan saya baru makan asparagus. 510 00:32:15,142 --> 00:32:17,478 - Nak? - Ya? 511 00:32:17,478 --> 00:32:21,857 Ya! Saya cakap, awak nak tak? 512 00:32:21,857 --> 00:32:23,651 Ya, cik puan! 513 00:32:28,322 --> 00:32:31,742 Saya akan gigit punai awak dan masak. Saya kanibal 100 peratus. 514 00:32:32,409 --> 00:32:34,078 Hentikannya! Jangan! Pak cik! 515 00:32:35,954 --> 00:32:38,457 Kalau Webweaver nak berhenti, dia guna kata rahsia. 516 00:32:47,049 --> 00:32:50,803 Saya nak rasa lubang punggung awak di tangan saya hingga awak cirit. 517 00:32:50,803 --> 00:32:51,762 Sarang labah-labah! 518 00:32:52,471 --> 00:32:53,347 Apa? 519 00:32:53,347 --> 00:32:54,556 Maaf. 520 00:32:54,556 --> 00:32:57,351 Maaf, saya suka jerit entah apa-apa ketika digeletek. 521 00:32:57,351 --> 00:32:58,894 Saya amat ghairah sekarang. 522 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 Ya. 523 00:33:04,316 --> 00:33:05,317 Ya. 524 00:33:06,360 --> 00:33:08,112 Basah betul di bawah ini! 525 00:33:08,112 --> 00:33:09,196 Tarantula! 526 00:33:31,552 --> 00:33:32,511 Biar betul? 527 00:33:33,554 --> 00:33:34,680 Datang bukan sebab awak. 528 00:33:34,680 --> 00:33:37,808 Saya tak peduli sebab awak datang. 529 00:33:38,183 --> 00:33:41,729 Saya patut panggil Homelander ke sini dan laser dada awak. 530 00:33:41,729 --> 00:33:42,855 Tak guna! 531 00:33:45,607 --> 00:33:48,360 Datanglah dan cuba tumbuk saya, bedebah. 532 00:33:48,360 --> 00:33:49,778 Beginilah. Betul kata awak. 533 00:33:49,778 --> 00:33:52,990 Jangan cuba minta maaf kepada saya. 534 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 Saya akan ubah hidup awak. 535 00:33:57,327 --> 00:34:00,247 Maafkan kelakuan saya kepada awak ketika kita kecil... 536 00:34:00,247 --> 00:34:03,375 Biar saya teka. Itu Starlight, bukan diri awak sekarang, ya? 537 00:34:03,375 --> 00:34:04,334 Tak. 538 00:34:04,334 --> 00:34:06,545 Saya cuba lari daripada Starlight, 539 00:34:06,545 --> 00:34:09,631 cuba tinggalkan dia macam dia orang yang berbeza. 540 00:34:09,631 --> 00:34:10,758 Tapi dia diri saya. 541 00:34:11,383 --> 00:34:16,430 Dia diri saya dan saya sebut semua benda buruk itu kepada awak. 542 00:34:16,430 --> 00:34:19,516 Itu juga yang saya kata tentang budak lain. 543 00:34:19,516 --> 00:34:22,478 Itu semua bukan pengampunan untuk kelakuan jahat awak 544 00:34:23,604 --> 00:34:24,980 tapi daripada pihak saya, 545 00:34:28,317 --> 00:34:29,401 saya minta maaf. 546 00:34:33,697 --> 00:34:35,532 Saya minta maaf. 547 00:34:38,243 --> 00:34:40,871 Perempuan jalang. 548 00:34:48,629 --> 00:34:50,005 John Henry! 549 00:34:57,262 --> 00:34:59,097 Oh, Tuhanku. 550 00:35:05,062 --> 00:35:07,564 Awak masih bagus, mommy. 551 00:35:07,564 --> 00:35:08,732 Awak masih bagus. 552 00:35:11,026 --> 00:35:12,986 Pergilah tukar pakaian. 553 00:35:12,986 --> 00:35:16,240 Naik atas dan minum. 554 00:35:18,075 --> 00:35:19,910 Saya ikut sekejap lagi. 555 00:35:19,910 --> 00:35:20,911 Ya. 556 00:35:25,207 --> 00:35:26,542 Terima kasih banyak. 557 00:35:26,917 --> 00:35:29,878 Saya okey, semua okey. 558 00:35:36,677 --> 00:35:38,387 Awak seronok? 559 00:35:39,763 --> 00:35:42,349 - Oh ya. Ya. - Ya? 560 00:35:42,349 --> 00:35:44,935 Cuma... banyaknya air mani kering. 561 00:35:44,935 --> 00:35:47,521 Kalau... kalau awak jentik seluar dalam saya, 562 00:35:47,521 --> 00:35:49,731 habislah bersepah semua. 563 00:35:52,651 --> 00:35:55,028 Jadi, saya dapat tak watak itu? 564 00:36:00,576 --> 00:36:01,577 Satu perkara terakhir. 565 00:36:02,828 --> 00:36:04,162 Apa kata selamat? 566 00:36:05,747 --> 00:36:06,957 Oh, ya. 567 00:36:07,916 --> 00:36:11,920 Saya akan simpan untuk sesuatu yang betul-betul saya tak mampu tanggung. 568 00:36:11,920 --> 00:36:13,505 Saya okey. 569 00:36:15,090 --> 00:36:16,258 Awak menggigil. 570 00:36:17,384 --> 00:36:19,469 Bulu roma awak meremang. 571 00:36:21,388 --> 00:36:25,601 Ayuh, ini yang awak paling suka. 572 00:36:31,231 --> 00:36:32,399 Cakap. 573 00:36:39,406 --> 00:36:40,407 Pelincir? 574 00:36:45,913 --> 00:36:47,122 Saya kenal awak. 575 00:36:48,081 --> 00:36:49,291 Awak Hughie Campbell. 576 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Tak guna! 577 00:36:51,627 --> 00:36:53,337 Ini berita baik. 578 00:36:53,337 --> 00:36:57,925 Bukan saja saya akan dapat penghargaan kerana tangkap awak, 579 00:36:57,925 --> 00:37:02,137 sebelum orang penting itu tahu awak di sini... 580 00:37:02,137 --> 00:37:05,265 Apa? Nanti dulu! 581 00:37:05,265 --> 00:37:08,185 Awak wira kegemaran saya ketika kecil. 582 00:37:08,644 --> 00:37:10,395 Awak tak nak lakukannya! Tolonglah! 583 00:37:10,395 --> 00:37:12,773 Semua orang ada lubang yang sama. 584 00:37:12,773 --> 00:37:13,857 Berulang kali, 585 00:37:13,857 --> 00:37:15,901 - jadi bosan. - Tolonglah, saya kagumi awak. 586 00:37:15,901 --> 00:37:18,779 Kadangkala, kita perlu buat sendiri. 587 00:37:23,325 --> 00:37:24,743 Kemudian, jolok. 588 00:37:33,752 --> 00:37:34,586 Di mana Annie? 589 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 Hughie ada sebut tentang orkid. 590 00:37:49,267 --> 00:37:50,727 Jangan gerak. 591 00:37:52,020 --> 00:37:55,607 Kimiko, cari buku laluan rahsia Tek Knight. 592 00:37:57,859 --> 00:37:59,027 Saya hanya perlu menjerit. 593 00:37:59,027 --> 00:38:00,487 Itu perkara terakhir awak buat. 594 00:38:00,779 --> 00:38:02,864 Awak bijak tapi bukan kalis peluru. 595 00:38:05,117 --> 00:38:08,662 Tapi kalau awak bunuh saya, awak perlu pandang tepat Janine. 596 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 Saya cakap, jangan gerak. 597 00:38:12,958 --> 00:38:14,334 Dia dah cukup banyak masalah. 598 00:38:15,168 --> 00:38:16,003 Dibuang sekolah. 599 00:38:16,545 --> 00:38:19,297 Mencarut kepada budak lelaki dan patahkan lengannya. 600 00:38:19,297 --> 00:38:20,632 Awak perhatikan anak saya? 601 00:38:20,632 --> 00:38:23,427 Dia ikut perangai awak. Bapa borek, anak rintik. 602 00:38:23,427 --> 00:38:24,928 Diam. 603 00:38:24,928 --> 00:38:28,515 Dia ada masalah kawal marah, tanda awal OCD. Awak nampak, bukan? 604 00:38:28,515 --> 00:38:31,601 - Diam. - Awak beri sumpahan kepadanya. 605 00:38:32,477 --> 00:38:33,645 Jangan! 606 00:39:11,600 --> 00:39:13,393 Begini, kita negara Kristian kulit putih 607 00:39:13,393 --> 00:39:15,395 berasaskan nilai Kristian kulit putih, 608 00:39:15,395 --> 00:39:17,147 pihak gereja dan pentadbir itu sama. 609 00:39:17,147 --> 00:39:20,025 Kita perlukan hakim Mahkamah Tinggi yang akan pertahan nilai kita, 610 00:39:20,025 --> 00:39:21,568 tak kira apa jua sekalipun. 611 00:39:30,160 --> 00:39:34,539 Kamu patut buat senyap-senyap, kamu buat apa? 612 00:39:34,539 --> 00:39:36,166 Alamak. 613 00:39:49,096 --> 00:39:50,639 Tak nak. Saya tak nak bawa dia. 614 00:39:50,639 --> 00:39:51,973 Awak akan buat saya terbunuh. 615 00:39:55,727 --> 00:39:57,896 MUDAH UNTUK BUNUH 616 00:39:57,896 --> 00:39:59,356 Cubalah. 617 00:40:14,371 --> 00:40:16,206 DEMI ANAK PEREMPUANNYA 618 00:40:20,418 --> 00:40:21,628 Buka pintu. 619 00:40:24,297 --> 00:40:25,132 MM? 620 00:40:28,218 --> 00:40:29,928 Apa dah berlaku? 621 00:40:43,066 --> 00:40:46,278 Walau apa pun berlaku, saya nak awak terus bergelut. 622 00:41:00,041 --> 00:41:01,376 Aduhai! 623 00:41:01,376 --> 00:41:03,211 Hughie, awak okey? 624 00:41:03,211 --> 00:41:04,754 Saya datang. 625 00:41:04,754 --> 00:41:06,173 Awak okey. 626 00:41:27,152 --> 00:41:28,111 Hei! 627 00:41:41,374 --> 00:41:43,293 Tolong ayah sikit. Tunggu di sana, ya? 628 00:41:44,211 --> 00:41:45,378 Budak baik. 629 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 Apa yang berlaku? 630 00:41:50,550 --> 00:41:52,844 Tek Knight, A-Train, Firecracker, mereka semua lesap. 631 00:41:52,844 --> 00:41:54,888 Ke mana awak pergi? 632 00:41:55,597 --> 00:41:58,516 Saya pernah makan satu beg jagung gula-gula. 633 00:42:00,727 --> 00:42:02,062 Apa? 634 00:42:02,062 --> 00:42:05,148 Di mulut saya, saya memakannya. 635 00:42:05,148 --> 00:42:06,983 Sage, apa hal... 636 00:42:09,402 --> 00:42:11,613 - Apa berlaku kepada awak? - Kerosakan otak. 637 00:42:12,489 --> 00:42:17,619 Sekarang, saya nak makan Crunchwrap Supreme dan Sybian. 638 00:42:17,619 --> 00:42:19,663 Pandang saya. 639 00:42:20,413 --> 00:42:25,293 Fokus sekarang. 640 00:42:25,293 --> 00:42:27,212 Ayuh. 641 00:42:28,797 --> 00:42:29,881 Apa yang berlaku? 642 00:42:43,645 --> 00:42:44,646 Sudahlah. 643 00:42:45,647 --> 00:42:47,482 Sudahlah, biar saya buat sendiri. 644 00:42:47,816 --> 00:42:50,860 Kalian, terima kasih sebab datang. 645 00:42:51,903 --> 00:42:54,990 Kamu pelik, apa punca kami asingkan kamu di sini? Ayuh kita mula. 646 00:42:56,866 --> 00:42:59,452 Rasanya kita semua setuju yang Robert Singer 647 00:42:59,452 --> 00:43:02,163 ancaman terbesar yang pernah dihadapi negara ini. 648 00:43:02,831 --> 00:43:05,583 Dia akan musnahkan negara ini. 649 00:43:05,583 --> 00:43:07,419 Kamu dah jumpa anak saya, Ryan. 650 00:43:08,336 --> 00:43:12,299 Demi dia, saya tak boleh dan takkan biarkannya berlaku. 651 00:43:12,299 --> 00:43:13,633 Dia setuju? 652 00:43:14,384 --> 00:43:16,261 Dia terutamanya yang setuju. 653 00:43:16,261 --> 00:43:17,721 Dia bukan sekadar hiasan. 654 00:43:17,721 --> 00:43:19,097 Tak. 655 00:43:19,097 --> 00:43:22,183 Victoria bahagian penting dalam rancangan ini. 656 00:43:22,183 --> 00:43:26,354 Dia nampak yang Singer hamba kepada kumpulan terlebih prihatin ini. 657 00:43:26,354 --> 00:43:29,065 Betapa besarnya ancaman ini. 658 00:43:29,607 --> 00:43:31,735 Jadi, apabila Singer dilantik, kita bertindak. 659 00:43:32,527 --> 00:43:34,362 Kita guna Pindaan ke-25. 660 00:43:34,362 --> 00:43:37,032 Awak maksudkan rampasan kuasa. 661 00:43:37,032 --> 00:43:38,742 Tak, bukan. 662 00:43:38,742 --> 00:43:40,869 Saya maksudkan menyelamatkan negara ini. 663 00:43:40,869 --> 00:43:45,832 Sebelum Singer ganti kita dengan penduduk haram transgender 664 00:43:45,832 --> 00:43:48,501 - yang akan buat semua... - Simpan ayat momokan itu 665 00:43:48,501 --> 00:43:50,420 untuk dungu-dungu yang tonton VNN. 666 00:43:50,420 --> 00:43:53,131 Bagaimana awak nak bereskan Jabatan Kehakiman? 667 00:43:55,717 --> 00:44:00,347 Mereka semua lantikan kita. 668 00:44:00,347 --> 00:44:02,515 - Reaksi tentera? - Atau OPEC. 669 00:44:02,515 --> 00:44:04,476 Bagaimana nak jamin simpanan minyak kita? 670 00:44:04,476 --> 00:44:06,770 Pastilah akan ada kejutan besar. 671 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 Kejutan kepada pasaran pasti kuat. 672 00:44:08,897 --> 00:44:12,609 Bagaimana kalau pekerja kerajaan letak jawatan beramai-ramai? 673 00:44:12,609 --> 00:44:16,196 Maaf tuan, tapi saya rasa ada masalah dalam rancangan awak. 674 00:44:16,196 --> 00:44:18,281 Siapa yang akan uruskan semua ini? 675 00:44:19,115 --> 00:44:20,742 Soalan bagus! 676 00:44:20,742 --> 00:44:21,826 Hebat. 677 00:44:21,826 --> 00:44:24,079 Soalan bagus. 678 00:44:24,079 --> 00:44:25,955 Sage. 679 00:44:26,623 --> 00:44:27,749 Sage... 680 00:44:29,459 --> 00:44:31,086 ada perinciannya. 681 00:44:39,677 --> 00:44:40,887 Siapa yang uruskan? 682 00:44:42,514 --> 00:44:43,473 Saya. 683 00:44:45,225 --> 00:44:46,351 Sayalah. 684 00:44:49,145 --> 00:44:51,481 Saya pasti kamu tertanya-tanya sebab saya di sini, 685 00:44:51,481 --> 00:44:56,236 bukan mengghairahkan AOC sambil jerit "Hentikan Bajet Polis." 686 00:45:00,073 --> 00:45:02,617 Saya di sini untuk beritahu kamu kebenaran. 687 00:45:06,830 --> 00:45:08,706 Sebenarnya, Amerika bukan demokrasi. 688 00:45:10,708 --> 00:45:13,128 Perkataan itu buat rakyat rasa selamat. 689 00:45:14,587 --> 00:45:16,673 Tapi para pengasas tak percaya orang ramai 690 00:45:16,673 --> 00:45:18,967 sebab orang ramai sebenarnya bodoh. 691 00:45:20,093 --> 00:45:22,137 Sesiapa yang ada cawan "Hidup Ketawa Cinta" 692 00:45:22,137 --> 00:45:24,139 tak patut terlibat dengan pentadbiran negara. 693 00:45:26,891 --> 00:45:30,854 Rakyat ialah kuasa buruh yang perlukan tangan yang baik tapi tegas. 694 00:45:30,854 --> 00:45:32,147 Negara tak wujud. 695 00:45:32,147 --> 00:45:35,275 Hanya ada Apple, Exxon dan Berkshire Hathaway. 696 00:45:35,275 --> 00:45:37,485 Syarikat besarlah kuasa yang sebenar. 697 00:45:38,278 --> 00:45:42,866 Kamu sepatutnya boleh beroperasi tanpa peraturan atau sekatan. 698 00:45:42,866 --> 00:45:44,617 Kamu bilionair. 699 00:45:44,617 --> 00:45:46,744 Kamu cukup bijak untuk tahu tindakan terbaik. 700 00:45:47,579 --> 00:45:48,663 Pokoknya? 701 00:45:50,081 --> 00:45:52,667 Kamu sokong saya dan itulah yang kamu akan dapat. 702 00:45:59,382 --> 00:46:00,467 Setuju! 703 00:46:00,675 --> 00:46:02,844 - Setuju! - Setuju! 704 00:46:39,881 --> 00:46:43,384 Saya impikan awak di sini untuk malukan awak, Starlight. 705 00:46:43,384 --> 00:46:47,472 Awak selalu jumpa Sage senyap-senyap. Kenapa? 706 00:46:47,472 --> 00:46:50,391 Matilah awak apabila Homelander turun ke sini. 707 00:46:50,391 --> 00:46:52,977 Kamu tahu tak kamu semua akan mampus? 708 00:47:02,278 --> 00:47:04,531 Ya! 709 00:47:05,156 --> 00:47:07,700 Pukullah saya. 710 00:47:13,706 --> 00:47:15,291 Ya. 711 00:47:15,291 --> 00:47:17,627 Picit telur saya. Ayuh, picit. 712 00:47:17,627 --> 00:47:19,045 Bagaimana nak seksa masokis? 713 00:47:25,051 --> 00:47:26,219 Laddio, minta bantuan! 714 00:47:36,271 --> 00:47:38,773 LETAKKAN MATA DI KAMERA 715 00:47:40,942 --> 00:47:43,361 Ini kesemua akaun bank dia. 716 00:47:44,904 --> 00:47:46,030 Cuma perlu imbasan retina. 717 00:47:46,030 --> 00:47:47,365 Nanti. Apa awak buat? 718 00:47:47,365 --> 00:47:48,825 Jangan. 719 00:47:48,825 --> 00:47:50,451 Jangan buat! 720 00:47:50,451 --> 00:47:51,619 Tidak! 721 00:47:52,996 --> 00:47:54,455 Capaian dibenarkan. 722 00:47:55,206 --> 00:47:56,958 Tak guna! 723 00:47:57,458 --> 00:48:00,878 Baiklah. Bagaimana nak sakiti bilionair? 724 00:48:01,296 --> 00:48:05,508 Beri 40 juta kepada Elizabeth Warren Super PAC, bagaimana? 725 00:48:05,508 --> 00:48:06,426 PEMINDAHAN DILAKUKAN... 726 00:48:06,426 --> 00:48:08,094 Jangan! Saya akan bunuh awak! 727 00:48:08,094 --> 00:48:12,098 Lagi 65 juta ke The Innocence Project. 728 00:48:12,098 --> 00:48:15,351 Betina jahat! Murahan! 729 00:48:15,351 --> 00:48:16,978 Saya akan seksa awak! 730 00:48:16,978 --> 00:48:18,646 Saya bersumpah. 731 00:48:18,646 --> 00:48:20,315 Tak guna! 732 00:48:21,608 --> 00:48:23,318 PEMINDAHAN SELESAI 733 00:48:23,318 --> 00:48:24,485 Tak guna! 734 00:48:24,777 --> 00:48:26,279 - Sedia nak cakap? - Pergi mampus! 735 00:48:26,487 --> 00:48:29,157 Seratus juta kepada Black Lives Matter. 736 00:48:29,157 --> 00:48:32,785 Tidak, jangan beri kepada mereka. Bedebah! Jangan! Nanti! 737 00:48:34,454 --> 00:48:36,914 Mereka buat perjanjian dengan saya. 738 00:48:36,914 --> 00:48:37,999 Mereka... 739 00:48:37,999 --> 00:48:39,292 Perjanjian apa? 740 00:48:39,292 --> 00:48:41,794 Dia akan bunuh saya. 741 00:48:41,794 --> 00:48:42,837 Buat. 742 00:48:42,837 --> 00:48:44,088 PEMINDAHAN BELUM SELESAI... 743 00:48:44,088 --> 00:48:47,467 Jangan, tolonglah. Dia nak guna penjara saya. 744 00:48:47,467 --> 00:48:48,968 Homelander dan Sage 745 00:48:48,968 --> 00:48:52,722 perlukan tempat di seluruh negara untuk kurung penentang mereka. 746 00:48:53,806 --> 00:48:55,808 Saya tak tahu apa-apa lagi! 747 00:48:55,808 --> 00:48:56,809 Okey? 748 00:48:56,809 --> 00:48:57,894 Itu saja. 749 00:48:58,895 --> 00:49:00,647 Dia maksudkan kem tahanan manusia. 750 00:49:02,190 --> 00:49:03,691 PEMINDAHAN DIHANTAR... PEMINDAHAN SELESAI 751 00:49:07,487 --> 00:49:09,197 Hentikannya! Apa awak buat? 752 00:49:09,197 --> 00:49:10,823 Ke tepi! Sekarang! 753 00:49:11,991 --> 00:49:17,538 Saya besarkan si keparat ini sejak kecil. 754 00:49:18,122 --> 00:49:20,208 Saya dengar dia mengomel tentang kerjayanya. 755 00:49:20,208 --> 00:49:25,171 Saya bersihkan air mani dari lubang yang tak terkira. 756 00:49:26,756 --> 00:49:28,216 Kem penjara pula? 757 00:49:31,094 --> 00:49:31,928 Pergi. 758 00:49:32,679 --> 00:49:34,597 Kami akan buat seolah-olah ini kemalangan. 759 00:49:34,597 --> 00:49:37,350 Dia memang minat David Carradine. 760 00:49:37,350 --> 00:49:38,476 Terima kasih. 761 00:49:42,730 --> 00:49:43,856 "Zendaya." 762 00:49:44,857 --> 00:49:45,858 Itu kata rahsianya. 763 00:49:47,610 --> 00:49:48,820 "Zendaya." 764 00:49:54,617 --> 00:49:55,785 Sakit jantung, ya? 765 00:49:56,369 --> 00:49:57,620 Seteruk mana, doktor? 766 00:49:57,620 --> 00:49:58,830 Bukan. 767 00:49:59,831 --> 00:50:01,040 Serangan panik. 768 00:50:01,040 --> 00:50:02,709 Orang selalu tertukar. 769 00:50:03,084 --> 00:50:05,420 Anggaplah ini amaran alam, En. Milk. 770 00:50:05,420 --> 00:50:07,755 Apa pun kerja awak itu, hentikannya. 771 00:50:07,755 --> 00:50:09,632 Berehat sekarang. 772 00:50:10,049 --> 00:50:12,093 Sebelum ada serangan jantung sebenar. 773 00:50:17,306 --> 00:50:19,517 ADAKAH ANDA PRIHATIN SEKARANG? 774 00:50:19,517 --> 00:50:20,601 LERET UNTUK BUKA 775 00:50:33,573 --> 00:50:34,615 Puan. 776 00:50:35,158 --> 00:50:38,077 Maaf, tapi banduan awak tak nak jumpa awak. 777 00:50:50,798 --> 00:50:52,675 SAYA TIADA TEMPAT LAIN UNTUK DITUJU 778 00:51:17,366 --> 00:51:18,826 Di mana awak malam semalam? 779 00:51:21,579 --> 00:51:23,039 Starlight di rumah itu semalam. 780 00:51:26,209 --> 00:51:27,168 Apa? 781 00:51:27,460 --> 00:51:30,171 Saya kejar dia ke luar tapi dia lari. 782 00:51:33,966 --> 00:51:34,967 Dia lari? 783 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 Tek Knight mati. 784 00:51:42,016 --> 00:51:44,143 Mungkin Starlight dan rakan-rakannya yang buat. 785 00:51:46,229 --> 00:51:48,481 Bagaimana dia tahu tentang parti itu? 786 00:51:49,440 --> 00:51:51,651 Cameron Coleman bukan kebocoran itu. 787 00:51:51,651 --> 00:51:53,736 Sama ada Sage tipu awak 788 00:51:54,654 --> 00:51:56,739 atau dia tak berguna macam puting tikus. 789 00:51:57,240 --> 00:52:00,243 Saya dengar tentang keadaannya semalam 790 00:52:00,243 --> 00:52:02,745 dan tuan, saya nak tuan tahu yang saya akan... 791 00:52:03,371 --> 00:52:06,123 Awak yang biar Starlight terlepas. 792 00:52:07,375 --> 00:52:09,794 Bagaimana saya nak tahu awak bukan kebocoran itu? 793 00:52:12,088 --> 00:52:15,383 Ketika awak jumpa saya, audio siar saya hanya ada 794 00:52:16,300 --> 00:52:18,135 beberapa ratus peminat. 795 00:52:19,387 --> 00:52:20,847 Orang ketawakan saya. 796 00:52:22,181 --> 00:52:26,394 Sekarang, saya pembaca berita VNN 797 00:52:27,228 --> 00:52:28,980 dengan jutaan pengikut. 798 00:52:31,232 --> 00:52:32,859 Mereka tak ketawakan saya lagi. 799 00:52:33,901 --> 00:52:36,529 - Saya tak peduli... - Tolong biar saya habiskan. 800 00:52:38,823 --> 00:52:42,451 Sepanjang hayat saya 801 00:52:43,035 --> 00:52:44,745 melihat dari luar ke dalam. 802 00:52:47,331 --> 00:52:48,666 Awak yang... 803 00:52:50,418 --> 00:52:52,962 buka pintu itu seluas-luasnya untuk saya, tuan. 804 00:52:52,962 --> 00:52:54,505 Awak bawa saya masuk. 805 00:52:55,756 --> 00:52:57,633 Awak dah berikan saya... 806 00:53:00,136 --> 00:53:01,220 segalanya. 807 00:53:03,598 --> 00:53:04,432 Awak... 808 00:53:05,850 --> 00:53:08,603 segalanya untuk saya. 809 00:53:16,110 --> 00:53:17,570 Apa awak buat? 810 00:53:19,071 --> 00:53:21,115 Saya tak tertarik dengan awak. 811 00:53:21,115 --> 00:53:22,783 Ini bukan tentang seks. 812 00:53:23,534 --> 00:53:24,911 Tidak. Ini? 813 00:53:26,913 --> 00:53:28,331 Ini tentang kesetiaan. 814 00:53:45,973 --> 00:53:48,267 Awak bukannya hamil. 815 00:53:48,267 --> 00:53:52,688 Ada banyak ubat 816 00:53:52,688 --> 00:53:54,607 orang boleh ambil untuk lakukannya. 817 00:53:56,150 --> 00:53:58,361 Ia besarkan jantung sedikit. 818 00:54:04,909 --> 00:54:06,035 Awak buat untuk saya? 819 00:54:07,161 --> 00:54:08,621 Saya buat segalanya untuk awak. 820 00:54:14,585 --> 00:54:15,753 Segalanya. 821 00:54:20,800 --> 00:54:22,259 Beginilah kesayangan saya. 822 00:54:24,428 --> 00:54:26,389 Kesayangan saya yang baik. 823 00:54:34,730 --> 00:54:36,691 Sesiapa yang ada cawan "Hidup Ketawa Cinta" 824 00:54:36,691 --> 00:54:38,859 tak patut terlibat dengan pentadbiran negara. 825 00:54:39,652 --> 00:54:42,780 Rakyat ialah kuasa buruh yang perlukan tangan yang baik tapi tegas. 826 00:54:42,780 --> 00:54:48,077 Awak rasa Vicky tahu tentang kem tahanan? 827 00:54:49,328 --> 00:54:51,956 Saya dah agak keadaan ini teruk. 828 00:54:51,956 --> 00:54:53,624 Saya cuma tak sangka seteruk ini. 829 00:54:56,544 --> 00:54:58,754 Ashley melancap ketika geletek kaki saya. 830 00:55:01,674 --> 00:55:03,384 Dia cakap macam-macam benda buruk. 831 00:55:05,011 --> 00:55:06,470 Aduhai! 832 00:55:06,470 --> 00:55:08,806 Hughie, apa lagi dia buat kepada awak? 833 00:55:13,686 --> 00:55:14,979 Saya tak okey. 834 00:55:17,273 --> 00:55:18,899 Saya betul-betul tak okey. 835 00:55:19,859 --> 00:55:22,069 Saya rindu dia, Annie. Saya rindu ayah saya. 836 00:55:22,069 --> 00:55:23,279 Hughie. 837 00:55:24,780 --> 00:55:26,574 Saya bersimpati. Tak apa. 838 00:55:27,199 --> 00:55:28,617 Saya bersimpati. 839 00:55:39,003 --> 00:55:40,546 Lihatlah. 840 00:55:40,546 --> 00:55:42,465 Krismas datang awal, Sameer. 841 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 Curi daripada orang Perancis. 842 00:55:46,218 --> 00:55:48,054 Patut cukup untuk awak mula. 843 00:55:50,473 --> 00:55:52,933 - Saya tak nak buat. - Mana boleh. 844 00:55:53,851 --> 00:55:57,146 Buatlah apa saja awak nak, tapi saya tak boleh lakukannya untuk awak. 845 00:55:58,314 --> 00:55:59,190 Dengar sini. 846 00:55:59,190 --> 00:56:02,401 Satu dos. Cukup kuat untuk bunuh Homelander. 847 00:56:02,401 --> 00:56:04,570 Kemudian, awak balik kepada entah siapa namanya. 848 00:56:04,570 --> 00:56:06,489 Takkan jumpa saya lagi. 849 00:56:08,365 --> 00:56:09,533 Tapi ini dulu. 850 00:56:11,535 --> 00:56:12,870 Awak tak faham. 851 00:56:12,870 --> 00:56:13,954 Saya tak boleh buat. 852 00:56:14,830 --> 00:56:16,457 Kami sedari hal ini di makmal. 853 00:56:16,916 --> 00:56:19,502 Kalau nak buat virus itu cukup untuk bunuh Homelander, 854 00:56:19,502 --> 00:56:21,712 perlu evolusikannya jadi sesuatu yang tak stabil. 855 00:56:22,296 --> 00:56:23,798 Apa maksud awak, tak stabil? 856 00:56:23,798 --> 00:56:25,216 Bawaan udara. 857 00:56:25,216 --> 00:56:26,592 Amat mudah menjangkiti. 858 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 Amat bahaya. 859 00:56:28,344 --> 00:56:31,222 Orang yang ada Sebatian V di dalam badan mereka takkan selamat. 860 00:56:31,222 --> 00:56:33,516 Pandemik global. 861 00:56:33,891 --> 00:56:36,102 Kita bukan sekadar bunuh Homelander. 862 00:56:36,102 --> 00:56:38,854 Kita akan bunuh setiap adiwira di Bumi. 863 00:56:40,231 --> 00:56:41,857 Annie. 864 00:56:41,857 --> 00:56:43,109 Kimiko. 865 00:56:43,692 --> 00:56:45,694 - Ryan. - Vicky. 866 00:56:46,070 --> 00:56:47,321 Zoe. 867 00:56:50,241 --> 00:56:51,659 Maaf. 868 00:56:53,369 --> 00:56:56,247 Apabila mereka kata masalah jatuh kepada orang yang salah... 869 00:56:58,124 --> 00:56:59,542 Orang itu awak. 870 00:57:05,589 --> 00:57:08,300 Ini menjangkaui impian kita! 871 00:57:08,300 --> 00:57:10,302 Dia berikan penawar ajaib. 872 00:57:10,302 --> 00:57:12,555 Kita boleh hapuskan mereka semua! 873 00:57:13,305 --> 00:57:15,766 Billy, awak tak boleh setuju. 874 00:57:16,559 --> 00:57:19,979 Dengar sini. Kita bukannya nak buat pembunuhan beramai-ramai. 875 00:57:20,855 --> 00:57:23,315 - Adakah itu satu jenaka? - Dia gila. 876 00:57:23,566 --> 00:57:27,695 Siapa yang kata, "Mereka semua patut mati. Setiap seorang daripada mereka"? 877 00:57:27,695 --> 00:57:30,739 Ini pembunuhan ribuan orang, Billy. 878 00:57:30,739 --> 00:57:32,116 Dunia akan jadi lebih baik. 879 00:57:32,116 --> 00:57:34,451 Ramai yang tak bersalah. Saya kenal awak. 880 00:57:34,451 --> 00:57:36,829 Diamlah, perempuan jalang! 881 00:57:40,166 --> 00:57:42,084 Nanti. 882 00:57:44,753 --> 00:57:46,088 Awak boleh nampak dia. 883 00:57:55,472 --> 00:57:57,600 Apa maksud awak, awak adalah saya? 884 00:57:59,393 --> 00:58:02,980 Ramai lagi orang yang awak boleh terfikirkan 885 00:58:02,980 --> 00:58:06,942 dalam kepala awak yang tenat itu tapi awak pilih saya. 886 00:58:09,195 --> 00:58:14,200 Joe Kessler yang sebenar dah mati di Lembah Panjshir, keparat. 887 00:58:14,200 --> 00:58:17,453 Awak tak bawa saya keluar, awak biar saya mati. 888 00:58:17,453 --> 00:58:19,830 Saya akan kembali jadi ketua tak lama lagi. 889 00:58:20,873 --> 00:58:21,707 Tidak. 890 00:58:21,707 --> 00:58:23,834 Kita akan buat Ryan faham, itu saja. 891 00:58:23,834 --> 00:58:26,921 Mampuslah hal kerahsiaan ini. Sejuk betul tempat ini. 892 00:58:27,338 --> 00:58:29,298 Kami akan rawat awak. Elok-elok saja nanti. 893 00:58:30,799 --> 00:58:31,675 Tak. 894 00:58:33,052 --> 00:58:34,094 Tak. 895 00:58:34,678 --> 00:58:35,763 Tak, saya pasti ingat. 896 00:58:35,763 --> 00:58:36,972 Saya pasti ingat. 897 00:58:36,972 --> 00:58:38,182 Melainkan 898 00:58:38,182 --> 00:58:41,101 awak ada tumor besar yang disuntik V, keparat. 899 00:58:41,101 --> 00:58:43,896 Sebab itu awak nampak saya. 900 00:58:47,107 --> 00:58:49,318 Saya yang bunuh Ezekiel untuk awak. 901 00:58:49,735 --> 00:58:51,820 Saya dalam diri awak. 902 00:58:51,820 --> 00:58:53,489 Saya ialah awak. 903 00:58:54,198 --> 00:58:57,201 Sebab itulah, apabila saya cakap yang awak nak lakukannya, 904 00:58:57,201 --> 00:59:01,497 memang saya maksudkan yang awak nak lakukannya. 905 00:59:04,667 --> 00:59:06,877 Jangan risau, Billy, anakku. 906 00:59:09,546 --> 00:59:10,965 Ayah dah pulang. 907 01:01:32,564 --> 01:01:34,566 Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi 908 01:01:34,566 --> 01:01:36,652 Penyelia Kreatif GASENDO