1
00:00:08,175 --> 00:00:09,176
KORÁBBAN
2
00:00:09,176 --> 00:00:12,513
A válasz minden imánkra.
Egy vírus, ami kinyírja a szupikat.
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,848
Alapos vizsgálat lehetett.
4
00:00:15,015 --> 00:00:15,891
- Picsába!
- Jézusom!
5
00:00:15,891 --> 00:00:16,976
Menjünk!
6
00:00:16,976 --> 00:00:18,644
Sameer, a vírusból van még?
7
00:00:18,644 --> 00:00:19,895
Ez az egy dózis maradt.
8
00:00:19,895 --> 00:00:23,816
Belőjük vele a halott havert,
ő meg megfertőzi a repülő birkákat.
9
00:00:24,233 --> 00:00:25,067
Hol van Sameer?
10
00:00:25,067 --> 00:00:26,402
Dr. Shah eltűnt.
11
00:00:26,402 --> 00:00:29,363
{\an8}Tudta, mi helyes, és mi nem.
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,531
A csecsemőgyilkos!
13
00:00:31,449 --> 00:00:33,284
{\an8}- Felültettél.
- Te meg jól beszoptad.
14
00:00:33,284 --> 00:00:34,326
Mi a következő lépésed?
15
00:00:34,326 --> 00:00:36,787
A világ összeomlott, építsünk egy újat!
16
00:00:36,787 --> 00:00:38,456
A kurva életbe, ez komoly?
17
00:00:39,331 --> 00:00:40,958
Nemrég besúgót találtunk.
18
00:00:40,958 --> 00:00:42,293
Megbaszom a nejedet.
19
00:00:44,503 --> 00:00:47,423
Valami baj van velem.
Nem tudom, mihez kezdjek!
20
00:00:47,423 --> 00:00:49,508
Nagyon szeretlek.
21
00:00:51,719 --> 00:00:54,180
Bizonyos bűnökért örök kárhozat jár.
22
00:00:54,180 --> 00:00:55,848
Gyilkos vagyok.
23
00:00:55,848 --> 00:00:57,975
Nincs keresnivalónk a rendes emberek közt.
24
00:00:57,975 --> 00:01:00,436
Szörnyek vagyunk,
hogy másoknak ne legyenek azok.
25
00:01:00,436 --> 00:01:02,354
Levágta a kibaszott lábamat!
26
00:01:02,354 --> 00:01:04,523
- Hamarosan folytathatod a melót.
- Melót?
27
00:01:04,523 --> 00:01:07,026
Csinálsz nekünk pár adagot
abból a cuki vírusból.
28
00:01:13,783 --> 00:01:16,577
Hasadra süt a nap, faszkalap!
29
00:01:20,122 --> 00:01:21,665
Na, ide hallgass, kisfiam!
30
00:01:22,750 --> 00:01:24,502
Rohadtul türelmesek voltunk veled,
31
00:01:25,336 --> 00:01:29,006
de elég a piszmogásból, oké? Meló van.
32
00:01:32,009 --> 00:01:34,011
A báránykák oszladoznak.
33
00:01:34,929 --> 00:01:37,681
Vagy bebaszom a fejed, hátha az segít.
34
00:01:39,350 --> 00:01:40,184
Vagy...
35
00:01:41,393 --> 00:01:42,728
Köztes megoldásként...
36
00:01:44,230 --> 00:01:47,817
adsz egy listát,
hogy mi kell a vírus kivonásához.
37
00:01:47,817 --> 00:01:51,612
Levágta a lábam, és láncra vert, de miért?
38
00:01:54,240 --> 00:01:55,199
Ide hallgass!
39
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Én vagyok az egyetlen,
aki megakadályozhatja,
40
00:01:58,244 --> 00:01:59,829
hogy darabokra szaggassanak.
41
00:02:01,372 --> 00:02:02,748
Nem érti. Ezt nem tehetem meg.
42
00:02:03,082 --> 00:02:05,501
Nem megy. Vicky, Zoe...
43
00:02:07,044 --> 00:02:09,880
Ha nem teszed, amit mondunk,
44
00:02:09,880 --> 00:02:11,757
vödörben küldünk vissza nekik.
45
00:02:18,222 --> 00:02:19,265
Jól vagy?
46
00:02:26,355 --> 00:02:27,731
Soha jobban.
47
00:02:30,484 --> 00:02:31,652
Egy hetet kapsz.
48
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
És legyen elég erős
Hazafi kinyuvasztásához!
49
00:02:34,238 --> 00:02:36,448
Egy hét alatt? Hónapokba telhet.
50
00:02:36,448 --> 00:02:37,658
Egy hetet kapsz.
51
00:02:41,161 --> 00:02:42,830
Ezúttal ne engedd elaludni!
52
00:02:48,210 --> 00:02:51,380
A jobbomon, az önök balján,
a híres Beresford Hotel látható,
53
00:02:51,380 --> 00:02:55,175
ahol Ralph Fiennes Chris Marshallként
kerülgette a J. Lo alakította szobalányt,
54
00:02:55,175 --> 00:02:58,053
hogy megkérdezze,
legalább részben valódi-e a szerelmük.
55
00:02:58,053 --> 00:03:00,347
Csak egy kis érdekesség romkomfanoknak.
56
00:03:00,347 --> 00:03:02,850
Ezt biztos tiltja az egészségügyi törvény.
57
00:03:02,850 --> 00:03:04,310
Apa ezt akarta.
58
00:03:04,310 --> 00:03:07,730
- De szerette a Álmomban már láttalakot!
- Pedig milyen szar film!
59
00:03:08,355 --> 00:03:09,607
- Iszonyú gáz.
- Ugye?
60
00:03:09,607 --> 00:03:10,566
Nagyon gáz.
61
00:03:10,566 --> 00:03:13,777
FEKETÉN
62
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
Talán nem is kéne elmennem.
63
00:03:17,072 --> 00:03:21,118
Bármikor felhívhatnál, még aznap bejönnék.
64
00:03:21,118 --> 00:03:25,956
Jó, de az otthoniaknak nagy szükségük van
a voughtalitás-szépségápolásra, nem?
65
00:03:27,833 --> 00:03:28,667
Megvagyok.
66
00:03:29,835 --> 00:03:30,753
De tényleg.
67
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Igen?
68
00:03:33,130 --> 00:03:33,964
Aha.
69
00:03:37,217 --> 00:03:38,135
És ő jól van?
70
00:03:38,677 --> 00:03:39,637
Kimiko?
71
00:03:39,637 --> 00:03:41,847
Franci barátunk
feladta magát a rendőrségen
72
00:03:41,847 --> 00:03:44,558
egy orosz gengszternek
elkövetett gyilkosságokért,
73
00:03:44,558 --> 00:03:48,187
és Kimikót felzaklatta,
hogy nem beszélték meg előre...
74
00:03:49,772 --> 00:03:52,191
Miféle barátaid vannak, hallod?
75
00:03:52,191 --> 00:03:53,901
Az abortusz gyilkosság!
76
00:03:54,360 --> 00:03:56,070
Az abortusz gyilkosság!
77
00:03:56,070 --> 00:03:58,364
- Húzz a faszba, seggfej!
- Hughie! Állj! Elég!
78
00:03:58,364 --> 00:03:59,698
Kérlek!
79
00:04:00,115 --> 00:04:01,575
Oké, bocs! Sajnálom.
80
00:04:01,575 --> 00:04:05,704
- Nagyon sajnálom, Daphne. Tényleg.
- Ugyan! Csak egy született barom, drágám.
81
00:04:06,747 --> 00:04:08,082
{\an8}Erre, emberek!
82
00:04:08,374 --> 00:04:09,833
{\an8}Ez nem része a sétának.
83
00:04:10,459 --> 00:04:12,503
VERNON BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET
84
00:04:17,925 --> 00:04:20,970
Patterson! Villanueva család! Davies!
85
00:04:20,970 --> 00:04:23,180
Mehetnek a látogatói járathoz.
86
00:04:27,935 --> 00:04:29,061
ELŐTTÜK ITT VOLTAM.
87
00:04:29,603 --> 00:04:30,938
Őrizetes neve, száma?
88
00:04:36,986 --> 00:04:38,487
Visszautasította a beszélőt.
89
00:04:39,029 --> 00:04:40,030
Következő!
90
00:04:48,914 --> 00:04:50,624
IGAZMONDÓ PERCEK PETÁRDÁVAL
91
00:04:50,916 --> 00:04:53,252
{\an8}Áldott jó napot mindenkinek!
92
00:04:53,252 --> 00:04:55,546
{\an8}Cameron Coleman alkotói szabadságra ment,
93
00:04:55,546 --> 00:04:59,758
{\an8}így itt és most jelentem be,
hogy én helyettesítem az esti híradóban!
94
00:04:59,758 --> 00:05:03,303
{\an8}Kiemelt hírünk:
95
00:05:04,346 --> 00:05:09,226
{\an8}A zsidó űrlézerek átmossák az agyunkat,
és a zsinagóga felé terelnek minket?
96
00:05:09,226 --> 00:05:11,645
Történetünk Jerry Brownnal kezdődik,
97
00:05:11,645 --> 00:05:14,440
{\an8}a Rand iparvállalattal
és a Manischewitz-féle kóser...
98
00:05:15,274 --> 00:05:16,775
HELLÓ, MARVIN MILK!
VEGYÉL MÉLY LÉLEGZETET!
99
00:05:18,527 --> 00:05:20,904
Engedd, hogy tudatod
100
00:05:20,904 --> 00:05:24,783
szinte szeretettel
forduljon a lélegzeted felé.
101
00:05:36,503 --> 00:05:37,588
ISMERETLEN SZÁM
102
00:05:38,505 --> 00:05:39,840
Kurva nagy gáz van!
103
00:05:40,716 --> 00:05:41,550
Nyugi, lassabban!
104
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
Hol vagy?
105
00:05:42,551 --> 00:05:44,011
Torontóban. Innen beszélhetek.
106
00:05:44,011 --> 00:05:47,306
Kinyírták Cameron Colemant,
mert azt hitték, ő szivárogtatott!
107
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
Na bazmeg!
108
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Figyu, nekem ez nem megy, oké?
109
00:05:50,017 --> 00:05:51,769
- Végeztünk!
- Az van...
110
00:05:51,769 --> 00:05:53,645
Senki sem ígért sétagaloppot.
111
00:05:53,645 --> 00:05:55,731
Gondolj a bátyádra, az unokaöcséidre!
112
00:05:55,731 --> 00:05:57,608
Rém büszkék lesznek rád.
113
00:05:57,608 --> 00:06:00,319
Kit érdekel, mit gondolnak rólam,
ha közben kibeleznek?
114
00:06:00,319 --> 00:06:01,945
Nyugi van!
115
00:06:01,945 --> 00:06:03,989
Mondj el mindent az elejétől!
116
00:06:03,989 --> 00:06:07,326
Aztán együtt
feldolgozzuk ezt a szarságot, rendben?
117
00:06:07,326 --> 00:06:09,161
Kurva nagy gáz van!
118
00:06:09,161 --> 00:06:11,997
Mielőtt agyonverték Cameront,
119
00:06:11,997 --> 00:06:15,000
Hazafi úgy trombitálta össze a szupikat...
120
00:06:15,000 --> 00:06:16,168
Mint egy hadsereget?
121
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
X-Pressz látta Tek-Lovagot
Bölccsel dumálni.
122
00:06:19,838 --> 00:06:21,590
Sántikálnak valamiben.
123
00:06:21,590 --> 00:06:23,133
Beszélni akarsz Tek-Lovaggal?
124
00:06:23,133 --> 00:06:26,929
Este fogadást ad
a Föderalista Társaság a birtokán.
125
00:06:26,929 --> 00:06:30,349
Hányingerem van a gondolattól is, de...
126
00:06:32,976 --> 00:06:35,646
- Most hasznát vennénk Butchernek.
- Hallottál felőle?
127
00:06:36,313 --> 00:06:37,523
Elnyelte a föld.
128
00:06:38,107 --> 00:06:38,982
Figyu...
129
00:06:39,900 --> 00:06:41,819
Ezt most talán ki kéne hagynod.
130
00:06:41,819 --> 00:06:44,113
Sok volt, ami apáddal történt.
131
00:06:44,113 --> 00:06:45,405
Jól vagyok.
132
00:06:46,115 --> 00:06:49,493
A meló eltereli a gondolataimat.
133
00:06:50,327 --> 00:06:51,328
Bízz bennem!
134
00:06:52,121 --> 00:06:52,955
Rendben.
135
00:06:52,955 --> 00:06:56,542
Oké. Hogy slisszolunk be
egy jobber koktélpartira?
136
00:06:56,542 --> 00:06:58,502
Azt hittem, már meg sem kérdezed.
137
00:06:59,837 --> 00:07:00,712
Hálószövő?
138
00:07:05,259 --> 00:07:06,802
Tudom, ki vagy.
139
00:07:07,553 --> 00:07:09,096
Hol van a hülye angol?
140
00:07:11,098 --> 00:07:13,851
Ne törődj vele! Hoztam a cuccot.
141
00:07:13,851 --> 00:07:18,063
Szakáll McBrit általában kér érte valamit.
142
00:07:18,063 --> 00:07:19,690
De pont nincs semmim.
143
00:07:21,525 --> 00:07:25,821
Természetben azért fizethetek.
144
00:07:26,572 --> 00:07:27,781
Kacsintós szmájli.
145
00:07:27,781 --> 00:07:29,032
A ház ajándéka.
146
00:07:29,366 --> 00:07:30,868
Ennyi jár a hűséges besúgóknak.
147
00:07:38,208 --> 00:07:40,252
Figyu...
148
00:07:40,252 --> 00:07:42,588
eléggé be vagyok mindenezve.
149
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
Beadnád?
150
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
Hogy mondod, bazmeg?
151
00:07:45,841 --> 00:07:47,509
Lődd be a seggembe, haver!
152
00:07:47,509 --> 00:07:51,096
- Elment az eszed, faszkalap?
- Van síkosító az asztalon.
153
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
Ne a pumpásat!
154
00:07:52,723 --> 00:07:54,933
A kéket, a baloldalon! A vízbázisút.
155
00:07:54,933 --> 00:07:56,518
Kizárt, bazmeg.
156
00:07:57,519 --> 00:08:00,355
Vágom.
157
00:08:02,065 --> 00:08:04,902
Majd később beöntöm magamnak.
158
00:08:09,823 --> 00:08:10,824
Faszom!
159
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
Ez az! Told fel jó magasra, haver!
160
00:08:13,744 --> 00:08:15,120
Baszki!
161
00:08:18,582 --> 00:08:20,626
- Hé!
- Mi van?
162
00:08:20,626 --> 00:08:23,045
Az a hálólyukam! Ne oda! Húzd ki!
163
00:08:23,045 --> 00:08:24,296
- Húzd ki!
- A kurva é...
164
00:08:27,007 --> 00:08:28,091
Pfuj, bazmeg!
165
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Na jó!
166
00:08:43,899 --> 00:08:45,776
Bocsi, az én hibám.
167
00:08:47,736 --> 00:08:48,570
Hahó!
168
00:08:50,447 --> 00:08:51,281
Jól vagy?
169
00:08:51,281 --> 00:08:53,909
Kérsz kézfertőtlenítőt? Oké, kapod. Máris.
170
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
Tessék.
171
00:08:55,994 --> 00:08:56,995
Oké.
172
00:08:57,663 --> 00:08:59,790
A világ összes fertőtlenítője
se lenne elég.
173
00:08:59,790 --> 00:09:01,792
Meddig... lesz kiütve?
174
00:09:01,792 --> 00:09:05,045
Annyi altatótól,
amennyi a seggébe került, vagy két napig.
175
00:09:05,504 --> 00:09:06,713
Hozd a gatyáját!
176
00:09:10,300 --> 00:09:11,301
Oké.
177
00:09:29,361 --> 00:09:30,904
Megjött a nagy ember!
178
00:09:31,446 --> 00:09:34,533
A mítosz, a legenda, Amerika jelképe!
179
00:09:35,117 --> 00:09:36,201
Éljen!
180
00:09:39,037 --> 00:09:40,706
Ugyan, itt mindenki patrióta.
181
00:09:41,999 --> 00:09:43,333
- Jó estét, uram!
- Hogy van?
182
00:09:43,333 --> 00:09:44,543
Ő Ryan, a fiam.
183
00:09:48,255 --> 00:09:50,424
Milyen a fogás a kalapácson, házelnök úr?
184
00:09:50,424 --> 00:09:55,095
Hát meg kellett szavaztatni vagy 18-szor,
de ki számolja?
185
00:09:55,095 --> 00:09:58,932
Le a kalappal
az Amerika iráni elkötelezettsége előtt.
186
00:09:58,932 --> 00:10:00,517
A Föld legnagyszerűbb országa.
187
00:10:01,143 --> 00:10:04,229
Alig várom, hogy a Hetek élén lássalak.
188
00:10:04,229 --> 00:10:06,982
- Nagy fába vágod a fejszédet.
- Hát igen.
189
00:10:07,524 --> 00:10:08,942
„Ó, kapitány!
190
00:10:10,277 --> 00:10:11,611
„Kapitányom!”
191
00:10:12,321 --> 00:10:14,323
Hatalmas megtiszteltetés, hogy itt vagy.
192
00:10:14,323 --> 00:10:17,451
A két csúcshős egy fedél alatt?
193
00:10:18,327 --> 00:10:20,078
Közös bevetést érzek a láthatáron.
194
00:10:21,204 --> 00:10:25,334
Lehet, hogy Bölcsnek és nekem
momentán szükségünk van rád,
195
00:10:25,334 --> 00:10:27,127
de egy dolgot zárjunk rövidre!
196
00:10:27,127 --> 00:10:28,879
Nincs közösködés.
197
00:10:28,879 --> 00:10:30,213
Nem vagyunk egy szinten.
198
00:10:30,839 --> 00:10:32,215
Szánalmas vagy.
199
00:10:33,675 --> 00:10:35,510
Még csak repülni sem tudsz!
200
00:10:35,510 --> 00:10:36,970
Gyere, haver!
201
00:10:40,557 --> 00:10:41,892
Micsoda mókamester!
202
00:10:48,398 --> 00:10:52,277
Mit nem lehet azon nem érteni,
hogy: „Te hülyegyerek,
203
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
nincs helyed köztünk?”
204
00:10:53,570 --> 00:10:55,530
Én meg azt hittem, mindent tudsz.
205
00:10:55,906 --> 00:10:57,157
Tek-Lovag hívott meg.
206
00:10:57,866 --> 00:10:58,909
Nagyon régóta ismerem.
207
00:11:00,535 --> 00:11:03,246
Istenem, de jó, hogy itt látom!
208
00:11:03,914 --> 00:11:07,042
És a Vought Plus berendelte
a Teljes igazság újabb évadát.
209
00:11:07,042 --> 00:11:08,210
Sikersorozat.
210
00:11:08,210 --> 00:11:09,336
Bizonyára.
211
00:11:09,336 --> 00:11:10,712
Megvan mindened.
212
00:11:10,712 --> 00:11:15,217
Ezt tévés pénzből nem tudod megvenni.
Ez valódi vagyon.
213
00:11:15,217 --> 00:11:16,676
Tizenegy generáció vagyona.
214
00:11:17,260 --> 00:11:20,097
A Vernon család
rabszolgavadászattal kezdte.
215
00:11:20,931 --> 00:11:25,185
És most több magánbörtönünk van,
mint bárkinek az USA-ban.
216
00:11:25,769 --> 00:11:27,979
És meg is töltitek őket.
217
00:11:27,979 --> 00:11:32,150
Minden csinálok. Elkapom,
elszállásolom, rehabilitálom a bűnözőket.
218
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
Aztán megint elkapom őket.
219
00:11:34,778 --> 00:11:36,655
Lefogadom, hogy X-Pressz
220
00:11:36,655 --> 00:11:39,408
igencsak megizzasztotta volna
az üknagypapit!
221
00:11:39,783 --> 00:11:41,243
De elkaptunk volna.
222
00:11:45,288 --> 00:11:46,581
Sose tudjuk meg.
223
00:11:52,796 --> 00:11:54,089
Gyere elő, kölyök!
224
00:11:54,923 --> 00:11:57,592
- Ki fogtok röhögni!
- Dehogy fogunk!
225
00:12:09,438 --> 00:12:11,606
Jaj, ne már! Megígértétek!
226
00:12:12,816 --> 00:12:13,650
MINT EGY ELMO A TIMES SQUARE-EN
227
00:12:13,650 --> 00:12:14,901
Jesszusom!
228
00:12:14,901 --> 00:12:17,529
Jól van, bekaphatjátok!
229
00:12:19,865 --> 00:12:23,535
Hogy a vérbe hívtak meg egy ilyen helyre
egy Hálószövő-féle drogos nyikhajt?
230
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
Mit tudom én? X-Pressz szerint meghívták.
231
00:12:26,413 --> 00:12:28,415
Jézusom! Miért ilyen szűk ez?
232
00:12:28,415 --> 00:12:31,543
Seggszagot és meghiúsult ábrándokat érzek.
233
00:12:31,543 --> 00:12:33,837
Remek. Elrejti a saját szagodat
Tek-Lovag elől.
234
00:12:33,837 --> 00:12:35,922
Nehogy eláruld magad!
235
00:12:35,922 --> 00:12:38,383
- Mi? Tek-Lovagnak szuperszaglása van?
- Ja.
236
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Szaglás, látás, ízlelés, érintés.
Bespurizott Sherlock Holmes.
237
00:12:42,387 --> 00:12:44,306
Nem tetszik ez nekem. Ki fogja szúrni.
238
00:12:44,306 --> 00:12:46,766
Máshogy nem deríthetjük ki,
mire készül Bölcs.
239
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Ne tökölj sokáig, kölyök!
240
00:12:48,268 --> 00:12:50,937
Szórd szét a poloskákat,
241
00:12:50,937 --> 00:12:53,440
és csald ide Tek-Lovagot!
242
00:12:53,440 --> 00:12:55,817
- Onnan átvesszük.
- Jesszusom! Jó.
243
00:12:56,860 --> 00:13:00,780
Kétpercenként jelentkezz be!
Mindegy, mit mondasz.
244
00:13:00,780 --> 00:13:02,073
Oké, vettem.
245
00:13:02,073 --> 00:13:05,702
- Hálószövő hangján, bazmeg!
- Vettem, haver!
246
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
Nyugi! Megleszek.
247
00:13:09,915 --> 00:13:11,291
Oké? Bízz bennem!
248
00:13:13,001 --> 00:13:13,960
Rendben.
249
00:13:15,420 --> 00:13:17,797
Pfuj de büdös!
250
00:13:27,140 --> 00:13:28,183
Hálószövő!
251
00:13:30,143 --> 00:13:31,686
A Lovag úr már várja.
252
00:13:32,646 --> 00:13:35,565
- Nagyon boldog lesz.
- Na ja.
253
00:13:36,483 --> 00:13:37,984
Mint én, haver!
254
00:13:48,286 --> 00:13:50,413
Faszom! A picsába! Itt vannak a Hetek!
255
00:13:52,123 --> 00:13:54,501
Ne szarakodj, helyezd el a poloskát!
256
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
- A jó büdös kurva...
- Basszus! Sajnálom!
257
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
Asszonyom, majdani alelnöknő!
258
00:14:05,345 --> 00:14:06,388
Picsába!
259
00:14:14,354 --> 00:14:15,438
Hálószövő.
260
00:14:17,482 --> 00:14:18,692
Nem semmi ez a szag,
261
00:14:19,317 --> 00:14:20,151
Hálószövő!
262
00:14:21,403 --> 00:14:24,698
Hát csak eljöttél!
Annyira örülök a személyes találkozónak!
263
00:14:24,698 --> 00:14:26,658
Végre! Úgy érzem, már jól ismerlek.
264
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
Ja, én is.
265
00:14:28,118 --> 00:14:29,619
Frankó?
266
00:14:29,619 --> 00:14:33,290
Megtisztelő, hogy bevállaltad
a másodhegedűs szerepét.
267
00:14:33,915 --> 00:14:35,208
Tudom, nagy lépés neked.
268
00:14:35,709 --> 00:14:38,712
De ha ma este minden fasza, tied a meló.
269
00:14:39,129 --> 00:14:40,505
Remek.
270
00:14:42,173 --> 00:14:44,134
Nagyon fasza.
271
00:14:44,593 --> 00:14:47,178
Életemben nem jártam még birtokon.
272
00:14:47,178 --> 00:14:48,471
Van istálló is?
273
00:14:51,224 --> 00:14:52,976
Kezdjük inkább bent!
274
00:14:52,976 --> 00:14:54,853
- Ja!
- Legyen!
275
00:14:56,396 --> 00:14:57,564
Mi történt veled?
276
00:14:57,564 --> 00:15:00,483
Úgy festesz, mint akinek
felnyomtak a seggébe egy kalapácsot.
277
00:15:00,483 --> 00:15:04,362
Kábé annyira komálom ezt a konzi rémálmot,
mint a résztvevői engem.
278
00:15:04,362 --> 00:15:06,615
Később lesz egy megbeszélés szűk körben.
279
00:15:06,615 --> 00:15:08,408
Az egy százalék egy százalékával.
280
00:15:08,408 --> 00:15:12,037
Bölcs majd szivarral és konyakkal
oldja a hangulatot,
281
00:15:12,037 --> 00:15:15,165
és ráveszi őket egy apróbb államcsínyre.
282
00:15:15,165 --> 00:15:16,416
Mi a faszról beszélsz?
283
00:15:16,416 --> 00:15:18,126
Miért akarnék ebbe belekeveredni?
284
00:15:18,126 --> 00:15:20,879
Mert a GDP 38 százaléka
itt tobzódik körülöttünk.
285
00:15:20,879 --> 00:15:23,882
És ha meg akarjuk húzni
a 25. alkotmánymódosítást,
286
00:15:23,882 --> 00:15:26,259
- nélkülük nem megy.
- Nem akarsz el jefe lenni?
287
00:15:29,888 --> 00:15:32,432
Remek. Te vagy
a szűzkislány a szalagavatón.
288
00:15:32,432 --> 00:15:33,808
Eredj, ujjaztasd meg magad!
289
00:15:37,103 --> 00:15:38,104
Még valami.
290
00:15:38,647 --> 00:15:40,148
Hallottad, mi van Stan Edgarral?
291
00:15:41,441 --> 00:15:42,567
Nem. Mi van vele?
292
00:15:42,567 --> 00:15:45,403
Nagyon úgy néz ki, kiengedték a sittről.
293
00:15:49,074 --> 00:15:51,242
Egyelőre homályos, miért.
294
00:15:52,369 --> 00:15:53,578
Vagy hogyan.
295
00:15:54,037 --> 00:15:55,330
De ja, kint van.
296
00:15:56,665 --> 00:15:57,999
És köddé vált.
297
00:15:58,333 --> 00:16:02,045
Ahhoz nagyon ért.
Kész csoda, hogy eddig bent volt.
298
00:16:04,547 --> 00:16:06,049
Nem árthat nekünk.
299
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Ezért rendezik a fimet a Safdie tesók.
300
00:16:21,648 --> 00:16:24,150
- Unom a gyerekfilmeket.
- Jelentkezz, Hughie!
301
00:16:24,150 --> 00:16:28,154
Imádom ezeket az...
orchideás képeket a lépcsősor mellett.
302
00:16:33,910 --> 00:16:35,245
A dolgozószobád is király.
303
00:16:36,079 --> 00:16:37,038
Mennyi könyv!
304
00:16:37,497 --> 00:16:40,208
Megvan a Tamás bátya kunyhója
első kiadása.
305
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
Az menő. Ja.
306
00:16:42,377 --> 00:16:45,797
Figyu, ez nem mindenkinek jár, de...
307
00:16:47,132 --> 00:16:48,258
Érdekel a Tek-barlang?
308
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
A Tek-barlang...
309
00:16:50,135 --> 00:16:52,679
Hogy a faszba ne érdekelne, haver!
310
00:16:56,349 --> 00:16:59,686
Ja, hogy kihúzol egy könyvet,
és jön a titkos lift?
311
00:16:59,686 --> 00:17:01,354
Mint a filmjeimben.
312
00:17:01,354 --> 00:17:03,440
- Mint a filmjeidben.
- Picsába!
313
00:17:13,658 --> 00:17:14,617
Hughie?
314
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Jézusom!
315
00:17:31,426 --> 00:17:33,511
Szóval ez a Tek-barlang.
316
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
Menő. Állat.
317
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Elijah-t ismered.
318
00:17:39,017 --> 00:17:40,727
A szüleim elvesztése után ő nevelt.
319
00:17:41,519 --> 00:17:42,645
Mintha az apám lenne.
320
00:17:43,605 --> 00:17:44,898
Ugye, Elijah?
321
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Így van, Lovag úr.
322
00:17:49,319 --> 00:17:53,907
Nincs is nagyszerűbb
az utat egyengető atyai kezénél.
323
00:17:55,116 --> 00:17:56,409
Az tuti.
324
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
Jézusom!
325
00:17:58,328 --> 00:18:00,872
Nem takarítottad le
a szaros nyákot a rácsról!
326
00:18:00,872 --> 00:18:02,290
Máris, uram!
327
00:18:03,374 --> 00:18:04,709
Azonnal csinálom!
328
00:18:05,919 --> 00:18:09,714
- Ki kell hoznunk.
- Ne... várjuk ki, mi lesz!
329
00:18:17,388 --> 00:18:18,515
Ő meg kicsoda?
330
00:18:18,515 --> 00:18:19,974
Az előző segédem.
331
00:18:22,185 --> 00:18:23,478
Nem tűröm a hazugságot.
332
00:18:24,229 --> 00:18:27,148
Idelent a bizalmon alapul a kultúra.
333
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Izgatott vagy?
334
00:18:34,739 --> 00:18:36,449
- Nem, semmi extra.
- Értem én.
335
00:18:37,283 --> 00:18:39,410
Ez itt elsőre nagyon szelídnek tűnik.
336
00:18:39,410 --> 00:18:41,579
De ne aggódj!
337
00:18:42,872 --> 00:18:45,625
Ma este elmegyünk...
338
00:18:46,960 --> 00:18:48,253
egészen a te szintedig!
339
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
Haver! Megvesztél?
340
00:19:06,104 --> 00:19:07,272
Vedd fel a maszkot!
341
00:19:07,939 --> 00:19:09,774
Állj fel a székéből! Mi van veled?
342
00:19:09,774 --> 00:19:11,901
Tudod, mi a vicces? Rühellem a szakét.
343
00:19:11,901 --> 00:19:14,612
De valami fekete nindzsát kell elbáboznom,
344
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
aminek eleve semmi értelme.
345
00:19:16,281 --> 00:19:18,950
- Láttál már fekete nindzsát?
- Halkabban!
346
00:19:18,950 --> 00:19:20,702
Nincs itt senki.
347
00:19:20,702 --> 00:19:23,496
Itt hagytak minket, a hülyegyerekeket,
míg ők fontoskodnak.
348
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
- Mi meg le vagyunk szarva.
- Na!
349
00:19:25,582 --> 00:19:26,875
A magad nevében beszélj!
350
00:19:26,875 --> 00:19:29,669
- Rám egy csomó fontos dolgot bíznak.
- Igen? Például?
351
00:19:30,169 --> 00:19:31,379
Nem kell mindenről tudnod.
352
00:19:31,379 --> 00:19:32,547
Majd ha muszáj, elmondom.
353
00:19:32,547 --> 00:19:36,134
- Faszomba! Végeztem. Unom ezt a szart.
- Kiszállsz?
354
00:19:36,134 --> 00:19:38,678
Mihez kezdesz?
A Hetek a legjobb meló, baszki.
355
00:19:38,678 --> 00:19:40,471
Figyu, én nem értem Noirt, oké?
356
00:19:40,471 --> 00:19:42,140
A szekrényében nem volt más,
357
00:19:42,140 --> 00:19:45,310
mint hétdoboznyi szar Hód Herold-rajz.
358
00:19:45,310 --> 00:19:47,812
- Minek, bazmeg?
- Ki a fasz tudja? Kit érdekel?
359
00:19:50,106 --> 00:19:51,816
Holnap elmegyek Missouriba.
360
00:19:51,816 --> 00:19:55,320
Fellépek a Cirque de Vought új műsorában,
a Vivant: A Bee Gees zenéjében.
361
00:19:55,320 --> 00:19:57,196
Heti három előadás Bransonben.
362
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
És repülhetek is.
363
00:19:59,073 --> 00:20:00,533
Megvan, hogy tudok repülni?
364
00:20:00,533 --> 00:20:04,120
Igen haver, mindenki tudja.
De miért nem szóltál nekem?
365
00:20:05,121 --> 00:20:06,080
Miről?
366
00:20:06,080 --> 00:20:08,333
Komolyan kérdezed, haver?
367
00:20:09,918 --> 00:20:14,297
Haver, a régi Noirral tesók voltunk.
368
00:20:14,297 --> 00:20:15,673
Igazi tesók.
369
00:20:17,342 --> 00:20:18,509
Ide vele!
370
00:20:22,388 --> 00:20:26,893
Noir pár éve kiirtott
egy egész indonéz halászfalut.
371
00:20:26,893 --> 00:20:29,729
A Vought Friss Farmok
nagyobb pálmaolaj-ültetvényt akart,
372
00:20:29,729 --> 00:20:33,566
a helyiek meg picsogtak,
hogy a folyójuk létszükséglet vagy mi.
373
00:20:34,776 --> 00:20:37,528
Noir kéttucatnyit mészárolt le.
374
00:20:37,528 --> 00:20:39,781
Egy hétig álló fasszal mászkált utána.
375
00:20:41,491 --> 00:20:47,163
Azt nem érted, haver,
hogy a régi Noir felizgult a gyilkolástól.
376
00:20:47,747 --> 00:20:51,626
- Ez volt benne a lényeg.
- Én meg rühellem az erőszakot.
377
00:20:55,672 --> 00:21:00,468
Tudom, nehéz elhinni,
de van, aki kiröhög engem.
378
00:21:01,135 --> 00:21:03,262
- Őrület, mi?
- Na ja.
379
00:21:04,389 --> 00:21:06,224
Tudod, mire jöttem rá?
380
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
Ha valakinek az orrát feltolom az agyába,
381
00:21:08,893 --> 00:21:12,021
vagy hülyére verem...
382
00:21:13,439 --> 00:21:15,233
Menten nem röhög.
383
00:21:15,233 --> 00:21:17,151
Hanem tisztel.
384
00:21:19,487 --> 00:21:21,614
Az erőszak hatalom.
385
00:21:24,200 --> 00:21:26,828
És kezdem érteni,
miért állt fel tőle Noirnak.
386
00:21:31,124 --> 00:21:33,042
Engedd, hogy a tudatod...
387
00:21:33,042 --> 00:21:33,960
HELLÓ, MARVIN MILK
388
00:21:33,960 --> 00:21:36,879
Valami nincs rendben.
Valami nagyon nem stimmel.
389
00:21:36,879 --> 00:21:38,715
Nem lett volna szabad beküldenünk.
390
00:21:38,715 --> 00:21:42,385
Az apjával történtek után.
Érted, a kurva életbe!
391
00:21:42,385 --> 00:21:43,469
AT!
392
00:21:43,469 --> 00:21:44,846
Hallak, Annie.
393
00:21:45,221 --> 00:21:47,306
Mi van, ha bemegyünk, és lebuktatjuk?
394
00:21:47,306 --> 00:21:49,434
Hazafi is ott van!
395
00:21:49,434 --> 00:21:51,644
Bölcs, Petárda, Neuman is.
396
00:21:53,771 --> 00:21:54,647
Bemegyek.
397
00:21:56,774 --> 00:21:57,692
Kimiko?
398
00:22:03,781 --> 00:22:07,410
A tudatosságon keresztül
mozdítom előre a tisztánlátást.
399
00:22:11,622 --> 00:22:13,624
És egy jó adag halotánnal.
400
00:22:30,433 --> 00:22:31,726
Jól vagy?
401
00:22:33,728 --> 00:22:34,937
Jól.
402
00:22:38,149 --> 00:22:40,610
Hát, csak levágtad
egy ártatlan ember lábát.
403
00:22:41,944 --> 00:22:43,362
Tesz ilyet az, aki jól van?
404
00:22:44,405 --> 00:22:48,576
Csak így kaphatom el Hazafit.
405
00:22:50,495 --> 00:22:51,829
Beszéltél Ryannel?
406
00:22:52,997 --> 00:22:55,291
Próbálod kihozni onnan egyáltalán?
407
00:22:55,291 --> 00:22:59,879
Vagy megint csak a bosszúvágy hajt?
408
00:22:59,879 --> 00:23:02,215
Jézusom, ne baszogassál már!
409
00:23:03,257 --> 00:23:05,218
A kurva világot akarom éppen megmenteni.
410
00:23:05,218 --> 00:23:06,886
És igen, vér fog folyni.
411
00:23:10,765 --> 00:23:12,016
Nem tehetem, amit kell,
412
00:23:13,059 --> 00:23:15,770
úgy, hogy neked se legyen bajod vele.
413
00:23:17,814 --> 00:23:19,107
Ugyan már, Billy!
414
00:23:20,316 --> 00:23:22,110
Megmentenéd a világot? Komolyan?
415
00:23:23,486 --> 00:23:26,447
Megölsz egy Hazafit,
416
00:23:27,406 --> 00:23:29,408
és teremtesz egy másikat.
417
00:23:35,456 --> 00:23:37,375
NE LOPD AZ IDŐT
418
00:24:11,492 --> 00:24:13,035
Oké, váljunk szét!
419
00:24:13,035 --> 00:24:15,288
Maradjunk kapcsolatban,
és ne mutatkozzunk!
420
00:24:18,166 --> 00:24:21,544
Tudjuk, hogy ha valóban
nemi erőszak történt,
421
00:24:21,544 --> 00:24:25,006
a nő teste elutasítja a terhességet.
422
00:24:25,506 --> 00:24:29,886
Az országos abortusztilalom remek döntés.
423
00:24:40,771 --> 00:24:42,982
Reposado tequila.
Hozza folyamatosan a feleseket!
424
00:24:48,571 --> 00:24:52,033
Egy olyan faszi tartott
hegyi beszédet nekem az abortuszról,
425
00:24:52,033 --> 00:24:55,786
aki a feleségén és a szeretőjén kívül
egy nővel sem hajlandó kettesben lenni.
426
00:24:57,955 --> 00:24:59,290
Hát, hallod,
427
00:24:59,290 --> 00:25:00,750
a gyomrom kifordul tőle,
428
00:25:00,750 --> 00:25:02,960
hogy ezekhez kell törleszkedem.
429
00:25:12,553 --> 00:25:15,181
Amikor 11 éves voltam, a nagymamámnál
430
00:25:15,181 --> 00:25:18,559
harmadik stádiumú limfocitás leukémiát
állapítottak meg.
431
00:25:19,769 --> 00:25:24,273
Imádott nevetni. Nagyon gyorsan összement.
432
00:25:24,774 --> 00:25:26,108
Ki sem kelt az ágyból.
433
00:25:26,108 --> 00:25:29,612
A dokik leszarták
az egykori Fekete Párduc-tag öregasszonyt,
434
00:25:29,612 --> 00:25:32,114
és közölték anyámékkal,
hogy nincs mit tenni.
435
00:25:32,114 --> 00:25:35,868
A következő három éjszaka nem aludtam,
és felfedeztem a betegsége ellenszerét.
436
00:25:37,245 --> 00:25:41,457
Bemutattam a kutatási eredményeimet
az öntelt, dagadt parasztoknak.
437
00:25:41,457 --> 00:25:43,125
Megsimogatták a fejem,
438
00:25:43,125 --> 00:25:45,253
azt mondták, cuki vagyok, és kiröhögtek.
439
00:25:46,629 --> 00:25:48,214
Nagyi halála kínszenvedés volt.
440
00:25:53,386 --> 00:25:57,181
Meggyógyíthatnám a rákot,
megoldhatnám a globális felmelegedést.
441
00:25:57,181 --> 00:25:58,641
Minek?
442
00:26:00,268 --> 00:26:05,564
Az emberek állatok, a Voughtland előtt
meg így is túl hosszú a sor.
443
00:26:09,610 --> 00:26:11,112
Miért mondod ezt nekem?
444
00:26:11,988 --> 00:26:14,365
Mert emlékszel, milyen kislánynak lenni,
445
00:26:14,365 --> 00:26:18,286
akit lófasz sem hallgat meg.
446
00:26:20,162 --> 00:26:23,291
És mert bekaphatják! Mindenki!
447
00:26:26,794 --> 00:26:30,381
A hozzánk hasonló nők
csak úgy érik el azt, amit megérdemelnek,
448
00:26:32,842 --> 00:26:36,887
ha az egyik kezünk a zsebükben turkál,
a másik meg a torkukat vágja el.
449
00:26:39,640 --> 00:26:40,474
Szóval...
450
00:26:43,144 --> 00:26:44,020
benne vagy, vagy sem?
451
00:27:11,797 --> 00:27:15,051
Remek a buli, mi?
És mennyi ingyen rák van!
452
00:27:16,177 --> 00:27:18,721
Ez magánbeszélgetés, Petárda.
453
00:27:18,721 --> 00:27:21,891
De a bárnál tuti van tiszta szesz
meg narancslé.
454
00:27:34,236 --> 00:27:35,279
Hol a házigazdánk?
455
00:27:37,156 --> 00:27:38,741
Nem láttam sehol.
456
00:27:42,078 --> 00:27:43,037
Lovag úr!
457
00:27:43,871 --> 00:27:44,914
A kedvenced.
458
00:27:45,414 --> 00:27:46,582
Német csokoládé.
459
00:27:46,582 --> 00:27:48,793
Mennyei érzés pucér seggel beleülni.
460
00:28:03,599 --> 00:28:04,600
Oké.
461
00:28:05,351 --> 00:28:06,185
Hajrá!
462
00:28:06,185 --> 00:28:07,144
Oké...
463
00:28:08,104 --> 00:28:08,938
Na jó.
464
00:28:09,271 --> 00:28:10,564
Gyerünk! Ülj bele!
465
00:28:26,622 --> 00:28:29,083
Így? Oké.
466
00:28:30,584 --> 00:28:33,087
Ja. Kend szét!
467
00:28:33,838 --> 00:28:34,839
És most...
468
00:28:36,006 --> 00:28:37,049
jöhet a fing.
469
00:28:41,554 --> 00:28:44,598
Hát... Hagyjuk, mert...
Nem nagyon kell finganom, haver.
470
00:28:50,271 --> 00:28:52,022
Ja, de... amúgy remekül elvagyok.
471
00:28:52,022 --> 00:28:53,649
Ez így is tök jó.
472
00:29:02,241 --> 00:29:04,827
Ó, de dögös, bazmeg!
473
00:29:07,621 --> 00:29:09,999
Csak nem elkezdtétek nélkülem?
474
00:29:09,999 --> 00:29:14,211
Nem, pont jókor jössz.
475
00:29:17,965 --> 00:29:19,884
Hagytam ajándékot az öltözőben,
476
00:29:20,843 --> 00:29:24,722
és nem egy kupac szart. Ezúttal.
477
00:29:30,019 --> 00:29:32,354
Hálószövő, töröld le magadról a csokit!
478
00:29:33,606 --> 00:29:35,774
A buli még csak most kezdődik.
479
00:29:42,865 --> 00:29:44,658
Ne már, bazmeg!
480
00:29:54,960 --> 00:29:58,839
Tényleg úgy nézel ki, mint a mosott szar.
481
00:29:59,507 --> 00:30:00,925
Jól van, erre recskázz akkor!
482
00:30:00,925 --> 00:30:03,260
Megvolt már kétszer is.
483
00:30:04,762 --> 00:30:06,263
Vajon mitől van görcsben a kezem?
484
00:30:11,060 --> 00:30:12,978
Meg kell hagyni, ez a Sameer...
485
00:30:13,604 --> 00:30:15,189
Kemény gyerek, hallod.
486
00:30:16,440 --> 00:30:17,566
Meg fog törni.
487
00:30:19,109 --> 00:30:20,319
Nincs más választása.
488
00:30:20,778 --> 00:30:21,862
Egyikünknek sincs.
489
00:30:23,572 --> 00:30:25,032
Ez meg mit akar jelenteni?
490
00:30:35,209 --> 00:30:39,380
Tudod, mi volt keményebb,
mint elmenni az utolsó bevetésre?
491
00:30:41,840 --> 00:30:43,050
Hazajönni.
492
00:30:44,510 --> 00:30:46,428
Étterembe járkálni Tanyával.
493
00:30:46,428 --> 00:30:50,516
Segíteni a kis Joe házi feladatában.
A kurva bevásárlások.
494
00:30:53,143 --> 00:30:56,355
Bárhová nézek, azoknak az arcát látom,
495
00:30:56,355 --> 00:31:00,985
akiket mi ketten
kínoztunk meg és nyírtunk ki.
496
00:31:02,528 --> 00:31:06,407
De képtelen voltam
összeegyeztetni az otthoni énemet
497
00:31:06,407 --> 00:31:07,992
a sok mocsokkal, amit tettem.
498
00:31:09,201 --> 00:31:14,373
Aztán egy este,
buffalo csirkeszárnyakat zabálva
499
00:31:15,916 --> 00:31:17,710
megvilágosodtam.
500
00:31:18,919 --> 00:31:23,090
Az a pasi, aki kiviszi a szemetet,
és a sporthíreket nézi,
501
00:31:23,757 --> 00:31:25,134
na, az nem én vagyok.
502
00:31:25,884 --> 00:31:27,052
A valós énem...
503
00:31:29,346 --> 00:31:31,599
A valós énem szereti hallani a sikolyukat.
504
00:31:36,270 --> 00:31:40,316
Mondd csak, Billy, te ki vagy valójában?
505
00:31:48,449 --> 00:31:50,034
Nem kéne visszamenni a buliba?
506
00:31:50,034 --> 00:31:51,785
Ó, babám, az igazi buli itt van.
507
00:31:52,453 --> 00:31:55,706
Amikor vége a fenti szarakodásnak,
a nagymenők mind lejönnek.
508
00:31:55,706 --> 00:31:57,333
Ők is játszanának veled.
509
00:32:06,550 --> 00:32:10,137
A duzzadt csiklómmal fogok
a hülye maszkos fejeden vonaglani,
510
00:32:10,137 --> 00:32:14,516
aztán vastag sugárban hugyozok a fejedre.
Ja, és spárgát ettem.
511
00:32:15,142 --> 00:32:17,478
- Ez kell, mi?
- Igen?
512
00:32:17,478 --> 00:32:21,857
Igen! Ezt akarod, te ribanc?
513
00:32:21,857 --> 00:32:23,651
Igen, úrnőm!
514
00:32:28,322 --> 00:32:31,742
Leharapom a farkad, és megfőzöm!
Full kannibál vagyok.
515
00:32:32,409 --> 00:32:34,078
Állj! Elég! Feladom!
516
00:32:35,954 --> 00:32:38,457
Ha Hálószövő le akar állítani,
kimondja a jelszót.
517
00:32:47,049 --> 00:32:50,803
A meleg szarig
nyomom fel a kezem a seggedbe!
518
00:32:50,803 --> 00:32:51,762
Pókháló!
519
00:32:52,471 --> 00:32:53,347
Hogy mondtad?
520
00:32:53,347 --> 00:32:54,556
Bocs!
521
00:32:54,556 --> 00:32:57,351
Bocs, csak random üvöltök szavakat,
ha csiklandoznak.
522
00:32:57,351 --> 00:32:58,894
Kurvára felizgultam.
523
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
Igen!
524
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
Ez az!
525
00:33:06,360 --> 00:33:08,112
Jól bepállott a segged!
526
00:33:08,112 --> 00:33:09,196
Tarantula!
527
00:33:31,552 --> 00:33:32,511
Mi a fasz?
528
00:33:33,554 --> 00:33:34,680
Nem miattad jöttem.
529
00:33:34,680 --> 00:33:37,808
Ki nem szarja le, hogy minek jöttél?
530
00:33:38,183 --> 00:33:41,729
Szólnom kéne Hazafinak,
hogy lézerezze le a csöcsödet.
531
00:33:41,729 --> 00:33:42,855
Picsába!
532
00:33:45,607 --> 00:33:48,360
Na most próbálj bemosni egyet, ribanc!
533
00:33:48,360 --> 00:33:49,778
Figyelj... igazad volt.
534
00:33:49,778 --> 00:33:52,990
Nehogy bocsánatot merj kérni!
535
00:33:54,491 --> 00:33:56,827
Mindjárt megváltoztatom
a nyamvadt életedet.
536
00:33:57,327 --> 00:34:00,247
Sajnálom, amit veled tettem,
amikor gyerekek voltunk...
537
00:34:00,247 --> 00:34:03,375
Várj, kitalálom! Azt Csillagfény tette,
de te már nem ő vagy.
538
00:34:03,375 --> 00:34:04,334
Nem.
539
00:34:04,334 --> 00:34:06,545
Próbáltam elmenekülni Csillagfénytől,
540
00:34:06,545 --> 00:34:09,631
magam mögött hagyni,
mintha másik ember lenne.
541
00:34:09,631 --> 00:34:10,758
De ő is én vagyok.
542
00:34:11,383 --> 00:34:16,430
Így hát én voltam az,
aki azokat a gyűlöletes dolgokat mondta.
543
00:34:16,430 --> 00:34:19,516
Bevallom, más lányoknak is. És én...
544
00:34:19,516 --> 00:34:22,478
Ez persze nem egyenlít ki
a te ótvaros nagy gyökérségedet,
545
00:34:23,604 --> 00:34:24,980
de ami engem illet...
546
00:34:28,317 --> 00:34:29,401
Sajnálom.
547
00:34:33,697 --> 00:34:35,532
Nagyon sajnálom.
548
00:34:38,243 --> 00:34:40,871
Repedtsarkú ribanc!
549
00:34:48,629 --> 00:34:50,005
John Henry!
550
00:34:57,262 --> 00:34:59,097
Jesszusom!
551
00:35:05,062 --> 00:35:07,564
Ó, mami, még mindig nagyon érted a dolgod!
552
00:35:07,564 --> 00:35:08,732
Még mindig.
553
00:35:11,026 --> 00:35:12,986
Öltözz át, jó?
554
00:35:12,986 --> 00:35:16,240
Menj fel, hidratálj egy kicsit!
555
00:35:18,075 --> 00:35:19,910
Egy perc, és én is megyek.
556
00:35:19,910 --> 00:35:20,911
Igen.
557
00:35:25,207 --> 00:35:26,542
Köszönöm szépen!
558
00:35:26,917 --> 00:35:29,878
Minden oké, minden fasza.
559
00:35:36,677 --> 00:35:38,387
Jól szórakozol?
560
00:35:39,763 --> 00:35:42,349
- Ó, igen.
- Igen?
561
00:35:42,349 --> 00:35:44,935
Mennyi megszáradt geci!
562
00:35:44,935 --> 00:35:47,521
Ha megérinted az alsógatyám,
563
00:35:47,521 --> 00:35:49,731
darabokra hullik, mint a grillázs.
564
00:35:52,651 --> 00:35:55,028
Szóval... enyém a meló?
565
00:36:00,576 --> 00:36:01,577
Ó, még valami.
566
00:36:02,828 --> 00:36:04,162
Mi a biztonsági szó?
567
00:36:05,747 --> 00:36:06,957
Ja, igen.
568
00:36:07,916 --> 00:36:11,920
Majd akkor lövöm el,
ha nagyon necces dolog jön.
569
00:36:11,920 --> 00:36:13,505
Most nem kell.
570
00:36:15,090 --> 00:36:16,258
Remegsz.
571
00:36:17,384 --> 00:36:19,469
Tiszta libabőr a tested.
572
00:36:21,388 --> 00:36:25,601
Ugyan már,
hát nem azt szereted a legjobban?
573
00:36:31,231 --> 00:36:32,399
Mondd ki!
574
00:36:39,406 --> 00:36:40,407
Síkosító?
575
00:36:45,913 --> 00:36:47,122
Ismerlek!
576
00:36:48,081 --> 00:36:49,291
Hughie Campbell vagy.
577
00:36:50,626 --> 00:36:51,627
Faszom!
578
00:36:51,627 --> 00:36:53,337
Ez nagyszerű hír.
579
00:36:53,337 --> 00:36:57,925
Nem elég, hogy megdicsérnek,
mert elkaptalak,
580
00:36:57,925 --> 00:37:02,137
de mielőtt jelezném a nagy embernek,
hogy itt vagy lent...
581
00:37:02,137 --> 00:37:05,265
Mi az? Várj már! Ne már, hallod?
582
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
Te voltál...
a kedvenc hősöm kölyökkoromban.
583
00:37:08,644 --> 00:37:10,395
Nem is akarod megtenni. Kérlek!
584
00:37:10,395 --> 00:37:12,773
Mindenkin ugyanazok a lyukak vannak.
585
00:37:12,773 --> 00:37:13,857
Egy idő után
586
00:37:13,857 --> 00:37:15,901
- rohadt unalmas.
- Kérlek! Felnéztem rád!
587
00:37:15,901 --> 00:37:18,779
Néha ki kell fúrni a lyukat magadnak.
588
00:37:23,325 --> 00:37:24,743
Aztán szétkúrni.
589
00:37:33,752 --> 00:37:34,586
Hol van Annie?
590
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
Hughie orchideát mondott, nem?
591
00:37:49,267 --> 00:37:50,727
Meg ne mozdulj, bazmeg!
592
00:37:52,020 --> 00:37:55,607
Kimiko, keresd meg
Tek-Lovag hülye titkos könyvét!
593
00:37:57,859 --> 00:37:59,027
Csak sikítanom kell.
594
00:37:59,027 --> 00:38:00,487
Neked is annyi lenne.
595
00:38:00,779 --> 00:38:02,864
Okos vagy, de nem golyóálló.
596
00:38:05,117 --> 00:38:08,662
De ha megölsz,
hogy nézel majd Janine szemébe?
597
00:38:10,122 --> 00:38:11,498
Azt mondtam, állj, bazmeg!
598
00:38:12,958 --> 00:38:14,334
Nincs neki elég baja?
599
00:38:15,168 --> 00:38:16,003
Kicsapták.
600
00:38:16,545 --> 00:38:19,297
Azt mondta egy srácnak,
hogy szopja le, és eltörte a kezét.
601
00:38:19,297 --> 00:38:20,632
Kémkedsz a lányom után?
602
00:38:20,632 --> 00:38:23,427
Az ilyesmit tőled örökölte. Rád ütött.
603
00:38:23,427 --> 00:38:24,928
Kussolj, bazmeg!
604
00:38:24,928 --> 00:38:28,515
Indulatkezelési probléma, OCD,
de ezt te is látod rajta, nem?
605
00:38:28,515 --> 00:38:31,601
- Azt mondtam, kussolj!
- Tönkretetted szegény lányt.
606
00:38:32,477 --> 00:38:33,645
Nem!
607
00:38:40,861 --> 00:38:42,946
DE SADE MÁRKI
SZODOMA 120 NAPJA ÉS MÁS ÍRÁSOK
608
00:39:11,600 --> 00:39:13,393
Ez egy fehér keresztény nemzet,
609
00:39:13,393 --> 00:39:15,395
amit keresztény értékekre alapoztak,
610
00:39:15,395 --> 00:39:17,147
az állam és az egyház ugyanaz.
611
00:39:17,147 --> 00:39:20,025
Olyan bírák kellenek,
akik megvédik ezeket az értékeket,
612
00:39:20,025 --> 00:39:21,568
mindegy, mibe kerül.
613
00:39:30,160 --> 00:39:34,539
Nem észrevétlenül kellene itt lennetek?
Mi a faszt csináltatok?
614
00:39:34,539 --> 00:39:36,166
Baszki! Picsába!
615
00:39:48,136 --> 00:39:49,012
{\an8}KÓRHÁZ
616
00:39:49,012 --> 00:39:50,639
Lófaszt! El nem viszem.
617
00:39:50,639 --> 00:39:51,973
Ki akarsz nyíratni?
618
00:39:55,727 --> 00:39:57,896
ÖLNI KÖNNYŰ
619
00:39:57,896 --> 00:39:59,356
Próbáld csak meg, ribanc!
620
00:40:14,371 --> 00:40:16,206
A LÁNYA ÉRDEKÉBEN
621
00:40:20,418 --> 00:40:21,628
Nyisd ki az ajtót!
622
00:40:24,297 --> 00:40:25,132
AT?
623
00:40:28,218 --> 00:40:29,928
Mi a tököm történt?
624
00:40:43,066 --> 00:40:46,278
Bármi is történjen, kérlek, állj ellen!
625
00:41:00,041 --> 00:41:01,376
Ó, istenem!
626
00:41:01,376 --> 00:41:03,211
Hughie, jól vagy?
627
00:41:03,211 --> 00:41:04,754
Itt vagyok.
628
00:41:04,754 --> 00:41:06,173
Biztonságban vagy.
629
00:41:27,152 --> 00:41:28,111
Hé!
630
00:41:41,374 --> 00:41:43,293
Tégy egy szívességet, és várj itt!
631
00:41:44,211 --> 00:41:45,378
Jó fiú!
632
00:41:48,715 --> 00:41:49,925
Mi folyik itt?
633
00:41:50,550 --> 00:41:52,844
Tek-Lovag, X-Pressz és Petárda eltűnt.
634
00:41:52,844 --> 00:41:54,888
Te hol a faszban voltál?
635
00:41:55,597 --> 00:41:58,516
Egyszer megettem egy zacskó drazsét.
636
00:42:00,727 --> 00:42:02,062
Mi van?
637
00:42:02,062 --> 00:42:05,148
A számmal. Megettem mindet.
638
00:42:05,148 --> 00:42:06,983
Bölcs, mi a fasz...
639
00:42:09,402 --> 00:42:11,613
- Mi történt veled?
- Agykárosodás.
640
00:42:12,489 --> 00:42:17,619
Nagyon rám férne
egy bazi nagy taco és egy kúrómasina.
641
00:42:17,619 --> 00:42:19,663
Nézz rám!
642
00:42:20,413 --> 00:42:23,166
Szedd össze magad!
643
00:42:23,166 --> 00:42:25,293
Most rögtön szedd össze magad!
644
00:42:25,293 --> 00:42:27,212
Gyerünk már!
645
00:42:28,797 --> 00:42:29,881
Mi a fasz van?
646
00:42:43,645 --> 00:42:44,646
Faszomat!
647
00:42:45,647 --> 00:42:47,482
Bassza meg! Majd én megcsinálom.
648
00:42:47,816 --> 00:42:50,860
Köszönöm mindenkinek, hogy eljött!
649
00:42:51,903 --> 00:42:54,990
Biztos érdekli önöket, miért vannak itt.
Vágjunk bele!
650
00:42:56,866 --> 00:42:59,452
Abban mind egyetértünk,
hogy Robert Singer jelenti
651
00:42:59,452 --> 00:43:02,163
a legnagyobb fenyegetést a nemzetünkre.
652
00:43:02,831 --> 00:43:05,583
El fogja pusztítani az egész országot.
653
00:43:05,583 --> 00:43:07,419
Mind találkoztak Ryan fiammal.
654
00:43:08,336 --> 00:43:12,299
Ezt miatta sem hagyhatom, és nem is fogom.
655
00:43:12,299 --> 00:43:13,633
Ő is egyetért ezzel?
656
00:43:14,384 --> 00:43:16,261
Természetesen. Ő főleg.
657
00:43:16,261 --> 00:43:17,721
Nem azért van itt, mert szép.
658
00:43:17,721 --> 00:43:19,097
De nem ám.
659
00:43:19,097 --> 00:43:22,183
Victoria szerves része a tervnek.
660
00:43:22,183 --> 00:43:26,354
Ő tudja a legjobban, hogy Singer
mennyire behódolt a woke csőcseléknek.
661
00:43:26,354 --> 00:43:29,065
Hogy valóban súlyos fenyegetést jelent.
662
00:43:29,607 --> 00:43:31,735
Cselekednünk kell, amint hivatalba lép.
663
00:43:32,527 --> 00:43:34,362
Érvénybe léptetjük a 25. módosítást.
664
00:43:34,362 --> 00:43:37,032
Azaz... puccsra készül.
665
00:43:37,032 --> 00:43:38,742
Nem.
666
00:43:38,742 --> 00:43:40,869
Az ország megmentésére.
667
00:43:40,869 --> 00:43:45,832
Mielőtt Singer
transznemű migránsokkal pótolna minket,
668
00:43:45,832 --> 00:43:48,501
- akik bármire képesek.
- Hagyjuk meg ezt a riogatást
669
00:43:48,501 --> 00:43:50,420
a VNN-t néző agyhalottaknak!
670
00:43:50,420 --> 00:43:53,131
Hogyan kezeljük az igazságügyet?
671
00:43:55,717 --> 00:44:00,347
Mindenkit mi nevezünk ki.
672
00:44:00,347 --> 00:44:02,515
- És a hadsereg reakciója?
- Az OPEC-é?
673
00:44:02,515 --> 00:44:04,476
Hogy garantálja az olajtartalékot?
674
00:44:04,476 --> 00:44:06,770
Nem lesz fájdalommentes az átmenet.
675
00:44:06,770 --> 00:44:08,897
A piacok beleremegnek.
676
00:44:08,897 --> 00:44:12,609
És ha a közhivatalnokok
tömegesen felmondanak?
677
00:44:12,609 --> 00:44:16,196
Már elnézést uram,
de pár apróságról eléggé megfeledkezett.
678
00:44:16,196 --> 00:44:18,281
Kinél futnak össze a szálak?
679
00:44:19,115 --> 00:44:20,742
Jó kérdés!
680
00:44:20,742 --> 00:44:21,826
Örülök neki.
681
00:44:21,826 --> 00:44:24,079
Nagyszerű kérdések ezek.
682
00:44:24,079 --> 00:44:25,955
És Bölcs...
683
00:44:26,623 --> 00:44:27,749
Bölcs...
684
00:44:29,459 --> 00:44:31,086
meg is válaszolja őket.
685
00:44:39,677 --> 00:44:40,887
Hogy ki a góré?
686
00:44:42,514 --> 00:44:43,473
Én.
687
00:44:45,225 --> 00:44:46,351
Kurvára.
688
00:44:49,145 --> 00:44:51,481
Joggal kérdezhetik, miért itt vagyok,
689
00:44:51,481 --> 00:44:56,236
ahelyett, hogy
Ocasio-Cortez seggét nyalnám.
690
00:45:00,073 --> 00:45:02,617
Mert el akarom mondani az igazat.
691
00:45:06,830 --> 00:45:08,706
Azt, hogy Amerika nem demokrácia.
692
00:45:10,708 --> 00:45:13,128
Ettől a szótól az emberek
biztonságban érezik magukat.
693
00:45:14,587 --> 00:45:16,673
De az alapító atyák nem bíztak a népben,
694
00:45:16,673 --> 00:45:18,967
mert igazság szerint a tömeg ostoba.
695
00:45:20,093 --> 00:45:22,137
Akinek „Élj, nevess, szeress!"-es
bögréje van,
696
00:45:22,137 --> 00:45:24,139
ne szóljon bele az ország irányításába!
697
00:45:26,891 --> 00:45:30,854
Munkaerőként kell rájuk tekinteni,
és kedves, de erős kézzel irányítani őket.
698
00:45:30,854 --> 00:45:32,147
A nemzet felejtős.
699
00:45:32,147 --> 00:45:35,275
Van Apple, Exxon és Berkshire Hathaway.
700
00:45:35,275 --> 00:45:37,485
A nagyvállalatok az igazi szuperhatalmak.
701
00:45:38,278 --> 00:45:42,866
Szabályozás és korlátok nélkül
kellene működniük.
702
00:45:42,866 --> 00:45:44,617
Maguk milliárdosok, ugye?
703
00:45:44,617 --> 00:45:46,744
Pontosan tudják, mi a legjobb.
704
00:45:47,579 --> 00:45:48,663
A lényeg az...
705
00:45:50,081 --> 00:45:52,667
Ha engem támogatnak,
kurvára meg is kapják.
706
00:45:59,382 --> 00:46:00,467
Éljen!
707
00:46:00,675 --> 00:46:02,844
Éljen!
708
00:46:39,881 --> 00:46:43,384
Egyik régi álmom, Csillagfény,
hogy megalázhassalak idelent.
709
00:46:43,384 --> 00:46:47,472
Titokban találkozgatsz Bölccsel. Miért?
710
00:46:47,472 --> 00:46:50,391
Hazafi a beledet is kitapossa, bazmeg.
711
00:46:50,391 --> 00:46:52,977
Tudod te, mekkora szarban vagytok?
712
00:47:02,278 --> 00:47:04,531
Baszki! Ez az!
713
00:47:05,156 --> 00:47:07,700
Ó, bébi, kínozz!
714
00:47:13,706 --> 00:47:15,291
Ez az!
715
00:47:15,291 --> 00:47:17,627
Satuba a golyóimmal! Gyerünk!
716
00:47:17,627 --> 00:47:19,045
Hogy kínzol meg egy mazót?
717
00:47:25,051 --> 00:47:26,219
Laddio! Hozz segítséget!
718
00:47:36,271 --> 00:47:38,773
NÉZZEN BELE A KAMERÁBA
719
00:47:40,942 --> 00:47:43,361
Itt az összes bakszámlája.
720
00:47:44,904 --> 00:47:46,030
Csak a retinája kell.
721
00:47:46,030 --> 00:47:47,365
Mit műveltek?
722
00:47:47,365 --> 00:47:48,825
Ne, ne, ne!
723
00:47:48,825 --> 00:47:50,451
Ne merészeljétek!
724
00:47:50,451 --> 00:47:51,619
Ne!
725
00:47:52,996 --> 00:47:54,455
Hozzáférés engedélyezve.
726
00:47:55,206 --> 00:47:56,958
Faszom! Picsába!
727
00:47:57,458 --> 00:48:00,878
És mivel árthatsz egy milliárdosnak?
728
00:48:01,296 --> 00:48:05,508
Küldjünk mondjuk 40 milliót
Elizabeth Warren kampányának!
729
00:48:05,508 --> 00:48:06,426
UTALÁS...
730
00:48:06,426 --> 00:48:08,094
Ne! Megöllek, bazmeg!
731
00:48:08,094 --> 00:48:12,098
És 65 milliót az Ártatlanság Projektnek.
732
00:48:12,098 --> 00:48:15,351
Büdös kurva! Redvás pinájú ribanc!
733
00:48:15,351 --> 00:48:16,978
Megbánod még ezt, bazmeg!
734
00:48:16,978 --> 00:48:18,646
Az élő istenre esküszöm!
735
00:48:18,646 --> 00:48:20,315
Rohadj meg!
736
00:48:21,608 --> 00:48:23,318
UTALÁS TELJESÍTVE
737
00:48:23,318 --> 00:48:24,485
Faszom!
738
00:48:24,777 --> 00:48:26,279
- Dumcsizunk?
- Rohadj meg!
739
00:48:26,487 --> 00:48:29,157
Százmillió a Black Lives Matternek.
740
00:48:29,157 --> 00:48:32,785
Ne, azoknak ne! Rohadjatok meg!
Kapjátok be! Ne! Várj!
741
00:48:34,454 --> 00:48:36,914
Ők... Üzletet kötöttünk.
742
00:48:36,914 --> 00:48:37,999
Érted?
743
00:48:37,999 --> 00:48:39,292
Milyen üzletet?
744
00:48:39,292 --> 00:48:40,460
Ki fog nyírni!
745
00:48:40,460 --> 00:48:41,794
A belemet kitapossa!
746
00:48:41,794 --> 00:48:42,837
Mehet!
747
00:48:42,837 --> 00:48:44,088
UTALÁS FÜGGŐBEN...
748
00:48:44,088 --> 00:48:47,467
Ne, kérlek!
A börtöneimet akarták használni!
749
00:48:47,467 --> 00:48:48,968
Hazafinak és Bölcsnek
750
00:48:48,968 --> 00:48:52,722
országszerte szükségük van a börtönökre
az ellenszegülők elhelyezéséhez.
751
00:48:53,806 --> 00:48:55,808
Ennyit tudok!
752
00:48:55,808 --> 00:48:56,809
Oké?
753
00:48:56,809 --> 00:48:57,894
Tényleg!
754
00:48:58,895 --> 00:49:00,647
Internálótáborokat emleget.
755
00:49:02,190 --> 00:49:03,691
UTALÁS FOLYAMATBAN...
UTALÁS TELJESÍTVE
756
00:49:07,487 --> 00:49:09,197
Hé, menjen onnan! Mit csinál?
757
00:49:09,197 --> 00:49:10,823
Hátra! Most!
758
00:49:11,991 --> 00:49:17,538
Én neveltem fel ezt a beképzelt gyökeret.
759
00:49:18,122 --> 00:49:20,208
Hallgattam, ahogy a karrierjéről nyíg.
760
00:49:20,208 --> 00:49:25,171
Megszámlálhatatlan lyukból
takarítottam ki a gecit.
761
00:49:26,756 --> 00:49:28,216
És most internálótáborok?
762
00:49:31,094 --> 00:49:31,928
Menjenek!
763
00:49:32,679 --> 00:49:34,597
Balesetnek álcázzuk.
764
00:49:34,597 --> 00:49:37,350
Mindig csodálta David Carradine-t.
765
00:49:37,350 --> 00:49:38,476
Köszönöm.
766
00:49:42,730 --> 00:49:43,856
„Zendaya”.
767
00:49:44,857 --> 00:49:45,858
A biztonsági szó.
768
00:49:47,610 --> 00:49:48,820
„Zendaya” volt.
769
00:49:53,199 --> 00:49:54,534
COLUMBIA KÓRHÁZ
770
00:49:54,534 --> 00:49:55,785
Szívroham, mi?
771
00:49:56,369 --> 00:49:57,620
Súlyos, doki?
772
00:49:57,620 --> 00:49:58,830
Nem egészen.
773
00:49:59,831 --> 00:50:01,040
Pánikroham.
774
00:50:01,040 --> 00:50:02,709
Gyakori tévedés.
775
00:50:03,084 --> 00:50:05,420
Fogja ezt fel
az univerzum üzenetnek, Mr. Milk!
776
00:50:05,420 --> 00:50:07,755
Nem tudom,
mivel foglalkozik, de hagyja abba!
777
00:50:07,755 --> 00:50:09,632
Pihenjen!
778
00:50:10,049 --> 00:50:12,093
Mielőtt valóban infarktust kap.
779
00:50:17,306 --> 00:50:19,517
MEGÉLI EZT A PILLANATOT?
780
00:50:19,517 --> 00:50:20,601
CSÚSZTASSA EL A MEGNYITÁSHOZ
781
00:50:33,573 --> 00:50:34,615
Hölgyem!
782
00:50:35,158 --> 00:50:38,077
Sajnálom, de szerintem az őrizetes
nem akarja látni.
783
00:50:50,798 --> 00:50:52,675
MÁSHOVÁ NEM MEHETEK
784
00:51:17,366 --> 00:51:18,826
Hol voltál tegnap este?
785
00:51:21,579 --> 00:51:23,039
Csillagfény ott volt a birtokon.
786
00:51:26,209 --> 00:51:27,168
Hogy mondod?
787
00:51:27,460 --> 00:51:30,171
Megpróbáltam elkapni, de meglógott.
788
00:51:33,966 --> 00:51:34,967
Valóban?
789
00:51:37,261 --> 00:51:38,387
Tek-Lovag meghalt.
790
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
Valószínűleg Csillagfény
és a barátai tették.
791
00:51:46,229 --> 00:51:48,481
Honnan tudhattak a buliról?
792
00:51:49,440 --> 00:51:51,651
Nem Cameron Coleman volt a szivárogtató.
793
00:51:51,651 --> 00:51:53,736
Bölcs vagy hazudott,
vagy annyi haszna van,
794
00:51:54,654 --> 00:51:56,739
mint mellbimbónak a pasikon.
795
00:51:57,240 --> 00:52:00,243
Hallottam a tegnap esti produkciójáról,
796
00:52:00,243 --> 00:52:02,745
és szeretném, ha tudná, hogy én mindent...
797
00:52:03,371 --> 00:52:06,123
Te hagytad meglógni Csillagfényt.
798
00:52:07,375 --> 00:52:09,794
Honnan tudjam, hogy nem te szivárogtatsz?
799
00:52:12,088 --> 00:52:15,383
Amikor rám bukkant, a podcastomat
800
00:52:16,300 --> 00:52:18,135
talán ha pár százan hallgatták.
801
00:52:19,387 --> 00:52:20,847
Sokan kinevettek.
802
00:52:22,181 --> 00:52:26,394
Most én vagyok
a VNN hírműsorának vezetője,
803
00:52:27,228 --> 00:52:28,980
és milliónyi követőm van.
804
00:52:31,232 --> 00:52:32,859
Már nem sokan nevetnek rajtam.
805
00:52:33,901 --> 00:52:36,529
- Kurvára nem érdekel...
- Befejezhetem?
806
00:52:38,823 --> 00:52:42,451
Egész életemben kívülálló voltam,
807
00:52:43,035 --> 00:52:44,745
de többre vágytam.
808
00:52:47,331 --> 00:52:48,666
Maga volt az, uram...
809
00:52:50,418 --> 00:52:52,962
aki kinyitotta előttem az ajtót.
810
00:52:52,962 --> 00:52:54,505
Maga hozott be ide.
811
00:52:55,756 --> 00:52:57,633
Maga adott meg nekem...
812
00:53:00,136 --> 00:53:01,220
mindent.
813
00:53:03,598 --> 00:53:04,432
Maga...
814
00:53:05,850 --> 00:53:08,603
a mindenem.
815
00:53:16,110 --> 00:53:17,570
Mit csinálsz?
816
00:53:19,071 --> 00:53:21,115
Nem talállak vonzónak
szexuális értelemben.
817
00:53:21,115 --> 00:53:22,783
Nem, ez nem a szexről szól.
818
00:53:23,534 --> 00:53:24,911
Nem bizony.
819
00:53:26,913 --> 00:53:28,331
Hanem a hűségről.
820
00:53:45,973 --> 00:53:48,267
Hogyan... Nem is vagy terhes.
821
00:53:48,267 --> 00:53:52,688
Létezik egy hosszú gyógyszeres kúra,
822
00:53:52,688 --> 00:53:54,607
ami lehetővé teszi.
823
00:53:56,150 --> 00:53:58,361
Csak a szívem lesz tőle icipicit nagyobb.
824
00:54:04,909 --> 00:54:06,035
És ezt értem tetted?
825
00:54:07,161 --> 00:54:08,621
Bármit megtennék önért.
826
00:54:14,585 --> 00:54:15,753
Bármit.
827
00:54:20,800 --> 00:54:22,259
Ez az én kisfiam.
828
00:54:24,428 --> 00:54:26,389
Ez az én édes kisfiam.
829
00:54:34,730 --> 00:54:36,691
Akinek „Élj, nevess, szeress!"-es
bögréje van,
830
00:54:36,691 --> 00:54:38,859
ne szóljon bele az ország irányításába!
831
00:54:39,652 --> 00:54:42,780
Munkaerő. Kedves, de erős kézzel
kell irányítani őket.
832
00:54:42,780 --> 00:54:48,077
Szerinted Vicky tud
az internálótáborokról?
833
00:54:49,328 --> 00:54:51,956
Jézusom! Sejtettem, hogy nagy a baj.
834
00:54:51,956 --> 00:54:53,624
De azt nem tudtam, mennyire.
835
00:54:56,544 --> 00:54:58,754
Ashley maszturbált, és közben csikizett.
836
00:55:01,674 --> 00:55:03,384
Szörnyű dolgokat mondott.
837
00:55:05,011 --> 00:55:06,470
Jézusom!
838
00:55:06,470 --> 00:55:08,806
Hughie, mit tett még veled?
839
00:55:13,686 --> 00:55:14,979
Nem vagyok jól.
840
00:55:17,273 --> 00:55:18,899
Nagyon nem vagyok jól.
841
00:55:19,859 --> 00:55:22,069
Hiányzik, Annie. Hiányzik az apám.
842
00:55:22,069 --> 00:55:23,279
Ó, Hughie!
843
00:55:24,780 --> 00:55:26,574
Annyira sajnálom! Semmi baj.
844
00:55:27,199 --> 00:55:28,617
Annyira sajnálom!
845
00:55:39,003 --> 00:55:40,546
Nicsak!
846
00:55:40,546 --> 00:55:42,465
Jézuska hamar jött idén, Sameer.
847
00:55:43,674 --> 00:55:45,259
Egy francia csókától nyúltam le.
848
00:55:46,218 --> 00:55:48,054
Ennyivel elkezdheted a melót.
849
00:55:50,473 --> 00:55:52,933
- Nem teszem meg.
- A faszt nem!
850
00:55:53,851 --> 00:55:57,146
Tegyen velem, amit akar, de nem...
Nem tehetem meg.
851
00:55:58,314 --> 00:55:59,190
Idehallgass!
852
00:55:59,190 --> 00:56:02,401
Egy dózis kell. Egy, ami kinyírja Hazafit.
853
00:56:02,401 --> 00:56:04,570
Utána mehetsz vissza a csajodhoz,
854
00:56:04,570 --> 00:56:06,489
és többé soha nem látjuk egymást.
855
00:56:08,365 --> 00:56:09,533
De először a vírus.
856
00:56:11,535 --> 00:56:12,870
Nem érti.
857
00:56:12,870 --> 00:56:13,954
Nem tudom megcsinálni.
858
00:56:14,830 --> 00:56:16,457
Erre jöttünk rá a laborban.
859
00:56:16,916 --> 00:56:19,502
Ha vírus elég erős lenne,
hogy végezzen Hazafival,
860
00:56:19,502 --> 00:56:21,712
továbbfejlődnek, és instabillá válna.
861
00:56:22,296 --> 00:56:23,798
Hogyhogy instabillá?
862
00:56:23,798 --> 00:56:25,216
A levegőben terjedne.
863
00:56:25,216 --> 00:56:26,592
Rendkívül fertőző lenne.
864
00:56:27,009 --> 00:56:27,968
Szuper halálos.
865
00:56:28,344 --> 00:56:31,222
Senki nem lenne biztonságban,
akinek V-vegyület van a vérében.
866
00:56:31,222 --> 00:56:33,516
Kibaszott világjárvány.
867
00:56:33,891 --> 00:56:36,102
Nem csak Hazafi meggyilkolásáról van szó.
868
00:56:36,102 --> 00:56:38,854
Hanem az összes szupi kiirtásáról.
869
00:56:40,231 --> 00:56:41,857
Mint Annie.
870
00:56:41,857 --> 00:56:43,109
Kimiko.
871
00:56:43,692 --> 00:56:45,694
- Ryan.
- Vicky.
872
00:56:46,070 --> 00:56:47,321
Zoe.
873
00:56:50,241 --> 00:56:51,659
Sajnálom!
874
00:56:53,369 --> 00:56:56,247
Amikor azt mondják,
hogy valami rossz kezekbe kerül...
875
00:56:58,124 --> 00:56:59,542
A maga kezére gondolnak.
876
00:57:05,589 --> 00:57:08,300
Ez túlmutat a legvadabb álmainkon!
877
00:57:08,300 --> 00:57:10,302
Ezüstgolyót kaptunk a faszitól!
878
00:57:10,302 --> 00:57:12,555
Kiirthatjuk mindet!
879
00:57:13,305 --> 00:57:15,766
Billy, ebbe nem mehetsz bele!
880
00:57:16,559 --> 00:57:19,979
Népirtásról nem volt szó, haver!
881
00:57:20,855 --> 00:57:23,315
- Viccelsz, bazmeg?
- Elment az esze.
882
00:57:23,566 --> 00:57:27,695
Ki mondta?
„Ki kell irtani őket. Mind egy szálig!”
883
00:57:27,695 --> 00:57:30,739
Ez tömeggyilkosság. Ezrek, Billy!
884
00:57:30,739 --> 00:57:32,116
A világ jobb hely lenne.
885
00:57:32,116 --> 00:57:34,451
Sokan ártatlanok köztük. Ismerlek, Billy!
886
00:57:34,451 --> 00:57:36,829
Kussolj, rohadt kurva!
887
00:57:40,166 --> 00:57:42,084
Egy pillanat...
888
00:57:44,753 --> 00:57:46,088
Te látod?
889
00:57:55,472 --> 00:57:57,600
Mi a faszt akarsz azzal,
hogy „te én vagyok?”
890
00:57:59,393 --> 00:58:02,980
A beteg, elbaszott agyad
bárkit haluzhatott volna,
891
00:58:02,980 --> 00:58:06,942
de te engem választottál.
892
00:58:09,195 --> 00:58:14,200
Az igazi Joe Kessler meghalt
a Pandzsír-völgyben, faszkalap.
893
00:58:14,200 --> 00:58:17,453
Nem hoztál ki onnan. Hagytál megdögleni.
894
00:58:17,453 --> 00:58:19,830
Seperc alatt megint én leszek nyeregben.
895
00:58:20,873 --> 00:58:21,707
Nem!
896
00:58:21,707 --> 00:58:23,834
Ryanből kineveljük a faszságokat, és kész.
897
00:58:23,834 --> 00:58:26,921
Faszom már ebbe a bújócskába!
Lefagy a tököm.
898
00:58:27,338 --> 00:58:29,298
Hamarosan talpra állítunk. Jól leszel.
899
00:58:30,799 --> 00:58:31,675
Nem.
900
00:58:33,052 --> 00:58:34,094
Nem.
901
00:58:34,678 --> 00:58:35,763
Erre emlékeznék.
902
00:58:35,763 --> 00:58:36,972
Erre kurvára emlékeznék.
903
00:58:36,972 --> 00:58:38,182
Hacsak, ugye,
904
00:58:38,182 --> 00:58:41,101
nincs egy kibaszott nagy,
V-n hizlalt agydaganatod.
905
00:58:41,101 --> 00:58:43,896
Ami miatt eleve hallucinálsz.
906
00:58:47,107 --> 00:58:49,318
Megöltem neked Ezékielt.
907
00:58:49,735 --> 00:58:51,820
Benned vagyok.
908
00:58:51,820 --> 00:58:53,489
Én te vagyok.
909
00:58:54,198 --> 00:58:57,201
Ezért, amikor azt mondom,
meg akarod tenni,
910
00:58:57,201 --> 00:59:01,497
szó szerint kurvára meg akarod tenni.
911
00:59:04,667 --> 00:59:06,877
Szóval ne aggódj, Billy fiam!
912
00:59:09,546 --> 00:59:10,965
Apuci hazajött!
913
01:01:32,564 --> 01:01:34,566
A feliratot fordította: Varga Attila
914
01:01:34,566 --> 01:01:36,652
Kreatív supervisor
Kamper Gergely