1 00:00:08,175 --> 00:00:09,176 KORÁBBAN 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,513 A válasz minden imánkra. Egy vírus, ami kinyírja a szupikat. 3 00:00:12,513 --> 00:00:13,848 Alapos vizsgálat lehetett. 4 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 - Picsába! - Jézusom! 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,976 Menjünk! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Sameer, a vírusból van még? 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,895 Ez az egy dózis maradt. 8 00:00:19,895 --> 00:00:23,816 Belőjük vele a halott havert, ő meg megfertőzi a repülő birkákat. 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,067 Hol van Sameer? 10 00:00:25,067 --> 00:00:26,402 Dr. Shah eltűnt. 11 00:00:26,402 --> 00:00:29,363 {\an8}Tudta, mi helyes, és mi nem. 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 A csecsemőgyilkos! 13 00:00:31,449 --> 00:00:33,284 {\an8}- Felültettél. - Te meg jól beszoptad. 14 00:00:33,284 --> 00:00:34,326 Mi a következő lépésed? 15 00:00:34,326 --> 00:00:36,787 A világ összeomlott, építsünk egy újat! 16 00:00:36,787 --> 00:00:38,456 A kurva életbe, ez komoly? 17 00:00:39,331 --> 00:00:40,958 Nemrég besúgót találtunk. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,293 Megbaszom a nejedet. 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,423 Valami baj van velem. Nem tudom, mihez kezdjek! 20 00:00:47,423 --> 00:00:49,508 Nagyon szeretlek. 21 00:00:51,719 --> 00:00:54,180 Bizonyos bűnökért örök kárhozat jár. 22 00:00:54,180 --> 00:00:55,848 Gyilkos vagyok. 23 00:00:55,848 --> 00:00:57,975 Nincs keresnivalónk a rendes emberek közt. 24 00:00:57,975 --> 00:01:00,436 Szörnyek vagyunk, hogy másoknak ne legyenek azok. 25 00:01:00,436 --> 00:01:02,354 Levágta a kibaszott lábamat! 26 00:01:02,354 --> 00:01:04,523 - Hamarosan folytathatod a melót. - Melót? 27 00:01:04,523 --> 00:01:07,026 Csinálsz nekünk pár adagot abból a cuki vírusból. 28 00:01:13,783 --> 00:01:16,577 Hasadra süt a nap, faszkalap! 29 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 Na, ide hallgass, kisfiam! 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,502 Rohadtul türelmesek voltunk veled, 31 00:01:25,336 --> 00:01:29,006 de elég a piszmogásból, oké? Meló van. 32 00:01:32,009 --> 00:01:34,011 A báránykák oszladoznak. 33 00:01:34,929 --> 00:01:37,681 Vagy bebaszom a fejed, hátha az segít. 34 00:01:39,350 --> 00:01:40,184 Vagy... 35 00:01:41,393 --> 00:01:42,728 Köztes megoldásként... 36 00:01:44,230 --> 00:01:47,817 adsz egy listát, hogy mi kell a vírus kivonásához. 37 00:01:47,817 --> 00:01:51,612 Levágta a lábam, és láncra vert, de miért? 38 00:01:54,240 --> 00:01:55,199 Ide hallgass! 39 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Én vagyok az egyetlen, aki megakadályozhatja, 40 00:01:58,244 --> 00:01:59,829 hogy darabokra szaggassanak. 41 00:02:01,372 --> 00:02:02,748 Nem érti. Ezt nem tehetem meg. 42 00:02:03,082 --> 00:02:05,501 Nem megy. Vicky, Zoe... 43 00:02:07,044 --> 00:02:09,880 Ha nem teszed, amit mondunk, 44 00:02:09,880 --> 00:02:11,757 vödörben küldünk vissza nekik. 45 00:02:18,222 --> 00:02:19,265 Jól vagy? 46 00:02:26,355 --> 00:02:27,731 Soha jobban. 47 00:02:30,484 --> 00:02:31,652 Egy hetet kapsz. 48 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 És legyen elég erős Hazafi kinyuvasztásához! 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,448 Egy hét alatt? Hónapokba telhet. 50 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 Egy hetet kapsz. 51 00:02:41,161 --> 00:02:42,830 Ezúttal ne engedd elaludni! 52 00:02:48,210 --> 00:02:51,380 A jobbomon, az önök balján, a híres Beresford Hotel látható, 53 00:02:51,380 --> 00:02:55,175 ahol Ralph Fiennes Chris Marshallként kerülgette a J. Lo alakította szobalányt, 54 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 hogy megkérdezze, legalább részben valódi-e a szerelmük. 55 00:02:58,053 --> 00:03:00,347 Csak egy kis érdekesség romkomfanoknak. 56 00:03:00,347 --> 00:03:02,850 Ezt biztos tiltja az egészségügyi törvény. 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,310 Apa ezt akarta. 58 00:03:04,310 --> 00:03:07,730 - De szerette a Álmomban már láttalakot! - Pedig milyen szar film! 59 00:03:08,355 --> 00:03:09,607 - Iszonyú gáz. - Ugye? 60 00:03:09,607 --> 00:03:10,566 Nagyon gáz. 61 00:03:10,566 --> 00:03:13,777 FEKETÉN 62 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 Talán nem is kéne elmennem. 63 00:03:17,072 --> 00:03:21,118 Bármikor felhívhatnál, még aznap bejönnék. 64 00:03:21,118 --> 00:03:25,956 Jó, de az otthoniaknak nagy szükségük van a voughtalitás-szépségápolásra, nem? 65 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 Megvagyok. 66 00:03:29,835 --> 00:03:30,753 De tényleg. 67 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Igen? 68 00:03:33,130 --> 00:03:33,964 Aha. 69 00:03:37,217 --> 00:03:38,135 És ő jól van? 70 00:03:38,677 --> 00:03:39,637 Kimiko? 71 00:03:39,637 --> 00:03:41,847 Franci barátunk feladta magát a rendőrségen 72 00:03:41,847 --> 00:03:44,558 egy orosz gengszternek elkövetett gyilkosságokért, 73 00:03:44,558 --> 00:03:48,187 és Kimikót felzaklatta, hogy nem beszélték meg előre... 74 00:03:49,772 --> 00:03:52,191 Miféle barátaid vannak, hallod? 75 00:03:52,191 --> 00:03:53,901 Az abortusz gyilkosság! 76 00:03:54,360 --> 00:03:56,070 Az abortusz gyilkosság! 77 00:03:56,070 --> 00:03:58,364 - Húzz a faszba, seggfej! - Hughie! Állj! Elég! 78 00:03:58,364 --> 00:03:59,698 Kérlek! 79 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 Oké, bocs! Sajnálom. 80 00:04:01,575 --> 00:04:05,704 - Nagyon sajnálom, Daphne. Tényleg. - Ugyan! Csak egy született barom, drágám. 81 00:04:06,747 --> 00:04:08,082 {\an8}Erre, emberek! 82 00:04:08,374 --> 00:04:09,833 {\an8}Ez nem része a sétának. 83 00:04:10,459 --> 00:04:12,503 VERNON BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 84 00:04:17,925 --> 00:04:20,970 Patterson! Villanueva család! Davies! 85 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 Mehetnek a látogatói járathoz. 86 00:04:27,935 --> 00:04:29,061 ELŐTTÜK ITT VOLTAM. 87 00:04:29,603 --> 00:04:30,938 Őrizetes neve, száma? 88 00:04:36,986 --> 00:04:38,487 Visszautasította a beszélőt. 89 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 Következő! 90 00:04:48,914 --> 00:04:50,624 IGAZMONDÓ PERCEK PETÁRDÁVAL 91 00:04:50,916 --> 00:04:53,252 {\an8}Áldott jó napot mindenkinek! 92 00:04:53,252 --> 00:04:55,546 {\an8}Cameron Coleman alkotói szabadságra ment, 93 00:04:55,546 --> 00:04:59,758 {\an8}így itt és most jelentem be, hogy én helyettesítem az esti híradóban! 94 00:04:59,758 --> 00:05:03,303 {\an8}Kiemelt hírünk: 95 00:05:04,346 --> 00:05:09,226 {\an8}A zsidó űrlézerek átmossák az agyunkat, és a zsinagóga felé terelnek minket? 96 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 Történetünk Jerry Brownnal kezdődik, 97 00:05:11,645 --> 00:05:14,440 {\an8}a Rand iparvállalattal és a Manischewitz-féle kóser... 98 00:05:15,274 --> 00:05:16,775 HELLÓ, MARVIN MILK! VEGYÉL MÉLY LÉLEGZETET! 99 00:05:18,527 --> 00:05:20,904 Engedd, hogy tudatod 100 00:05:20,904 --> 00:05:24,783 szinte szeretettel forduljon a lélegzeted felé. 101 00:05:36,503 --> 00:05:37,588 ISMERETLEN SZÁM 102 00:05:38,505 --> 00:05:39,840 Kurva nagy gáz van! 103 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 Nyugi, lassabban! 104 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Hol vagy? 105 00:05:42,551 --> 00:05:44,011 Torontóban. Innen beszélhetek. 106 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 Kinyírták Cameron Colemant, mert azt hitték, ő szivárogtatott! 107 00:05:47,306 --> 00:05:48,223 Na bazmeg! 108 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Figyu, nekem ez nem megy, oké? 109 00:05:50,017 --> 00:05:51,769 - Végeztünk! - Az van... 110 00:05:51,769 --> 00:05:53,645 Senki sem ígért sétagaloppot. 111 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 Gondolj a bátyádra, az unokaöcséidre! 112 00:05:55,731 --> 00:05:57,608 Rém büszkék lesznek rád. 113 00:05:57,608 --> 00:06:00,319 Kit érdekel, mit gondolnak rólam, ha közben kibeleznek? 114 00:06:00,319 --> 00:06:01,945 Nyugi van! 115 00:06:01,945 --> 00:06:03,989 Mondj el mindent az elejétől! 116 00:06:03,989 --> 00:06:07,326 Aztán együtt feldolgozzuk ezt a szarságot, rendben? 117 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Kurva nagy gáz van! 118 00:06:09,161 --> 00:06:11,997 Mielőtt agyonverték Cameront, 119 00:06:11,997 --> 00:06:15,000 Hazafi úgy trombitálta össze a szupikat... 120 00:06:15,000 --> 00:06:16,168 Mint egy hadsereget? 121 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 X-Pressz látta Tek-Lovagot Bölccsel dumálni. 122 00:06:19,838 --> 00:06:21,590 Sántikálnak valamiben. 123 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Beszélni akarsz Tek-Lovaggal? 124 00:06:23,133 --> 00:06:26,929 Este fogadást ad a Föderalista Társaság a birtokán. 125 00:06:26,929 --> 00:06:30,349 Hányingerem van a gondolattól is, de... 126 00:06:32,976 --> 00:06:35,646 - Most hasznát vennénk Butchernek. - Hallottál felőle? 127 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 Elnyelte a föld. 128 00:06:38,107 --> 00:06:38,982 Figyu... 129 00:06:39,900 --> 00:06:41,819 Ezt most talán ki kéne hagynod. 130 00:06:41,819 --> 00:06:44,113 Sok volt, ami apáddal történt. 131 00:06:44,113 --> 00:06:45,405 Jól vagyok. 132 00:06:46,115 --> 00:06:49,493 A meló eltereli a gondolataimat. 133 00:06:50,327 --> 00:06:51,328 Bízz bennem! 134 00:06:52,121 --> 00:06:52,955 Rendben. 135 00:06:52,955 --> 00:06:56,542 Oké. Hogy slisszolunk be egy jobber koktélpartira? 136 00:06:56,542 --> 00:06:58,502 Azt hittem, már meg sem kérdezed. 137 00:06:59,837 --> 00:07:00,712 Hálószövő? 138 00:07:05,259 --> 00:07:06,802 Tudom, ki vagy. 139 00:07:07,553 --> 00:07:09,096 Hol van a hülye angol? 140 00:07:11,098 --> 00:07:13,851 Ne törődj vele! Hoztam a cuccot. 141 00:07:13,851 --> 00:07:18,063 Szakáll McBrit általában kér érte valamit. 142 00:07:18,063 --> 00:07:19,690 De pont nincs semmim. 143 00:07:21,525 --> 00:07:25,821 Természetben azért fizethetek. 144 00:07:26,572 --> 00:07:27,781 Kacsintós szmájli. 145 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 A ház ajándéka. 146 00:07:29,366 --> 00:07:30,868 Ennyi jár a hűséges besúgóknak. 147 00:07:38,208 --> 00:07:40,252 Figyu... 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,588 eléggé be vagyok mindenezve. 149 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 Beadnád? 150 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Hogy mondod, bazmeg? 151 00:07:45,841 --> 00:07:47,509 Lődd be a seggembe, haver! 152 00:07:47,509 --> 00:07:51,096 - Elment az eszed, faszkalap? - Van síkosító az asztalon. 153 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 Ne a pumpásat! 154 00:07:52,723 --> 00:07:54,933 A kéket, a baloldalon! A vízbázisút. 155 00:07:54,933 --> 00:07:56,518 Kizárt, bazmeg. 156 00:07:57,519 --> 00:08:00,355 Vágom. 157 00:08:02,065 --> 00:08:04,902 Majd később beöntöm magamnak. 158 00:08:09,823 --> 00:08:10,824 Faszom! 159 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 Ez az! Told fel jó magasra, haver! 160 00:08:13,744 --> 00:08:15,120 Baszki! 161 00:08:18,582 --> 00:08:20,626 - Hé! - Mi van? 162 00:08:20,626 --> 00:08:23,045 Az a hálólyukam! Ne oda! Húzd ki! 163 00:08:23,045 --> 00:08:24,296 - Húzd ki! - A kurva é... 164 00:08:27,007 --> 00:08:28,091 Pfuj, bazmeg! 165 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Na jó! 166 00:08:43,899 --> 00:08:45,776 Bocsi, az én hibám. 167 00:08:47,736 --> 00:08:48,570 Hahó! 168 00:08:50,447 --> 00:08:51,281 Jól vagy? 169 00:08:51,281 --> 00:08:53,909 Kérsz kézfertőtlenítőt? Oké, kapod. Máris. 170 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 Tessék. 171 00:08:55,994 --> 00:08:56,995 Oké. 172 00:08:57,663 --> 00:08:59,790 A világ összes fertőtlenítője se lenne elég. 173 00:08:59,790 --> 00:09:01,792 Meddig... lesz kiütve? 174 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 Annyi altatótól, amennyi a seggébe került, vagy két napig. 175 00:09:05,504 --> 00:09:06,713 Hozd a gatyáját! 176 00:09:10,300 --> 00:09:11,301 Oké. 177 00:09:29,361 --> 00:09:30,904 Megjött a nagy ember! 178 00:09:31,446 --> 00:09:34,533 A mítosz, a legenda, Amerika jelképe! 179 00:09:35,117 --> 00:09:36,201 Éljen! 180 00:09:39,037 --> 00:09:40,706 Ugyan, itt mindenki patrióta. 181 00:09:41,999 --> 00:09:43,333 - Jó estét, uram! - Hogy van? 182 00:09:43,333 --> 00:09:44,543 Ő Ryan, a fiam. 183 00:09:48,255 --> 00:09:50,424 Milyen a fogás a kalapácson, házelnök úr? 184 00:09:50,424 --> 00:09:55,095 Hát meg kellett szavaztatni vagy 18-szor, de ki számolja? 185 00:09:55,095 --> 00:09:58,932 Le a kalappal az Amerika iráni elkötelezettsége előtt. 186 00:09:58,932 --> 00:10:00,517 A Föld legnagyszerűbb országa. 187 00:10:01,143 --> 00:10:04,229 Alig várom, hogy a Hetek élén lássalak. 188 00:10:04,229 --> 00:10:06,982 - Nagy fába vágod a fejszédet. - Hát igen. 189 00:10:07,524 --> 00:10:08,942 „Ó, kapitány! 190 00:10:10,277 --> 00:10:11,611 „Kapitányom!” 191 00:10:12,321 --> 00:10:14,323 Hatalmas megtiszteltetés, hogy itt vagy. 192 00:10:14,323 --> 00:10:17,451 A két csúcshős egy fedél alatt? 193 00:10:18,327 --> 00:10:20,078 Közös bevetést érzek a láthatáron. 194 00:10:21,204 --> 00:10:25,334 Lehet, hogy Bölcsnek és nekem momentán szükségünk van rád, 195 00:10:25,334 --> 00:10:27,127 de egy dolgot zárjunk rövidre! 196 00:10:27,127 --> 00:10:28,879 Nincs közösködés. 197 00:10:28,879 --> 00:10:30,213 Nem vagyunk egy szinten. 198 00:10:30,839 --> 00:10:32,215 Szánalmas vagy. 199 00:10:33,675 --> 00:10:35,510 Még csak repülni sem tudsz! 200 00:10:35,510 --> 00:10:36,970 Gyere, haver! 201 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 Micsoda mókamester! 202 00:10:48,398 --> 00:10:52,277 Mit nem lehet azon nem érteni, hogy: „Te hülyegyerek, 203 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 nincs helyed köztünk?” 204 00:10:53,570 --> 00:10:55,530 Én meg azt hittem, mindent tudsz. 205 00:10:55,906 --> 00:10:57,157 Tek-Lovag hívott meg. 206 00:10:57,866 --> 00:10:58,909 Nagyon régóta ismerem. 207 00:11:00,535 --> 00:11:03,246 Istenem, de jó, hogy itt látom! 208 00:11:03,914 --> 00:11:07,042 És a Vought Plus berendelte a Teljes igazság újabb évadát. 209 00:11:07,042 --> 00:11:08,210 Sikersorozat. 210 00:11:08,210 --> 00:11:09,336 Bizonyára. 211 00:11:09,336 --> 00:11:10,712 Megvan mindened. 212 00:11:10,712 --> 00:11:15,217 Ezt tévés pénzből nem tudod megvenni. Ez valódi vagyon. 213 00:11:15,217 --> 00:11:16,676 Tizenegy generáció vagyona. 214 00:11:17,260 --> 00:11:20,097 A Vernon család rabszolgavadászattal kezdte. 215 00:11:20,931 --> 00:11:25,185 És most több magánbörtönünk van, mint bárkinek az USA-ban. 216 00:11:25,769 --> 00:11:27,979 És meg is töltitek őket. 217 00:11:27,979 --> 00:11:32,150 Minden csinálok. Elkapom, elszállásolom, rehabilitálom a bűnözőket. 218 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 Aztán megint elkapom őket. 219 00:11:34,778 --> 00:11:36,655 Lefogadom, hogy X-Pressz 220 00:11:36,655 --> 00:11:39,408 igencsak megizzasztotta volna az üknagypapit! 221 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 De elkaptunk volna. 222 00:11:45,288 --> 00:11:46,581 Sose tudjuk meg. 223 00:11:52,796 --> 00:11:54,089 Gyere elő, kölyök! 224 00:11:54,923 --> 00:11:57,592 - Ki fogtok röhögni! - Dehogy fogunk! 225 00:12:09,438 --> 00:12:11,606 Jaj, ne már! Megígértétek! 226 00:12:12,816 --> 00:12:13,650 MINT EGY ELMO A TIMES SQUARE-EN 227 00:12:13,650 --> 00:12:14,901 Jesszusom! 228 00:12:14,901 --> 00:12:17,529 Jól van, bekaphatjátok! 229 00:12:19,865 --> 00:12:23,535 Hogy a vérbe hívtak meg egy ilyen helyre egy Hálószövő-féle drogos nyikhajt? 230 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Mit tudom én? X-Pressz szerint meghívták. 231 00:12:26,413 --> 00:12:28,415 Jézusom! Miért ilyen szűk ez? 232 00:12:28,415 --> 00:12:31,543 Seggszagot és meghiúsult ábrándokat érzek. 233 00:12:31,543 --> 00:12:33,837 Remek. Elrejti a saját szagodat Tek-Lovag elől. 234 00:12:33,837 --> 00:12:35,922 Nehogy eláruld magad! 235 00:12:35,922 --> 00:12:38,383 - Mi? Tek-Lovagnak szuperszaglása van? - Ja. 236 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Szaglás, látás, ízlelés, érintés. Bespurizott Sherlock Holmes. 237 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 Nem tetszik ez nekem. Ki fogja szúrni. 238 00:12:44,306 --> 00:12:46,766 Máshogy nem deríthetjük ki, mire készül Bölcs. 239 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Ne tökölj sokáig, kölyök! 240 00:12:48,268 --> 00:12:50,937 Szórd szét a poloskákat, 241 00:12:50,937 --> 00:12:53,440 és csald ide Tek-Lovagot! 242 00:12:53,440 --> 00:12:55,817 - Onnan átvesszük. - Jesszusom! Jó. 243 00:12:56,860 --> 00:13:00,780 Kétpercenként jelentkezz be! Mindegy, mit mondasz. 244 00:13:00,780 --> 00:13:02,073 Oké, vettem. 245 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 - Hálószövő hangján, bazmeg! - Vettem, haver! 246 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 Nyugi! Megleszek. 247 00:13:09,915 --> 00:13:11,291 Oké? Bízz bennem! 248 00:13:13,001 --> 00:13:13,960 Rendben. 249 00:13:15,420 --> 00:13:17,797 Pfuj de büdös! 250 00:13:27,140 --> 00:13:28,183 Hálószövő! 251 00:13:30,143 --> 00:13:31,686 A Lovag úr már várja. 252 00:13:32,646 --> 00:13:35,565 - Nagyon boldog lesz. - Na ja. 253 00:13:36,483 --> 00:13:37,984 Mint én, haver! 254 00:13:48,286 --> 00:13:50,413 Faszom! A picsába! Itt vannak a Hetek! 255 00:13:52,123 --> 00:13:54,501 Ne szarakodj, helyezd el a poloskát! 256 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 - A jó büdös kurva... - Basszus! Sajnálom! 257 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 Asszonyom, majdani alelnöknő! 258 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 Picsába! 259 00:14:14,354 --> 00:14:15,438 Hálószövő. 260 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Nem semmi ez a szag, 261 00:14:19,317 --> 00:14:20,151 Hálószövő! 262 00:14:21,403 --> 00:14:24,698 Hát csak eljöttél! Annyira örülök a személyes találkozónak! 263 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 Végre! Úgy érzem, már jól ismerlek. 264 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 Ja, én is. 265 00:14:28,118 --> 00:14:29,619 Frankó? 266 00:14:29,619 --> 00:14:33,290 Megtisztelő, hogy bevállaltad a másodhegedűs szerepét. 267 00:14:33,915 --> 00:14:35,208 Tudom, nagy lépés neked. 268 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 De ha ma este minden fasza, tied a meló. 269 00:14:39,129 --> 00:14:40,505 Remek. 270 00:14:42,173 --> 00:14:44,134 Nagyon fasza. 271 00:14:44,593 --> 00:14:47,178 Életemben nem jártam még birtokon. 272 00:14:47,178 --> 00:14:48,471 Van istálló is? 273 00:14:51,224 --> 00:14:52,976 Kezdjük inkább bent! 274 00:14:52,976 --> 00:14:54,853 - Ja! - Legyen! 275 00:14:56,396 --> 00:14:57,564 Mi történt veled? 276 00:14:57,564 --> 00:15:00,483 Úgy festesz, mint akinek felnyomtak a seggébe egy kalapácsot. 277 00:15:00,483 --> 00:15:04,362 Kábé annyira komálom ezt a konzi rémálmot, mint a résztvevői engem. 278 00:15:04,362 --> 00:15:06,615 Később lesz egy megbeszélés szűk körben. 279 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 Az egy százalék egy százalékával. 280 00:15:08,408 --> 00:15:12,037 Bölcs majd szivarral és konyakkal oldja a hangulatot, 281 00:15:12,037 --> 00:15:15,165 és ráveszi őket egy apróbb államcsínyre. 282 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Mi a faszról beszélsz? 283 00:15:16,416 --> 00:15:18,126 Miért akarnék ebbe belekeveredni? 284 00:15:18,126 --> 00:15:20,879 Mert a GDP 38 százaléka itt tobzódik körülöttünk. 285 00:15:20,879 --> 00:15:23,882 És ha meg akarjuk húzni a 25. alkotmánymódosítást, 286 00:15:23,882 --> 00:15:26,259 - nélkülük nem megy. - Nem akarsz el jefe lenni? 287 00:15:29,888 --> 00:15:32,432 Remek. Te vagy a szűzkislány a szalagavatón. 288 00:15:32,432 --> 00:15:33,808 Eredj, ujjaztasd meg magad! 289 00:15:37,103 --> 00:15:38,104 Még valami. 290 00:15:38,647 --> 00:15:40,148 Hallottad, mi van Stan Edgarral? 291 00:15:41,441 --> 00:15:42,567 Nem. Mi van vele? 292 00:15:42,567 --> 00:15:45,403 Nagyon úgy néz ki, kiengedték a sittről. 293 00:15:49,074 --> 00:15:51,242 Egyelőre homályos, miért. 294 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 Vagy hogyan. 295 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 De ja, kint van. 296 00:15:56,665 --> 00:15:57,999 És köddé vált. 297 00:15:58,333 --> 00:16:02,045 Ahhoz nagyon ért. Kész csoda, hogy eddig bent volt. 298 00:16:04,547 --> 00:16:06,049 Nem árthat nekünk. 299 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Ezért rendezik a fimet a Safdie tesók. 300 00:16:21,648 --> 00:16:24,150 - Unom a gyerekfilmeket. - Jelentkezz, Hughie! 301 00:16:24,150 --> 00:16:28,154 Imádom ezeket az... orchideás képeket a lépcsősor mellett. 302 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 A dolgozószobád is király. 303 00:16:36,079 --> 00:16:37,038 Mennyi könyv! 304 00:16:37,497 --> 00:16:40,208 Megvan a Tamás bátya kunyhója első kiadása. 305 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 Az menő. Ja. 306 00:16:42,377 --> 00:16:45,797 Figyu, ez nem mindenkinek jár, de... 307 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 Érdekel a Tek-barlang? 308 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 A Tek-barlang... 309 00:16:50,135 --> 00:16:52,679 Hogy a faszba ne érdekelne, haver! 310 00:16:56,349 --> 00:16:59,686 Ja, hogy kihúzol egy könyvet, és jön a titkos lift? 311 00:16:59,686 --> 00:17:01,354 Mint a filmjeimben. 312 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 - Mint a filmjeidben. - Picsába! 313 00:17:13,658 --> 00:17:14,617 Hughie? 314 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Jézusom! 315 00:17:31,426 --> 00:17:33,511 Szóval ez a Tek-barlang. 316 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 Menő. Állat. 317 00:17:37,265 --> 00:17:38,266 Elijah-t ismered. 318 00:17:39,017 --> 00:17:40,727 A szüleim elvesztése után ő nevelt. 319 00:17:41,519 --> 00:17:42,645 Mintha az apám lenne. 320 00:17:43,605 --> 00:17:44,898 Ugye, Elijah? 321 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Így van, Lovag úr. 322 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 Nincs is nagyszerűbb az utat egyengető atyai kezénél. 323 00:17:55,116 --> 00:17:56,409 Az tuti. 324 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 Jézusom! 325 00:17:58,328 --> 00:18:00,872 Nem takarítottad le a szaros nyákot a rácsról! 326 00:18:00,872 --> 00:18:02,290 Máris, uram! 327 00:18:03,374 --> 00:18:04,709 Azonnal csinálom! 328 00:18:05,919 --> 00:18:09,714 - Ki kell hoznunk. - Ne... várjuk ki, mi lesz! 329 00:18:17,388 --> 00:18:18,515 Ő meg kicsoda? 330 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 Az előző segédem. 331 00:18:22,185 --> 00:18:23,478 Nem tűröm a hazugságot. 332 00:18:24,229 --> 00:18:27,148 Idelent a bizalmon alapul a kultúra. 333 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Izgatott vagy? 334 00:18:34,739 --> 00:18:36,449 - Nem, semmi extra. - Értem én. 335 00:18:37,283 --> 00:18:39,410 Ez itt elsőre nagyon szelídnek tűnik. 336 00:18:39,410 --> 00:18:41,579 De ne aggódj! 337 00:18:42,872 --> 00:18:45,625 Ma este elmegyünk... 338 00:18:46,960 --> 00:18:48,253 egészen a te szintedig! 339 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 Haver! Megvesztél? 340 00:19:06,104 --> 00:19:07,272 Vedd fel a maszkot! 341 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 Állj fel a székéből! Mi van veled? 342 00:19:09,774 --> 00:19:11,901 Tudod, mi a vicces? Rühellem a szakét. 343 00:19:11,901 --> 00:19:14,612 De valami fekete nindzsát kell elbáboznom, 344 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 aminek eleve semmi értelme. 345 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 - Láttál már fekete nindzsát? - Halkabban! 346 00:19:18,950 --> 00:19:20,702 Nincs itt senki. 347 00:19:20,702 --> 00:19:23,496 Itt hagytak minket, a hülyegyerekeket, míg ők fontoskodnak. 348 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 - Mi meg le vagyunk szarva. - Na! 349 00:19:25,582 --> 00:19:26,875 A magad nevében beszélj! 350 00:19:26,875 --> 00:19:29,669 - Rám egy csomó fontos dolgot bíznak. - Igen? Például? 351 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 Nem kell mindenről tudnod. 352 00:19:31,379 --> 00:19:32,547 Majd ha muszáj, elmondom. 353 00:19:32,547 --> 00:19:36,134 - Faszomba! Végeztem. Unom ezt a szart. - Kiszállsz? 354 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 Mihez kezdesz? A Hetek a legjobb meló, baszki. 355 00:19:38,678 --> 00:19:40,471 Figyu, én nem értem Noirt, oké? 356 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 A szekrényében nem volt más, 357 00:19:42,140 --> 00:19:45,310 mint hétdoboznyi szar Hód Herold-rajz. 358 00:19:45,310 --> 00:19:47,812 - Minek, bazmeg? - Ki a fasz tudja? Kit érdekel? 359 00:19:50,106 --> 00:19:51,816 Holnap elmegyek Missouriba. 360 00:19:51,816 --> 00:19:55,320 Fellépek a Cirque de Vought új műsorában, a Vivant: A Bee Gees zenéjében. 361 00:19:55,320 --> 00:19:57,196 Heti három előadás Bransonben. 362 00:19:57,196 --> 00:19:58,573 És repülhetek is. 363 00:19:59,073 --> 00:20:00,533 Megvan, hogy tudok repülni? 364 00:20:00,533 --> 00:20:04,120 Igen haver, mindenki tudja. De miért nem szóltál nekem? 365 00:20:05,121 --> 00:20:06,080 Miről? 366 00:20:06,080 --> 00:20:08,333 Komolyan kérdezed, haver? 367 00:20:09,918 --> 00:20:14,297 Haver, a régi Noirral tesók voltunk. 368 00:20:14,297 --> 00:20:15,673 Igazi tesók. 369 00:20:17,342 --> 00:20:18,509 Ide vele! 370 00:20:22,388 --> 00:20:26,893 Noir pár éve kiirtott egy egész indonéz halászfalut. 371 00:20:26,893 --> 00:20:29,729 A Vought Friss Farmok nagyobb pálmaolaj-ültetvényt akart, 372 00:20:29,729 --> 00:20:33,566 a helyiek meg picsogtak, hogy a folyójuk létszükséglet vagy mi. 373 00:20:34,776 --> 00:20:37,528 Noir kéttucatnyit mészárolt le. 374 00:20:37,528 --> 00:20:39,781 Egy hétig álló fasszal mászkált utána. 375 00:20:41,491 --> 00:20:47,163 Azt nem érted, haver, hogy a régi Noir felizgult a gyilkolástól. 376 00:20:47,747 --> 00:20:51,626 - Ez volt benne a lényeg. - Én meg rühellem az erőszakot. 377 00:20:55,672 --> 00:21:00,468 Tudom, nehéz elhinni, de van, aki kiröhög engem. 378 00:21:01,135 --> 00:21:03,262 - Őrület, mi? - Na ja. 379 00:21:04,389 --> 00:21:06,224 Tudod, mire jöttem rá? 380 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 Ha valakinek az orrát feltolom az agyába, 381 00:21:08,893 --> 00:21:12,021 vagy hülyére verem... 382 00:21:13,439 --> 00:21:15,233 Menten nem röhög. 383 00:21:15,233 --> 00:21:17,151 Hanem tisztel. 384 00:21:19,487 --> 00:21:21,614 Az erőszak hatalom. 385 00:21:24,200 --> 00:21:26,828 És kezdem érteni, miért állt fel tőle Noirnak. 386 00:21:31,124 --> 00:21:33,042 Engedd, hogy a tudatod... 387 00:21:33,042 --> 00:21:33,960 HELLÓ, MARVIN MILK 388 00:21:33,960 --> 00:21:36,879 Valami nincs rendben. Valami nagyon nem stimmel. 389 00:21:36,879 --> 00:21:38,715 Nem lett volna szabad beküldenünk. 390 00:21:38,715 --> 00:21:42,385 Az apjával történtek után. Érted, a kurva életbe! 391 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 AT! 392 00:21:43,469 --> 00:21:44,846 Hallak, Annie. 393 00:21:45,221 --> 00:21:47,306 Mi van, ha bemegyünk, és lebuktatjuk? 394 00:21:47,306 --> 00:21:49,434 Hazafi is ott van! 395 00:21:49,434 --> 00:21:51,644 Bölcs, Petárda, Neuman is. 396 00:21:53,771 --> 00:21:54,647 Bemegyek. 397 00:21:56,774 --> 00:21:57,692 Kimiko? 398 00:22:03,781 --> 00:22:07,410 A tudatosságon keresztül mozdítom előre a tisztánlátást. 399 00:22:11,622 --> 00:22:13,624 És egy jó adag halotánnal. 400 00:22:30,433 --> 00:22:31,726 Jól vagy? 401 00:22:33,728 --> 00:22:34,937 Jól. 402 00:22:38,149 --> 00:22:40,610 Hát, csak levágtad egy ártatlan ember lábát. 403 00:22:41,944 --> 00:22:43,362 Tesz ilyet az, aki jól van? 404 00:22:44,405 --> 00:22:48,576 Csak így kaphatom el Hazafit. 405 00:22:50,495 --> 00:22:51,829 Beszéltél Ryannel? 406 00:22:52,997 --> 00:22:55,291 Próbálod kihozni onnan egyáltalán? 407 00:22:55,291 --> 00:22:59,879 Vagy megint csak a bosszúvágy hajt? 408 00:22:59,879 --> 00:23:02,215 Jézusom, ne baszogassál már! 409 00:23:03,257 --> 00:23:05,218 A kurva világot akarom éppen megmenteni. 410 00:23:05,218 --> 00:23:06,886 És igen, vér fog folyni. 411 00:23:10,765 --> 00:23:12,016 Nem tehetem, amit kell, 412 00:23:13,059 --> 00:23:15,770 úgy, hogy neked se legyen bajod vele. 413 00:23:17,814 --> 00:23:19,107 Ugyan már, Billy! 414 00:23:20,316 --> 00:23:22,110 Megmentenéd a világot? Komolyan? 415 00:23:23,486 --> 00:23:26,447 Megölsz egy Hazafit, 416 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 és teremtesz egy másikat. 417 00:23:35,456 --> 00:23:37,375 NE LOPD AZ IDŐT 418 00:24:11,492 --> 00:24:13,035 Oké, váljunk szét! 419 00:24:13,035 --> 00:24:15,288 Maradjunk kapcsolatban, és ne mutatkozzunk! 420 00:24:18,166 --> 00:24:21,544 Tudjuk, hogy ha valóban nemi erőszak történt, 421 00:24:21,544 --> 00:24:25,006 a nő teste elutasítja a terhességet. 422 00:24:25,506 --> 00:24:29,886 Az országos abortusztilalom remek döntés. 423 00:24:40,771 --> 00:24:42,982 Reposado tequila. Hozza folyamatosan a feleseket! 424 00:24:48,571 --> 00:24:52,033 Egy olyan faszi tartott hegyi beszédet nekem az abortuszról, 425 00:24:52,033 --> 00:24:55,786 aki a feleségén és a szeretőjén kívül egy nővel sem hajlandó kettesben lenni. 426 00:24:57,955 --> 00:24:59,290 Hát, hallod, 427 00:24:59,290 --> 00:25:00,750 a gyomrom kifordul tőle, 428 00:25:00,750 --> 00:25:02,960 hogy ezekhez kell törleszkedem. 429 00:25:12,553 --> 00:25:15,181 Amikor 11 éves voltam, a nagymamámnál 430 00:25:15,181 --> 00:25:18,559 harmadik stádiumú limfocitás leukémiát állapítottak meg. 431 00:25:19,769 --> 00:25:24,273 Imádott nevetni. Nagyon gyorsan összement. 432 00:25:24,774 --> 00:25:26,108 Ki sem kelt az ágyból. 433 00:25:26,108 --> 00:25:29,612 A dokik leszarták az egykori Fekete Párduc-tag öregasszonyt, 434 00:25:29,612 --> 00:25:32,114 és közölték anyámékkal, hogy nincs mit tenni. 435 00:25:32,114 --> 00:25:35,868 A következő három éjszaka nem aludtam, és felfedeztem a betegsége ellenszerét. 436 00:25:37,245 --> 00:25:41,457 Bemutattam a kutatási eredményeimet az öntelt, dagadt parasztoknak. 437 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 Megsimogatták a fejem, 438 00:25:43,125 --> 00:25:45,253 azt mondták, cuki vagyok, és kiröhögtek. 439 00:25:46,629 --> 00:25:48,214 Nagyi halála kínszenvedés volt. 440 00:25:53,386 --> 00:25:57,181 Meggyógyíthatnám a rákot, megoldhatnám a globális felmelegedést. 441 00:25:57,181 --> 00:25:58,641 Minek? 442 00:26:00,268 --> 00:26:05,564 Az emberek állatok, a Voughtland előtt meg így is túl hosszú a sor. 443 00:26:09,610 --> 00:26:11,112 Miért mondod ezt nekem? 444 00:26:11,988 --> 00:26:14,365 Mert emlékszel, milyen kislánynak lenni, 445 00:26:14,365 --> 00:26:18,286 akit lófasz sem hallgat meg. 446 00:26:20,162 --> 00:26:23,291 És mert bekaphatják! Mindenki! 447 00:26:26,794 --> 00:26:30,381 A hozzánk hasonló nők csak úgy érik el azt, amit megérdemelnek, 448 00:26:32,842 --> 00:26:36,887 ha az egyik kezünk a zsebükben turkál, a másik meg a torkukat vágja el. 449 00:26:39,640 --> 00:26:40,474 Szóval... 450 00:26:43,144 --> 00:26:44,020 benne vagy, vagy sem? 451 00:27:11,797 --> 00:27:15,051 Remek a buli, mi? És mennyi ingyen rák van! 452 00:27:16,177 --> 00:27:18,721 Ez magánbeszélgetés, Petárda. 453 00:27:18,721 --> 00:27:21,891 De a bárnál tuti van tiszta szesz meg narancslé. 454 00:27:34,236 --> 00:27:35,279 Hol a házigazdánk? 455 00:27:37,156 --> 00:27:38,741 Nem láttam sehol. 456 00:27:42,078 --> 00:27:43,037 Lovag úr! 457 00:27:43,871 --> 00:27:44,914 A kedvenced. 458 00:27:45,414 --> 00:27:46,582 Német csokoládé. 459 00:27:46,582 --> 00:27:48,793 Mennyei érzés pucér seggel beleülni. 460 00:28:03,599 --> 00:28:04,600 Oké. 461 00:28:05,351 --> 00:28:06,185 Hajrá! 462 00:28:06,185 --> 00:28:07,144 Oké... 463 00:28:08,104 --> 00:28:08,938 Na jó. 464 00:28:09,271 --> 00:28:10,564 Gyerünk! Ülj bele! 465 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 Így? Oké. 466 00:28:30,584 --> 00:28:33,087 Ja. Kend szét! 467 00:28:33,838 --> 00:28:34,839 És most... 468 00:28:36,006 --> 00:28:37,049 jöhet a fing. 469 00:28:41,554 --> 00:28:44,598 Hát... Hagyjuk, mert... Nem nagyon kell finganom, haver. 470 00:28:50,271 --> 00:28:52,022 Ja, de... amúgy remekül elvagyok. 471 00:28:52,022 --> 00:28:53,649 Ez így is tök jó. 472 00:29:02,241 --> 00:29:04,827 Ó, de dögös, bazmeg! 473 00:29:07,621 --> 00:29:09,999 Csak nem elkezdtétek nélkülem? 474 00:29:09,999 --> 00:29:14,211 Nem, pont jókor jössz. 475 00:29:17,965 --> 00:29:19,884 Hagytam ajándékot az öltözőben, 476 00:29:20,843 --> 00:29:24,722 és nem egy kupac szart. Ezúttal. 477 00:29:30,019 --> 00:29:32,354 Hálószövő, töröld le magadról a csokit! 478 00:29:33,606 --> 00:29:35,774 A buli még csak most kezdődik. 479 00:29:42,865 --> 00:29:44,658 Ne már, bazmeg! 480 00:29:54,960 --> 00:29:58,839 Tényleg úgy nézel ki, mint a mosott szar. 481 00:29:59,507 --> 00:30:00,925 Jól van, erre recskázz akkor! 482 00:30:00,925 --> 00:30:03,260 Megvolt már kétszer is. 483 00:30:04,762 --> 00:30:06,263 Vajon mitől van görcsben a kezem? 484 00:30:11,060 --> 00:30:12,978 Meg kell hagyni, ez a Sameer... 485 00:30:13,604 --> 00:30:15,189 Kemény gyerek, hallod. 486 00:30:16,440 --> 00:30:17,566 Meg fog törni. 487 00:30:19,109 --> 00:30:20,319 Nincs más választása. 488 00:30:20,778 --> 00:30:21,862 Egyikünknek sincs. 489 00:30:23,572 --> 00:30:25,032 Ez meg mit akar jelenteni? 490 00:30:35,209 --> 00:30:39,380 Tudod, mi volt keményebb, mint elmenni az utolsó bevetésre? 491 00:30:41,840 --> 00:30:43,050 Hazajönni. 492 00:30:44,510 --> 00:30:46,428 Étterembe járkálni Tanyával. 493 00:30:46,428 --> 00:30:50,516 Segíteni a kis Joe házi feladatában. A kurva bevásárlások. 494 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 Bárhová nézek, azoknak az arcát látom, 495 00:30:56,355 --> 00:31:00,985 akiket mi ketten kínoztunk meg és nyírtunk ki. 496 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 De képtelen voltam összeegyeztetni az otthoni énemet 497 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 a sok mocsokkal, amit tettem. 498 00:31:09,201 --> 00:31:14,373 Aztán egy este, buffalo csirkeszárnyakat zabálva 499 00:31:15,916 --> 00:31:17,710 megvilágosodtam. 500 00:31:18,919 --> 00:31:23,090 Az a pasi, aki kiviszi a szemetet, és a sporthíreket nézi, 501 00:31:23,757 --> 00:31:25,134 na, az nem én vagyok. 502 00:31:25,884 --> 00:31:27,052 A valós énem... 503 00:31:29,346 --> 00:31:31,599 A valós énem szereti hallani a sikolyukat. 504 00:31:36,270 --> 00:31:40,316 Mondd csak, Billy, te ki vagy valójában? 505 00:31:48,449 --> 00:31:50,034 Nem kéne visszamenni a buliba? 506 00:31:50,034 --> 00:31:51,785 Ó, babám, az igazi buli itt van. 507 00:31:52,453 --> 00:31:55,706 Amikor vége a fenti szarakodásnak, a nagymenők mind lejönnek. 508 00:31:55,706 --> 00:31:57,333 Ők is játszanának veled. 509 00:32:06,550 --> 00:32:10,137 A duzzadt csiklómmal fogok a hülye maszkos fejeden vonaglani, 510 00:32:10,137 --> 00:32:14,516 aztán vastag sugárban hugyozok a fejedre. Ja, és spárgát ettem. 511 00:32:15,142 --> 00:32:17,478 - Ez kell, mi? - Igen? 512 00:32:17,478 --> 00:32:21,857 Igen! Ezt akarod, te ribanc? 513 00:32:21,857 --> 00:32:23,651 Igen, úrnőm! 514 00:32:28,322 --> 00:32:31,742 Leharapom a farkad, és megfőzöm! Full kannibál vagyok. 515 00:32:32,409 --> 00:32:34,078 Állj! Elég! Feladom! 516 00:32:35,954 --> 00:32:38,457 Ha Hálószövő le akar állítani, kimondja a jelszót. 517 00:32:47,049 --> 00:32:50,803 A meleg szarig nyomom fel a kezem a seggedbe! 518 00:32:50,803 --> 00:32:51,762 Pókháló! 519 00:32:52,471 --> 00:32:53,347 Hogy mondtad? 520 00:32:53,347 --> 00:32:54,556 Bocs! 521 00:32:54,556 --> 00:32:57,351 Bocs, csak random üvöltök szavakat, ha csiklandoznak. 522 00:32:57,351 --> 00:32:58,894 Kurvára felizgultam. 523 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 Igen! 524 00:33:04,316 --> 00:33:05,317 Ez az! 525 00:33:06,360 --> 00:33:08,112 Jól bepállott a segged! 526 00:33:08,112 --> 00:33:09,196 Tarantula! 527 00:33:31,552 --> 00:33:32,511 Mi a fasz? 528 00:33:33,554 --> 00:33:34,680 Nem miattad jöttem. 529 00:33:34,680 --> 00:33:37,808 Ki nem szarja le, hogy minek jöttél? 530 00:33:38,183 --> 00:33:41,729 Szólnom kéne Hazafinak, hogy lézerezze le a csöcsödet. 531 00:33:41,729 --> 00:33:42,855 Picsába! 532 00:33:45,607 --> 00:33:48,360 Na most próbálj bemosni egyet, ribanc! 533 00:33:48,360 --> 00:33:49,778 Figyelj... igazad volt. 534 00:33:49,778 --> 00:33:52,990 Nehogy bocsánatot merj kérni! 535 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 Mindjárt megváltoztatom a nyamvadt életedet. 536 00:33:57,327 --> 00:34:00,247 Sajnálom, amit veled tettem, amikor gyerekek voltunk... 537 00:34:00,247 --> 00:34:03,375 Várj, kitalálom! Azt Csillagfény tette, de te már nem ő vagy. 538 00:34:03,375 --> 00:34:04,334 Nem. 539 00:34:04,334 --> 00:34:06,545 Próbáltam elmenekülni Csillagfénytől, 540 00:34:06,545 --> 00:34:09,631 magam mögött hagyni, mintha másik ember lenne. 541 00:34:09,631 --> 00:34:10,758 De ő is én vagyok. 542 00:34:11,383 --> 00:34:16,430 Így hát én voltam az, aki azokat a gyűlöletes dolgokat mondta. 543 00:34:16,430 --> 00:34:19,516 Bevallom, más lányoknak is. És én... 544 00:34:19,516 --> 00:34:22,478 Ez persze nem egyenlít ki a te ótvaros nagy gyökérségedet, 545 00:34:23,604 --> 00:34:24,980 de ami engem illet... 546 00:34:28,317 --> 00:34:29,401 Sajnálom. 547 00:34:33,697 --> 00:34:35,532 Nagyon sajnálom. 548 00:34:38,243 --> 00:34:40,871 Repedtsarkú ribanc! 549 00:34:48,629 --> 00:34:50,005 John Henry! 550 00:34:57,262 --> 00:34:59,097 Jesszusom! 551 00:35:05,062 --> 00:35:07,564 Ó, mami, még mindig nagyon érted a dolgod! 552 00:35:07,564 --> 00:35:08,732 Még mindig. 553 00:35:11,026 --> 00:35:12,986 Öltözz át, jó? 554 00:35:12,986 --> 00:35:16,240 Menj fel, hidratálj egy kicsit! 555 00:35:18,075 --> 00:35:19,910 Egy perc, és én is megyek. 556 00:35:19,910 --> 00:35:20,911 Igen. 557 00:35:25,207 --> 00:35:26,542 Köszönöm szépen! 558 00:35:26,917 --> 00:35:29,878 Minden oké, minden fasza. 559 00:35:36,677 --> 00:35:38,387 Jól szórakozol? 560 00:35:39,763 --> 00:35:42,349 - Ó, igen. - Igen? 561 00:35:42,349 --> 00:35:44,935 Mennyi megszáradt geci! 562 00:35:44,935 --> 00:35:47,521 Ha megérinted az alsógatyám, 563 00:35:47,521 --> 00:35:49,731 darabokra hullik, mint a grillázs. 564 00:35:52,651 --> 00:35:55,028 Szóval... enyém a meló? 565 00:36:00,576 --> 00:36:01,577 Ó, még valami. 566 00:36:02,828 --> 00:36:04,162 Mi a biztonsági szó? 567 00:36:05,747 --> 00:36:06,957 Ja, igen. 568 00:36:07,916 --> 00:36:11,920 Majd akkor lövöm el, ha nagyon necces dolog jön. 569 00:36:11,920 --> 00:36:13,505 Most nem kell. 570 00:36:15,090 --> 00:36:16,258 Remegsz. 571 00:36:17,384 --> 00:36:19,469 Tiszta libabőr a tested. 572 00:36:21,388 --> 00:36:25,601 Ugyan már, hát nem azt szereted a legjobban? 573 00:36:31,231 --> 00:36:32,399 Mondd ki! 574 00:36:39,406 --> 00:36:40,407 Síkosító? 575 00:36:45,913 --> 00:36:47,122 Ismerlek! 576 00:36:48,081 --> 00:36:49,291 Hughie Campbell vagy. 577 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Faszom! 578 00:36:51,627 --> 00:36:53,337 Ez nagyszerű hír. 579 00:36:53,337 --> 00:36:57,925 Nem elég, hogy megdicsérnek, mert elkaptalak, 580 00:36:57,925 --> 00:37:02,137 de mielőtt jelezném a nagy embernek, hogy itt vagy lent... 581 00:37:02,137 --> 00:37:05,265 Mi az? Várj már! Ne már, hallod? 582 00:37:05,265 --> 00:37:08,185 Te voltál... a kedvenc hősöm kölyökkoromban. 583 00:37:08,644 --> 00:37:10,395 Nem is akarod megtenni. Kérlek! 584 00:37:10,395 --> 00:37:12,773 Mindenkin ugyanazok a lyukak vannak. 585 00:37:12,773 --> 00:37:13,857 Egy idő után 586 00:37:13,857 --> 00:37:15,901 - rohadt unalmas. - Kérlek! Felnéztem rád! 587 00:37:15,901 --> 00:37:18,779 Néha ki kell fúrni a lyukat magadnak. 588 00:37:23,325 --> 00:37:24,743 Aztán szétkúrni. 589 00:37:33,752 --> 00:37:34,586 Hol van Annie? 590 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 Hughie orchideát mondott, nem? 591 00:37:49,267 --> 00:37:50,727 Meg ne mozdulj, bazmeg! 592 00:37:52,020 --> 00:37:55,607 Kimiko, keresd meg Tek-Lovag hülye titkos könyvét! 593 00:37:57,859 --> 00:37:59,027 Csak sikítanom kell. 594 00:37:59,027 --> 00:38:00,487 Neked is annyi lenne. 595 00:38:00,779 --> 00:38:02,864 Okos vagy, de nem golyóálló. 596 00:38:05,117 --> 00:38:08,662 De ha megölsz, hogy nézel majd Janine szemébe? 597 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 Azt mondtam, állj, bazmeg! 598 00:38:12,958 --> 00:38:14,334 Nincs neki elég baja? 599 00:38:15,168 --> 00:38:16,003 Kicsapták. 600 00:38:16,545 --> 00:38:19,297 Azt mondta egy srácnak, hogy szopja le, és eltörte a kezét. 601 00:38:19,297 --> 00:38:20,632 Kémkedsz a lányom után? 602 00:38:20,632 --> 00:38:23,427 Az ilyesmit tőled örökölte. Rád ütött. 603 00:38:23,427 --> 00:38:24,928 Kussolj, bazmeg! 604 00:38:24,928 --> 00:38:28,515 Indulatkezelési probléma, OCD, de ezt te is látod rajta, nem? 605 00:38:28,515 --> 00:38:31,601 - Azt mondtam, kussolj! - Tönkretetted szegény lányt. 606 00:38:32,477 --> 00:38:33,645 Nem! 607 00:38:40,861 --> 00:38:42,946 DE SADE MÁRKI SZODOMA 120 NAPJA ÉS MÁS ÍRÁSOK 608 00:39:11,600 --> 00:39:13,393 Ez egy fehér keresztény nemzet, 609 00:39:13,393 --> 00:39:15,395 amit keresztény értékekre alapoztak, 610 00:39:15,395 --> 00:39:17,147 az állam és az egyház ugyanaz. 611 00:39:17,147 --> 00:39:20,025 Olyan bírák kellenek, akik megvédik ezeket az értékeket, 612 00:39:20,025 --> 00:39:21,568 mindegy, mibe kerül. 613 00:39:30,160 --> 00:39:34,539 Nem észrevétlenül kellene itt lennetek? Mi a faszt csináltatok? 614 00:39:34,539 --> 00:39:36,166 Baszki! Picsába! 615 00:39:48,136 --> 00:39:49,012 {\an8}KÓRHÁZ 616 00:39:49,012 --> 00:39:50,639 Lófaszt! El nem viszem. 617 00:39:50,639 --> 00:39:51,973 Ki akarsz nyíratni? 618 00:39:55,727 --> 00:39:57,896 ÖLNI KÖNNYŰ 619 00:39:57,896 --> 00:39:59,356 Próbáld csak meg, ribanc! 620 00:40:14,371 --> 00:40:16,206 A LÁNYA ÉRDEKÉBEN 621 00:40:20,418 --> 00:40:21,628 Nyisd ki az ajtót! 622 00:40:24,297 --> 00:40:25,132 AT? 623 00:40:28,218 --> 00:40:29,928 Mi a tököm történt? 624 00:40:43,066 --> 00:40:46,278 Bármi is történjen, kérlek, állj ellen! 625 00:41:00,041 --> 00:41:01,376 Ó, istenem! 626 00:41:01,376 --> 00:41:03,211 Hughie, jól vagy? 627 00:41:03,211 --> 00:41:04,754 Itt vagyok. 628 00:41:04,754 --> 00:41:06,173 Biztonságban vagy. 629 00:41:27,152 --> 00:41:28,111 Hé! 630 00:41:41,374 --> 00:41:43,293 Tégy egy szívességet, és várj itt! 631 00:41:44,211 --> 00:41:45,378 Jó fiú! 632 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 Mi folyik itt? 633 00:41:50,550 --> 00:41:52,844 Tek-Lovag, X-Pressz és Petárda eltűnt. 634 00:41:52,844 --> 00:41:54,888 Te hol a faszban voltál? 635 00:41:55,597 --> 00:41:58,516 Egyszer megettem egy zacskó drazsét. 636 00:42:00,727 --> 00:42:02,062 Mi van? 637 00:42:02,062 --> 00:42:05,148 A számmal. Megettem mindet. 638 00:42:05,148 --> 00:42:06,983 Bölcs, mi a fasz... 639 00:42:09,402 --> 00:42:11,613 - Mi történt veled? - Agykárosodás. 640 00:42:12,489 --> 00:42:17,619 Nagyon rám férne egy bazi nagy taco és egy kúrómasina. 641 00:42:17,619 --> 00:42:19,663 Nézz rám! 642 00:42:20,413 --> 00:42:23,166 Szedd össze magad! 643 00:42:23,166 --> 00:42:25,293 Most rögtön szedd össze magad! 644 00:42:25,293 --> 00:42:27,212 Gyerünk már! 645 00:42:28,797 --> 00:42:29,881 Mi a fasz van? 646 00:42:43,645 --> 00:42:44,646 Faszomat! 647 00:42:45,647 --> 00:42:47,482 Bassza meg! Majd én megcsinálom. 648 00:42:47,816 --> 00:42:50,860 Köszönöm mindenkinek, hogy eljött! 649 00:42:51,903 --> 00:42:54,990 Biztos érdekli önöket, miért vannak itt. Vágjunk bele! 650 00:42:56,866 --> 00:42:59,452 Abban mind egyetértünk, hogy Robert Singer jelenti 651 00:42:59,452 --> 00:43:02,163 a legnagyobb fenyegetést a nemzetünkre. 652 00:43:02,831 --> 00:43:05,583 El fogja pusztítani az egész országot. 653 00:43:05,583 --> 00:43:07,419 Mind találkoztak Ryan fiammal. 654 00:43:08,336 --> 00:43:12,299 Ezt miatta sem hagyhatom, és nem is fogom. 655 00:43:12,299 --> 00:43:13,633 Ő is egyetért ezzel? 656 00:43:14,384 --> 00:43:16,261 Természetesen. Ő főleg. 657 00:43:16,261 --> 00:43:17,721 Nem azért van itt, mert szép. 658 00:43:17,721 --> 00:43:19,097 De nem ám. 659 00:43:19,097 --> 00:43:22,183 Victoria szerves része a tervnek. 660 00:43:22,183 --> 00:43:26,354 Ő tudja a legjobban, hogy Singer mennyire behódolt a woke csőcseléknek. 661 00:43:26,354 --> 00:43:29,065 Hogy valóban súlyos fenyegetést jelent. 662 00:43:29,607 --> 00:43:31,735 Cselekednünk kell, amint hivatalba lép. 663 00:43:32,527 --> 00:43:34,362 Érvénybe léptetjük a 25. módosítást. 664 00:43:34,362 --> 00:43:37,032 Azaz... puccsra készül. 665 00:43:37,032 --> 00:43:38,742 Nem. 666 00:43:38,742 --> 00:43:40,869 Az ország megmentésére. 667 00:43:40,869 --> 00:43:45,832 Mielőtt Singer transznemű migránsokkal pótolna minket, 668 00:43:45,832 --> 00:43:48,501 - akik bármire képesek. - Hagyjuk meg ezt a riogatást 669 00:43:48,501 --> 00:43:50,420 a VNN-t néző agyhalottaknak! 670 00:43:50,420 --> 00:43:53,131 Hogyan kezeljük az igazságügyet? 671 00:43:55,717 --> 00:44:00,347 Mindenkit mi nevezünk ki. 672 00:44:00,347 --> 00:44:02,515 - És a hadsereg reakciója? - Az OPEC-é? 673 00:44:02,515 --> 00:44:04,476 Hogy garantálja az olajtartalékot? 674 00:44:04,476 --> 00:44:06,770 Nem lesz fájdalommentes az átmenet. 675 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 A piacok beleremegnek. 676 00:44:08,897 --> 00:44:12,609 És ha a közhivatalnokok tömegesen felmondanak? 677 00:44:12,609 --> 00:44:16,196 Már elnézést uram, de pár apróságról eléggé megfeledkezett. 678 00:44:16,196 --> 00:44:18,281 Kinél futnak össze a szálak? 679 00:44:19,115 --> 00:44:20,742 Jó kérdés! 680 00:44:20,742 --> 00:44:21,826 Örülök neki. 681 00:44:21,826 --> 00:44:24,079 Nagyszerű kérdések ezek. 682 00:44:24,079 --> 00:44:25,955 És Bölcs... 683 00:44:26,623 --> 00:44:27,749 Bölcs... 684 00:44:29,459 --> 00:44:31,086 meg is válaszolja őket. 685 00:44:39,677 --> 00:44:40,887 Hogy ki a góré? 686 00:44:42,514 --> 00:44:43,473 Én. 687 00:44:45,225 --> 00:44:46,351 Kurvára. 688 00:44:49,145 --> 00:44:51,481 Joggal kérdezhetik, miért itt vagyok, 689 00:44:51,481 --> 00:44:56,236 ahelyett, hogy Ocasio-Cortez seggét nyalnám. 690 00:45:00,073 --> 00:45:02,617 Mert el akarom mondani az igazat. 691 00:45:06,830 --> 00:45:08,706 Azt, hogy Amerika nem demokrácia. 692 00:45:10,708 --> 00:45:13,128 Ettől a szótól az emberek biztonságban érezik magukat. 693 00:45:14,587 --> 00:45:16,673 De az alapító atyák nem bíztak a népben, 694 00:45:16,673 --> 00:45:18,967 mert igazság szerint a tömeg ostoba. 695 00:45:20,093 --> 00:45:22,137 Akinek „Élj, nevess, szeress!"-es bögréje van, 696 00:45:22,137 --> 00:45:24,139 ne szóljon bele az ország irányításába! 697 00:45:26,891 --> 00:45:30,854 Munkaerőként kell rájuk tekinteni, és kedves, de erős kézzel irányítani őket. 698 00:45:30,854 --> 00:45:32,147 A nemzet felejtős. 699 00:45:32,147 --> 00:45:35,275 Van Apple, Exxon és Berkshire Hathaway. 700 00:45:35,275 --> 00:45:37,485 A nagyvállalatok az igazi szuperhatalmak. 701 00:45:38,278 --> 00:45:42,866 Szabályozás és korlátok nélkül kellene működniük. 702 00:45:42,866 --> 00:45:44,617 Maguk milliárdosok, ugye? 703 00:45:44,617 --> 00:45:46,744 Pontosan tudják, mi a legjobb. 704 00:45:47,579 --> 00:45:48,663 A lényeg az... 705 00:45:50,081 --> 00:45:52,667 Ha engem támogatnak, kurvára meg is kapják. 706 00:45:59,382 --> 00:46:00,467 Éljen! 707 00:46:00,675 --> 00:46:02,844 Éljen! 708 00:46:39,881 --> 00:46:43,384 Egyik régi álmom, Csillagfény, hogy megalázhassalak idelent. 709 00:46:43,384 --> 00:46:47,472 Titokban találkozgatsz Bölccsel. Miért? 710 00:46:47,472 --> 00:46:50,391 Hazafi a beledet is kitapossa, bazmeg. 711 00:46:50,391 --> 00:46:52,977 Tudod te, mekkora szarban vagytok? 712 00:47:02,278 --> 00:47:04,531 Baszki! Ez az! 713 00:47:05,156 --> 00:47:07,700 Ó, bébi, kínozz! 714 00:47:13,706 --> 00:47:15,291 Ez az! 715 00:47:15,291 --> 00:47:17,627 Satuba a golyóimmal! Gyerünk! 716 00:47:17,627 --> 00:47:19,045 Hogy kínzol meg egy mazót? 717 00:47:25,051 --> 00:47:26,219 Laddio! Hozz segítséget! 718 00:47:36,271 --> 00:47:38,773 NÉZZEN BELE A KAMERÁBA 719 00:47:40,942 --> 00:47:43,361 Itt az összes bakszámlája. 720 00:47:44,904 --> 00:47:46,030 Csak a retinája kell. 721 00:47:46,030 --> 00:47:47,365 Mit műveltek? 722 00:47:47,365 --> 00:47:48,825 Ne, ne, ne! 723 00:47:48,825 --> 00:47:50,451 Ne merészeljétek! 724 00:47:50,451 --> 00:47:51,619 Ne! 725 00:47:52,996 --> 00:47:54,455 Hozzáférés engedélyezve. 726 00:47:55,206 --> 00:47:56,958 Faszom! Picsába! 727 00:47:57,458 --> 00:48:00,878 És mivel árthatsz egy milliárdosnak? 728 00:48:01,296 --> 00:48:05,508 Küldjünk mondjuk 40 milliót Elizabeth Warren kampányának! 729 00:48:05,508 --> 00:48:06,426 UTALÁS... 730 00:48:06,426 --> 00:48:08,094 Ne! Megöllek, bazmeg! 731 00:48:08,094 --> 00:48:12,098 És 65 milliót az Ártatlanság Projektnek. 732 00:48:12,098 --> 00:48:15,351 Büdös kurva! Redvás pinájú ribanc! 733 00:48:15,351 --> 00:48:16,978 Megbánod még ezt, bazmeg! 734 00:48:16,978 --> 00:48:18,646 Az élő istenre esküszöm! 735 00:48:18,646 --> 00:48:20,315 Rohadj meg! 736 00:48:21,608 --> 00:48:23,318 UTALÁS TELJESÍTVE 737 00:48:23,318 --> 00:48:24,485 Faszom! 738 00:48:24,777 --> 00:48:26,279 - Dumcsizunk? - Rohadj meg! 739 00:48:26,487 --> 00:48:29,157 Százmillió a Black Lives Matternek. 740 00:48:29,157 --> 00:48:32,785 Ne, azoknak ne! Rohadjatok meg! Kapjátok be! Ne! Várj! 741 00:48:34,454 --> 00:48:36,914 Ők... Üzletet kötöttünk. 742 00:48:36,914 --> 00:48:37,999 Érted? 743 00:48:37,999 --> 00:48:39,292 Milyen üzletet? 744 00:48:39,292 --> 00:48:40,460 Ki fog nyírni! 745 00:48:40,460 --> 00:48:41,794 A belemet kitapossa! 746 00:48:41,794 --> 00:48:42,837 Mehet! 747 00:48:42,837 --> 00:48:44,088 UTALÁS FÜGGŐBEN... 748 00:48:44,088 --> 00:48:47,467 Ne, kérlek! A börtöneimet akarták használni! 749 00:48:47,467 --> 00:48:48,968 Hazafinak és Bölcsnek 750 00:48:48,968 --> 00:48:52,722 országszerte szükségük van a börtönökre az ellenszegülők elhelyezéséhez. 751 00:48:53,806 --> 00:48:55,808 Ennyit tudok! 752 00:48:55,808 --> 00:48:56,809 Oké? 753 00:48:56,809 --> 00:48:57,894 Tényleg! 754 00:48:58,895 --> 00:49:00,647 Internálótáborokat emleget. 755 00:49:02,190 --> 00:49:03,691 UTALÁS FOLYAMATBAN... UTALÁS TELJESÍTVE 756 00:49:07,487 --> 00:49:09,197 Hé, menjen onnan! Mit csinál? 757 00:49:09,197 --> 00:49:10,823 Hátra! Most! 758 00:49:11,991 --> 00:49:17,538 Én neveltem fel ezt a beképzelt gyökeret. 759 00:49:18,122 --> 00:49:20,208 Hallgattam, ahogy a karrierjéről nyíg. 760 00:49:20,208 --> 00:49:25,171 Megszámlálhatatlan lyukból takarítottam ki a gecit. 761 00:49:26,756 --> 00:49:28,216 És most internálótáborok? 762 00:49:31,094 --> 00:49:31,928 Menjenek! 763 00:49:32,679 --> 00:49:34,597 Balesetnek álcázzuk. 764 00:49:34,597 --> 00:49:37,350 Mindig csodálta David Carradine-t. 765 00:49:37,350 --> 00:49:38,476 Köszönöm. 766 00:49:42,730 --> 00:49:43,856 „Zendaya”. 767 00:49:44,857 --> 00:49:45,858 A biztonsági szó. 768 00:49:47,610 --> 00:49:48,820 „Zendaya” volt. 769 00:49:53,199 --> 00:49:54,534 COLUMBIA KÓRHÁZ 770 00:49:54,534 --> 00:49:55,785 Szívroham, mi? 771 00:49:56,369 --> 00:49:57,620 Súlyos, doki? 772 00:49:57,620 --> 00:49:58,830 Nem egészen. 773 00:49:59,831 --> 00:50:01,040 Pánikroham. 774 00:50:01,040 --> 00:50:02,709 Gyakori tévedés. 775 00:50:03,084 --> 00:50:05,420 Fogja ezt fel az univerzum üzenetnek, Mr. Milk! 776 00:50:05,420 --> 00:50:07,755 Nem tudom, mivel foglalkozik, de hagyja abba! 777 00:50:07,755 --> 00:50:09,632 Pihenjen! 778 00:50:10,049 --> 00:50:12,093 Mielőtt valóban infarktust kap. 779 00:50:17,306 --> 00:50:19,517 MEGÉLI EZT A PILLANATOT? 780 00:50:19,517 --> 00:50:20,601 CSÚSZTASSA EL A MEGNYITÁSHOZ 781 00:50:33,573 --> 00:50:34,615 Hölgyem! 782 00:50:35,158 --> 00:50:38,077 Sajnálom, de szerintem az őrizetes nem akarja látni. 783 00:50:50,798 --> 00:50:52,675 MÁSHOVÁ NEM MEHETEK 784 00:51:17,366 --> 00:51:18,826 Hol voltál tegnap este? 785 00:51:21,579 --> 00:51:23,039 Csillagfény ott volt a birtokon. 786 00:51:26,209 --> 00:51:27,168 Hogy mondod? 787 00:51:27,460 --> 00:51:30,171 Megpróbáltam elkapni, de meglógott. 788 00:51:33,966 --> 00:51:34,967 Valóban? 789 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 Tek-Lovag meghalt. 790 00:51:42,016 --> 00:51:44,143 Valószínűleg Csillagfény és a barátai tették. 791 00:51:46,229 --> 00:51:48,481 Honnan tudhattak a buliról? 792 00:51:49,440 --> 00:51:51,651 Nem Cameron Coleman volt a szivárogtató. 793 00:51:51,651 --> 00:51:53,736 Bölcs vagy hazudott, vagy annyi haszna van, 794 00:51:54,654 --> 00:51:56,739 mint mellbimbónak a pasikon. 795 00:51:57,240 --> 00:52:00,243 Hallottam a tegnap esti produkciójáról, 796 00:52:00,243 --> 00:52:02,745 és szeretném, ha tudná, hogy én mindent... 797 00:52:03,371 --> 00:52:06,123 Te hagytad meglógni Csillagfényt. 798 00:52:07,375 --> 00:52:09,794 Honnan tudjam, hogy nem te szivárogtatsz? 799 00:52:12,088 --> 00:52:15,383 Amikor rám bukkant, a podcastomat 800 00:52:16,300 --> 00:52:18,135 talán ha pár százan hallgatták. 801 00:52:19,387 --> 00:52:20,847 Sokan kinevettek. 802 00:52:22,181 --> 00:52:26,394 Most én vagyok a VNN hírműsorának vezetője, 803 00:52:27,228 --> 00:52:28,980 és milliónyi követőm van. 804 00:52:31,232 --> 00:52:32,859 Már nem sokan nevetnek rajtam. 805 00:52:33,901 --> 00:52:36,529 - Kurvára nem érdekel... - Befejezhetem? 806 00:52:38,823 --> 00:52:42,451 Egész életemben kívülálló voltam, 807 00:52:43,035 --> 00:52:44,745 de többre vágytam. 808 00:52:47,331 --> 00:52:48,666 Maga volt az, uram... 809 00:52:50,418 --> 00:52:52,962 aki kinyitotta előttem az ajtót. 810 00:52:52,962 --> 00:52:54,505 Maga hozott be ide. 811 00:52:55,756 --> 00:52:57,633 Maga adott meg nekem... 812 00:53:00,136 --> 00:53:01,220 mindent. 813 00:53:03,598 --> 00:53:04,432 Maga... 814 00:53:05,850 --> 00:53:08,603 a mindenem. 815 00:53:16,110 --> 00:53:17,570 Mit csinálsz? 816 00:53:19,071 --> 00:53:21,115 Nem talállak vonzónak szexuális értelemben. 817 00:53:21,115 --> 00:53:22,783 Nem, ez nem a szexről szól. 818 00:53:23,534 --> 00:53:24,911 Nem bizony. 819 00:53:26,913 --> 00:53:28,331 Hanem a hűségről. 820 00:53:45,973 --> 00:53:48,267 Hogyan... Nem is vagy terhes. 821 00:53:48,267 --> 00:53:52,688 Létezik egy hosszú gyógyszeres kúra, 822 00:53:52,688 --> 00:53:54,607 ami lehetővé teszi. 823 00:53:56,150 --> 00:53:58,361 Csak a szívem lesz tőle icipicit nagyobb. 824 00:54:04,909 --> 00:54:06,035 És ezt értem tetted? 825 00:54:07,161 --> 00:54:08,621 Bármit megtennék önért. 826 00:54:14,585 --> 00:54:15,753 Bármit. 827 00:54:20,800 --> 00:54:22,259 Ez az én kisfiam. 828 00:54:24,428 --> 00:54:26,389 Ez az én édes kisfiam. 829 00:54:34,730 --> 00:54:36,691 Akinek „Élj, nevess, szeress!"-es bögréje van, 830 00:54:36,691 --> 00:54:38,859 ne szóljon bele az ország irányításába! 831 00:54:39,652 --> 00:54:42,780 Munkaerő. Kedves, de erős kézzel kell irányítani őket. 832 00:54:42,780 --> 00:54:48,077 Szerinted Vicky tud az internálótáborokról? 833 00:54:49,328 --> 00:54:51,956 Jézusom! Sejtettem, hogy nagy a baj. 834 00:54:51,956 --> 00:54:53,624 De azt nem tudtam, mennyire. 835 00:54:56,544 --> 00:54:58,754 Ashley maszturbált, és közben csikizett. 836 00:55:01,674 --> 00:55:03,384 Szörnyű dolgokat mondott. 837 00:55:05,011 --> 00:55:06,470 Jézusom! 838 00:55:06,470 --> 00:55:08,806 Hughie, mit tett még veled? 839 00:55:13,686 --> 00:55:14,979 Nem vagyok jól. 840 00:55:17,273 --> 00:55:18,899 Nagyon nem vagyok jól. 841 00:55:19,859 --> 00:55:22,069 Hiányzik, Annie. Hiányzik az apám. 842 00:55:22,069 --> 00:55:23,279 Ó, Hughie! 843 00:55:24,780 --> 00:55:26,574 Annyira sajnálom! Semmi baj. 844 00:55:27,199 --> 00:55:28,617 Annyira sajnálom! 845 00:55:39,003 --> 00:55:40,546 Nicsak! 846 00:55:40,546 --> 00:55:42,465 Jézuska hamar jött idén, Sameer. 847 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 Egy francia csókától nyúltam le. 848 00:55:46,218 --> 00:55:48,054 Ennyivel elkezdheted a melót. 849 00:55:50,473 --> 00:55:52,933 - Nem teszem meg. - A faszt nem! 850 00:55:53,851 --> 00:55:57,146 Tegyen velem, amit akar, de nem... Nem tehetem meg. 851 00:55:58,314 --> 00:55:59,190 Idehallgass! 852 00:55:59,190 --> 00:56:02,401 Egy dózis kell. Egy, ami kinyírja Hazafit. 853 00:56:02,401 --> 00:56:04,570 Utána mehetsz vissza a csajodhoz, 854 00:56:04,570 --> 00:56:06,489 és többé soha nem látjuk egymást. 855 00:56:08,365 --> 00:56:09,533 De először a vírus. 856 00:56:11,535 --> 00:56:12,870 Nem érti. 857 00:56:12,870 --> 00:56:13,954 Nem tudom megcsinálni. 858 00:56:14,830 --> 00:56:16,457 Erre jöttünk rá a laborban. 859 00:56:16,916 --> 00:56:19,502 Ha vírus elég erős lenne, hogy végezzen Hazafival, 860 00:56:19,502 --> 00:56:21,712 továbbfejlődnek, és instabillá válna. 861 00:56:22,296 --> 00:56:23,798 Hogyhogy instabillá? 862 00:56:23,798 --> 00:56:25,216 A levegőben terjedne. 863 00:56:25,216 --> 00:56:26,592 Rendkívül fertőző lenne. 864 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 Szuper halálos. 865 00:56:28,344 --> 00:56:31,222 Senki nem lenne biztonságban, akinek V-vegyület van a vérében. 866 00:56:31,222 --> 00:56:33,516 Kibaszott világjárvány. 867 00:56:33,891 --> 00:56:36,102 Nem csak Hazafi meggyilkolásáról van szó. 868 00:56:36,102 --> 00:56:38,854 Hanem az összes szupi kiirtásáról. 869 00:56:40,231 --> 00:56:41,857 Mint Annie. 870 00:56:41,857 --> 00:56:43,109 Kimiko. 871 00:56:43,692 --> 00:56:45,694 - Ryan. - Vicky. 872 00:56:46,070 --> 00:56:47,321 Zoe. 873 00:56:50,241 --> 00:56:51,659 Sajnálom! 874 00:56:53,369 --> 00:56:56,247 Amikor azt mondják, hogy valami rossz kezekbe kerül... 875 00:56:58,124 --> 00:56:59,542 A maga kezére gondolnak. 876 00:57:05,589 --> 00:57:08,300 Ez túlmutat a legvadabb álmainkon! 877 00:57:08,300 --> 00:57:10,302 Ezüstgolyót kaptunk a faszitól! 878 00:57:10,302 --> 00:57:12,555 Kiirthatjuk mindet! 879 00:57:13,305 --> 00:57:15,766 Billy, ebbe nem mehetsz bele! 880 00:57:16,559 --> 00:57:19,979 Népirtásról nem volt szó, haver! 881 00:57:20,855 --> 00:57:23,315 - Viccelsz, bazmeg? - Elment az esze. 882 00:57:23,566 --> 00:57:27,695 Ki mondta? „Ki kell irtani őket. Mind egy szálig!” 883 00:57:27,695 --> 00:57:30,739 Ez tömeggyilkosság. Ezrek, Billy! 884 00:57:30,739 --> 00:57:32,116 A világ jobb hely lenne. 885 00:57:32,116 --> 00:57:34,451 Sokan ártatlanok köztük. Ismerlek, Billy! 886 00:57:34,451 --> 00:57:36,829 Kussolj, rohadt kurva! 887 00:57:40,166 --> 00:57:42,084 Egy pillanat... 888 00:57:44,753 --> 00:57:46,088 Te látod? 889 00:57:55,472 --> 00:57:57,600 Mi a faszt akarsz azzal, hogy „te én vagyok?” 890 00:57:59,393 --> 00:58:02,980 A beteg, elbaszott agyad bárkit haluzhatott volna, 891 00:58:02,980 --> 00:58:06,942 de te engem választottál. 892 00:58:09,195 --> 00:58:14,200 Az igazi Joe Kessler meghalt a Pandzsír-völgyben, faszkalap. 893 00:58:14,200 --> 00:58:17,453 Nem hoztál ki onnan. Hagytál megdögleni. 894 00:58:17,453 --> 00:58:19,830 Seperc alatt megint én leszek nyeregben. 895 00:58:20,873 --> 00:58:21,707 Nem! 896 00:58:21,707 --> 00:58:23,834 Ryanből kineveljük a faszságokat, és kész. 897 00:58:23,834 --> 00:58:26,921 Faszom már ebbe a bújócskába! Lefagy a tököm. 898 00:58:27,338 --> 00:58:29,298 Hamarosan talpra állítunk. Jól leszel. 899 00:58:30,799 --> 00:58:31,675 Nem. 900 00:58:33,052 --> 00:58:34,094 Nem. 901 00:58:34,678 --> 00:58:35,763 Erre emlékeznék. 902 00:58:35,763 --> 00:58:36,972 Erre kurvára emlékeznék. 903 00:58:36,972 --> 00:58:38,182 Hacsak, ugye, 904 00:58:38,182 --> 00:58:41,101 nincs egy kibaszott nagy, V-n hizlalt agydaganatod. 905 00:58:41,101 --> 00:58:43,896 Ami miatt eleve hallucinálsz. 906 00:58:47,107 --> 00:58:49,318 Megöltem neked Ezékielt. 907 00:58:49,735 --> 00:58:51,820 Benned vagyok. 908 00:58:51,820 --> 00:58:53,489 Én te vagyok. 909 00:58:54,198 --> 00:58:57,201 Ezért, amikor azt mondom, meg akarod tenni, 910 00:58:57,201 --> 00:59:01,497 szó szerint kurvára meg akarod tenni. 911 00:59:04,667 --> 00:59:06,877 Szóval ne aggódj, Billy fiam! 912 00:59:09,546 --> 00:59:10,965 Apuci hazajött! 913 01:01:32,564 --> 01:01:34,566 A feliratot fordította: Varga Attila 914 01:01:34,566 --> 01:01:36,652 Kreatív supervisor Kamper Gergely