1 00:00:08,175 --> 00:00:09,176 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,513 La réponse à nos prières. Un virus qui tue les supers. 3 00:00:12,513 --> 00:00:13,848 Quelqu'un a fait des tests. 4 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 - Merde. - Mon Dieu. 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,976 Allez! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Sameer, le virus a disparu? 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,895 C'est la seule dose. 8 00:00:19,895 --> 00:00:23,816 On l'injecte dans le cadavre de ton ami pour qu'il contamine les moutons volants. 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,067 Où est Sameer? 10 00:00:25,067 --> 00:00:26,402 On n'a pas trouvé le Dr Shah. 11 00:00:26,402 --> 00:00:29,363 {\an8}Elle connaissait la différence entre le bien et le mal. 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 La tueuse de bébés? 13 00:00:31,449 --> 00:00:33,284 {\an8}- Tu m'as piégée. - Et ça a marché. 14 00:00:33,284 --> 00:00:34,326 Et la prochaine étape? 15 00:00:34,326 --> 00:00:36,787 Le monde s'est écroulé, on le rebâtit à ton image. 16 00:00:36,787 --> 00:00:38,456 Cibole, es-tu sérieuse? 17 00:00:39,331 --> 00:00:40,958 On a découvert une fuite. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,293 Je vais baiser ta femme. 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,423 Quelque chose ne va pas chez moi. Je ne sais pas quoi faire! 20 00:00:47,423 --> 00:00:49,508 Je t'aime. Tellement. 21 00:00:51,719 --> 00:00:54,180 Certains péchés méritent la damnation éternelle. 22 00:00:54,180 --> 00:00:55,848 J'ai commis des meurtres. 23 00:00:55,848 --> 00:00:57,975 On n'est pas des gens bien. 24 00:00:57,975 --> 00:01:00,436 On est des monstres à la place des autres. 25 00:01:00,436 --> 00:01:02,354 Tu m'as coupé la jambe. 26 00:01:02,354 --> 00:01:04,523 - Tu reprendra vite le travail. - Le travail? 27 00:01:04,523 --> 00:01:07,026 Tu vas nous préparer un peu plus de virus. 28 00:01:13,783 --> 00:01:16,577 Une autre belle journée, petite merde. 29 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 Écoute bien. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,502 On a été très patients avec toi, 31 00:01:25,336 --> 00:01:29,006 mais il est temps d'arrêter de niaiser et de faire le travail. 32 00:01:32,009 --> 00:01:34,011 Les moutons commencent à puer. 33 00:01:34,929 --> 00:01:37,681 Je pourrais te frapper pour vous rafraîchir la mémoire. 34 00:01:39,350 --> 00:01:40,184 Ou bien, 35 00:01:41,393 --> 00:01:42,728 autre possibilité, 36 00:01:44,230 --> 00:01:47,817 donne-nous la liste de ce dont tu as besoin pour extraire le virus. 37 00:01:47,817 --> 00:01:51,612 Tu m'as coupé la jambe tu m'as enchaîné ici, pourquoi? 38 00:01:54,240 --> 00:01:55,199 Écoute. 39 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Je suis la seule chose qui se tient entre toi 40 00:01:58,244 --> 00:01:59,829 et un ballon-chasseur avec ta tête. 41 00:02:01,372 --> 00:02:02,748 Je ne peux pas le faire. 42 00:02:03,082 --> 00:02:05,501 Je ne peux pas. Vicky, Zoe, je ne peux pas... 43 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 On pourrait te renvoyer en pièces détachées 44 00:02:09,880 --> 00:02:11,757 si tu ne fais pas ce qu'on te dit. 45 00:02:18,222 --> 00:02:19,265 Ça va? 46 00:02:26,355 --> 00:02:27,731 En pleine forme. 47 00:02:30,484 --> 00:02:31,652 Tu as une semaine. 48 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 Et qu'il soit assez fort pour tuer le Protecteur. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,448 Une semaine? Ça pourrait prendre des mois. 50 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 Une semaine. 51 00:02:41,161 --> 00:02:42,830 Ne le laisse pas s'endormir. 52 00:02:48,210 --> 00:02:51,380 À ma droite, à votre gauche, se trouve le célèbre hôtel Beresford, 53 00:02:51,380 --> 00:02:55,175 où Chris Marshall, joué par Ralph Fiennes, poursuivait Marisa, la bonne de J.Lo, 54 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 lui demandant si leur amour était réel. 55 00:02:58,053 --> 00:03:00,347 Anecdote pour les amateurs de comédies romantiques. 56 00:03:00,347 --> 00:03:02,850 C'est sûrement une violation du code de la santé publique. 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,310 C'est ce qu'il voulait. 58 00:03:04,310 --> 00:03:07,730 - Il adorait Romance à Manhattan. - Ce film est nul. 59 00:03:08,355 --> 00:03:09,607 - C'est horrible. - Pas vrai? 60 00:03:09,607 --> 00:03:10,566 C'est horrible. 61 00:03:10,566 --> 00:03:13,777 REGARD NOIR 62 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 Je devrais peut-être rester. 63 00:03:17,072 --> 00:03:21,118 Et tu peux m'appeler n'importe quand, je peux venir le jour même. 64 00:03:21,118 --> 00:03:25,956 Oui, mais les gens chez toi ont besoin de leurs soins de beauté Voughtalité, non? 65 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 Vraiment, je... 66 00:03:29,835 --> 00:03:30,753 Ça va. 67 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Oui? 68 00:03:33,130 --> 00:03:33,964 Oui. 69 00:03:37,217 --> 00:03:38,135 Elle va bien? 70 00:03:38,677 --> 00:03:39,637 Kimiko? 71 00:03:39,637 --> 00:03:41,847 Notre ami le Français vient de se rendre 72 00:03:41,847 --> 00:03:44,558 pour les meurtres commis pour un parrain de la mafia russe, 73 00:03:44,558 --> 00:03:48,187 mais Kimiko est contrariée qu'il ne lui en ait pas parlé avant. 74 00:03:49,772 --> 00:03:52,191 Sacrament, c'est qui tes amis? 75 00:03:52,191 --> 00:03:53,901 L'avortement est un meurtre! 76 00:03:54,360 --> 00:03:56,070 L'avortement est un meurtre! 77 00:03:56,070 --> 00:03:58,364 - Va jouer ailleurs, trou de cul! - Hughie. Arrête. 78 00:03:58,364 --> 00:03:59,698 S'il te plaît. 79 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 D'accord, je suis désolé. 80 00:04:01,575 --> 00:04:05,704 - Je suis vraiment désolée, Daphné. - Non, ce gars-là est une merde, ma chère. 81 00:04:06,747 --> 00:04:08,082 {\an8}Les amis, par ici. 82 00:04:08,374 --> 00:04:09,833 {\an8}Ce n'est pas dans la visite. 83 00:04:10,459 --> 00:04:12,503 ÉTABLISSEMENT CORRECTIONNEL VERNON 84 00:04:17,925 --> 00:04:20,970 Patterson. Famille Villanueva. Davies. 85 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 Faites la queue pour la prochaine navette. 86 00:04:27,935 --> 00:04:29,061 J'étais là avant eux. 87 00:04:29,603 --> 00:04:30,938 Nom du détenu et numéro? 88 00:04:36,986 --> 00:04:38,487 Le détenu a refusé la visite. 89 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 Suivant. 90 00:04:48,914 --> 00:04:50,624 LA VÉRITÉ FAIT MAL AVEC ÉTINCELLE 91 00:04:50,916 --> 00:04:53,252 {\an8}J'espère que vous passez tous une sainte journée. 92 00:04:53,252 --> 00:04:55,546 {\an8}Cameron Coleman a pris un congé sabbatique, 93 00:04:55,546 --> 00:04:59,758 {\an8}et j'ai le plaisir d'annoncer que je présenterai le journal télévisé. 94 00:04:59,758 --> 00:05:03,303 {\an8}Alors, sans plus attendre, voici notre dossier principal. 95 00:05:04,346 --> 00:05:09,226 {\an8}Des lasers spatiaux juifs vous lavent-ils le cerveau pour vous convertir? 96 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 Notre reportage de ce soir commence avec Jerry Brown, 97 00:05:11,645 --> 00:05:14,440 {\an8}la Rand Corporation, et le vin casher Manischewitz... 98 00:05:18,527 --> 00:05:20,904 Laissez votre intention se connecter 99 00:05:20,904 --> 00:05:24,783 à votre respiration avec une attention presque affectueuse. 100 00:05:36,503 --> 00:05:37,588 APPEL INCONNU 101 00:05:38,505 --> 00:05:39,840 C'est tellement fucké! 102 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 Du calme. 103 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Où es-tu? 104 00:05:42,551 --> 00:05:44,011 À Toronto, pour pouvoir parler. 105 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 Ils ont tué Cameron Coleman, ils pensaient qu'il était la fuite! 106 00:05:47,306 --> 00:05:48,223 Merde. 107 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Écoute, je ne peux pas continuer. 108 00:05:50,017 --> 00:05:51,769 - C'est terminé! - D'accord. 109 00:05:51,769 --> 00:05:53,645 Personne n'a dit que ce serait facile. 110 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 Pense à ton frère, à tes neveux. 111 00:05:55,731 --> 00:05:57,608 Ils seraient tellement fiers de toi. 112 00:05:57,608 --> 00:06:00,319 On s'en fout de ce que pense ma famille si je suis mort. 113 00:06:00,319 --> 00:06:01,945 Calme-toi. 114 00:06:01,945 --> 00:06:03,989 Maintenant, explique-moi tout. 115 00:06:03,989 --> 00:06:07,326 Je suis avec vous et je vous écoute. 116 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 C'est tellement fucké! 117 00:06:09,161 --> 00:06:11,997 Avant que Cameron ne soit battu à mort, 118 00:06:11,997 --> 00:06:15,000 le Protecteur a été vu en train d'assembler les supers comme une... 119 00:06:15,000 --> 00:06:16,168 Une armée? 120 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 Et A-Train a vu Tek Knight parler à Sagesse. 121 00:06:19,838 --> 00:06:21,590 Ils préparaient quelque chose. 122 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Tu veux parler à Tek Knight. 123 00:06:23,133 --> 00:06:26,929 Il organise une fête de la Société fédéraliste dans son domaine ce soir. 124 00:06:26,929 --> 00:06:30,349 Je n'arrive pas à croire que ça va sortir de ma bouche, mais... 125 00:06:32,976 --> 00:06:35,646 - On aurait besoin de Butcher. - Des nouvelles de lui? 126 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 Il a disparu, le bâtard. 127 00:06:38,107 --> 00:06:38,982 Hé. 128 00:06:39,900 --> 00:06:41,819 Peut-être que tu devrais attendre un peu? 129 00:06:41,819 --> 00:06:44,113 Tu as tellement souffert avec ton père. 130 00:06:44,113 --> 00:06:45,405 Ça va. 131 00:06:46,115 --> 00:06:49,493 Me concentrer sur le travail est ce dont j'ai besoin en ce moment. 132 00:06:50,327 --> 00:06:51,328 Fais-moi confiance. 133 00:06:52,121 --> 00:06:52,955 D'accord. 134 00:06:52,955 --> 00:06:56,542 Comment on s'infiltre dans un cocktail de la droite alternative? 135 00:06:56,542 --> 00:06:58,502 J'attendais que tu le demandes. 136 00:06:59,837 --> 00:07:00,712 Tisseur de toiles? 137 00:07:05,259 --> 00:07:06,802 Je te connais. 138 00:07:07,553 --> 00:07:09,096 Où est l'Anglais? 139 00:07:11,098 --> 00:07:13,851 Ne t'inquiète pas pour ça. J'ai ton médicament. 140 00:07:13,851 --> 00:07:18,063 En général, le Barbu de Notre-Came demande des infos en échange, 141 00:07:18,063 --> 00:07:19,690 mais je n'ai rien. 142 00:07:21,525 --> 00:07:25,821 À moins qu'il n'y ait un autre moyen de paiement? 143 00:07:26,572 --> 00:07:27,781 Tu vois ce que je veux dire. 144 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 Je l'offre. 145 00:07:29,366 --> 00:07:30,868 Pour avoir été un informateur loyal. 146 00:07:38,208 --> 00:07:40,252 Je... 147 00:07:40,252 --> 00:07:42,588 Sérieux, je suis assez déchiré. 148 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 Peux-tu t'en occuper? 149 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 De quoi tu parles? 150 00:07:45,841 --> 00:07:47,509 Me l'injecter dans le péteux. 151 00:07:47,509 --> 00:07:51,096 - Es-tu fou, mon tabarnak? - Il y a du lubrifiant sur la table. 152 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 Bouteille à presser. Pas la pompe. 153 00:07:52,723 --> 00:07:54,933 La bleue à droite, à base d'eau. 154 00:07:54,933 --> 00:07:56,518 Pas question. 155 00:07:57,519 --> 00:08:00,355 Très bien. 156 00:08:02,065 --> 00:08:04,902 Je le ferai plus tard. 157 00:08:09,823 --> 00:08:10,824 Fuck! 158 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 Rentre-la bien comme il faut dans le fond, gros. 159 00:08:13,744 --> 00:08:15,120 Merde. 160 00:08:18,582 --> 00:08:20,626 - Yo! - Quoi? 161 00:08:20,626 --> 00:08:23,045 C'est mon trou de toile! Retire-toi! 162 00:08:23,045 --> 00:08:24,296 - Retire-toi! - Fuck... 163 00:08:27,007 --> 00:08:28,091 Fuck! 164 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Ok. 165 00:08:43,899 --> 00:08:45,776 Je m'excuse. 166 00:08:47,736 --> 00:08:48,570 Salut. 167 00:08:50,447 --> 00:08:51,281 Ça va? 168 00:08:51,281 --> 00:08:53,909 Tu veux du Purell ou... D'accord, oui, ça vient. 169 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 Oui. D'accord. 170 00:08:55,994 --> 00:08:56,995 D'accord. 171 00:08:57,663 --> 00:08:59,790 Pas assez de Purell sur la Terre entière. 172 00:08:59,790 --> 00:09:01,792 Combien de temps sera-t-il évanoui? 173 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 Avec le Rohypnol que je lui ai injecté, au moins 48 heures. 174 00:09:05,504 --> 00:09:06,713 Prends son pantalon. 175 00:09:10,300 --> 00:09:11,301 D'accord. 176 00:09:29,361 --> 00:09:30,904 Voilà le chef! 177 00:09:31,446 --> 00:09:34,533 Le mythe, la légende, le symbole de l'Amérique. 178 00:09:35,117 --> 00:09:36,201 Oui! 179 00:09:39,037 --> 00:09:40,706 On est tous des patriotes. 180 00:09:41,999 --> 00:09:43,333 - Bonsoir. - Comment allez-vous? 181 00:09:43,333 --> 00:09:44,543 Voici Ryan, mon fils. 182 00:09:48,255 --> 00:09:50,424 Le maillet a survécu, M. le président du Sénat? 183 00:09:50,424 --> 00:09:55,095 Il a peut-être fallu 18 tours de scrutin, mais nous y sommes arrivés, n'est-ce pas? 184 00:09:55,095 --> 00:09:58,932 C'est une leçon d'humilité que de voir votre dévouement à l'Amérique. 185 00:09:58,932 --> 00:10:00,517 Le plus beau pays du monde. 186 00:10:01,143 --> 00:10:04,229 J'ai hâte de te voir hériter des Sept un de ces jours. 187 00:10:04,229 --> 00:10:06,982 - De bien grandes bottes à remplir. - Oui. 188 00:10:07,524 --> 00:10:08,942 "Oh, Capitaine! 189 00:10:10,277 --> 00:10:11,611 "Mon Capitaine!" 190 00:10:12,321 --> 00:10:14,323 C'est un honneur de te recevoir ici. 191 00:10:14,323 --> 00:10:17,451 Les deux plus grands héros ensemble? 192 00:10:18,327 --> 00:10:20,078 Ça sent un peu le partenariat, non? 193 00:10:21,204 --> 00:10:25,334 Tu sais, Sagesse et moi, on a peut-être besoin de toi pour le moment, 194 00:10:25,334 --> 00:10:27,127 mais mettons les choses au clair. 195 00:10:27,127 --> 00:10:28,879 Il n'y aura pas de partenariat. 196 00:10:28,879 --> 00:10:30,213 On n'est pas égaux. 197 00:10:30,839 --> 00:10:32,215 Tu es pitoyable. 198 00:10:33,675 --> 00:10:35,510 Tu ne peux même pas voler. 199 00:10:35,510 --> 00:10:36,970 Viens, mon grand. 200 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 Quel sens de l'humour! 201 00:10:48,398 --> 00:10:52,277 Quelle partie de "Tu es une enfant idiote, pas invitée à la table des adultes" 202 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 n'as-tu pas comprise? 203 00:10:53,570 --> 00:10:55,530 Je pensais que tu savais tout. 204 00:10:55,906 --> 00:10:57,157 Tek Knight m'a invitée. 205 00:10:57,866 --> 00:10:58,909 C'est un vieil ami. 206 00:11:00,535 --> 00:11:03,246 Mon Dieu, ça fait plaisir de vous voir ici. 207 00:11:03,914 --> 00:11:07,042 Et Toute la a vérité reprend sur Vought Plus. 208 00:11:07,042 --> 00:11:08,210 C'est un succès. 209 00:11:08,210 --> 00:11:09,336 C'est certain. 210 00:11:09,336 --> 00:11:10,712 Si tu as tout ça. 211 00:11:10,712 --> 00:11:15,217 Non, tu... Le divertissement ne peut pas payer tout ça. C'est du vrai argent. 212 00:11:15,217 --> 00:11:16,676 L'argent de onze générations. 213 00:11:17,260 --> 00:11:20,097 La famille Vernon a commencé par attraper des esclaves enfuis. 214 00:11:20,931 --> 00:11:25,185 Aujourd'hui, on a plus de prisons privées que n'importe qui aux États-Unis. 215 00:11:25,769 --> 00:11:27,979 Et tu sais comment les remplir. 216 00:11:27,979 --> 00:11:32,150 Du museau à la queue, j'attrape, je loge et je réhabilite les criminels. 217 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 Et puis je les attrape à nouveau. 218 00:11:34,778 --> 00:11:36,655 Je parie qu'A-Train ici présent 219 00:11:36,655 --> 00:11:39,408 aurait donné du fil à retordre à mon grand-père. 220 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 Mais on t'aurait attrapé. 221 00:11:45,288 --> 00:11:46,581 On ne saura jamais. 222 00:11:52,796 --> 00:11:54,089 Allez, sors, le jeune. 223 00:11:54,923 --> 00:11:57,592 - Vous allez rire. - Personne ne va rire. 224 00:12:09,438 --> 00:12:11,606 Les gars, vous aviez promis. 225 00:12:12,816 --> 00:12:13,650 On dirait un Elmo de Times Square. 226 00:12:13,650 --> 00:12:14,901 Mon Dieu. 227 00:12:14,901 --> 00:12:17,529 Vous savez quoi? Allez tous chier. 228 00:12:19,865 --> 00:12:23,535 Comment un junkie comme Tisseur de toiles a eu une invitation à cette soirée? 229 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Je ne sais pas, mais A-Train dit qu'il est sur la liste. 230 00:12:26,413 --> 00:12:28,415 Seigneur! Pourquoi c'est si serré? 231 00:12:28,415 --> 00:12:31,543 Ça sent la sueur de cul et les rêves brisés. 232 00:12:31,543 --> 00:12:33,837 C'est bien. Ça cachera ton odeur à Tek Knight. 233 00:12:33,837 --> 00:12:35,922 On ne peut lui donner aucun indice. 234 00:12:35,922 --> 00:12:38,383 - Tek Knight a un super odorat? - Oui. 235 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 L'odorat, la vue, le goût, le toucher. Sherlock Holmes sur la meth. 236 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 Je n'aime pas ça. Il va détecter Hughie. 237 00:12:44,306 --> 00:12:46,766 Comment allons-nous découvrir ce que Sagesse prépare? 238 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Il faudra faire vite. 239 00:12:48,268 --> 00:12:50,937 Prends ces micros, place-les un peu partout à la fête, 240 00:12:50,937 --> 00:12:53,440 et attire Tek Knight ici dès que tu le peux. 241 00:12:53,440 --> 00:12:55,817 - On s'occupe du reste. - Mon Dieu. D'accord. 242 00:12:56,860 --> 00:13:00,780 Communication toutes les deux minutes. Dis quelque chose. N'importe quoi. 243 00:13:00,780 --> 00:13:02,073 Oui. Bien reçu. 244 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 - Avec la voix du Tisseur de toiles, nono. - Bien reçu, gros. 245 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 Ça va aller. 246 00:13:09,915 --> 00:13:11,291 Fais-moi confiance. 247 00:13:13,001 --> 00:13:13,960 D'accord. 248 00:13:15,420 --> 00:13:17,797 Ça sent le moisi. 249 00:13:27,140 --> 00:13:28,183 Tisseur de toiles! 250 00:13:30,143 --> 00:13:31,686 Maître Knight vous attend. 251 00:13:32,646 --> 00:13:35,565 - Il sera ravi. - Oui. 252 00:13:36,483 --> 00:13:37,984 Moi aussi, gros. 253 00:13:48,286 --> 00:13:50,413 Merde! Les Sept sont ici! 254 00:13:52,123 --> 00:13:54,501 Dépêche-toi de placer les micros, Hughie. 255 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 - Franchement... - Merde. Je suis désolé. 256 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 Madame la vice-présidente élue. 257 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 Merde. 258 00:14:14,354 --> 00:14:15,438 Tisseur de toiles. 259 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 C'est une sacrée odeur. 260 00:14:19,317 --> 00:14:20,151 Tisseur de toiles! 261 00:14:21,403 --> 00:14:24,698 Tu as pu venir! Ravi de te rencontrer en personne! 262 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 Enfin! J'ai l'impression de te connaître. 263 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 Ouais, moi aussi. 264 00:14:28,118 --> 00:14:29,619 Sans... joke. 265 00:14:29,619 --> 00:14:33,290 Vraiment, je suis honoré que tu envisages le poste d'acolyte. 266 00:14:33,915 --> 00:14:35,208 Oui, c'est un gros changement, 267 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 mais si tout se passe bien ce soir, le poste est à toi. 268 00:14:39,129 --> 00:14:40,505 Super. 269 00:14:42,173 --> 00:14:44,134 C'est super. 270 00:14:44,593 --> 00:14:47,178 Tu sais, je n'ai jamais été dans un manoir auparavant. 271 00:14:47,178 --> 00:14:48,471 Avez-vous des écuries? 272 00:14:51,224 --> 00:14:52,976 Commençons par l'intérieur. 273 00:14:52,976 --> 00:14:54,853 - Oui. - Compris. 274 00:14:56,396 --> 00:14:57,564 Que t'est-il arrivé? 275 00:14:57,564 --> 00:15:00,483 Tu as l'air de t'être fait enculer par un marteau. 276 00:15:00,483 --> 00:15:04,362 Ma présence à cette conférence conservatrice me répugne autant qu'eux. 277 00:15:04,362 --> 00:15:06,615 Il y aura un petit aparté plus tard. 278 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 Le un pour cent du un pour cent. 279 00:15:08,408 --> 00:15:12,037 Sagesse va les lubrifier avec du cognac et des Monte Cristo 280 00:15:12,037 --> 00:15:15,165 et les convaincre de commettre une petite haute trahison. 281 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Voyons, sacrament? 282 00:15:16,416 --> 00:15:18,126 Pourquoi me mêler à ça? 283 00:15:18,126 --> 00:15:20,879 Car dans cette pièce se trouve 38 % du PIB des États-Unis. 284 00:15:20,879 --> 00:15:23,882 Et si on veut faire appliquer le 25e amendement, 285 00:15:23,882 --> 00:15:26,259 - on a besoin d'eux. - Veux-tu être el jefe? 286 00:15:29,888 --> 00:15:32,432 C'est bien. Tu es vierge au bal de finissants. 287 00:15:32,432 --> 00:15:33,808 Va te faire doigter. 288 00:15:37,103 --> 00:15:38,104 Hé. 289 00:15:38,647 --> 00:15:40,148 As-tu entendu pour Stan Edgar? 290 00:15:41,441 --> 00:15:42,567 Non. Qu'y a-t-il? 291 00:15:42,567 --> 00:15:45,403 Apparemment, il a été libéré de prison. 292 00:15:49,074 --> 00:15:51,242 Les raisons de cette décision ne sont pas claires. 293 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 Ni la façon. 294 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 Mais oui, il est sorti. 295 00:15:56,665 --> 00:15:57,999 Il n'a pas été revu depuis. 296 00:15:58,333 --> 00:16:02,045 C'est une vraie couleuvre, je suis surprise que ça n'ait pas été plus rapide. 297 00:16:04,547 --> 00:16:06,049 Il ne peut pas nous faire de mal. 298 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 C'est pourquoi j'ai demandé aux Safdie de réaliser. 299 00:16:21,648 --> 00:16:24,150 - Fini les conneries 13 ans et plus. - Vérification. 300 00:16:24,150 --> 00:16:28,154 J'adore ces imprimés d'orchidées dans l'escalier. 301 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 J'aime beaucoup ton bureau. 302 00:16:36,079 --> 00:16:37,038 Tellement de livres. 303 00:16:37,497 --> 00:16:40,208 J'ai l'original de La Case de l'oncle Tom de Beecher Stowe. 304 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 Cool. 305 00:16:42,377 --> 00:16:45,797 Je ne fais pas ça pour n'importe qui, mais... 306 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 Veux-tu voir la Tek Cave? 307 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 La Tek Cave. 308 00:16:50,135 --> 00:16:52,679 Euh, criss oui, gros. 309 00:16:56,349 --> 00:16:59,686 C'est un ascenseur activé par un livre. 310 00:16:59,686 --> 00:17:01,354 Comme dans mes films. 311 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 - Comme dans tes films. - Merde. 312 00:17:13,658 --> 00:17:14,617 Hughie? 313 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Mon Dieu. 314 00:17:31,426 --> 00:17:33,511 C'est ça, la Tek Cave. 315 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 Cool. 316 00:17:37,265 --> 00:17:38,266 Tu connais Elijah. 317 00:17:39,017 --> 00:17:40,727 J'ai perdu mes parents, il m'a élevé. 318 00:17:41,519 --> 00:17:42,645 Il est comme un père. 319 00:17:43,605 --> 00:17:44,898 Pas vrai, Elijah? 320 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 C'est exact, Maître Knight. 321 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 Il n'y a rien de plus important qu'un père qui nous guide. 322 00:17:55,116 --> 00:17:56,409 C'est sûr. 323 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 Seigneur! 324 00:17:58,328 --> 00:18:00,872 Tu n'as pas nettoyé tout le jus de cul de la cage! 325 00:18:00,872 --> 00:18:02,290 Ce sera fait, monsieur. 326 00:18:03,374 --> 00:18:04,709 Sans faute. 327 00:18:05,919 --> 00:18:09,714 - Il faut le sortir de là. - Non, attends. 328 00:18:17,388 --> 00:18:18,515 Qui est-ce? 329 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 C'est mon ancien acolyte. 330 00:18:22,185 --> 00:18:23,478 Je n'aime pas les menteurs. 331 00:18:24,229 --> 00:18:27,148 Toute notre culture est basée sur la confiance. 332 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Tu es nerveux? 333 00:18:34,739 --> 00:18:36,449 - Non, ça va. - Je comprends. 334 00:18:37,283 --> 00:18:39,410 Tout ça est un peu trop vanille pour toi. 335 00:18:39,410 --> 00:18:41,579 Mais ne t'inquiète pas. 336 00:18:42,872 --> 00:18:45,625 Ce soir, on va travailler pour s'élever 337 00:18:46,960 --> 00:18:48,253 à ton niveau. 338 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 Es-tu fou? 339 00:19:06,104 --> 00:19:07,272 Remets ton masque! 340 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 Lève-toi de sa chaise! Tu fais quoi? 341 00:19:09,774 --> 00:19:11,901 Tu sais ce qui est drôle? Je déteste le saké. 342 00:19:11,901 --> 00:19:14,612 Mais je suis censé suivre un genre de code ninja noir, 343 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 qui n'a aucun sens, d'ailleurs. 344 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 - As-tu déjà rencontré un ninja noir? - Parle moins fort. 345 00:19:18,950 --> 00:19:20,702 Il n'y a personne ici. 346 00:19:20,702 --> 00:19:23,496 Ils ont laissé les bébés ici pour faire les trucs importants. 347 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 - On ne compte pas. - Hé! 348 00:19:25,582 --> 00:19:26,875 Parle pour toi. 349 00:19:26,875 --> 00:19:29,669 - Je fais un tas de choses importantes. - Oui? Comme quoi? 350 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 C'est confidentiel. 351 00:19:31,379 --> 00:19:32,547 Confidentiel, tu vois? 352 00:19:32,547 --> 00:19:36,134 - J'en ai assez de ces conneries-là. - Tu démissionnes? 353 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 Qu'est-ce que tu vas faire? Il n'y pas meilleur travail. 354 00:19:38,678 --> 00:19:40,471 Je ne comprends pas Noir, d'accord? 355 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 Son placard était vide 356 00:19:42,140 --> 00:19:45,310 sauf pour sept cartons de dessins merdiques de Buster le castor. 357 00:19:45,310 --> 00:19:47,812 - Pourquoi il avait ça? - On s'en fout! 358 00:19:50,106 --> 00:19:51,816 Je vais dans le Missouri demain. 359 00:19:51,816 --> 00:19:55,320 Je ferai le spectacle du Cirque de Vought, Vivant : La musique des Bee Gees. 360 00:19:55,320 --> 00:19:57,196 Trois nuits par semaine à Branson. 361 00:19:57,196 --> 00:19:58,573 Ils vont me laisser voler. 362 00:19:59,073 --> 00:20:00,533 Je peux voler, tu le savais? 363 00:20:00,533 --> 00:20:04,120 Ouais, on le sait tous. Pourquoi tu n'es pas venu me voir? 364 00:20:05,121 --> 00:20:06,080 À quel sujet? 365 00:20:06,080 --> 00:20:08,333 Sérieux? 366 00:20:09,918 --> 00:20:14,297 Moi et l'ancien Noir, on était comme des frères. 367 00:20:14,297 --> 00:20:15,673 De vrais frères. 368 00:20:17,342 --> 00:20:18,509 Donne-moi ça. 369 00:20:22,388 --> 00:20:26,893 Il y a quelques années, Noir a anéanti un village entier de pêcheurs indonésiens. 370 00:20:26,893 --> 00:20:29,729 Vought Agro-Fraicheur étendait sa plantation d'huile de palme, 371 00:20:29,729 --> 00:20:33,566 mais les habitants se plaignaient, ils avaient besoin de la rivière. 372 00:20:34,776 --> 00:20:37,528 Noir en a effacé deux douzaines. 373 00:20:37,528 --> 00:20:39,781 Il en est revenu bandé pendant une semaine. 374 00:20:41,491 --> 00:20:47,163 Tu ne comprends pas à quel point le meurtre excitait l'ancien Noir. 375 00:20:47,747 --> 00:20:51,626 - C'était sa motivation. - Mais je n'aime pas vraiment la violence. 376 00:20:55,672 --> 00:21:00,468 Je sais que c'est difficile à imaginer, mais certaines personnes rient de moi. 377 00:21:01,135 --> 00:21:03,262 - C'est absurde, non? - Oui. 378 00:21:04,389 --> 00:21:06,224 Mais tu sais ce que j'ai réalisé? 379 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 Quand j'enfonce le nez de quelqu'un au fond de son crâne 380 00:21:08,893 --> 00:21:12,021 ou que je le tabasse à tel point qu'il ne marchera plus jamais, 381 00:21:13,439 --> 00:21:15,233 il ne se moque plus. 382 00:21:15,233 --> 00:21:17,151 Il fait preuve de respect. 383 00:21:19,487 --> 00:21:21,614 La violence, c'est le pouvoir. 384 00:21:24,200 --> 00:21:26,828 Je commence à comprendre pourquoi ça faisait bander Noir. 385 00:21:31,124 --> 00:21:33,209 Laissez votre intention se connecter à... 386 00:21:33,960 --> 00:21:36,879 Quelque chose ne va pas. Quelque chose ne va pas du tout. 387 00:21:36,879 --> 00:21:38,715 On n'aurait jamais dû l'envoyer là-bas. 388 00:21:38,715 --> 00:21:42,385 Avec tout ce qui s'est passé avec son père, fuck! 389 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 La Crème! 390 00:21:43,469 --> 00:21:44,846 Annie, je t'entends. 391 00:21:45,221 --> 00:21:47,306 Si on y va, ça peut faire sauter sa couverture. 392 00:21:47,306 --> 00:21:49,434 Le Protecteur est là. 393 00:21:49,434 --> 00:21:51,644 Sagesse, Étincelle, Neuman. 394 00:21:53,771 --> 00:21:54,647 J'y vais. 395 00:21:56,774 --> 00:21:57,692 Kimiko? 396 00:22:03,781 --> 00:22:07,410 Je vais faire progresser la clarté grâce à la pleine conscience. 397 00:22:11,622 --> 00:22:13,624 Et un paquet d'halothane en complément. 398 00:22:30,433 --> 00:22:31,726 Ça va? 399 00:22:33,728 --> 00:22:34,937 Je vais bien. 400 00:22:38,149 --> 00:22:40,610 Tu as coupé la jambe d'un innocent. 401 00:22:41,944 --> 00:22:43,362 C'est "bien aller", ça? 402 00:22:44,405 --> 00:22:48,576 C'est la seule façon pour moi de m'attaquer au Protecteur. 403 00:22:50,495 --> 00:22:51,829 As-tu parlé à Ryan? 404 00:22:52,997 --> 00:22:55,291 Essaies-tu même encore de le récupérer? 405 00:22:55,291 --> 00:22:59,879 Ou es-tu revenu à ta bonne vieille obsession de vengeance? 406 00:22:59,879 --> 00:23:02,215 Arrête de me faire chier avec ça, criss. 407 00:23:03,257 --> 00:23:05,218 J'essaie de sauver le monde. 408 00:23:05,218 --> 00:23:06,886 Du sang va couler. 409 00:23:10,765 --> 00:23:12,016 Je ne peux pas 410 00:23:13,059 --> 00:23:15,770 faire ce qui doit être fait et te satisfaire à la fois. 411 00:23:17,814 --> 00:23:19,107 Billy, arrête. 412 00:23:20,316 --> 00:23:22,110 "Sauver le monde"? Vraiment? 413 00:23:23,486 --> 00:23:26,447 Tu vas tuer un Protecteur 414 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 pour finir avec un autre. 415 00:23:35,456 --> 00:23:37,375 NE SOYEZ PAS UN VOLEUR DE TEMPS 416 00:24:11,492 --> 00:24:13,035 D'accord, on se sépare. 417 00:24:13,035 --> 00:24:15,288 On reste en contact et on reste invisibles. 418 00:24:18,166 --> 00:24:21,544 En fait, on sait que si le viol est légitime, 419 00:24:21,544 --> 00:24:25,006 le corps de la femme a la possibilité de rejeter la grossesse. 420 00:24:25,506 --> 00:24:29,886 Interdire l'avortement partout au pays, c'est juste du gros bon sens. 421 00:24:40,771 --> 00:24:42,982 Des shots de tequila. Remplissages réguliers. 422 00:24:48,571 --> 00:24:52,033 Je me suis fait expliquer l'avortement par un homme qui refuse d'être seul 423 00:24:52,033 --> 00:24:55,786 avec une femme qui n'est pas sa femme ou sa maîtresse. 424 00:24:57,955 --> 00:24:59,290 Je ne sais pas. 425 00:24:59,290 --> 00:25:00,750 S'acoquiner avec ces gens-là, 426 00:25:00,750 --> 00:25:02,960 tu me demandes de faire l'impossible. 427 00:25:12,553 --> 00:25:15,181 Lorsque j'avais 11 ans, on a diagnostiqué chez ma grand-mère 428 00:25:15,181 --> 00:25:18,559 une leucémie lymphocytaire chronique de stade 3. 429 00:25:19,769 --> 00:25:24,273 Elle avait le plus grand des rires, mais elle est devenue si petite, si vite. 430 00:25:24,774 --> 00:25:26,108 Elle était clouée au lit. 431 00:25:26,108 --> 00:25:29,612 Les médecins s'en foutaient de sauver une ancienne Black Panther 432 00:25:29,612 --> 00:25:32,114 et ils ont dit à mes parents qu'il n'y avait rien à faire. 433 00:25:32,114 --> 00:25:35,868 Je suis restée éveillée les trois nuits suivantes, j'ai découvert un remède. 434 00:25:37,245 --> 00:25:41,457 J'ai présenté mes recherches à ces gros Blancs imbus d'eux-mêmes. 435 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 Ils m'ont tapoté la tête. 436 00:25:43,125 --> 00:25:45,253 Ils ont dit que j'étais adorable et ils ont ri. 437 00:25:46,629 --> 00:25:48,214 Grand-mère est morte dans la douleur. 438 00:25:53,386 --> 00:25:57,181 Je pourrais guérir le cancer, inverser le réchauffement de la planète. 439 00:25:57,181 --> 00:25:58,641 Mais quel est l'intérêt? 440 00:26:00,268 --> 00:26:05,564 Les humains sont des animaux et les files à Voughtland sont déjà trop longues. 441 00:26:09,610 --> 00:26:11,112 Pourquoi tu me racontes ça? 442 00:26:11,988 --> 00:26:14,365 Parce que tu te souviens de ce que c'est, 443 00:26:14,365 --> 00:26:18,286 être une petite fille que personne n'écoute. 444 00:26:20,162 --> 00:26:23,291 Et parce que... Qu'ils aillent tous crever! 445 00:26:26,794 --> 00:26:30,381 La seule façon pour les femmes comme nous d'obtenir ce qu'elles méritent, 446 00:26:32,842 --> 00:26:36,887 c'est une main dans leur poche pendant que l'autre leur tranche la gorge. 447 00:26:39,640 --> 00:26:40,474 Alors, 448 00:26:43,144 --> 00:26:44,020 t'embarques? 449 00:27:11,797 --> 00:27:15,051 C'est une belle fête, hein? Et toutes les crevettes gratuites! 450 00:27:16,177 --> 00:27:18,721 Étincelle, on a une conversation privée. 451 00:27:18,721 --> 00:27:21,891 Mais je suis sûr que le bar a du jus et du fort. 452 00:27:34,236 --> 00:27:35,279 Où est notre hôte? 453 00:27:37,156 --> 00:27:38,741 Je ne l'ai vu nulle part. 454 00:27:42,078 --> 00:27:43,037 Maître Knight. 455 00:27:43,871 --> 00:27:44,914 C'est ton préféré. 456 00:27:45,498 --> 00:27:46,582 Chocolat allemand. 457 00:27:46,582 --> 00:27:48,793 Pour la texture contre les fesses nues, c'est ça? 458 00:28:03,599 --> 00:28:04,600 Ok. 459 00:28:05,351 --> 00:28:06,185 Vas-y. 460 00:28:06,185 --> 00:28:07,144 Ok. 461 00:28:07,770 --> 00:28:08,896 Ok. 462 00:28:09,271 --> 00:28:10,564 Allez. Assieds-toi. 463 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 Comme ça? Oui. 464 00:28:30,584 --> 00:28:33,087 Oui. C'est ça. 465 00:28:33,838 --> 00:28:34,839 Et maintenant, 466 00:28:36,006 --> 00:28:37,049 pète. 467 00:28:41,554 --> 00:28:44,598 C'est bon. Je n'ai pas vraiment besoin de le faire, gros. 468 00:28:50,271 --> 00:28:52,022 Mais ça ne me dérange pas. 469 00:28:52,022 --> 00:28:53,649 C'est très bien. 470 00:29:02,241 --> 00:29:04,827 Ça, c'est vraiment hot. 471 00:29:07,621 --> 00:29:09,999 Vous avez commencé sans moi? 472 00:29:09,999 --> 00:29:14,211 Non, tu arrives juste à temps. 473 00:29:17,965 --> 00:29:19,884 Je t'ai laissé un cadeau dans le vestiaire, 474 00:29:20,843 --> 00:29:24,722 et non, ce n'est rien de scato. Cette fois-ci. 475 00:29:30,019 --> 00:29:32,354 Tisseur de toiles, essuie-toi. 476 00:29:33,606 --> 00:29:35,774 Ce n'est que le début. 477 00:29:42,865 --> 00:29:44,658 Sérieux! 478 00:29:54,960 --> 00:29:58,839 Bâtard, tu as vraiment l'air d'une merde réchauffée. 479 00:29:59,507 --> 00:30:00,925 Va te crosser. 480 00:30:00,925 --> 00:30:03,260 Déjà fait, deux fois aujourd'hui. 481 00:30:04,762 --> 00:30:06,263 J'en avais des crampes à la main. 482 00:30:11,060 --> 00:30:12,978 Il faut reconnaître le mérite de Sameer. 483 00:30:13,604 --> 00:30:15,189 C'est un dur à cuire. 484 00:30:16,440 --> 00:30:17,566 Il va craquer. 485 00:30:19,109 --> 00:30:20,319 Il n'a pas le choix. 486 00:30:20,778 --> 00:30:21,862 Comme chacun d'entre nous. 487 00:30:23,572 --> 00:30:25,032 Qu'est-ce que ça veut dire? 488 00:30:35,209 --> 00:30:39,380 Ce qui a été plus dur que de partir pour mon dernier déploiement, 489 00:30:41,840 --> 00:30:43,050 ça a été de rentrer. 490 00:30:44,510 --> 00:30:46,428 Allez au Applebee's avec Tanya. 491 00:30:46,428 --> 00:30:50,516 Aider Joe Junior avec sa trigonométrie. Magasiner des maudites serviettes de bain. 492 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 Partout où je regardais, je voyais les visages, 493 00:30:56,355 --> 00:31:00,985 les visages ravagés de ceux que toi et moi on a torturés et tués. 494 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 Je n'arrivais pas à séparer ce que j'étais à la maison 495 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 et ce que j'avais fait. 496 00:31:09,201 --> 00:31:14,373 Et puis, un soir, devant des ailes de poulet, 497 00:31:15,916 --> 00:31:17,710 ça m'est venu, cristallin. 498 00:31:18,919 --> 00:31:23,090 Le gars qui sortait les poubelles et regardait les nouvelles du sport, 499 00:31:23,757 --> 00:31:25,134 ce n'était pas moi. 500 00:31:25,884 --> 00:31:27,052 Le vrai moi? 501 00:31:29,346 --> 00:31:31,599 Le vrai moi aime les entendre hurler. 502 00:31:36,270 --> 00:31:40,316 Alors, dis-moi, Billy, qui est le vrai toi? 503 00:31:48,449 --> 00:31:50,034 Devrait-on retourner à la fête? 504 00:31:50,034 --> 00:31:51,785 C'est ça, la fête, bébé. 505 00:31:52,453 --> 00:31:55,706 Lorsque ce sera terminé à l'étage, ceux qui comptent viendront ici. 506 00:31:55,706 --> 00:31:57,333 Ils voudront aussi jouer avec toi. 507 00:32:06,550 --> 00:32:10,137 Je vais mettre mon clito gonflé sur ta grosse face masquée 508 00:32:10,137 --> 00:32:14,516 et pisser comme une moufette, et je viens de manger des asperges. 509 00:32:15,142 --> 00:32:17,478 - C'est ce que tu veux? - Oui? 510 00:32:17,478 --> 00:32:21,857 Oui! J'ai dit, c'est ce que tu veux, petite pute soumise? 511 00:32:21,857 --> 00:32:23,651 Oui! Oui, maîtresse! 512 00:32:28,322 --> 00:32:31,742 Je vais t'arracher la bite et la cuire. Je suis cannibale à 100 %. 513 00:32:32,409 --> 00:32:34,078 Stop! Ça suffit! Pardon mononcle! 514 00:32:35,954 --> 00:32:38,457 S'il veut arrêter, il dira le mot de sécurité. 515 00:32:47,049 --> 00:32:50,803 Je vais sentir ton trou de cul rose autour de mon poignet jusqu'à ce que tu chies. 516 00:32:50,803 --> 00:32:51,762 Toile d'araignée! 517 00:32:52,471 --> 00:32:53,347 Quoi? 518 00:32:53,347 --> 00:32:54,556 Désolé. 519 00:32:54,556 --> 00:32:57,351 J'aime crier des trucs pendant qu'on me chatouille. 520 00:32:57,351 --> 00:32:58,894 Je suis tellement excité. 521 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 Oui. 522 00:33:04,316 --> 00:33:05,317 Oui. 523 00:33:06,360 --> 00:33:08,112 Ça devient assez humide là-dessous! 524 00:33:08,112 --> 00:33:09,196 Tarentule! 525 00:33:31,552 --> 00:33:32,511 Fuck! 526 00:33:33,554 --> 00:33:34,680 Je ne suis pas là pour toi. 527 00:33:34,680 --> 00:33:37,808 Je me fiche complètement de ce que tu fais ici. 528 00:33:38,183 --> 00:33:41,729 Je devrais appeler le Protecteur pour qu'il vienne t'arracher les boules. 529 00:33:41,729 --> 00:33:42,855 Fuck! 530 00:33:45,607 --> 00:33:48,360 Pourquoi ne pas essayer de me frapper maintenant, salope? 531 00:33:48,360 --> 00:33:49,778 Écoute. Tu avais raison. 532 00:33:49,778 --> 00:33:52,990 Non, n'essaie pas de t'excuser auprès de moi. 533 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 Je suis sur le point de changer ta vie. 534 00:33:57,327 --> 00:34:00,247 Je suis désolée pour ce que je t'ai fait quand on était enfants. 535 00:34:00,247 --> 00:34:03,375 Laisse-moi deviner, c'était Stella, et ce n'est plus toi? 536 00:34:03,375 --> 00:34:04,334 Non. 537 00:34:04,334 --> 00:34:06,545 J'ai essayé de fuir Stella, 538 00:34:06,545 --> 00:34:09,631 de la laisser derrière moi, comme si c'était une autre personne. 539 00:34:09,631 --> 00:34:10,758 Mais elle est moi. 540 00:34:11,383 --> 00:34:16,430 Elle est moi, et je t'ai dit ces choses horribles, 541 00:34:16,430 --> 00:34:19,516 et pour être honnête, à d'autres filles aussi. Et je... 542 00:34:19,516 --> 00:34:22,478 Écoute, ça ne justifie pas que tu aies agi comme un conne, 543 00:34:23,604 --> 00:34:24,980 mais pour ma part? 544 00:34:28,317 --> 00:34:29,401 Je suis désolée. 545 00:34:33,697 --> 00:34:35,532 Je suis vraiment désolée. 546 00:34:38,243 --> 00:34:40,871 Maudite salope. 547 00:34:48,629 --> 00:34:50,005 John Henry! 548 00:34:57,262 --> 00:34:59,097 Mon Dieu. 549 00:35:05,062 --> 00:35:07,564 Mon Dieu, tu es toujours aussi en forme, maman. 550 00:35:07,564 --> 00:35:08,732 Toujours aussi en forme. 551 00:35:11,026 --> 00:35:12,986 Va donc te changer. 552 00:35:12,986 --> 00:35:16,240 Remonte à l'étage, refais le plein de fluides. 553 00:35:18,075 --> 00:35:19,910 J'arrive dans un instant. 554 00:35:19,910 --> 00:35:20,911 Oui. 555 00:35:25,207 --> 00:35:26,542 Merci beaucoup. 556 00:35:26,917 --> 00:35:29,878 Je vais bien. Tout va bien. 557 00:35:36,677 --> 00:35:38,387 Tu t'amuses bien? 558 00:35:39,763 --> 00:35:42,349 - Ouais. - Ouais? 559 00:35:42,349 --> 00:35:44,935 Tellement de sperme séché. 560 00:35:44,935 --> 00:35:47,521 Tape sur mes bobettes, 561 00:35:47,521 --> 00:35:49,731 elles se casseront en mille miettes. 562 00:35:52,651 --> 00:35:55,028 Et alors, est-ce que j'ai le poste? 563 00:36:00,576 --> 00:36:01,577 Une dernière chose. 564 00:36:02,828 --> 00:36:04,162 Quel est le mot de sécurité? 565 00:36:05,747 --> 00:36:06,957 Ouais. 566 00:36:07,916 --> 00:36:11,920 Je vais le réserver pour un truc vraiment trop intense. 567 00:36:11,920 --> 00:36:13,505 Ça va. 568 00:36:15,090 --> 00:36:16,258 Tu trembles. 569 00:36:17,384 --> 00:36:19,469 Ton corps est couvert de chair de poule. 570 00:36:21,388 --> 00:36:25,601 Allez, c'est la chose que tu aimes le plus. 571 00:36:31,231 --> 00:36:32,399 Dis-le. 572 00:36:39,406 --> 00:36:40,407 Du lubrifiant? 573 00:36:45,913 --> 00:36:47,122 Je te connais. 574 00:36:48,081 --> 00:36:49,291 Tu es Hughie Campbell. 575 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Merde! 576 00:36:51,627 --> 00:36:53,337 Il s'agit d'une excellente nouvelle. 577 00:36:53,337 --> 00:36:57,925 Non seulement je vais gagner des points pour t'avoir attrapé, 578 00:36:57,925 --> 00:37:02,137 mais avant que je fasse savoir au grand patron que tu es ici... 579 00:37:02,137 --> 00:37:05,265 Quoi? Attends une minute! 580 00:37:05,265 --> 00:37:08,185 Tu étais mon héros préféré quand j'étais enfant. 581 00:37:08,644 --> 00:37:10,395 Ne fais pas ça! S'il te plaît! 582 00:37:10,395 --> 00:37:12,773 Tout le monde a les mêmes trous. 583 00:37:12,773 --> 00:37:13,857 Encore et encore, 584 00:37:13,857 --> 00:37:15,901 - tellement lassant. - Je t'admirais. 585 00:37:15,901 --> 00:37:18,779 Parfois, il faut en faire de nouveaux. 586 00:37:23,325 --> 00:37:24,743 Et les baiser. 587 00:37:33,752 --> 00:37:34,586 Où est Annie? 588 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 Hughie a parlé d'orchidées? 589 00:37:49,267 --> 00:37:50,727 Ne bouge pas. 590 00:37:52,020 --> 00:37:55,607 Kimiko, trouve le livre de passages secrets de Tek Knight. 591 00:37:57,859 --> 00:37:59,027 Je n'ai qu'à crier. 592 00:37:59,027 --> 00:38:00,487 Pour crever immédiatement. 593 00:38:00,779 --> 00:38:02,864 Tu es intelligente, mais pas invincible. 594 00:38:05,117 --> 00:38:08,662 Mais si tu me tues, tu devras regarder Janine dans les yeux. 595 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 J'ai dit d'arrêter de bouger. 596 00:38:12,958 --> 00:38:14,334 Elle a assez de problèmes. 597 00:38:15,168 --> 00:38:16,003 Expulsée. 598 00:38:16,545 --> 00:38:19,297 Elle a dit à un garçon de "manger des queues", lui a cassé le bras? 599 00:38:19,297 --> 00:38:20,632 Tu surveilles ma fille? 600 00:38:20,632 --> 00:38:23,427 Elle tient ça de toi. Tel père, tel fille. 601 00:38:23,427 --> 00:38:24,928 Ferme ta gueule. 602 00:38:24,928 --> 00:38:28,515 Des problèmes de colère, des signes de TOC, tu le vois, ça? 603 00:38:28,515 --> 00:38:31,601 - Ferme ta gueule! - T'as gâché sa vie, la pauvre petite. 604 00:38:32,477 --> 00:38:33,645 Non! 605 00:38:40,861 --> 00:38:42,946 LE MARQUIS DE SADE LES 120 JOURS DE SODOME 606 00:39:11,600 --> 00:39:13,393 C'est une nation chrétienne blanche, 607 00:39:13,393 --> 00:39:15,395 fondée sur des valeurs chrétiennes blanches, 608 00:39:15,395 --> 00:39:17,147 l'Église et l'État sont la même chose. 609 00:39:17,147 --> 00:39:20,025 Ils nous faut des juges qui protégeront nos valeurs, 610 00:39:20,025 --> 00:39:21,568 peu importe à quel prix. 611 00:39:30,160 --> 00:39:34,539 Vous êtes censés être infiltrés, qu'est-ce que vous avez fait? 612 00:39:34,539 --> 00:39:36,166 Merde. Bâtard. 613 00:39:48,136 --> 00:39:49,012 {\an8}HÔPITAL 614 00:39:49,012 --> 00:39:50,639 Pas question, je ne l'amène pas. 615 00:39:50,639 --> 00:39:51,973 Tu vas me faire assassiner. 616 00:39:55,727 --> 00:39:57,896 FACILE À TUER 617 00:39:57,896 --> 00:39:59,356 Essaie pour voir, bitch. 618 00:40:14,371 --> 00:40:16,206 POUR LE BIEN DE SA FILLE 619 00:40:20,418 --> 00:40:21,628 Ouvre la porte. 620 00:40:24,297 --> 00:40:25,132 La Crème? 621 00:40:28,218 --> 00:40:29,928 Qu'est-ce qui s'est passé? 622 00:40:43,066 --> 00:40:46,278 Quoi qu'il arrive, je veux que tu continues à te débattre. 623 00:41:00,041 --> 00:41:01,376 Mon Dieu! 624 00:41:01,376 --> 00:41:03,211 Hughie, ça va? 625 00:41:03,211 --> 00:41:04,754 Je suis là. 626 00:41:04,754 --> 00:41:06,173 Tout va bien. 627 00:41:27,152 --> 00:41:28,111 Hé! 628 00:41:41,374 --> 00:41:43,293 Fais-moi plaisir, va attendre là-bas. 629 00:41:44,211 --> 00:41:45,378 Bon garçon. 630 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 Qu'est-ce qui se passe? 631 00:41:50,550 --> 00:41:52,844 Tek Knight, A-Train, Étincelle, tous disparus. 632 00:41:52,844 --> 00:41:54,888 Et toi, où est-ce que tu étais? 633 00:41:55,597 --> 00:41:58,516 Une fois, j'ai mangé tout un sac de bonbons d'un coup. 634 00:42:00,727 --> 00:42:02,062 Quoi? 635 00:42:02,062 --> 00:42:05,148 Dans ma bouche, je les ai mangés. 636 00:42:05,148 --> 00:42:06,983 Sagesse, sacrament... 637 00:42:09,402 --> 00:42:11,613 - Que t'est-il arrivé? - Dommages cérébraux. 638 00:42:12,489 --> 00:42:17,619 Mais là, j'ai vraiment envie d'un gros burrito et d'un vibrateur. 639 00:42:17,619 --> 00:42:19,663 Regarde-moi. 640 00:42:20,413 --> 00:42:23,166 Ressaisis-toi tout de suite. 641 00:42:23,166 --> 00:42:25,293 Ressaisis-toi tout de suite, allez. 642 00:42:25,293 --> 00:42:27,212 Allez. 643 00:42:28,797 --> 00:42:29,881 Qu'est-ce qui se passe? 644 00:42:43,645 --> 00:42:44,646 Tant pis. 645 00:42:45,647 --> 00:42:47,482 Tant pis. Je le ferai moi-même. 646 00:42:47,816 --> 00:42:50,860 Merci à tous d'être venus. 647 00:42:51,903 --> 00:42:54,990 Je vais vous dire pourquoi je vous ai amenés à l'écart. 648 00:42:56,866 --> 00:42:59,452 Nous sommes tous d'accord pour dire que Robert Singer 649 00:42:59,452 --> 00:43:02,163 est la plus grande menace de l'histoire de la nation. 650 00:43:02,831 --> 00:43:05,583 Il va détruire tout le pays. 651 00:43:05,583 --> 00:43:07,419 Vous avez tous rencontré Ryan, mon fils. 652 00:43:08,336 --> 00:43:12,299 Pour son bien, je ne peux pas et je ne peux pas laisser passer ça. 653 00:43:12,299 --> 00:43:13,633 Est-elle d'accord? 654 00:43:14,384 --> 00:43:16,261 Bien sûr, surtout elle. 655 00:43:16,261 --> 00:43:17,721 Elle n'est pas que jolie. 656 00:43:17,721 --> 00:43:19,097 Non. 657 00:43:19,097 --> 00:43:22,183 Victoria fait partie intégrante du plan. 658 00:43:22,183 --> 00:43:26,354 Elle voit de près à quel point Singer est esclave de la mafia woke. 659 00:43:26,354 --> 00:43:29,065 À quel point la menace est grande. 660 00:43:29,607 --> 00:43:31,735 Une fois qu'il sera en fonction, il faudra agir. 661 00:43:32,527 --> 00:43:34,362 On devra invoquer le 25e amendement. 662 00:43:34,362 --> 00:43:37,032 Vous parlez d'un coup d'État. 663 00:43:37,032 --> 00:43:38,742 Non. 664 00:43:38,742 --> 00:43:40,869 Je parle de sauver le pays. 665 00:43:40,869 --> 00:43:45,832 Avant que Singer ne nous remplace par une bande d'immigrants illégaux transgenres. 666 00:43:45,832 --> 00:43:48,501 - qui feront tout... - Réservez les conneries 667 00:43:48,501 --> 00:43:50,420 pour les idiots qui regardent VNN. 668 00:43:50,420 --> 00:43:53,131 Comment envisagez-vous de gérer le département de la justice? 669 00:43:55,717 --> 00:44:00,347 Ils seront tous nommés par nous, évidemment. 670 00:44:00,347 --> 00:44:02,515 - Et la réaction des militaires? - Ou de l'OPEP. 671 00:44:02,515 --> 00:44:04,476 Comment garantir nos réserves de pétrole? 672 00:44:04,476 --> 00:44:06,770 Bien sûr, il y aura des douleurs à la naissance. 673 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 Le choc sur les marchés serait total. 674 00:44:08,897 --> 00:44:12,609 Et que se passe-t-il si les fonctionnaires démissionnent en masse? 675 00:44:12,609 --> 00:44:16,196 Sauf votre respect, je peux entrevoir quelques petits problèmes. 676 00:44:16,196 --> 00:44:18,281 Qui s'occupe de tout ça? 677 00:44:19,115 --> 00:44:20,742 Excellent question! 678 00:44:20,742 --> 00:44:21,826 C'est super. 679 00:44:21,826 --> 00:44:24,079 D'excellentes questions. 680 00:44:24,079 --> 00:44:25,955 Sagesse. 681 00:44:26,623 --> 00:44:27,749 Sagesse 682 00:44:29,459 --> 00:44:31,086 a tous les détails. 683 00:44:39,677 --> 00:44:40,887 Qui s'occupe de tout ça? 684 00:44:42,514 --> 00:44:43,473 Moi. 685 00:44:45,225 --> 00:44:46,351 C'est moi. 686 00:44:49,145 --> 00:44:51,481 Vous vous demandez tous pourquoi je suis ici ce soir, 687 00:44:51,481 --> 00:44:56,236 au lieu de scander "Définancez la police" avec Alexandria Ocasio-Cortez. 688 00:45:00,073 --> 00:45:02,617 Mais je suis ici ce soir pour vous dire la vérité. 689 00:45:06,830 --> 00:45:08,706 Les États-Unis ne sont pas une démocratie. 690 00:45:10,708 --> 00:45:13,128 Le mot démocratie rassure les gens. 691 00:45:14,587 --> 00:45:16,673 Mais les fondateurs n'ont jamais cru aux masses 692 00:45:16,673 --> 00:45:18,967 parce que la masse est trop stupide. 693 00:45:20,093 --> 00:45:22,137 Quelqu'un qui a une tasse "Live Laugh Love" 694 00:45:22,137 --> 00:45:24,139 ne devrait pas se mêler de politique. 695 00:45:26,891 --> 00:45:30,854 Les gens sont une force de travail. Ils ont besoin qu'on les guide. 696 00:45:30,854 --> 00:45:32,147 Il n'y a pas de nations. 697 00:45:32,147 --> 00:45:35,275 Il y a Apple, Exxon et Berkshire Hathaway. 698 00:45:35,275 --> 00:45:37,485 Les entreprises sont les vraies superpuissances. 699 00:45:38,278 --> 00:45:42,866 Vous devriez pouvoir opérer sans aucune réglementation ou restriction. 700 00:45:42,866 --> 00:45:44,617 Après tout, vous êtes milliardaires. 701 00:45:44,617 --> 00:45:46,744 Vous savez bien ce qui est le mieux. 702 00:45:47,579 --> 00:45:48,663 En clair? 703 00:45:50,081 --> 00:45:52,667 Vous me soutenez, et c'est ce que vous obtiendrez. 704 00:45:59,382 --> 00:46:00,467 Bien dit! 705 00:46:00,675 --> 00:46:02,844 - Bien dit! - Bien dit! 706 00:46:39,881 --> 00:46:43,384 J'ai rêvé de t'amener ici pour t'humilier, Stella. 707 00:46:43,384 --> 00:46:47,472 Tu as rencontré Sagesse en secret. Pourquoi? 708 00:46:47,472 --> 00:46:50,391 Quand le Protecteur viendra ici, tu es morte. 709 00:46:50,391 --> 00:46:52,977 Vous vous rendez compte à quel point vous êtes morts? 710 00:47:02,278 --> 00:47:04,531 Fuck, oui! 711 00:47:05,156 --> 00:47:07,700 Oh, vas-y, fais-moi mal. 712 00:47:13,706 --> 00:47:15,291 Oh, oui. 713 00:47:15,291 --> 00:47:17,627 Serre mes couilles. Allez. Serre-les. 714 00:47:17,627 --> 00:47:19,045 Comment torturer un masochiste? 715 00:47:25,051 --> 00:47:26,219 Va chercher de l'aide! 716 00:47:36,271 --> 00:47:38,773 PRÉSENTEZ VOTRE ŒIL À LA CAMÉRA 717 00:47:40,942 --> 00:47:43,361 C'est tous ses comptes bancaires. 718 00:47:44,904 --> 00:47:46,030 Ça prend un scan rétinien. 719 00:47:46,030 --> 00:47:47,365 Qu'est-ce que vous faites? 720 00:47:47,365 --> 00:47:48,825 Non. 721 00:47:48,825 --> 00:47:50,451 Ne vous avisez pas! 722 00:47:50,451 --> 00:47:51,619 Non! 723 00:47:52,996 --> 00:47:54,455 Accès accordé. 724 00:47:55,206 --> 00:47:56,958 Fuck! Fuck! 725 00:47:57,458 --> 00:48:00,878 Très bien, voyons voir. Comment faire du mal à un milliardaire? 726 00:48:01,296 --> 00:48:05,508 Que dirait-on de 40 millions pour la campagne d'Elizabeth Warren? 727 00:48:05,508 --> 00:48:06,426 TRANSFERT EN COURS... 728 00:48:06,426 --> 00:48:08,094 Non! Allez chier! Je vais te tuer! 729 00:48:08,094 --> 00:48:12,098 Et 65 millions pour le projet Innocence. 730 00:48:12,098 --> 00:48:15,351 Salope! Grosse plotte puante! 731 00:48:15,351 --> 00:48:16,978 Je vais te faire souffrir! 732 00:48:16,978 --> 00:48:18,646 Je le jure. 733 00:48:18,646 --> 00:48:20,315 Va chier! 734 00:48:21,608 --> 00:48:23,318 TRANSFERT TERMINÉ 735 00:48:23,318 --> 00:48:24,485 Merde! 736 00:48:24,777 --> 00:48:26,279 - Prêt à parler? - Va chier! 737 00:48:26,487 --> 00:48:29,157 Cent millions pour Black Lives Matter. 738 00:48:29,157 --> 00:48:32,785 Pas ces gens-là. Fuck you! Non, attendez! 739 00:48:34,454 --> 00:48:36,914 J'ai un accord avec eux. 740 00:48:36,914 --> 00:48:37,999 D'accord, ils... 741 00:48:37,999 --> 00:48:39,292 Quel marché? 742 00:48:39,292 --> 00:48:41,794 Il va me tuer. 743 00:48:41,794 --> 00:48:42,837 Fais-le. 744 00:48:42,837 --> 00:48:44,088 TRANSFERT EN ATTENTE... 745 00:48:44,088 --> 00:48:47,467 Non, s'il vous plaît. Ils utiliseront mes prisons. 746 00:48:47,467 --> 00:48:48,968 Le Protecteur et Sagesse, 747 00:48:48,968 --> 00:48:52,722 ils ont besoin d'endroits partout au pays pour enfermer leurs dissidents. 748 00:48:53,806 --> 00:48:55,808 Je ne sais rien d'autre! 749 00:48:55,808 --> 00:48:56,809 D'accord? 750 00:48:56,809 --> 00:48:57,894 C'est tout. 751 00:48:58,895 --> 00:49:00,647 Il parle de camps d'internement. 752 00:49:02,190 --> 00:49:03,691 TRANSFERT EN COURS... TRANSFERT TERMINÉ 753 00:49:07,487 --> 00:49:09,197 Arrête! Qu'est-ce que tu fais? 754 00:49:09,197 --> 00:49:10,823 Recule! Maintenant! 755 00:49:11,991 --> 00:49:17,538 J'ai élevé ce petit merdeux-là depuis qu'il est tout petit. 756 00:49:18,122 --> 00:49:20,208 Je l'ai écouté se plaindre de sa carrière. 757 00:49:20,208 --> 00:49:25,171 J'ai nettoyé le sperme de trop de trous pour pouvoir les compter. 758 00:49:26,756 --> 00:49:28,216 Mais des camps de prisonniers? 759 00:49:31,094 --> 00:49:31,928 Allez-vous-en. 760 00:49:32,679 --> 00:49:34,597 On fera croire à un accident. 761 00:49:34,597 --> 00:49:37,350 Il a toujours admiré David Carradine. 762 00:49:37,350 --> 00:49:38,476 Merci. 763 00:49:42,730 --> 00:49:43,856 "Zendaya." 764 00:49:44,857 --> 00:49:45,858 Le mot de sécurité. 765 00:49:47,610 --> 00:49:48,820 C'était "Zendaya". 766 00:49:53,199 --> 00:49:54,534 COLUMBIA HÔPITAL GÉNÉRAL 767 00:49:54,534 --> 00:49:55,785 Crise cardiaque, hein? 768 00:49:56,369 --> 00:49:57,620 C'est grave, docteur? 769 00:49:57,620 --> 00:49:58,830 Pas tout à fait. 770 00:49:59,831 --> 00:50:01,040 Crise de panique. 771 00:50:01,040 --> 00:50:02,709 Les gens les mélangent tout le temps. 772 00:50:03,084 --> 00:50:05,420 L'univers vous envoie un signe, M. Milk. 773 00:50:05,420 --> 00:50:07,839 Arrêtez ce que vous êtes en train de faire. 774 00:50:07,839 --> 00:50:09,632 Prenez des vacances immédiatement. 775 00:50:10,133 --> 00:50:12,093 Avant d'avoir une véritable crise cardiaque. 776 00:50:17,306 --> 00:50:19,517 ÊTES-VOUS PLEINEMENT CONSCIENT EN CE MOMENT? 777 00:50:19,517 --> 00:50:20,601 FAITES GLISSER POUR OUVRIR 778 00:50:33,573 --> 00:50:34,615 Madame. 779 00:50:35,158 --> 00:50:38,077 Désolée, mais je ne pense pas que le détenu veuille vous voir. 780 00:50:50,798 --> 00:50:52,675 JE N'AI NULLE PART OÙ ALLER 781 00:51:17,366 --> 00:51:18,826 Où étais-tu hier soir? 782 00:51:21,579 --> 00:51:23,039 Stella était au manoir. 783 00:51:26,209 --> 00:51:27,168 Quoi? 784 00:51:27,460 --> 00:51:30,171 Je l'ai poursuivie dehors, mais la salope s'est enfuie. 785 00:51:33,966 --> 00:51:34,967 C'est vrai? 786 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 Et Tek Knight est mort. 787 00:51:42,016 --> 00:51:44,143 C'était probablement Stella et ses amis. 788 00:51:46,229 --> 00:51:48,481 Comment penses-tu qu'ils savaient pour la fête? 789 00:51:49,440 --> 00:51:51,651 Cameron Coleman n'était pas la fuite. 790 00:51:51,651 --> 00:51:53,736 Donc, soit Sagesse t'a menti, 791 00:51:54,654 --> 00:51:56,739 soit elle est absolument inutile. 792 00:51:57,240 --> 00:52:00,243 J'ai entendu parler de sa performance d'hier soir, 793 00:52:00,243 --> 00:52:02,745 et je veux juste que tu saches que je... 794 00:52:03,371 --> 00:52:06,123 C'est donc toi qui as laissé Stella s'enfuir. 795 00:52:07,375 --> 00:52:09,794 Comment puis-je savoir que tu n'es pas la fuite? 796 00:52:12,088 --> 00:52:15,383 Lorsque tu m'as trouvée, mon balado avait 797 00:52:16,300 --> 00:52:18,135 quelques centaines d'admirateurs. 798 00:52:19,387 --> 00:52:20,847 On riait de moi. 799 00:52:22,181 --> 00:52:26,394 Maintenant, je suis la présentatrice de VNN, 800 00:52:27,228 --> 00:52:28,980 avec des millions d'abonnés. 801 00:52:31,232 --> 00:52:32,859 Plus personne ne rit de moi. 802 00:52:33,901 --> 00:52:36,529 - Je m'en... - S'il te plaît, laisse-moi finir. 803 00:52:38,823 --> 00:52:42,451 J'ai passé toute ma vie 804 00:52:43,035 --> 00:52:44,745 dehors, à regarder à l'intérieur. 805 00:52:47,331 --> 00:52:48,666 C'est toi 806 00:52:50,418 --> 00:52:52,962 qui m'as ouvert la porte. 807 00:52:52,962 --> 00:52:54,505 Tu m'as fait entrer. 808 00:52:55,756 --> 00:52:57,633 Mon Dieu, tu m'as donné... 809 00:53:00,136 --> 00:53:01,220 tout. 810 00:53:03,598 --> 00:53:04,432 Tu... 811 00:53:05,850 --> 00:53:08,603 es tout pour moi. 812 00:53:16,110 --> 00:53:17,570 Qu'est-ce que tu fais? 813 00:53:19,071 --> 00:53:21,115 Tu ne m'attires pas sexuellement. 814 00:53:21,115 --> 00:53:22,783 Non, il ne s'agit pas de sexe. 815 00:53:23,534 --> 00:53:24,911 Non. Ça? 816 00:53:26,913 --> 00:53:28,331 C'est de la loyauté. 817 00:53:45,973 --> 00:53:48,267 Comment... Mais tu n'es pas enceinte. 818 00:53:48,267 --> 00:53:52,688 Il existe une longue liste de médicaments 819 00:53:52,688 --> 00:53:54,607 qu'on peut prendre pour que ça se produise. 820 00:53:56,150 --> 00:53:58,361 Ça fait grossir le cœur un tout petit peu. 821 00:54:04,909 --> 00:54:06,035 Tu as fait ça pour moi? 822 00:54:07,161 --> 00:54:08,621 Je ferais n'importe quoi pour toi. 823 00:54:14,585 --> 00:54:15,753 N'importe quoi. 824 00:54:20,800 --> 00:54:22,259 Bon garçon. 825 00:54:24,428 --> 00:54:26,389 Voilà mon bon petit garçon. 826 00:54:34,730 --> 00:54:36,691 Quiconque détient une tasse "Live Laugh Love" 827 00:54:36,691 --> 00:54:38,859 ne devrait pas se mêler de politique. 828 00:54:39,652 --> 00:54:42,780 Les gens sont une force de travail. Ils ont besoin qu'on les guide. 829 00:54:42,780 --> 00:54:48,077 Crois-tu que Vicky est au courant pour les camps d'internement? 830 00:54:49,328 --> 00:54:51,956 Je savais que la situation était grave. 831 00:54:51,956 --> 00:54:53,624 Mais je ne savais pas à quel point. 832 00:54:56,544 --> 00:54:58,754 Ashley s'est masturbée en me chatouillant les pieds. 833 00:55:01,674 --> 00:55:03,384 Elle a dit tant de choses horribles. 834 00:55:05,011 --> 00:55:06,470 Mon Dieu! 835 00:55:06,470 --> 00:55:08,806 Hughie, qu'est-ce qu'elle t'a fait d'autre? 836 00:55:13,686 --> 00:55:14,979 Ça ne va pas. 837 00:55:17,273 --> 00:55:18,899 Ça ne va pas du tout. 838 00:55:19,859 --> 00:55:22,069 Je m'ennuie , Annie. Je m'ennuie de mon père. 839 00:55:22,069 --> 00:55:23,279 Hughie. 840 00:55:24,780 --> 00:55:26,574 Je suis désolée. Je suis là. 841 00:55:27,199 --> 00:55:28,617 Je suis désolée. 842 00:55:39,003 --> 00:55:40,546 Regardez ça. 843 00:55:40,546 --> 00:55:42,465 Noël est arrivé tôt, Sameer. 844 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 Je l'ai piqué à un Français. 845 00:55:46,218 --> 00:55:48,054 Ça devrait suffire pour commencer. 846 00:55:50,473 --> 00:55:52,933 - Je ne le ferai pas. - Oh que oui. 847 00:55:53,851 --> 00:55:57,146 Faites-moi ce que vous voulez, mais je ne peux pas faire ça. 848 00:55:58,314 --> 00:55:59,190 Écoute. 849 00:55:59,190 --> 00:56:02,401 Une dose. Suffisamment forte pour tuer le Protecteur. 850 00:56:02,401 --> 00:56:04,570 Ensuite, tu pourras la voir. 851 00:56:04,570 --> 00:56:06,489 Et tu n'auras plus à me voir. 852 00:56:08,365 --> 00:56:09,533 Mais ça d'abord. 853 00:56:11,535 --> 00:56:12,870 Tu ne comprends pas. 854 00:56:12,870 --> 00:56:13,954 Je ne peux pas. 855 00:56:14,830 --> 00:56:16,457 On l'a réalisé dans le labo. 856 00:56:16,916 --> 00:56:19,502 Pour que le virus soit assez fort pour tuer le Protecteur, 857 00:56:19,502 --> 00:56:21,712 il doit évoluer en quelque chose d'instable. 858 00:56:22,296 --> 00:56:23,798 Que veux-tu dire, instable? 859 00:56:23,798 --> 00:56:25,216 Transmissible par l'air. 860 00:56:25,216 --> 00:56:26,592 Très contagieux. 861 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 Hyper mortel. 862 00:56:28,344 --> 00:56:31,222 Aucune personne ayant du composé V dans le sang ne serait à l'abri. 863 00:56:31,222 --> 00:56:33,516 Une pandémie mondiale. 864 00:56:33,891 --> 00:56:36,102 On ne parle pas de tuer seulement le Protecteur. 865 00:56:36,102 --> 00:56:38,854 On parle de tuer tous les supers sur Terre. 866 00:56:40,231 --> 00:56:41,857 Annie. 867 00:56:41,857 --> 00:56:43,109 Kimiko. 868 00:56:43,692 --> 00:56:45,694 - Ryan. - Vicky. 869 00:56:46,070 --> 00:56:47,321 Zoe. 870 00:56:50,241 --> 00:56:51,659 Désolé. 871 00:56:53,369 --> 00:56:56,247 Quand on dit que c'est "tombé entre de mauvaises mains", 872 00:56:58,124 --> 00:56:59,542 on parle des tiennes. 873 00:57:05,589 --> 00:57:08,300 C'est au-delà de nos rêves les plus fous! 874 00:57:08,300 --> 00:57:10,302 Il nous offre une solution miracle. 875 00:57:10,302 --> 00:57:12,555 On pourrait tous les éliminer! 876 00:57:13,305 --> 00:57:15,766 Billy, tu ne peux pas accepter ça. 877 00:57:16,559 --> 00:57:19,979 Écoute, mon gars. Personne n'a jamais parlé de génocide. 878 00:57:20,855 --> 00:57:23,315 - Tu me niaises? - Il est fou. 879 00:57:23,566 --> 00:57:27,695 Qui a dit : "Ils doivent tous disparaître. Jusqu'au dernier d'entre eux"? 880 00:57:27,695 --> 00:57:30,739 Il parle de meurtre, Billy, de milliers de personnes. 881 00:57:30,739 --> 00:57:32,116 Le monde s'en porterait mieux. 882 00:57:32,116 --> 00:57:34,451 Beaucoup d'entre eux sont innocents. Je te connais. 883 00:57:34,451 --> 00:57:36,829 Ferme ta criss de gueule, bitch! 884 00:57:40,166 --> 00:57:42,084 Une minute. 885 00:57:44,753 --> 00:57:46,088 Tu peux la voir. 886 00:57:55,472 --> 00:57:57,600 Qu'est-ce que ça veut dire, "tu es moi"? 887 00:57:59,393 --> 00:58:02,980 Parmi toutes les personnes que ton cerveau détraqué 888 00:58:02,980 --> 00:58:06,942 aurait pu conjurer, tu m'as choisi. 889 00:58:09,195 --> 00:58:14,200 Le vrai Joe Kessler est mort dans la vallée du Panchir, enfant de chienne. 890 00:58:14,200 --> 00:58:17,453 Tu ne m'as jamais sorti de là, tu m'as laissé mourir. 891 00:58:17,453 --> 00:58:19,830 Je reprendrai bientôt les commandes. 892 00:58:20,873 --> 00:58:21,707 Non. 893 00:58:21,707 --> 00:58:23,834 On fait le ménage dans la tête de Ryan. 894 00:58:23,834 --> 00:58:26,921 Fuck les cachotteries. Il fait super froid, dehors. 895 00:58:27,338 --> 00:58:29,298 On va te rafistoler. Tu seras comme neuf. 896 00:58:30,799 --> 00:58:31,675 Non. 897 00:58:33,052 --> 00:58:34,094 Non. 898 00:58:34,678 --> 00:58:35,763 Non, je m'en souviendrais. 899 00:58:35,763 --> 00:58:36,972 Je m'en souviendrais. 900 00:58:36,972 --> 00:58:38,182 À moins, bien sûr, 901 00:58:38,182 --> 00:58:41,101 d'avoir une grosse tumeur shootée au V dans ta tête de con. 902 00:58:41,101 --> 00:58:43,896 C'est d'ailleurs la raison pour laquelle tu me vois. 903 00:58:47,107 --> 00:58:49,318 J'ai tué Ezéchiel pour toi. 904 00:58:49,735 --> 00:58:51,820 Je suis à l'intérieur de toi. 905 00:58:51,820 --> 00:58:53,489 Je suis toi. 906 00:58:54,198 --> 00:58:57,201 C'est pourquoi, lorsque je te dis que c'est ce que tu veux faire, 907 00:58:57,201 --> 00:59:01,497 je te dis littéralement ce que tu veux faire, bâtard. 908 00:59:04,667 --> 00:59:06,877 Alors, ne t'inquiète pas, Billy, mon garçon. 909 00:59:09,546 --> 00:59:10,965 Papa est là. 910 01:01:32,564 --> 01:01:34,566 Sous-titres: Guillaume Monette-Dubeau 911 01:01:34,566 --> 01:01:36,652 Supervision de la création: David Nobert