1
00:00:08,175 --> 00:00:09,176
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:09,176 --> 00:00:12,513
La réponse à nos prières.
Un virus qui tue les supers.
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,848
Quelqu'un a fait des tests.
4
00:00:15,015 --> 00:00:15,891
- Merde.
- Mon Dieu.
5
00:00:15,891 --> 00:00:16,976
Allez!
6
00:00:16,976 --> 00:00:18,644
Sameer, le virus a disparu?
7
00:00:18,644 --> 00:00:19,895
C'est la seule dose.
8
00:00:19,895 --> 00:00:23,816
On l'injecte dans le cadavre de ton ami
pour qu'il contamine les moutons volants.
9
00:00:24,233 --> 00:00:25,067
Où est Sameer?
10
00:00:25,067 --> 00:00:26,402
On n'a pas trouvé le Dr Shah.
11
00:00:26,402 --> 00:00:29,363
{\an8}Elle connaissait la différence
entre le bien et le mal.
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,531
La tueuse de bébés?
13
00:00:31,449 --> 00:00:33,284
{\an8}- Tu m'as piégée.
- Et ça a marché.
14
00:00:33,284 --> 00:00:34,326
Et la prochaine étape?
15
00:00:34,326 --> 00:00:36,787
Le monde s'est écroulé,
on le rebâtit à ton image.
16
00:00:36,787 --> 00:00:38,456
Cibole, es-tu sérieuse?
17
00:00:39,331 --> 00:00:40,958
On a découvert une fuite.
18
00:00:40,958 --> 00:00:42,293
Je vais baiser ta femme.
19
00:00:44,503 --> 00:00:47,423
Quelque chose ne va pas chez moi.
Je ne sais pas quoi faire!
20
00:00:47,423 --> 00:00:49,508
Je t'aime. Tellement.
21
00:00:51,719 --> 00:00:54,180
Certains péchés méritent
la damnation éternelle.
22
00:00:54,180 --> 00:00:55,848
J'ai commis des meurtres.
23
00:00:55,848 --> 00:00:57,975
On n'est pas des gens bien.
24
00:00:57,975 --> 00:01:00,436
On est des monstres
à la place des autres.
25
00:01:00,436 --> 00:01:02,354
Tu m'as coupé la jambe.
26
00:01:02,354 --> 00:01:04,523
- Tu reprendra vite le travail.
- Le travail?
27
00:01:04,523 --> 00:01:07,026
Tu vas nous préparer
un peu plus de virus.
28
00:01:13,783 --> 00:01:16,577
Une autre belle journée, petite merde.
29
00:01:20,122 --> 00:01:21,665
Écoute bien.
30
00:01:22,750 --> 00:01:24,502
On a été très patients avec toi,
31
00:01:25,336 --> 00:01:29,006
mais il est temps d'arrêter de niaiser
et de faire le travail.
32
00:01:32,009 --> 00:01:34,011
Les moutons commencent à puer.
33
00:01:34,929 --> 00:01:37,681
Je pourrais te frapper
pour vous rafraîchir la mémoire.
34
00:01:39,350 --> 00:01:40,184
Ou bien,
35
00:01:41,393 --> 00:01:42,728
autre possibilité,
36
00:01:44,230 --> 00:01:47,817
donne-nous la liste de ce dont
tu as besoin pour extraire le virus.
37
00:01:47,817 --> 00:01:51,612
Tu m'as coupé la jambe
tu m'as enchaîné ici, pourquoi?
38
00:01:54,240 --> 00:01:55,199
Écoute.
39
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Je suis la seule chose
qui se tient entre toi
40
00:01:58,244 --> 00:01:59,829
et un ballon-chasseur avec ta tête.
41
00:02:01,372 --> 00:02:02,748
Je ne peux pas le faire.
42
00:02:03,082 --> 00:02:05,501
Je ne peux pas.
Vicky, Zoe, je ne peux pas...
43
00:02:07,211 --> 00:02:09,880
On pourrait te renvoyer
en pièces détachées
44
00:02:09,880 --> 00:02:11,757
si tu ne fais pas ce qu'on te dit.
45
00:02:18,222 --> 00:02:19,265
Ça va?
46
00:02:26,355 --> 00:02:27,731
En pleine forme.
47
00:02:30,484 --> 00:02:31,652
Tu as une semaine.
48
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
Et qu'il soit assez fort
pour tuer le Protecteur.
49
00:02:34,238 --> 00:02:36,448
Une semaine? Ça pourrait prendre des mois.
50
00:02:36,448 --> 00:02:37,658
Une semaine.
51
00:02:41,161 --> 00:02:42,830
Ne le laisse pas s'endormir.
52
00:02:48,210 --> 00:02:51,380
À ma droite, à votre gauche,
se trouve le célèbre hôtel Beresford,
53
00:02:51,380 --> 00:02:55,175
où Chris Marshall, joué par Ralph Fiennes,
poursuivait Marisa, la bonne de J.Lo,
54
00:02:55,175 --> 00:02:58,053
lui demandant si leur amour était réel.
55
00:02:58,053 --> 00:03:00,347
Anecdote pour les amateurs
de comédies romantiques.
56
00:03:00,347 --> 00:03:02,850
C'est sûrement une violation
du code de la santé publique.
57
00:03:02,850 --> 00:03:04,310
C'est ce qu'il voulait.
58
00:03:04,310 --> 00:03:07,730
- Il adorait Romance à Manhattan.
- Ce film est nul.
59
00:03:08,355 --> 00:03:09,607
- C'est horrible.
- Pas vrai?
60
00:03:09,607 --> 00:03:10,566
C'est horrible.
61
00:03:10,566 --> 00:03:13,777
REGARD NOIR
62
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
Je devrais peut-être rester.
63
00:03:17,072 --> 00:03:21,118
Et tu peux m'appeler n'importe quand,
je peux venir le jour même.
64
00:03:21,118 --> 00:03:25,956
Oui, mais les gens chez toi ont besoin
de leurs soins de beauté Voughtalité, non?
65
00:03:27,833 --> 00:03:28,667
Vraiment, je...
66
00:03:29,835 --> 00:03:30,753
Ça va.
67
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Oui?
68
00:03:33,130 --> 00:03:33,964
Oui.
69
00:03:37,217 --> 00:03:38,135
Elle va bien?
70
00:03:38,677 --> 00:03:39,637
Kimiko?
71
00:03:39,637 --> 00:03:41,847
Notre ami le Français vient de se rendre
72
00:03:41,847 --> 00:03:44,558
pour les meurtres commis
pour un parrain de la mafia russe,
73
00:03:44,558 --> 00:03:48,187
mais Kimiko est contrariée
qu'il ne lui en ait pas parlé avant.
74
00:03:49,772 --> 00:03:52,191
Sacrament, c'est qui tes amis?
75
00:03:52,191 --> 00:03:53,901
L'avortement est un meurtre!
76
00:03:54,360 --> 00:03:56,070
L'avortement est un meurtre!
77
00:03:56,070 --> 00:03:58,364
- Va jouer ailleurs, trou de cul!
- Hughie. Arrête.
78
00:03:58,364 --> 00:03:59,698
S'il te plaît.
79
00:04:00,115 --> 00:04:01,575
D'accord, je suis désolé.
80
00:04:01,575 --> 00:04:05,704
- Je suis vraiment désolée, Daphné.
- Non, ce gars-là est une merde, ma chère.
81
00:04:06,747 --> 00:04:08,082
{\an8}Les amis, par ici.
82
00:04:08,374 --> 00:04:09,833
{\an8}Ce n'est pas dans la visite.
83
00:04:10,459 --> 00:04:12,503
ÉTABLISSEMENT CORRECTIONNEL VERNON
84
00:04:17,925 --> 00:04:20,970
Patterson. Famille Villanueva. Davies.
85
00:04:20,970 --> 00:04:23,180
Faites la queue pour la prochaine navette.
86
00:04:27,935 --> 00:04:29,061
J'étais là avant eux.
87
00:04:29,603 --> 00:04:30,938
Nom du détenu et numéro?
88
00:04:36,986 --> 00:04:38,487
Le détenu a refusé la visite.
89
00:04:39,029 --> 00:04:40,030
Suivant.
90
00:04:48,914 --> 00:04:50,624
LA VÉRITÉ FAIT MAL AVEC ÉTINCELLE
91
00:04:50,916 --> 00:04:53,252
{\an8}J'espère que vous passez tous
une sainte journée.
92
00:04:53,252 --> 00:04:55,546
{\an8}Cameron Coleman a pris
un congé sabbatique,
93
00:04:55,546 --> 00:04:59,758
{\an8}et j'ai le plaisir d'annoncer
que je présenterai le journal télévisé.
94
00:04:59,758 --> 00:05:03,303
{\an8}Alors, sans plus attendre,
voici notre dossier principal.
95
00:05:04,346 --> 00:05:09,226
{\an8}Des lasers spatiaux juifs vous lavent-ils
le cerveau pour vous convertir?
96
00:05:09,226 --> 00:05:11,645
Notre reportage de ce soir commence
avec Jerry Brown,
97
00:05:11,645 --> 00:05:14,440
{\an8}la Rand Corporation,
et le vin casher Manischewitz...
98
00:05:18,527 --> 00:05:20,904
Laissez votre intention se connecter
99
00:05:20,904 --> 00:05:24,783
à votre respiration
avec une attention presque affectueuse.
100
00:05:36,503 --> 00:05:37,588
APPEL INCONNU
101
00:05:38,505 --> 00:05:39,840
C'est tellement fucké!
102
00:05:40,716 --> 00:05:41,550
Du calme.
103
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
Où es-tu?
104
00:05:42,551 --> 00:05:44,011
À Toronto, pour pouvoir parler.
105
00:05:44,011 --> 00:05:47,306
Ils ont tué Cameron Coleman,
ils pensaient qu'il était la fuite!
106
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
Merde.
107
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Écoute, je ne peux pas continuer.
108
00:05:50,017 --> 00:05:51,769
- C'est terminé!
- D'accord.
109
00:05:51,769 --> 00:05:53,645
Personne n'a dit que ce serait facile.
110
00:05:53,645 --> 00:05:55,731
Pense à ton frère, à tes neveux.
111
00:05:55,731 --> 00:05:57,608
Ils seraient tellement fiers de toi.
112
00:05:57,608 --> 00:06:00,319
On s'en fout de ce que pense ma famille
si je suis mort.
113
00:06:00,319 --> 00:06:01,945
Calme-toi.
114
00:06:01,945 --> 00:06:03,989
Maintenant, explique-moi tout.
115
00:06:03,989 --> 00:06:07,326
Je suis avec vous et je vous écoute.
116
00:06:07,326 --> 00:06:09,161
C'est tellement fucké!
117
00:06:09,161 --> 00:06:11,997
Avant que Cameron ne soit battu à mort,
118
00:06:11,997 --> 00:06:15,000
le Protecteur a été vu en train
d'assembler les supers comme une...
119
00:06:15,000 --> 00:06:16,168
Une armée?
120
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Et A-Train a vu
Tek Knight parler à Sagesse.
121
00:06:19,838 --> 00:06:21,590
Ils préparaient quelque chose.
122
00:06:21,590 --> 00:06:23,133
Tu veux parler à Tek Knight.
123
00:06:23,133 --> 00:06:26,929
Il organise une fête de la Société
fédéraliste dans son domaine ce soir.
124
00:06:26,929 --> 00:06:30,349
Je n'arrive pas à croire
que ça va sortir de ma bouche, mais...
125
00:06:32,976 --> 00:06:35,646
- On aurait besoin de Butcher.
- Des nouvelles de lui?
126
00:06:36,313 --> 00:06:37,523
Il a disparu, le bâtard.
127
00:06:38,107 --> 00:06:38,982
Hé.
128
00:06:39,900 --> 00:06:41,819
Peut-être que tu devrais
attendre un peu?
129
00:06:41,819 --> 00:06:44,113
Tu as tellement souffert avec ton père.
130
00:06:44,113 --> 00:06:45,405
Ça va.
131
00:06:46,115 --> 00:06:49,493
Me concentrer sur le travail est
ce dont j'ai besoin en ce moment.
132
00:06:50,327 --> 00:06:51,328
Fais-moi confiance.
133
00:06:52,121 --> 00:06:52,955
D'accord.
134
00:06:52,955 --> 00:06:56,542
Comment on s'infiltre
dans un cocktail de la droite alternative?
135
00:06:56,542 --> 00:06:58,502
J'attendais que tu le demandes.
136
00:06:59,837 --> 00:07:00,712
Tisseur de toiles?
137
00:07:05,259 --> 00:07:06,802
Je te connais.
138
00:07:07,553 --> 00:07:09,096
Où est l'Anglais?
139
00:07:11,098 --> 00:07:13,851
Ne t'inquiète pas pour ça.
J'ai ton médicament.
140
00:07:13,851 --> 00:07:18,063
En général, le Barbu de Notre-Came demande
des infos en échange,
141
00:07:18,063 --> 00:07:19,690
mais je n'ai rien.
142
00:07:21,525 --> 00:07:25,821
À moins qu'il n'y ait
un autre moyen de paiement?
143
00:07:26,572 --> 00:07:27,781
Tu vois ce que je veux dire.
144
00:07:27,781 --> 00:07:29,032
Je l'offre.
145
00:07:29,366 --> 00:07:30,868
Pour avoir été un informateur loyal.
146
00:07:38,208 --> 00:07:40,252
Je...
147
00:07:40,252 --> 00:07:42,588
Sérieux, je suis assez déchiré.
148
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
Peux-tu t'en occuper?
149
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
De quoi tu parles?
150
00:07:45,841 --> 00:07:47,509
Me l'injecter dans le péteux.
151
00:07:47,509 --> 00:07:51,096
- Es-tu fou, mon tabarnak?
- Il y a du lubrifiant sur la table.
152
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
Bouteille à presser. Pas la pompe.
153
00:07:52,723 --> 00:07:54,933
La bleue à droite, à base d'eau.
154
00:07:54,933 --> 00:07:56,518
Pas question.
155
00:07:57,519 --> 00:08:00,355
Très bien.
156
00:08:02,065 --> 00:08:04,902
Je le ferai plus tard.
157
00:08:09,823 --> 00:08:10,824
Fuck!
158
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
Rentre-la bien comme il faut
dans le fond, gros.
159
00:08:13,744 --> 00:08:15,120
Merde.
160
00:08:18,582 --> 00:08:20,626
- Yo!
- Quoi?
161
00:08:20,626 --> 00:08:23,045
C'est mon trou de toile! Retire-toi!
162
00:08:23,045 --> 00:08:24,296
- Retire-toi!
- Fuck...
163
00:08:27,007 --> 00:08:28,091
Fuck!
164
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Ok.
165
00:08:43,899 --> 00:08:45,776
Je m'excuse.
166
00:08:47,736 --> 00:08:48,570
Salut.
167
00:08:50,447 --> 00:08:51,281
Ça va?
168
00:08:51,281 --> 00:08:53,909
Tu veux du Purell ou...
D'accord, oui, ça vient.
169
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
Oui. D'accord.
170
00:08:55,994 --> 00:08:56,995
D'accord.
171
00:08:57,663 --> 00:08:59,790
Pas assez de Purell sur la Terre entière.
172
00:08:59,790 --> 00:09:01,792
Combien de temps sera-t-il évanoui?
173
00:09:01,792 --> 00:09:05,045
Avec le Rohypnol que je lui ai injecté,
au moins 48 heures.
174
00:09:05,504 --> 00:09:06,713
Prends son pantalon.
175
00:09:10,300 --> 00:09:11,301
D'accord.
176
00:09:29,361 --> 00:09:30,904
Voilà le chef!
177
00:09:31,446 --> 00:09:34,533
Le mythe, la légende,
le symbole de l'Amérique.
178
00:09:35,117 --> 00:09:36,201
Oui!
179
00:09:39,037 --> 00:09:40,706
On est tous des patriotes.
180
00:09:41,999 --> 00:09:43,333
- Bonsoir.
- Comment allez-vous?
181
00:09:43,333 --> 00:09:44,543
Voici Ryan, mon fils.
182
00:09:48,255 --> 00:09:50,424
Le maillet a survécu,
M. le président du Sénat?
183
00:09:50,424 --> 00:09:55,095
Il a peut-être fallu 18 tours de scrutin,
mais nous y sommes arrivés, n'est-ce pas?
184
00:09:55,095 --> 00:09:58,932
C'est une leçon d'humilité que de voir
votre dévouement à l'Amérique.
185
00:09:58,932 --> 00:10:00,517
Le plus beau pays du monde.
186
00:10:01,143 --> 00:10:04,229
J'ai hâte de te voir hériter des Sept
un de ces jours.
187
00:10:04,229 --> 00:10:06,982
- De bien grandes bottes à remplir.
- Oui.
188
00:10:07,524 --> 00:10:08,942
"Oh, Capitaine!
189
00:10:10,277 --> 00:10:11,611
"Mon Capitaine!"
190
00:10:12,321 --> 00:10:14,323
C'est un honneur de te recevoir ici.
191
00:10:14,323 --> 00:10:17,451
Les deux plus grands héros ensemble?
192
00:10:18,327 --> 00:10:20,078
Ça sent un peu le partenariat, non?
193
00:10:21,204 --> 00:10:25,334
Tu sais, Sagesse et moi, on a peut-être
besoin de toi pour le moment,
194
00:10:25,334 --> 00:10:27,127
mais mettons les choses au clair.
195
00:10:27,127 --> 00:10:28,879
Il n'y aura pas de partenariat.
196
00:10:28,879 --> 00:10:30,213
On n'est pas égaux.
197
00:10:30,839 --> 00:10:32,215
Tu es pitoyable.
198
00:10:33,675 --> 00:10:35,510
Tu ne peux même pas voler.
199
00:10:35,510 --> 00:10:36,970
Viens, mon grand.
200
00:10:40,557 --> 00:10:41,892
Quel sens de l'humour!
201
00:10:48,398 --> 00:10:52,277
Quelle partie de "Tu es une enfant idiote,
pas invitée à la table des adultes"
202
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
n'as-tu pas comprise?
203
00:10:53,570 --> 00:10:55,530
Je pensais que tu savais tout.
204
00:10:55,906 --> 00:10:57,157
Tek Knight m'a invitée.
205
00:10:57,866 --> 00:10:58,909
C'est un vieil ami.
206
00:11:00,535 --> 00:11:03,246
Mon Dieu, ça fait plaisir
de vous voir ici.
207
00:11:03,914 --> 00:11:07,042
Et Toute la a vérité reprend
sur Vought Plus.
208
00:11:07,042 --> 00:11:08,210
C'est un succès.
209
00:11:08,210 --> 00:11:09,336
C'est certain.
210
00:11:09,336 --> 00:11:10,712
Si tu as tout ça.
211
00:11:10,712 --> 00:11:15,217
Non, tu... Le divertissement ne peut pas
payer tout ça. C'est du vrai argent.
212
00:11:15,217 --> 00:11:16,676
L'argent de onze générations.
213
00:11:17,260 --> 00:11:20,097
La famille Vernon a commencé
par attraper des esclaves enfuis.
214
00:11:20,931 --> 00:11:25,185
Aujourd'hui, on a plus de prisons privées
que n'importe qui aux États-Unis.
215
00:11:25,769 --> 00:11:27,979
Et tu sais comment les remplir.
216
00:11:27,979 --> 00:11:32,150
Du museau à la queue, j'attrape,
je loge et je réhabilite les criminels.
217
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
Et puis je les attrape à nouveau.
218
00:11:34,778 --> 00:11:36,655
Je parie qu'A-Train ici présent
219
00:11:36,655 --> 00:11:39,408
aurait donné du fil à retordre
à mon grand-père.
220
00:11:39,783 --> 00:11:41,243
Mais on t'aurait attrapé.
221
00:11:45,288 --> 00:11:46,581
On ne saura jamais.
222
00:11:52,796 --> 00:11:54,089
Allez, sors, le jeune.
223
00:11:54,923 --> 00:11:57,592
- Vous allez rire.
- Personne ne va rire.
224
00:12:09,438 --> 00:12:11,606
Les gars, vous aviez promis.
225
00:12:12,816 --> 00:12:13,650
On dirait un Elmo de Times Square.
226
00:12:13,650 --> 00:12:14,901
Mon Dieu.
227
00:12:14,901 --> 00:12:17,529
Vous savez quoi? Allez tous chier.
228
00:12:19,865 --> 00:12:23,535
Comment un junkie comme Tisseur de toiles
a eu une invitation à cette soirée?
229
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
Je ne sais pas,
mais A-Train dit qu'il est sur la liste.
230
00:12:26,413 --> 00:12:28,415
Seigneur! Pourquoi c'est si serré?
231
00:12:28,415 --> 00:12:31,543
Ça sent la sueur de cul
et les rêves brisés.
232
00:12:31,543 --> 00:12:33,837
C'est bien.
Ça cachera ton odeur à Tek Knight.
233
00:12:33,837 --> 00:12:35,922
On ne peut lui donner aucun indice.
234
00:12:35,922 --> 00:12:38,383
- Tek Knight a un super odorat?
- Oui.
235
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
L'odorat, la vue, le goût, le toucher.
Sherlock Holmes sur la meth.
236
00:12:42,387 --> 00:12:44,306
Je n'aime pas ça. Il va détecter Hughie.
237
00:12:44,306 --> 00:12:46,766
Comment allons-nous découvrir
ce que Sagesse prépare?
238
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Il faudra faire vite.
239
00:12:48,268 --> 00:12:50,937
Prends ces micros,
place-les un peu partout à la fête,
240
00:12:50,937 --> 00:12:53,440
et attire Tek Knight ici
dès que tu le peux.
241
00:12:53,440 --> 00:12:55,817
- On s'occupe du reste.
- Mon Dieu. D'accord.
242
00:12:56,860 --> 00:13:00,780
Communication toutes les deux minutes.
Dis quelque chose. N'importe quoi.
243
00:13:00,780 --> 00:13:02,073
Oui. Bien reçu.
244
00:13:02,073 --> 00:13:05,702
- Avec la voix du Tisseur de toiles, nono.
- Bien reçu, gros.
245
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
Ça va aller.
246
00:13:09,915 --> 00:13:11,291
Fais-moi confiance.
247
00:13:13,001 --> 00:13:13,960
D'accord.
248
00:13:15,420 --> 00:13:17,797
Ça sent le moisi.
249
00:13:27,140 --> 00:13:28,183
Tisseur de toiles!
250
00:13:30,143 --> 00:13:31,686
Maître Knight vous attend.
251
00:13:32,646 --> 00:13:35,565
- Il sera ravi.
- Oui.
252
00:13:36,483 --> 00:13:37,984
Moi aussi, gros.
253
00:13:48,286 --> 00:13:50,413
Merde! Les Sept sont ici!
254
00:13:52,123 --> 00:13:54,501
Dépêche-toi de placer les micros, Hughie.
255
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
- Franchement...
- Merde. Je suis désolé.
256
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
Madame la vice-présidente élue.
257
00:14:05,345 --> 00:14:06,388
Merde.
258
00:14:14,354 --> 00:14:15,438
Tisseur de toiles.
259
00:14:17,482 --> 00:14:18,692
C'est une sacrée odeur.
260
00:14:19,317 --> 00:14:20,151
Tisseur de toiles!
261
00:14:21,403 --> 00:14:24,698
Tu as pu venir!
Ravi de te rencontrer en personne!
262
00:14:24,698 --> 00:14:26,658
Enfin! J'ai l'impression
de te connaître.
263
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
Ouais, moi aussi.
264
00:14:28,118 --> 00:14:29,619
Sans... joke.
265
00:14:29,619 --> 00:14:33,290
Vraiment, je suis honoré
que tu envisages le poste d'acolyte.
266
00:14:33,915 --> 00:14:35,208
Oui, c'est un gros changement,
267
00:14:35,709 --> 00:14:38,712
mais si tout se passe bien ce soir,
le poste est à toi.
268
00:14:39,129 --> 00:14:40,505
Super.
269
00:14:42,173 --> 00:14:44,134
C'est super.
270
00:14:44,593 --> 00:14:47,178
Tu sais, je n'ai jamais été
dans un manoir auparavant.
271
00:14:47,178 --> 00:14:48,471
Avez-vous des écuries?
272
00:14:51,224 --> 00:14:52,976
Commençons par l'intérieur.
273
00:14:52,976 --> 00:14:54,853
- Oui.
- Compris.
274
00:14:56,396 --> 00:14:57,564
Que t'est-il arrivé?
275
00:14:57,564 --> 00:15:00,483
Tu as l'air de t'être fait enculer
par un marteau.
276
00:15:00,483 --> 00:15:04,362
Ma présence à cette conférence
conservatrice me répugne autant qu'eux.
277
00:15:04,362 --> 00:15:06,615
Il y aura un petit aparté plus tard.
278
00:15:06,615 --> 00:15:08,408
Le un pour cent du un pour cent.
279
00:15:08,408 --> 00:15:12,037
Sagesse va les lubrifier
avec du cognac et des Monte Cristo
280
00:15:12,037 --> 00:15:15,165
et les convaincre
de commettre une petite haute trahison.
281
00:15:15,165 --> 00:15:16,416
Voyons, sacrament?
282
00:15:16,416 --> 00:15:18,126
Pourquoi me mêler à ça?
283
00:15:18,126 --> 00:15:20,879
Car dans cette pièce se trouve
38 % du PIB des États-Unis.
284
00:15:20,879 --> 00:15:23,882
Et si on veut faire appliquer
le 25e amendement,
285
00:15:23,882 --> 00:15:26,259
- on a besoin d'eux.
- Veux-tu être el jefe?
286
00:15:29,888 --> 00:15:32,432
C'est bien.
Tu es vierge au bal de finissants.
287
00:15:32,432 --> 00:15:33,808
Va te faire doigter.
288
00:15:37,103 --> 00:15:38,104
Hé.
289
00:15:38,647 --> 00:15:40,148
As-tu entendu pour Stan Edgar?
290
00:15:41,441 --> 00:15:42,567
Non. Qu'y a-t-il?
291
00:15:42,567 --> 00:15:45,403
Apparemment, il a été libéré de prison.
292
00:15:49,074 --> 00:15:51,242
Les raisons
de cette décision ne sont pas claires.
293
00:15:52,369 --> 00:15:53,578
Ni la façon.
294
00:15:54,037 --> 00:15:55,330
Mais oui, il est sorti.
295
00:15:56,665 --> 00:15:57,999
Il n'a pas été revu depuis.
296
00:15:58,333 --> 00:16:02,045
C'est une vraie couleuvre, je suis
surprise que ça n'ait pas été plus rapide.
297
00:16:04,547 --> 00:16:06,049
Il ne peut pas nous faire de mal.
298
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
C'est pourquoi j'ai demandé
aux Safdie de réaliser.
299
00:16:21,648 --> 00:16:24,150
- Fini les conneries 13 ans et plus.
- Vérification.
300
00:16:24,150 --> 00:16:28,154
J'adore ces imprimés d'orchidées
dans l'escalier.
301
00:16:33,910 --> 00:16:35,245
J'aime beaucoup ton bureau.
302
00:16:36,079 --> 00:16:37,038
Tellement de livres.
303
00:16:37,497 --> 00:16:40,208
J'ai l'original de La Case de l'oncle Tom
de Beecher Stowe.
304
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
Cool.
305
00:16:42,377 --> 00:16:45,797
Je ne fais pas ça
pour n'importe qui, mais...
306
00:16:47,132 --> 00:16:48,258
Veux-tu voir la Tek Cave?
307
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
La Tek Cave.
308
00:16:50,135 --> 00:16:52,679
Euh, criss oui, gros.
309
00:16:56,349 --> 00:16:59,686
C'est un ascenseur activé par un livre.
310
00:16:59,686 --> 00:17:01,354
Comme dans mes films.
311
00:17:01,354 --> 00:17:03,440
- Comme dans tes films.
- Merde.
312
00:17:13,658 --> 00:17:14,617
Hughie?
313
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Mon Dieu.
314
00:17:31,426 --> 00:17:33,511
C'est ça, la Tek Cave.
315
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
Cool.
316
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Tu connais Elijah.
317
00:17:39,017 --> 00:17:40,727
J'ai perdu mes parents, il m'a élevé.
318
00:17:41,519 --> 00:17:42,645
Il est comme un père.
319
00:17:43,605 --> 00:17:44,898
Pas vrai, Elijah?
320
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
C'est exact, Maître Knight.
321
00:17:49,319 --> 00:17:53,907
Il n'y a rien de plus important
qu'un père qui nous guide.
322
00:17:55,116 --> 00:17:56,409
C'est sûr.
323
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
Seigneur!
324
00:17:58,328 --> 00:18:00,872
Tu n'as pas nettoyé
tout le jus de cul de la cage!
325
00:18:00,872 --> 00:18:02,290
Ce sera fait, monsieur.
326
00:18:03,374 --> 00:18:04,709
Sans faute.
327
00:18:05,919 --> 00:18:09,714
- Il faut le sortir de là.
- Non, attends.
328
00:18:17,388 --> 00:18:18,515
Qui est-ce?
329
00:18:18,515 --> 00:18:19,974
C'est mon ancien acolyte.
330
00:18:22,185 --> 00:18:23,478
Je n'aime pas les menteurs.
331
00:18:24,229 --> 00:18:27,148
Toute notre culture est basée
sur la confiance.
332
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Tu es nerveux?
333
00:18:34,739 --> 00:18:36,449
- Non, ça va.
- Je comprends.
334
00:18:37,283 --> 00:18:39,410
Tout ça est
un peu trop vanille pour toi.
335
00:18:39,410 --> 00:18:41,579
Mais ne t'inquiète pas.
336
00:18:42,872 --> 00:18:45,625
Ce soir,
on va travailler pour s'élever
337
00:18:46,960 --> 00:18:48,253
à ton niveau.
338
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
Es-tu fou?
339
00:19:06,104 --> 00:19:07,272
Remets ton masque!
340
00:19:07,939 --> 00:19:09,774
Lève-toi de sa chaise! Tu fais quoi?
341
00:19:09,774 --> 00:19:11,901
Tu sais ce qui est drôle?
Je déteste le saké.
342
00:19:11,901 --> 00:19:14,612
Mais je suis censé suivre
un genre de code ninja noir,
343
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
qui n'a aucun sens, d'ailleurs.
344
00:19:16,281 --> 00:19:18,950
- As-tu déjà rencontré un ninja noir?
- Parle moins fort.
345
00:19:18,950 --> 00:19:20,702
Il n'y a personne ici.
346
00:19:20,702 --> 00:19:23,496
Ils ont laissé les bébés ici
pour faire les trucs importants.
347
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
- On ne compte pas.
- Hé!
348
00:19:25,582 --> 00:19:26,875
Parle pour toi.
349
00:19:26,875 --> 00:19:29,669
- Je fais un tas de choses importantes.
- Oui? Comme quoi?
350
00:19:30,169 --> 00:19:31,379
C'est confidentiel.
351
00:19:31,379 --> 00:19:32,547
Confidentiel, tu vois?
352
00:19:32,547 --> 00:19:36,134
- J'en ai assez de ces conneries-là.
- Tu démissionnes?
353
00:19:36,134 --> 00:19:38,678
Qu'est-ce que tu vas faire?
Il n'y pas meilleur travail.
354
00:19:38,678 --> 00:19:40,471
Je ne comprends pas Noir, d'accord?
355
00:19:40,471 --> 00:19:42,140
Son placard était vide
356
00:19:42,140 --> 00:19:45,310
sauf pour sept cartons
de dessins merdiques de Buster le castor.
357
00:19:45,310 --> 00:19:47,812
- Pourquoi il avait ça?
- On s'en fout!
358
00:19:50,106 --> 00:19:51,816
Je vais dans le Missouri demain.
359
00:19:51,816 --> 00:19:55,320
Je ferai le spectacle du Cirque de Vought,
Vivant : La musique des Bee Gees.
360
00:19:55,320 --> 00:19:57,196
Trois nuits par semaine à Branson.
361
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
Ils vont me laisser voler.
362
00:19:59,073 --> 00:20:00,533
Je peux voler, tu le savais?
363
00:20:00,533 --> 00:20:04,120
Ouais, on le sait tous.
Pourquoi tu n'es pas venu me voir?
364
00:20:05,121 --> 00:20:06,080
À quel sujet?
365
00:20:06,080 --> 00:20:08,333
Sérieux?
366
00:20:09,918 --> 00:20:14,297
Moi et l'ancien Noir,
on était comme des frères.
367
00:20:14,297 --> 00:20:15,673
De vrais frères.
368
00:20:17,342 --> 00:20:18,509
Donne-moi ça.
369
00:20:22,388 --> 00:20:26,893
Il y a quelques années, Noir a anéanti
un village entier de pêcheurs indonésiens.
370
00:20:26,893 --> 00:20:29,729
Vought Agro-Fraicheur étendait
sa plantation d'huile de palme,
371
00:20:29,729 --> 00:20:33,566
mais les habitants se plaignaient,
ils avaient besoin de la rivière.
372
00:20:34,776 --> 00:20:37,528
Noir en a effacé deux douzaines.
373
00:20:37,528 --> 00:20:39,781
Il en est revenu bandé
pendant une semaine.
374
00:20:41,491 --> 00:20:47,163
Tu ne comprends pas à quel point
le meurtre excitait l'ancien Noir.
375
00:20:47,747 --> 00:20:51,626
- C'était sa motivation.
- Mais je n'aime pas vraiment la violence.
376
00:20:55,672 --> 00:21:00,468
Je sais que c'est difficile à imaginer,
mais certaines personnes rient de moi.
377
00:21:01,135 --> 00:21:03,262
- C'est absurde, non?
- Oui.
378
00:21:04,389 --> 00:21:06,224
Mais tu sais ce que j'ai réalisé?
379
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
Quand j'enfonce le nez de quelqu'un
au fond de son crâne
380
00:21:08,893 --> 00:21:12,021
ou que je le tabasse à tel point
qu'il ne marchera plus jamais,
381
00:21:13,439 --> 00:21:15,233
il ne se moque plus.
382
00:21:15,233 --> 00:21:17,151
Il fait preuve de respect.
383
00:21:19,487 --> 00:21:21,614
La violence, c'est le pouvoir.
384
00:21:24,200 --> 00:21:26,828
Je commence à comprendre
pourquoi ça faisait bander Noir.
385
00:21:31,124 --> 00:21:33,209
Laissez votre intention
se connecter à...
386
00:21:33,960 --> 00:21:36,879
Quelque chose ne va pas.
Quelque chose ne va pas du tout.
387
00:21:36,879 --> 00:21:38,715
On n'aurait jamais dû l'envoyer là-bas.
388
00:21:38,715 --> 00:21:42,385
Avec tout ce qui s'est passé
avec son père, fuck!
389
00:21:42,385 --> 00:21:43,469
La Crème!
390
00:21:43,469 --> 00:21:44,846
Annie, je t'entends.
391
00:21:45,221 --> 00:21:47,306
Si on y va, ça peut
faire sauter sa couverture.
392
00:21:47,306 --> 00:21:49,434
Le Protecteur est là.
393
00:21:49,434 --> 00:21:51,644
Sagesse, Étincelle, Neuman.
394
00:21:53,771 --> 00:21:54,647
J'y vais.
395
00:21:56,774 --> 00:21:57,692
Kimiko?
396
00:22:03,781 --> 00:22:07,410
Je vais faire progresser la clarté
grâce à la pleine conscience.
397
00:22:11,622 --> 00:22:13,624
Et un paquet d'halothane en complément.
398
00:22:30,433 --> 00:22:31,726
Ça va?
399
00:22:33,728 --> 00:22:34,937
Je vais bien.
400
00:22:38,149 --> 00:22:40,610
Tu as coupé la jambe d'un innocent.
401
00:22:41,944 --> 00:22:43,362
C'est "bien aller", ça?
402
00:22:44,405 --> 00:22:48,576
C'est la seule façon pour moi
de m'attaquer au Protecteur.
403
00:22:50,495 --> 00:22:51,829
As-tu parlé à Ryan?
404
00:22:52,997 --> 00:22:55,291
Essaies-tu même encore de le récupérer?
405
00:22:55,291 --> 00:22:59,879
Ou es-tu revenu à ta bonne vieille
obsession de vengeance?
406
00:22:59,879 --> 00:23:02,215
Arrête de me faire chier avec ça, criss.
407
00:23:03,257 --> 00:23:05,218
J'essaie de sauver le monde.
408
00:23:05,218 --> 00:23:06,886
Du sang va couler.
409
00:23:10,765 --> 00:23:12,016
Je ne peux pas
410
00:23:13,059 --> 00:23:15,770
faire ce qui doit être fait
et te satisfaire à la fois.
411
00:23:17,814 --> 00:23:19,107
Billy, arrête.
412
00:23:20,316 --> 00:23:22,110
"Sauver le monde"? Vraiment?
413
00:23:23,486 --> 00:23:26,447
Tu vas tuer un Protecteur
414
00:23:27,406 --> 00:23:29,408
pour finir avec un autre.
415
00:23:35,456 --> 00:23:37,375
NE SOYEZ PAS UN VOLEUR DE TEMPS
416
00:24:11,492 --> 00:24:13,035
D'accord, on se sépare.
417
00:24:13,035 --> 00:24:15,288
On reste en contact
et on reste invisibles.
418
00:24:18,166 --> 00:24:21,544
En fait,
on sait que si le viol est légitime,
419
00:24:21,544 --> 00:24:25,006
le corps de la femme a la possibilité
de rejeter la grossesse.
420
00:24:25,506 --> 00:24:29,886
Interdire l'avortement partout au pays,
c'est juste du gros bon sens.
421
00:24:40,771 --> 00:24:42,982
Des shots de tequila.
Remplissages réguliers.
422
00:24:48,571 --> 00:24:52,033
Je me suis fait expliquer l'avortement
par un homme qui refuse d'être seul
423
00:24:52,033 --> 00:24:55,786
avec une femme
qui n'est pas sa femme ou sa maîtresse.
424
00:24:57,955 --> 00:24:59,290
Je ne sais pas.
425
00:24:59,290 --> 00:25:00,750
S'acoquiner avec ces gens-là,
426
00:25:00,750 --> 00:25:02,960
tu me demandes de faire l'impossible.
427
00:25:12,553 --> 00:25:15,181
Lorsque j'avais 11 ans,
on a diagnostiqué chez ma grand-mère
428
00:25:15,181 --> 00:25:18,559
une leucémie lymphocytaire chronique
de stade 3.
429
00:25:19,769 --> 00:25:24,273
Elle avait le plus grand des rires,
mais elle est devenue si petite, si vite.
430
00:25:24,774 --> 00:25:26,108
Elle était clouée au lit.
431
00:25:26,108 --> 00:25:29,612
Les médecins s'en foutaient
de sauver une ancienne Black Panther
432
00:25:29,612 --> 00:25:32,114
et ils ont dit à mes parents
qu'il n'y avait rien à faire.
433
00:25:32,114 --> 00:25:35,868
Je suis restée éveillée les trois nuits
suivantes, j'ai découvert un remède.
434
00:25:37,245 --> 00:25:41,457
J'ai présenté mes recherches
à ces gros Blancs imbus d'eux-mêmes.
435
00:25:41,457 --> 00:25:43,125
Ils m'ont tapoté la tête.
436
00:25:43,125 --> 00:25:45,253
Ils ont dit que j'étais adorable
et ils ont ri.
437
00:25:46,629 --> 00:25:48,214
Grand-mère est morte dans la douleur.
438
00:25:53,386 --> 00:25:57,181
Je pourrais guérir le cancer,
inverser le réchauffement de la planète.
439
00:25:57,181 --> 00:25:58,641
Mais quel est l'intérêt?
440
00:26:00,268 --> 00:26:05,564
Les humains sont des animaux et les files
à Voughtland sont déjà trop longues.
441
00:26:09,610 --> 00:26:11,112
Pourquoi tu me racontes ça?
442
00:26:11,988 --> 00:26:14,365
Parce que tu te souviens
de ce que c'est,
443
00:26:14,365 --> 00:26:18,286
être une petite fille
que personne n'écoute.
444
00:26:20,162 --> 00:26:23,291
Et parce que...
Qu'ils aillent tous crever!
445
00:26:26,794 --> 00:26:30,381
La seule façon pour les femmes comme nous
d'obtenir ce qu'elles méritent,
446
00:26:32,842 --> 00:26:36,887
c'est une main dans leur poche
pendant que l'autre leur tranche la gorge.
447
00:26:39,640 --> 00:26:40,474
Alors,
448
00:26:43,144 --> 00:26:44,020
t'embarques?
449
00:27:11,797 --> 00:27:15,051
C'est une belle fête, hein?
Et toutes les crevettes gratuites!
450
00:27:16,177 --> 00:27:18,721
Étincelle, on a
une conversation privée.
451
00:27:18,721 --> 00:27:21,891
Mais je suis sûr que le bar a
du jus et du fort.
452
00:27:34,236 --> 00:27:35,279
Où est notre hôte?
453
00:27:37,156 --> 00:27:38,741
Je ne l'ai vu nulle part.
454
00:27:42,078 --> 00:27:43,037
Maître Knight.
455
00:27:43,871 --> 00:27:44,914
C'est ton préféré.
456
00:27:45,498 --> 00:27:46,582
Chocolat allemand.
457
00:27:46,582 --> 00:27:48,793
Pour la texture contre les fesses nues,
c'est ça?
458
00:28:03,599 --> 00:28:04,600
Ok.
459
00:28:05,351 --> 00:28:06,185
Vas-y.
460
00:28:06,185 --> 00:28:07,144
Ok.
461
00:28:07,770 --> 00:28:08,896
Ok.
462
00:28:09,271 --> 00:28:10,564
Allez. Assieds-toi.
463
00:28:26,622 --> 00:28:29,083
Comme ça? Oui.
464
00:28:30,584 --> 00:28:33,087
Oui. C'est ça.
465
00:28:33,838 --> 00:28:34,839
Et maintenant,
466
00:28:36,006 --> 00:28:37,049
pète.
467
00:28:41,554 --> 00:28:44,598
C'est bon. Je n'ai pas
vraiment besoin de le faire, gros.
468
00:28:50,271 --> 00:28:52,022
Mais ça ne me dérange pas.
469
00:28:52,022 --> 00:28:53,649
C'est très bien.
470
00:29:02,241 --> 00:29:04,827
Ça, c'est vraiment hot.
471
00:29:07,621 --> 00:29:09,999
Vous avez commencé sans moi?
472
00:29:09,999 --> 00:29:14,211
Non, tu arrives juste à temps.
473
00:29:17,965 --> 00:29:19,884
Je t'ai laissé un cadeau
dans le vestiaire,
474
00:29:20,843 --> 00:29:24,722
et non, ce n'est rien de scato.
Cette fois-ci.
475
00:29:30,019 --> 00:29:32,354
Tisseur de toiles, essuie-toi.
476
00:29:33,606 --> 00:29:35,774
Ce n'est que le début.
477
00:29:42,865 --> 00:29:44,658
Sérieux!
478
00:29:54,960 --> 00:29:58,839
Bâtard, tu as vraiment l'air
d'une merde réchauffée.
479
00:29:59,507 --> 00:30:00,925
Va te crosser.
480
00:30:00,925 --> 00:30:03,260
Déjà fait, deux fois aujourd'hui.
481
00:30:04,762 --> 00:30:06,263
J'en avais des crampes à la main.
482
00:30:11,060 --> 00:30:12,978
Il faut reconnaître le mérite de Sameer.
483
00:30:13,604 --> 00:30:15,189
C'est un dur à cuire.
484
00:30:16,440 --> 00:30:17,566
Il va craquer.
485
00:30:19,109 --> 00:30:20,319
Il n'a pas le choix.
486
00:30:20,778 --> 00:30:21,862
Comme chacun d'entre nous.
487
00:30:23,572 --> 00:30:25,032
Qu'est-ce que ça veut dire?
488
00:30:35,209 --> 00:30:39,380
Ce qui a été plus dur que de partir
pour mon dernier déploiement,
489
00:30:41,840 --> 00:30:43,050
ça a été de rentrer.
490
00:30:44,510 --> 00:30:46,428
Allez au Applebee's avec Tanya.
491
00:30:46,428 --> 00:30:50,516
Aider Joe Junior avec sa trigonométrie.
Magasiner des maudites serviettes de bain.
492
00:30:53,143 --> 00:30:56,355
Partout où je regardais,
je voyais les visages,
493
00:30:56,355 --> 00:31:00,985
les visages ravagés de ceux
que toi et moi on a torturés et tués.
494
00:31:02,528 --> 00:31:06,407
Je n'arrivais pas à séparer
ce que j'étais à la maison
495
00:31:06,407 --> 00:31:07,992
et ce que j'avais fait.
496
00:31:09,201 --> 00:31:14,373
Et puis, un soir,
devant des ailes de poulet,
497
00:31:15,916 --> 00:31:17,710
ça m'est venu, cristallin.
498
00:31:18,919 --> 00:31:23,090
Le gars qui sortait les poubelles
et regardait les nouvelles du sport,
499
00:31:23,757 --> 00:31:25,134
ce n'était pas moi.
500
00:31:25,884 --> 00:31:27,052
Le vrai moi?
501
00:31:29,346 --> 00:31:31,599
Le vrai moi aime les entendre hurler.
502
00:31:36,270 --> 00:31:40,316
Alors, dis-moi, Billy,
qui est le vrai toi?
503
00:31:48,449 --> 00:31:50,034
Devrait-on retourner à la fête?
504
00:31:50,034 --> 00:31:51,785
C'est ça, la fête, bébé.
505
00:31:52,453 --> 00:31:55,706
Lorsque ce sera terminé à l'étage,
ceux qui comptent viendront ici.
506
00:31:55,706 --> 00:31:57,333
Ils voudront aussi jouer avec toi.
507
00:32:06,550 --> 00:32:10,137
Je vais mettre mon clito gonflé
sur ta grosse face masquée
508
00:32:10,137 --> 00:32:14,516
et pisser comme une moufette,
et je viens de manger des asperges.
509
00:32:15,142 --> 00:32:17,478
- C'est ce que tu veux?
- Oui?
510
00:32:17,478 --> 00:32:21,857
Oui! J'ai dit, c'est ce que tu veux,
petite pute soumise?
511
00:32:21,857 --> 00:32:23,651
Oui! Oui, maîtresse!
512
00:32:28,322 --> 00:32:31,742
Je vais t'arracher la bite et la cuire.
Je suis cannibale à 100 %.
513
00:32:32,409 --> 00:32:34,078
Stop! Ça suffit! Pardon mononcle!
514
00:32:35,954 --> 00:32:38,457
S'il veut arrêter,
il dira le mot de sécurité.
515
00:32:47,049 --> 00:32:50,803
Je vais sentir ton trou de cul rose autour
de mon poignet jusqu'à ce que tu chies.
516
00:32:50,803 --> 00:32:51,762
Toile d'araignée!
517
00:32:52,471 --> 00:32:53,347
Quoi?
518
00:32:53,347 --> 00:32:54,556
Désolé.
519
00:32:54,556 --> 00:32:57,351
J'aime crier des trucs
pendant qu'on me chatouille.
520
00:32:57,351 --> 00:32:58,894
Je suis tellement excité.
521
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
Oui.
522
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
Oui.
523
00:33:06,360 --> 00:33:08,112
Ça devient assez humide là-dessous!
524
00:33:08,112 --> 00:33:09,196
Tarentule!
525
00:33:31,552 --> 00:33:32,511
Fuck!
526
00:33:33,554 --> 00:33:34,680
Je ne suis pas là pour toi.
527
00:33:34,680 --> 00:33:37,808
Je me fiche complètement
de ce que tu fais ici.
528
00:33:38,183 --> 00:33:41,729
Je devrais appeler le Protecteur
pour qu'il vienne t'arracher les boules.
529
00:33:41,729 --> 00:33:42,855
Fuck!
530
00:33:45,607 --> 00:33:48,360
Pourquoi ne pas essayer
de me frapper maintenant, salope?
531
00:33:48,360 --> 00:33:49,778
Écoute. Tu avais raison.
532
00:33:49,778 --> 00:33:52,990
Non, n'essaie pas
de t'excuser auprès de moi.
533
00:33:54,491 --> 00:33:56,827
Je suis sur le point de changer ta vie.
534
00:33:57,327 --> 00:34:00,247
Je suis désolée pour ce que je t'ai fait
quand on était enfants.
535
00:34:00,247 --> 00:34:03,375
Laisse-moi deviner, c'était Stella,
et ce n'est plus toi?
536
00:34:03,375 --> 00:34:04,334
Non.
537
00:34:04,334 --> 00:34:06,545
J'ai essayé de fuir Stella,
538
00:34:06,545 --> 00:34:09,631
de la laisser derrière moi,
comme si c'était une autre personne.
539
00:34:09,631 --> 00:34:10,758
Mais elle est moi.
540
00:34:11,383 --> 00:34:16,430
Elle est moi,
et je t'ai dit ces choses horribles,
541
00:34:16,430 --> 00:34:19,516
et pour être honnête,
à d'autres filles aussi. Et je...
542
00:34:19,516 --> 00:34:22,478
Écoute, ça ne justifie pas
que tu aies agi comme un conne,
543
00:34:23,604 --> 00:34:24,980
mais pour ma part?
544
00:34:28,317 --> 00:34:29,401
Je suis désolée.
545
00:34:33,697 --> 00:34:35,532
Je suis vraiment désolée.
546
00:34:38,243 --> 00:34:40,871
Maudite salope.
547
00:34:48,629 --> 00:34:50,005
John Henry!
548
00:34:57,262 --> 00:34:59,097
Mon Dieu.
549
00:35:05,062 --> 00:35:07,564
Mon Dieu,
tu es toujours aussi en forme, maman.
550
00:35:07,564 --> 00:35:08,732
Toujours aussi en forme.
551
00:35:11,026 --> 00:35:12,986
Va donc te changer.
552
00:35:12,986 --> 00:35:16,240
Remonte à l'étage,
refais le plein de fluides.
553
00:35:18,075 --> 00:35:19,910
J'arrive dans un instant.
554
00:35:19,910 --> 00:35:20,911
Oui.
555
00:35:25,207 --> 00:35:26,542
Merci beaucoup.
556
00:35:26,917 --> 00:35:29,878
Je vais bien. Tout va bien.
557
00:35:36,677 --> 00:35:38,387
Tu t'amuses bien?
558
00:35:39,763 --> 00:35:42,349
- Ouais.
- Ouais?
559
00:35:42,349 --> 00:35:44,935
Tellement de sperme séché.
560
00:35:44,935 --> 00:35:47,521
Tape sur mes bobettes,
561
00:35:47,521 --> 00:35:49,731
elles se casseront en mille miettes.
562
00:35:52,651 --> 00:35:55,028
Et alors, est-ce que j'ai le poste?
563
00:36:00,576 --> 00:36:01,577
Une dernière chose.
564
00:36:02,828 --> 00:36:04,162
Quel est le mot de sécurité?
565
00:36:05,747 --> 00:36:06,957
Ouais.
566
00:36:07,916 --> 00:36:11,920
Je vais le réserver
pour un truc vraiment trop intense.
567
00:36:11,920 --> 00:36:13,505
Ça va.
568
00:36:15,090 --> 00:36:16,258
Tu trembles.
569
00:36:17,384 --> 00:36:19,469
Ton corps est couvert de chair de poule.
570
00:36:21,388 --> 00:36:25,601
Allez, c'est la chose
que tu aimes le plus.
571
00:36:31,231 --> 00:36:32,399
Dis-le.
572
00:36:39,406 --> 00:36:40,407
Du lubrifiant?
573
00:36:45,913 --> 00:36:47,122
Je te connais.
574
00:36:48,081 --> 00:36:49,291
Tu es Hughie Campbell.
575
00:36:50,626 --> 00:36:51,627
Merde!
576
00:36:51,627 --> 00:36:53,337
Il s'agit d'une excellente nouvelle.
577
00:36:53,337 --> 00:36:57,925
Non seulement je vais gagner
des points pour t'avoir attrapé,
578
00:36:57,925 --> 00:37:02,137
mais avant que je fasse savoir
au grand patron que tu es ici...
579
00:37:02,137 --> 00:37:05,265
Quoi? Attends une minute!
580
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
Tu étais mon héros préféré
quand j'étais enfant.
581
00:37:08,644 --> 00:37:10,395
Ne fais pas ça! S'il te plaît!
582
00:37:10,395 --> 00:37:12,773
Tout le monde a les mêmes trous.
583
00:37:12,773 --> 00:37:13,857
Encore et encore,
584
00:37:13,857 --> 00:37:15,901
- tellement lassant.
- Je t'admirais.
585
00:37:15,901 --> 00:37:18,779
Parfois, il faut en faire de nouveaux.
586
00:37:23,325 --> 00:37:24,743
Et les baiser.
587
00:37:33,752 --> 00:37:34,586
Où est Annie?
588
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
Hughie a parlé d'orchidées?
589
00:37:49,267 --> 00:37:50,727
Ne bouge pas.
590
00:37:52,020 --> 00:37:55,607
Kimiko, trouve le livre
de passages secrets de Tek Knight.
591
00:37:57,859 --> 00:37:59,027
Je n'ai qu'à crier.
592
00:37:59,027 --> 00:38:00,487
Pour crever immédiatement.
593
00:38:00,779 --> 00:38:02,864
Tu es intelligente,
mais pas invincible.
594
00:38:05,117 --> 00:38:08,662
Mais si tu me tues,
tu devras regarder Janine dans les yeux.
595
00:38:10,122 --> 00:38:11,498
J'ai dit d'arrêter de bouger.
596
00:38:12,958 --> 00:38:14,334
Elle a assez de problèmes.
597
00:38:15,168 --> 00:38:16,003
Expulsée.
598
00:38:16,545 --> 00:38:19,297
Elle a dit à un garçon de
"manger des queues", lui a cassé le bras?
599
00:38:19,297 --> 00:38:20,632
Tu surveilles ma fille?
600
00:38:20,632 --> 00:38:23,427
Elle tient ça de toi.
Tel père, tel fille.
601
00:38:23,427 --> 00:38:24,928
Ferme ta gueule.
602
00:38:24,928 --> 00:38:28,515
Des problèmes de colère,
des signes de TOC, tu le vois, ça?
603
00:38:28,515 --> 00:38:31,601
- Ferme ta gueule!
- T'as gâché sa vie, la pauvre petite.
604
00:38:32,477 --> 00:38:33,645
Non!
605
00:38:40,861 --> 00:38:42,946
LE MARQUIS DE SADE
LES 120 JOURS DE SODOME
606
00:39:11,600 --> 00:39:13,393
C'est une nation chrétienne blanche,
607
00:39:13,393 --> 00:39:15,395
fondée sur des valeurs
chrétiennes blanches,
608
00:39:15,395 --> 00:39:17,147
l'Église et l'État sont la même chose.
609
00:39:17,147 --> 00:39:20,025
Ils nous faut des juges
qui protégeront nos valeurs,
610
00:39:20,025 --> 00:39:21,568
peu importe à quel prix.
611
00:39:30,160 --> 00:39:34,539
Vous êtes censés être infiltrés,
qu'est-ce que vous avez fait?
612
00:39:34,539 --> 00:39:36,166
Merde. Bâtard.
613
00:39:48,136 --> 00:39:49,012
{\an8}HÔPITAL
614
00:39:49,012 --> 00:39:50,639
Pas question, je ne l'amène pas.
615
00:39:50,639 --> 00:39:51,973
Tu vas me faire assassiner.
616
00:39:55,727 --> 00:39:57,896
FACILE À TUER
617
00:39:57,896 --> 00:39:59,356
Essaie pour voir, bitch.
618
00:40:14,371 --> 00:40:16,206
POUR LE BIEN DE SA FILLE
619
00:40:20,418 --> 00:40:21,628
Ouvre la porte.
620
00:40:24,297 --> 00:40:25,132
La Crème?
621
00:40:28,218 --> 00:40:29,928
Qu'est-ce qui s'est passé?
622
00:40:43,066 --> 00:40:46,278
Quoi qu'il arrive,
je veux que tu continues à te débattre.
623
00:41:00,041 --> 00:41:01,376
Mon Dieu!
624
00:41:01,376 --> 00:41:03,211
Hughie, ça va?
625
00:41:03,211 --> 00:41:04,754
Je suis là.
626
00:41:04,754 --> 00:41:06,173
Tout va bien.
627
00:41:27,152 --> 00:41:28,111
Hé!
628
00:41:41,374 --> 00:41:43,293
Fais-moi plaisir, va attendre là-bas.
629
00:41:44,211 --> 00:41:45,378
Bon garçon.
630
00:41:48,715 --> 00:41:49,925
Qu'est-ce qui se passe?
631
00:41:50,550 --> 00:41:52,844
Tek Knight, A-Train, Étincelle,
tous disparus.
632
00:41:52,844 --> 00:41:54,888
Et toi, où est-ce que tu étais?
633
00:41:55,597 --> 00:41:58,516
Une fois, j'ai mangé
tout un sac de bonbons d'un coup.
634
00:42:00,727 --> 00:42:02,062
Quoi?
635
00:42:02,062 --> 00:42:05,148
Dans ma bouche, je les ai mangés.
636
00:42:05,148 --> 00:42:06,983
Sagesse, sacrament...
637
00:42:09,402 --> 00:42:11,613
- Que t'est-il arrivé?
- Dommages cérébraux.
638
00:42:12,489 --> 00:42:17,619
Mais là, j'ai vraiment envie
d'un gros burrito et d'un vibrateur.
639
00:42:17,619 --> 00:42:19,663
Regarde-moi.
640
00:42:20,413 --> 00:42:23,166
Ressaisis-toi tout de suite.
641
00:42:23,166 --> 00:42:25,293
Ressaisis-toi tout de suite, allez.
642
00:42:25,293 --> 00:42:27,212
Allez.
643
00:42:28,797 --> 00:42:29,881
Qu'est-ce qui se passe?
644
00:42:43,645 --> 00:42:44,646
Tant pis.
645
00:42:45,647 --> 00:42:47,482
Tant pis. Je le ferai moi-même.
646
00:42:47,816 --> 00:42:50,860
Merci à tous d'être venus.
647
00:42:51,903 --> 00:42:54,990
Je vais vous dire pourquoi
je vous ai amenés à l'écart.
648
00:42:56,866 --> 00:42:59,452
Nous sommes tous d'accord
pour dire que Robert Singer
649
00:42:59,452 --> 00:43:02,163
est la plus grande menace
de l'histoire de la nation.
650
00:43:02,831 --> 00:43:05,583
Il va détruire tout le pays.
651
00:43:05,583 --> 00:43:07,419
Vous avez tous rencontré Ryan, mon fils.
652
00:43:08,336 --> 00:43:12,299
Pour son bien, je ne peux pas
et je ne peux pas laisser passer ça.
653
00:43:12,299 --> 00:43:13,633
Est-elle d'accord?
654
00:43:14,384 --> 00:43:16,261
Bien sûr, surtout elle.
655
00:43:16,261 --> 00:43:17,721
Elle n'est pas que jolie.
656
00:43:17,721 --> 00:43:19,097
Non.
657
00:43:19,097 --> 00:43:22,183
Victoria fait partie intégrante du plan.
658
00:43:22,183 --> 00:43:26,354
Elle voit de près à quel point
Singer est esclave de la mafia woke.
659
00:43:26,354 --> 00:43:29,065
À quel point la menace est grande.
660
00:43:29,607 --> 00:43:31,735
Une fois qu'il sera en fonction,
il faudra agir.
661
00:43:32,527 --> 00:43:34,362
On devra invoquer le 25e amendement.
662
00:43:34,362 --> 00:43:37,032
Vous parlez d'un coup d'État.
663
00:43:37,032 --> 00:43:38,742
Non.
664
00:43:38,742 --> 00:43:40,869
Je parle de sauver le pays.
665
00:43:40,869 --> 00:43:45,832
Avant que Singer ne nous remplace par une
bande d'immigrants illégaux transgenres.
666
00:43:45,832 --> 00:43:48,501
- qui feront tout...
- Réservez les conneries
667
00:43:48,501 --> 00:43:50,420
pour les idiots qui regardent VNN.
668
00:43:50,420 --> 00:43:53,131
Comment envisagez-vous de gérer
le département de la justice?
669
00:43:55,717 --> 00:44:00,347
Ils seront tous nommés
par nous, évidemment.
670
00:44:00,347 --> 00:44:02,515
- Et la réaction des militaires?
- Ou de l'OPEP.
671
00:44:02,515 --> 00:44:04,476
Comment garantir nos réserves de pétrole?
672
00:44:04,476 --> 00:44:06,770
Bien sûr,
il y aura des douleurs à la naissance.
673
00:44:06,770 --> 00:44:08,897
Le choc sur les marchés serait total.
674
00:44:08,897 --> 00:44:12,609
Et que se passe-t-il si
les fonctionnaires démissionnent en masse?
675
00:44:12,609 --> 00:44:16,196
Sauf votre respect, je peux entrevoir
quelques petits problèmes.
676
00:44:16,196 --> 00:44:18,281
Qui s'occupe de tout ça?
677
00:44:19,115 --> 00:44:20,742
Excellent question!
678
00:44:20,742 --> 00:44:21,826
C'est super.
679
00:44:21,826 --> 00:44:24,079
D'excellentes questions.
680
00:44:24,079 --> 00:44:25,955
Sagesse.
681
00:44:26,623 --> 00:44:27,749
Sagesse
682
00:44:29,459 --> 00:44:31,086
a tous les détails.
683
00:44:39,677 --> 00:44:40,887
Qui s'occupe de tout ça?
684
00:44:42,514 --> 00:44:43,473
Moi.
685
00:44:45,225 --> 00:44:46,351
C'est moi.
686
00:44:49,145 --> 00:44:51,481
Vous vous demandez tous
pourquoi je suis ici ce soir,
687
00:44:51,481 --> 00:44:56,236
au lieu de scander "Définancez la police"
avec Alexandria Ocasio-Cortez.
688
00:45:00,073 --> 00:45:02,617
Mais je suis ici ce soir
pour vous dire la vérité.
689
00:45:06,830 --> 00:45:08,706
Les États-Unis ne sont pas une démocratie.
690
00:45:10,708 --> 00:45:13,128
Le mot démocratie rassure les gens.
691
00:45:14,587 --> 00:45:16,673
Mais les fondateurs n'ont jamais cru
aux masses
692
00:45:16,673 --> 00:45:18,967
parce que la masse est trop stupide.
693
00:45:20,093 --> 00:45:22,137
Quelqu'un qui a une tasse
"Live Laugh Love"
694
00:45:22,137 --> 00:45:24,139
ne devrait pas se mêler de politique.
695
00:45:26,891 --> 00:45:30,854
Les gens sont une force de travail.
Ils ont besoin qu'on les guide.
696
00:45:30,854 --> 00:45:32,147
Il n'y a pas de nations.
697
00:45:32,147 --> 00:45:35,275
Il y a Apple, Exxon et Berkshire Hathaway.
698
00:45:35,275 --> 00:45:37,485
Les entreprises
sont les vraies superpuissances.
699
00:45:38,278 --> 00:45:42,866
Vous devriez pouvoir opérer
sans aucune réglementation ou restriction.
700
00:45:42,866 --> 00:45:44,617
Après tout, vous êtes milliardaires.
701
00:45:44,617 --> 00:45:46,744
Vous savez bien ce qui est le mieux.
702
00:45:47,579 --> 00:45:48,663
En clair?
703
00:45:50,081 --> 00:45:52,667
Vous me soutenez,
et c'est ce que vous obtiendrez.
704
00:45:59,382 --> 00:46:00,467
Bien dit!
705
00:46:00,675 --> 00:46:02,844
- Bien dit!
- Bien dit!
706
00:46:39,881 --> 00:46:43,384
J'ai rêvé de t'amener ici
pour t'humilier, Stella.
707
00:46:43,384 --> 00:46:47,472
Tu as rencontré Sagesse en secret.
Pourquoi?
708
00:46:47,472 --> 00:46:50,391
Quand le Protecteur viendra ici,
tu es morte.
709
00:46:50,391 --> 00:46:52,977
Vous vous rendez compte
à quel point vous êtes morts?
710
00:47:02,278 --> 00:47:04,531
Fuck, oui!
711
00:47:05,156 --> 00:47:07,700
Oh, vas-y, fais-moi mal.
712
00:47:13,706 --> 00:47:15,291
Oh, oui.
713
00:47:15,291 --> 00:47:17,627
Serre mes couilles. Allez. Serre-les.
714
00:47:17,627 --> 00:47:19,045
Comment torturer un masochiste?
715
00:47:25,051 --> 00:47:26,219
Va chercher de l'aide!
716
00:47:36,271 --> 00:47:38,773
PRÉSENTEZ VOTRE ŒIL À LA CAMÉRA
717
00:47:40,942 --> 00:47:43,361
C'est tous ses comptes bancaires.
718
00:47:44,904 --> 00:47:46,030
Ça prend un scan rétinien.
719
00:47:46,030 --> 00:47:47,365
Qu'est-ce que vous faites?
720
00:47:47,365 --> 00:47:48,825
Non.
721
00:47:48,825 --> 00:47:50,451
Ne vous avisez pas!
722
00:47:50,451 --> 00:47:51,619
Non!
723
00:47:52,996 --> 00:47:54,455
Accès accordé.
724
00:47:55,206 --> 00:47:56,958
Fuck! Fuck!
725
00:47:57,458 --> 00:48:00,878
Très bien, voyons voir.
Comment faire du mal à un milliardaire?
726
00:48:01,296 --> 00:48:05,508
Que dirait-on de 40 millions
pour la campagne d'Elizabeth Warren?
727
00:48:05,508 --> 00:48:06,426
TRANSFERT EN COURS...
728
00:48:06,426 --> 00:48:08,094
Non! Allez chier! Je vais te tuer!
729
00:48:08,094 --> 00:48:12,098
Et 65 millions pour le projet Innocence.
730
00:48:12,098 --> 00:48:15,351
Salope! Grosse plotte puante!
731
00:48:15,351 --> 00:48:16,978
Je vais te faire souffrir!
732
00:48:16,978 --> 00:48:18,646
Je le jure.
733
00:48:18,646 --> 00:48:20,315
Va chier!
734
00:48:21,608 --> 00:48:23,318
TRANSFERT TERMINÉ
735
00:48:23,318 --> 00:48:24,485
Merde!
736
00:48:24,777 --> 00:48:26,279
- Prêt à parler?
- Va chier!
737
00:48:26,487 --> 00:48:29,157
Cent millions pour Black Lives Matter.
738
00:48:29,157 --> 00:48:32,785
Pas ces gens-là. Fuck you!
Non, attendez!
739
00:48:34,454 --> 00:48:36,914
J'ai un accord avec eux.
740
00:48:36,914 --> 00:48:37,999
D'accord, ils...
741
00:48:37,999 --> 00:48:39,292
Quel marché?
742
00:48:39,292 --> 00:48:41,794
Il va me tuer.
743
00:48:41,794 --> 00:48:42,837
Fais-le.
744
00:48:42,837 --> 00:48:44,088
TRANSFERT EN ATTENTE...
745
00:48:44,088 --> 00:48:47,467
Non, s'il vous plaît.
Ils utiliseront mes prisons.
746
00:48:47,467 --> 00:48:48,968
Le Protecteur et Sagesse,
747
00:48:48,968 --> 00:48:52,722
ils ont besoin d'endroits partout au pays
pour enfermer leurs dissidents.
748
00:48:53,806 --> 00:48:55,808
Je ne sais rien d'autre!
749
00:48:55,808 --> 00:48:56,809
D'accord?
750
00:48:56,809 --> 00:48:57,894
C'est tout.
751
00:48:58,895 --> 00:49:00,647
Il parle de camps d'internement.
752
00:49:02,190 --> 00:49:03,691
TRANSFERT EN COURS...
TRANSFERT TERMINÉ
753
00:49:07,487 --> 00:49:09,197
Arrête! Qu'est-ce que tu fais?
754
00:49:09,197 --> 00:49:10,823
Recule! Maintenant!
755
00:49:11,991 --> 00:49:17,538
J'ai élevé ce petit merdeux-là
depuis qu'il est tout petit.
756
00:49:18,122 --> 00:49:20,208
Je l'ai écouté se plaindre de sa carrière.
757
00:49:20,208 --> 00:49:25,171
J'ai nettoyé le sperme de trop de trous
pour pouvoir les compter.
758
00:49:26,756 --> 00:49:28,216
Mais des camps de prisonniers?
759
00:49:31,094 --> 00:49:31,928
Allez-vous-en.
760
00:49:32,679 --> 00:49:34,597
On fera croire à un accident.
761
00:49:34,597 --> 00:49:37,350
Il a toujours admiré David Carradine.
762
00:49:37,350 --> 00:49:38,476
Merci.
763
00:49:42,730 --> 00:49:43,856
"Zendaya."
764
00:49:44,857 --> 00:49:45,858
Le mot de sécurité.
765
00:49:47,610 --> 00:49:48,820
C'était "Zendaya".
766
00:49:53,199 --> 00:49:54,534
COLUMBIA
HÔPITAL GÉNÉRAL
767
00:49:54,534 --> 00:49:55,785
Crise cardiaque, hein?
768
00:49:56,369 --> 00:49:57,620
C'est grave, docteur?
769
00:49:57,620 --> 00:49:58,830
Pas tout à fait.
770
00:49:59,831 --> 00:50:01,040
Crise de panique.
771
00:50:01,040 --> 00:50:02,709
Les gens les mélangent tout le temps.
772
00:50:03,084 --> 00:50:05,420
L'univers vous envoie un signe, M. Milk.
773
00:50:05,420 --> 00:50:07,839
Arrêtez ce que vous êtes
en train de faire.
774
00:50:07,839 --> 00:50:09,632
Prenez des vacances immédiatement.
775
00:50:10,133 --> 00:50:12,093
Avant d'avoir
une véritable crise cardiaque.
776
00:50:17,306 --> 00:50:19,517
ÊTES-VOUS PLEINEMENT CONSCIENT
EN CE MOMENT?
777
00:50:19,517 --> 00:50:20,601
FAITES GLISSER POUR OUVRIR
778
00:50:33,573 --> 00:50:34,615
Madame.
779
00:50:35,158 --> 00:50:38,077
Désolée, mais je ne pense pas
que le détenu veuille vous voir.
780
00:50:50,798 --> 00:50:52,675
JE N'AI NULLE PART OÙ ALLER
781
00:51:17,366 --> 00:51:18,826
Où étais-tu hier soir?
782
00:51:21,579 --> 00:51:23,039
Stella était au manoir.
783
00:51:26,209 --> 00:51:27,168
Quoi?
784
00:51:27,460 --> 00:51:30,171
Je l'ai poursuivie dehors,
mais la salope s'est enfuie.
785
00:51:33,966 --> 00:51:34,967
C'est vrai?
786
00:51:37,261 --> 00:51:38,387
Et Tek Knight est mort.
787
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
C'était probablement Stella et ses amis.
788
00:51:46,229 --> 00:51:48,481
Comment penses-tu qu'ils savaient
pour la fête?
789
00:51:49,440 --> 00:51:51,651
Cameron Coleman n'était pas la fuite.
790
00:51:51,651 --> 00:51:53,736
Donc, soit Sagesse t'a menti,
791
00:51:54,654 --> 00:51:56,739
soit elle est absolument inutile.
792
00:51:57,240 --> 00:52:00,243
J'ai entendu parler
de sa performance d'hier soir,
793
00:52:00,243 --> 00:52:02,745
et je veux juste
que tu saches que je...
794
00:52:03,371 --> 00:52:06,123
C'est donc toi
qui as laissé Stella s'enfuir.
795
00:52:07,375 --> 00:52:09,794
Comment puis-je savoir
que tu n'es pas la fuite?
796
00:52:12,088 --> 00:52:15,383
Lorsque tu m'as trouvée,
mon balado avait
797
00:52:16,300 --> 00:52:18,135
quelques centaines d'admirateurs.
798
00:52:19,387 --> 00:52:20,847
On riait de moi.
799
00:52:22,181 --> 00:52:26,394
Maintenant, je suis
la présentatrice de VNN,
800
00:52:27,228 --> 00:52:28,980
avec des millions d'abonnés.
801
00:52:31,232 --> 00:52:32,859
Plus personne ne rit de moi.
802
00:52:33,901 --> 00:52:36,529
- Je m'en...
- S'il te plaît, laisse-moi finir.
803
00:52:38,823 --> 00:52:42,451
J'ai passé toute ma vie
804
00:52:43,035 --> 00:52:44,745
dehors, à regarder à l'intérieur.
805
00:52:47,331 --> 00:52:48,666
C'est toi
806
00:52:50,418 --> 00:52:52,962
qui m'as ouvert la porte.
807
00:52:52,962 --> 00:52:54,505
Tu m'as fait entrer.
808
00:52:55,756 --> 00:52:57,633
Mon Dieu, tu m'as donné...
809
00:53:00,136 --> 00:53:01,220
tout.
810
00:53:03,598 --> 00:53:04,432
Tu...
811
00:53:05,850 --> 00:53:08,603
es tout pour moi.
812
00:53:16,110 --> 00:53:17,570
Qu'est-ce que tu fais?
813
00:53:19,071 --> 00:53:21,115
Tu ne m'attires pas sexuellement.
814
00:53:21,115 --> 00:53:22,783
Non, il ne s'agit pas de sexe.
815
00:53:23,534 --> 00:53:24,911
Non. Ça?
816
00:53:26,913 --> 00:53:28,331
C'est de la loyauté.
817
00:53:45,973 --> 00:53:48,267
Comment... Mais tu n'es pas enceinte.
818
00:53:48,267 --> 00:53:52,688
Il existe une longue liste de médicaments
819
00:53:52,688 --> 00:53:54,607
qu'on peut prendre
pour que ça se produise.
820
00:53:56,150 --> 00:53:58,361
Ça fait grossir le cœur un tout petit peu.
821
00:54:04,909 --> 00:54:06,035
Tu as fait ça pour moi?
822
00:54:07,161 --> 00:54:08,621
Je ferais n'importe quoi pour toi.
823
00:54:14,585 --> 00:54:15,753
N'importe quoi.
824
00:54:20,800 --> 00:54:22,259
Bon garçon.
825
00:54:24,428 --> 00:54:26,389
Voilà mon bon petit garçon.
826
00:54:34,730 --> 00:54:36,691
Quiconque détient une tasse
"Live Laugh Love"
827
00:54:36,691 --> 00:54:38,859
ne devrait pas se mêler de politique.
828
00:54:39,652 --> 00:54:42,780
Les gens sont une force de travail.
Ils ont besoin qu'on les guide.
829
00:54:42,780 --> 00:54:48,077
Crois-tu que Vicky est au courant
pour les camps d'internement?
830
00:54:49,328 --> 00:54:51,956
Je savais que la situation était grave.
831
00:54:51,956 --> 00:54:53,624
Mais je ne savais pas à quel point.
832
00:54:56,544 --> 00:54:58,754
Ashley s'est masturbée
en me chatouillant les pieds.
833
00:55:01,674 --> 00:55:03,384
Elle a dit tant de choses horribles.
834
00:55:05,011 --> 00:55:06,470
Mon Dieu!
835
00:55:06,470 --> 00:55:08,806
Hughie, qu'est-ce
qu'elle t'a fait d'autre?
836
00:55:13,686 --> 00:55:14,979
Ça ne va pas.
837
00:55:17,273 --> 00:55:18,899
Ça ne va pas du tout.
838
00:55:19,859 --> 00:55:22,069
Je m'ennuie , Annie.
Je m'ennuie de mon père.
839
00:55:22,069 --> 00:55:23,279
Hughie.
840
00:55:24,780 --> 00:55:26,574
Je suis désolée. Je suis là.
841
00:55:27,199 --> 00:55:28,617
Je suis désolée.
842
00:55:39,003 --> 00:55:40,546
Regardez ça.
843
00:55:40,546 --> 00:55:42,465
Noël est arrivé tôt, Sameer.
844
00:55:43,674 --> 00:55:45,259
Je l'ai piqué à un Français.
845
00:55:46,218 --> 00:55:48,054
Ça devrait suffire pour commencer.
846
00:55:50,473 --> 00:55:52,933
- Je ne le ferai pas.
- Oh que oui.
847
00:55:53,851 --> 00:55:57,146
Faites-moi ce que vous voulez,
mais je ne peux pas faire ça.
848
00:55:58,314 --> 00:55:59,190
Écoute.
849
00:55:59,190 --> 00:56:02,401
Une dose. Suffisamment forte
pour tuer le Protecteur.
850
00:56:02,401 --> 00:56:04,570
Ensuite, tu pourras la voir.
851
00:56:04,570 --> 00:56:06,489
Et tu n'auras plus à me voir.
852
00:56:08,365 --> 00:56:09,533
Mais ça d'abord.
853
00:56:11,535 --> 00:56:12,870
Tu ne comprends pas.
854
00:56:12,870 --> 00:56:13,954
Je ne peux pas.
855
00:56:14,830 --> 00:56:16,457
On l'a réalisé dans le labo.
856
00:56:16,916 --> 00:56:19,502
Pour que le virus soit assez fort
pour tuer le Protecteur,
857
00:56:19,502 --> 00:56:21,712
il doit évoluer
en quelque chose d'instable.
858
00:56:22,296 --> 00:56:23,798
Que veux-tu dire, instable?
859
00:56:23,798 --> 00:56:25,216
Transmissible par l'air.
860
00:56:25,216 --> 00:56:26,592
Très contagieux.
861
00:56:27,009 --> 00:56:27,968
Hyper mortel.
862
00:56:28,344 --> 00:56:31,222
Aucune personne ayant du composé V
dans le sang ne serait à l'abri.
863
00:56:31,222 --> 00:56:33,516
Une pandémie mondiale.
864
00:56:33,891 --> 00:56:36,102
On ne parle pas
de tuer seulement le Protecteur.
865
00:56:36,102 --> 00:56:38,854
On parle de tuer
tous les supers sur Terre.
866
00:56:40,231 --> 00:56:41,857
Annie.
867
00:56:41,857 --> 00:56:43,109
Kimiko.
868
00:56:43,692 --> 00:56:45,694
- Ryan.
- Vicky.
869
00:56:46,070 --> 00:56:47,321
Zoe.
870
00:56:50,241 --> 00:56:51,659
Désolé.
871
00:56:53,369 --> 00:56:56,247
Quand on dit que c'est "tombé
entre de mauvaises mains",
872
00:56:58,124 --> 00:56:59,542
on parle des tiennes.
873
00:57:05,589 --> 00:57:08,300
C'est au-delà de nos rêves les plus fous!
874
00:57:08,300 --> 00:57:10,302
Il nous offre une solution miracle.
875
00:57:10,302 --> 00:57:12,555
On pourrait tous les éliminer!
876
00:57:13,305 --> 00:57:15,766
Billy, tu ne peux pas accepter ça.
877
00:57:16,559 --> 00:57:19,979
Écoute, mon gars.
Personne n'a jamais parlé de génocide.
878
00:57:20,855 --> 00:57:23,315
- Tu me niaises?
- Il est fou.
879
00:57:23,566 --> 00:57:27,695
Qui a dit : "Ils doivent tous disparaître.
Jusqu'au dernier d'entre eux"?
880
00:57:27,695 --> 00:57:30,739
Il parle de meurtre, Billy,
de milliers de personnes.
881
00:57:30,739 --> 00:57:32,116
Le monde s'en porterait mieux.
882
00:57:32,116 --> 00:57:34,451
Beaucoup d'entre eux sont innocents.
Je te connais.
883
00:57:34,451 --> 00:57:36,829
Ferme ta criss de gueule, bitch!
884
00:57:40,166 --> 00:57:42,084
Une minute.
885
00:57:44,753 --> 00:57:46,088
Tu peux la voir.
886
00:57:55,472 --> 00:57:57,600
Qu'est-ce que ça veut dire, "tu es moi"?
887
00:57:59,393 --> 00:58:02,980
Parmi toutes les personnes
que ton cerveau détraqué
888
00:58:02,980 --> 00:58:06,942
aurait pu conjurer, tu m'as choisi.
889
00:58:09,195 --> 00:58:14,200
Le vrai Joe Kessler est mort dans
la vallée du Panchir, enfant de chienne.
890
00:58:14,200 --> 00:58:17,453
Tu ne m'as jamais sorti de là,
tu m'as laissé mourir.
891
00:58:17,453 --> 00:58:19,830
Je reprendrai bientôt les commandes.
892
00:58:20,873 --> 00:58:21,707
Non.
893
00:58:21,707 --> 00:58:23,834
On fait le ménage dans la tête de Ryan.
894
00:58:23,834 --> 00:58:26,921
Fuck les cachotteries.
Il fait super froid, dehors.
895
00:58:27,338 --> 00:58:29,298
On va te rafistoler. Tu seras comme neuf.
896
00:58:30,799 --> 00:58:31,675
Non.
897
00:58:33,052 --> 00:58:34,094
Non.
898
00:58:34,678 --> 00:58:35,763
Non, je m'en souviendrais.
899
00:58:35,763 --> 00:58:36,972
Je m'en souviendrais.
900
00:58:36,972 --> 00:58:38,182
À moins, bien sûr,
901
00:58:38,182 --> 00:58:41,101
d'avoir une grosse tumeur
shootée au V dans ta tête de con.
902
00:58:41,101 --> 00:58:43,896
C'est d'ailleurs la raison
pour laquelle tu me vois.
903
00:58:47,107 --> 00:58:49,318
J'ai tué Ezéchiel pour toi.
904
00:58:49,735 --> 00:58:51,820
Je suis à l'intérieur de toi.
905
00:58:51,820 --> 00:58:53,489
Je suis toi.
906
00:58:54,198 --> 00:58:57,201
C'est pourquoi, lorsque je te dis
que c'est ce que tu veux faire,
907
00:58:57,201 --> 00:59:01,497
je te dis littéralement
ce que tu veux faire, bâtard.
908
00:59:04,667 --> 00:59:06,877
Alors, ne t'inquiète pas,
Billy, mon garçon.
909
00:59:09,546 --> 00:59:10,965
Papa est là.
910
01:01:32,564 --> 01:01:34,566
Sous-titres: Guillaume Monette-Dubeau
911
01:01:34,566 --> 01:01:36,652
Supervision de la création: David Nobert