1
00:00:08,175 --> 00:00:09,176
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:09,176 --> 00:00:12,513
Η απάντηση σε όλες μας τις προσευχές.
Ένας ιός που σκοτώνει υπερήρωες.
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,848
Κάποιος κάνει δοκιμές.
4
00:00:15,015 --> 00:00:15,891
- Σκατά!
- Θεέ μου.
5
00:00:15,891 --> 00:00:16,976
Πάμε!
6
00:00:16,976 --> 00:00:18,644
Χάθηκε όλος ο ιός, Σαμίρ;
7
00:00:18,644 --> 00:00:19,895
Είναι η μοναδική δόση.
8
00:00:19,895 --> 00:00:23,816
Θα τη χορηγήσουμε στον νεκρό φιλαράκο σου,
ώστε να μολύνει τα ιπτάμενα πρόβατα.
9
00:00:24,233 --> 00:00:25,067
Πού είναι ο Σαμίρ;
10
00:00:25,067 --> 00:00:26,402
Δεν βρήκαμε πουθενά τον δρα Σα.
11
00:00:26,402 --> 00:00:29,363
{\an8}Μπορούσε να αντιληφθεί
τι είναι σωστό και τι λάθος.
12
00:00:29,363 --> 00:00:30,531
Μιλάμε για φόνισσα μωρών!
13
00:00:31,449 --> 00:00:33,284
{\an8}- Μου έστησες παγίδα.
- Κι εσύ την πάτησες.
14
00:00:33,284 --> 00:00:34,326
Τι θα κάνεις τώρα;
15
00:00:34,326 --> 00:00:36,787
Ο κόσμος καταστράφηκε.
Θα τον ξαναχτίσουμε στα μέτρα σου.
16
00:00:36,787 --> 00:00:38,456
Αν είναι δυνατόν, γαμώτο. Σοβαρολογείς;
17
00:00:39,331 --> 00:00:40,958
Πρόσφατα, ανακαλύψαμε μια διαρροή.
18
00:00:40,958 --> 00:00:42,293
Και πάλι θα πηδήξω τη γυναίκα σου.
19
00:00:44,503 --> 00:00:47,423
Κάτι δεν πάει καλά μ' εμένα.
Δεν ξέρω τι να κάνω!
20
00:00:47,423 --> 00:00:49,508
Σ' αγαπάω. Πάρα πολύ.
21
00:00:51,719 --> 00:00:54,180
Ορισμένες αμαρτίες
αξίζουν αιώνια καταδίκη.
22
00:00:54,180 --> 00:00:55,848
Έχω διαπράξει φόνους.
23
00:00:55,848 --> 00:00:57,975
Δεν έχουμε καμιά δουλειά
με αξιοπρεπείς ανθρώπους.
24
00:00:57,975 --> 00:01:00,436
Εμείς φερόμαστε σαν τέρατα,
για να μην το κάνουν οι υπόλοιποι.
25
00:01:00,436 --> 00:01:02,354
Μου έκοψες το γαμημένο το πόδι μου!
26
00:01:02,354 --> 00:01:04,523
- Θα ξαναπιάσεις άμεσα δουλειά.
- Τι δουλειά;
27
00:01:04,523 --> 00:01:07,026
Θα μας φτιάξεις λίγον ακόμη
από εκείνον τον ιό.
28
00:01:13,783 --> 00:01:16,577
Γλυκά καλημερούδια,
σου έφτιαξα όλα τα καλούδια, καριόλη.
29
00:01:20,122 --> 00:01:21,665
Λοιπόν, άκου, μικρέ.
30
00:01:22,750 --> 00:01:24,502
Ήμασταν υπερβολικά υπομονετικοί μαζί σου,
31
00:01:25,336 --> 00:01:29,006
μα ήρθε η ώρα να κόψεις τις μαλακίες
και να κάνεις τη δουλειά σου.
32
00:01:32,009 --> 00:01:34,011
Της Μαιρούλας το αρνάκι
σαν να βρόμισε λιγάκι.
33
00:01:34,929 --> 00:01:37,681
Μπορώ να σου κοπανήσω το κεφάλι,
μπας και φρεσκάρω τη μνήμη σου.
34
00:01:39,350 --> 00:01:40,184
Ή...
35
00:01:41,393 --> 00:01:42,728
εναλλακτικά,
36
00:01:44,230 --> 00:01:47,817
μπορείς απλώς να μας γράψεις μια λίστα
με ό,τι χρειάζεσαι για να εξάγεις τον ιό.
37
00:01:47,817 --> 00:01:51,612
Μου έκοψες το γαμημένο το πόδι μου
και μ' αλυσόδεσες εδώ. Γιατί;
38
00:01:54,240 --> 00:01:55,199
Άκου, φιλαράκο.
39
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Κάνε αυτό που σου ζητάω και, πολύ σύντομα,
40
00:01:58,244 --> 00:01:59,829
θα παίζεις ράγκμπι με αμαξίδιο στη ΧΑΝ.
41
00:02:01,372 --> 00:02:02,748
Δεν καταλαβαίνεις. Δεν μπορώ.
42
00:02:03,082 --> 00:02:05,501
Δεν γίνεται. Η Βίκυ, η Ζόι... Δεν μπορώ...
43
00:02:07,211 --> 00:02:09,880
Μπορούμε πάντα να σε στείλουμε πίσω
σε γαμημένα κομματάκια,
44
00:02:09,880 --> 00:02:11,757
αν δεν κάνεις ό,τι διάολο σού λέμε.
45
00:02:18,222 --> 00:02:19,265
Είσαι καλά;
46
00:02:26,355 --> 00:02:27,731
Ναι. Μια χαρά είμαι.
47
00:02:30,484 --> 00:02:31,652
Έχεις μία εβδομάδα.
48
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
Τον θέλω αρκετά ισχυρό
για να σκοτώσει τον Χοουμλάντερ.
49
00:02:34,238 --> 00:02:36,448
Μία εβδομάδα; Μπορεί να πάρει μήνες.
50
00:02:36,448 --> 00:02:37,658
Μία εβδομάδα.
51
00:02:41,161 --> 00:02:42,830
Μην τον αφήσεις να αποκοιμηθεί
αυτήν τη φορά.
52
00:02:48,210 --> 00:02:51,380
Στα δεξιά μου, κι αριστερά σας, βρίσκεται
το διάσημο ξενοδοχείο Μπέρεσφορντ.
53
00:02:51,380 --> 00:02:55,175
Εδώ, ο Κρις Μάρσαλ του Ρέιφ Φάινς έτρεξε
πίσω από τη Μαρίσα της Τζένιφερ Λόπεζ,
54
00:02:55,175 --> 00:02:58,053
ρωτώντας την αν ο έρωτάς τους
υπήρξε έστω και για λίγο αληθινός.
55
00:02:58,053 --> 00:03:00,347
Μια ακόμη πληροφορία
για τους λάτρεις των ρομαντικών κομεντί...
56
00:03:00,347 --> 00:03:02,850
Σίγουρα, παραβιάζεις τον κώδικα υγιεινής.
57
00:03:02,850 --> 00:03:04,310
Αυτό ήθελε να κάνω.
58
00:03:04,310 --> 00:03:07,730
- Λάτρευε την Καμαριέρα, διάολε.
- Μιλάμε για τρισάθλια ταινία.
59
00:03:08,355 --> 00:03:09,607
- Απίστευτα κακή.
- Όντως.
60
00:03:09,607 --> 00:03:10,566
Χάλι μαύρο.
61
00:03:10,566 --> 00:03:13,777
ΜΑΥΡΗ ΥΠΕΡΔΥΝΑΜΗ
62
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
Μήπως θα 'πρεπε να μείνω εδώ;
63
00:03:17,072 --> 00:03:21,118
Μπορείς, βέβαια, να με πάρεις
όποτε θελήσεις, και θα έρθω την ίδια μέρα.
64
00:03:21,118 --> 00:03:25,956
Ναι, αλλά οι συμπολίτες σου θα χρειάζονται
απεγνωσμένα τα προϊόντα της Βοτάλιτι.
65
00:03:27,833 --> 00:03:28,667
Ειλικρινά, είμαι...
66
00:03:29,835 --> 00:03:30,753
μια χαρά.
67
00:03:31,170 --> 00:03:32,254
Σίγουρα;
68
00:03:33,130 --> 00:03:33,964
Ναι.
69
00:03:37,217 --> 00:03:38,135
Είναι καλά αυτή;
70
00:03:38,677 --> 00:03:39,637
Η Κιμίκο;
71
00:03:39,637 --> 00:03:41,847
Ο φίλος μας, ο Γάλλος,
παραδόθηκε στην αστυνομία
72
00:03:41,847 --> 00:03:44,558
για κάτι φόνους που διέπραξε
για λογαριασμό μιας Ρωσίδας μαφιόζας,
73
00:03:44,558 --> 00:03:48,187
αλλά η Κιμίκο είναι θυμωμένη
επειδή δεν το συζήτησε πρώτα μαζί της.
74
00:03:49,772 --> 00:03:52,191
Τι σόι φίλους έχεις, γαμώτο;
75
00:03:52,191 --> 00:03:53,901
Η έκτρωση ισούται με φόνο!
76
00:03:54,360 --> 00:03:56,070
Η έκτρωση ισούται με φόνο!
77
00:03:56,070 --> 00:03:58,364
- Άντε γαμήσου, ρε μαλάκα!
- Χιούι. Σταμάτα.
78
00:03:58,364 --> 00:03:59,698
Σε παρακαλώ.
79
00:04:00,115 --> 00:04:01,575
Εντάξει, με συγχωρείς.
80
00:04:01,575 --> 00:04:05,704
- Χίλια συγγνώμη, Ντάφνι. Αλήθεια.
- Όχι, μιλάμε για σκουπίδι, καλή μου.
81
00:04:06,747 --> 00:04:08,082
{\an8}Από δω, παιδιά.
82
00:04:08,374 --> 00:04:09,833
{\an8}Δεν ήταν κομμάτι της ξενάγησης αυτό.
83
00:04:10,459 --> 00:04:12,503
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΒΕΡΝΟΝ
84
00:04:17,925 --> 00:04:20,970
Πάτερσον. Οικογένεια Βιλανουέβα. Ντέιβις.
85
00:04:20,970 --> 00:04:23,180
Μπείτε σε σειρά
για την επόμενη μεταφορά επισκεπτών.
86
00:04:27,935 --> 00:04:29,061
Μου πήραν τη σειρά.
87
00:04:29,603 --> 00:04:30,938
Όνομα και ΑΑΤ κρατουμένου;
88
00:04:36,986 --> 00:04:38,487
Ο κρατούμενος αρνήθηκε το επισκεπτήριο.
89
00:04:39,029 --> 00:04:40,030
Επόμενος.
90
00:04:48,914 --> 00:04:50,624
ΩΜΕΣ ΑΛΗΘΕΙΕΣ ΜΕ ΤΗ ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ
91
00:04:50,916 --> 00:04:53,252
{\an8}Ελπίζω να έχετε όλοι μια ευλογημένη μέρα.
92
00:04:53,252 --> 00:04:55,546
{\an8}Ο Κάμερον Κόουλμαν
βρίσκεται σε άδεια διαρκείας.
93
00:04:55,546 --> 00:04:59,758
{\an8}Με μεγάλη μου χαρά, σας ανακοινώνω
πως θα τον αντικαταστήσω εγώ στο δελτίο.
94
00:04:59,758 --> 00:05:03,303
{\an8}Χωρίς άλλη καθυστέρηση, λοιπόν,
ας περάσουμε στην κορυφαία μας είδηση.
95
00:05:04,346 --> 00:05:09,226
{\an8}Δέχεστε πλύση εγκεφάλου από τα εβραϊκά
διαστημικά λέιζερ για να αλλαξοπιστήσετε;
96
00:05:09,226 --> 00:05:11,645
Το αποψινό μας ρεπορτάζ
ξεκινά με τον Τζέρι Μπράουν,
97
00:05:11,645 --> 00:05:14,440
{\an8}το Ινστιτούτο RAND
και τα κοσέρ προϊόντα Μανίσεβιτς...
98
00:05:15,274 --> 00:05:16,775
ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΜΑΡΒΙΝ ΜΙΛΚ
ΠΑΡΕ ΜΙΑ ΒΑΘΙΑ ΑΝΑΣΑ
99
00:05:18,527 --> 00:05:20,904
Άσε την πρόθεσή σου να συνδεθεί,
100
00:05:20,904 --> 00:05:24,783
εστιάζοντας σχεδόν στοργικά
στην αναπνοή σου.
101
00:05:36,503 --> 00:05:37,588
ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
102
00:05:38,505 --> 00:05:39,840
Έχει ξεφύγει τελείως το πράγμα!
103
00:05:40,716 --> 00:05:41,550
Ηρέμησε.
104
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
Πού βρίσκεσαι;
105
00:05:42,551 --> 00:05:44,011
Στο Τορόντο, για να μιλήσουμε.
106
00:05:44,011 --> 00:05:47,306
Σκότωσαν τον Κάμερον Κόουλμαν. Νόμιζαν
πως από εκείνον διέρρευσε το υλικό!
107
00:05:47,306 --> 00:05:48,223
Να πάρει.
108
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Τέρμα αυτές οι μαλακίες, φίλε.
109
00:05:50,017 --> 00:05:51,769
- Ως εδώ!
- Εντάξει.
110
00:05:51,769 --> 00:05:53,645
Το 'ξερες πως δεν θα 'ταν εύκολο.
111
00:05:53,645 --> 00:05:55,731
Σκέψου τον αδελφό σου, τα ανίψια σου.
112
00:05:55,731 --> 00:05:57,608
Θα νιώθουν πολύ υπερήφανοι για εσένα.
113
00:05:57,608 --> 00:06:00,319
Χέστηκα τι θα πιστεύουν για εμένα
όταν θα είμαι ήδη νεκρός, γαμώτο!
114
00:06:00,319 --> 00:06:01,945
Ηρέμησε.
115
00:06:01,945 --> 00:06:03,989
Πες τα μου όλα με κάθε λεπτομέρεια.
116
00:06:03,989 --> 00:06:07,326
Θα το διαχειριστούμε μαζί, εντάξει;
117
00:06:07,326 --> 00:06:09,161
Έχει ξεφύγει τελείως το πράγμα!
118
00:06:09,161 --> 00:06:11,997
Προτού ο Κάμερον
ξυλοκοπηθεί μέχρι θανάτου,
119
00:06:11,997 --> 00:06:15,000
ο Χοουμλάντερ εθεάθη να δίνει οδηγίες
στους υπερήρωες λες και ήταν...
120
00:06:15,000 --> 00:06:16,168
Στρατός;
121
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Κι ο Έι-Τρέιν είδε τον Τεκ Νάιτ
να μιλάει με τη Σέιτζ.
122
00:06:19,838 --> 00:06:21,590
Κάτι σχεδιάζουν, προφανώς.
123
00:06:21,590 --> 00:06:23,133
Θες να μιλήσουμε με τον Τεκ Νάιτ;
124
00:06:23,133 --> 00:06:26,929
Απόψε, διοργανώνει πάρτι στην έπαυλή του
για τον Σύλλογο Φεντεραλιστών.
125
00:06:26,929 --> 00:06:30,349
Δεν περίμενα με τίποτα
να εκστομίσω αυτήν τη φράση, αλλά...
126
00:06:32,976 --> 00:06:35,646
- Χρειαζόμαστε τον Μπούτσερ.
- Είχες καθόλου νέα του;
127
00:06:36,313 --> 00:06:37,523
Αγνοείται, ο καριόλης.
128
00:06:38,107 --> 00:06:38,982
Να σου πω.
129
00:06:39,900 --> 00:06:41,819
Μήπως να μη συμμετάσχεις σ' αυτό;
130
00:06:41,819 --> 00:06:44,113
Πέρασες τόσο πολλά με τον μπαμπά σου.
131
00:06:44,113 --> 00:06:45,405
Μια χαρά είμαι.
132
00:06:46,115 --> 00:06:49,493
Το να εστιάσω στη δουλειά θα είναι
ό,τι καλύτερο για εμένα αυτήν τη στιγμή.
133
00:06:50,327 --> 00:06:51,328
Έχε μου εμπιστοσύνη.
134
00:06:52,121 --> 00:06:52,955
Εντάξει.
135
00:06:52,955 --> 00:06:56,542
Λοιπόν, πώς ακριβώς θα μπούμε κρυφά
σ' ένα κοκτέιλ πάρτι ακροδεξιών;
136
00:06:56,542 --> 00:06:58,502
Περίμενα πώς και πώς να ρωτήσεις.
137
00:06:59,837 --> 00:07:00,712
Ο Γουεμπγουίβερ;
138
00:07:05,259 --> 00:07:06,802
Σε ξέρω εσένα.
139
00:07:07,553 --> 00:07:09,096
Πού είναι ο Εγγλέζος;
140
00:07:11,098 --> 00:07:13,851
Μη σε απασχολεί αυτό.
Σου έφερα τα φάρμακά σου.
141
00:07:13,851 --> 00:07:18,063
Συνήθως, ο μουσάτος Βρετανός
θέλει πληροφορίες ως αντάλλαγμα,
142
00:07:18,063 --> 00:07:19,690
αλλά μόλις μου τελείωσαν.
143
00:07:21,525 --> 00:07:25,821
Εκτός αν μπορώ να σε πληρώσω
με κάποιον άλλον τρόπο.
144
00:07:26,572 --> 00:07:27,781
Καταλαβαίνεις.
145
00:07:27,781 --> 00:07:29,032
Κερασμένα από εμένα.
146
00:07:29,366 --> 00:07:30,868
Επειδή είσαι πιστός πληροφοριοδότης.
147
00:07:38,208 --> 00:07:40,252
Να σου πω, είμαι...
148
00:07:40,252 --> 00:07:42,588
εντελώς κομμάτια. Χωρίς πλάκα.
149
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
Θα μου κάνεις εσύ την τιμή;
150
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
Τι σκατά εννοείς;
151
00:07:45,841 --> 00:07:47,509
Να μου το χώσεις στον πισινό, αδελφέ.
152
00:07:47,509 --> 00:07:51,096
- Είσαι με τα καλά σου, ρε καριόλη;
- Έχει λιπαντικό στο τραπέζι.
153
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
Στο μπουκαλάκι, όχι στην αντλία.
154
00:07:52,723 --> 00:07:54,933
Στο μπλε στα δεξιά, με το ντισπένσερ.
155
00:07:54,933 --> 00:07:56,518
Δεν υπάρχει περίπτωση, διάολε.
156
00:07:57,519 --> 00:07:58,979
Δεν τρέχει.
157
00:07:58,979 --> 00:08:00,355
Κανένα πρόβλημα.
158
00:08:02,065 --> 00:08:04,902
Θα το χώσω αργότερα στον κώλο μου.
159
00:08:09,823 --> 00:08:10,824
Σκατά!
160
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
Έτσι. Χώσ' το βαθιά μέσα μου, αδελφέ.
161
00:08:13,744 --> 00:08:15,120
Το κέρατό μου.
162
00:08:18,582 --> 00:08:20,626
- Στάσου! Περίμενε!
- Τι είναι;
163
00:08:20,626 --> 00:08:23,045
Αυτή είναι η ιστότρυπά μου!
Βγάλ' το από εκεί!
164
00:08:23,045 --> 00:08:24,296
- Βγάλ' το!
- Να πάρει ο...
165
00:08:27,007 --> 00:08:28,091
Σκατά!
166
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Λοιπόν!
167
00:08:43,899 --> 00:08:45,776
Συγγνώμη γι' αυτό.
168
00:08:47,736 --> 00:08:48,570
Γεια.
169
00:08:50,447 --> 00:08:51,281
Όλα καλά;
170
00:08:51,281 --> 00:08:53,909
Θες λίγο αντισηπτικό ή...
Εντάξει, έρχομαι αμέσως.
171
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
Ορίστε.
172
00:08:55,994 --> 00:08:56,995
Εντάξει.
173
00:08:57,663 --> 00:08:59,790
Δεν υπάρχει αρκετό αντισηπτικό γι' αυτό.
174
00:08:59,790 --> 00:09:01,792
Πόση ώρα θα είναι αναίσθητος;
175
00:09:01,792 --> 00:09:05,045
Με τόσο υπνωτικό που του έχωσα
στον κώλο, τουλάχιστον 48 ώρες.
176
00:09:05,504 --> 00:09:06,713
Πάρε το παντελόνι του.
177
00:09:10,300 --> 00:09:11,301
Εντάξει.
178
00:09:29,361 --> 00:09:30,904
Να τος ο σπουδαίος άνδρας!
179
00:09:31,446 --> 00:09:34,533
Ο μύθος, ο θρύλος,
το σύμβολο της Αμερικής.
180
00:09:35,117 --> 00:09:36,201
Ζήτω!
181
00:09:39,037 --> 00:09:40,706
Υπερβολές. Όλοι πατριώτες είμαστε εδώ.
182
00:09:41,999 --> 00:09:43,333
Καλησπέρα σας, κύριε. Πώς είστε;
183
00:09:43,333 --> 00:09:44,543
Από δω ο Ράιαν, ο γιος μου.
184
00:09:48,255 --> 00:09:50,424
Πώς είναι το σφυρί σας, κε Πρόεδρε;
185
00:09:50,424 --> 00:09:55,095
Μπορεί να μας πήρε 18 ψηφοφορίες,
αλλά τα καταφέραμε, έτσι δεν είναι;
186
00:09:55,095 --> 00:09:58,932
Η αφοσίωσή σας στην Αμερική
αποτελεί υπόδειγμα ταπεινοφροσύνης.
187
00:09:58,932 --> 00:10:00,517
Η σπουδαιότερη χώρα στον πλανήτη.
188
00:10:01,143 --> 00:10:04,229
Ανυπομονώ να σε δω κάποια στιγμή
να κληρονομείς τους Επτά.
189
00:10:04,229 --> 00:10:06,982
- Πολύ βαριά κληρονομιά.
- Όντως.
190
00:10:07,524 --> 00:10:08,942
"Ω, Καπετάνιε!
191
00:10:10,277 --> 00:10:11,611
Καπετάνιε μου!"
192
00:10:12,321 --> 00:10:14,323
Με τιμά απίστευτα που βρίσκεσαι εδώ.
193
00:10:14,323 --> 00:10:17,451
Θέλω να πω, οι δυο κορυφαίοι
υπερήρωες στο ίδιο δωμάτιο;
194
00:10:18,327 --> 00:10:20,078
Δεν σου μυρίζει συνεργασία;
195
00:10:21,204 --> 00:10:25,334
Κοίτα, μπορεί η Σέιτζ κι εγώ
να σε χρειαζόμαστε για την ώρα,
196
00:10:25,334 --> 00:10:27,127
αλλά ας είμαστε ξεκάθαροι.
197
00:10:27,127 --> 00:10:28,879
Δεν πρόκειται για συνεργασία.
198
00:10:28,879 --> 00:10:30,213
Δεν είμαστε ίσοι.
199
00:10:30,839 --> 00:10:32,215
Είσαι αξιοθρήνητος.
200
00:10:33,675 --> 00:10:35,510
Δεν μπορείς καν να πετάξεις, διάολε.
201
00:10:35,510 --> 00:10:36,970
Έλα, φιλαράκο.
202
00:10:40,557 --> 00:10:41,892
Τι χωρατατζής!
203
00:10:48,398 --> 00:10:52,277
Ποιο σκέλος του "Τα ανόητα παιδάκια
δεν έχουν καμιά δουλειά με τους μεγάλους"
204
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
δεν κατάλαβες;
205
00:10:53,570 --> 00:10:55,530
Κι εγώ που νόμιζα πως ήξερες τα πάντα.
206
00:10:55,906 --> 00:10:57,157
Με προσκάλεσε ο Τεκ Νάιτ.
207
00:10:57,866 --> 00:10:58,909
Γνωριζόμαστε χρόνια.
208
00:11:00,535 --> 00:11:03,246
Πόσο χαίρομαι που σας βλέπω εδώ.
209
00:11:03,914 --> 00:11:07,042
Επίσης, το Όλη η Αλήθεια ανανεώθηκε
για μια ακόμη σεζόν στο Βοτ Πλας.
210
00:11:07,042 --> 00:11:08,210
Κάνει θραύση.
211
00:11:08,210 --> 00:11:09,336
Λογικό.
212
00:11:09,336 --> 00:11:10,712
Είσαι ζάπλουτος.
213
00:11:10,712 --> 00:11:15,217
Αυτά είναι πραγματικά πλούτη, όμως,
όχι από ψυχαγωγικές εκπομπές.
214
00:11:15,217 --> 00:11:16,676
Έντεκα γενεών.
215
00:11:17,260 --> 00:11:20,097
Η οικογένεια Βέρνον ξεκίνησε
πιάνοντας σκλάβους που δραπέτευαν.
216
00:11:20,931 --> 00:11:25,185
Πλέον, διαθέτουμε περισσότερες ιδιωτικές
φυλακές από κάθε άλλη εταιρεία στη χώρα.
217
00:11:25,769 --> 00:11:27,979
Και τις γεμίζεις και με το παραπάνω.
218
00:11:27,979 --> 00:11:32,150
Πρώτα συλλαμβάνω, μετά φυλακίζω,
κι ύστερα, σωφρονίζω εγκληματίες.
219
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
Και μετά, τους συλλαμβάνω εκ νέου.
220
00:11:34,778 --> 00:11:36,655
Είμαι βέβαιος πως ο Έι-Τρέιν από δω
221
00:11:36,655 --> 00:11:39,408
θα έβαζε πολύ δύσκολα
στον προ-προπάππου μου.
222
00:11:39,783 --> 00:11:41,243
Μα θα σε πιάναμε.
223
00:11:45,288 --> 00:11:46,581
Δεν θα μάθουμε ποτέ, όμως.
224
00:11:52,796 --> 00:11:54,089
Έλα έξω, μικρέ.
225
00:11:54,923 --> 00:11:57,592
- Θα βάλετε τα γέλια.
- Δεν θα γελάσει κανείς μαζί σου.
226
00:12:09,438 --> 00:12:11,606
Έλεος, ρε παιδιά. Το υποσχεθήκατε.
227
00:12:12,816 --> 00:12:13,650
Είσαι σαν τον Έλμο στην Τάιμς Σκουέρ.
228
00:12:13,650 --> 00:12:14,901
Θεέ μου.
229
00:12:14,901 --> 00:12:17,529
Ξέρετε κάτι; Άντε γαμηθείτε.
230
00:12:19,865 --> 00:12:23,535
Αλήθεια, πώς κατάφερε ο Γουεμπγουίβερ
να προσκληθεί σ' αυτό το πάρτι;
231
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
Δεν ξέρω, αλλά ο Έι-Τρέιν είπε
πως βρίσκεται στη λίστα.
232
00:12:26,413 --> 00:12:28,415
Γιατί φοράει τόσο στενή στολή, ρε γαμώτο;
233
00:12:28,415 --> 00:12:31,543
Ζέχνει κωλοϊδρωτίλα
και τσακισμένα όνειρα εδώ μέσα.
234
00:12:31,543 --> 00:12:33,837
Καλό αυτό.
Δεν θα μπορεί να σε μυρίσει ο Τεκ Νάιτ.
235
00:12:33,837 --> 00:12:35,922
Δεν πρέπει να σε καταλάβει.
236
00:12:35,922 --> 00:12:38,383
- Ο Τεκ Νάιτ διαθέτει υπερ-όσφρηση;
- Ναι.
237
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Και υπερ-όραση, υπερ-γεύση, υπερ-αφή.
Είναι σαν ντοπαρισμένος Σέρλοκ Χολμς.
238
00:12:42,387 --> 00:12:44,306
Δεν μ' αρέσει αυτό.
Θα πάρει χαμπάρι τον Χιούι.
239
00:12:44,306 --> 00:12:46,766
Πώς αλλιώς θα μάθουμε
τι σχεδιάζει η Σέιτζ;
240
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Απλώς κάνε γρήγορα, μικρέ.
241
00:12:48,268 --> 00:12:50,937
Πάρε αυτούς τους κοριούς,
φύτεψέ τους σε διάφορα σημεία του πάρτι,
242
00:12:50,937 --> 00:12:53,440
και οδήγησε εδώ τον Τεκ Νάιτ
όσο πιο γρήγορα μπορείς.
243
00:12:53,440 --> 00:12:55,817
- Θα αναλάβουμε εμείς τα υπόλοιπα.
- Θεέ μου. Λοιπόν.
244
00:12:56,860 --> 00:13:00,780
Θα σε τσεκάρουμε ανά δύο λεπτά.
Απλώς λέγε κάτι, εντάξει; Οτιδήποτε.
245
00:13:00,780 --> 00:13:02,073
Ελήφθη.
246
00:13:02,073 --> 00:13:05,702
- Με τη φωνή του Γουεμπγουίβερ, ρε καριόλη.
- Ελήφθη, αδελφέ.
247
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
Ηρέμησε. Μια χαρά είμαι.
248
00:13:09,915 --> 00:13:11,291
Εντάξει; Έχε μου εμπιστοσύνη.
249
00:13:13,001 --> 00:13:13,960
Καλώς.
250
00:13:15,420 --> 00:13:17,797
Μιλάμε για απίστευτη μπόχα.
251
00:13:27,140 --> 00:13:28,183
Γουεμπγουίβερ!
252
00:13:30,143 --> 00:13:31,686
Σε περιμένει ο Αφέντης Νάιτ.
253
00:13:32,646 --> 00:13:35,565
- Θα κατενθουσιαστεί.
- Ναι.
254
00:13:36,483 --> 00:13:37,984
Το ίδιο κι εγώ, αδελφέ.
255
00:13:48,286 --> 00:13:50,413
Σκατά! Είναι εδώ οι Επτά.
256
00:13:52,123 --> 00:13:54,501
Απλώς κάνε γρήγορα
και φύτεψε τους κοριούς, Χιούι.
257
00:13:59,839 --> 00:14:01,800
- Να πάρει ο...
- Σκατά. Χίλια συγγνώμη.
258
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
Κυρία... αντιπρόεδρε.
259
00:14:05,345 --> 00:14:06,388
Σκατά.
260
00:14:14,354 --> 00:14:15,438
Γουεμπγουίβερ.
261
00:14:17,482 --> 00:14:18,692
Πολύ έντονη μυρωδιά.
262
00:14:19,317 --> 00:14:20,151
Γουεμπγουίβερ!
263
00:14:21,403 --> 00:14:24,698
Ήρθες! Πόσο χαίρομαι
που σε γνωρίζω από κοντά!
264
00:14:24,698 --> 00:14:26,658
Επιτέλους! Νιώθω σαν να σε ξέρω ήδη.
265
00:14:26,658 --> 00:14:28,118
Ναι. Κι εγώ το ίδιο.
266
00:14:28,118 --> 00:14:29,619
Χωρίς... πλάκα.
267
00:14:29,619 --> 00:14:33,290
Και μόνο που εξέτασες το ενδεχόμενο
να γίνεις ο βοηθητικός μου, με τιμά.
268
00:14:33,915 --> 00:14:35,208
Ξέρω ότι είναι μεγάλη αλλαγή.
269
00:14:35,709 --> 00:14:38,712
Αν, όμως, πάει καλά το αποψινό,
η θέση είναι δική σου.
270
00:14:39,129 --> 00:14:40,505
Θαυμάσια, τότε.
271
00:14:42,173 --> 00:14:44,134
Αυτό είναι... υπέροχο.
272
00:14:44,593 --> 00:14:47,178
Πρώτη φορά έρχομαι σ' έπαυλη, βασικά.
273
00:14:47,178 --> 00:14:48,471
Έχετε και στάβλους;
274
00:14:51,224 --> 00:14:52,976
Ας αρχίσουμε την ξενάγηση από μέσα.
275
00:14:52,976 --> 00:14:54,853
- Ναι.
- Εντάξει; Έλα.
276
00:14:56,396 --> 00:14:57,564
Τι έπαθες εσύ;
277
00:14:57,564 --> 00:15:00,483
Είσαι λες και σε σοδόμισαν
με την κεφαλή ενός σφυριού.
278
00:15:00,483 --> 00:15:04,362
Δεν χαίρομαι ιδιαίτερα που παρευρίσκομαι
σ' αυτόν τον συντηρητικό εφιάλτη.
279
00:15:04,362 --> 00:15:06,615
Θα ακολουθήσει κι άλλη εκδήλωση.
280
00:15:06,615 --> 00:15:08,408
Με το 1% των πλουσίων.
281
00:15:08,408 --> 00:15:12,037
Η Σέιτζ από δω θα τους μεθύσει
με κονιάκ και μπράντι,
282
00:15:12,037 --> 00:15:15,165
και μετά, θα τους πείσει
να διαπράξουν εσχάτη προδοσία.
283
00:15:15,165 --> 00:15:16,416
Συγγνώμη, τι σκατά;
284
00:15:16,416 --> 00:15:18,126
Γιατί να εκτεθώ σε τέτοιον βαθμό;
285
00:15:18,126 --> 00:15:20,879
Επειδή, εδώ μέσα, βρίσκεται
το 38% του ΑΕΠ της χώρας.
286
00:15:20,879 --> 00:15:23,882
Αν θέλουμε να αξιοποιήσουμε επιτυχώς
την 25η τροπολογία,
287
00:15:23,882 --> 00:15:26,259
- θα τους χρειαστούμε.
- Θες ή όχι να γίνεις το αφεντικό;
288
00:15:29,888 --> 00:15:32,432
Ωραία. Είσαι η παρθένα στον σχολικό χορό.
289
00:15:32,432 --> 00:15:33,808
Πήγαινε να σου βάλουν δάχτυλο.
290
00:15:37,103 --> 00:15:38,104
Να σου πω.
291
00:15:38,647 --> 00:15:40,148
Άκουσες για τον Σταν Έντγκαρ;
292
00:15:41,441 --> 00:15:42,567
Όχι. Τι έγινε;
293
00:15:42,567 --> 00:15:45,403
Απ' ό,τι φαίνεται, αποφυλακίστηκε.
294
00:15:49,074 --> 00:15:51,242
Δεν γνωρίζω με ποια αιτιολογία.
295
00:15:52,369 --> 00:15:53,578
Ή πώς.
296
00:15:54,037 --> 00:15:55,330
Αποφυλακίστηκε, όμως.
297
00:15:56,665 --> 00:15:57,999
Κι αγνοείται έκτοτε.
298
00:15:58,333 --> 00:16:02,045
Αν μη τι άλλο, ξέρει να ελίσσεται.
Απορώ πώς δεν συνέβη νωρίτερα.
299
00:16:04,547 --> 00:16:06,049
Δεν μπορεί να μας βλάψει.
300
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Γι' αυτό ανέθεσα τη σκηνοθεσία
στους αδελφούς Σάφντι.
301
00:16:21,648 --> 00:16:24,150
- Τέρμα οι ακατάλληλες ταινίες για παιδιά.
- Πες κάτι, Χιούι.
302
00:16:24,150 --> 00:16:28,154
Μου αρέσουν πάρα πολύ...
αυτές οι ορχιδέες στη σκάλα.
303
00:16:33,910 --> 00:16:35,245
Φοβερό το γραφείο σου.
304
00:16:36,079 --> 00:16:37,038
Έχει αμέτρητα βιβλία.
305
00:16:37,497 --> 00:16:40,208
Έχω την πρώτη έκδοση
της Καλύβας του Μπαρμπα-Θωμά.
306
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
Καλή φάση.
307
00:16:42,377 --> 00:16:45,797
Κοίτα, δεν το κάνω
για τον οποιονδήποτε αυτό, αλλά...
308
00:16:47,132 --> 00:16:48,258
Θες να δεις την Τεκ Κέιβ;
309
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
Την Τεκ Κέιβ...
310
00:16:50,135 --> 00:16:52,679
Θέλω να πω, εννοείται, αδελφέ.
311
00:16:56,349 --> 00:16:59,686
Μάλιστα. Τραβάς ένα βιβλίο
κι εμφανίζεται ένα κρυφό ασανσέρ.
312
00:16:59,686 --> 00:17:01,354
Όπως στις ταινίες μου.
313
00:17:01,354 --> 00:17:03,440
- Όπως στις ταινίες σου.
- Σκατά.
314
00:17:13,658 --> 00:17:14,617
Χιούι;
315
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Θεέ μου.
316
00:17:31,426 --> 00:17:33,511
Ώστε αυτή είναι η Τεκ Κέιβ.
317
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
Καλή φάση.
318
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Γνώρισες ήδη τον Ελάιτζα.
319
00:17:39,017 --> 00:17:40,727
Με μεγάλωσε αφότου έχασα τους γονείς μου.
320
00:17:41,519 --> 00:17:42,645
Τον έχω σαν πατέρα μου.
321
00:17:43,605 --> 00:17:44,898
Έτσι δεν είναι, Ελάιτζα;
322
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Σωστά, Αφέντη Νάιτ.
323
00:17:49,319 --> 00:17:53,907
Δεν υπάρχει τίποτα σπουδαιότερο
από την πατρική καθοδήγηση, ξέρεις.
324
00:17:55,116 --> 00:17:56,409
Αυτό είναι βέβαιο.
325
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
Για όνομα του Θεού!
326
00:17:58,328 --> 00:18:00,872
Δεν καθάρισες όλα τα σκατά
και το σπέρμα από την αγχόνη!
327
00:18:00,872 --> 00:18:02,290
Θα το τακτοποιήσω, κύριε.
328
00:18:03,374 --> 00:18:04,709
Μείνετε ήσυχος.
329
00:18:05,919 --> 00:18:09,714
- Πρέπει να τον βγάλουμε από εκεί μέσα.
- Όχι, στάσου... Κάνε λίγη υπομονή.
330
00:18:17,388 --> 00:18:18,515
Ποιος είναι αυτός;
331
00:18:18,515 --> 00:18:19,974
Ο προηγούμενος βοηθητικός μου.
332
00:18:22,185 --> 00:18:23,478
Απεχθάνομαι τους ψεύτες.
333
00:18:24,229 --> 00:18:27,148
Η όλη κουλτούρα εδώ κάτω
βασίζεται στην εμπιστοσύνη.
334
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Είσαι αγχωμένος;
335
00:18:34,739 --> 00:18:36,449
- Μια χαρά είμαι.
- Καταλαβαίνω.
336
00:18:37,283 --> 00:18:39,410
Παραείναι συνηθισμένα όλα αυτά για εσένα.
337
00:18:39,410 --> 00:18:41,579
Μην ανησυχείς, όμως.
338
00:18:42,872 --> 00:18:45,625
Απόψε, θα βάλουμε
για τα καλά τα δυνατά μας,
339
00:18:46,960 --> 00:18:48,253
για να ανέβουμε στο δικό σου επίπεδο.
340
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
Τι κάνεις εκεί, ρε φίλε;
Έχεις τρελαθεί τελείως;
341
00:19:06,104 --> 00:19:07,272
Φόρεσε ξανά τη μάσκα σου!
342
00:19:07,939 --> 00:19:09,774
Σήκω από την καρέκλα του! Τι κάνεις;
343
00:19:09,774 --> 00:19:11,901
Η πλάκα είναι ότι απεχθάνομαι το σάκε.
344
00:19:11,901 --> 00:19:14,612
Μα, ως μαύρος νίντζα, υποχρεούμαι
να τηρώ κάτι μαλακισμένους κανόνες,
345
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
που δεν βγάζουν κανένα γαμημένο νόημα.
346
00:19:16,281 --> 00:19:18,950
- Έχεις συναντήσει ποτέ μαύρο νίντζα;
- Μίλα πιο σιγά.
347
00:19:18,950 --> 00:19:20,702
Δεν είναι κανείς εδώ.
348
00:19:20,702 --> 00:19:23,496
Μας παράτησαν λες κι είμαστε μωρά,
για να φέρουν εις πέρας τα σημαντικά.
349
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
- Δεν μετράμε.
- Στάσου!
350
00:19:25,582 --> 00:19:26,875
Άλλο εσύ, άλλο εγώ.
351
00:19:26,875 --> 00:19:29,669
- Κάνω έναν σωρό σημαντικά πράγματα.
- Αλήθεια; Σαν τι;
352
00:19:30,169 --> 00:19:31,379
Δεν μπορώ να σου πω, αδελφέ.
353
00:19:31,379 --> 00:19:32,547
Είναι απόρρητα, διάολε.
354
00:19:32,547 --> 00:19:36,134
- Γάμα το. Ως εδώ. Δεν πάει άλλο.
- Παραιτείσαι;
355
00:19:36,134 --> 00:19:38,678
Τι θα κάνεις; Δεν θα βρεις
καλύτερη δουλειά από τους Επτά.
356
00:19:38,678 --> 00:19:40,471
Δεν καταλαβαίνω τον Νουάρ, εντάξει;
357
00:19:40,471 --> 00:19:42,140
Το μόνο πράγμα
που υπήρχε στην ντουλάπα του
358
00:19:42,140 --> 00:19:45,310
ήταν επτά χαρτόκουτα
με άθλια σκίτσα του Μπάστερ του Κάστορα.
359
00:19:45,310 --> 00:19:47,812
- Γιατί τα είχε αυτά;
- Ποιος σκατά ξέρει ή νοιάζεται;
360
00:19:50,106 --> 00:19:51,816
Θα πάω στο Μιζούρι αύριο.
361
00:19:51,816 --> 00:19:55,320
Έκλεισα στη νέα παράσταση του Τσίρκου
της Βοτ, Ζωή: Η μουσική των Bee Gees.
362
00:19:55,320 --> 00:19:57,196
Τρεις βραδιές την εβδομάδα στο Μπράνσον.
363
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
Θα με αφήνουν να πετάω.
364
00:19:59,073 --> 00:20:00,533
Το ήξερες ότι μπορώ να πετάξω;
365
00:20:00,533 --> 00:20:04,120
Ναι, φίλε, το γνωρίζουμε άπαντες.
Γιατί δεν απευθύνθηκες σ' εμένα, όμως;
366
00:20:05,121 --> 00:20:06,080
Για ποιο πράγμα;
367
00:20:06,080 --> 00:20:08,333
Σοβαρά τώρα, ρε φίλε;
368
00:20:09,918 --> 00:20:14,297
Φίλε, ο παλιός Νουάρ κι εγώ
ήμασταν πολύ στενοί φίλοι.
369
00:20:14,297 --> 00:20:15,673
Σαν αδέλφια.
370
00:20:17,342 --> 00:20:18,509
Φέρ' το δω αυτό.
371
00:20:22,388 --> 00:20:26,893
Πριν από λίγα χρόνια, ο Νουάρ ξεκλήρισε
ένα ολόκληρο ψαροχώρι στην Ινδονησία.
372
00:20:26,893 --> 00:20:29,729
Τα αγροκτήματα Βοτ
επέκτειναν τις φυτείες φοινικέλαιου,
373
00:20:29,729 --> 00:20:33,566
αλλά οι ντόπιοι γκρίνιαζαν
πως δεν θα επιβίωναν χωρίς τον ποταμό.
374
00:20:34,776 --> 00:20:37,528
Ο Νουάρ σκότωσε πάνω από 20 άτομα.
375
00:20:37,528 --> 00:20:39,781
Όταν επέστρεψε,
δεν του έπεφτε επί μία εβδομάδα.
376
00:20:41,491 --> 00:20:47,163
Αυτό που δεν έχεις καταλάβει, φίλε,
είναι πόσο ερεθιζόταν όταν σκότωνε.
377
00:20:47,747 --> 00:20:51,626
- Ήταν το κύριο γνώρισμά του.
- Μα, δεν μου πολυαρέσει η βία.
378
00:20:55,672 --> 00:21:00,468
Κοίτα, θα σου φανεί τελείως αδιανόητο,
αλλά ορισμένοι γελούν μαζί μου.
379
00:21:01,135 --> 00:21:03,262
- Τρελό, έτσι;
- Ναι.
380
00:21:04,389 --> 00:21:06,224
Ξέρεις τι συνειδητοποίησα, όμως;
381
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
Όταν λιώνω το κρανίο κάποιου
382
00:21:08,893 --> 00:21:12,021
ή τον δέρνω τόσο άσχημα
που μένει παράλυτος...
383
00:21:13,439 --> 00:21:15,233
δεν γελάνε πλέον.
384
00:21:15,233 --> 00:21:17,151
Δείχνουν σεβασμό.
385
00:21:19,487 --> 00:21:21,614
Η βία είναι δύναμη.
386
00:21:24,200 --> 00:21:26,828
Αρχίζω να αντιλαμβάνομαι
γιατί καύλωνε τόσο ο Νουάρ.
387
00:21:31,124 --> 00:21:33,042
Άσε την πρόθεσή σου να συνδεθεί...
388
00:21:33,042 --> 00:21:33,960
ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΜΑΡΒΙΝ ΜΙΛΚ
389
00:21:33,960 --> 00:21:36,879
Κάτι δεν πάει καλά.
Κάτι δεν πάει καθόλου καλά.
390
00:21:36,879 --> 00:21:38,715
Δεν έπρεπε να τον στείλουμε εκεί μέσα.
391
00:21:38,715 --> 00:21:42,385
Μ' όλα αυτά που συμβαίνουν
με τον πατέρα του... Σκατά!
392
00:21:42,385 --> 00:21:43,469
ΜΜ!
393
00:21:43,469 --> 00:21:44,846
Σε καταλαβαίνω, Άνι.
394
00:21:45,221 --> 00:21:47,306
Κι αν μπουκάρουμε εκεί μέσα
κι αποκαλυφθεί ποιος είναι;
395
00:21:47,306 --> 00:21:49,434
Είναι ο Χοουμλάντερ εκεί.
396
00:21:49,434 --> 00:21:51,644
Η Σέιτζ, η Φαϊαρκράκερ, η Νιούμαν.
397
00:21:53,771 --> 00:21:54,647
Θα πάω εκεί.
398
00:21:56,774 --> 00:21:57,692
Κιμίκο;
399
00:22:03,781 --> 00:22:07,410
Η περαιτέρω διαύγεια θα επέλθει
μέσα από την ενσυνειδητότητα.
400
00:22:11,622 --> 00:22:13,624
Και με ουκ ολίγο αλοθάνιο.
401
00:22:30,433 --> 00:22:31,726
Είσαι καλά;
402
00:22:33,728 --> 00:22:34,937
Μια χαρά.
403
00:22:38,149 --> 00:22:40,610
Έκοψες το πόδι ενός αθώου, όμως.
404
00:22:41,944 --> 00:22:43,362
Σου ακούγεται μια χαρά αυτό;
405
00:22:44,405 --> 00:22:48,576
Μόνο έτσι θα μπορέσω να τα βάλω
επί ίσοις όροις με τον Χοουμλάντερ.
406
00:22:50,495 --> 00:22:51,829
Μίλησες καθόλου με τον Ράιαν;
407
00:22:52,997 --> 00:22:55,291
Προσπαθείς ακόμη
να τον πάρεις από εκεί μέσα
408
00:22:55,291 --> 00:22:59,879
ή σ' έχει απλώς κυριεύσει ξανά
η παλιά, γνωστή δίψα για αίμα;
409
00:22:59,879 --> 00:23:02,215
Έλεος. Μη μου τα πρήζεις, γαμώτο.
410
00:23:03,257 --> 00:23:05,218
Προσπαθώ να σώσω
τον αναθεματισμένο τον κόσμο.
411
00:23:05,218 --> 00:23:06,886
Προφανώς και θα χυθεί αίμα.
412
00:23:10,765 --> 00:23:12,016
Δεν γίνεται να κάνω...
413
00:23:13,059 --> 00:23:15,770
ό,τι χρειάζεται και να 'σαι ευχαριστημένη.
414
00:23:17,814 --> 00:23:19,107
Έλα τώρα, Μπίλι.
415
00:23:20,316 --> 00:23:22,110
"Θα σώσεις τον κόσμο"; Σοβαρά τώρα;
416
00:23:23,486 --> 00:23:26,447
Αν σκοτώσεις τον Χοουμλάντερ,
417
00:23:27,406 --> 00:23:29,408
απλώς θα δημιουργήσεις τον επόμενο.
418
00:23:35,456 --> 00:23:37,375
ΜΗΝ ΚΛΕΒΕΙΣ ΧΡΟΝΟ
419
00:24:11,492 --> 00:24:13,035
Λοιπόν, χωριστείτε.
420
00:24:13,035 --> 00:24:15,288
Παραμείνετε σ' επαφή
και φροντίστε να μη σας δει κανείς.
421
00:24:18,166 --> 00:24:21,544
Για την ακρίβεια, γνωρίζουμε πως,
αν πρόκειται όντως για βιασμό,
422
00:24:21,544 --> 00:24:25,006
το γυναικείο σώμα έχει τον τρόπο
να απορρίψει αυτήν την εγκυμοσύνη.
423
00:24:25,506 --> 00:24:29,886
Η καθολική απαγόρευση των αμβλώσεων
απλώς συνιστά ορθή πολιτική.
424
00:24:40,771 --> 00:24:42,982
Σφηνάκια τεκίλα. Κίτρινη. Φέρνε συνεχώς.
425
00:24:48,571 --> 00:24:52,033
Μόλις δέχτηκα κήρυγμα περί αμβλώσεων
από κάποιον που αρνείται να μείνει μόνος
426
00:24:52,033 --> 00:24:55,786
με οποιαδήποτε γυναίκα
πλην της συζύγου και της ερωμένης του.
427
00:24:57,955 --> 00:24:59,290
Δεν ξέρω.
428
00:24:59,290 --> 00:25:00,750
Να τα πάω καλά με δαύτους;
429
00:25:00,750 --> 00:25:02,960
Είναι αδύνατον
αυτό που μου ζητάτε, γαμώτο.
430
00:25:12,553 --> 00:25:15,181
Όταν ήμουν 11 ετών,
στη γιαγιά μου διαγνώστηκε
431
00:25:15,181 --> 00:25:18,559
χρόνια λεμφοκυτταρική λευχαιμία
σε προχωρημένο στάδιο.
432
00:25:19,769 --> 00:25:24,273
Το πήρε τελείως στην πλάκα,
μα, σύντομα, άρχισε να συρρικνώνεται.
433
00:25:24,774 --> 00:25:26,108
Καθηλώθηκε στο κρεβάτι.
434
00:25:26,108 --> 00:25:29,612
Οι γιατροί δεν καίγονταν να σώσουν
μια ηλικιωμένη πρώην Μαύρη Πάνθηρα,
435
00:25:29,612 --> 00:25:32,114
οπότε, είπαν στους γονείς μου
πως δεν μπορούσαν να κάνουν κάτι.
436
00:25:32,114 --> 00:25:35,868
Έμεινα ξάγρυπνη επί τρία βράδια
κι ανακάλυψα μια θεραπεία.
437
00:25:37,245 --> 00:25:41,457
Παρουσίασα την έρευνά μου σ' εκείνους
τους βολεμένους, χοντρούς ασπρουλιάρηδες.
438
00:25:41,457 --> 00:25:43,125
Μου χάιδεψαν το κεφάλι,
439
00:25:43,125 --> 00:25:45,253
είπαν πως ήμουν αξιολάτρευτη
και γέλασαν μαζί μου.
440
00:25:46,629 --> 00:25:48,214
Η γιαγιά πέθανε
ουρλιάζοντας από τους πόνους.
441
00:25:53,386 --> 00:25:57,181
Μπορώ να θεραπεύσω τον καρκίνο
και να αναστρέψω την κλιματική αλλαγή.
442
00:25:57,181 --> 00:25:58,641
Τι νόημα έχει, όμως;
443
00:26:00,268 --> 00:26:05,564
Οι άνθρωποι είναι ζώα, κι έχουμε ήδη
μεγάλες ουρές στο Θεματικό Πάρκο Βοτ.
444
00:26:09,610 --> 00:26:11,112
Γιατί μου τα λες αυτά;
445
00:26:11,988 --> 00:26:14,365
Επειδή θυμάσαι πώς είναι
446
00:26:14,365 --> 00:26:18,286
να είσαι ένα μικρό κοριτσάκι
που δεν το ακούει κανείς, γαμώτο.
447
00:26:20,162 --> 00:26:23,291
Συνεπώς, να πάνε να γαμηθούν όλοι τους!
448
00:26:26,794 --> 00:26:30,381
Ο μόνος τρόπος που πήραν ποτέ
αυτό που ήθελαν οι γυναίκες όπως εμείς
449
00:26:32,842 --> 00:26:36,887
ήταν χώνοντας το ένα χέρι στην τσέπη τους,
ενώ το άλλο χέρι τούς έσκιζε το λαρύγγι.
450
00:26:39,640 --> 00:26:40,474
Λοιπόν;
451
00:26:43,144 --> 00:26:44,020
Είσαι μέσα ή όχι;
452
00:27:11,797 --> 00:27:15,051
Φοβερό πάρτι, έτσι;
Είδατε πόσες δωρεάν γαρίδες έχουν;
453
00:27:16,177 --> 00:27:18,721
Μιλάμε ιδιαιτέρως
αυτήν τη στιγμή, Φαϊαρκράκερ.
454
00:27:18,721 --> 00:27:21,891
Μα είμαι βέβαιη πως το μπαρ
διαθέτει χυμό πορτοκάλι και αλκοόλ.
455
00:27:34,236 --> 00:27:35,279
Πού είναι ο οικοδεσπότης μας;
456
00:27:37,156 --> 00:27:38,741
Δεν τον έχω δει καθόλου.
457
00:27:42,078 --> 00:27:43,037
Αφέντη Νάιτ.
458
00:27:43,871 --> 00:27:44,914
Το αγαπημένο σου.
459
00:27:45,498 --> 00:27:46,582
Γερμανική σοκολάτα.
460
00:27:46,582 --> 00:27:48,793
Η ιδανική υφή
για τα γυμνά σου κωλομάγουλα, σωστά;
461
00:28:03,599 --> 00:28:04,600
Εντάξει.
462
00:28:05,351 --> 00:28:06,185
Πάμε.
463
00:28:06,185 --> 00:28:07,144
Εντάξει...
464
00:28:07,770 --> 00:28:08,896
Εντάξει.
465
00:28:09,271 --> 00:28:10,564
Εμπρός, κάθισε.
466
00:28:26,622 --> 00:28:29,083
Εντάξει. Έτσι; Μάλιστα.
467
00:28:30,584 --> 00:28:33,087
Έτσι. Κάν' τη πουρέ.
468
00:28:33,838 --> 00:28:34,839
Και τώρα...
469
00:28:36,006 --> 00:28:37,049
κλάσε.
470
00:28:41,554 --> 00:28:44,598
Βασικά... Δεν μου...
Δεν μου πολυέρχεται, αδελφέ.
471
00:28:50,271 --> 00:28:52,022
Μια χαρά είμαι, όμως.
472
00:28:52,022 --> 00:28:53,649
Όλα καλά.
473
00:29:02,241 --> 00:29:04,827
Πόσο καυλωτικό, διάολε.
474
00:29:07,621 --> 00:29:09,999
Τι; Αρχίσατε χωρίς εμένα;
475
00:29:09,999 --> 00:29:14,211
Όχι, βέβαια. Πάνω στην ώρα ήρθες.
476
00:29:17,965 --> 00:29:19,884
Σου άφησα ένα δώρο στα αποδυτήρια.
477
00:29:20,843 --> 00:29:24,722
Και, όχι, δεν είναι κόπρανα.
Αυτήν τη φορά.
478
00:29:30,019 --> 00:29:32,354
Γουεμπγουίβερ, σκουπίσου.
479
00:29:33,606 --> 00:29:35,774
Αυτό ήταν μόνο η αρχή.
480
00:29:42,865 --> 00:29:44,658
Να πάρει!
481
00:29:54,960 --> 00:29:58,839
Να πάρει ο διάολος.
Όντως μοιάζεις με ξαναζεσταμένο σκατό.
482
00:29:59,507 --> 00:30:00,925
Άντε γαμήσου.
483
00:30:00,925 --> 00:30:03,260
Έχω ήδη πάει δυο φορές σήμερα.
484
00:30:04,762 --> 00:30:06,263
Απορώ πώς μ' έπιασε κράμπα στο χέρι.
485
00:30:11,060 --> 00:30:12,978
Οφείλουμε να αποδώσουμε
τα εύσημα στον Σαμίρ.
486
00:30:13,604 --> 00:30:15,189
Σκληρό καρύδι, ο γαμιόλης.
487
00:30:16,440 --> 00:30:17,566
Θα λυγίσει.
488
00:30:19,109 --> 00:30:20,319
Δεν έχει άλλη επιλογή.
489
00:30:20,778 --> 00:30:21,862
Κανείς μας δεν έχει.
490
00:30:23,572 --> 00:30:25,032
Τι σημαίνει αυτό;
491
00:30:35,209 --> 00:30:39,380
Ξέρεις τι αποδείχθηκε ακόμη πιο δύσκολο
από την τελευταία μου μετάθεση;
492
00:30:41,840 --> 00:30:43,050
Η επιστροφή.
493
00:30:44,510 --> 00:30:46,428
Να πηγαίνω στα Applebee's με την Τάνια.
494
00:30:46,428 --> 00:30:50,516
Να βοηθάω τον Τζο στην τριγωνομετρία.
Να αγοράζω γαμημένες πετσέτες.
495
00:30:53,143 --> 00:30:56,355
Όπου κι αν κοιτούσα, έβλεπα τα πρόσωπα,
496
00:30:56,355 --> 00:31:00,985
τα κατεστραμμένα πρόσωπα των ανδρών
που βασανίσαμε και σκοτώσαμε.
497
00:31:02,528 --> 00:31:06,407
Βλέπεις, αδυνατούσα να ταυτίσω
αυτό που ήμουν στην πατρίδα
498
00:31:06,407 --> 00:31:07,992
με τα αίσχη που είχα διαπράξει.
499
00:31:09,201 --> 00:31:14,373
Κάποιο βράδυ, όμως, ενώ έτρωγα
πικάντικες φτερούγες κοτόπουλου,
500
00:31:15,916 --> 00:31:17,710
μου ήρθε η επιφοίτηση.
501
00:31:18,919 --> 00:31:23,090
Ο τύπος που πετούσε τα σκουπίδια
κι έβλεπε αθλητικές εκπομπές,
502
00:31:23,757 --> 00:31:25,134
δεν ήμουν εγώ.
503
00:31:25,884 --> 00:31:27,052
Ο πραγματικός εαυτός μου...
504
00:31:29,346 --> 00:31:31,599
λατρεύει να τους ακούει να ουρλιάζουν.
505
00:31:36,270 --> 00:31:40,316
Για πες μου, λοιπόν, Μπίλι,
ποιος είναι ο πραγματικός σου εαυτός;
506
00:31:48,449 --> 00:31:50,034
Μήπως να γυρίσουμε στο πάρτι;
507
00:31:50,034 --> 00:31:51,785
Εδώ είναι το πάρτι, μωρό μου.
508
00:31:52,453 --> 00:31:55,706
Όταν τελειώσει αυτή η μαλακία επάνω,
οι πραγματικά ισχυροί θα κατεβούν εδώ.
509
00:31:55,706 --> 00:31:57,333
Θα παίξουν κι εκείνοι μαζί σου.
510
00:32:06,550 --> 00:32:10,137
Θα παρκάρω την πρησμένη μου κλειτορίδα
στο ηλίθιο, μασκοφορεμένο σου πρόσωπο.
511
00:32:10,137 --> 00:32:14,516
Θα σε κατουρήσω σαν το κουνάβι,
και μόλις έφαγα σπαράγγια.
512
00:32:15,142 --> 00:32:17,478
- Το θες αυτό;
- Ναι;
513
00:32:17,478 --> 00:32:21,857
Έτσι! Είπα, το θες αυτό,
τσουλάκι του πόνου;
514
00:32:21,857 --> 00:32:23,651
Ναι! Ναι, αφέντρα!
515
00:32:28,322 --> 00:32:31,742
Θα σου κόψω το πουλί και θα το μαγειρέψω.
Είμαι κανίβαλη όσο δεν πάει.
516
00:32:32,409 --> 00:32:34,078
Σταμάτα! Φτάνει! Παραιτούμαι!
517
00:32:35,954 --> 00:32:38,457
Αν θελήσει όντως να σταματήσεις,
θα χρησιμοποιήσει τη λέξη ασφαλείας.
518
00:32:47,049 --> 00:32:50,803
Θα χώνω τη γροθιά μου στον κώλο σου
μέχρι να σου φύγει το σκατό.
519
00:32:50,803 --> 00:32:51,762
Ιστός αράχνης!
520
00:32:52,471 --> 00:32:53,347
Τι;
521
00:32:53,347 --> 00:32:54,556
Συγγνώμη.
522
00:32:54,556 --> 00:32:57,351
Απλώς μου αρέσει
να φωνάζω διάφορα όταν γαργαλιέμαι.
523
00:32:57,351 --> 00:32:58,894
Έχω ερεθιστεί απίστευτα αυτήν τη στιγμή.
524
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
Ναι.
525
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
Ναι.
526
00:33:06,360 --> 00:33:08,112
Έχω μουσκέψει τελείως εκεί κάτω!
527
00:33:08,112 --> 00:33:09,196
Ταραντούλα!
528
00:33:31,552 --> 00:33:32,511
Τι σκατά;
529
00:33:33,554 --> 00:33:34,680
Δεν ήρθα για εσένα.
530
00:33:34,680 --> 00:33:37,808
Δεν δίνω δεκάρα για ποιον λόγο ήρθες.
531
00:33:38,183 --> 00:33:41,729
Θα 'πρεπε να φωνάξω τον Χοουμλάντερ,
να έρθει να σε πετσοκόψει με λέιζερ.
532
00:33:41,729 --> 00:33:42,855
Σκατά!
533
00:33:45,607 --> 00:33:48,360
Γιατί δεν επιχειρείς ξανά
να με χτυπήσεις ύπουλα, μωρή σκύλα;
534
00:33:48,360 --> 00:33:49,778
Κοίτα. Είχες δίκιο...
535
00:33:49,778 --> 00:33:52,990
Όχι. Άσε τις συγγνώμες τώρα.
536
00:33:54,491 --> 00:33:56,827
Θα σου αλλάξω τη γαμημένη τη ζωή σου.
537
00:33:57,327 --> 00:34:00,247
Συγγνώμη για ό,τι σου έκανα
όταν ήμασταν παιδιά...
538
00:34:00,247 --> 00:34:03,375
Να υποθέσω πως το έκανε η Στάρλαϊτ,
αλλά δεν είσαι πλέον έτσι, σωστά;
539
00:34:03,375 --> 00:34:04,334
Όχι.
540
00:34:04,334 --> 00:34:06,545
Προσπάθησα να ξεφύγω από τη Στάρλαϊτ.
541
00:34:06,545 --> 00:34:09,631
Να την αφήσω πίσω μου,
λες και ήταν κάποια άλλη.
542
00:34:09,631 --> 00:34:10,758
Μα είναι εγώ.
543
00:34:11,383 --> 00:34:16,430
Είναι απολύτως εγώ, και σου είπα
όλα αυτά τα απαίσια, φρικτά πράγματα.
544
00:34:16,430 --> 00:34:19,516
Και σ' άλλα κορίτσια,
για να είμαι ειλικρινής, και...
545
00:34:19,516 --> 00:34:22,478
Δεν σου δίνει καμία άφεση
που έκανες κάτι τόσο αισχρό,
546
00:34:23,604 --> 00:34:24,980
από την πλευρά μου, όμως...
547
00:34:28,317 --> 00:34:29,401
συγγνώμη.
548
00:34:33,697 --> 00:34:35,532
Ειλικρινά, συγγνώμη.
549
00:34:38,243 --> 00:34:40,871
Γαμημένη σκύλα.
550
00:34:48,629 --> 00:34:50,005
Τζον Χένρι!
551
00:34:57,262 --> 00:34:59,097
Θεέ μου.
552
00:35:05,062 --> 00:35:07,564
Να πάρει, το 'χεις ακόμη, μανούλα.
553
00:35:07,564 --> 00:35:08,732
Το 'χεις ακόμη.
554
00:35:11,026 --> 00:35:12,986
Άντε να αλλάξεις, εντάξει;
555
00:35:12,986 --> 00:35:16,240
Πήγαινε ξανά επάνω,
να αναπληρώσεις τα υγρά σου.
556
00:35:18,075 --> 00:35:19,910
Θα έρθω κι εγώ σε λίγο.
557
00:35:19,910 --> 00:35:20,911
Ναι.
558
00:35:25,207 --> 00:35:26,542
Ευχαριστώ πολύ.
559
00:35:26,917 --> 00:35:29,878
Μια χαρά είμαι. Όλα καλά.
560
00:35:36,677 --> 00:35:38,387
Περνάς καλά;
561
00:35:39,763 --> 00:35:42,349
- Ναι, φυσικά.
- Ναι;
562
00:35:42,349 --> 00:35:44,935
Απλώς γέμισα ξεραμένα χύσια.
563
00:35:44,935 --> 00:35:47,521
Έτσι κι ακουμπήσεις το εσώρουχό μου,
564
00:35:47,521 --> 00:35:49,731
θα θρυμματιστεί
σαν καραμέλα με φιστίκια, ρε φίλε.
565
00:35:52,651 --> 00:35:55,028
Να σου πω, την πήρα τη δουλειά;
566
00:36:00,576 --> 00:36:01,577
Κάτι τελευταίο μόνο.
567
00:36:02,828 --> 00:36:04,162
Ποια είναι η λέξη ασφαλείας σου;
568
00:36:05,747 --> 00:36:06,957
Ναι, σωστά.
569
00:36:07,916 --> 00:36:11,920
Βασικά, προτιμώ να τη φυλάξω
για κάτι που δεν θα μπορώ να διαχειριστώ.
570
00:36:11,920 --> 00:36:13,505
Μια χαρά είμαι.
571
00:36:15,090 --> 00:36:16,258
Τρέμεις.
572
00:36:17,384 --> 00:36:19,469
Έχεις ανατριχιάσει σε όλο σου το σώμα.
573
00:36:21,388 --> 00:36:25,601
Έλα τώρα. Είναι ό,τι λατρεύεις πιο πολύ.
574
00:36:31,231 --> 00:36:32,399
Πες το.
575
00:36:39,406 --> 00:36:40,407
Λιπαντικό;
576
00:36:45,913 --> 00:36:47,122
Σε ξέρω εσένα.
577
00:36:48,081 --> 00:36:49,291
Είσαι ο Χιούι Κάμπελ.
578
00:36:50,626 --> 00:36:51,627
Σκατά!
579
00:36:51,627 --> 00:36:53,337
Ό,τι καλύτερο, βασικά.
580
00:36:53,337 --> 00:36:57,925
Όχι μόνο θα πάρω πόντους επειδή σ' έπιασα,
581
00:36:57,925 --> 00:37:02,137
αλλά, προτού ενημερώσω τον μεγάλο
ότι βρίσκεσαι εδώ κάτω...
582
00:37:02,137 --> 00:37:05,265
Τι; Μια στιγμή! Στάσου! Περίμενε!
583
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
Ήσουν ο αγαπημένος μου υπερήρωας
όταν ήμουν παιδί.
584
00:37:08,644 --> 00:37:10,395
Δεν θες να το κάνεις αυτό. Σε παρακαλώ!
585
00:37:10,395 --> 00:37:12,773
Όλοι έχουν τις ίδιες τρύπες.
586
00:37:12,773 --> 00:37:13,857
Ξανά και ξανά.
587
00:37:13,857 --> 00:37:15,901
- Καταντά απίστευτα βαρετό.
- Σε θαύμαζα.
588
00:37:15,901 --> 00:37:18,779
Μερικές φορές,
πρέπει να ανοίξεις μια καινούργια.
589
00:37:23,325 --> 00:37:24,743
Και να τη γαμήσεις.
590
00:37:33,752 --> 00:37:34,586
Πού είναι η Άνι;
591
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
"Ορχιδέες" δεν είπε ο Χιούι;
592
00:37:49,267 --> 00:37:50,727
Ακίνητη, γαμώτο.
593
00:37:52,020 --> 00:37:55,607
Κιμίκο, βρες το βιβλίο που ανοίγει
το μυστικό πέρασμα του Τεκ Νάιτ.
594
00:37:57,859 --> 00:37:59,027
Αρκεί να φωνάξω.
595
00:37:59,027 --> 00:38:00,487
Θα είναι η τελευταία σου ενέργεια.
596
00:38:00,779 --> 00:38:02,864
Είσαι έξυπνη, αλλά όχι κι αλεξίσφαιρη.
597
00:38:05,117 --> 00:38:08,662
Αν με σκοτώσεις, όμως,
πώς θα κοιτάξεις στα μάτια την Τζανίν;
598
00:38:10,122 --> 00:38:11,498
Ακίνητη, είπα, γαμώτο.
599
00:38:12,958 --> 00:38:14,334
Αρκετά προβλήματα έχει ήδη.
600
00:38:15,168 --> 00:38:16,003
Την απέβαλαν.
601
00:38:16,545 --> 00:38:19,297
Είπε σ' ένα αγόρι να φάει σκατά
και μετά, του έσπασε το χέρι.
602
00:38:19,297 --> 00:38:20,632
Παρακολουθείς την κόρη μου;
603
00:38:20,632 --> 00:38:23,427
Από εσένα πήρε, βασικά.
Το μήλο κάτω από τη μηλιά θα πέσει.
604
00:38:23,427 --> 00:38:24,928
Βούλωσ' το, γαμώτο.
605
00:38:24,928 --> 00:38:28,515
Παρουσιάζει εκρήξεις θυμού και πρώιμες
ενδείξεις ιδεοψυχαναγκαστικής διαταραχής.
606
00:38:28,515 --> 00:38:31,601
- Βούλωσ' το, είπα.
- Την καταράστηκες, την καημενούλα.
607
00:38:32,477 --> 00:38:33,645
Μη!
608
00:38:40,861 --> 00:38:42,946
ΜΑΡΚΗΣΙΟΣ ΝΤΕ ΣΑΝΤ
120 ΜΕΡΕΣ ΣΤΑ ΣΟΔΟΜΑ
609
00:39:11,600 --> 00:39:13,393
Είμαστε ένα λευκό, χριστιανικό έθνος,
610
00:39:13,393 --> 00:39:15,395
που βασίζεται στις χριστιανικές αξίες.
611
00:39:15,395 --> 00:39:17,147
Το κράτος και η εκκλησία είναι ένα.
612
00:39:17,147 --> 00:39:20,025
Θέλουμε τα ανώτατα δικαστήρια
να προστατεύουν αυτές τις αξίες
613
00:39:20,025 --> 00:39:21,568
με οποιοδήποτε κόστος.
614
00:39:30,160 --> 00:39:34,539
Υποτίθεται πως μπουκάρατε κρυφά.
Τι σκατά κάνατε;
615
00:39:34,539 --> 00:39:36,166
Σκατά. Να πάρει.
616
00:39:48,136 --> 00:39:49,012
{\an8}ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
617
00:39:49,012 --> 00:39:50,639
Ξέχνα το. Σιγά μην τον πάω.
618
00:39:50,639 --> 00:39:51,973
Θα με δολοφονήσουν.
619
00:39:55,727 --> 00:39:57,896
ΕΥΚΟΛΟ ΘΥΜΑ
620
00:39:57,896 --> 00:39:59,356
Για δοκίμασε, σκύλα.
621
00:40:14,371 --> 00:40:16,206
ΓΙΑ ΧΑΡΗ ΤΗΣ ΚΟΡΗΣ ΤΟΥ
622
00:40:20,418 --> 00:40:21,628
Άνοιξε την πόρτα.
623
00:40:24,297 --> 00:40:25,132
ΜΜ;
624
00:40:28,218 --> 00:40:29,928
Τι διάολο συνέβη μόλις τώρα;
625
00:40:43,066 --> 00:40:46,278
Ό,τι κι αν συμβεί,
συνέχισε να αντιστέκεσαι.
626
00:41:00,041 --> 00:41:01,376
Θεέ μου!
627
00:41:01,376 --> 00:41:03,211
Χιούι, είσαι καλά;
628
00:41:03,211 --> 00:41:04,754
Εδώ είμαι.
629
00:41:04,754 --> 00:41:06,173
Ηρέμησε.
630
00:41:27,152 --> 00:41:28,111
Στάσου!
631
00:41:41,374 --> 00:41:43,293
Περίμενέ με εκεί, εντάξει;
632
00:41:44,211 --> 00:41:45,378
Μπράβο το αγόρι μου.
633
00:41:48,715 --> 00:41:49,925
Τι συμβαίνει;
634
00:41:50,550 --> 00:41:52,844
Ο Τεκ Νάιτ, ο Έι-Τρέιν
και η Φαϊαρκράκερ αγνοούνται.
635
00:41:52,844 --> 00:41:54,888
Πού σκατά ήσουν εσύ;
636
00:41:55,597 --> 00:41:58,516
Κάποτε, έφαγα
μια ολόκληρη σακούλα καραμέλες.
637
00:42:00,727 --> 00:42:02,062
Τι;
638
00:42:02,062 --> 00:42:05,148
Τις έβαλα στο στόμα μου και τις έφαγα.
639
00:42:05,148 --> 00:42:06,983
Σέιτζ, τι σκατά...
640
00:42:09,402 --> 00:42:11,613
- Τι σου συνέβη;
- Εγκεφαλική βλάβη.
641
00:42:12,489 --> 00:42:17,619
Τώρα, όμως, θα ήθελα όσο τίποτα
μια τορτίγια με μπιφτέκι κι έναν δονητή.
642
00:42:17,619 --> 00:42:19,663
Να σου πω, κοίταξέ με.
643
00:42:20,413 --> 00:42:23,166
Έλα στα συγκαλά σου αυτήν τη στιγμή.
644
00:42:23,166 --> 00:42:25,293
Έλα στα συγκαλά σου, γαμώτο. Τώρα.
645
00:42:25,293 --> 00:42:27,212
Εμπρός.
646
00:42:28,797 --> 00:42:29,881
Τι σκατά;
647
00:42:43,645 --> 00:42:44,646
Γάμα το.
648
00:42:45,647 --> 00:42:47,482
Γάμα το. Θα το κάνω εγώ.
649
00:42:47,816 --> 00:42:50,860
Κύριοι, σας ευχαριστώ που ήρθατε.
650
00:42:51,903 --> 00:42:54,990
Θα αναρωτιέστε γιατί βρίσκεστε εδώ,
οπότε, ας μπούμε κατευθείαν στο ψητό.
651
00:42:56,866 --> 00:42:59,452
Θαρρώ πως όλοι συμφωνούμε
πως ο Ρόμπερτ Σίνγκερ
652
00:42:59,452 --> 00:43:02,163
αποτελεί τη σπουδαιότερη απειλή
που έχει αντιμετωπίσει αυτό το έθνος.
653
00:43:02,831 --> 00:43:05,583
Θα καταστρέψει ολόκληρη τη χώρα.
654
00:43:05,583 --> 00:43:07,419
Γνωρίσατε όλοι τον γιο μου, τον Ράιαν.
655
00:43:08,336 --> 00:43:12,299
Για το καλό του, δεν πρόκειται
να επιτρέψω να συμβεί κάτι τέτοιο.
656
00:43:12,299 --> 00:43:13,633
Εκείνη συμφωνεί;
657
00:43:14,384 --> 00:43:16,261
Βεβαίως. Ειδικά αυτή.
658
00:43:16,261 --> 00:43:17,721
Δεν είναι απλώς χάρμα οφθαλμών.
659
00:43:17,721 --> 00:43:19,097
Όχι βέβαια.
660
00:43:19,097 --> 00:43:22,183
Η Βικτόρια, από δω,
αποτελεί ζωτικό κομμάτι του σχεδίου.
661
00:43:22,183 --> 00:43:26,354
Ξέρει καλά πόσο ξεμωραμένος σκλάβος
των δικαιωματιστών είναι ο Σίνγκερ.
662
00:43:26,354 --> 00:43:29,065
Πόσο ισχυρή είναι,
στην πραγματικότητα, η απειλή.
663
00:43:29,607 --> 00:43:31,735
Μόλις, λοιπόν, εκλεγεί,
οφείλουμε να δράσουμε.
664
00:43:32,527 --> 00:43:34,362
Να επικαλεστούμε την 25η τροπολογία.
665
00:43:34,362 --> 00:43:37,032
Μιλάς για πραξικόπημα.
666
00:43:37,032 --> 00:43:38,742
Όχι.
667
00:43:38,742 --> 00:43:40,869
Λέω να σώσουμε τη χώρα.
668
00:43:40,869 --> 00:43:45,832
Προτού ο Σίνγκερ μάς αντικαταστήσει
μ' ένα μάτσο τρανς λαθρομετανάστες,
669
00:43:45,832 --> 00:43:48,501
- που θα κάνουν τα πάντα...
- Άσε τους εκφοβισμούς
670
00:43:48,501 --> 00:43:50,420
για το ανεγκέφαλο κοινό του VNN.
671
00:43:50,420 --> 00:43:53,131
Πώς προτείνεις να χειριστούμε
το υπουργείο Δικαιοσύνης;
672
00:43:55,717 --> 00:44:00,347
Προφανώς, θα διορίσουμε παντού
δικούς μας ανθρώπους.
673
00:44:00,347 --> 00:44:02,515
- Και ο στρατός;
- Ο Οργανισμός Πετρελαιοεξαγωγικών Κρατών;
674
00:44:02,515 --> 00:44:04,476
Πώς θα εγγυηθείς τα αποθέματα πετρελαίου;
675
00:44:04,476 --> 00:44:06,770
Προφανώς, θα προκύψουν
ορισμένες κοινωνικές αναταραχές.
676
00:44:06,770 --> 00:44:08,897
Οι αγορές θα δεχτούν ισχυρό πλήγμα.
677
00:44:08,897 --> 00:44:12,609
Τι θα γίνει αν παραιτηθούν μαζικά
οι δημόσιοι υπάλληλοι;
678
00:44:12,609 --> 00:44:16,196
Με όλον τον σεβασμό, θαρρώ πως υπάρχει
ένα μικρό ζήτημα όσον αφορά το σχέδιό σας.
679
00:44:16,196 --> 00:44:18,281
Ποιος θα τα διαχειριστεί όλα αυτά;
680
00:44:19,115 --> 00:44:20,742
Εξαιρετική ερώτηση!
681
00:44:20,742 --> 00:44:21,826
Περίφημα.
682
00:44:21,826 --> 00:44:24,079
Εξαιρετικές ερωτήσεις, πραγματικά.
683
00:44:24,079 --> 00:44:25,955
Και, η Σέιτζ...
684
00:44:26,623 --> 00:44:27,749
Η Σέιτζ...
685
00:44:29,459 --> 00:44:31,086
θα σας απαντήσει λεπτομερώς.
686
00:44:39,677 --> 00:44:40,887
Ποιος θα το διαχειριστεί;
687
00:44:42,514 --> 00:44:43,473
Εγώ.
688
00:44:45,225 --> 00:44:46,351
Εγώ, διάολε.
689
00:44:49,145 --> 00:44:51,481
Σίγουρα, θα αναρωτιέστε όλοι
γιατί βρίσκομαι εδώ απόψε,
690
00:44:51,481 --> 00:44:56,236
αντί να γλείφω την Οκάσιο-Κορτέζ
φωνάζοντας "Όχι λεφτά στην αστυνομία".
691
00:45:00,073 --> 00:45:02,617
Μα βρίσκομαι εδώ απόψε
για να σας πω την αλήθεια.
692
00:45:06,830 --> 00:45:08,706
Δεν υπάρχει δημοκρατία στην Αμερική.
693
00:45:10,708 --> 00:45:13,128
Η λέξη "δημοκρατία"
κάνει τον λαό να αισθάνεται ασφαλής.
694
00:45:14,587 --> 00:45:16,673
Μα οι ιδρυτές της χώρας
δεν εμπιστεύτηκαν ποτέ τη μάζα,
695
00:45:16,673 --> 00:45:18,967
επειδή, στην πραγματικότητα,
η μάζα είναι ανόητη.
696
00:45:20,093 --> 00:45:22,137
Όποιος έχει κούπα "Ζήσε, Γέλα, Αγάπα"
697
00:45:22,137 --> 00:45:24,139
δεν δικαιούται να έχει πολιτική άποψη.
698
00:45:26,891 --> 00:45:30,854
Ο λαός αποτελεί εργατικό δυναμικό.
Θέλει σωστή, μα αυστηρή διακυβέρνηση.
699
00:45:30,854 --> 00:45:32,147
Δεν υπάρχουν έθνη.
700
00:45:32,147 --> 00:45:35,275
Μόνο η Apple, η Exxon
και η Berkshire Hathaway.
701
00:45:35,275 --> 00:45:37,485
Οι εταιρείες είναι
οι πραγματικές υπερδυνάμεις.
702
00:45:38,278 --> 00:45:42,866
Θα 'πρεπε να μπορείτε να επιχειρείτε
χωρίς καθόλου ελέγχους ή περιορισμούς.
703
00:45:42,866 --> 00:45:44,617
Άλλωστε, είστε δισεκατομμυριούχοι.
704
00:45:44,617 --> 00:45:46,744
Είστε αρκετά έξυπνοι
για να ξέρετε τι είναι καλύτερο.
705
00:45:47,579 --> 00:45:48,663
Εν κατακλείδι...
706
00:45:50,081 --> 00:45:52,667
Στηρίξτε με, και θα το έχετε, διάολε.
707
00:45:59,382 --> 00:46:00,467
Εύγε!
708
00:46:00,675 --> 00:46:02,844
- Εύγε!
- Εύγε!
709
00:46:39,881 --> 00:46:43,384
Πάντα ονειρευόμουν
να σε ταπεινώνω εδώ κάτω, Στάρλαϊτ.
710
00:46:43,384 --> 00:46:47,472
Συναντιέσαι κρυφά με τη Σέιτζ. Γιατί;
711
00:46:47,472 --> 00:46:50,391
Όταν κατεβεί εδώ ο Χοουμλάντερ,
θα σας σκοτώσει όλους.
712
00:46:50,391 --> 00:46:52,977
Έχετε ιδέα τι θα πάθετε, γαμώτο;
713
00:47:02,278 --> 00:47:04,531
Σκατά! Έτσι.
714
00:47:05,156 --> 00:47:07,700
Πόνεσέ με, γαμώτο.
715
00:47:13,706 --> 00:47:15,291
Αυτά είναι.
716
00:47:15,291 --> 00:47:17,627
Ζούληξέ μου τα μπαλάκια. Εμπρός, κάν' το.
717
00:47:17,627 --> 00:47:19,045
Πώς βασανίζεις έναν μαζοχιστή;
718
00:47:25,051 --> 00:47:26,219
Λάντιο, φέρε ενισχύσεις, μικρέ!
719
00:47:36,271 --> 00:47:38,773
ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΠΛΗΣΙΑΣΤΕ
ΤΟ ΜΑΤΙ ΣΑΣ ΣΤΗΝ ΚΑΜΕΡΑ
720
00:47:40,942 --> 00:47:43,361
Όλοι οι τραπεζικοί του λογαριασμοί.
721
00:47:44,904 --> 00:47:46,030
Με μια σάρωση αμφιβληστροειδούς.
722
00:47:46,030 --> 00:47:47,365
Σταθείτε. Τι κάνετε;
723
00:47:47,365 --> 00:47:48,825
Όχι. Μη.
724
00:47:48,825 --> 00:47:50,451
Μην τολμήσετε, γαμώτο!
725
00:47:50,451 --> 00:47:51,619
Όχι!
726
00:47:52,996 --> 00:47:54,455
Έγκριση πρόσβασης.
727
00:47:55,206 --> 00:47:56,958
Σκατά! Γαμώτο!
728
00:47:57,458 --> 00:48:00,878
Για να δούμε, λοιπόν.
Πώς πονάς έναν δισεκατομμυριούχο;
729
00:48:01,296 --> 00:48:05,508
Τι λέτε να δώσουμε 40 εκατομμύρια
στην Επιτροπή Πολιτικής Δράσης;
730
00:48:05,508 --> 00:48:06,426
ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΠΟΣΟΥ...
731
00:48:06,426 --> 00:48:08,094
Όχι! Άντε γαμήσου! Θα σε σκοτώσω!
732
00:48:08,094 --> 00:48:12,098
Και 65 εκατομμύρια δολάρια
στο Πρόγραμμα Αθωότητας.
733
00:48:12,098 --> 00:48:15,351
Πουτάνα! Γαμημένη σκύλα!
734
00:48:15,351 --> 00:48:16,978
Θα σε κάνω να πονέσεις, γαμώτο!
735
00:48:16,978 --> 00:48:18,646
Μα τον Θεό, γαμώτο.
736
00:48:18,646 --> 00:48:20,315
Άντε γαμήσου!
737
00:48:21,608 --> 00:48:23,318
Η ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
738
00:48:23,318 --> 00:48:24,485
Γαμώτο!
739
00:48:24,777 --> 00:48:26,279
- Θα μιλήσεις τώρα;
- Φάε σκατά!
740
00:48:26,487 --> 00:48:29,157
Εκατό εκατομμύρια δολάρια
στο Οι Μαύρες Ζωές Έχουν Αξία.
741
00:48:29,157 --> 00:48:32,785
Όχι σ' αυτούς. Άντε γαμήσου!
Όχι. Στάσου. Περίμενε!
742
00:48:34,454 --> 00:48:36,914
Εγώ... έκανα μια συμφωνία μαζί τους.
743
00:48:36,914 --> 00:48:37,999
Εντάξει;
744
00:48:37,999 --> 00:48:39,292
Τι συμφωνία;
745
00:48:39,292 --> 00:48:40,460
Θα με σκοτώσει, γαμώτο.
746
00:48:40,460 --> 00:48:41,794
Θα με σκοτώσει.
747
00:48:41,794 --> 00:48:42,837
Κάν' το.
748
00:48:42,837 --> 00:48:44,088
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΕΝ ΑΝΑΜΟΝΗ
749
00:48:44,088 --> 00:48:47,467
Μη, σε παρακαλώ.
Να χρησιμοποιήσουν τις φυλακές μου.
750
00:48:47,467 --> 00:48:48,968
Ο Χοουμλάντερ και η Σέιτζ
751
00:48:48,968 --> 00:48:52,722
χρειάζονται μέρη σε όλη τη χώρα
για να φυλακίσουν τους αντιφρονούντες.
752
00:48:53,806 --> 00:48:55,808
Δεν γνωρίζω τίποτα άλλο!
753
00:48:55,808 --> 00:48:56,809
Εντάξει;
754
00:48:56,809 --> 00:48:57,894
Αυτό είναι όλο.
755
00:48:58,895 --> 00:49:00,647
Μιλάει για στρατόπεδα συγκέντρωσης.
756
00:49:02,190 --> 00:49:03,691
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΠΟΣΟΥ...
Η ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
757
00:49:07,487 --> 00:49:09,197
Σταμάτα! Τι κάνεις;
758
00:49:09,197 --> 00:49:10,823
Πίσω! Τώρα!
759
00:49:11,991 --> 00:49:17,538
Μεγάλωσα αυτό το κακομαθημένο καθίκι
απ' όταν ήταν παιδί.
760
00:49:18,122 --> 00:49:20,208
Τον άκουγα να γκρινιάζει
για την καριέρα του.
761
00:49:20,208 --> 00:49:25,171
Καθάρισα σπέρμα
από αμέτρητες αναθεματισμένες τρύπες.
762
00:49:26,756 --> 00:49:28,216
Στρατόπεδα συγκέντρωσης, όμως;
763
00:49:31,094 --> 00:49:31,928
Πηγαίνετε.
764
00:49:32,679 --> 00:49:34,597
Θα το κάνουμε να φανεί σαν ατύχημα.
765
00:49:34,597 --> 00:49:37,350
Πάντα θαύμαζε τον Ντέιβιντ Κάραντιν.
766
00:49:37,350 --> 00:49:38,476
Σ' ευχαριστούμε.
767
00:49:42,730 --> 00:49:43,856
"Ζεντάγια".
768
00:49:44,857 --> 00:49:45,858
Η λέξη ασφαλείας.
769
00:49:47,610 --> 00:49:48,820
Ήταν "Ζεντάγια".
770
00:49:53,199 --> 00:49:54,534
ΓΕΝΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΚΟΛΟΥΜΠΙΑ
771
00:49:54,534 --> 00:49:55,785
Έμφραγμα;
772
00:49:56,369 --> 00:49:57,620
Πόσο άσχημα είμαι, γιατρέ;
773
00:49:57,620 --> 00:49:58,830
Όχι ακριβώς.
774
00:49:59,831 --> 00:50:01,040
Κρίση πανικού.
775
00:50:01,040 --> 00:50:02,709
Συγχέονται συχνά αυτά τα δύο.
776
00:50:03,084 --> 00:50:05,420
Θεωρήστε το συμπαντική
προειδοποίηση, κύριε Μιλκ.
777
00:50:05,420 --> 00:50:07,839
Ό,τι κι αν κάνετε, σταματήστε.
778
00:50:07,839 --> 00:50:09,632
Φροντίστε να ξεκουραστείτε άμεσα.
779
00:50:10,133 --> 00:50:12,093
Προτού πάθετε όντως έμφραγμα.
780
00:50:17,306 --> 00:50:20,601
ΕΧΕΙΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ
ΤΗΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗΣ ΣΤΙΓΜΗΣ;
781
00:50:33,573 --> 00:50:34,615
Κυρία μου.
782
00:50:35,158 --> 00:50:38,077
Λυπάμαι, αλλά, προφανώς,
ο κρατούμενος δεν επιθυμεί να σας δει.
783
00:50:50,798 --> 00:50:52,675
ΔΕΝ ΕΧΩ ΠΟΥ ΑΛΛΟΥ ΝΑ ΠΑΩ
784
00:51:17,366 --> 00:51:18,826
Πού ήσουν εσύ χθες το βράδυ;
785
00:51:21,579 --> 00:51:23,039
Εμφανίστηκε η Στάρλαϊτ στην έπαυλη.
786
00:51:26,209 --> 00:51:27,168
Τι;
787
00:51:27,460 --> 00:51:30,171
Την κυνήγησα ως έξω, αλλά μου ξέφυγε.
788
00:51:33,966 --> 00:51:34,967
Αλήθεια;
789
00:51:37,261 --> 00:51:38,387
Ο Τεκ Νάιτ είναι νεκρός.
790
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
Μάλλον τον σκότωσαν
η Στάρλαϊτ και οι φίλοι της.
791
00:51:46,229 --> 00:51:48,481
Πώς γνώριζαν άραγε για το πάρτι;
792
00:51:49,440 --> 00:51:51,651
Δεν ήταν ο Κάμερον Κόουλμαν η διαρροή.
793
00:51:51,651 --> 00:51:53,736
Είτε η Σέιτζ σάς έλεγε ψέματα
794
00:51:54,654 --> 00:51:56,739
είτε είναι εντελώς άχρηστη.
795
00:51:57,240 --> 00:52:00,243
Διάολε, άκουσα πως τα σκάτωσε χθες,
796
00:52:00,243 --> 00:52:02,745
κι απλώς θα ήθελα να ξέρετε πως εγώ...
797
00:52:03,371 --> 00:52:06,123
Εσύ άφησες τη Στάρλαϊτ να ξεφύγει.
798
00:52:07,375 --> 00:52:09,794
Πώς ξέρω, λοιπόν,
ότι δεν είσαι εσύ η διαρροή;
799
00:52:12,088 --> 00:52:15,383
Όταν με ανακαλύψατε,
η διαδικτυακή ραδιοφωνική μου εκπομπή
800
00:52:16,300 --> 00:52:18,135
είχε περίπου διακόσιους ακροατές.
801
00:52:19,387 --> 00:52:20,847
Ο κόσμος γελούσε μαζί μου.
802
00:52:22,181 --> 00:52:26,394
Τώρα, είμαι η αναθεματισμένη
παρουσιάστρια του VNN,
803
00:52:27,228 --> 00:52:28,980
με εκατομμύρια ακολούθους.
804
00:52:31,232 --> 00:52:32,859
Και δεν γελάει κανείς πλέον.
805
00:52:33,901 --> 00:52:36,529
- Ειλικρινά, δεν δίνω δεκάρα...
- Αφήστε με να ολοκληρώσω.
806
00:52:38,823 --> 00:52:42,451
Έχω περάσει όλη μου τη ζωή
807
00:52:43,035 --> 00:52:44,745
κοιτάζοντας από μακριά αυτόν τον κόσμο.
808
00:52:47,331 --> 00:52:48,666
Εσείς...
809
00:52:50,418 --> 00:52:52,962
μου ανοίξατε αυτήν την πόρτα.
810
00:52:52,962 --> 00:52:54,505
Εσείς μού δώσατε την ευκαιρία.
811
00:52:55,756 --> 00:52:57,633
Θεέ μου, μου έχετε δώσει...
812
00:53:00,136 --> 00:53:01,220
τα πάντα.
813
00:53:03,598 --> 00:53:04,432
Είστε...
814
00:53:05,850 --> 00:53:08,603
τα πάντα για εμένα.
815
00:53:16,110 --> 00:53:17,570
Τι κάνεις;
816
00:53:19,071 --> 00:53:21,115
Δεν νιώθω ερωτική έλξη για εσένα.
817
00:53:21,115 --> 00:53:22,783
Δεν έχει να κάνει με το σεξ.
818
00:53:23,534 --> 00:53:24,911
Αυτό εδώ...
819
00:53:26,913 --> 00:53:28,331
Είναι ένδειξη αφοσίωσης.
820
00:53:45,973 --> 00:53:48,267
Μα πώς; Δεν είσαι έγκυος.
821
00:53:48,267 --> 00:53:52,688
Υπάρχει ένα μακροχρόνιο σχήμα
φαρμακευτικής αγωγής
822
00:53:52,688 --> 00:53:54,607
που το καθιστά εφικτό.
823
00:53:56,150 --> 00:53:58,361
Απλώς διογκώνει λιγάκι την καρδιά.
824
00:54:04,909 --> 00:54:06,035
Και το έκανες για εμένα;
825
00:54:07,161 --> 00:54:08,621
Θα έκανα τα πάντα για εσάς.
826
00:54:14,585 --> 00:54:15,753
Τα πάντα.
827
00:54:20,800 --> 00:54:22,259
Μπράβο, το αγόρι μου.
828
00:54:24,428 --> 00:54:26,389
Μπράβο, το καλό μου το αγοράκι.
829
00:54:34,730 --> 00:54:36,691
Όποιος έχει κούπα "Ζήσε, Γέλα, Αγάπα",
830
00:54:36,691 --> 00:54:38,859
δεν δικαιούται να έχει πολιτική άποψη.
831
00:54:39,652 --> 00:54:42,780
Ο λαός αποτελεί εργατικό δυναμικό.
Θέλει σωστή, μα αυστηρή διακυβέρνηση.
832
00:54:42,780 --> 00:54:48,077
Πιστεύεις ότι η Βίκυ γνωρίζει
για τα στρατόπεδα συγκέντρωσης;
833
00:54:49,328 --> 00:54:51,956
Χριστέ μου!
Το 'ξερα πως έχει ξεφύγει το πράγμα.
834
00:54:51,956 --> 00:54:53,624
Απλώς δεν είχα ιδέα πόσο.
835
00:54:56,544 --> 00:54:58,754
Ή Άσλι ήρθε σε οργασμό
ενώ μου γαργαλούσε τα πόδια.
836
00:55:01,674 --> 00:55:03,384
Είπε έναν σωρό φρικτά πράγματα.
837
00:55:05,011 --> 00:55:06,470
Θεέ μου!
838
00:55:06,470 --> 00:55:08,806
Τι άλλο σου έκανε, Χιούι;
839
00:55:13,686 --> 00:55:14,979
Δεν είμαι μια χαρά.
840
00:55:17,273 --> 00:55:18,899
Μόνο καλά δεν είμαι.
841
00:55:19,859 --> 00:55:22,069
Μου λείπει, Άνι. Μου λείπει ο μπαμπάς μου.
842
00:55:22,069 --> 00:55:23,279
Αχ, Χιούι.
843
00:55:24,780 --> 00:55:26,574
Λυπάμαι πολύ. Σώπα.
844
00:55:27,199 --> 00:55:28,617
Λυπάμαι πολύ.
845
00:55:39,003 --> 00:55:40,546
Για δες.
846
00:55:40,546 --> 00:55:42,465
Τα Χριστούγεννα ήρθαν νωρίτερα, Σαμίρ.
847
00:55:43,674 --> 00:55:45,259
Τα ψείρισα από έναν Γάλλο.
848
00:55:46,218 --> 00:55:48,054
Λογικά, αρκούν για να πιάσεις δουλειά.
849
00:55:50,473 --> 00:55:52,933
- Δεν θα το κάνω.
- Και βέβαια θα το κάνεις.
850
00:55:53,851 --> 00:55:57,146
Κάνε μου ό,τι νομίζεις,
αλλά δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
851
00:55:58,314 --> 00:55:59,190
Άκου.
852
00:55:59,190 --> 00:56:02,401
Μία δόση. Αρκετά ισχυρή
για να σκοτώσει τον Χοουμλάντερ.
853
00:56:02,401 --> 00:56:04,570
Και μετά, μπορείς
να επιστρέψεις στη λεγάμενη.
854
00:56:04,570 --> 00:56:06,489
Και δεν θα με ξαναδείς.
855
00:56:08,365 --> 00:56:09,533
Μα κάνε αυτό πρώτα.
856
00:56:11,535 --> 00:56:12,870
Δεν καταλαβαίνεις.
857
00:56:12,870 --> 00:56:13,954
Δεν μπορώ.
858
00:56:14,830 --> 00:56:16,457
Αυτό συνειδητοποιήσαμε στο εργαστήριο.
859
00:56:16,916 --> 00:56:19,502
Αν τον κάναμε αρκετά ισχυρό
για να σκοτώσει τον Χοουμλάντερ,
860
00:56:19,502 --> 00:56:21,712
θα εξελισσόταν σε κάτι ασταθές.
861
00:56:22,296 --> 00:56:23,798
Τι εννοείς;
862
00:56:23,798 --> 00:56:25,216
Αερομεταφερόμενο.
863
00:56:25,216 --> 00:56:26,592
Με υψηλή μεταδοτικότητα.
864
00:56:27,009 --> 00:56:27,968
Θανατηφόρο.
865
00:56:28,344 --> 00:56:31,222
Θα κινδύνευε οποιοσδήποτε
έχει Μίγμα 5 στο αίμα του.
866
00:56:31,222 --> 00:56:33,516
Παγκόσμια πανδημία, διάολε.
867
00:56:33,891 --> 00:56:36,102
Δεν θα σκότωνε μόνο τον Χοουμλάντερ,
868
00:56:36,102 --> 00:56:38,854
αλλά κάθε υπερήρωα στον πλανήτη.
869
00:56:40,231 --> 00:56:41,857
Την Άνι.
870
00:56:41,857 --> 00:56:43,109
Την Κιμίκο.
871
00:56:43,692 --> 00:56:45,694
- Τον Ράιαν.
- Τη Βίκυ.
872
00:56:46,070 --> 00:56:47,321
Τη Ζόι.
873
00:56:50,241 --> 00:56:51,659
Λυπάμαι.
874
00:56:53,369 --> 00:56:56,247
Μα όταν λένε
πως κάτι βρέθηκε σε λάθος χέρια,
875
00:56:58,124 --> 00:56:59,542
εννοούν τα δικά σου.
876
00:57:05,589 --> 00:57:08,300
Αυτό ξεπερνάει
και τα πιο τρελά μας όνειρα, φίλε!
877
00:57:08,300 --> 00:57:10,302
Μόλις μας έδωσε τη μαγική λύση.
878
00:57:10,302 --> 00:57:12,555
Μπορούμε να τους εξολοθρεύσουμε όλους!
879
00:57:13,305 --> 00:57:15,766
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, Μπίλι.
880
00:57:16,559 --> 00:57:19,979
Άκου, φίλε.
Δεν μίλησε κανείς για γενοκτονία.
881
00:57:20,855 --> 00:57:23,315
- Πλάκα κάνεις, γαμώτο;
- Είναι τρελός.
882
00:57:23,566 --> 00:57:27,695
Ποιος είπε "Πρέπει να πεθάνουν όλοι,
από τον πρώτο ως τον γαμω-τελευταίο";
883
00:57:27,695 --> 00:57:30,739
Θέλει να δολοφονήσετε
χιλιάδες ανθρώπους, Μπίλι.
884
00:57:30,739 --> 00:57:32,116
Ο κόσμος θα γίνει καλύτερος.
885
00:57:32,116 --> 00:57:34,451
Πολλοί είναι αθώοι, εντάξει; Σε ξέρω.
886
00:57:34,451 --> 00:57:36,829
Βγάλε τον σκασμό, μωρή σκύλα!
887
00:57:40,166 --> 00:57:42,084
Μια στιγμή...
888
00:57:44,753 --> 00:57:46,088
Τη βλέπεις κι εσύ.
889
00:57:55,472 --> 00:57:57,600
Τι σκατά εννοείς ότι είσαι εγώ;
890
00:57:59,393 --> 00:58:02,980
Πως απ' όλους τους ανθρώπους
που θα μπορούσε να εμφανίσει
891
00:58:02,980 --> 00:58:06,942
ο κακοφορμισμένος σου εγκέφαλος,
εσύ διάλεξες εμένα.
892
00:58:09,195 --> 00:58:14,200
Ο πραγματικός Τζο Κέσλερ κείται νεκρός
στην κοιλάδα του Παντζσίρ, ρε καριόλη.
893
00:58:14,200 --> 00:58:17,453
Δεν με έσωσες ποτέ.
Με άφησες εκεί να πεθάνω.
894
00:58:17,453 --> 00:58:19,830
Θα ξαναγίνω επικεφαλής πολύ σύντομα.
895
00:58:20,873 --> 00:58:21,707
Όχι.
896
00:58:21,707 --> 00:58:23,834
Θα συνεφέρουμε τον Ράιαν
από την πλύση εγκεφάλου, και τέλος.
897
00:58:23,834 --> 00:58:26,921
Έλεος με τις κρυφές συναντήσεις.
Έχω ξεπαγιάσει εδώ πέρα.
898
00:58:27,338 --> 00:58:29,298
Θα σου βάλουμε επιδέσμους
και θα 'σαι μια χαρά.
899
00:58:30,799 --> 00:58:31,675
Όχι.
900
00:58:33,052 --> 00:58:34,094
Όχι.
901
00:58:34,678 --> 00:58:35,763
Θα το θυμόμουν.
902
00:58:35,763 --> 00:58:36,972
Θα το θυμόμουν, γαμώτο.
903
00:58:36,972 --> 00:58:38,182
Εκτός, βέβαια,
904
00:58:38,182 --> 00:58:41,101
αν είχες έναν τεράστιο όγκο
στον εγκέφαλό σου, ρε καριόλη.
905
00:58:41,101 --> 00:58:43,896
Γι' αυτό με βλέπεις, άλλωστε!
906
00:58:47,107 --> 00:58:49,318
Σκότωσα τον Εζίκιελ για χάρη σου.
907
00:58:49,735 --> 00:58:51,820
Είμαι μέσα σου.
908
00:58:51,820 --> 00:58:53,489
Είμαι εσύ.
909
00:58:54,198 --> 00:58:57,201
Όταν, λοιπόν, σου λέω
πως θες να το κάνεις,
910
00:58:57,201 --> 00:59:01,497
στην κυριολεξία, σημαίνει
πως θες να το κάνεις, διάολε.
911
00:59:04,667 --> 00:59:06,877
Μην ανησυχείς, λοιπόν, Μπίλι, αγόρι μου.
912
00:59:09,546 --> 00:59:10,965
Ο μπαμπάκας γύρισε.
913
01:01:32,564 --> 01:01:34,566
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
914
01:01:34,566 --> 01:01:36,652
Επιμέλεια: Ηλέκτρα Μιχαηλίδη