1 00:00:08,175 --> 00:00:09,176 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,513 Η απάντηση σε όλες μας τις προσευχές. Ένας ιός που σκοτώνει υπερήρωες. 3 00:00:12,513 --> 00:00:13,848 Κάποιος κάνει δοκιμές. 4 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 - Σκατά! - Θεέ μου. 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,976 Πάμε! 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,644 Χάθηκε όλος ο ιός, Σαμίρ; 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,895 Είναι η μοναδική δόση. 8 00:00:19,895 --> 00:00:23,816 Θα τη χορηγήσουμε στον νεκρό φιλαράκο σου, ώστε να μολύνει τα ιπτάμενα πρόβατα. 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,067 Πού είναι ο Σαμίρ; 10 00:00:25,067 --> 00:00:26,402 Δεν βρήκαμε πουθενά τον δρα Σα. 11 00:00:26,402 --> 00:00:29,363 {\an8}Μπορούσε να αντιληφθεί τι είναι σωστό και τι λάθος. 12 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 Μιλάμε για φόνισσα μωρών! 13 00:00:31,449 --> 00:00:33,284 {\an8}- Μου έστησες παγίδα. - Κι εσύ την πάτησες. 14 00:00:33,284 --> 00:00:34,326 Τι θα κάνεις τώρα; 15 00:00:34,326 --> 00:00:36,787 Ο κόσμος καταστράφηκε. Θα τον ξαναχτίσουμε στα μέτρα σου. 16 00:00:36,787 --> 00:00:38,456 Αν είναι δυνατόν, γαμώτο. Σοβαρολογείς; 17 00:00:39,331 --> 00:00:40,958 Πρόσφατα, ανακαλύψαμε μια διαρροή. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,293 Και πάλι θα πηδήξω τη γυναίκα σου. 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,423 Κάτι δεν πάει καλά μ' εμένα. Δεν ξέρω τι να κάνω! 20 00:00:47,423 --> 00:00:49,508 Σ' αγαπάω. Πάρα πολύ. 21 00:00:51,719 --> 00:00:54,180 Ορισμένες αμαρτίες αξίζουν αιώνια καταδίκη. 22 00:00:54,180 --> 00:00:55,848 Έχω διαπράξει φόνους. 23 00:00:55,848 --> 00:00:57,975 Δεν έχουμε καμιά δουλειά με αξιοπρεπείς ανθρώπους. 24 00:00:57,975 --> 00:01:00,436 Εμείς φερόμαστε σαν τέρατα, για να μην το κάνουν οι υπόλοιποι. 25 00:01:00,436 --> 00:01:02,354 Μου έκοψες το γαμημένο το πόδι μου! 26 00:01:02,354 --> 00:01:04,523 - Θα ξαναπιάσεις άμεσα δουλειά. - Τι δουλειά; 27 00:01:04,523 --> 00:01:07,026 Θα μας φτιάξεις λίγον ακόμη από εκείνον τον ιό. 28 00:01:13,783 --> 00:01:16,577 Γλυκά καλημερούδια, σου έφτιαξα όλα τα καλούδια, καριόλη. 29 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 Λοιπόν, άκου, μικρέ. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,502 Ήμασταν υπερβολικά υπομονετικοί μαζί σου, 31 00:01:25,336 --> 00:01:29,006 μα ήρθε η ώρα να κόψεις τις μαλακίες και να κάνεις τη δουλειά σου. 32 00:01:32,009 --> 00:01:34,011 Της Μαιρούλας το αρνάκι σαν να βρόμισε λιγάκι. 33 00:01:34,929 --> 00:01:37,681 Μπορώ να σου κοπανήσω το κεφάλι, μπας και φρεσκάρω τη μνήμη σου. 34 00:01:39,350 --> 00:01:40,184 Ή... 35 00:01:41,393 --> 00:01:42,728 εναλλακτικά, 36 00:01:44,230 --> 00:01:47,817 μπορείς απλώς να μας γράψεις μια λίστα με ό,τι χρειάζεσαι για να εξάγεις τον ιό. 37 00:01:47,817 --> 00:01:51,612 Μου έκοψες το γαμημένο το πόδι μου και μ' αλυσόδεσες εδώ. Γιατί; 38 00:01:54,240 --> 00:01:55,199 Άκου, φιλαράκο. 39 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Κάνε αυτό που σου ζητάω και, πολύ σύντομα, 40 00:01:58,244 --> 00:01:59,829 θα παίζεις ράγκμπι με αμαξίδιο στη ΧΑΝ. 41 00:02:01,372 --> 00:02:02,748 Δεν καταλαβαίνεις. Δεν μπορώ. 42 00:02:03,082 --> 00:02:05,501 Δεν γίνεται. Η Βίκυ, η Ζόι... Δεν μπορώ... 43 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Μπορούμε πάντα να σε στείλουμε πίσω σε γαμημένα κομματάκια, 44 00:02:09,880 --> 00:02:11,757 αν δεν κάνεις ό,τι διάολο σού λέμε. 45 00:02:18,222 --> 00:02:19,265 Είσαι καλά; 46 00:02:26,355 --> 00:02:27,731 Ναι. Μια χαρά είμαι. 47 00:02:30,484 --> 00:02:31,652 Έχεις μία εβδομάδα. 48 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 Τον θέλω αρκετά ισχυρό για να σκοτώσει τον Χοουμλάντερ. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,448 Μία εβδομάδα; Μπορεί να πάρει μήνες. 50 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 Μία εβδομάδα. 51 00:02:41,161 --> 00:02:42,830 Μην τον αφήσεις να αποκοιμηθεί αυτήν τη φορά. 52 00:02:48,210 --> 00:02:51,380 Στα δεξιά μου, κι αριστερά σας, βρίσκεται το διάσημο ξενοδοχείο Μπέρεσφορντ. 53 00:02:51,380 --> 00:02:55,175 Εδώ, ο Κρις Μάρσαλ του Ρέιφ Φάινς έτρεξε πίσω από τη Μαρίσα της Τζένιφερ Λόπεζ, 54 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 ρωτώντας την αν ο έρωτάς τους υπήρξε έστω και για λίγο αληθινός. 55 00:02:58,053 --> 00:03:00,347 Μια ακόμη πληροφορία για τους λάτρεις των ρομαντικών κομεντί... 56 00:03:00,347 --> 00:03:02,850 Σίγουρα, παραβιάζεις τον κώδικα υγιεινής. 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,310 Αυτό ήθελε να κάνω. 58 00:03:04,310 --> 00:03:07,730 - Λάτρευε την Καμαριέρα, διάολε. - Μιλάμε για τρισάθλια ταινία. 59 00:03:08,355 --> 00:03:09,607 - Απίστευτα κακή. - Όντως. 60 00:03:09,607 --> 00:03:10,566 Χάλι μαύρο. 61 00:03:10,566 --> 00:03:13,777 ΜΑΥΡΗ ΥΠΕΡΔΥΝΑΜΗ 62 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 Μήπως θα 'πρεπε να μείνω εδώ; 63 00:03:17,072 --> 00:03:21,118 Μπορείς, βέβαια, να με πάρεις όποτε θελήσεις, και θα έρθω την ίδια μέρα. 64 00:03:21,118 --> 00:03:25,956 Ναι, αλλά οι συμπολίτες σου θα χρειάζονται απεγνωσμένα τα προϊόντα της Βοτάλιτι. 65 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 Ειλικρινά, είμαι... 66 00:03:29,835 --> 00:03:30,753 μια χαρά. 67 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Σίγουρα; 68 00:03:33,130 --> 00:03:33,964 Ναι. 69 00:03:37,217 --> 00:03:38,135 Είναι καλά αυτή; 70 00:03:38,677 --> 00:03:39,637 Η Κιμίκο; 71 00:03:39,637 --> 00:03:41,847 Ο φίλος μας, ο Γάλλος, παραδόθηκε στην αστυνομία 72 00:03:41,847 --> 00:03:44,558 για κάτι φόνους που διέπραξε για λογαριασμό μιας Ρωσίδας μαφιόζας, 73 00:03:44,558 --> 00:03:48,187 αλλά η Κιμίκο είναι θυμωμένη επειδή δεν το συζήτησε πρώτα μαζί της. 74 00:03:49,772 --> 00:03:52,191 Τι σόι φίλους έχεις, γαμώτο; 75 00:03:52,191 --> 00:03:53,901 Η έκτρωση ισούται με φόνο! 76 00:03:54,360 --> 00:03:56,070 Η έκτρωση ισούται με φόνο! 77 00:03:56,070 --> 00:03:58,364 - Άντε γαμήσου, ρε μαλάκα! - Χιούι. Σταμάτα. 78 00:03:58,364 --> 00:03:59,698 Σε παρακαλώ. 79 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 Εντάξει, με συγχωρείς. 80 00:04:01,575 --> 00:04:05,704 - Χίλια συγγνώμη, Ντάφνι. Αλήθεια. - Όχι, μιλάμε για σκουπίδι, καλή μου. 81 00:04:06,747 --> 00:04:08,082 {\an8}Από δω, παιδιά. 82 00:04:08,374 --> 00:04:09,833 {\an8}Δεν ήταν κομμάτι της ξενάγησης αυτό. 83 00:04:10,459 --> 00:04:12,503 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΒΕΡΝΟΝ 84 00:04:17,925 --> 00:04:20,970 Πάτερσον. Οικογένεια Βιλανουέβα. Ντέιβις. 85 00:04:20,970 --> 00:04:23,180 Μπείτε σε σειρά για την επόμενη μεταφορά επισκεπτών. 86 00:04:27,935 --> 00:04:29,061 Μου πήραν τη σειρά. 87 00:04:29,603 --> 00:04:30,938 Όνομα και ΑΑΤ κρατουμένου; 88 00:04:36,986 --> 00:04:38,487 Ο κρατούμενος αρνήθηκε το επισκεπτήριο. 89 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 Επόμενος. 90 00:04:48,914 --> 00:04:50,624 ΩΜΕΣ ΑΛΗΘΕΙΕΣ ΜΕ ΤΗ ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ 91 00:04:50,916 --> 00:04:53,252 {\an8}Ελπίζω να έχετε όλοι μια ευλογημένη μέρα. 92 00:04:53,252 --> 00:04:55,546 {\an8}Ο Κάμερον Κόουλμαν βρίσκεται σε άδεια διαρκείας. 93 00:04:55,546 --> 00:04:59,758 {\an8}Με μεγάλη μου χαρά, σας ανακοινώνω πως θα τον αντικαταστήσω εγώ στο δελτίο. 94 00:04:59,758 --> 00:05:03,303 {\an8}Χωρίς άλλη καθυστέρηση, λοιπόν, ας περάσουμε στην κορυφαία μας είδηση. 95 00:05:04,346 --> 00:05:09,226 {\an8}Δέχεστε πλύση εγκεφάλου από τα εβραϊκά διαστημικά λέιζερ για να αλλαξοπιστήσετε; 96 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 Το αποψινό μας ρεπορτάζ ξεκινά με τον Τζέρι Μπράουν, 97 00:05:11,645 --> 00:05:14,440 {\an8}το Ινστιτούτο RAND και τα κοσέρ προϊόντα Μανίσεβιτς... 98 00:05:15,274 --> 00:05:16,775 ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΜΑΡΒΙΝ ΜΙΛΚ ΠΑΡΕ ΜΙΑ ΒΑΘΙΑ ΑΝΑΣΑ 99 00:05:18,527 --> 00:05:20,904 Άσε την πρόθεσή σου να συνδεθεί, 100 00:05:20,904 --> 00:05:24,783 εστιάζοντας σχεδόν στοργικά στην αναπνοή σου. 101 00:05:36,503 --> 00:05:37,588 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 102 00:05:38,505 --> 00:05:39,840 Έχει ξεφύγει τελείως το πράγμα! 103 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 Ηρέμησε. 104 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Πού βρίσκεσαι; 105 00:05:42,551 --> 00:05:44,011 Στο Τορόντο, για να μιλήσουμε. 106 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 Σκότωσαν τον Κάμερον Κόουλμαν. Νόμιζαν πως από εκείνον διέρρευσε το υλικό! 107 00:05:47,306 --> 00:05:48,223 Να πάρει. 108 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Τέρμα αυτές οι μαλακίες, φίλε. 109 00:05:50,017 --> 00:05:51,769 - Ως εδώ! - Εντάξει. 110 00:05:51,769 --> 00:05:53,645 Το 'ξερες πως δεν θα 'ταν εύκολο. 111 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 Σκέψου τον αδελφό σου, τα ανίψια σου. 112 00:05:55,731 --> 00:05:57,608 Θα νιώθουν πολύ υπερήφανοι για εσένα. 113 00:05:57,608 --> 00:06:00,319 Χέστηκα τι θα πιστεύουν για εμένα όταν θα είμαι ήδη νεκρός, γαμώτο! 114 00:06:00,319 --> 00:06:01,945 Ηρέμησε. 115 00:06:01,945 --> 00:06:03,989 Πες τα μου όλα με κάθε λεπτομέρεια. 116 00:06:03,989 --> 00:06:07,326 Θα το διαχειριστούμε μαζί, εντάξει; 117 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Έχει ξεφύγει τελείως το πράγμα! 118 00:06:09,161 --> 00:06:11,997 Προτού ο Κάμερον ξυλοκοπηθεί μέχρι θανάτου, 119 00:06:11,997 --> 00:06:15,000 ο Χοουμλάντερ εθεάθη να δίνει οδηγίες στους υπερήρωες λες και ήταν... 120 00:06:15,000 --> 00:06:16,168 Στρατός; 121 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 Κι ο Έι-Τρέιν είδε τον Τεκ Νάιτ να μιλάει με τη Σέιτζ. 122 00:06:19,838 --> 00:06:21,590 Κάτι σχεδιάζουν, προφανώς. 123 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Θες να μιλήσουμε με τον Τεκ Νάιτ; 124 00:06:23,133 --> 00:06:26,929 Απόψε, διοργανώνει πάρτι στην έπαυλή του για τον Σύλλογο Φεντεραλιστών. 125 00:06:26,929 --> 00:06:30,349 Δεν περίμενα με τίποτα να εκστομίσω αυτήν τη φράση, αλλά... 126 00:06:32,976 --> 00:06:35,646 - Χρειαζόμαστε τον Μπούτσερ. - Είχες καθόλου νέα του; 127 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 Αγνοείται, ο καριόλης. 128 00:06:38,107 --> 00:06:38,982 Να σου πω. 129 00:06:39,900 --> 00:06:41,819 Μήπως να μη συμμετάσχεις σ' αυτό; 130 00:06:41,819 --> 00:06:44,113 Πέρασες τόσο πολλά με τον μπαμπά σου. 131 00:06:44,113 --> 00:06:45,405 Μια χαρά είμαι. 132 00:06:46,115 --> 00:06:49,493 Το να εστιάσω στη δουλειά θα είναι ό,τι καλύτερο για εμένα αυτήν τη στιγμή. 133 00:06:50,327 --> 00:06:51,328 Έχε μου εμπιστοσύνη. 134 00:06:52,121 --> 00:06:52,955 Εντάξει. 135 00:06:52,955 --> 00:06:56,542 Λοιπόν, πώς ακριβώς θα μπούμε κρυφά σ' ένα κοκτέιλ πάρτι ακροδεξιών; 136 00:06:56,542 --> 00:06:58,502 Περίμενα πώς και πώς να ρωτήσεις. 137 00:06:59,837 --> 00:07:00,712 Ο Γουεμπγουίβερ; 138 00:07:05,259 --> 00:07:06,802 Σε ξέρω εσένα. 139 00:07:07,553 --> 00:07:09,096 Πού είναι ο Εγγλέζος; 140 00:07:11,098 --> 00:07:13,851 Μη σε απασχολεί αυτό. Σου έφερα τα φάρμακά σου. 141 00:07:13,851 --> 00:07:18,063 Συνήθως, ο μουσάτος Βρετανός θέλει πληροφορίες ως αντάλλαγμα, 142 00:07:18,063 --> 00:07:19,690 αλλά μόλις μου τελείωσαν. 143 00:07:21,525 --> 00:07:25,821 Εκτός αν μπορώ να σε πληρώσω με κάποιον άλλον τρόπο. 144 00:07:26,572 --> 00:07:27,781 Καταλαβαίνεις. 145 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 Κερασμένα από εμένα. 146 00:07:29,366 --> 00:07:30,868 Επειδή είσαι πιστός πληροφοριοδότης. 147 00:07:38,208 --> 00:07:40,252 Να σου πω, είμαι... 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,588 εντελώς κομμάτια. Χωρίς πλάκα. 149 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 Θα μου κάνεις εσύ την τιμή; 150 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Τι σκατά εννοείς; 151 00:07:45,841 --> 00:07:47,509 Να μου το χώσεις στον πισινό, αδελφέ. 152 00:07:47,509 --> 00:07:51,096 - Είσαι με τα καλά σου, ρε καριόλη; - Έχει λιπαντικό στο τραπέζι. 153 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 Στο μπουκαλάκι, όχι στην αντλία. 154 00:07:52,723 --> 00:07:54,933 Στο μπλε στα δεξιά, με το ντισπένσερ. 155 00:07:54,933 --> 00:07:56,518 Δεν υπάρχει περίπτωση, διάολε. 156 00:07:57,519 --> 00:07:58,979 Δεν τρέχει. 157 00:07:58,979 --> 00:08:00,355 Κανένα πρόβλημα. 158 00:08:02,065 --> 00:08:04,902 Θα το χώσω αργότερα στον κώλο μου. 159 00:08:09,823 --> 00:08:10,824 Σκατά! 160 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 Έτσι. Χώσ' το βαθιά μέσα μου, αδελφέ. 161 00:08:13,744 --> 00:08:15,120 Το κέρατό μου. 162 00:08:18,582 --> 00:08:20,626 - Στάσου! Περίμενε! - Τι είναι; 163 00:08:20,626 --> 00:08:23,045 Αυτή είναι η ιστότρυπά μου! Βγάλ' το από εκεί! 164 00:08:23,045 --> 00:08:24,296 - Βγάλ' το! - Να πάρει ο... 165 00:08:27,007 --> 00:08:28,091 Σκατά! 166 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Λοιπόν! 167 00:08:43,899 --> 00:08:45,776 Συγγνώμη γι' αυτό. 168 00:08:47,736 --> 00:08:48,570 Γεια. 169 00:08:50,447 --> 00:08:51,281 Όλα καλά; 170 00:08:51,281 --> 00:08:53,909 Θες λίγο αντισηπτικό ή... Εντάξει, έρχομαι αμέσως. 171 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 Ορίστε. 172 00:08:55,994 --> 00:08:56,995 Εντάξει. 173 00:08:57,663 --> 00:08:59,790 Δεν υπάρχει αρκετό αντισηπτικό γι' αυτό. 174 00:08:59,790 --> 00:09:01,792 Πόση ώρα θα είναι αναίσθητος; 175 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 Με τόσο υπνωτικό που του έχωσα στον κώλο, τουλάχιστον 48 ώρες. 176 00:09:05,504 --> 00:09:06,713 Πάρε το παντελόνι του. 177 00:09:10,300 --> 00:09:11,301 Εντάξει. 178 00:09:29,361 --> 00:09:30,904 Να τος ο σπουδαίος άνδρας! 179 00:09:31,446 --> 00:09:34,533 Ο μύθος, ο θρύλος, το σύμβολο της Αμερικής. 180 00:09:35,117 --> 00:09:36,201 Ζήτω! 181 00:09:39,037 --> 00:09:40,706 Υπερβολές. Όλοι πατριώτες είμαστε εδώ. 182 00:09:41,999 --> 00:09:43,333 Καλησπέρα σας, κύριε. Πώς είστε; 183 00:09:43,333 --> 00:09:44,543 Από δω ο Ράιαν, ο γιος μου. 184 00:09:48,255 --> 00:09:50,424 Πώς είναι το σφυρί σας, κε Πρόεδρε; 185 00:09:50,424 --> 00:09:55,095 Μπορεί να μας πήρε 18 ψηφοφορίες, αλλά τα καταφέραμε, έτσι δεν είναι; 186 00:09:55,095 --> 00:09:58,932 Η αφοσίωσή σας στην Αμερική αποτελεί υπόδειγμα ταπεινοφροσύνης. 187 00:09:58,932 --> 00:10:00,517 Η σπουδαιότερη χώρα στον πλανήτη. 188 00:10:01,143 --> 00:10:04,229 Ανυπομονώ να σε δω κάποια στιγμή να κληρονομείς τους Επτά. 189 00:10:04,229 --> 00:10:06,982 - Πολύ βαριά κληρονομιά. - Όντως. 190 00:10:07,524 --> 00:10:08,942 "Ω, Καπετάνιε! 191 00:10:10,277 --> 00:10:11,611 Καπετάνιε μου!" 192 00:10:12,321 --> 00:10:14,323 Με τιμά απίστευτα που βρίσκεσαι εδώ. 193 00:10:14,323 --> 00:10:17,451 Θέλω να πω, οι δυο κορυφαίοι υπερήρωες στο ίδιο δωμάτιο; 194 00:10:18,327 --> 00:10:20,078 Δεν σου μυρίζει συνεργασία; 195 00:10:21,204 --> 00:10:25,334 Κοίτα, μπορεί η Σέιτζ κι εγώ να σε χρειαζόμαστε για την ώρα, 196 00:10:25,334 --> 00:10:27,127 αλλά ας είμαστε ξεκάθαροι. 197 00:10:27,127 --> 00:10:28,879 Δεν πρόκειται για συνεργασία. 198 00:10:28,879 --> 00:10:30,213 Δεν είμαστε ίσοι. 199 00:10:30,839 --> 00:10:32,215 Είσαι αξιοθρήνητος. 200 00:10:33,675 --> 00:10:35,510 Δεν μπορείς καν να πετάξεις, διάολε. 201 00:10:35,510 --> 00:10:36,970 Έλα, φιλαράκο. 202 00:10:40,557 --> 00:10:41,892 Τι χωρατατζής! 203 00:10:48,398 --> 00:10:52,277 Ποιο σκέλος του "Τα ανόητα παιδάκια δεν έχουν καμιά δουλειά με τους μεγάλους" 204 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 δεν κατάλαβες; 205 00:10:53,570 --> 00:10:55,530 Κι εγώ που νόμιζα πως ήξερες τα πάντα. 206 00:10:55,906 --> 00:10:57,157 Με προσκάλεσε ο Τεκ Νάιτ. 207 00:10:57,866 --> 00:10:58,909 Γνωριζόμαστε χρόνια. 208 00:11:00,535 --> 00:11:03,246 Πόσο χαίρομαι που σας βλέπω εδώ. 209 00:11:03,914 --> 00:11:07,042 Επίσης, το Όλη η Αλήθεια ανανεώθηκε για μια ακόμη σεζόν στο Βοτ Πλας. 210 00:11:07,042 --> 00:11:08,210 Κάνει θραύση. 211 00:11:08,210 --> 00:11:09,336 Λογικό. 212 00:11:09,336 --> 00:11:10,712 Είσαι ζάπλουτος. 213 00:11:10,712 --> 00:11:15,217 Αυτά είναι πραγματικά πλούτη, όμως, όχι από ψυχαγωγικές εκπομπές. 214 00:11:15,217 --> 00:11:16,676 Έντεκα γενεών. 215 00:11:17,260 --> 00:11:20,097 Η οικογένεια Βέρνον ξεκίνησε πιάνοντας σκλάβους που δραπέτευαν. 216 00:11:20,931 --> 00:11:25,185 Πλέον, διαθέτουμε περισσότερες ιδιωτικές φυλακές από κάθε άλλη εταιρεία στη χώρα. 217 00:11:25,769 --> 00:11:27,979 Και τις γεμίζεις και με το παραπάνω. 218 00:11:27,979 --> 00:11:32,150 Πρώτα συλλαμβάνω, μετά φυλακίζω, κι ύστερα, σωφρονίζω εγκληματίες. 219 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 Και μετά, τους συλλαμβάνω εκ νέου. 220 00:11:34,778 --> 00:11:36,655 Είμαι βέβαιος πως ο Έι-Τρέιν από δω 221 00:11:36,655 --> 00:11:39,408 θα έβαζε πολύ δύσκολα στον προ-προπάππου μου. 222 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 Μα θα σε πιάναμε. 223 00:11:45,288 --> 00:11:46,581 Δεν θα μάθουμε ποτέ, όμως. 224 00:11:52,796 --> 00:11:54,089 Έλα έξω, μικρέ. 225 00:11:54,923 --> 00:11:57,592 - Θα βάλετε τα γέλια. - Δεν θα γελάσει κανείς μαζί σου. 226 00:12:09,438 --> 00:12:11,606 Έλεος, ρε παιδιά. Το υποσχεθήκατε. 227 00:12:12,816 --> 00:12:13,650 Είσαι σαν τον Έλμο στην Τάιμς Σκουέρ. 228 00:12:13,650 --> 00:12:14,901 Θεέ μου. 229 00:12:14,901 --> 00:12:17,529 Ξέρετε κάτι; Άντε γαμηθείτε. 230 00:12:19,865 --> 00:12:23,535 Αλήθεια, πώς κατάφερε ο Γουεμπγουίβερ να προσκληθεί σ' αυτό το πάρτι; 231 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Δεν ξέρω, αλλά ο Έι-Τρέιν είπε πως βρίσκεται στη λίστα. 232 00:12:26,413 --> 00:12:28,415 Γιατί φοράει τόσο στενή στολή, ρε γαμώτο; 233 00:12:28,415 --> 00:12:31,543 Ζέχνει κωλοϊδρωτίλα και τσακισμένα όνειρα εδώ μέσα. 234 00:12:31,543 --> 00:12:33,837 Καλό αυτό. Δεν θα μπορεί να σε μυρίσει ο Τεκ Νάιτ. 235 00:12:33,837 --> 00:12:35,922 Δεν πρέπει να σε καταλάβει. 236 00:12:35,922 --> 00:12:38,383 - Ο Τεκ Νάιτ διαθέτει υπερ-όσφρηση; - Ναι. 237 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Και υπερ-όραση, υπερ-γεύση, υπερ-αφή. Είναι σαν ντοπαρισμένος Σέρλοκ Χολμς. 238 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 Δεν μ' αρέσει αυτό. Θα πάρει χαμπάρι τον Χιούι. 239 00:12:44,306 --> 00:12:46,766 Πώς αλλιώς θα μάθουμε τι σχεδιάζει η Σέιτζ; 240 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Απλώς κάνε γρήγορα, μικρέ. 241 00:12:48,268 --> 00:12:50,937 Πάρε αυτούς τους κοριούς, φύτεψέ τους σε διάφορα σημεία του πάρτι, 242 00:12:50,937 --> 00:12:53,440 και οδήγησε εδώ τον Τεκ Νάιτ όσο πιο γρήγορα μπορείς. 243 00:12:53,440 --> 00:12:55,817 - Θα αναλάβουμε εμείς τα υπόλοιπα. - Θεέ μου. Λοιπόν. 244 00:12:56,860 --> 00:13:00,780 Θα σε τσεκάρουμε ανά δύο λεπτά. Απλώς λέγε κάτι, εντάξει; Οτιδήποτε. 245 00:13:00,780 --> 00:13:02,073 Ελήφθη. 246 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 - Με τη φωνή του Γουεμπγουίβερ, ρε καριόλη. - Ελήφθη, αδελφέ. 247 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 Ηρέμησε. Μια χαρά είμαι. 248 00:13:09,915 --> 00:13:11,291 Εντάξει; Έχε μου εμπιστοσύνη. 249 00:13:13,001 --> 00:13:13,960 Καλώς. 250 00:13:15,420 --> 00:13:17,797 Μιλάμε για απίστευτη μπόχα. 251 00:13:27,140 --> 00:13:28,183 Γουεμπγουίβερ! 252 00:13:30,143 --> 00:13:31,686 Σε περιμένει ο Αφέντης Νάιτ. 253 00:13:32,646 --> 00:13:35,565 - Θα κατενθουσιαστεί. - Ναι. 254 00:13:36,483 --> 00:13:37,984 Το ίδιο κι εγώ, αδελφέ. 255 00:13:48,286 --> 00:13:50,413 Σκατά! Είναι εδώ οι Επτά. 256 00:13:52,123 --> 00:13:54,501 Απλώς κάνε γρήγορα και φύτεψε τους κοριούς, Χιούι. 257 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 - Να πάρει ο... - Σκατά. Χίλια συγγνώμη. 258 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 Κυρία... αντιπρόεδρε. 259 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 Σκατά. 260 00:14:14,354 --> 00:14:15,438 Γουεμπγουίβερ. 261 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Πολύ έντονη μυρωδιά. 262 00:14:19,317 --> 00:14:20,151 Γουεμπγουίβερ! 263 00:14:21,403 --> 00:14:24,698 Ήρθες! Πόσο χαίρομαι που σε γνωρίζω από κοντά! 264 00:14:24,698 --> 00:14:26,658 Επιτέλους! Νιώθω σαν να σε ξέρω ήδη. 265 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 Ναι. Κι εγώ το ίδιο. 266 00:14:28,118 --> 00:14:29,619 Χωρίς... πλάκα. 267 00:14:29,619 --> 00:14:33,290 Και μόνο που εξέτασες το ενδεχόμενο να γίνεις ο βοηθητικός μου, με τιμά. 268 00:14:33,915 --> 00:14:35,208 Ξέρω ότι είναι μεγάλη αλλαγή. 269 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 Αν, όμως, πάει καλά το αποψινό, η θέση είναι δική σου. 270 00:14:39,129 --> 00:14:40,505 Θαυμάσια, τότε. 271 00:14:42,173 --> 00:14:44,134 Αυτό είναι... υπέροχο. 272 00:14:44,593 --> 00:14:47,178 Πρώτη φορά έρχομαι σ' έπαυλη, βασικά. 273 00:14:47,178 --> 00:14:48,471 Έχετε και στάβλους; 274 00:14:51,224 --> 00:14:52,976 Ας αρχίσουμε την ξενάγηση από μέσα. 275 00:14:52,976 --> 00:14:54,853 - Ναι. - Εντάξει; Έλα. 276 00:14:56,396 --> 00:14:57,564 Τι έπαθες εσύ; 277 00:14:57,564 --> 00:15:00,483 Είσαι λες και σε σοδόμισαν με την κεφαλή ενός σφυριού. 278 00:15:00,483 --> 00:15:04,362 Δεν χαίρομαι ιδιαίτερα που παρευρίσκομαι σ' αυτόν τον συντηρητικό εφιάλτη. 279 00:15:04,362 --> 00:15:06,615 Θα ακολουθήσει κι άλλη εκδήλωση. 280 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 Με το 1% των πλουσίων. 281 00:15:08,408 --> 00:15:12,037 Η Σέιτζ από δω θα τους μεθύσει με κονιάκ και μπράντι, 282 00:15:12,037 --> 00:15:15,165 και μετά, θα τους πείσει να διαπράξουν εσχάτη προδοσία. 283 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Συγγνώμη, τι σκατά; 284 00:15:16,416 --> 00:15:18,126 Γιατί να εκτεθώ σε τέτοιον βαθμό; 285 00:15:18,126 --> 00:15:20,879 Επειδή, εδώ μέσα, βρίσκεται το 38% του ΑΕΠ της χώρας. 286 00:15:20,879 --> 00:15:23,882 Αν θέλουμε να αξιοποιήσουμε επιτυχώς την 25η τροπολογία, 287 00:15:23,882 --> 00:15:26,259 - θα τους χρειαστούμε. - Θες ή όχι να γίνεις το αφεντικό; 288 00:15:29,888 --> 00:15:32,432 Ωραία. Είσαι η παρθένα στον σχολικό χορό. 289 00:15:32,432 --> 00:15:33,808 Πήγαινε να σου βάλουν δάχτυλο. 290 00:15:37,103 --> 00:15:38,104 Να σου πω. 291 00:15:38,647 --> 00:15:40,148 Άκουσες για τον Σταν Έντγκαρ; 292 00:15:41,441 --> 00:15:42,567 Όχι. Τι έγινε; 293 00:15:42,567 --> 00:15:45,403 Απ' ό,τι φαίνεται, αποφυλακίστηκε. 294 00:15:49,074 --> 00:15:51,242 Δεν γνωρίζω με ποια αιτιολογία. 295 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 Ή πώς. 296 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 Αποφυλακίστηκε, όμως. 297 00:15:56,665 --> 00:15:57,999 Κι αγνοείται έκτοτε. 298 00:15:58,333 --> 00:16:02,045 Αν μη τι άλλο, ξέρει να ελίσσεται. Απορώ πώς δεν συνέβη νωρίτερα. 299 00:16:04,547 --> 00:16:06,049 Δεν μπορεί να μας βλάψει. 300 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Γι' αυτό ανέθεσα τη σκηνοθεσία στους αδελφούς Σάφντι. 301 00:16:21,648 --> 00:16:24,150 - Τέρμα οι ακατάλληλες ταινίες για παιδιά. - Πες κάτι, Χιούι. 302 00:16:24,150 --> 00:16:28,154 Μου αρέσουν πάρα πολύ... αυτές οι ορχιδέες στη σκάλα. 303 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 Φοβερό το γραφείο σου. 304 00:16:36,079 --> 00:16:37,038 Έχει αμέτρητα βιβλία. 305 00:16:37,497 --> 00:16:40,208 Έχω την πρώτη έκδοση της Καλύβας του Μπαρμπα-Θωμά. 306 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 Καλή φάση. 307 00:16:42,377 --> 00:16:45,797 Κοίτα, δεν το κάνω για τον οποιονδήποτε αυτό, αλλά... 308 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 Θες να δεις την Τεκ Κέιβ; 309 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 Την Τεκ Κέιβ... 310 00:16:50,135 --> 00:16:52,679 Θέλω να πω, εννοείται, αδελφέ. 311 00:16:56,349 --> 00:16:59,686 Μάλιστα. Τραβάς ένα βιβλίο κι εμφανίζεται ένα κρυφό ασανσέρ. 312 00:16:59,686 --> 00:17:01,354 Όπως στις ταινίες μου. 313 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 - Όπως στις ταινίες σου. - Σκατά. 314 00:17:13,658 --> 00:17:14,617 Χιούι; 315 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Θεέ μου. 316 00:17:31,426 --> 00:17:33,511 Ώστε αυτή είναι η Τεκ Κέιβ. 317 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 Καλή φάση. 318 00:17:37,265 --> 00:17:38,266 Γνώρισες ήδη τον Ελάιτζα. 319 00:17:39,017 --> 00:17:40,727 Με μεγάλωσε αφότου έχασα τους γονείς μου. 320 00:17:41,519 --> 00:17:42,645 Τον έχω σαν πατέρα μου. 321 00:17:43,605 --> 00:17:44,898 Έτσι δεν είναι, Ελάιτζα; 322 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Σωστά, Αφέντη Νάιτ. 323 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 Δεν υπάρχει τίποτα σπουδαιότερο από την πατρική καθοδήγηση, ξέρεις. 324 00:17:55,116 --> 00:17:56,409 Αυτό είναι βέβαιο. 325 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 Για όνομα του Θεού! 326 00:17:58,328 --> 00:18:00,872 Δεν καθάρισες όλα τα σκατά και το σπέρμα από την αγχόνη! 327 00:18:00,872 --> 00:18:02,290 Θα το τακτοποιήσω, κύριε. 328 00:18:03,374 --> 00:18:04,709 Μείνετε ήσυχος. 329 00:18:05,919 --> 00:18:09,714 - Πρέπει να τον βγάλουμε από εκεί μέσα. - Όχι, στάσου... Κάνε λίγη υπομονή. 330 00:18:17,388 --> 00:18:18,515 Ποιος είναι αυτός; 331 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 Ο προηγούμενος βοηθητικός μου. 332 00:18:22,185 --> 00:18:23,478 Απεχθάνομαι τους ψεύτες. 333 00:18:24,229 --> 00:18:27,148 Η όλη κουλτούρα εδώ κάτω βασίζεται στην εμπιστοσύνη. 334 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Είσαι αγχωμένος; 335 00:18:34,739 --> 00:18:36,449 - Μια χαρά είμαι. - Καταλαβαίνω. 336 00:18:37,283 --> 00:18:39,410 Παραείναι συνηθισμένα όλα αυτά για εσένα. 337 00:18:39,410 --> 00:18:41,579 Μην ανησυχείς, όμως. 338 00:18:42,872 --> 00:18:45,625 Απόψε, θα βάλουμε για τα καλά τα δυνατά μας, 339 00:18:46,960 --> 00:18:48,253 για να ανέβουμε στο δικό σου επίπεδο. 340 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 Τι κάνεις εκεί, ρε φίλε; Έχεις τρελαθεί τελείως; 341 00:19:06,104 --> 00:19:07,272 Φόρεσε ξανά τη μάσκα σου! 342 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 Σήκω από την καρέκλα του! Τι κάνεις; 343 00:19:09,774 --> 00:19:11,901 Η πλάκα είναι ότι απεχθάνομαι το σάκε. 344 00:19:11,901 --> 00:19:14,612 Μα, ως μαύρος νίντζα, υποχρεούμαι να τηρώ κάτι μαλακισμένους κανόνες, 345 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 που δεν βγάζουν κανένα γαμημένο νόημα. 346 00:19:16,281 --> 00:19:18,950 - Έχεις συναντήσει ποτέ μαύρο νίντζα; - Μίλα πιο σιγά. 347 00:19:18,950 --> 00:19:20,702 Δεν είναι κανείς εδώ. 348 00:19:20,702 --> 00:19:23,496 Μας παράτησαν λες κι είμαστε μωρά, για να φέρουν εις πέρας τα σημαντικά. 349 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 - Δεν μετράμε. - Στάσου! 350 00:19:25,582 --> 00:19:26,875 Άλλο εσύ, άλλο εγώ. 351 00:19:26,875 --> 00:19:29,669 - Κάνω έναν σωρό σημαντικά πράγματα. - Αλήθεια; Σαν τι; 352 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 Δεν μπορώ να σου πω, αδελφέ. 353 00:19:31,379 --> 00:19:32,547 Είναι απόρρητα, διάολε. 354 00:19:32,547 --> 00:19:36,134 - Γάμα το. Ως εδώ. Δεν πάει άλλο. - Παραιτείσαι; 355 00:19:36,134 --> 00:19:38,678 Τι θα κάνεις; Δεν θα βρεις καλύτερη δουλειά από τους Επτά. 356 00:19:38,678 --> 00:19:40,471 Δεν καταλαβαίνω τον Νουάρ, εντάξει; 357 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 Το μόνο πράγμα που υπήρχε στην ντουλάπα του 358 00:19:42,140 --> 00:19:45,310 ήταν επτά χαρτόκουτα με άθλια σκίτσα του Μπάστερ του Κάστορα. 359 00:19:45,310 --> 00:19:47,812 - Γιατί τα είχε αυτά; - Ποιος σκατά ξέρει ή νοιάζεται; 360 00:19:50,106 --> 00:19:51,816 Θα πάω στο Μιζούρι αύριο. 361 00:19:51,816 --> 00:19:55,320 Έκλεισα στη νέα παράσταση του Τσίρκου της Βοτ, Ζωή: Η μουσική των Bee Gees. 362 00:19:55,320 --> 00:19:57,196 Τρεις βραδιές την εβδομάδα στο Μπράνσον. 363 00:19:57,196 --> 00:19:58,573 Θα με αφήνουν να πετάω. 364 00:19:59,073 --> 00:20:00,533 Το ήξερες ότι μπορώ να πετάξω; 365 00:20:00,533 --> 00:20:04,120 Ναι, φίλε, το γνωρίζουμε άπαντες. Γιατί δεν απευθύνθηκες σ' εμένα, όμως; 366 00:20:05,121 --> 00:20:06,080 Για ποιο πράγμα; 367 00:20:06,080 --> 00:20:08,333 Σοβαρά τώρα, ρε φίλε; 368 00:20:09,918 --> 00:20:14,297 Φίλε, ο παλιός Νουάρ κι εγώ ήμασταν πολύ στενοί φίλοι. 369 00:20:14,297 --> 00:20:15,673 Σαν αδέλφια. 370 00:20:17,342 --> 00:20:18,509 Φέρ' το δω αυτό. 371 00:20:22,388 --> 00:20:26,893 Πριν από λίγα χρόνια, ο Νουάρ ξεκλήρισε ένα ολόκληρο ψαροχώρι στην Ινδονησία. 372 00:20:26,893 --> 00:20:29,729 Τα αγροκτήματα Βοτ επέκτειναν τις φυτείες φοινικέλαιου, 373 00:20:29,729 --> 00:20:33,566 αλλά οι ντόπιοι γκρίνιαζαν πως δεν θα επιβίωναν χωρίς τον ποταμό. 374 00:20:34,776 --> 00:20:37,528 Ο Νουάρ σκότωσε πάνω από 20 άτομα. 375 00:20:37,528 --> 00:20:39,781 Όταν επέστρεψε, δεν του έπεφτε επί μία εβδομάδα. 376 00:20:41,491 --> 00:20:47,163 Αυτό που δεν έχεις καταλάβει, φίλε, είναι πόσο ερεθιζόταν όταν σκότωνε. 377 00:20:47,747 --> 00:20:51,626 - Ήταν το κύριο γνώρισμά του. - Μα, δεν μου πολυαρέσει η βία. 378 00:20:55,672 --> 00:21:00,468 Κοίτα, θα σου φανεί τελείως αδιανόητο, αλλά ορισμένοι γελούν μαζί μου. 379 00:21:01,135 --> 00:21:03,262 - Τρελό, έτσι; - Ναι. 380 00:21:04,389 --> 00:21:06,224 Ξέρεις τι συνειδητοποίησα, όμως; 381 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 Όταν λιώνω το κρανίο κάποιου 382 00:21:08,893 --> 00:21:12,021 ή τον δέρνω τόσο άσχημα που μένει παράλυτος... 383 00:21:13,439 --> 00:21:15,233 δεν γελάνε πλέον. 384 00:21:15,233 --> 00:21:17,151 Δείχνουν σεβασμό. 385 00:21:19,487 --> 00:21:21,614 Η βία είναι δύναμη. 386 00:21:24,200 --> 00:21:26,828 Αρχίζω να αντιλαμβάνομαι γιατί καύλωνε τόσο ο Νουάρ. 387 00:21:31,124 --> 00:21:33,042 Άσε την πρόθεσή σου να συνδεθεί... 388 00:21:33,042 --> 00:21:33,960 ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΜΑΡΒΙΝ ΜΙΛΚ 389 00:21:33,960 --> 00:21:36,879 Κάτι δεν πάει καλά. Κάτι δεν πάει καθόλου καλά. 390 00:21:36,879 --> 00:21:38,715 Δεν έπρεπε να τον στείλουμε εκεί μέσα. 391 00:21:38,715 --> 00:21:42,385 Μ' όλα αυτά που συμβαίνουν με τον πατέρα του... Σκατά! 392 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 ΜΜ! 393 00:21:43,469 --> 00:21:44,846 Σε καταλαβαίνω, Άνι. 394 00:21:45,221 --> 00:21:47,306 Κι αν μπουκάρουμε εκεί μέσα κι αποκαλυφθεί ποιος είναι; 395 00:21:47,306 --> 00:21:49,434 Είναι ο Χοουμλάντερ εκεί. 396 00:21:49,434 --> 00:21:51,644 Η Σέιτζ, η Φαϊαρκράκερ, η Νιούμαν. 397 00:21:53,771 --> 00:21:54,647 Θα πάω εκεί. 398 00:21:56,774 --> 00:21:57,692 Κιμίκο; 399 00:22:03,781 --> 00:22:07,410 Η περαιτέρω διαύγεια θα επέλθει μέσα από την ενσυνειδητότητα. 400 00:22:11,622 --> 00:22:13,624 Και με ουκ ολίγο αλοθάνιο. 401 00:22:30,433 --> 00:22:31,726 Είσαι καλά; 402 00:22:33,728 --> 00:22:34,937 Μια χαρά. 403 00:22:38,149 --> 00:22:40,610 Έκοψες το πόδι ενός αθώου, όμως. 404 00:22:41,944 --> 00:22:43,362 Σου ακούγεται μια χαρά αυτό; 405 00:22:44,405 --> 00:22:48,576 Μόνο έτσι θα μπορέσω να τα βάλω επί ίσοις όροις με τον Χοουμλάντερ. 406 00:22:50,495 --> 00:22:51,829 Μίλησες καθόλου με τον Ράιαν; 407 00:22:52,997 --> 00:22:55,291 Προσπαθείς ακόμη να τον πάρεις από εκεί μέσα 408 00:22:55,291 --> 00:22:59,879 ή σ' έχει απλώς κυριεύσει ξανά η παλιά, γνωστή δίψα για αίμα; 409 00:22:59,879 --> 00:23:02,215 Έλεος. Μη μου τα πρήζεις, γαμώτο. 410 00:23:03,257 --> 00:23:05,218 Προσπαθώ να σώσω τον αναθεματισμένο τον κόσμο. 411 00:23:05,218 --> 00:23:06,886 Προφανώς και θα χυθεί αίμα. 412 00:23:10,765 --> 00:23:12,016 Δεν γίνεται να κάνω... 413 00:23:13,059 --> 00:23:15,770 ό,τι χρειάζεται και να 'σαι ευχαριστημένη. 414 00:23:17,814 --> 00:23:19,107 Έλα τώρα, Μπίλι. 415 00:23:20,316 --> 00:23:22,110 "Θα σώσεις τον κόσμο"; Σοβαρά τώρα; 416 00:23:23,486 --> 00:23:26,447 Αν σκοτώσεις τον Χοουμλάντερ, 417 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 απλώς θα δημιουργήσεις τον επόμενο. 418 00:23:35,456 --> 00:23:37,375 ΜΗΝ ΚΛΕΒΕΙΣ ΧΡΟΝΟ 419 00:24:11,492 --> 00:24:13,035 Λοιπόν, χωριστείτε. 420 00:24:13,035 --> 00:24:15,288 Παραμείνετε σ' επαφή και φροντίστε να μη σας δει κανείς. 421 00:24:18,166 --> 00:24:21,544 Για την ακρίβεια, γνωρίζουμε πως, αν πρόκειται όντως για βιασμό, 422 00:24:21,544 --> 00:24:25,006 το γυναικείο σώμα έχει τον τρόπο να απορρίψει αυτήν την εγκυμοσύνη. 423 00:24:25,506 --> 00:24:29,886 Η καθολική απαγόρευση των αμβλώσεων απλώς συνιστά ορθή πολιτική. 424 00:24:40,771 --> 00:24:42,982 Σφηνάκια τεκίλα. Κίτρινη. Φέρνε συνεχώς. 425 00:24:48,571 --> 00:24:52,033 Μόλις δέχτηκα κήρυγμα περί αμβλώσεων από κάποιον που αρνείται να μείνει μόνος 426 00:24:52,033 --> 00:24:55,786 με οποιαδήποτε γυναίκα πλην της συζύγου και της ερωμένης του. 427 00:24:57,955 --> 00:24:59,290 Δεν ξέρω. 428 00:24:59,290 --> 00:25:00,750 Να τα πάω καλά με δαύτους; 429 00:25:00,750 --> 00:25:02,960 Είναι αδύνατον αυτό που μου ζητάτε, γαμώτο. 430 00:25:12,553 --> 00:25:15,181 Όταν ήμουν 11 ετών, στη γιαγιά μου διαγνώστηκε 431 00:25:15,181 --> 00:25:18,559 χρόνια λεμφοκυτταρική λευχαιμία σε προχωρημένο στάδιο. 432 00:25:19,769 --> 00:25:24,273 Το πήρε τελείως στην πλάκα, μα, σύντομα, άρχισε να συρρικνώνεται. 433 00:25:24,774 --> 00:25:26,108 Καθηλώθηκε στο κρεβάτι. 434 00:25:26,108 --> 00:25:29,612 Οι γιατροί δεν καίγονταν να σώσουν μια ηλικιωμένη πρώην Μαύρη Πάνθηρα, 435 00:25:29,612 --> 00:25:32,114 οπότε, είπαν στους γονείς μου πως δεν μπορούσαν να κάνουν κάτι. 436 00:25:32,114 --> 00:25:35,868 Έμεινα ξάγρυπνη επί τρία βράδια κι ανακάλυψα μια θεραπεία. 437 00:25:37,245 --> 00:25:41,457 Παρουσίασα την έρευνά μου σ' εκείνους τους βολεμένους, χοντρούς ασπρουλιάρηδες. 438 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 Μου χάιδεψαν το κεφάλι, 439 00:25:43,125 --> 00:25:45,253 είπαν πως ήμουν αξιολάτρευτη και γέλασαν μαζί μου. 440 00:25:46,629 --> 00:25:48,214 Η γιαγιά πέθανε ουρλιάζοντας από τους πόνους. 441 00:25:53,386 --> 00:25:57,181 Μπορώ να θεραπεύσω τον καρκίνο και να αναστρέψω την κλιματική αλλαγή. 442 00:25:57,181 --> 00:25:58,641 Τι νόημα έχει, όμως; 443 00:26:00,268 --> 00:26:05,564 Οι άνθρωποι είναι ζώα, κι έχουμε ήδη μεγάλες ουρές στο Θεματικό Πάρκο Βοτ. 444 00:26:09,610 --> 00:26:11,112 Γιατί μου τα λες αυτά; 445 00:26:11,988 --> 00:26:14,365 Επειδή θυμάσαι πώς είναι 446 00:26:14,365 --> 00:26:18,286 να είσαι ένα μικρό κοριτσάκι που δεν το ακούει κανείς, γαμώτο. 447 00:26:20,162 --> 00:26:23,291 Συνεπώς, να πάνε να γαμηθούν όλοι τους! 448 00:26:26,794 --> 00:26:30,381 Ο μόνος τρόπος που πήραν ποτέ αυτό που ήθελαν οι γυναίκες όπως εμείς 449 00:26:32,842 --> 00:26:36,887 ήταν χώνοντας το ένα χέρι στην τσέπη τους, ενώ το άλλο χέρι τούς έσκιζε το λαρύγγι. 450 00:26:39,640 --> 00:26:40,474 Λοιπόν; 451 00:26:43,144 --> 00:26:44,020 Είσαι μέσα ή όχι; 452 00:27:11,797 --> 00:27:15,051 Φοβερό πάρτι, έτσι; Είδατε πόσες δωρεάν γαρίδες έχουν; 453 00:27:16,177 --> 00:27:18,721 Μιλάμε ιδιαιτέρως αυτήν τη στιγμή, Φαϊαρκράκερ. 454 00:27:18,721 --> 00:27:21,891 Μα είμαι βέβαιη πως το μπαρ διαθέτει χυμό πορτοκάλι και αλκοόλ. 455 00:27:34,236 --> 00:27:35,279 Πού είναι ο οικοδεσπότης μας; 456 00:27:37,156 --> 00:27:38,741 Δεν τον έχω δει καθόλου. 457 00:27:42,078 --> 00:27:43,037 Αφέντη Νάιτ. 458 00:27:43,871 --> 00:27:44,914 Το αγαπημένο σου. 459 00:27:45,498 --> 00:27:46,582 Γερμανική σοκολάτα. 460 00:27:46,582 --> 00:27:48,793 Η ιδανική υφή για τα γυμνά σου κωλομάγουλα, σωστά; 461 00:28:03,599 --> 00:28:04,600 Εντάξει. 462 00:28:05,351 --> 00:28:06,185 Πάμε. 463 00:28:06,185 --> 00:28:07,144 Εντάξει... 464 00:28:07,770 --> 00:28:08,896 Εντάξει. 465 00:28:09,271 --> 00:28:10,564 Εμπρός, κάθισε. 466 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 Εντάξει. Έτσι; Μάλιστα. 467 00:28:30,584 --> 00:28:33,087 Έτσι. Κάν' τη πουρέ. 468 00:28:33,838 --> 00:28:34,839 Και τώρα... 469 00:28:36,006 --> 00:28:37,049 κλάσε. 470 00:28:41,554 --> 00:28:44,598 Βασικά... Δεν μου... Δεν μου πολυέρχεται, αδελφέ. 471 00:28:50,271 --> 00:28:52,022 Μια χαρά είμαι, όμως. 472 00:28:52,022 --> 00:28:53,649 Όλα καλά. 473 00:29:02,241 --> 00:29:04,827 Πόσο καυλωτικό, διάολε. 474 00:29:07,621 --> 00:29:09,999 Τι; Αρχίσατε χωρίς εμένα; 475 00:29:09,999 --> 00:29:14,211 Όχι, βέβαια. Πάνω στην ώρα ήρθες. 476 00:29:17,965 --> 00:29:19,884 Σου άφησα ένα δώρο στα αποδυτήρια. 477 00:29:20,843 --> 00:29:24,722 Και, όχι, δεν είναι κόπρανα. Αυτήν τη φορά. 478 00:29:30,019 --> 00:29:32,354 Γουεμπγουίβερ, σκουπίσου. 479 00:29:33,606 --> 00:29:35,774 Αυτό ήταν μόνο η αρχή. 480 00:29:42,865 --> 00:29:44,658 Να πάρει! 481 00:29:54,960 --> 00:29:58,839 Να πάρει ο διάολος. Όντως μοιάζεις με ξαναζεσταμένο σκατό. 482 00:29:59,507 --> 00:30:00,925 Άντε γαμήσου. 483 00:30:00,925 --> 00:30:03,260 Έχω ήδη πάει δυο φορές σήμερα. 484 00:30:04,762 --> 00:30:06,263 Απορώ πώς μ' έπιασε κράμπα στο χέρι. 485 00:30:11,060 --> 00:30:12,978 Οφείλουμε να αποδώσουμε τα εύσημα στον Σαμίρ. 486 00:30:13,604 --> 00:30:15,189 Σκληρό καρύδι, ο γαμιόλης. 487 00:30:16,440 --> 00:30:17,566 Θα λυγίσει. 488 00:30:19,109 --> 00:30:20,319 Δεν έχει άλλη επιλογή. 489 00:30:20,778 --> 00:30:21,862 Κανείς μας δεν έχει. 490 00:30:23,572 --> 00:30:25,032 Τι σημαίνει αυτό; 491 00:30:35,209 --> 00:30:39,380 Ξέρεις τι αποδείχθηκε ακόμη πιο δύσκολο από την τελευταία μου μετάθεση; 492 00:30:41,840 --> 00:30:43,050 Η επιστροφή. 493 00:30:44,510 --> 00:30:46,428 Να πηγαίνω στα Applebee's με την Τάνια. 494 00:30:46,428 --> 00:30:50,516 Να βοηθάω τον Τζο στην τριγωνομετρία. Να αγοράζω γαμημένες πετσέτες. 495 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 Όπου κι αν κοιτούσα, έβλεπα τα πρόσωπα, 496 00:30:56,355 --> 00:31:00,985 τα κατεστραμμένα πρόσωπα των ανδρών που βασανίσαμε και σκοτώσαμε. 497 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 Βλέπεις, αδυνατούσα να ταυτίσω αυτό που ήμουν στην πατρίδα 498 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 με τα αίσχη που είχα διαπράξει. 499 00:31:09,201 --> 00:31:14,373 Κάποιο βράδυ, όμως, ενώ έτρωγα πικάντικες φτερούγες κοτόπουλου, 500 00:31:15,916 --> 00:31:17,710 μου ήρθε η επιφοίτηση. 501 00:31:18,919 --> 00:31:23,090 Ο τύπος που πετούσε τα σκουπίδια κι έβλεπε αθλητικές εκπομπές, 502 00:31:23,757 --> 00:31:25,134 δεν ήμουν εγώ. 503 00:31:25,884 --> 00:31:27,052 Ο πραγματικός εαυτός μου... 504 00:31:29,346 --> 00:31:31,599 λατρεύει να τους ακούει να ουρλιάζουν. 505 00:31:36,270 --> 00:31:40,316 Για πες μου, λοιπόν, Μπίλι, ποιος είναι ο πραγματικός σου εαυτός; 506 00:31:48,449 --> 00:31:50,034 Μήπως να γυρίσουμε στο πάρτι; 507 00:31:50,034 --> 00:31:51,785 Εδώ είναι το πάρτι, μωρό μου. 508 00:31:52,453 --> 00:31:55,706 Όταν τελειώσει αυτή η μαλακία επάνω, οι πραγματικά ισχυροί θα κατεβούν εδώ. 509 00:31:55,706 --> 00:31:57,333 Θα παίξουν κι εκείνοι μαζί σου. 510 00:32:06,550 --> 00:32:10,137 Θα παρκάρω την πρησμένη μου κλειτορίδα στο ηλίθιο, μασκοφορεμένο σου πρόσωπο. 511 00:32:10,137 --> 00:32:14,516 Θα σε κατουρήσω σαν το κουνάβι, και μόλις έφαγα σπαράγγια. 512 00:32:15,142 --> 00:32:17,478 - Το θες αυτό; - Ναι; 513 00:32:17,478 --> 00:32:21,857 Έτσι! Είπα, το θες αυτό, τσουλάκι του πόνου; 514 00:32:21,857 --> 00:32:23,651 Ναι! Ναι, αφέντρα! 515 00:32:28,322 --> 00:32:31,742 Θα σου κόψω το πουλί και θα το μαγειρέψω. Είμαι κανίβαλη όσο δεν πάει. 516 00:32:32,409 --> 00:32:34,078 Σταμάτα! Φτάνει! Παραιτούμαι! 517 00:32:35,954 --> 00:32:38,457 Αν θελήσει όντως να σταματήσεις, θα χρησιμοποιήσει τη λέξη ασφαλείας. 518 00:32:47,049 --> 00:32:50,803 Θα χώνω τη γροθιά μου στον κώλο σου μέχρι να σου φύγει το σκατό. 519 00:32:50,803 --> 00:32:51,762 Ιστός αράχνης! 520 00:32:52,471 --> 00:32:53,347 Τι; 521 00:32:53,347 --> 00:32:54,556 Συγγνώμη. 522 00:32:54,556 --> 00:32:57,351 Απλώς μου αρέσει να φωνάζω διάφορα όταν γαργαλιέμαι. 523 00:32:57,351 --> 00:32:58,894 Έχω ερεθιστεί απίστευτα αυτήν τη στιγμή. 524 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 Ναι. 525 00:33:04,316 --> 00:33:05,317 Ναι. 526 00:33:06,360 --> 00:33:08,112 Έχω μουσκέψει τελείως εκεί κάτω! 527 00:33:08,112 --> 00:33:09,196 Ταραντούλα! 528 00:33:31,552 --> 00:33:32,511 Τι σκατά; 529 00:33:33,554 --> 00:33:34,680 Δεν ήρθα για εσένα. 530 00:33:34,680 --> 00:33:37,808 Δεν δίνω δεκάρα για ποιον λόγο ήρθες. 531 00:33:38,183 --> 00:33:41,729 Θα 'πρεπε να φωνάξω τον Χοουμλάντερ, να έρθει να σε πετσοκόψει με λέιζερ. 532 00:33:41,729 --> 00:33:42,855 Σκατά! 533 00:33:45,607 --> 00:33:48,360 Γιατί δεν επιχειρείς ξανά να με χτυπήσεις ύπουλα, μωρή σκύλα; 534 00:33:48,360 --> 00:33:49,778 Κοίτα. Είχες δίκιο... 535 00:33:49,778 --> 00:33:52,990 Όχι. Άσε τις συγγνώμες τώρα. 536 00:33:54,491 --> 00:33:56,827 Θα σου αλλάξω τη γαμημένη τη ζωή σου. 537 00:33:57,327 --> 00:34:00,247 Συγγνώμη για ό,τι σου έκανα όταν ήμασταν παιδιά... 538 00:34:00,247 --> 00:34:03,375 Να υποθέσω πως το έκανε η Στάρλαϊτ, αλλά δεν είσαι πλέον έτσι, σωστά; 539 00:34:03,375 --> 00:34:04,334 Όχι. 540 00:34:04,334 --> 00:34:06,545 Προσπάθησα να ξεφύγω από τη Στάρλαϊτ. 541 00:34:06,545 --> 00:34:09,631 Να την αφήσω πίσω μου, λες και ήταν κάποια άλλη. 542 00:34:09,631 --> 00:34:10,758 Μα είναι εγώ. 543 00:34:11,383 --> 00:34:16,430 Είναι απολύτως εγώ, και σου είπα όλα αυτά τα απαίσια, φρικτά πράγματα. 544 00:34:16,430 --> 00:34:19,516 Και σ' άλλα κορίτσια, για να είμαι ειλικρινής, και... 545 00:34:19,516 --> 00:34:22,478 Δεν σου δίνει καμία άφεση που έκανες κάτι τόσο αισχρό, 546 00:34:23,604 --> 00:34:24,980 από την πλευρά μου, όμως... 547 00:34:28,317 --> 00:34:29,401 συγγνώμη. 548 00:34:33,697 --> 00:34:35,532 Ειλικρινά, συγγνώμη. 549 00:34:38,243 --> 00:34:40,871 Γαμημένη σκύλα. 550 00:34:48,629 --> 00:34:50,005 Τζον Χένρι! 551 00:34:57,262 --> 00:34:59,097 Θεέ μου. 552 00:35:05,062 --> 00:35:07,564 Να πάρει, το 'χεις ακόμη, μανούλα. 553 00:35:07,564 --> 00:35:08,732 Το 'χεις ακόμη. 554 00:35:11,026 --> 00:35:12,986 Άντε να αλλάξεις, εντάξει; 555 00:35:12,986 --> 00:35:16,240 Πήγαινε ξανά επάνω, να αναπληρώσεις τα υγρά σου. 556 00:35:18,075 --> 00:35:19,910 Θα έρθω κι εγώ σε λίγο. 557 00:35:19,910 --> 00:35:20,911 Ναι. 558 00:35:25,207 --> 00:35:26,542 Ευχαριστώ πολύ. 559 00:35:26,917 --> 00:35:29,878 Μια χαρά είμαι. Όλα καλά. 560 00:35:36,677 --> 00:35:38,387 Περνάς καλά; 561 00:35:39,763 --> 00:35:42,349 - Ναι, φυσικά. - Ναι; 562 00:35:42,349 --> 00:35:44,935 Απλώς γέμισα ξεραμένα χύσια. 563 00:35:44,935 --> 00:35:47,521 Έτσι κι ακουμπήσεις το εσώρουχό μου, 564 00:35:47,521 --> 00:35:49,731 θα θρυμματιστεί σαν καραμέλα με φιστίκια, ρε φίλε. 565 00:35:52,651 --> 00:35:55,028 Να σου πω, την πήρα τη δουλειά; 566 00:36:00,576 --> 00:36:01,577 Κάτι τελευταίο μόνο. 567 00:36:02,828 --> 00:36:04,162 Ποια είναι η λέξη ασφαλείας σου; 568 00:36:05,747 --> 00:36:06,957 Ναι, σωστά. 569 00:36:07,916 --> 00:36:11,920 Βασικά, προτιμώ να τη φυλάξω για κάτι που δεν θα μπορώ να διαχειριστώ. 570 00:36:11,920 --> 00:36:13,505 Μια χαρά είμαι. 571 00:36:15,090 --> 00:36:16,258 Τρέμεις. 572 00:36:17,384 --> 00:36:19,469 Έχεις ανατριχιάσει σε όλο σου το σώμα. 573 00:36:21,388 --> 00:36:25,601 Έλα τώρα. Είναι ό,τι λατρεύεις πιο πολύ. 574 00:36:31,231 --> 00:36:32,399 Πες το. 575 00:36:39,406 --> 00:36:40,407 Λιπαντικό; 576 00:36:45,913 --> 00:36:47,122 Σε ξέρω εσένα. 577 00:36:48,081 --> 00:36:49,291 Είσαι ο Χιούι Κάμπελ. 578 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Σκατά! 579 00:36:51,627 --> 00:36:53,337 Ό,τι καλύτερο, βασικά. 580 00:36:53,337 --> 00:36:57,925 Όχι μόνο θα πάρω πόντους επειδή σ' έπιασα, 581 00:36:57,925 --> 00:37:02,137 αλλά, προτού ενημερώσω τον μεγάλο ότι βρίσκεσαι εδώ κάτω... 582 00:37:02,137 --> 00:37:05,265 Τι; Μια στιγμή! Στάσου! Περίμενε! 583 00:37:05,265 --> 00:37:08,185 Ήσουν ο αγαπημένος μου υπερήρωας όταν ήμουν παιδί. 584 00:37:08,644 --> 00:37:10,395 Δεν θες να το κάνεις αυτό. Σε παρακαλώ! 585 00:37:10,395 --> 00:37:12,773 Όλοι έχουν τις ίδιες τρύπες. 586 00:37:12,773 --> 00:37:13,857 Ξανά και ξανά. 587 00:37:13,857 --> 00:37:15,901 - Καταντά απίστευτα βαρετό. - Σε θαύμαζα. 588 00:37:15,901 --> 00:37:18,779 Μερικές φορές, πρέπει να ανοίξεις μια καινούργια. 589 00:37:23,325 --> 00:37:24,743 Και να τη γαμήσεις. 590 00:37:33,752 --> 00:37:34,586 Πού είναι η Άνι; 591 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 "Ορχιδέες" δεν είπε ο Χιούι; 592 00:37:49,267 --> 00:37:50,727 Ακίνητη, γαμώτο. 593 00:37:52,020 --> 00:37:55,607 Κιμίκο, βρες το βιβλίο που ανοίγει το μυστικό πέρασμα του Τεκ Νάιτ. 594 00:37:57,859 --> 00:37:59,027 Αρκεί να φωνάξω. 595 00:37:59,027 --> 00:38:00,487 Θα είναι η τελευταία σου ενέργεια. 596 00:38:00,779 --> 00:38:02,864 Είσαι έξυπνη, αλλά όχι κι αλεξίσφαιρη. 597 00:38:05,117 --> 00:38:08,662 Αν με σκοτώσεις, όμως, πώς θα κοιτάξεις στα μάτια την Τζανίν; 598 00:38:10,122 --> 00:38:11,498 Ακίνητη, είπα, γαμώτο. 599 00:38:12,958 --> 00:38:14,334 Αρκετά προβλήματα έχει ήδη. 600 00:38:15,168 --> 00:38:16,003 Την απέβαλαν. 601 00:38:16,545 --> 00:38:19,297 Είπε σ' ένα αγόρι να φάει σκατά και μετά, του έσπασε το χέρι. 602 00:38:19,297 --> 00:38:20,632 Παρακολουθείς την κόρη μου; 603 00:38:20,632 --> 00:38:23,427 Από εσένα πήρε, βασικά. Το μήλο κάτω από τη μηλιά θα πέσει. 604 00:38:23,427 --> 00:38:24,928 Βούλωσ' το, γαμώτο. 605 00:38:24,928 --> 00:38:28,515 Παρουσιάζει εκρήξεις θυμού και πρώιμες ενδείξεις ιδεοψυχαναγκαστικής διαταραχής. 606 00:38:28,515 --> 00:38:31,601 - Βούλωσ' το, είπα. - Την καταράστηκες, την καημενούλα. 607 00:38:32,477 --> 00:38:33,645 Μη! 608 00:38:40,861 --> 00:38:42,946 ΜΑΡΚΗΣΙΟΣ ΝΤΕ ΣΑΝΤ 120 ΜΕΡΕΣ ΣΤΑ ΣΟΔΟΜΑ 609 00:39:11,600 --> 00:39:13,393 Είμαστε ένα λευκό, χριστιανικό έθνος, 610 00:39:13,393 --> 00:39:15,395 που βασίζεται στις χριστιανικές αξίες. 611 00:39:15,395 --> 00:39:17,147 Το κράτος και η εκκλησία είναι ένα. 612 00:39:17,147 --> 00:39:20,025 Θέλουμε τα ανώτατα δικαστήρια να προστατεύουν αυτές τις αξίες 613 00:39:20,025 --> 00:39:21,568 με οποιοδήποτε κόστος. 614 00:39:30,160 --> 00:39:34,539 Υποτίθεται πως μπουκάρατε κρυφά. Τι σκατά κάνατε; 615 00:39:34,539 --> 00:39:36,166 Σκατά. Να πάρει. 616 00:39:48,136 --> 00:39:49,012 {\an8}ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 617 00:39:49,012 --> 00:39:50,639 Ξέχνα το. Σιγά μην τον πάω. 618 00:39:50,639 --> 00:39:51,973 Θα με δολοφονήσουν. 619 00:39:55,727 --> 00:39:57,896 ΕΥΚΟΛΟ ΘΥΜΑ 620 00:39:57,896 --> 00:39:59,356 Για δοκίμασε, σκύλα. 621 00:40:14,371 --> 00:40:16,206 ΓΙΑ ΧΑΡΗ ΤΗΣ ΚΟΡΗΣ ΤΟΥ 622 00:40:20,418 --> 00:40:21,628 Άνοιξε την πόρτα. 623 00:40:24,297 --> 00:40:25,132 ΜΜ; 624 00:40:28,218 --> 00:40:29,928 Τι διάολο συνέβη μόλις τώρα; 625 00:40:43,066 --> 00:40:46,278 Ό,τι κι αν συμβεί, συνέχισε να αντιστέκεσαι. 626 00:41:00,041 --> 00:41:01,376 Θεέ μου! 627 00:41:01,376 --> 00:41:03,211 Χιούι, είσαι καλά; 628 00:41:03,211 --> 00:41:04,754 Εδώ είμαι. 629 00:41:04,754 --> 00:41:06,173 Ηρέμησε. 630 00:41:27,152 --> 00:41:28,111 Στάσου! 631 00:41:41,374 --> 00:41:43,293 Περίμενέ με εκεί, εντάξει; 632 00:41:44,211 --> 00:41:45,378 Μπράβο το αγόρι μου. 633 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 Τι συμβαίνει; 634 00:41:50,550 --> 00:41:52,844 Ο Τεκ Νάιτ, ο Έι-Τρέιν και η Φαϊαρκράκερ αγνοούνται. 635 00:41:52,844 --> 00:41:54,888 Πού σκατά ήσουν εσύ; 636 00:41:55,597 --> 00:41:58,516 Κάποτε, έφαγα μια ολόκληρη σακούλα καραμέλες. 637 00:42:00,727 --> 00:42:02,062 Τι; 638 00:42:02,062 --> 00:42:05,148 Τις έβαλα στο στόμα μου και τις έφαγα. 639 00:42:05,148 --> 00:42:06,983 Σέιτζ, τι σκατά... 640 00:42:09,402 --> 00:42:11,613 - Τι σου συνέβη; - Εγκεφαλική βλάβη. 641 00:42:12,489 --> 00:42:17,619 Τώρα, όμως, θα ήθελα όσο τίποτα μια τορτίγια με μπιφτέκι κι έναν δονητή. 642 00:42:17,619 --> 00:42:19,663 Να σου πω, κοίταξέ με. 643 00:42:20,413 --> 00:42:23,166 Έλα στα συγκαλά σου αυτήν τη στιγμή. 644 00:42:23,166 --> 00:42:25,293 Έλα στα συγκαλά σου, γαμώτο. Τώρα. 645 00:42:25,293 --> 00:42:27,212 Εμπρός. 646 00:42:28,797 --> 00:42:29,881 Τι σκατά; 647 00:42:43,645 --> 00:42:44,646 Γάμα το. 648 00:42:45,647 --> 00:42:47,482 Γάμα το. Θα το κάνω εγώ. 649 00:42:47,816 --> 00:42:50,860 Κύριοι, σας ευχαριστώ που ήρθατε. 650 00:42:51,903 --> 00:42:54,990 Θα αναρωτιέστε γιατί βρίσκεστε εδώ, οπότε, ας μπούμε κατευθείαν στο ψητό. 651 00:42:56,866 --> 00:42:59,452 Θαρρώ πως όλοι συμφωνούμε πως ο Ρόμπερτ Σίνγκερ 652 00:42:59,452 --> 00:43:02,163 αποτελεί τη σπουδαιότερη απειλή που έχει αντιμετωπίσει αυτό το έθνος. 653 00:43:02,831 --> 00:43:05,583 Θα καταστρέψει ολόκληρη τη χώρα. 654 00:43:05,583 --> 00:43:07,419 Γνωρίσατε όλοι τον γιο μου, τον Ράιαν. 655 00:43:08,336 --> 00:43:12,299 Για το καλό του, δεν πρόκειται να επιτρέψω να συμβεί κάτι τέτοιο. 656 00:43:12,299 --> 00:43:13,633 Εκείνη συμφωνεί; 657 00:43:14,384 --> 00:43:16,261 Βεβαίως. Ειδικά αυτή. 658 00:43:16,261 --> 00:43:17,721 Δεν είναι απλώς χάρμα οφθαλμών. 659 00:43:17,721 --> 00:43:19,097 Όχι βέβαια. 660 00:43:19,097 --> 00:43:22,183 Η Βικτόρια, από δω, αποτελεί ζωτικό κομμάτι του σχεδίου. 661 00:43:22,183 --> 00:43:26,354 Ξέρει καλά πόσο ξεμωραμένος σκλάβος των δικαιωματιστών είναι ο Σίνγκερ. 662 00:43:26,354 --> 00:43:29,065 Πόσο ισχυρή είναι, στην πραγματικότητα, η απειλή. 663 00:43:29,607 --> 00:43:31,735 Μόλις, λοιπόν, εκλεγεί, οφείλουμε να δράσουμε. 664 00:43:32,527 --> 00:43:34,362 Να επικαλεστούμε την 25η τροπολογία. 665 00:43:34,362 --> 00:43:37,032 Μιλάς για πραξικόπημα. 666 00:43:37,032 --> 00:43:38,742 Όχι. 667 00:43:38,742 --> 00:43:40,869 Λέω να σώσουμε τη χώρα. 668 00:43:40,869 --> 00:43:45,832 Προτού ο Σίνγκερ μάς αντικαταστήσει μ' ένα μάτσο τρανς λαθρομετανάστες, 669 00:43:45,832 --> 00:43:48,501 - που θα κάνουν τα πάντα... - Άσε τους εκφοβισμούς 670 00:43:48,501 --> 00:43:50,420 για το ανεγκέφαλο κοινό του VNN. 671 00:43:50,420 --> 00:43:53,131 Πώς προτείνεις να χειριστούμε το υπουργείο Δικαιοσύνης; 672 00:43:55,717 --> 00:44:00,347 Προφανώς, θα διορίσουμε παντού δικούς μας ανθρώπους. 673 00:44:00,347 --> 00:44:02,515 - Και ο στρατός; - Ο Οργανισμός Πετρελαιοεξαγωγικών Κρατών; 674 00:44:02,515 --> 00:44:04,476 Πώς θα εγγυηθείς τα αποθέματα πετρελαίου; 675 00:44:04,476 --> 00:44:06,770 Προφανώς, θα προκύψουν ορισμένες κοινωνικές αναταραχές. 676 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 Οι αγορές θα δεχτούν ισχυρό πλήγμα. 677 00:44:08,897 --> 00:44:12,609 Τι θα γίνει αν παραιτηθούν μαζικά οι δημόσιοι υπάλληλοι; 678 00:44:12,609 --> 00:44:16,196 Με όλον τον σεβασμό, θαρρώ πως υπάρχει ένα μικρό ζήτημα όσον αφορά το σχέδιό σας. 679 00:44:16,196 --> 00:44:18,281 Ποιος θα τα διαχειριστεί όλα αυτά; 680 00:44:19,115 --> 00:44:20,742 Εξαιρετική ερώτηση! 681 00:44:20,742 --> 00:44:21,826 Περίφημα. 682 00:44:21,826 --> 00:44:24,079 Εξαιρετικές ερωτήσεις, πραγματικά. 683 00:44:24,079 --> 00:44:25,955 Και, η Σέιτζ... 684 00:44:26,623 --> 00:44:27,749 Η Σέιτζ... 685 00:44:29,459 --> 00:44:31,086 θα σας απαντήσει λεπτομερώς. 686 00:44:39,677 --> 00:44:40,887 Ποιος θα το διαχειριστεί; 687 00:44:42,514 --> 00:44:43,473 Εγώ. 688 00:44:45,225 --> 00:44:46,351 Εγώ, διάολε. 689 00:44:49,145 --> 00:44:51,481 Σίγουρα, θα αναρωτιέστε όλοι γιατί βρίσκομαι εδώ απόψε, 690 00:44:51,481 --> 00:44:56,236 αντί να γλείφω την Οκάσιο-Κορτέζ φωνάζοντας "Όχι λεφτά στην αστυνομία". 691 00:45:00,073 --> 00:45:02,617 Μα βρίσκομαι εδώ απόψε για να σας πω την αλήθεια. 692 00:45:06,830 --> 00:45:08,706 Δεν υπάρχει δημοκρατία στην Αμερική. 693 00:45:10,708 --> 00:45:13,128 Η λέξη "δημοκρατία" κάνει τον λαό να αισθάνεται ασφαλής. 694 00:45:14,587 --> 00:45:16,673 Μα οι ιδρυτές της χώρας δεν εμπιστεύτηκαν ποτέ τη μάζα, 695 00:45:16,673 --> 00:45:18,967 επειδή, στην πραγματικότητα, η μάζα είναι ανόητη. 696 00:45:20,093 --> 00:45:22,137 Όποιος έχει κούπα "Ζήσε, Γέλα, Αγάπα" 697 00:45:22,137 --> 00:45:24,139 δεν δικαιούται να έχει πολιτική άποψη. 698 00:45:26,891 --> 00:45:30,854 Ο λαός αποτελεί εργατικό δυναμικό. Θέλει σωστή, μα αυστηρή διακυβέρνηση. 699 00:45:30,854 --> 00:45:32,147 Δεν υπάρχουν έθνη. 700 00:45:32,147 --> 00:45:35,275 Μόνο η Apple, η Exxon και η Berkshire Hathaway. 701 00:45:35,275 --> 00:45:37,485 Οι εταιρείες είναι οι πραγματικές υπερδυνάμεις. 702 00:45:38,278 --> 00:45:42,866 Θα 'πρεπε να μπορείτε να επιχειρείτε χωρίς καθόλου ελέγχους ή περιορισμούς. 703 00:45:42,866 --> 00:45:44,617 Άλλωστε, είστε δισεκατομμυριούχοι. 704 00:45:44,617 --> 00:45:46,744 Είστε αρκετά έξυπνοι για να ξέρετε τι είναι καλύτερο. 705 00:45:47,579 --> 00:45:48,663 Εν κατακλείδι... 706 00:45:50,081 --> 00:45:52,667 Στηρίξτε με, και θα το έχετε, διάολε. 707 00:45:59,382 --> 00:46:00,467 Εύγε! 708 00:46:00,675 --> 00:46:02,844 - Εύγε! - Εύγε! 709 00:46:39,881 --> 00:46:43,384 Πάντα ονειρευόμουν να σε ταπεινώνω εδώ κάτω, Στάρλαϊτ. 710 00:46:43,384 --> 00:46:47,472 Συναντιέσαι κρυφά με τη Σέιτζ. Γιατί; 711 00:46:47,472 --> 00:46:50,391 Όταν κατεβεί εδώ ο Χοουμλάντερ, θα σας σκοτώσει όλους. 712 00:46:50,391 --> 00:46:52,977 Έχετε ιδέα τι θα πάθετε, γαμώτο; 713 00:47:02,278 --> 00:47:04,531 Σκατά! Έτσι. 714 00:47:05,156 --> 00:47:07,700 Πόνεσέ με, γαμώτο. 715 00:47:13,706 --> 00:47:15,291 Αυτά είναι. 716 00:47:15,291 --> 00:47:17,627 Ζούληξέ μου τα μπαλάκια. Εμπρός, κάν' το. 717 00:47:17,627 --> 00:47:19,045 Πώς βασανίζεις έναν μαζοχιστή; 718 00:47:25,051 --> 00:47:26,219 Λάντιο, φέρε ενισχύσεις, μικρέ! 719 00:47:36,271 --> 00:47:38,773 ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΠΛΗΣΙΑΣΤΕ ΤΟ ΜΑΤΙ ΣΑΣ ΣΤΗΝ ΚΑΜΕΡΑ 720 00:47:40,942 --> 00:47:43,361 Όλοι οι τραπεζικοί του λογαριασμοί. 721 00:47:44,904 --> 00:47:46,030 Με μια σάρωση αμφιβληστροειδούς. 722 00:47:46,030 --> 00:47:47,365 Σταθείτε. Τι κάνετε; 723 00:47:47,365 --> 00:47:48,825 Όχι. Μη. 724 00:47:48,825 --> 00:47:50,451 Μην τολμήσετε, γαμώτο! 725 00:47:50,451 --> 00:47:51,619 Όχι! 726 00:47:52,996 --> 00:47:54,455 Έγκριση πρόσβασης. 727 00:47:55,206 --> 00:47:56,958 Σκατά! Γαμώτο! 728 00:47:57,458 --> 00:48:00,878 Για να δούμε, λοιπόν. Πώς πονάς έναν δισεκατομμυριούχο; 729 00:48:01,296 --> 00:48:05,508 Τι λέτε να δώσουμε 40 εκατομμύρια στην Επιτροπή Πολιτικής Δράσης; 730 00:48:05,508 --> 00:48:06,426 ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΠΟΣΟΥ... 731 00:48:06,426 --> 00:48:08,094 Όχι! Άντε γαμήσου! Θα σε σκοτώσω! 732 00:48:08,094 --> 00:48:12,098 Και 65 εκατομμύρια δολάρια στο Πρόγραμμα Αθωότητας. 733 00:48:12,098 --> 00:48:15,351 Πουτάνα! Γαμημένη σκύλα! 734 00:48:15,351 --> 00:48:16,978 Θα σε κάνω να πονέσεις, γαμώτο! 735 00:48:16,978 --> 00:48:18,646 Μα τον Θεό, γαμώτο. 736 00:48:18,646 --> 00:48:20,315 Άντε γαμήσου! 737 00:48:21,608 --> 00:48:23,318 Η ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ 738 00:48:23,318 --> 00:48:24,485 Γαμώτο! 739 00:48:24,777 --> 00:48:26,279 - Θα μιλήσεις τώρα; - Φάε σκατά! 740 00:48:26,487 --> 00:48:29,157 Εκατό εκατομμύρια δολάρια στο Οι Μαύρες Ζωές Έχουν Αξία. 741 00:48:29,157 --> 00:48:32,785 Όχι σ' αυτούς. Άντε γαμήσου! Όχι. Στάσου. Περίμενε! 742 00:48:34,454 --> 00:48:36,914 Εγώ... έκανα μια συμφωνία μαζί τους. 743 00:48:36,914 --> 00:48:37,999 Εντάξει; 744 00:48:37,999 --> 00:48:39,292 Τι συμφωνία; 745 00:48:39,292 --> 00:48:40,460 Θα με σκοτώσει, γαμώτο. 746 00:48:40,460 --> 00:48:41,794 Θα με σκοτώσει. 747 00:48:41,794 --> 00:48:42,837 Κάν' το. 748 00:48:42,837 --> 00:48:44,088 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΕΝ ΑΝΑΜΟΝΗ 749 00:48:44,088 --> 00:48:47,467 Μη, σε παρακαλώ. Να χρησιμοποιήσουν τις φυλακές μου. 750 00:48:47,467 --> 00:48:48,968 Ο Χοουμλάντερ και η Σέιτζ 751 00:48:48,968 --> 00:48:52,722 χρειάζονται μέρη σε όλη τη χώρα για να φυλακίσουν τους αντιφρονούντες. 752 00:48:53,806 --> 00:48:55,808 Δεν γνωρίζω τίποτα άλλο! 753 00:48:55,808 --> 00:48:56,809 Εντάξει; 754 00:48:56,809 --> 00:48:57,894 Αυτό είναι όλο. 755 00:48:58,895 --> 00:49:00,647 Μιλάει για στρατόπεδα συγκέντρωσης. 756 00:49:02,190 --> 00:49:03,691 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΠΟΣΟΥ... Η ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ 757 00:49:07,487 --> 00:49:09,197 Σταμάτα! Τι κάνεις; 758 00:49:09,197 --> 00:49:10,823 Πίσω! Τώρα! 759 00:49:11,991 --> 00:49:17,538 Μεγάλωσα αυτό το κακομαθημένο καθίκι απ' όταν ήταν παιδί. 760 00:49:18,122 --> 00:49:20,208 Τον άκουγα να γκρινιάζει για την καριέρα του. 761 00:49:20,208 --> 00:49:25,171 Καθάρισα σπέρμα από αμέτρητες αναθεματισμένες τρύπες. 762 00:49:26,756 --> 00:49:28,216 Στρατόπεδα συγκέντρωσης, όμως; 763 00:49:31,094 --> 00:49:31,928 Πηγαίνετε. 764 00:49:32,679 --> 00:49:34,597 Θα το κάνουμε να φανεί σαν ατύχημα. 765 00:49:34,597 --> 00:49:37,350 Πάντα θαύμαζε τον Ντέιβιντ Κάραντιν. 766 00:49:37,350 --> 00:49:38,476 Σ' ευχαριστούμε. 767 00:49:42,730 --> 00:49:43,856 "Ζεντάγια". 768 00:49:44,857 --> 00:49:45,858 Η λέξη ασφαλείας. 769 00:49:47,610 --> 00:49:48,820 Ήταν "Ζεντάγια". 770 00:49:53,199 --> 00:49:54,534 ΓΕΝΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΚΟΛΟΥΜΠΙΑ 771 00:49:54,534 --> 00:49:55,785 Έμφραγμα; 772 00:49:56,369 --> 00:49:57,620 Πόσο άσχημα είμαι, γιατρέ; 773 00:49:57,620 --> 00:49:58,830 Όχι ακριβώς. 774 00:49:59,831 --> 00:50:01,040 Κρίση πανικού. 775 00:50:01,040 --> 00:50:02,709 Συγχέονται συχνά αυτά τα δύο. 776 00:50:03,084 --> 00:50:05,420 Θεωρήστε το συμπαντική προειδοποίηση, κύριε Μιλκ. 777 00:50:05,420 --> 00:50:07,839 Ό,τι κι αν κάνετε, σταματήστε. 778 00:50:07,839 --> 00:50:09,632 Φροντίστε να ξεκουραστείτε άμεσα. 779 00:50:10,133 --> 00:50:12,093 Προτού πάθετε όντως έμφραγμα. 780 00:50:17,306 --> 00:50:20,601 ΕΧΕΙΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ ΤΗΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗΣ ΣΤΙΓΜΗΣ; 781 00:50:33,573 --> 00:50:34,615 Κυρία μου. 782 00:50:35,158 --> 00:50:38,077 Λυπάμαι, αλλά, προφανώς, ο κρατούμενος δεν επιθυμεί να σας δει. 783 00:50:50,798 --> 00:50:52,675 ΔΕΝ ΕΧΩ ΠΟΥ ΑΛΛΟΥ ΝΑ ΠΑΩ 784 00:51:17,366 --> 00:51:18,826 Πού ήσουν εσύ χθες το βράδυ; 785 00:51:21,579 --> 00:51:23,039 Εμφανίστηκε η Στάρλαϊτ στην έπαυλη. 786 00:51:26,209 --> 00:51:27,168 Τι; 787 00:51:27,460 --> 00:51:30,171 Την κυνήγησα ως έξω, αλλά μου ξέφυγε. 788 00:51:33,966 --> 00:51:34,967 Αλήθεια; 789 00:51:37,261 --> 00:51:38,387 Ο Τεκ Νάιτ είναι νεκρός. 790 00:51:42,016 --> 00:51:44,143 Μάλλον τον σκότωσαν η Στάρλαϊτ και οι φίλοι της. 791 00:51:46,229 --> 00:51:48,481 Πώς γνώριζαν άραγε για το πάρτι; 792 00:51:49,440 --> 00:51:51,651 Δεν ήταν ο Κάμερον Κόουλμαν η διαρροή. 793 00:51:51,651 --> 00:51:53,736 Είτε η Σέιτζ σάς έλεγε ψέματα 794 00:51:54,654 --> 00:51:56,739 είτε είναι εντελώς άχρηστη. 795 00:51:57,240 --> 00:52:00,243 Διάολε, άκουσα πως τα σκάτωσε χθες, 796 00:52:00,243 --> 00:52:02,745 κι απλώς θα ήθελα να ξέρετε πως εγώ... 797 00:52:03,371 --> 00:52:06,123 Εσύ άφησες τη Στάρλαϊτ να ξεφύγει. 798 00:52:07,375 --> 00:52:09,794 Πώς ξέρω, λοιπόν, ότι δεν είσαι εσύ η διαρροή; 799 00:52:12,088 --> 00:52:15,383 Όταν με ανακαλύψατε, η διαδικτυακή ραδιοφωνική μου εκπομπή 800 00:52:16,300 --> 00:52:18,135 είχε περίπου διακόσιους ακροατές. 801 00:52:19,387 --> 00:52:20,847 Ο κόσμος γελούσε μαζί μου. 802 00:52:22,181 --> 00:52:26,394 Τώρα, είμαι η αναθεματισμένη παρουσιάστρια του VNN, 803 00:52:27,228 --> 00:52:28,980 με εκατομμύρια ακολούθους. 804 00:52:31,232 --> 00:52:32,859 Και δεν γελάει κανείς πλέον. 805 00:52:33,901 --> 00:52:36,529 - Ειλικρινά, δεν δίνω δεκάρα... - Αφήστε με να ολοκληρώσω. 806 00:52:38,823 --> 00:52:42,451 Έχω περάσει όλη μου τη ζωή 807 00:52:43,035 --> 00:52:44,745 κοιτάζοντας από μακριά αυτόν τον κόσμο. 808 00:52:47,331 --> 00:52:48,666 Εσείς... 809 00:52:50,418 --> 00:52:52,962 μου ανοίξατε αυτήν την πόρτα. 810 00:52:52,962 --> 00:52:54,505 Εσείς μού δώσατε την ευκαιρία. 811 00:52:55,756 --> 00:52:57,633 Θεέ μου, μου έχετε δώσει... 812 00:53:00,136 --> 00:53:01,220 τα πάντα. 813 00:53:03,598 --> 00:53:04,432 Είστε... 814 00:53:05,850 --> 00:53:08,603 τα πάντα για εμένα. 815 00:53:16,110 --> 00:53:17,570 Τι κάνεις; 816 00:53:19,071 --> 00:53:21,115 Δεν νιώθω ερωτική έλξη για εσένα. 817 00:53:21,115 --> 00:53:22,783 Δεν έχει να κάνει με το σεξ. 818 00:53:23,534 --> 00:53:24,911 Αυτό εδώ... 819 00:53:26,913 --> 00:53:28,331 Είναι ένδειξη αφοσίωσης. 820 00:53:45,973 --> 00:53:48,267 Μα πώς; Δεν είσαι έγκυος. 821 00:53:48,267 --> 00:53:52,688 Υπάρχει ένα μακροχρόνιο σχήμα φαρμακευτικής αγωγής 822 00:53:52,688 --> 00:53:54,607 που το καθιστά εφικτό. 823 00:53:56,150 --> 00:53:58,361 Απλώς διογκώνει λιγάκι την καρδιά. 824 00:54:04,909 --> 00:54:06,035 Και το έκανες για εμένα; 825 00:54:07,161 --> 00:54:08,621 Θα έκανα τα πάντα για εσάς. 826 00:54:14,585 --> 00:54:15,753 Τα πάντα. 827 00:54:20,800 --> 00:54:22,259 Μπράβο, το αγόρι μου. 828 00:54:24,428 --> 00:54:26,389 Μπράβο, το καλό μου το αγοράκι. 829 00:54:34,730 --> 00:54:36,691 Όποιος έχει κούπα "Ζήσε, Γέλα, Αγάπα", 830 00:54:36,691 --> 00:54:38,859 δεν δικαιούται να έχει πολιτική άποψη. 831 00:54:39,652 --> 00:54:42,780 Ο λαός αποτελεί εργατικό δυναμικό. Θέλει σωστή, μα αυστηρή διακυβέρνηση. 832 00:54:42,780 --> 00:54:48,077 Πιστεύεις ότι η Βίκυ γνωρίζει για τα στρατόπεδα συγκέντρωσης; 833 00:54:49,328 --> 00:54:51,956 Χριστέ μου! Το 'ξερα πως έχει ξεφύγει το πράγμα. 834 00:54:51,956 --> 00:54:53,624 Απλώς δεν είχα ιδέα πόσο. 835 00:54:56,544 --> 00:54:58,754 Ή Άσλι ήρθε σε οργασμό ενώ μου γαργαλούσε τα πόδια. 836 00:55:01,674 --> 00:55:03,384 Είπε έναν σωρό φρικτά πράγματα. 837 00:55:05,011 --> 00:55:06,470 Θεέ μου! 838 00:55:06,470 --> 00:55:08,806 Τι άλλο σου έκανε, Χιούι; 839 00:55:13,686 --> 00:55:14,979 Δεν είμαι μια χαρά. 840 00:55:17,273 --> 00:55:18,899 Μόνο καλά δεν είμαι. 841 00:55:19,859 --> 00:55:22,069 Μου λείπει, Άνι. Μου λείπει ο μπαμπάς μου. 842 00:55:22,069 --> 00:55:23,279 Αχ, Χιούι. 843 00:55:24,780 --> 00:55:26,574 Λυπάμαι πολύ. Σώπα. 844 00:55:27,199 --> 00:55:28,617 Λυπάμαι πολύ. 845 00:55:39,003 --> 00:55:40,546 Για δες. 846 00:55:40,546 --> 00:55:42,465 Τα Χριστούγεννα ήρθαν νωρίτερα, Σαμίρ. 847 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 Τα ψείρισα από έναν Γάλλο. 848 00:55:46,218 --> 00:55:48,054 Λογικά, αρκούν για να πιάσεις δουλειά. 849 00:55:50,473 --> 00:55:52,933 - Δεν θα το κάνω. - Και βέβαια θα το κάνεις. 850 00:55:53,851 --> 00:55:57,146 Κάνε μου ό,τι νομίζεις, αλλά δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 851 00:55:58,314 --> 00:55:59,190 Άκου. 852 00:55:59,190 --> 00:56:02,401 Μία δόση. Αρκετά ισχυρή για να σκοτώσει τον Χοουμλάντερ. 853 00:56:02,401 --> 00:56:04,570 Και μετά, μπορείς να επιστρέψεις στη λεγάμενη. 854 00:56:04,570 --> 00:56:06,489 Και δεν θα με ξαναδείς. 855 00:56:08,365 --> 00:56:09,533 Μα κάνε αυτό πρώτα. 856 00:56:11,535 --> 00:56:12,870 Δεν καταλαβαίνεις. 857 00:56:12,870 --> 00:56:13,954 Δεν μπορώ. 858 00:56:14,830 --> 00:56:16,457 Αυτό συνειδητοποιήσαμε στο εργαστήριο. 859 00:56:16,916 --> 00:56:19,502 Αν τον κάναμε αρκετά ισχυρό για να σκοτώσει τον Χοουμλάντερ, 860 00:56:19,502 --> 00:56:21,712 θα εξελισσόταν σε κάτι ασταθές. 861 00:56:22,296 --> 00:56:23,798 Τι εννοείς; 862 00:56:23,798 --> 00:56:25,216 Αερομεταφερόμενο. 863 00:56:25,216 --> 00:56:26,592 Με υψηλή μεταδοτικότητα. 864 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 Θανατηφόρο. 865 00:56:28,344 --> 00:56:31,222 Θα κινδύνευε οποιοσδήποτε έχει Μίγμα 5 στο αίμα του. 866 00:56:31,222 --> 00:56:33,516 Παγκόσμια πανδημία, διάολε. 867 00:56:33,891 --> 00:56:36,102 Δεν θα σκότωνε μόνο τον Χοουμλάντερ, 868 00:56:36,102 --> 00:56:38,854 αλλά κάθε υπερήρωα στον πλανήτη. 869 00:56:40,231 --> 00:56:41,857 Την Άνι. 870 00:56:41,857 --> 00:56:43,109 Την Κιμίκο. 871 00:56:43,692 --> 00:56:45,694 - Τον Ράιαν. - Τη Βίκυ. 872 00:56:46,070 --> 00:56:47,321 Τη Ζόι. 873 00:56:50,241 --> 00:56:51,659 Λυπάμαι. 874 00:56:53,369 --> 00:56:56,247 Μα όταν λένε πως κάτι βρέθηκε σε λάθος χέρια, 875 00:56:58,124 --> 00:56:59,542 εννοούν τα δικά σου. 876 00:57:05,589 --> 00:57:08,300 Αυτό ξεπερνάει και τα πιο τρελά μας όνειρα, φίλε! 877 00:57:08,300 --> 00:57:10,302 Μόλις μας έδωσε τη μαγική λύση. 878 00:57:10,302 --> 00:57:12,555 Μπορούμε να τους εξολοθρεύσουμε όλους! 879 00:57:13,305 --> 00:57:15,766 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, Μπίλι. 880 00:57:16,559 --> 00:57:19,979 Άκου, φίλε. Δεν μίλησε κανείς για γενοκτονία. 881 00:57:20,855 --> 00:57:23,315 - Πλάκα κάνεις, γαμώτο; - Είναι τρελός. 882 00:57:23,566 --> 00:57:27,695 Ποιος είπε "Πρέπει να πεθάνουν όλοι, από τον πρώτο ως τον γαμω-τελευταίο"; 883 00:57:27,695 --> 00:57:30,739 Θέλει να δολοφονήσετε χιλιάδες ανθρώπους, Μπίλι. 884 00:57:30,739 --> 00:57:32,116 Ο κόσμος θα γίνει καλύτερος. 885 00:57:32,116 --> 00:57:34,451 Πολλοί είναι αθώοι, εντάξει; Σε ξέρω. 886 00:57:34,451 --> 00:57:36,829 Βγάλε τον σκασμό, μωρή σκύλα! 887 00:57:40,166 --> 00:57:42,084 Μια στιγμή... 888 00:57:44,753 --> 00:57:46,088 Τη βλέπεις κι εσύ. 889 00:57:55,472 --> 00:57:57,600 Τι σκατά εννοείς ότι είσαι εγώ; 890 00:57:59,393 --> 00:58:02,980 Πως απ' όλους τους ανθρώπους που θα μπορούσε να εμφανίσει 891 00:58:02,980 --> 00:58:06,942 ο κακοφορμισμένος σου εγκέφαλος, εσύ διάλεξες εμένα. 892 00:58:09,195 --> 00:58:14,200 Ο πραγματικός Τζο Κέσλερ κείται νεκρός στην κοιλάδα του Παντζσίρ, ρε καριόλη. 893 00:58:14,200 --> 00:58:17,453 Δεν με έσωσες ποτέ. Με άφησες εκεί να πεθάνω. 894 00:58:17,453 --> 00:58:19,830 Θα ξαναγίνω επικεφαλής πολύ σύντομα. 895 00:58:20,873 --> 00:58:21,707 Όχι. 896 00:58:21,707 --> 00:58:23,834 Θα συνεφέρουμε τον Ράιαν από την πλύση εγκεφάλου, και τέλος. 897 00:58:23,834 --> 00:58:26,921 Έλεος με τις κρυφές συναντήσεις. Έχω ξεπαγιάσει εδώ πέρα. 898 00:58:27,338 --> 00:58:29,298 Θα σου βάλουμε επιδέσμους και θα 'σαι μια χαρά. 899 00:58:30,799 --> 00:58:31,675 Όχι. 900 00:58:33,052 --> 00:58:34,094 Όχι. 901 00:58:34,678 --> 00:58:35,763 Θα το θυμόμουν. 902 00:58:35,763 --> 00:58:36,972 Θα το θυμόμουν, γαμώτο. 903 00:58:36,972 --> 00:58:38,182 Εκτός, βέβαια, 904 00:58:38,182 --> 00:58:41,101 αν είχες έναν τεράστιο όγκο στον εγκέφαλό σου, ρε καριόλη. 905 00:58:41,101 --> 00:58:43,896 Γι' αυτό με βλέπεις, άλλωστε! 906 00:58:47,107 --> 00:58:49,318 Σκότωσα τον Εζίκιελ για χάρη σου. 907 00:58:49,735 --> 00:58:51,820 Είμαι μέσα σου. 908 00:58:51,820 --> 00:58:53,489 Είμαι εσύ. 909 00:58:54,198 --> 00:58:57,201 Όταν, λοιπόν, σου λέω πως θες να το κάνεις, 910 00:58:57,201 --> 00:59:01,497 στην κυριολεξία, σημαίνει πως θες να το κάνεις, διάολε. 911 00:59:04,667 --> 00:59:06,877 Μην ανησυχείς, λοιπόν, Μπίλι, αγόρι μου. 912 00:59:09,546 --> 00:59:10,965 Ο μπαμπάκας γύρισε. 913 01:01:32,564 --> 01:01:34,566 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 914 01:01:34,566 --> 01:01:36,652 Επιμέλεια: Ηλέκτρα Μιχαηλίδη