1 00:00:00,167 --> 00:00:09,967 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:09,991 --> 00:00:18,791 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:18,815 --> 00:00:26,615 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 4 00:00:26,736 --> 00:00:30,156 ‫هی، رجی! جنس رو بیار 5 00:00:56,223 --> 00:00:58,768 ‫فکر می‌کردم به خاطر مریضی ‫نمی‌تونی تمرین کنی 6 00:00:58,851 --> 00:01:01,395 ‫دیگه کاری به اون کارها ندارم، مربی 7 00:01:03,189 --> 00:01:05,107 ‫آخرین بار کِی غذای درست و حسابی خوردی؟ 8 00:01:05,191 --> 00:01:07,359 ‫بیا بریم 9 00:01:07,443 --> 00:01:09,570 ‫ماری همیشه خوشحال میشه ‫مهمونِ ما باشی 10 00:01:09,653 --> 00:01:12,865 ‫- هیچکدوم از حرف‌هات نظرم رو عوض نمی‌کنه ‫- لعنت بر شیطون، رجی 11 00:01:12,948 --> 00:01:16,869 ‫تو بااستعدادترین ابرقهرمانی هستی ‫که توی عمرم دیدم 12 00:01:16,952 --> 00:01:21,582 ‫با این حال همه رو دور می‌ریزی ‫تا واسه خلافکارها کوکائین جابجا کنی؟ 13 00:01:21,665 --> 00:01:24,418 ‫تو من رو نمی‌شناسی، مربی. ‫تو هیچی نمی‌دونی. 14 00:01:24,442 --> 00:01:26,295 ‫می‌دونم دل و جرأت داری 15 00:01:26,378 --> 00:01:28,005 ‫می‌دونم بیشتر از این می‌خوای 16 00:01:28,088 --> 00:01:29,423 ‫تو یه حق انتخاب داری، پسرم 17 00:01:29,507 --> 00:01:32,384 ‫یا از این زندگی جلو می‌زنی، 18 00:01:32,468 --> 00:01:35,304 ‫یا زودتر از موعد میری زیرِ خاک 19 00:01:35,387 --> 00:01:38,724 ‫حالا لطفاً کوتاه بیا. ‫منم، مربی برینک. 20 00:01:38,808 --> 00:01:43,562 ‫با من برگرد حومه‌ی شهر 21 00:01:45,481 --> 00:01:47,483 ‫آره، مهم نیست من چی می‌خوام 22 00:01:48,734 --> 00:01:50,778 ‫هیچوقت از این خیابون‌ها خلاص نمیشم 23 00:01:50,861 --> 00:01:53,030 ‫کات! پشمام! 24 00:01:53,113 --> 00:01:55,241 ‫پشمام، بهتر از این نمیشه 25 00:01:55,324 --> 00:01:57,868 ‫خیلی معرکه بود. ‫دوباره ضبط می‌کنیم. 26 00:01:57,952 --> 00:02:00,329 ‫- نمی... ‫- فرل استریپِ لعنتی! 27 00:02:00,412 --> 00:02:02,331 ‫اشکم در اومد 28 00:02:02,414 --> 00:02:04,124 ‫اشکِ واقعی 29 00:02:04,208 --> 00:02:06,210 ‫حالا کی خوشحاله که دوتا آخر هفته... 30 00:02:06,293 --> 00:02:07,962 ‫توی کانونِ جوانان کامپتون بوده، هان؟ 31 00:02:08,045 --> 00:02:10,214 ‫زیاد وایبِ فیلم «نقطه‌ی کور» رو ‫تداعی نمی‌کنم، مگه نه؟ 32 00:02:10,297 --> 00:02:12,257 ‫مگه چیزِ بدیه؟ 33 00:02:12,281 --> 00:02:13,777 ‫تو... صبر کن، این بوی چیه؟ 34 00:02:13,801 --> 00:02:15,511 ‫میشه همه دست نگه دارن؟ 35 00:02:15,594 --> 00:02:17,179 ‫این بوی چیه؟! 36 00:02:17,263 --> 00:02:19,473 ‫این بو از تو میاد؟ 37 00:02:19,557 --> 00:02:20,975 ‫واسه ناهار فلافل خوردم 38 00:02:21,058 --> 00:02:22,643 ‫چیه؟ 39 00:02:22,726 --> 00:02:25,312 ‫بوی نامزدیِ اُسکار حس می‌کنم 40 00:02:25,396 --> 00:02:26,647 ‫خفه شو بابا 41 00:02:26,730 --> 00:02:29,400 ‫- نه، خفه نمیشم ‫- چشمش نزن 42 00:02:29,483 --> 00:02:30,860 ‫نمیشه طلا رو چشم زد. ‫به من نگاه کن. 43 00:02:30,943 --> 00:02:33,988 ‫بهتره توی قفسه‌ی جایزه‌هات جا باز کنی، دنیرو. ‫می‌شنوی چی میگم؟ 44 00:02:34,071 --> 00:02:35,781 ‫خب، حالا برگرد سرِ جای اولت، حله؟ 45 00:02:35,865 --> 00:02:37,175 ‫- بازپخش‌ها رو می‌بینم، باشه؟ ‫- البته 46 00:02:37,199 --> 00:02:39,910 ‫چندتا نوشیدنی قوطی براش بیارید، لطفاً. ممنون 47 00:02:39,994 --> 00:02:41,704 ‫یه نکته‌ی ریز دیگه 48 00:02:41,787 --> 00:02:43,067 ‫بیا یه صحبتی باهم بکنیم 49 00:02:43,122 --> 00:02:46,292 ‫احساس می‌کنم برای بیرون اومدن ‫از سبکِ تازه‌کارها مشکل داری 50 00:02:47,293 --> 00:02:49,003 ‫شاید مشکل از صحنه‌ست 51 00:02:49,086 --> 00:02:50,480 ‫عزیزم، این صحنه محشره. ‫خیلی خب، به من نگاه کن. 52 00:02:50,504 --> 00:02:54,133 ‫توی قوسِ شخصیتت، ‫اینجا پایین‌تر سطحته، خب؟ 53 00:02:54,216 --> 00:02:56,343 ‫همه ازت قطع امید کردن، ‫کارت تمومه، 54 00:02:56,427 --> 00:02:57,469 ‫تا این که مربی... 55 00:02:57,553 --> 00:03:00,097 ‫وارد عمل میشه و من رو از زاغه نجات میده 56 00:03:00,180 --> 00:03:01,408 ‫نه، نه، در واقع همدیگه رو نجات می‌دید 57 00:03:01,432 --> 00:03:03,225 ‫داستانِ خیلی متوازنیه 58 00:03:03,309 --> 00:03:06,812 ‫تمام خواننده‌هایی که برای ارزیابی فیلمنامه ‫استخدام کردیم موافق بودن 59 00:03:06,896 --> 00:03:08,939 ‫- برادرم تنها مربی‌ای بوده که توی عمرم داشتم ‫- درسته 60 00:03:09,023 --> 00:03:12,610 ‫اون توی باستر بیور پیشخدمت بود، ‫نه ساقیِ کراک. 61 00:03:13,736 --> 00:03:15,738 ‫و حتماً الان خیلی بهت افتخار می‌کنه 62 00:03:15,821 --> 00:03:18,824 ‫بیا کارو دوباره بندازیم روی غلتک 63 00:03:20,492 --> 00:03:22,161 ‫- فقط یه لحظه بهم وقت بده ‫- باشه، حتماً 64 00:03:23,245 --> 00:03:25,539 ‫صبر کن، یه چیزی رو می‌دونی؟ ‫یه نکته‌ی ریز دیگه هم هست. 65 00:03:25,623 --> 00:03:29,293 ‫تو گفتی: «مهم نیست من چی می‌خوام» 66 00:03:29,376 --> 00:03:33,923 ‫ولی توی فیلمنامه نوشته: ‫«چیزی که من می‌خوام مهم نیست» خب؟ 67 00:03:34,006 --> 00:03:35,007 ‫خیلی خب، کارت عالیه 68 00:03:35,090 --> 00:03:37,301 ‫خیلی خب، همه برگردید سرِ جای اولتون! 69 00:03:37,384 --> 00:03:39,261 ‫می‌خوام یه روز خفن بسازیم! 70 00:03:42,348 --> 00:03:44,224 ‫هی، می‌تونیم حرف بزنیم؟ 71 00:03:44,308 --> 00:03:46,602 ‫تو حرف نمی‌زنی. این ویژگیِ اصلی توئه 72 00:03:46,685 --> 00:03:48,371 ‫بازی کردنِ نقش نوآر چالشِ معناداری بوده، 73 00:03:48,395 --> 00:03:49,623 ‫ولی دیروز به شدت تخمی بود 74 00:03:49,647 --> 00:03:52,816 ‫راستش من تا حالا هیچکس رو نکشتم 75 00:03:52,900 --> 00:03:54,711 ‫هوم‌لندر زیاد ما رو مجبور می‌کنه آدم بکشیم؟ 76 00:03:54,735 --> 00:03:57,196 ‫و وقتی مجبورمون می‌کنه، ‫ما راحت انجامش می‌دیم؟ 77 00:03:58,614 --> 00:04:00,741 ‫ببین، سوءتفاهم نشه، ‫من خوشحالم که اینجام 78 00:04:00,824 --> 00:04:05,430 ‫و واسه فرو رفتن توی نقشم حاضرم. ‫فقط با انگیزه‌ی نوآر مشکل دارم، می‌فهمی چی میگم؟ 79 00:04:05,454 --> 00:04:08,248 ‫انگیزه‌اش اینه که یه روانیِ مرگ مغزیه 80 00:04:08,332 --> 00:04:10,042 ‫فقط دهنت رو ببند 81 00:04:10,125 --> 00:04:11,835 ‫و کاری رو که بهت میگن انجام بده 82 00:04:14,838 --> 00:04:17,198 ‫خشونت در خیابون‌های خونینِ ما 83 00:04:17,257 --> 00:04:19,510 ‫علیه آمریکایی‌های شریف و سخت‌کوش 84 00:04:19,593 --> 00:04:23,597 ‫مردم، اگه فکر می‌کنید بذارید بچه‌هاتون ‫آزادانه و بدون مراقبت بیرون بازی کنن، 85 00:04:23,681 --> 00:04:24,890 ‫تجدید نظر کنید 86 00:04:24,974 --> 00:04:26,600 ‫یعنی، این دوتا حیوون، 87 00:04:26,684 --> 00:04:28,394 ‫بنی لانگ و ایان راشفورد، 88 00:04:28,477 --> 00:04:32,022 ‫دیروز بیرون دادگاه وحشیانه ‫سه مرد خوب رو تا حد مرگ کتک زدن 89 00:04:32,106 --> 00:04:34,125 ‫هوادارانِ استارلایت ‫ذاتِ واقعی‌شون رو نشون دادن، 90 00:04:34,149 --> 00:04:38,404 ‫با شورش در چندین «تظاهراتِ صلح‌جویانه» 91 00:04:38,487 --> 00:04:39,989 ‫در سراسرِ کشور 92 00:04:40,072 --> 00:04:43,677 ‫من شخصاً آزادی‌هامون ‫در این کشورِ بزرگ رو دست کم نمی‌گیرم 93 00:04:43,701 --> 00:04:46,078 ‫ولی ظاهراً هوادارانِ استارلایت ‫احساس دیگه‌ای دارن 94 00:04:46,161 --> 00:04:49,081 ‫بذار ببینیم. سویا برای پی‌اچ، 95 00:04:49,164 --> 00:04:51,500 ‫هیالورونیک اسید برای مرطوب کنندگی عمیق 96 00:04:51,583 --> 00:04:54,128 ‫- و آرژنین برای جریان خون ‫- اونا چین؟ 97 00:04:54,211 --> 00:04:56,046 ‫مشاورِ سلامت واتلیتی هستم 98 00:04:56,130 --> 00:04:58,382 ‫پنج هزار دلار دیگه در بیارم ‫کادیلاکِ آمریکایی رو می‌خرم 99 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 ‫فکر کردم شاید کمک کنه 100 00:05:00,050 --> 00:05:03,053 ‫تو... تو برای وات کار می‌کنی؟ 101 00:05:03,137 --> 00:05:05,055 ‫واتلتی. «برای سلامتی ماورایی» 102 00:05:05,139 --> 00:05:08,559 ‫می‌دونی وات دوست دخترم رو کشته، درسته؟ 103 00:05:08,642 --> 00:05:11,270 ‫من الان رسماً دارم باهاشون می‌جنگم 104 00:05:12,688 --> 00:05:15,232 ‫فکر کنم روغنِ رُزماری دارم، 105 00:05:15,315 --> 00:05:16,942 ‫واقعاً برای مفصل‌ها مفیده 106 00:05:17,026 --> 00:05:19,278 ‫میشه... میشه لطفاً بس کنی؟ ‫محض رضای خدا... 107 00:05:19,361 --> 00:05:22,740 ‫- لطفاً بس کن. مامان، بس کن. فقط بس کن ‫- باشه، شرمنده... 108 00:05:22,823 --> 00:05:25,534 ‫باشه، شرمنده، شرمنده. فقط... 109 00:05:27,161 --> 00:05:28,412 ‫متأسفم 110 00:05:29,788 --> 00:05:31,373 ‫خوب به نظر میای 111 00:05:31,457 --> 00:05:32,916 ‫قدت بلندتر شده 112 00:05:33,000 --> 00:05:34,793 ‫آره، جور در میاد، چون آخرین باری ‫که من رو دیدی، 113 00:05:34,817 --> 00:05:35,919 ‫شش سالم بود لعنتی! 114 00:05:36,003 --> 00:05:37,713 ‫لطفاً سرم داد نزن 115 00:05:37,796 --> 00:05:40,090 ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- از بیمارستان زنگ زدن 116 00:05:40,174 --> 00:05:41,842 ‫آره، وقتی نتونستن با من تماس بگیرن 117 00:05:41,925 --> 00:05:43,969 ‫و من الان اینجام، پس... 118 00:05:44,053 --> 00:05:46,597 ‫اون نیازی به تو نداره. ‫هیچکدوم بهت نیاز نداریم. 119 00:05:46,680 --> 00:05:48,974 ‫بابات بهت نگفته 120 00:05:49,058 --> 00:05:50,225 ‫گندش بزنن 121 00:05:51,477 --> 00:05:52,853 ‫در مورد چی؟ 122 00:05:52,936 --> 00:05:57,524 ‫اون بهم وکالت داده، ‫از جمله در مورد تصمیماتِ پزشکی. 123 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 ‫و فرمِ پرهیز از احیا امضا کرده 124 00:05:59,610 --> 00:06:01,695 ‫وصیت‌نامه‌اش رو بروز نکرده بود؟ 125 00:06:01,779 --> 00:06:03,238 ‫این کارو کرده بود 126 00:06:04,698 --> 00:06:08,410 ‫واسه چی وقتی من هستم ‫به تو وکالت داده؟ 127 00:06:08,494 --> 00:06:11,622 ‫خب، یعنی، ما باهم حرف می‌زدیم، 128 00:06:11,705 --> 00:06:14,291 ‫توی یکی دو سال گذشته، هر از گاهی 129 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 ‫غیر از اون، باید ازش می‌خواستی 130 00:06:16,794 --> 00:06:17,878 ‫ولی هیوئی، نگران نباش، 131 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 ‫- من مدیریتِ بحرانم خیلی خوبه ‫- نکن 132 00:06:19,755 --> 00:06:22,633 ‫و از پسش برمیام 133 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 ‫قول میدم 134 00:06:27,137 --> 00:06:28,639 ‫قول میدی 135 00:06:30,432 --> 00:06:31,767 ‫هیوئی... 136 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 ‫صبر کن 137 00:06:48,408 --> 00:06:50,452 ‫پول رو گذاشتی روی کُمد؟ 138 00:06:55,207 --> 00:06:57,126 ‫نمی‌خواستم بیدارت کنم 139 00:06:58,752 --> 00:07:00,045 ‫هی 140 00:07:02,381 --> 00:07:04,800 ‫آره، شاید بهتره امروز ‫توی تخت بمونی، نه؟ 141 00:07:04,883 --> 00:07:06,552 ‫آره... 142 00:07:08,428 --> 00:07:10,347 ‫می‌تونست خیلی بدتر باشه 143 00:07:10,430 --> 00:07:13,392 ‫یعنی، اگه تو اونجا نبودی خیلی بدتر می‌شد 144 00:07:18,397 --> 00:07:19,481 ‫ممنون 145 00:07:24,444 --> 00:07:26,655 ‫اوه 146 00:07:30,117 --> 00:07:31,451 ‫کاریه 147 00:07:42,170 --> 00:07:46,276 ‫گفتاردرمانگرت گلوریا من رو در جریانِ ‫روند درمانت قرار داده 148 00:07:46,300 --> 00:07:47,634 ‫چطور پیش میره؟ 149 00:07:57,561 --> 00:08:00,856 ‫می‌دونی، لالیِ روانی.. 150 00:08:00,939 --> 00:08:04,318 ‫اغلب علامتی از آسیبِ روحی در گذشته‌ی فرده 151 00:08:04,401 --> 00:08:05,777 ‫نظرت در موردش چیه؟ 152 00:08:10,532 --> 00:08:12,075 ‫[گذشته‌ی ما هویتمون رو تعریف نمی‌کنه] 153 00:08:12,099 --> 00:08:13,243 ‫کاملاً موافقم 154 00:08:13,327 --> 00:08:15,162 ‫ولی گاهی اوقات باید با گذشته‌ات روبرو شی... 155 00:08:15,245 --> 00:08:16,830 ‫تا بتونی ازش خلاص شی 156 00:08:18,874 --> 00:08:19,875 ‫خیلی خب 157 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 ‫چطور با یه چیز ساده شروع کنیم؟ 158 00:08:21,793 --> 00:08:25,464 ‫از پدر و مادرت بهم بگو 159 00:08:32,095 --> 00:08:33,639 ‫خدایا! 160 00:08:33,722 --> 00:08:34,973 ‫الان این رو بهمون میگی؟ 161 00:08:35,057 --> 00:08:37,809 ‫پیش متخصصی چیزی رفتی، ‫پیگیری کردی... 162 00:08:37,893 --> 00:08:41,313 ‫- خب چقدر وقت داری؟ ‫- به تو ربطی نداره، اُزگل 163 00:08:41,396 --> 00:08:42,832 ‫- اصلاً مطمئن نیستم چرا بهتون میگم ‫- چی شده؟ 164 00:08:42,856 --> 00:08:45,234 ‫بذارید بگیم فرشته‌ی مرگ روی شونه‌ام نشسته 165 00:08:45,317 --> 00:08:47,194 ‫و خیلی رو مُخه 166 00:08:47,277 --> 00:08:49,905 ‫بوچر، من سعی کردم بهت هشدار بودم ‫اون ماده‌ی آشغال سمّه! 167 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 ‫تو از ما نیستی 168 00:08:51,490 --> 00:08:53,408 ‫- هی! ‫- خیلی خب! 169 00:08:55,160 --> 00:08:56,453 ‫یه صحبتی باهات دارم 170 00:09:08,298 --> 00:09:09,591 ‫دیگه تمومه 171 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 ‫- چی؟ ‫- اخراجی 172 00:09:11,009 --> 00:09:12,636 ‫آت و آشغالت رو جمع کن و گُم شو بیرون 173 00:09:12,719 --> 00:09:14,680 ‫من صادقانه باهاتون حرف زدم ‫و اینجوری ازم تشکر می‌کنی 174 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 ‫کیر توش! 175 00:09:16,265 --> 00:09:18,100 ‫- نتیجه‌ی صداقت رو می‌بینی؟ ‫- صداقت؟! 176 00:09:18,183 --> 00:09:20,623 ‫مادرجنده، تو شیش ماه بود ‫به ما دروغ می‌گفتی! 177 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 ‫نگفتن دروغ گفتن نیست 178 00:09:22,187 --> 00:09:25,124 ‫ببین، تو به هر کمکی که بتونی ‫گیر بیاری نیاز داری، رفیق 179 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 ‫از تو نه. تو یه نقطه ضعفی، بوچر 180 00:09:27,276 --> 00:09:30,070 ‫پس من نمیذارم این اتفاق بیفته 181 00:09:30,153 --> 00:09:31,780 ‫گروه پسران مالِ منه 182 00:09:31,863 --> 00:09:34,032 ‫یه مرد در حال مرگ ‫با آخرین بلوفش این رو میگه 183 00:09:36,326 --> 00:09:39,579 ‫حالا آت و آشغالت رو جمع کن ‫و گُم شو بیرون 184 00:09:39,663 --> 00:09:41,206 ‫وگرنه پرتت می‌کنم بیرون 185 00:09:43,917 --> 00:09:45,961 ‫- فقط... ‫- نمی‌خوام بشنوم 186 00:09:46,044 --> 00:09:48,130 ‫اون اخراجه 187 00:09:48,213 --> 00:09:50,632 ‫اگه خوشت نمیاد می‌تونی باهاش بری 188 00:09:57,389 --> 00:10:01,310 ‫بچه‌ای اهلِ یه شهر کوچیک ‫با مادرش توی مزرعه‌ای توی مونتانا بزرگ میشه 189 00:10:01,393 --> 00:10:05,564 ‫در ظاهر یه پسرِ عادی تمام آمریکاییه 190 00:10:05,647 --> 00:10:08,233 ‫ولی ته دلش می‌دونه که متفاوت و خاصه 191 00:10:08,317 --> 00:10:10,027 ‫همیشه از خودش می‌پرسه: ‫«من کی هستم؟» 192 00:10:10,110 --> 00:10:11,695 ‫بعدش یه روز جوابِ این سؤالش رو می‌گیره 193 00:10:11,778 --> 00:10:14,406 ‫وقتی هوم‌لندر از آسمون فرود میاد 194 00:10:14,489 --> 00:10:16,408 ‫و با اشک توی چشم‌هاش میگه... 195 00:10:16,491 --> 00:10:17,659 ‫بدون اشک 196 00:10:17,743 --> 00:10:22,122 ‫و با افتخار میگه: «پسرم، وقتشه که ‫جایگاهت رو در کنار من بگیری» 197 00:10:22,205 --> 00:10:24,708 ‫و به نظر رایان عجیب اما اجتناب‌ناپذیره 198 00:10:24,791 --> 00:10:28,378 ‫اون همیشه می‌دونست که ‫تقدریش رسیدن به شکوهه 199 00:10:28,462 --> 00:10:30,547 ‫چون از شکوه به دنیا اومده 200 00:10:31,882 --> 00:10:33,342 ‫- اوه! ‫- وای! 201 00:10:33,425 --> 00:10:36,553 ‫اوه، رفیق، باورت میشه؟ ‫[هوم‌بوی] 202 00:10:36,636 --> 00:10:38,555 ‫نظرت چیه؟ 203 00:10:38,638 --> 00:10:42,142 ‫باحاله، به گمونم 204 00:10:43,226 --> 00:10:44,394 ‫به گمونت؟ 205 00:10:44,478 --> 00:10:47,939 ‫به نظرم شگفت‌انگیزه 206 00:10:47,963 --> 00:10:50,776 ‫- اوه، خیلی شگفت‌انگیزه. واقعاً بازارپسنده ‫- خیلی بازارپسنده 207 00:10:50,859 --> 00:10:53,028 ‫این ارائه افتضاح محضه 208 00:10:53,111 --> 00:10:55,822 ‫نه... افتضاح نیست 209 00:10:55,906 --> 00:10:58,867 ‫افتضاحه، بدتر از ساک‌هایی که نانسی ریگان ‫توی پشت صحنه‌ی فیلم‌هاش می‌زد 210 00:10:58,891 --> 00:11:00,786 ‫ببخشید، تو چرا اینجایی؟ 211 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 ‫وات بعد از گان‌پاودر ‫از شرِ بیشتر شرکاش خلاص شد 212 00:11:03,372 --> 00:11:04,914 ‫هزینه‌های غرامتش از سودآوری بیشتر بود 213 00:11:04,938 --> 00:11:09,044 ‫آره، ولی فکر نکنم رایان قرار باشه ‫از من به کارگزینی شکایت کنه 214 00:11:09,127 --> 00:11:11,505 ‫چی؟ 215 00:11:11,588 --> 00:11:13,590 ‫رایان اولین ابرقهرمانیه که ‫به طور طبیعی به دنیا اومده 216 00:11:13,673 --> 00:11:14,901 ‫و برندش باید این رو منعکس کنه 217 00:11:14,925 --> 00:11:17,636 ‫اون یکی از موش‌های آزمایشگاهی وات نیست 218 00:11:17,719 --> 00:11:21,139 ‫اون توسط تقدیر، خدا ‫یا هرچی انتخاب شده 219 00:11:21,223 --> 00:11:23,058 ‫تا تنها ناجیِ جهان باشه 220 00:11:23,141 --> 00:11:24,309 ‫آره 221 00:11:24,393 --> 00:11:28,146 ‫ولی بیاید فراموش نکنیم چرا خاصه 222 00:11:28,230 --> 00:11:29,398 ‫حله؟ 223 00:11:29,481 --> 00:11:30,857 ‫اون پسرِ منه 224 00:11:30,941 --> 00:11:34,444 ‫البته که توسط خدا انتخاب شده، ولی... 225 00:11:34,528 --> 00:11:36,238 ‫توسط من به دنیا اومده 226 00:11:36,321 --> 00:11:39,616 ‫روایتِ فرد برگزیده فقط در صورتی ‫جواب میده که اون تنها بایسته 227 00:11:39,699 --> 00:11:42,828 ‫هری پاتر. نئو. لوک اسکای‌واکر 228 00:11:42,911 --> 00:11:46,331 ‫هالیوود مردم رو آموزش داده که عاشقِ ‫پسرهای سفید در نقش تنها ناجی بشن 229 00:11:46,415 --> 00:11:49,751 ‫پس، مردمِ آمریکا می‌خوان عاشق رایان بشن 230 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 ‫[وات] ‫[برنامه‌ی جرائم] 231 00:11:52,671 --> 00:11:53,755 ‫این چیه؟ 232 00:11:53,839 --> 00:11:55,090 ‫یه برنامه‌ی جرائمه 233 00:11:55,173 --> 00:11:57,634 ‫اولین نجاتت. تبریک میگم، پسرم 234 00:11:57,717 --> 00:11:59,428 ‫اسمِ من توی برگه‌ی فراخوان نیست 235 00:11:59,511 --> 00:12:02,556 ‫تو یه امپراتوری برای پسرت می‌خواستی 236 00:12:02,639 --> 00:12:06,143 ‫من کمکت می‌کنم به دستش بیاری 237 00:12:12,023 --> 00:12:13,150 ‫عالیه 238 00:12:13,233 --> 00:12:14,609 ‫درست همونطور که صحبت کردیم 239 00:12:14,693 --> 00:12:17,154 ‫با خیال راحت به کارت ادامه بده 240 00:12:17,237 --> 00:12:19,239 ‫مرسی 241 00:12:19,322 --> 00:12:21,408 ‫اگه اشکالی نداره؟ 242 00:12:21,491 --> 00:12:23,368 ‫ 243 00:12:23,452 --> 00:12:26,455 ‫من اینجام، چون هوم‌لندر می‌خواد اینجا باشم 244 00:12:26,538 --> 00:12:28,081 ‫چون به من اعتماد داره 245 00:12:57,944 --> 00:12:59,237 ‫گوش کن 246 00:12:59,321 --> 00:13:01,990 ‫می‌دونم تو باهوش‌ترین زنِ روی زمینی... 247 00:13:02,073 --> 00:13:03,742 ‫باهوش‌ترین شخص 248 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 ‫بذار یه نصیحتی بهت بکنم 249 00:13:07,037 --> 00:13:08,872 ‫می‌دونی، از یه دختر به یه دختر دیگه 250 00:13:09,873 --> 00:13:12,334 ‫تو نمی‌تونی اونجوری ‫با هوم‌لندر حرف بزنی 251 00:13:12,417 --> 00:13:13,960 ‫من دارم حقیقت رو بهش میگم 252 00:13:14,044 --> 00:13:16,213 ‫تو انقدر ازش می‌ترسی، ‫که خودت رو کچل کردی. 253 00:13:16,296 --> 00:13:18,423 ‫اگه جای تو بودم، ‫به یه دردی می‌خوردم. 254 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 ‫می‌دونی، یکم بهش شیر می‌دادم، 255 00:13:20,258 --> 00:13:21,760 میذاشتم اون ممه‌ها رو میک بزنه 256 00:13:21,843 --> 00:13:23,637 ‫قبل از این که به عاقبتِ مدلین استیلول دچار شی 257 00:13:27,140 --> 00:13:29,726 ‫اوه، اشلی، سلام، چه خبر؟ 258 00:13:29,809 --> 00:13:31,770 ‫دقیقاً همون خانم رئیسی که می‌خواستم ببینم 259 00:13:31,853 --> 00:13:33,939 ‫همه جا دنبالت می‌گشتم 260 00:13:34,022 --> 00:13:37,359 ‫هی، خب شنیدم که رایان قراره ‫اولین نجاتِ انفرادیش رو انجام بده 261 00:13:37,442 --> 00:13:38,503 ‫می‌خوام در مورد یه چیزی ‫باهات حرف بزنم 262 00:13:38,527 --> 00:13:39,861 ‫یه ایده‌ای دارم 263 00:13:39,945 --> 00:13:43,156 ‫باشه، خب، چی میشه اگه... 264 00:13:43,240 --> 00:13:44,866 ‫و فقط به این حرفم گوش بده، 265 00:13:44,950 --> 00:13:47,994 ‫اگه من اونجا باشم چی؟ 266 00:13:49,955 --> 00:13:52,582 ‫همین. پیشنهادم همینه 267 00:13:52,666 --> 00:13:56,169 ‫همم. می‌خوای به یه نجاتِ بی‌خطر ‫خانوادگی و دوستانه ملحق شی؟ 268 00:13:57,128 --> 00:14:02,717 وقتی اسمتِ هنوز توی فهرستِ تحت نظر سکس با حیواناته؟ 269 00:14:02,801 --> 00:14:05,178 ‫به خدا دیوونه میشم 270 00:14:05,262 --> 00:14:08,390 ‫آدم‌های احمقی که فکر می‌کنن باهوشن 271 00:14:08,473 --> 00:14:11,393 ‫باعث میشن بخوام عنِ خودم رو بخورم 272 00:14:12,435 --> 00:14:14,229 ‫چرا میذاری اینجوری باهات حرف بزنه؟ 273 00:14:14,312 --> 00:14:16,982 ‫اون فقط یه پتیاره‌ست 274 00:14:17,065 --> 00:14:18,608 ‫احتمالاً پریوده 275 00:14:18,692 --> 00:14:20,777 ‫یه جورایی مثل ماه کامله، مگه نه؟ 276 00:14:20,860 --> 00:14:22,362 ‫تو از نظرِ ژنتیکی موجود برتری هستی، 277 00:14:22,445 --> 00:14:25,198 ‫و اون از نظر تکاملی معادلِ یه کاپی‌باراست 278 00:14:25,282 --> 00:14:28,034 ‫- کاپوچینو...؟ ‫- اون یه جونده‌ی بزرگ بومیِ آمریکای جنوبیه 279 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 ‫- اوه ‫- تو از اون بهتری 280 00:14:30,912 --> 00:14:32,831 ‫همینطور رفتار کن 281 00:14:32,914 --> 00:14:34,958 ‫و باید توی صحنه‌ی نجات باشی 282 00:14:35,041 --> 00:14:37,752 ‫ایده‌ی خوبیه 283 00:14:38,837 --> 00:14:40,255 ‫ممنون 284 00:14:42,299 --> 00:14:43,776 ‫ساعت 1:16 تاد و بقیه‌ی هوم‌تیمرها... 285 00:14:43,800 --> 00:14:45,027 ‫در حال ورود به سیاره وات دیده شدن 286 00:14:45,051 --> 00:14:46,511 ‫و دوباره دیده نشدن تا... 287 00:14:46,595 --> 00:14:51,182 ‫ساعت 2:09، وقتی جسدهاشون ‫به طرزِ جادویی توی تجمع ظاهر میشن 288 00:14:51,266 --> 00:14:53,286 ‫فکر می‌کنید چطور بدون این که کسی ببینه ‫از اونجا سر در آوردن؟ 289 00:14:53,310 --> 00:14:56,187 ‫ای‌ترین. حتماً کارِ ای‌ترین بوده 290 00:14:56,271 --> 00:14:58,040 ‫قول میدی؟ همونطور که به بابا قول دادی؟ 291 00:14:58,064 --> 00:14:59,149 ‫حوصله‌ات رو سر می‌بریم، هیوئی؟ 292 00:14:59,232 --> 00:15:02,402 ‫شرمنده. شرمنده. من... من اینجام 293 00:15:02,485 --> 00:15:05,739 ‫ولی هوم‌تیمرها در اثر ضرب و شتم مُردن 294 00:15:05,822 --> 00:15:07,049 ‫هیچ بحثی از قدرتِ ماورایی نبوده 295 00:15:07,073 --> 00:15:09,510 چون دارن توی لاپوشونی حرفه‌ای‌تر میشن 296 00:15:09,534 --> 00:15:11,453 ‫احتمالاً به خاطر اون 297 00:15:11,536 --> 00:15:14,623 ‫خواهر سیج. 32 ساله، ‫اهل دیترویت، میشیگان 298 00:15:14,706 --> 00:15:16,791 ‫اون یه مدت پیش با وات قطع ارتباط کرده بود، 299 00:15:16,875 --> 00:15:18,835 ‫وقتی از تینیج کیکس اخراجش کردن 300 00:15:18,859 --> 00:15:19,836 ‫قدرت‌هاش چین؟ 301 00:15:19,860 --> 00:15:21,504 ‫باهوش‌ترین شخص روی زمین 302 00:15:21,588 --> 00:15:23,757 ‫قبلاً گوشی‌های سیج رو شنود کردم 303 00:15:23,840 --> 00:15:27,927 ‫واسه امشب یه جا توی باغ تالارِ وات ‫با سوئیت و محوطه‌ی ویژه گرفته 304 00:15:28,011 --> 00:15:29,280 ‫کی واسه سفر پایه‌ست؟ 305 00:15:29,304 --> 00:15:31,931 ‫می‌دونی چیه؟ من اینجا می‌مونم 306 00:15:32,015 --> 00:15:34,100 ‫اگه ای‌ترین برای اون دوتا استارلایتر پاپوش دوخته، 307 00:15:34,184 --> 00:15:35,518 میرم سر وقتش 308 00:15:35,602 --> 00:15:37,145 ‫منم با تو میام 309 00:15:38,146 --> 00:15:39,522 ‫باید نزدیکِ بابام بمونم 310 00:15:39,606 --> 00:15:43,485 ‫فهمیدم. خیلی خب. ‫شما دوتا با من میاید. 311 00:15:43,568 --> 00:15:48,740 ‫اوه، نگاه کن، اون یه دست ‫کیر و خایه‌ی بامزه ساخته 312 00:15:52,911 --> 00:15:54,913 ‫زود باش، پول‌ها رو بردار 313 00:16:01,169 --> 00:16:02,962 ‫همه چی تمومه، نفله‌ی کله‌کیری! 314 00:16:02,986 --> 00:16:04,714 ‫برو عقب! 315 00:16:04,798 --> 00:16:05,799 ‫نوآر 316 00:16:07,092 --> 00:16:08,092 ‫برید عقب 317 00:16:08,134 --> 00:16:09,219 ‫هی، آروم باش، مرد 318 00:16:09,302 --> 00:16:11,179 ‫نوآر، باید چیکار کنیم؟ 319 00:16:17,852 --> 00:16:20,021 ‫- ولش کن ‫- از سرِ راهم برو کنار، بچه جون 320 00:16:20,105 --> 00:16:22,273 ‫همه چی درست میشه 321 00:16:22,357 --> 00:16:24,234 ‫- قول میدی؟ ‫- قول میدم 322 00:16:27,028 --> 00:16:28,196 ‫تو کی هستی؟ 323 00:16:28,279 --> 00:16:31,116 ‫اسمِ من رایانه. ‫و از قُلدرها خوشم نمیاد. 324 00:16:33,576 --> 00:16:35,870 ‫خوبه. خیلی خوبه 325 00:16:35,954 --> 00:16:37,205 ‫داره بهتر میشه 326 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 ‫کارتون عالی بود، بچه‌ها. ‫نوآر، طرزِ ورودت... 327 00:16:39,666 --> 00:16:41,376 ‫زیادی شلوغش می‌کنی. ‫فقط ساده بیا تو. 328 00:16:41,459 --> 00:16:43,437 ‫باشه، ولی مگه نوآر اینجوری وارد صحنه میشه؟ 329 00:16:43,461 --> 00:16:45,272 ‫احساس می‌کنم اگه از پنجره سقفی ‫بیام تو بیشتر به شخصیتم می‌خوره 330 00:16:45,296 --> 00:16:46,423 ‫تو زر نمی‌زنی 331 00:16:46,506 --> 00:16:48,383 ‫- شرمنده ‫- هنوز داری زر می‌زنی 332 00:16:48,466 --> 00:16:49,902 ‫فعلاً طبق چیدمان بازی کن، باشه؟ 333 00:16:49,926 --> 00:16:53,221 ‫دیپ، دیالوگ «نفله‌ی کله‌کیری» رو نگو. ‫این فیلم خانوادگیه. 334 00:16:53,304 --> 00:16:54,556 ‫- باشه ‫- رایان، 335 00:16:54,639 --> 00:16:56,349 ‫روزِ اجرا قراره واقعاً من رو پرت کنی 336 00:16:56,433 --> 00:16:57,767 ‫- می‌تونم تحملش کنم ‫- آره 337 00:16:57,851 --> 00:16:59,477 ‫بیاید پنج دقیقه استراحت کنیم ‫و دوباره تمرین می‌کنیم 338 00:16:59,561 --> 00:17:01,604 ‫- عالیه ‫- باشه 339 00:17:01,688 --> 00:17:03,606 ‫ممنون، کوی 340 00:17:03,690 --> 00:17:05,108 ‫- بابا؟ ‫- بله؟ 341 00:17:05,191 --> 00:17:07,819 ‫من مسخره به نظر می‌اومدم؟ 342 00:17:08,903 --> 00:17:11,114 ‫تو واقعاً... واقعاً باید دل به کار بدی 343 00:17:11,197 --> 00:17:12,407 ‫می‌دونی، یعنی... 344 00:17:12,490 --> 00:17:14,576 ‫باید واقعاً قابل باور بازی کنی 345 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 346 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 ‫همه‌ی نجات‌ها اینطوری هستن؟ 347 00:17:18,079 --> 00:17:19,999 ‫یعنی، با بدلکارها و تمرین و این چیزها؟ 348 00:17:20,081 --> 00:17:22,584 ‫نه، نه، البته که بعضی‌هاشون واقعی هستن 349 00:17:22,667 --> 00:17:24,210 ‫من آدم‌های زیادی رو نجات دادم 350 00:17:24,294 --> 00:17:27,338 ‫این فقط برای کمک کردن ‫به راه افتادنته، باشه؟ 351 00:17:27,422 --> 00:17:28,798 ‫- باشه ‫- آره 352 00:17:28,882 --> 00:17:30,526 ‫هی، رایان. می‌خوای چند باری ‫پرتاب رو تمرین کنیم؟ 353 00:17:30,550 --> 00:17:33,178 ‫- ایده‌ی خیلی خوبیه. آره! ‫- آره. حتماً 354 00:17:33,261 --> 00:17:35,096 ‫آره. عالیه 355 00:17:36,097 --> 00:17:38,433 ‫هی، خب، فقط محض اطلاع، 356 00:17:38,516 --> 00:17:40,411 ‫ما که قرار نیست توی روزِ اجرا ‫واقعاً کسی رو بکشیم، درسته؟ 357 00:17:40,435 --> 00:17:42,145 ‫فقط خفه خون بگیر 358 00:17:50,445 --> 00:17:53,823 ‫فقط خیلی دقیق قدم بردار، می‌فهمی؟ 359 00:17:55,158 --> 00:17:56,951 ‫تو حق نداری اونجوری با من حرف بزنی 360 00:17:57,035 --> 00:17:58,495 ‫من که چیزی نگفتم 361 00:17:58,578 --> 00:18:00,455 ‫منظورم یکم پیشه 362 00:18:03,416 --> 00:18:04,876 ‫چون من... 363 00:18:04,959 --> 00:18:06,228 ‫من من در رأسِ تکاملِ بشرم 364 00:18:06,252 --> 00:18:07,855 ‫و تو فقط یه کاپی‌بارنیا هستی 365 00:18:07,879 --> 00:18:10,673 ‫- یه جونده‌ی بومی آمریکای جنوبیه ‫- اوه! 366 00:18:10,757 --> 00:18:12,509 ‫پس الان پستاندارانِ خشکی رو هم می‌کنی؟ 367 00:18:14,761 --> 00:18:17,263 ‫من اربابِ هفت دریا هستم 368 00:18:17,347 --> 00:18:19,140 ‫اگه دوباره اینجوری باهام حرف بزنی 369 00:18:19,224 --> 00:18:20,910 ‫توی کاسه توالتت غرقت می‌کنم، 370 00:18:20,934 --> 00:18:22,060 ‫زنیکه‌ی احمق! 371 00:18:22,143 --> 00:18:24,437 ‫بعد از این که ریدم توش 372 00:18:25,855 --> 00:18:27,065 ‫این چیزیه که می‌خوای؟ 373 00:18:27,148 --> 00:18:29,067 ‫- نه ‫- «قربان»! 374 00:18:29,150 --> 00:18:30,318 ‫نه، قربان 375 00:18:30,401 --> 00:18:31,986 ‫درسته 376 00:18:43,581 --> 00:18:44,957 ‫- ولش کن ‫- از سرِ راهم برو کنار، بچه 377 00:18:44,981 --> 00:18:46,685 ‫چهره‌ی اون بچه برای پرده‌ی سینما ساخته شده 378 00:18:46,709 --> 00:18:49,546 ‫صورتش مثل الماس می‌درخشه 379 00:18:49,629 --> 00:18:50,588 ‫خب، خدا رو شکر 380 00:18:50,612 --> 00:18:54,008 ‫رفع چین و چروکِ بازیگرای «طلوع هفت قهرمان» ‫9 میلیون هزینه‌ی اضافیِ جلوه‌های ویژه تراشید 381 00:18:54,092 --> 00:18:57,637 با بودجه‌ی «سکس و سیتی 2» سر به سر شد 382 00:19:06,729 --> 00:19:08,815 ‫[باغ تالارِ وات] ‫[با سوئیت و محوطه‌ی ویژه] 383 00:19:32,714 --> 00:19:34,591 ‫مادرجنده 384 00:19:40,013 --> 00:19:41,347 ‫سلام علیکم 385 00:19:41,431 --> 00:19:43,391 ‫تخم‌مرغ بخارپز می‌خوری؟ 386 00:19:43,474 --> 00:19:46,102 ‫- چطوری پیدامون کردی؟ ‫- بیخیال، رفیق 387 00:19:46,185 --> 00:19:48,730 ‫پسوردت جانین2012ـه 388 00:19:48,813 --> 00:19:52,567 ‫می‌خوام اون لعنتی رو بذاری زمین ‫و گورت رو از عملیاتِ من گُم کنی 389 00:19:52,650 --> 00:19:55,194 ‫خب، شانس آوردم که تو دیگه رئیسم نیستی 390 00:19:55,278 --> 00:19:59,324 ‫و به عنوانِ یه شهروند مستقل و دلواپس، 391 00:19:59,407 --> 00:20:02,327 ‫من اجازه دارم به هر کُس‌کشی ‫از دولتِ پنهان که سعی کنه... 392 00:20:02,410 --> 00:20:04,370 ‫نذاره به حقیقت برسم بگم کونِ لقت! 393 00:20:13,212 --> 00:20:14,672 ‫به لونه‌ی میمون‌ها خوش اومدید 394 00:20:53,002 --> 00:20:56,047 ‫یه مُشت حروم‌زاده‌ی نازی خرافاتی اینجان 395 00:20:56,130 --> 00:20:59,008 ‫چرا باهوش‌ترین شخصِ جهان ‫توی همچین جاییه؟ 396 00:21:03,012 --> 00:21:04,639 ‫[جنگجویانِ آزادی کودکان] ‫[ما تقاضای آزادی فوری تمام کودکان را داریم] 397 00:21:19,946 --> 00:21:22,657 ‫دختری که دنبالشیم اونجاست 398 00:21:25,785 --> 00:21:27,161 ‫کیمیکو کجاست؟ 399 00:22:02,196 --> 00:22:05,616 ‫[بمبِ حقیقت با فایرکرکر] 400 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 ‫[استارلایت و دار و دسته‌ی بچه‌بازانِ هالیوود] 401 00:22:29,307 --> 00:22:30,349 ‫اسپلینتر؟ 402 00:22:30,433 --> 00:22:31,726 ‫اسپلینتر، بیا اینجا 403 00:22:32,727 --> 00:22:33,978 ‫من زیادی برق می‌زنم؟ 404 00:22:34,062 --> 00:22:35,646 ‫تو خیلی خوبی 405 00:22:35,730 --> 00:22:37,648 محشر شدی 406 00:22:40,777 --> 00:22:41,861 ‫بهتره زود باشی 407 00:22:41,944 --> 00:22:43,380 ‫زمین‌تخت‌گراها ساعت 4:30 سالن رو می‌گیرن 408 00:22:43,404 --> 00:22:45,031 ‫آره. باشه 409 00:22:47,450 --> 00:22:49,619 ‫سلام به همه 410 00:22:49,702 --> 00:22:55,291 ‫عه، خب، سخنرانِ بعدی‌مون ‫نه تنها یک آرمان‌گرای واقعیه، 411 00:22:55,374 --> 00:22:57,877 ‫بلکه دوستِ صمیمی منم هست 412 00:23:00,880 --> 00:23:07,595 ‫پس لطفاً با من خوشامد بگید به نویسنده، ‫فیلم‌ساز، فعالِ سیاسی، 413 00:23:07,678 --> 00:23:12,016 مُفسر و صدای پیشروی جنبشِ ‫جایگزینی ابرانسان‌ها در یوتیوب، 414 00:23:12,100 --> 00:23:13,267 ‫فایرکرکر! 415 00:23:18,314 --> 00:23:20,566 ‫سلام به همه‌ی جویندگان حقیقت 416 00:23:20,650 --> 00:23:22,527 ‫سلام! 417 00:23:22,610 --> 00:23:26,155 ‫سلام علیکم! خیلی ممنون، مرسی! 418 00:23:26,239 --> 00:23:28,658 ‫یوهو! 419 00:23:28,741 --> 00:23:31,744 ‫- حقیقت رو بهمون بگو، فایرکرکر! ‫- خیلی خب 420 00:23:31,828 --> 00:23:33,079 ‫من این رو ماست مالی نمی‌کنم 421 00:23:33,162 --> 00:23:35,706 ‫ما با یه بحرانِ ملی طرفیم 422 00:23:35,790 --> 00:23:40,878 ‫خود هوم‌لندر گفت که استارلایت ‫بچه‌ها رو قاچاق می‌کنه، 423 00:23:40,962 --> 00:23:45,258 ‫و استارلایترهاش برای لاپوشونی کردنش ‫دیروز سه تا از برادرهامون رو کشتن 424 00:23:45,341 --> 00:23:47,093 ‫اونا دارن ما رو می‌کشن. به خودتون بیاید! 425 00:23:47,176 --> 00:23:49,428 ‫در طول دو ساعت آینده، 426 00:23:49,512 --> 00:23:54,267 ‫من ثابت می‌کنم که استارلایت ‫با اُپرا و تام هنکس همکاری می‌کنه 427 00:23:54,350 --> 00:23:56,727 ‫تا یه سرویسِ تحویل درب منزل شیطانی راه بندازه 428 00:23:56,811 --> 00:23:59,063 ‫با سفارش دادنِ یه هات‌داگ ‫یه پسربچه براتون میارن 429 00:23:59,147 --> 00:24:01,941 ‫با سفارشِ تاکو، دختربچه براتون میارن 430 00:24:02,024 --> 00:24:06,320 ‫و با سفارشِ ترکیبی بچه‌ای براتون میارن که ‫مجبورش کردن جراحیِ تغییرجنسیت انجام بده 431 00:24:06,404 --> 00:24:09,657 ‫و با سفارشِ نوشابه براتون ‫یه دوز آدرنوکروم میارن 432 00:24:09,740 --> 00:24:14,036 ‫- همه می‌دونیم اُپرا توی بازداشتِ خانگیه... ‫- مردم واقعاً این چرندیات رو باور می‌کنن؟ 433 00:24:14,120 --> 00:24:15,931 ‫- از وقتی که با هری... ‫- مردم هر چیزی رو باور می‌کنن 434 00:24:15,955 --> 00:24:18,725 ‫- و اون مگان مارکلِ سلطنت‌خراب‌کن مصاحبه کرد ‫- حتی یه چیز مسخره... 435 00:24:18,749 --> 00:24:21,627 ‫- برای کسایی که میگن مدارک علیه تام هنکس... ‫- مثل فرود روی ماه 436 00:24:21,711 --> 00:24:23,963 ‫زیاد موثق نیست، خب... 437 00:24:24,046 --> 00:24:27,300 ‫علتش اینه که افشاگرِ شجاعی ‫که قراره بود... 438 00:24:27,383 --> 00:24:30,720 ‫حلقه‌ی بچه‌بازیِ فارست گامپ رو لو بده... 439 00:24:30,803 --> 00:24:33,347 ‫قبل از این که فرصتش رو پیدا کنه ‫از روی یه پل سقوط کرد 440 00:24:33,431 --> 00:24:36,475 ‫فرنچی. ببین رفت چیکار کنه 441 00:24:36,559 --> 00:24:38,412 ‫- تصادفیه؟ ‫- ولی درگیر نشو 442 00:24:38,436 --> 00:24:39,437 ‫درسته 443 00:24:39,520 --> 00:24:41,397 ‫ 444 00:24:41,480 --> 00:24:43,691 ‫تو از کنارم جُم نمی‌خوری 445 00:24:43,774 --> 00:24:48,905 ‫اگه حروفِ اسامی تمام فیلم‌های تام هنکس رو ‫باهم جمع کنید عدد 311 به دست میاد که... 446 00:24:48,988 --> 00:24:50,948 ‫کد پلیس برای پورنِ کودکانه 447 00:24:51,032 --> 00:24:52,658 ‫این ریاضیاتِ ساده‌ست! 448 00:24:55,995 --> 00:25:00,166 ‫همایش اتحاد استورم‌چیسرها 20 دقیقه بعد ‫در سالن کنفرانس بی آغاز می‌شود 449 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 ‫هی، وایسا. نه. پسش بده 450 00:25:22,146 --> 00:25:23,397 ‫انقدر بی‌خایه نباش 451 00:25:23,481 --> 00:25:25,566 ‫برو یکم از کالین خایه ‫یا کون قرض کن... 452 00:25:26,025 --> 00:25:28,986 ‫یا شایدم هردو رو قرض کن؟ 453 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 ‫به هر حال یکم جرأت داشته باش 454 00:25:32,698 --> 00:25:34,242 ‫واو، واو، صبر کن ببینم 455 00:25:34,325 --> 00:25:35,743 ‫تو مستی؟ 456 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 ‫فقط یه آبجو خوردم 457 00:25:41,290 --> 00:25:43,376 ‫چهارتا آبجو خوردم 458 00:25:43,459 --> 00:25:45,461 ‫تو چه مرگته؟ 459 00:25:45,962 --> 00:25:47,088 ‫شیش تا آبجو خوردم 460 00:25:47,755 --> 00:25:51,509 ‫- تو به خاطر من از کالین دوری می‌کنی! ‫- چی؟ 461 00:25:51,592 --> 00:25:52,843 ‫نه، اینطور نیست... 462 00:25:52,927 --> 00:25:55,680 ‫ربطی به تو نداره 463 00:25:56,180 --> 00:25:58,015 ‫خب من با یکی سکس کردم 464 00:25:58,099 --> 00:25:58,933 ‫واقعاً؟ 465 00:25:59,016 --> 00:26:00,977 ‫با باریستایی که توی جیتر بین بود 466 00:26:03,604 --> 00:26:06,315 ‫اون کیرش رو کرد توی کُسم 467 00:26:06,399 --> 00:26:07,942 ‫باشه 468 00:26:08,025 --> 00:26:13,614 ‫تو هم باید کیرت رو یه جایی فرو کنی! 469 00:26:14,240 --> 00:26:16,826 ‫عزیز دلم، واقعاً مرسی 470 00:26:16,909 --> 00:26:20,246 ‫ولی به خاطر تو نیست، قسم می‌خورم 471 00:26:20,329 --> 00:26:22,957 ‫مسابقه‌ی بدلِ الکس جونز... 472 00:26:23,040 --> 00:26:25,209 ‫می‌تونیم حالا برگردیم سرِ کارمون؟ 473 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 ‫هشت تا آبجو خوردم 474 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 [اتاق دریای آبیِ دیپ] [ساعت 9 شب] 475 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 ‫جریان چیه؟ 476 00:27:31,815 --> 00:27:33,149 ‫یا خدا! 477 00:27:37,027 --> 00:27:38,695 ‫این چیزی نیست که به نظر میاد 478 00:27:41,428 --> 00:27:43,430 ‫اشکالی نداره 479 00:27:44,746 --> 00:27:47,094 ‫شاید منبعت توی برج بهت اطلاعات غلط داده؟ 480 00:27:47,118 --> 00:27:51,038 ‫نه، نه، نه، اگه اون میگه ای‌ترین ‫هر یکشنبه ساعت 3 میاد اینجا، 481 00:27:51,122 --> 00:27:52,498 ‫حتماً میاد 482 00:27:52,581 --> 00:27:56,669 ‫آره، قول میدی؟ ‫قولت به اندازه‌ی خودت بی‌ارزشه. 483 00:27:56,752 --> 00:27:57,753 ‫چی؟ 484 00:27:59,004 --> 00:28:00,297 ‫شرمنده 485 00:28:00,381 --> 00:28:02,133 ‫شرمنده، فقط داشتم... 486 00:28:02,216 --> 00:28:04,927 ‫به این فکر می‌کردم که ‫چی باید به مامانم می‌گفتم 487 00:28:05,010 --> 00:28:06,595 ‫تو واقعاً مجبور نیستی اینجا باشی، خب؟ 488 00:28:06,679 --> 00:28:08,430 ‫می‌تونی بری بیمارستان، باید بری 489 00:28:08,514 --> 00:28:10,057 ‫نه. نه 490 00:28:10,141 --> 00:28:12,143 ‫نه، اونجا هیچ کاری ندارم به جز... 491 00:28:12,226 --> 00:28:13,853 ‫تجربه‌ی دوباره‌ی آسیب‌های روحی بچگی‌ام 492 00:28:13,936 --> 00:28:19,817 ‫پس از قتل سه نفر از هوادارانِ هوم‌لندر ‫به دستِ پیروان استارلایت تنش بالا گرفته 493 00:28:19,900 --> 00:28:21,580 ‫درگیری‌ها بینِ دو گروه... 494 00:28:21,652 --> 00:28:22,712 ‫خیلی خب، این مزخرفات کافیه 495 00:28:22,736 --> 00:28:24,822 ‫کیارا به هوش اومده؟ 496 00:28:24,905 --> 00:28:29,577 ‫نه، من تقریباً هزار پیام دارم... 497 00:28:29,660 --> 00:28:31,996 ‫که ازم می‌پرسن استارلایترها باید چیکار کنن 498 00:28:34,915 --> 00:28:37,042 ‫حرفت رو بزن 499 00:28:37,126 --> 00:28:38,878 ‫مردم تو رو الگوی خودشون می‌دونن 500 00:28:38,961 --> 00:28:40,421 ‫اونا، استارلایت رو الگو می‌دونن 501 00:28:40,504 --> 00:28:42,256 ‫اونا لباس رو الگو می‌دونن 502 00:28:42,339 --> 00:28:43,424 ‫تو کسی بودی که می‌پوشیدش 503 00:28:43,448 --> 00:28:44,985 ‫درک می‌کنم چرا کنار گذاشتیش، جدی میگم 504 00:28:45,009 --> 00:28:47,970 ‫فقط منم یه ارزشی توش می‌بینم 505 00:28:48,053 --> 00:28:49,763 ‫توی ابرقهرمان‌ها؟ 506 00:28:49,847 --> 00:28:53,142 ‫الان از ابرقهرمان‌ها دفاع می‌کنی؟ واقعاً؟ 507 00:28:53,225 --> 00:28:57,188 ‫هر چقدر هم که مسخره به نظر بیاد، ‫مردم به یه نماد نیاز دارن. 508 00:28:57,271 --> 00:28:59,565 ‫می‌دونی، کسی که بتونن پشتش جمع بشن، 509 00:28:59,648 --> 00:29:01,233 ‫یه ذره امید کوفتی 510 00:29:01,317 --> 00:29:02,443 ‫تو می‌تونی اون نماد باشی 511 00:29:02,526 --> 00:29:05,529 ‫من نمی‌خوام کسی رو رهبری کنم. نمی‌خوام 512 00:29:05,613 --> 00:29:08,324 ‫و نمی‌خوام برگردم به اون شخصیت 513 00:29:08,407 --> 00:29:10,993 ‫برای من... 514 00:29:11,076 --> 00:29:13,370 ‫اون فقط نمادی... 515 00:29:13,454 --> 00:29:16,624 ‫از یه عالمه چیزهای بده و من نمی‌دونم 516 00:29:16,707 --> 00:29:18,209 ‫نمی‌تونم. این کارو نمی‌کنم. فقط... 517 00:29:18,292 --> 00:29:21,003 ‫آره، یعنی... 518 00:29:21,086 --> 00:29:23,130 ‫خدایا. اون اومد، اومد! 519 00:29:23,214 --> 00:29:24,757 ‫خب من توی برج بودم، خب؟ 520 00:29:24,840 --> 00:29:26,634 ‫و یه تماس از بویزیِ آیداهو دریافت کردیم 521 00:29:26,717 --> 00:29:28,677 ‫یه تروریست اونجا بود، 522 00:29:28,761 --> 00:29:31,263 ‫که کل سالن سینما رو گروگان گرفته بود 523 00:29:31,347 --> 00:29:32,681 ‫- و... ‫- ای‌ترین؟ 524 00:29:32,765 --> 00:29:34,516 ‫دوستت دارم. می‌تونم یه سلفی بگیرم؟ 525 00:29:34,600 --> 00:29:35,684 ‫آره، معلومه 526 00:29:35,768 --> 00:29:37,561 ‫صبر کنید 527 00:29:45,402 --> 00:29:47,029 ‫تا اون سرِ کوه‌های راکی دویدم، 528 00:29:47,112 --> 00:29:48,632 ‫تروریسته رو کشتم ‫و بمب رو خنثی کردم 529 00:29:48,656 --> 00:29:49,698 ‫بعدش چی شد؟ 530 00:29:49,782 --> 00:29:51,176 ‫منظورت چیه، مرد؟ ‫بعدش یکم چُس‌فیل گرفتم، 531 00:29:51,200 --> 00:29:53,035 ‫و بقیه‌ی «حاشیه‌ی اقیانوس آرام: طغیان» رو دیدم 532 00:29:53,118 --> 00:29:55,412 ‫چرا راستش رو بهشون نمیگی؟ 533 00:29:59,208 --> 00:30:00,793 ‫نیتن 534 00:30:02,795 --> 00:30:04,380 ‫فقط... 535 00:30:04,463 --> 00:30:05,470 ‫فقط آروم باش، خب؟ 536 00:30:05,494 --> 00:30:07,943 ‫تو دور از چشمِ من با بچه‌هام ‫یواشکی میای بیرون، 537 00:30:07,967 --> 00:30:09,510 ‫ولی من باید آروم باشم؟ 538 00:30:10,386 --> 00:30:12,638 ‫- چی شده؟ ‫- نمی‌دونم 539 00:30:12,721 --> 00:30:14,324 ‫و فکر نکنید توی دردسر نیفتادید 540 00:30:14,348 --> 00:30:16,892 ‫ببخشید، بابا 541 00:30:16,976 --> 00:30:18,560 ‫بیخیال، بابا 542 00:30:18,644 --> 00:30:20,497 ‫عمو رجی فقط داشت ‫از نجات‌هاش برامون می‌گفت 543 00:30:20,521 --> 00:30:23,607 ‫- تو می‌خوای بهش بگی یا من بگم؟ ‫- بیخیال، مرد، 544 00:30:23,691 --> 00:30:25,115 ‫بیا قضیه رو گُنده نکنیم... 545 00:30:25,139 --> 00:30:27,486 ‫اون سالنِ سینما توی آیداهو، 546 00:30:27,569 --> 00:30:29,029 ‫اون یه استودیوی ضبط توی برانکس بود 547 00:30:29,113 --> 00:30:32,116 ‫اون تروریست یه بدلکار بود 548 00:30:32,199 --> 00:30:35,119 ‫اون کوه‌ها رو هم توی پس‌تولید اضافه کردن 549 00:30:35,202 --> 00:30:38,122 ‫می‌دونم چون خودم اونجا بودم 550 00:30:40,833 --> 00:30:42,126 ‫راست میگه؟ 551 00:30:45,004 --> 00:30:46,463 ‫پیچیده‌ست، می‌دونی؟ 552 00:30:46,547 --> 00:30:48,215 ‫نه، ساده‌ست 553 00:30:48,299 --> 00:30:50,968 ‫نجات‌هات هیچوقت واقعی نبودن 554 00:30:51,051 --> 00:30:53,595 ‫تو هیچوقت واقعاً کسی رو نجات ندادی 555 00:30:53,679 --> 00:30:56,724 ‫با این حال اینجایی و داری ‫به برادرزاده‌هات دروغ میگی 556 00:30:59,226 --> 00:31:01,353 ‫بهتون گفتم 557 00:31:01,437 --> 00:31:04,023 ‫عموتون قهرمان نیست 558 00:31:05,482 --> 00:31:07,901 ‫و نمی‌خوام نزدیکش باشید 559 00:31:07,985 --> 00:31:09,528 ‫یالا 560 00:31:18,787 --> 00:31:19,872 ‫نیتن... 561 00:31:21,457 --> 00:31:23,751 ‫نیتن، شرمنده‌ام 562 00:31:25,127 --> 00:31:27,379 ‫هی، هی. صبر کن، صبر کن. ‫یه لحظه بهش فرصت بده. 563 00:31:29,521 --> 00:31:38,096 ‫«دیجــــی موویـــــز» 564 00:31:41,643 --> 00:31:45,731 ‫ویدیوهات باعث شدن بفهمم کل خانواده‌ام، 565 00:31:45,814 --> 00:31:48,192 ‫توسط مخالفانِ دگرباشان جنسی ‫مثل استارلایت شستشوی مغزی شدن 566 00:31:48,275 --> 00:31:50,235 ‫بهشون گفتم که دیگه ‫نمی‌تونم باهاشون حرف بزنم 567 00:31:50,319 --> 00:31:51,737 ‫تا وقتی که برن تحقیق کنن 568 00:31:51,820 --> 00:31:53,530 ‫الان سه سال شده 569 00:31:54,782 --> 00:31:57,076 ‫خوش به حالت. به مبارزه ادامه بده 570 00:31:57,159 --> 00:31:58,285 ‫می‌تونم یه سلفی بگیرم؟ 571 00:31:58,369 --> 00:32:00,788 ‫البته 572 00:32:03,999 --> 00:32:05,417 ‫ممنون 573 00:32:05,501 --> 00:32:07,086 ‫بمبِ حقیقت 574 00:32:07,169 --> 00:32:11,048 ‫جلسه‌ی شهروندان مستقل ‫به ساعت 6 منتقل شد 575 00:32:14,218 --> 00:32:15,719 ‫تو واقعاً این مزخرفات رو باور داری؟ 576 00:32:15,803 --> 00:32:19,848 ‫یا فقط یه سری کُس و شعره که ‫از روی انتقامِ شخصی بهم بافتی؟ 577 00:32:19,932 --> 00:32:21,600 ‫به نظرت یکم ورّاج و زبون دراز نیستی؟ 578 00:32:21,683 --> 00:32:24,770 ‫از نژادپرستیِ نهفته در بین کلماتت ممنونم، 579 00:32:24,853 --> 00:32:25,979 ‫ولی من ابرانسانم 580 00:32:26,063 --> 00:32:27,648 ‫خواهر سیج 581 00:32:27,731 --> 00:32:29,149 ‫با هوم‌لندر کار می‌کنم 582 00:32:29,233 --> 00:32:30,275 ‫کُس میگی 583 00:32:32,152 --> 00:32:33,243 ‫لعنتی 584 00:32:33,267 --> 00:32:35,072 ‫- اون اینجاست؟ ‫- معلومه که نه 585 00:32:35,155 --> 00:32:37,717 ‫اون بمیره هم با این جاکش‌های لجن قاطی نمیشه 586 00:32:37,741 --> 00:32:39,910 ‫ولی امکانش هست تو بتونی ببینیش 587 00:32:39,993 --> 00:32:41,703 ‫ولی اول می‌خوام قدرت‌هات رو ببینم 588 00:32:47,167 --> 00:32:49,711 ‫وای، این خیلی ضعیف و بی‌روحه 589 00:32:49,795 --> 00:32:52,548 ‫- ولی من قوی هم هستم ‫- ببین، چیزی که مهمه اینه که... 590 00:32:52,631 --> 00:32:54,174 ‫چی برای ارائه داری؟ 591 00:32:54,258 --> 00:32:57,559 ‫من اینجام که حقیقت رو با مردم ‫در میون بذارم نه چیز دیگه 592 00:32:57,583 --> 00:33:00,055 ‫گفتم چی برای ارائه داری؟ 593 00:33:00,139 --> 00:33:01,557 ‫لُکنت داشتم؟ 594 00:33:04,726 --> 00:33:05,811 ‫هدف 595 00:33:08,730 --> 00:33:10,399 ‫من هدف ارائه می‌کنم 596 00:33:10,482 --> 00:33:12,609 ‫این آدم‌ها هیچی ندارن 597 00:33:12,693 --> 00:33:14,862 ‫شاید شغل یا خونه‌شون رو از دست دادن 598 00:33:14,945 --> 00:33:16,488 ‫یا بچه‌شون از مصرفِ اُکسی مرده 599 00:33:16,572 --> 00:33:18,157 ‫سیاستمدارها به هیچ جاشون نیست، 600 00:33:18,240 --> 00:33:21,493 ‫رسانه‌های مطرح بهشون میگن ‫از رنگِ پوستشون خجالت بکشن، 601 00:33:21,577 --> 00:33:24,037 ‫خب، من اونا رو دور هم جمع می‌کنم، ‫براشون داستان تعریف می‌کنم، 602 00:33:24,121 --> 00:33:26,582 ‫بهشون یه هدف میدم 603 00:33:27,916 --> 00:33:29,341 ‫ترجیح میدی کدوم رو باور کنی؟ 604 00:33:29,365 --> 00:33:32,226 ‫این که عضو جامعه‌ای از جنگجویانی ‫که با یه اهریمنِ پنهان می‌جنگن، 605 00:33:32,254 --> 00:33:36,717 ‫یا این که یه بی‌عرضه‌ی تنها و بی‌ارزشی ‫که هیچکس یادش نمی‌مونه؟ 606 00:33:38,510 --> 00:33:41,680 ‫اتاق دریای آبی دیپ. ساعت 9 شب 607 00:33:52,024 --> 00:33:53,650 ‫سیج هیچ قدرتی نداره، درسته؟ 608 00:33:53,734 --> 00:33:56,278 ‫غیر از مغزش؟ نوچ 609 00:33:56,361 --> 00:33:57,922 ‫پس چرا یواشکی تعقیبش می‌کنیم؟ 610 00:33:57,946 --> 00:33:59,037 ‫بیا بریم بگیریمش، 611 00:33:59,061 --> 00:34:00,884 ‫و با شکنجه هرچی لازم داریم ‫از زیر زبونش بکشیم 612 00:34:00,949 --> 00:34:02,242 ‫هی 613 00:34:02,326 --> 00:34:04,369 ‫این صرفاً یه عملیاتِ نظارتیه، حله؟ 614 00:34:04,453 --> 00:34:07,498 ‫خیلی خب، تو یه گوشه وایسا ‫و تماشا کن چطوری کارت رو انجام میدم 615 00:34:07,581 --> 00:34:09,333 ‫خیلی خب، بسه 616 00:34:10,876 --> 00:34:13,420 ‫دست‌های لعنتی‌ات رو بکش 617 00:34:13,504 --> 00:34:14,922 ‫فقط برو خونه، باشه؟ 618 00:34:15,005 --> 00:34:16,006 ‫وگرنه چی؟ 619 00:34:16,089 --> 00:34:17,257 باهم دعوامون میشه؟ 620 00:34:17,341 --> 00:34:19,176 ‫خب، یالا، بیا جلو ببینم! 621 00:34:19,259 --> 00:34:20,976 ‫- بوچر، خدایی بس کن! ‫- تو دلت دعوا می‌خواد 622 00:34:21,000 --> 00:34:22,721 ‫بعد از اتفاقی که برای سولجر بوی افتاد 623 00:34:22,804 --> 00:34:26,517 ‫انگار 4 کیلو سی4 توی کونته ‫که فتیله‌اش زده بیرون، آره! 624 00:34:26,600 --> 00:34:28,358 ‫خب، یالا دیگه. بیا دقِ دلت رو خالی کن! 625 00:34:28,382 --> 00:34:31,027 ‫چون تو فقط با کتک خوردنه ‫که احساس پشیمونی می‌کنی 626 00:34:31,051 --> 00:34:33,124 ‫تو رئیسِ افتضاحی هستی 627 00:34:33,148 --> 00:34:34,900 ‫هیوئی به گا رفته، ‫کیمیکو مست و پاتیله. 628 00:34:34,983 --> 00:34:36,920 ‫ما چند ساعته اون توییم ‫و هنوز پشمم گیرمون نیومده! 629 00:34:36,944 --> 00:34:39,112 ‫تو این جماعتِ کُس‌خل رو به کشتن میدی 630 00:34:39,196 --> 00:34:41,156 ‫نمی‌تونی غذا بخوری، ‫نمی‌تونی بخوابی، 631 00:34:41,240 --> 00:34:44,201 ‫و حاضر نیستی کاری رو انجام بدی ‫که برای گردوندنِ این گروه لازمه 632 00:34:44,284 --> 00:34:46,662 ‫چون خایه‌اش رو نداری، پسرم 633 00:34:48,121 --> 00:34:50,082 ‫تلاشِ خوبی بود، بوچر 634 00:34:50,165 --> 00:34:51,792 ‫ولی جواب نمیده 635 00:34:51,875 --> 00:34:54,336 آره، این چیزی نیست که زنت بهت گفته؟ 636 00:35:06,598 --> 00:35:09,816 ‫با تمام اون گندهایی که بالا میاری ‫و من مجبورم جمعشون کنم، 637 00:35:09,840 --> 00:35:11,746 ‫می‌دونی چرا همیشه برمی‌گشتم؟ 638 00:35:11,770 --> 00:35:15,274 ‫چون فکر می‌کردم شاید ‫این دفعه یه ذره فرق کنه 639 00:35:15,357 --> 00:35:17,609 ‫تمام بدبختی‌هایی که ‫باهم از سر گذروندیم، مرد 640 00:35:17,693 --> 00:35:20,529 ‫فکر می‌کردم شاید این دفعه، ‫شاید من و تو بتونیم فقط... 641 00:35:20,612 --> 00:35:23,156 ‫بتونیم دوباره باهم برادر باشیم، لامصب! 642 00:35:24,700 --> 00:35:26,410 ‫فقط برو خونه، مرد 643 00:35:32,734 --> 00:35:34,027 ‫[خطرِ یهودیان] 644 00:35:39,908 --> 00:35:41,827 ‫[سولجر بوی توسط سی‌آی‌ای اسیر شده] 645 00:35:47,040 --> 00:35:48,667 ‫[جنگجویانِ آزادی کودکان] ‫[ما تقاضای آزادی فوری تمام کودکان را داریم] 646 00:35:53,860 --> 00:35:56,154 ‫[کُس‌شعره!] 647 00:35:57,107 --> 00:35:59,568 ‫هی! هی! 648 00:36:00,944 --> 00:36:02,664 ‫لعنتی! 649 00:36:03,238 --> 00:36:05,532 ‫اگه واقعاً بچه‌ها براتون مهم بودن... 650 00:36:05,616 --> 00:36:10,245 ‫به جای این قصه‌های خیالی ‫می‌رفتید دنبال قاچاقچی‌های واقعی! 651 00:36:11,246 --> 00:36:13,040 ‫نه! 652 00:36:13,874 --> 00:36:15,626 ‫اگه نیاز داری کسی رو بزنی، 653 00:36:15,709 --> 00:36:18,837 ‫شاید من بتونم تحمل کنم ‫تا دیگران عذاب نکشن 654 00:36:20,756 --> 00:36:22,758 ‫هی! 655 00:36:22,841 --> 00:36:24,217 ‫بیا بریم 656 00:36:31,183 --> 00:36:33,185 ‫خیلی طول کشید از ترنتون تا اینجا بیاید 657 00:36:33,268 --> 00:36:35,020 ‫به خاطر ترافیک بود، درسته؟ 658 00:36:35,103 --> 00:36:37,189 ‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 659 00:36:37,272 --> 00:36:39,358 ‫چشم‌ها؟ چشم‌ها هیچوقت دروغ نمیگن! 660 00:36:39,441 --> 00:36:40,859 ‫بگیر 661 00:36:43,570 --> 00:36:44,411 ‫این چیه؟ 662 00:36:44,435 --> 00:36:46,549 ‫فیلم دوربین‌های امنیتی از دوتا استارلایترتون 663 00:36:46,573 --> 00:36:48,867 ‫در فاصله‌ی دو کیلومتری ‫از اجساد در زمانِ مرگ 664 00:36:50,077 --> 00:36:52,329 ‫وقتی 20 بلوک فاصله داشته باشی ‫ارتکابِ قتل خیلی سخته 665 00:36:52,412 --> 00:36:53,914 ‫چرا این رو به ما میدی؟ 666 00:37:03,340 --> 00:37:06,301 ‫می‌تونستید جلوی خانواده‌ام بیاید سر وقتم، ‫ولی این کارو نکردید 667 00:37:08,095 --> 00:37:09,602 ‫بیاید اسمش رو بذاریم تشکر 668 00:37:09,626 --> 00:37:11,473 ‫از هیوئی تشکر کن 669 00:37:11,556 --> 00:37:13,642 ‫من می‌زدم شل و پلت می‌کردم، 670 00:37:13,725 --> 00:37:15,352 ‫و حقت هم بود 671 00:37:17,521 --> 00:37:18,939 ‫آره، موافقم 672 00:37:30,200 --> 00:37:31,618 ‫هی 673 00:37:31,702 --> 00:37:33,078 ‫برید عقب 674 00:37:33,161 --> 00:37:34,955 ‫برید عقب 675 00:37:36,081 --> 00:37:37,332 ‫نوآر، چه غلطی می‌کنی... 676 00:37:37,416 --> 00:37:38,856 ‫الان باید چه غلطی بکنیم؟ 677 00:37:43,714 --> 00:37:45,298 ‫آخ. آخ! 678 00:37:46,341 --> 00:37:48,427 ‫- ولش کن ‫- از سرِ راهم برو کنار، بچه جون 679 00:37:48,510 --> 00:37:50,137 هیچ اتفاقی برات نمی‌افته 680 00:37:50,220 --> 00:37:52,055 ‫- قول میدی؟ ‫- قول میدم 681 00:37:56,810 --> 00:37:58,603 ‫تو کی هستی؟ 682 00:37:58,687 --> 00:38:00,272 ‫اسمِ من... 683 00:38:00,355 --> 00:38:02,357 ‫رایانه 684 00:38:02,441 --> 00:38:03,876 ‫- هوم‌لندره! ‫- بابا؟ 685 00:38:03,900 --> 00:38:05,277 ‫چیزی نیست، پسرم 686 00:38:05,360 --> 00:38:07,529 ‫من اینجام 687 00:38:07,612 --> 00:38:10,532 ‫ما باهم آمریکا رو نجات می‌دیم 688 00:38:17,414 --> 00:38:18,999 ‫یالا 689 00:38:21,668 --> 00:38:23,170 ‫یالا 690 00:38:23,253 --> 00:38:25,046 ‫محکم پرتش کن. پرتش کن. الان! 691 00:38:27,007 --> 00:38:28,467 ‫ریدم توش! 692 00:38:33,680 --> 00:38:35,182 ‫چیزی نیست 693 00:38:35,265 --> 00:38:37,559 ‫چیزی نیست. همه چی تحتِ کنترله 694 00:38:37,642 --> 00:38:39,352 ‫تو نجاتم دادی 695 00:38:45,901 --> 00:38:47,486 ‫آفرین دخترِ خوب 696 00:38:51,239 --> 00:38:53,575 ‫لبخند بزن. لبخند بزن 697 00:38:53,658 --> 00:38:55,452 ‫خیلی خب 698 00:38:55,535 --> 00:38:57,013 ‫فکر می‌کردم قرار نبود یارو رو بکشیم 699 00:38:57,037 --> 00:38:59,539 ‫احساس می‌کنم دستوراتِ واضحی ‫برای این نقش دریافت نمی‌کنم 700 00:38:59,563 --> 00:39:02,131 ‫[باغ تالارِ وات] ‫[با سوئیت و محوطه‌ی ویژه] 701 00:39:02,382 --> 00:39:04,300 ‫[دریای آبی دیپ] 702 00:39:15,562 --> 00:39:17,695 ‫[سالن رقص تمام جنسیتی کوئین میو] 703 00:39:52,181 --> 00:39:55,369 ‫اون گفت ساعت 9 شب ‫توی اتاق دریای آبی دیپ؟ 704 00:39:55,393 --> 00:39:56,346 ‫البته که همین رو گفتم 705 00:40:01,935 --> 00:40:03,478 ‫تفنگ‌هاتون رو بندازید 706 00:40:08,108 --> 00:40:10,950 ‫اسلحه‌هاتون جلف و مبتذلن 707 00:40:10,974 --> 00:40:13,369 ‫اونا آمریکایی هستن، ‫میمونِ سرسپرده‌ی کُس‌خل! 708 00:40:13,393 --> 00:40:16,372 ‫ماروین، واقعاً فکر کردی می‌تونی ‫بدون این که بفهمم تعقیبم کنی؟ 709 00:40:16,873 --> 00:40:18,396 ‫خب حالا چی میشه؟ 710 00:40:19,536 --> 00:40:21,162 ‫این عوضی‌ها برای سی‌آی‌ای کار می‌کنن 711 00:40:21,246 --> 00:40:22,998 ‫جاسوس‌های اصیل دولتِ پنهان هستن 712 00:40:23,081 --> 00:40:26,418 ‫اونا بیشتر از هرکسی توی دنیا ابرقهرمان کشتن 713 00:40:27,711 --> 00:40:30,213 ‫و اگه اونا رو بکشید هوم‌لندر خوشحال میشه 714 00:40:32,757 --> 00:40:35,510 ‫فرض کن این آخرین آزمونته 715 00:40:35,594 --> 00:40:36,928 ‫آزمون برای چی؟ 716 00:40:37,012 --> 00:40:39,431 ‫هر چه زودتر بمیرن، زودتر می‌فهمی 717 00:40:43,143 --> 00:40:44,686 ‫ 718 00:40:44,769 --> 00:40:46,646 ‫شما اونقدری که شنیدم خفن نیستید 719 00:40:51,860 --> 00:40:53,951 ‫با یه گلوله برت می‌گردونم چین، زنیکه‌ی جنده 720 00:40:53,975 --> 00:40:55,620 ‫اون ژاپنیه 721 00:40:57,073 --> 00:40:58,533 ‫چیکار می‌کنید؟ 722 00:40:59,409 --> 00:41:02,585 ‫اوه، چشم‌هاتون قرمز شدن. ‫زیادی کونِ همدیگه رو لیس زدید، هان؟ 723 00:41:02,609 --> 00:41:04,122 ‫نه. نه، نه، نه 724 00:41:04,205 --> 00:41:06,041 ‫آلرژی داریم. آلرژیه! 725 00:41:07,083 --> 00:41:08,543 ‫- عطسه! ‫- خفه خون بگیر! 726 00:41:08,627 --> 00:41:09,628 ‫الان! 727 00:41:37,948 --> 00:41:39,824 ‫ریدم به هیکلت! 728 00:41:57,724 --> 00:41:59,225 ‫[خانم ریچلِ شگفت‌انگیز] 729 00:42:05,934 --> 00:42:08,061 ‫تبریک میگم 730 00:42:39,009 --> 00:42:40,433 ‫- لعنتی. گلوله‌ام تموم شد ‫- منم همینطور 731 00:42:43,304 --> 00:42:44,806 ‫اونا هم همینطور 732 00:43:03,783 --> 00:43:04,826 ‫آخ! 733 00:43:08,538 --> 00:43:09,539 ‫نه! 734 00:43:26,514 --> 00:43:29,392 ‫از من دور شو، چشم قرمز! 735 00:43:37,734 --> 00:43:38,735 ‫نه! 736 00:43:47,827 --> 00:43:49,287 ‫توفان از راه رسیده 737 00:43:49,370 --> 00:43:52,707 ‫من و اسپلینتر مورد حمله قرار گرفتیم 738 00:43:52,791 --> 00:43:55,335 ‫توسط مأمورهای سی‌آی‌ای 739 00:43:55,418 --> 00:43:58,505 ‫بعد از نفوذ به یه دسته‌ی صهیونیست 740 00:43:58,588 --> 00:44:00,965 ‫مدرکش... 741 00:44:01,049 --> 00:44:03,259 ‫مدرکش همین‌جاست 742 00:44:05,136 --> 00:44:06,805 ‫حالا از همه دعوت می‌کنم... 743 00:44:08,473 --> 00:44:09,474 ‫فایرکرکر! 744 00:44:09,557 --> 00:44:10,683 ‫نه! 745 00:44:10,767 --> 00:44:13,019 ‫میذاری اونجوری دوست دخترت رو بزنم؟ 746 00:44:13,103 --> 00:44:15,355 ‫تعجبی نداره نذاشته باهاش ‫بیشتر از دوست معمولی باشی 747 00:44:23,613 --> 00:44:24,989 ‫آخ! 748 00:44:40,505 --> 00:44:42,298 ‫ام! 749 00:44:42,382 --> 00:44:44,008 ‫بچه‌ها رو ببر بیرون! 750 00:44:47,220 --> 00:44:48,680 ‫کیر توش! 751 00:45:23,631 --> 00:45:26,384 ‫نه. نه، نه، نه! نسخه‌ی اصلی نه! 752 00:45:26,467 --> 00:45:27,635 ‫نه! 753 00:45:30,638 --> 00:45:31,764 ‫ما دوستت داشتیم 754 00:45:33,147 --> 00:45:35,518 ‫از اولین ویدیوت در مورد دروغِ هولوکاست 755 00:45:37,020 --> 00:45:38,021 ‫می‌دونی، تو... 756 00:46:23,149 --> 00:46:25,443 ‫کی یه میلک‌شیکِ خامه‌ای خوشمزه می‌خواد؟ 757 00:46:25,526 --> 00:46:27,403 ‫هوم؟ 758 00:46:28,947 --> 00:46:30,990 ‫اوه، رایان... 759 00:46:38,081 --> 00:46:39,749 ‫خیلی خب، یالا 760 00:46:41,042 --> 00:46:42,627 ‫بیا اینجا 761 00:46:42,710 --> 00:46:46,214 ‫بیا اینجا. چیزی نیست 762 00:46:46,297 --> 00:46:48,424 ‫نگران نباش 763 00:46:48,508 --> 00:46:49,801 ‫باشه؟ نگران نباش 764 00:46:49,884 --> 00:46:52,929 ‫می‌تونی کلی عملیاتِ نجات تنهایی داشته باشی، ‫قول میدم. 765 00:46:54,138 --> 00:46:57,475 ‫ولی واقعاً فکر می‌کنم حضورم در اونجا ‫برای افزایش آمارِ بازدیدهات خوبه 766 00:47:00,812 --> 00:47:02,063 ‫چی؟ 767 00:47:02,146 --> 00:47:03,898 ‫- آره ‫- نه 768 00:47:03,982 --> 00:47:05,358 ‫آره 769 00:47:05,441 --> 00:47:07,527 ‫- نه، نه... ‫- آره 770 00:47:08,987 --> 00:47:10,363 ‫من کوی رو کشتم 771 00:47:14,200 --> 00:47:16,286 ‫به خاطر اون ناراحتی؟ 772 00:47:17,412 --> 00:47:18,496 ‫کوی؟ 773 00:47:24,419 --> 00:47:26,045 ‫هوم. باشه 774 00:47:28,923 --> 00:47:32,302 ‫حوادث همیشه پیش میان، باشه؟ 775 00:47:32,385 --> 00:47:34,345 ‫انسان‌ها موجوداتِ ضعیفی هستن 776 00:47:34,429 --> 00:47:36,139 ‫نمی‌تونی همه‌شون رو نجات بدی 777 00:47:36,222 --> 00:47:37,897 ‫ولی مگه کارِ ما این نیست 778 00:47:37,921 --> 00:47:41,185 ‫ببین، کوی در حال انجام دادن ‫کاری که دوست داشت مُرد 779 00:47:41,269 --> 00:47:42,562 ‫باشه؟ 780 00:47:43,646 --> 00:47:44,856 ‫دفعه‌ی بعد بهتر میشه 781 00:47:44,939 --> 00:47:46,649 ‫- نه ‫- آره 782 00:47:46,733 --> 00:47:48,026 ‫نه، من دیگه هرگز اون کارو نمی‌کنم 783 00:47:48,109 --> 00:47:49,319 ‫خدایا... 784 00:47:49,402 --> 00:47:51,779 ‫چند دفعه باید بهت بگم؟ 785 00:47:51,863 --> 00:47:54,782 ‫اونا فقط انسان هستن، رایان 786 00:47:54,866 --> 00:47:56,576 ‫حکمِ اسباب بازی رو دارن 787 00:48:03,541 --> 00:48:05,126 ‫تو نمی‌تونی نسبت به چیزی که هستی... 788 00:48:05,209 --> 00:48:07,420 ‫احساس بدی پیدا کنی ‫چون یه چیزهایی خراب میشن 789 00:48:07,503 --> 00:48:09,589 ‫مگه مهمه؟ 790 00:48:09,672 --> 00:48:11,883 ‫تو تقدیرت خیلی فراتر از این حرف‌هاست 791 00:48:11,966 --> 00:48:15,678 ‫می‌فهمی؟ تو برگزیده شدی، آقا پسر 792 00:48:15,762 --> 00:48:18,139 ‫دیر یا زود، 793 00:48:18,222 --> 00:48:19,766 ‫باید قبولش کنی 794 00:48:40,995 --> 00:48:43,414 ‫بی‌گناه! بی‌گناه! بی‌گناه! 795 00:48:43,498 --> 00:48:47,377 ‫بی‌گناه! بی‌گناه! ‫بی‌گناه! بی‌گناه! 796 00:48:47,460 --> 00:48:48,795 ‫بی‌گناه! بی‌گناه! 797 00:48:48,878 --> 00:48:52,548 ‫بی‌گناه! بی‌گناه! ‫بی‌گناه! بی‌گناه! 798 00:48:53,966 --> 00:48:55,593 ‫مطمئنی؟ 799 00:48:58,596 --> 00:49:03,601 ‫به نظرت میذارم یه آشغال مثل ای‌ترین ‫پیش قدم شه، ولی من عقب وایسم؟ 800 00:49:08,314 --> 00:49:09,941 ‫بسپرش به خودم 801 00:49:10,024 --> 00:49:11,984 ‫دوستت داریم، استارلایت! 802 00:49:18,908 --> 00:49:21,035 ‫استارلایت! استارلایت! 803 00:49:21,119 --> 00:49:23,871 ‫استارلایت! استارلایت! استارلایت! 804 00:49:23,955 --> 00:49:26,707 ‫استارلایت! استارلایت! استارلایت! 805 00:49:26,791 --> 00:49:30,044 ‫استارلایت! استارلایت! استارلایت! ‫استارلایت! استارلایت! استارلایت! 806 00:49:45,608 --> 00:49:47,109 ‫[کالین] 807 00:50:14,172 --> 00:50:15,923 ‫چقدر داغون شدی 808 00:50:16,966 --> 00:50:17,932 ‫تو کجایی؟ 809 00:50:17,956 --> 00:50:19,677 هر چقدر کمتر بدونی به نفعته، عزیزم 810 00:50:19,760 --> 00:50:23,639 ‫بیا فرض کنیم یه کُنتس ‫اهل لوگزامبورگ هستم... 811 00:50:23,723 --> 00:50:25,808 ‫که توی تعطیلاتِ دائمی هستم 812 00:50:25,892 --> 00:50:28,895 ‫عزیزم... تو... 813 00:50:28,978 --> 00:50:31,105 ‫کالین هاوزر رو یادته؟ 814 00:50:32,440 --> 00:50:34,233 ‫- پسرِ قاضی؟ ‫- اون رو دیدم... 815 00:50:34,317 --> 00:50:36,611 ‫توی... 816 00:50:36,694 --> 00:50:38,070 ‫انجمن معتادانِ گمنام 817 00:50:39,405 --> 00:50:41,157 ‫تو رو شناخت؟ 818 00:50:42,700 --> 00:50:44,452 ‫شروع به حرف زدن کردیم 819 00:50:44,535 --> 00:50:46,120 ‫دورانِ سختی رو می‌گذروند، 820 00:50:46,204 --> 00:50:48,712 ‫برای همین کمکش کردم ‫توی خانه‌ی استارلایت کار پیدا کنه و... 821 00:50:48,736 --> 00:50:50,036 ‫پس باهاش سکس داری، آره؟ 822 00:50:51,292 --> 00:50:52,919 ‫محض رضای سگ، سرج، 823 00:50:53,002 --> 00:50:55,296 ‫تو چه مرگته که همیشه ‫به ولگردها پناه میدی؟ 824 00:50:55,379 --> 00:50:56,714 ‫قصد نداشتم اتفاق بیفته 825 00:50:56,797 --> 00:50:58,716 ‫فقط چند روز پشت سرهم می‌دیدمش، 826 00:50:58,799 --> 00:51:00,510 ‫همه چی دست به دست هم داد و... 827 00:51:00,593 --> 00:51:03,971 ‫خب وقتی بفهمه خانواده‌اش رو کشتی ‫چه اتفاقی می‌افته؟ 828 00:51:18,986 --> 00:51:21,405 ‫قولت اندازه‌ی تیکه کاغذی که ‫روش چاپ شده ارزش نداره! 829 00:51:21,489 --> 00:51:24,617 ‫متوجه منظورت نمیشم 830 00:51:26,369 --> 00:51:28,621 ‫فقط، قبلاً... 831 00:51:28,704 --> 00:51:30,838 ‫قبلاً گفتی که... گفتی... 832 00:51:30,862 --> 00:51:33,584 ‫قول دادی به بابا رسیدگی کنی، ‫ولی هیچ غلطی نمی‌کنی! 833 00:51:33,668 --> 00:51:34,868 ‫میشه صدات رو بیاری پایین؟ 834 00:51:34,919 --> 00:51:36,605 نه. تو نمی‌تونی بهم بگی ‫چیکار کنم، باشه؟ 835 00:51:36,629 --> 00:51:38,047 ‫باشه 836 00:51:43,678 --> 00:51:45,429 ‫روزی که رفتی جمعه بود 837 00:51:45,513 --> 00:51:47,848 ‫من رو بردی مدرسه، 838 00:51:47,932 --> 00:51:51,686 ‫و قول دادی برامون ‫بلیت کنسرت بیلی جول رو می‌گیری 839 00:51:51,769 --> 00:51:54,188 از هیجان دل تو دلم نبود 840 00:51:55,273 --> 00:51:56,732 ‫اون آخرین باری بود که دیدمت 841 00:51:57,817 --> 00:52:01,696 ‫من یک هفته کنارِ در خونه وایسادم، 842 00:52:01,779 --> 00:52:04,156 ‫و به بابا می‌گفتم تو برمی‌گردی، 843 00:52:04,240 --> 00:52:06,492 ‫چون چرا نباید برمی‌گشتی؟ ‫تو بهم قول دادی! 844 00:52:09,829 --> 00:52:12,164 ‫ولی قولت هیچ ارزشی نداشت 845 00:52:13,249 --> 00:52:17,044 ‫من خیلی خیلی متأسفم، هیوئی 846 00:52:17,128 --> 00:52:20,172 ‫الان موضوع من و تو نیستیم 847 00:52:20,256 --> 00:52:22,306 ‫موضوع چیزیه که به صلاح پدرته 848 00:52:22,330 --> 00:52:25,184 ‫تو نمی‌دونی چی به صلاحشه. ‫نمی‌دونی چی به صلاح هر کدوم از ماست. 849 00:52:25,208 --> 00:52:27,823 ‫از این به بعد، ‫بدون من با دکتر حرف نمی‌زنی، 850 00:52:27,847 --> 00:52:30,433 ‫بدونِ موافقت من هیچ تصمیمِ پزشکی‌ای نمی‌گیری 851 00:52:31,434 --> 00:52:33,769 ‫و اگه ازش خوشت نمیاد، 852 00:52:33,853 --> 00:52:37,023 ‫می‌کشونمت دادگاه ‫و وکالتنامه‌ات رو زیر سؤال می‌برم 853 00:52:39,567 --> 00:52:41,694 ‫و اون روغنِ رُزماری آشغالم بریز دور 854 00:52:41,777 --> 00:52:44,030 ‫بابا از این چیزها متنفره ‫و بوی گند میده 855 00:52:59,768 --> 00:53:02,363 ‫[دکتر کاترین رودریک] ‫[روانشناس بالینی] 856 00:53:07,960 --> 00:53:10,679 ‫[گروهکِ تروریستی شاینینگ لایت در نیویورک] 857 00:53:50,721 --> 00:53:52,556 ‫ممنون 858 00:53:52,640 --> 00:53:54,975 ‫کاری که اونجا کردی... 859 00:53:55,976 --> 00:53:57,520 ‫جونمون رو نجات دادی 860 00:54:00,940 --> 00:54:02,817 ‫باید ولم می‌کردی 861 00:54:13,077 --> 00:54:16,330 ‫برای این که رئیس خوبی باشی، 862 00:54:16,414 --> 00:54:18,165 ‫باید یه عوضیِ درست و حسابی باشی 863 00:54:18,249 --> 00:54:21,168 ‫هیچ جایی برای رحم و مروت نیست 864 00:54:21,252 --> 00:54:24,422 ‫حرکتِ درست این بود که ‫اون زنیکه سیج رو بگیریم 865 00:54:25,923 --> 00:54:29,093 ‫به جاش بچه‌ها رو بردی توی یه تله، 866 00:54:29,176 --> 00:54:31,345 ‫و بعد جونشون رو به خطر انداختی ‫تا یه لاشی رو نجات بدی 867 00:54:31,429 --> 00:54:33,222 ‫که قراره شیش ماه دیگه بمیره 868 00:54:34,557 --> 00:54:35,975 ‫این دفعه شانس آوردیم، 869 00:54:36,058 --> 00:54:38,352 ‫ولی دفعه‌ی بعد، 870 00:54:38,436 --> 00:54:40,479 یه نفر می‌میره 871 00:54:43,107 --> 00:54:46,026 ‫من به زندگی‌ام نگاه می‌کنم، 872 00:54:46,110 --> 00:54:48,821 ‫و تنها چیزی که می‌بینم 873 00:54:48,904 --> 00:54:51,073 ‫گندهایی هستن که بالا آوردم 874 00:54:53,242 --> 00:54:55,077 ‫بدجوری خراب کردم 875 00:54:56,454 --> 00:54:58,372 ‫توی هر قدم 876 00:55:00,708 --> 00:55:02,626 ‫و وقت ندارم درستش کنم 877 00:55:11,385 --> 00:55:12,636 ‫ولی شاید... 878 00:55:12,720 --> 00:55:18,350 ‫شاید بتونم با وقتی که برام مونده ‫یه کارِ درست انجام بدم 879 00:55:19,727 --> 00:55:21,854 رایان رو نجات بدم 880 00:55:23,814 --> 00:55:25,441 ‫نمی‌تونم تنهایی انجامش بدم 881 00:55:26,525 --> 00:55:28,569 ‫نمی‌تونم بدونِ تو انجامش بدم 882 00:55:31,113 --> 00:55:32,323 ‫خواهش می‌کنم 883 00:55:38,996 --> 00:55:41,248 دیگه کار از کار گذشته، بوچر 884 00:55:43,250 --> 00:55:45,544 خیلی دیر شده 885 00:56:01,222 --> 00:56:09,222 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 886 00:56:09,266 --> 00:56:19,266 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 887 00:56:19,290 --> 00:56:29,290 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@