1 00:00:06,674 --> 00:00:09,385 ‫یالا پسر. بزن بیاد. 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 ‫- چه گوهی می‌خوری؟ ‫- وای لعنتی. 3 00:00:19,729 --> 00:00:22,689 ‫- هوملندر عاشق این یکی میشه. ‫- نه، نه، نه. وایسا، وایسا، وایسا. 4 00:00:23,274 --> 00:00:27,611 ‫هوملندر موافقت کرده که به خانه استارلایت ‫کمک مالی بکنه... 5 00:00:27,695 --> 00:00:29,947 ‫- نه. نه. ‫- یالا دیگه، یه تشویق بکنید. 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,867 ‫- یه کف مرتب به افتخارش بزنید. ‫- نه، نه، نه. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 ‫من مثل شماها نیستم 8 00:00:35,202 --> 00:00:36,370 ‫بهترم. 9 00:00:36,454 --> 00:00:39,373 ‫- هوملندر یه روانیه. ‫- هوملندر داره ازشون محافظت می‌کنه. 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 ‫تو گفتی ازم مراقبت می‌کنی. ‫بهم قول دادی. 11 00:00:43,502 --> 00:00:46,130 ‫- خب، شاید اصلا دلم نمی‌خواد چشمم بهت بیوفته. ‫- ازت متنفرم. 12 00:00:46,213 --> 00:00:48,132 ‫این آقا کوچولو که اینجاست ‫پسر منه. 13 00:00:48,215 --> 00:00:49,508 ‫کون لقت، فاشیست! 14 00:00:54,221 --> 00:00:56,849 ‫تو یه لطف کوچولو بهم می‌کنی 15 00:00:56,932 --> 00:00:58,434 ‫من هم به تو کمک می‌کنم. 16 00:00:58,517 --> 00:01:01,979 ‫- آوردیش یا نه؟ ‫- دستور تهیه اصلی، با یازده تا گیاه و ادویه. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,542 ‫فقط یه درد کوچولوعه. 18 00:01:04,023 --> 00:01:06,817 ‫اسم من اَنی جانواریه، و دیگه نیستم. 19 00:01:06,901 --> 00:01:09,195 ‫من که میگم تو هم یکی از پسرهایی. 20 00:01:09,278 --> 00:01:11,614 ‫تو مثل یه توله سگ بداخلاقی 21 00:01:11,697 --> 00:01:14,116 ‫که فقط به صاحب زنجیرش وفاداره. 22 00:01:14,200 --> 00:01:15,117 ‫مغزت داره میزنه بیرون. 23 00:01:15,201 --> 00:01:17,369 ‫تِمپ وی هر دوتاتون رو می‌کُشه. 24 00:01:17,453 --> 00:01:20,456 ‫- چقدر وقت دارم؟ ‫- چند ماه. نهایت دوازده ماه. 25 00:01:20,539 --> 00:01:21,749 ‫هوملندر باید بمیره. 26 00:01:21,832 --> 00:01:23,459 ‫ختم کلام. هر جوری که شده. 27 00:01:23,542 --> 00:01:25,711 ‫سولجِر بوی سلاح ماست. ‫فقط با اون می‌تونیم هوملندر رو بکُشیم. 28 00:01:25,795 --> 00:01:26,712 ‫تو خبر داشتی؟ 29 00:01:26,796 --> 00:01:28,631 ‫که سولجر بوی پدرم بود؟ 30 00:01:31,884 --> 00:01:33,487 ‫از اینجا فرار کن، همین الان. 31 00:01:33,511 --> 00:01:35,137 ‫بوچِر، بس کن! 32 00:01:35,221 --> 00:01:38,682 ‫همونی که می‌خواستی، درست همونجا بود ‫و حالا دودل شدی؟ 33 00:01:38,766 --> 00:01:39,600 ‫من یه قولی دادم. 34 00:01:39,683 --> 00:01:41,268 ‫تو دیگه به من نیازی نداری. 35 00:01:41,352 --> 00:01:42,269 ‫من فقط می‌تونم بپرم. 36 00:01:42,353 --> 00:01:43,938 ‫ولی توی لعنتی می‌تونی پرواز کنی. 37 00:01:45,000 --> 00:01:53,000 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 38 00:01:53,024 --> 00:02:01,024 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 39 00:02:21,725 --> 00:02:24,562 ‫عصرتون بخیر! 40 00:02:24,645 --> 00:02:26,564 ‫می‌دونم آخر شبه 41 00:02:26,647 --> 00:02:30,401 ‫فقط می‌خواستم یه لحظه بیام اینجا ‫و به خاطر صبرتون ازتون تشکر کنم. 42 00:02:30,484 --> 00:02:33,153 ‫بار هنوز بازه و... 43 00:02:33,237 --> 00:02:36,448 ‫اوه راستی، کلرادو و نِوادا ‫اومدن سمت رابرت سینگِر! 44 00:02:43,581 --> 00:02:45,666 ‫پس گوش به زنگ باشید. 45 00:02:45,749 --> 00:02:49,503 ‫به نظرم خیلی زود با اخبار خیلی خوب ‫برمی‌گردیم. 46 00:02:49,587 --> 00:02:52,464 ‫ازتون ممنونم و خدا آمریکا رو حفظ کنه! 47 00:03:02,766 --> 00:03:05,853 ‫گوریِر سرخ‌شده کصشر؟ ‫[نوعی پنیر فرانسوی] 48 00:03:05,936 --> 00:03:07,438 ‫چیکارش کنم اینو؟ 49 00:03:07,521 --> 00:03:10,733 ‫میگه خیلی کار می‌کنی. ‫پوست‌واستخون شدی. 50 00:03:10,816 --> 00:03:13,736 ‫این کاره رو انجام بدیم. بهت قول میدم ‫همه این کصشرها رو می‌کنم تو حلقم. 51 00:03:23,120 --> 00:03:25,789 ‫هیوئی، یالا دیگه. ‫منتظر تو ام. 52 00:03:25,873 --> 00:03:28,393 ‫باشه، باشه. فقط یه لحظه بهم وقت بده. 53 00:03:28,417 --> 00:03:31,837 ‫شرمنده. اینجا یه میلیون کانکتور هست. ‫من هم هیچی نمی‌بینم. 54 00:03:33,130 --> 00:03:36,175 ‫الان داری کمک می‌کنی ‫یا داری پُز میدی؟ 55 00:03:36,258 --> 00:03:39,511 ‫خب، معلومه که هر دو تا. 56 00:03:39,595 --> 00:03:41,347 ‫وصل شد؟ 57 00:03:41,430 --> 00:03:44,808 ‫خیلی‌خب، شفاف و زنده. 58 00:03:44,892 --> 00:03:47,645 ‫بوچر، صدامو داری؟ 59 00:03:49,688 --> 00:03:51,357 ‫بوچر کدوم گوریه؟ 60 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 ‫دوباره شروع نکنیدا. من خوبم. 61 00:04:06,288 --> 00:04:08,290 ‫ آقا قصابه؟ 62 00:04:09,708 --> 00:04:10,834 ‫داری با کی حرف میزنی؟ 63 00:04:10,918 --> 00:04:12,086 ‫من که حرفی نزدم. 64 00:04:15,673 --> 00:04:17,758 ‫بیخیال. 65 00:04:18,801 --> 00:04:22,429 ‫خیلی‌خب. بزن بریم. 66 00:04:30,396 --> 00:04:33,565 ‫عصر بخیر، کصکشا. 67 00:04:33,649 --> 00:04:35,651 ‫ما اومدیم یه ذره خرابکاری گنده کنیم. 68 00:04:46,787 --> 00:04:48,867 ‫ حرکت به بالا 69 00:04:55,254 --> 00:04:56,964 ‫هی، هی. 70 00:04:57,047 --> 00:05:00,092 ‫نقشه اینه که همینجا بمونی ‫و راه فرارمون رو بپایی. درسته؟ 71 00:05:00,175 --> 00:05:02,761 ‫بیخیال بابا. از یه در کیری نگهبانی بدم؟ 72 00:05:02,845 --> 00:05:05,639 ‫کیمیکو، اگه بوچر پاشو گذاشت تو آسانسور ‫دستش رو بشکون. 73 00:05:09,601 --> 00:05:12,730 ‫ لطفا مانع بسته شدن درب نشوید. 74 00:05:17,901 --> 00:05:19,361 ‫کون لق همه‌تون. 75 00:06:07,993 --> 00:06:11,955 ‫خیلی‌خب، مرد گنده. ‫بیا بریم. 76 00:06:12,039 --> 00:06:13,707 ‫اونجا خیلی آدم هست. 77 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 ‫بیخیال، پسر جون. 78 00:06:19,630 --> 00:06:22,591 ‫از یه مشت سوسک می‌ترسی؟ ها؟ 79 00:06:22,674 --> 00:06:24,468 ‫آره. 80 00:06:24,551 --> 00:06:27,513 ‫آها. خب جوجه یه روزه. ‫هر چی خودت بگی. 81 00:06:27,596 --> 00:06:31,683 ‫ببین، منظورم اینه که هیچی واسه نگرانی ‫وجود نداره. 82 00:06:31,767 --> 00:06:34,019 ‫یالا. قبلا درباره‌اش حرف زدیم. 83 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 ‫اون‌ها فقط آدم‌ان و...؟ 84 00:06:36,396 --> 00:06:39,066 ‫اسباب‌بازی واسه سرگرمی ما. 85 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 ‫- درسته. ‫- آره. 86 00:06:40,776 --> 00:06:42,069 ‫هیچی نیست. 87 00:06:55,999 --> 00:06:57,459 ‫وایسید، وایسید. 88 00:06:57,543 --> 00:06:59,211 ‫یه مشکلی داریم. 89 00:06:59,294 --> 00:07:02,798 ‫وایسا ببینم. اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 90 00:07:02,881 --> 00:07:04,442 ‫هوملندر تو این ساختمونه. 91 00:07:04,466 --> 00:07:07,010 ‫اگه دیدیدش، درگیر نشید. ‫تکرار می‌کنم 92 00:07:07,094 --> 00:07:09,054 ‫با هوملندر درگیر نشید. 93 00:07:09,138 --> 00:07:10,931 ‫تو رو میگم، بوچر. ‫فهمیدی؟ 94 00:07:11,014 --> 00:07:12,891 ‫خدای من، امشب چقدر زیبا شدید. 95 00:07:12,975 --> 00:07:16,353 ‫مخصوصا تو. زویی، پسرم رو یادته؟ رایان؟ 96 00:07:16,436 --> 00:07:18,689 ‫- بله. سلام. ‫- سلام. 97 00:07:18,772 --> 00:07:21,817 ‫هی، زو می‌دونید چیه؟ شنیدم این هتل ‫بستنی‌هاش رو خودش درست می‌کنه. 98 00:07:21,900 --> 00:07:23,944 ‫نظرتون چیه که با رایان برید ‫و یکم برای خودتون پیدا کنید؟ ها؟ 99 00:07:24,027 --> 00:07:26,905 ‫چه فکر خوبی. بدو برو، قهرمان. 100 00:07:26,989 --> 00:07:29,032 ‫فقط خواهشا وقتی برگشتی، حامله نباشه. 101 00:07:30,117 --> 00:07:32,119 ‫شوخی کردم بابا. 102 00:07:32,202 --> 00:07:35,164 ‫شوخی کردم، شوخی کردم. ‫هنوز خیلی بچه‌ان. 103 00:07:35,247 --> 00:07:36,683 ‫اگرچه رایان هر کاری دلش بخواد ‫می‌تونه بکنه. 104 00:07:36,707 --> 00:07:38,542 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی تو؟ 105 00:07:38,625 --> 00:07:40,752 ‫من همیشه از کاندیدهای جدید ‫حمایت کردم 106 00:07:40,836 --> 00:07:42,671 ‫الان یه شونزده سالی هست. 107 00:07:42,754 --> 00:07:45,924 ‫من حمایت تو رو نمی‌خوام. ‫تو واسه قتل درگیر دادگاهی. 108 00:07:46,008 --> 00:07:47,676 ‫- سلام، داگ. ‫- اولا 109 00:07:47,759 --> 00:07:51,597 ‫همه‌اش کَشکه. دوما کاملا واضح بود ‫که دفاع‌ازخود بود. 110 00:07:51,680 --> 00:07:54,766 ‫اون اوباش، یه جسم سنگین پرت کرد ‫سمت پسر من. 111 00:07:54,850 --> 00:07:56,351 ‫یه بطری پلاستیکی بود. 112 00:07:56,435 --> 00:07:57,895 ‫ممکن بود توش سنگ‌ریزه پر کرده باشن. 113 00:07:57,978 --> 00:08:00,498 ‫البته اون هم صدمه‌ای بهمون نمیزد ‫ولی خب اصولی هست که باید رعایت بشه. 114 00:08:00,522 --> 00:08:05,110 ‫در ضمن، وقتی اون هیولا را کُشتم ‫مردم تشویقم کردن. 115 00:08:05,194 --> 00:08:06,695 ‫سهامدارهاتون که خوششون نیومد. 116 00:08:06,778 --> 00:08:10,532 ‫خب، واسه همینه که من و تو ‫بهشون ثابت می‌کنیم 117 00:08:10,616 --> 00:08:13,118 ‫که حتی اگه یه لیبرالی عقب‌مونده ‫و نازک‌نارنجی هم 118 00:08:13,202 --> 00:08:14,578 ‫- رئیس‌جمهور شه. ‫- اهمم. 119 00:08:14,661 --> 00:08:17,915 ‫تو کسب‌وکار وات هیچ تفاوتی ‫ایجاد نمیشه. 120 00:08:17,998 --> 00:08:21,501 ‫هر توافقی که بین من و تو بوده یا نبوده ‫برای گذشته‌های دوره. 121 00:08:29,426 --> 00:08:31,345 ‫خب پس بیا خاطرات جدید بسازیم. 122 00:08:31,428 --> 00:08:33,013 ‫خانم‌ها و آقایان، ویکتوریا نیومَن. 123 00:08:33,096 --> 00:08:34,157 ‫یه تشویق مرتب به افتخارش. 124 00:08:34,181 --> 00:08:36,892 ‫ها؟ 125 00:08:36,975 --> 00:08:39,770 ‫دخترها از پسش برمیان ‫حتی تو کاخ سفید. 126 00:08:39,853 --> 00:08:43,106 ‫ها؟ خدا حفظت کنه. 127 00:08:59,790 --> 00:09:01,541 ‫میشه یه دقیقه تنهامون بذاری، عزیزم؟ 128 00:09:15,097 --> 00:09:18,558 ‫رایان گوش کن، خیلی چیزها هست ‫که باید بهت بگم 129 00:09:18,642 --> 00:09:20,352 ‫الان هم برای گفتنش وقت نداریم. 130 00:09:20,435 --> 00:09:23,021 ‫اون بیرون یه ماشین دارم. ‫می‌تونم سریع از اینجا ببرمت بیرون. 131 00:09:23,105 --> 00:09:26,209 ‫- چی داری میگی؟ ‫- می‌دونم ازم عصبانی‌ای، خیلی هم حق داری. 132 00:09:26,233 --> 00:09:28,652 ‫ولی تو می‌دونی که هوملندر چقدر خطرناکه. 133 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 ‫- اون بابامه. ‫- درسته. 134 00:09:30,487 --> 00:09:32,382 ‫اون یه بدبخت بینوا رو جلوی چشمات کُشت. 135 00:09:32,406 --> 00:09:34,533 ‫- اون مرده پدوفیل بود. ‫- دروغه. 136 00:09:34,616 --> 00:09:35,826 ‫اون داره بهت دروغ میگه. 137 00:09:35,909 --> 00:09:38,328 ‫بذار ببرمت پیش گرِیس، خب؟ 138 00:09:38,412 --> 00:09:40,664 ‫دیگه خودم رو هم نمی‌بینی. 139 00:09:43,750 --> 00:09:46,586 ‫خواهش می‌کنم. التماست می‌کنم. 140 00:09:46,670 --> 00:09:48,630 ‫مادرت هم همین رو می‌خواد. 141 00:09:48,714 --> 00:09:52,050 ‫نه یعنی نه، ویلیام. 142 00:09:52,134 --> 00:09:53,814 ‫اینجا که ویلای نِورلند نیست. ‫[خانه مایکل جکسون] 143 00:09:53,885 --> 00:09:57,806 ‫نگران نباش. اتفاق بدی نمیوفته، درسته؟ 144 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 ‫اوه. 145 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 ‫مثل اینکه قبلا افتاده. 146 00:10:05,981 --> 00:10:09,985 ‫اون توده گنده سیاه رو ببین ‫که کل مغزت رو پر کرده. 147 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 ‫چقدر وقت داری؟ شیش ماه؟ 148 00:10:14,948 --> 00:10:17,326 ‫کمتر؟ 149 00:10:17,409 --> 00:10:21,872 ‫خیلی بد شد. یعنی دیگه قرار نیست ‫اون رقص آخر رو با هم بکنیم. 150 00:10:21,955 --> 00:10:23,874 ‫دلم برای رابطه‌مون تنگ میشه. 151 00:10:23,957 --> 00:10:26,918 ‫دهنت سرویس. 152 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 ‫با صدای خودت هم جق میزنی، مگه نه؟ 153 00:10:30,505 --> 00:10:32,674 ‫همین اخلاقت رو دوست دارم، پسر. 154 00:10:32,758 --> 00:10:34,468 ‫پسرم. 155 00:10:44,811 --> 00:10:48,482 ‫یالا. اصلا نمی‌خوام به اسمَش ماوث نرسم. ‫[گروه موسیقی] 156 00:11:08,960 --> 00:11:11,546 ‫چقدر کت‌وشلوار داره. 157 00:11:30,315 --> 00:11:31,315 ‫مامان؟ 158 00:11:33,276 --> 00:11:34,587 ‫شما اینجا چیکار می‌کنید؟ 159 00:11:34,611 --> 00:11:36,446 ‫عذر می‌خوایم، خانم نیومن 160 00:11:36,530 --> 00:11:37,840 ‫ما تیم بادیگارد مادرتون هستیم. 161 00:11:37,864 --> 00:11:39,366 ‫اون زویی‌ئه؟ 162 00:11:39,449 --> 00:11:41,618 ‫یه دقیقه دیگه کارمون تموم میشه. 163 00:11:44,746 --> 00:11:46,123 ‫بهتر نیست بیرون منتظر بمونید؟ 164 00:11:52,921 --> 00:11:54,607 ‫- فرنچی، چی شد؟ ‫- اون لعنتی اَبَره. 165 00:11:54,631 --> 00:11:56,258 ‫لعنتی اَبره. 166 00:11:59,010 --> 00:12:00,846 ‫آره، خب پس من هم که... 167 00:12:02,389 --> 00:12:04,099 ‫اینجا منتظر می‌مونم. 168 00:12:08,562 --> 00:12:10,230 ‫هیچی نیست. 169 00:12:10,313 --> 00:12:11,565 ‫ما که چیزی ندیدیم. 170 00:12:13,108 --> 00:12:15,235 ‫ قبول؟ قبول نمی‌کنی؟ 171 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 ‫باید فرار کنیم، همین الان! 172 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 ‫سمت جنوب راهرو یه پنجره هست. 173 00:12:42,637 --> 00:12:46,016 ‫ما هشت طبقه بالاییم. 174 00:12:46,099 --> 00:12:47,392 ‫فرنچی، بهم اعتماد کن. 175 00:13:18,507 --> 00:13:19,841 ‫- نه! ‫- فرنچی! 176 00:13:21,218 --> 00:13:22,511 ‫گندش بزنن. 177 00:13:35,732 --> 00:13:36,650 ‫آره. 178 00:13:36,733 --> 00:13:37,943 ‫- وای خدا. ‫- مامان جونم! 179 00:13:38,026 --> 00:13:39,444 ‫یا خدا. 180 00:13:39,528 --> 00:13:41,780 ‫حالم بهم خورد. 181 00:13:54,167 --> 00:13:56,753 ‫خداروشکر. می‌تونیم بریم؟ ‫یا خدا. 182 00:13:56,836 --> 00:13:59,297 ‫- سلام، هیوئی. ‫- سلام. 183 00:13:59,381 --> 00:14:01,025 ‫باید معنی «چراغ خاموش» رو ‫به بوچر یاد بدی. 184 00:14:01,049 --> 00:14:02,360 ‫همین الان یه بچه دوازده ساله ‫شناختش. 185 00:14:02,384 --> 00:14:04,344 ‫منظورت زویی‌ئه؟ ‫همونی که الان دو نفرو کشت؟ 186 00:14:04,427 --> 00:14:08,223 ‫ویک، به دختر خودت وی زدی؟ ‫چرا این کارو باهاش کردی؟ 187 00:14:08,306 --> 00:14:10,225 ‫- می‌خواستم همیشه تو امنیت باشه. ‫- امنیت؟ 188 00:14:10,308 --> 00:14:14,354 ‫تبدیلش کرده به یه هیولای کیری. ‫عین خودت. 189 00:14:14,437 --> 00:14:16,898 ‫شرمنده، این حرفت بیشتر شبیه ‫اون قضیه‌ست که 190 00:14:16,982 --> 00:14:18,650 ‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه. 191 00:14:18,733 --> 00:14:20,777 ‫بدترین اشتباه کل زندگیم بود. 192 00:14:23,613 --> 00:14:25,407 ‫ویک، من و تو... 193 00:14:26,658 --> 00:14:29,160 ‫مثل خونواده بودیم. ‫منظورم اینه که... 194 00:14:29,244 --> 00:14:32,372 ‫همه‌اش فیلم بود؟ 195 00:14:34,291 --> 00:14:36,001 ‫نزدیک بود یه بار بهت بگم. 196 00:14:36,084 --> 00:14:38,962 ‫شبی که برق‌ها رفت. یادته؟ 197 00:14:40,297 --> 00:14:42,882 ‫تا جایی که دستت جا داشت ‫واسه زویی خوراکی خریده بودی. 198 00:14:42,966 --> 00:14:46,219 ‫چند ساعت باهاش اونو بازی کردیم ‫تا برق‌ها اومد. ‫[نوعی بازی کارتی] 199 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 ‫و من با خودم فکر کردم... 200 00:14:50,223 --> 00:14:52,434 ‫تو یکی از نزدیک‌ترین دوستان منی. 201 00:14:52,517 --> 00:14:55,312 ‫خب، دوست دختر خودت هم ابَر بود. 202 00:14:55,395 --> 00:14:58,273 ‫حتی اگه یه نفر بود تو دنیا درکم می‌کرد ‫تو بودی، نه؟ 203 00:14:58,356 --> 00:14:59,441 ‫خب پس چرا بهم نگفتی؟ 204 00:15:00,650 --> 00:15:01,568 ‫ترسیدم. 205 00:15:01,651 --> 00:15:03,236 ‫ترسیدی که مجبور میشی سرم رو بترکونی. 206 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 ‫ترسیدم که از دستت بدم. 207 00:15:10,493 --> 00:15:12,370 ‫تو همیشه برام مهم بودی، زویی. 208 00:15:13,913 --> 00:15:15,248 ‫اون جاش واقعی بود. 209 00:15:18,376 --> 00:15:20,003 ‫هی، ویکی. 210 00:15:21,963 --> 00:15:23,006 ‫کون لقت! 211 00:15:28,553 --> 00:15:31,222 ‫واقعا؟ 212 00:15:31,306 --> 00:15:34,476 ‫ده دقیقه دیگه با تلویزیون مصاحبه دارم ‫احمق بیشعور. 213 00:15:34,559 --> 00:15:37,038 ‫لو میدیمت. به همه میگیم که ‫تو بودی که کنگره رو ترکوندی. 214 00:15:37,062 --> 00:15:38,581 ‫هنوز پرونده‌های رِد ریور پیش منه. 215 00:15:38,605 --> 00:15:40,405 ‫باشه، باشه، باشه. ‫تا حالا «وارگِیمز» رو دیدی؟ 216 00:15:40,482 --> 00:15:42,835 ‫چی دارم میگم؟ معلومه که وارگیمز رو دیدی. 217 00:15:42,859 --> 00:15:45,403 ‫- داری شوخی می‌کنی؟ ‫- تخریب دوطرفه. 218 00:15:45,487 --> 00:15:47,989 ‫من بهت صدمه میزنم، تو منو لو میدی. ‫تو منو لو میدی 219 00:15:48,073 --> 00:15:50,033 ‫من هم همه عزیزانت رو می‌کُشم. 220 00:15:50,116 --> 00:15:52,661 ‫تنها چیزی که با عقل جور در میاد ‫آتش بسه. 221 00:15:55,163 --> 00:15:56,414 ‫یا نقشه دوم. 222 00:15:56,498 --> 00:16:00,085 ‫یا خدا. 223 00:16:03,755 --> 00:16:06,075 ‫مگه میشه شماها تو کارتون بدتر بشید؟ 224 00:16:10,220 --> 00:16:13,473 ‫آریزونا هم مال ما شد. 225 00:16:15,183 --> 00:16:17,143 ‫فکر کنم بهتره لباسم رو عوض کنم. 226 00:16:30,306 --> 00:16:33,033 «پسران» 227 00:16:38,873 --> 00:16:42,043 ‫لطف کردی که اومدی. ‫کدوم گوری بودی؟ 228 00:16:42,127 --> 00:16:44,838 ‫توالت. داشتم بوی گندکاری‌ای که ‫دیشب بالا آوردید رو 229 00:16:44,921 --> 00:16:46,172 ‫می‌شستم. 230 00:16:46,256 --> 00:16:47,966 ‫خفه خون بگیر، بوچر. 231 00:16:52,387 --> 00:16:54,222 ‫گریس. 232 00:16:56,224 --> 00:16:57,851 ‫- تو نه. ‫- بیخیال بابا. 233 00:16:57,934 --> 00:17:00,520 ‫کونم رو قشنگ شستم به خدا. 234 00:17:00,603 --> 00:17:02,188 ‫- اِم؟ ‫- یه سری آدم هست 235 00:17:02,272 --> 00:17:04,524 ‫که به خاطر نفهمی و شاید دیوانگی 236 00:17:04,607 --> 00:17:07,694 ‫هنوز فکر می‌کنن که از تو ‫کاری برمیاد. 237 00:17:07,777 --> 00:17:09,028 ‫من جزوشون نیستم. 238 00:17:09,112 --> 00:17:11,865 ‫بچه رو برمی‌گردونم، گریس. 239 00:17:11,948 --> 00:17:13,742 ‫درستش می‌کنم. 240 00:17:18,037 --> 00:17:23,543 ‫دو مامور ویژه من، به دست یه دختر ‫دوازده ساله، مُردن. 241 00:17:23,626 --> 00:17:28,214 ‫مجبور شدیم به خونواده‌هاشون بگیم ‫تو مهمونی بعد مراسم کوکائین فاسد زدن. 242 00:17:28,298 --> 00:17:32,260 ‫- قربان، منبع ما گفته بود که اسید رو نیومن کار می‌کنه. ‫- اون احمق نیست. 243 00:17:32,343 --> 00:17:33,970 ‫می‌فهمه کار من بوده. 244 00:17:34,053 --> 00:17:37,682 ‫گندش بزنن! همه بهم گفته بودن ‫بوتجِج رو به جاش انتخاب کنما. 245 00:17:37,766 --> 00:17:39,476 ‫شما خبر نداشتید، قربان. ‫ماروین 246 00:17:39,559 --> 00:17:41,936 ‫من سفارش تو رو کردم. ‫سیا روی تو حساب کرده. 247 00:17:42,020 --> 00:17:43,521 ‫با کمال احترام، خانم 248 00:17:43,605 --> 00:17:45,833 ‫هر وقت بخواید می‌تونید بوچر رو ‫بیارید بالای کار. الان هم بیرونه. 249 00:17:45,857 --> 00:17:47,817 ‫استارلایت چی؟ 250 00:17:47,901 --> 00:17:49,194 ‫الان دیگه اسمش اَنی‌ئه. 251 00:17:49,277 --> 00:17:51,780 ‫انی می‌تونه چشم‌های کیری نیومن رو ‫بسوزونه؟ ضعیفش کنه؟ 252 00:17:51,863 --> 00:17:54,925 ‫اگه بدون اینکه سرش بترکه ‫بتونه بهش نزدیک بشه، کی می‌دونه؟ 253 00:17:54,949 --> 00:17:58,870 ‫ولی باید این احتمال رو هم در نظر بگیریم ‫که نیومن آسیب‌ناپذیره. 254 00:17:58,953 --> 00:18:01,581 ‫کنگره روز ۶ ژانویه، انتخابات رو تایید می‌کنه. 255 00:18:01,664 --> 00:18:05,752 ‫بعد از اون، یه ابَر فقط یه نفس ‫با ریاست جمهوری فاصله داره. 256 00:18:05,835 --> 00:18:07,712 ‫نفس کیری من. 257 00:18:07,796 --> 00:18:11,299 ‫من یه مدت کوتاه می‌تونم ‫ازش فاصله بگیرم. 258 00:18:11,382 --> 00:18:13,468 ‫حذف اون، بالاترین اولویت ماست. 259 00:18:13,551 --> 00:18:15,053 ‫پس کار کیریت رو بکن. 260 00:18:15,136 --> 00:18:17,722 ‫بله، خانم. 261 00:18:24,646 --> 00:18:26,272 ‫جایی باید بری؟ 262 00:18:27,857 --> 00:18:29,192 ‫نه، قربان. 263 00:18:30,610 --> 00:18:33,196 ‫بیلی بوچر. 264 00:18:34,489 --> 00:18:36,366 ‫جو کِسلر. 265 00:18:36,449 --> 00:18:38,409 ‫دهنت سرویس. چند وقته ندیدمت؟ 266 00:18:38,493 --> 00:18:41,246 ‫فکر کنم یازده سالی بشه ‫ولی اگه بخواهیم رسمی بگیم 267 00:18:41,329 --> 00:18:42,914 ‫اون گندکاری اصلا اتفاق نیوفتاد. 268 00:18:42,997 --> 00:18:44,833 ‫پس چرا هنوز یادمه که نشئه تریاک بودی 269 00:18:44,916 --> 00:18:46,209 ‫و داشتی کصلیسی زن ژنرال رو می‌کردی؟ 270 00:18:46,292 --> 00:18:47,418 ‫خب، کیرم دهنت. 271 00:18:50,380 --> 00:18:52,841 ‫بذار یه قهوه بدمزه برات بخرم. 272 00:18:52,924 --> 00:18:56,052 ‫پس تیم خودت تو رو گذاشته کنار. 273 00:18:56,135 --> 00:18:57,637 ‫گفتی اسم تخمی‌تون چی بود؟ 274 00:18:57,720 --> 00:18:58,847 ‫پسرها. 275 00:18:58,930 --> 00:19:01,683 ‫اوه. کی همچین اسم کصشری به ذهنش رسید؟ 276 00:19:03,142 --> 00:19:05,228 ‫حالا چرا چسبیدی بهش؟ ‫برو رد کارت. 277 00:19:05,311 --> 00:19:08,273 ‫نه، پسرم. من یه سری نقشه و برنامه دارم. 278 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 ‫چشم بهم بزنی برگشتم اون بالا. 279 00:19:11,192 --> 00:19:13,111 ‫خب، بهتره همین کارو بکنی. 280 00:19:13,194 --> 00:19:15,172 ‫می‌دونی، خیلی‌ها فکر می‌کنن ‫که تو خیلی بد موقع 281 00:19:15,196 --> 00:19:17,490 ‫کنار گذاشته شدی. 282 00:19:17,574 --> 00:19:20,201 ‫مالوری تمام حواسش روی کشتن ‫اون معاون اول منتخبه 283 00:19:20,285 --> 00:19:23,413 ‫چون سینگِر همین رو می‌خواد ‫و نصف لانگلی هم دنبال همینن. 284 00:19:23,496 --> 00:19:26,541 ‫خب، گریس رو می‌شناسی ‫همیشه عاشق سیاسی بازیه. 285 00:19:26,624 --> 00:19:28,376 ‫اونوقت تو حواست روی چیه؟ 286 00:19:28,459 --> 00:19:30,753 ‫هوملندر. 287 00:19:30,837 --> 00:19:35,341 ‫اون کصکش بدبخت رو تو روز روشن کشت ‫و ملت هم براش دست زدن. 288 00:19:35,425 --> 00:19:37,969 ‫به نظرت الان چه برداشتی ‫از این قضیه داره، ها؟ 289 00:19:39,596 --> 00:19:41,639 ‫نه. 290 00:19:41,723 --> 00:19:44,350 ‫ما تا یه آخرالزمان کیری ‫سه سوت فاصله داریم 291 00:19:44,434 --> 00:19:46,895 ‫ولی حواس گریس تو بازی نیست. 292 00:19:46,978 --> 00:19:48,688 ‫فرصت خوبی واسه کُشتنش داشتی، درسته؟ 293 00:19:48,771 --> 00:19:52,150 ‫با سولجر بوی؟ ولی استفاده نکردی. 294 00:19:52,233 --> 00:19:54,569 ‫حواس خودت تو بازی بود؟ 295 00:19:57,739 --> 00:20:00,658 ‫چرا دارم حس می‌کنم که ما ‫اتفاقی همدیگه رو ندیدیم؟ 296 00:20:00,742 --> 00:20:02,744 ‫دره پنج‌شیر رو یادته؟ 297 00:20:04,579 --> 00:20:07,999 ‫آره. فراموش کردنش سخته. 298 00:20:08,082 --> 00:20:11,044 ‫تو منو از اونجا کشیدی بیرون ‫و واسه این کار یه گله آدم کشتی 299 00:20:11,127 --> 00:20:13,463 ‫بدون حتی یه لحظه پشیمون شدن. 300 00:20:13,546 --> 00:20:15,840 ‫ولی باز هم اسم من رو نذاشتی ‫روی پسرت، درسته؟ 301 00:20:15,924 --> 00:20:20,720 ‫ما به یکی مثل تو نیاز داریم، بیلی. ‫همین الان. 302 00:20:20,803 --> 00:20:25,016 ‫قبل از اینکه ابَرها همه‌مون رو ‫جمع کنن و بندازن‌مون تو بیگاری. 303 00:20:32,774 --> 00:20:34,233 ‫سلام. 304 00:20:34,317 --> 00:20:36,945 ‫کراوات؟ قراره بری مهمونی فارغ‌التحصیلی؟ 305 00:20:40,281 --> 00:20:43,034 ‫- چه خبرا؟ ‫- جِنین. 306 00:20:43,117 --> 00:20:45,912 ‫تو مدرسه با یکی دعواش شده. 307 00:20:45,995 --> 00:20:49,290 ‫مدیر دلیلش رو نگفت ‫فقط گفت یه پسره رو داغون کرده. 308 00:20:49,374 --> 00:20:50,375 ‫یه پسر؟ 309 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 ‫حق نداری الان بهش افتخار کنی. 310 00:20:52,502 --> 00:20:54,879 ‫این روزها خیلی بی‌اعصاب شده، ماروین. 311 00:20:54,963 --> 00:20:58,716 ‫یه بار هم بهم گفت، ‫«برو کیر بخور». 312 00:20:58,800 --> 00:21:00,301 ‫جنین اینو گفته؟ 313 00:21:00,385 --> 00:21:03,471 ‫از وقتی تاد رفته، خیلی بهش ‫سخت گذشته. 314 00:21:03,554 --> 00:21:04,740 ‫منظورت از وقتی تو انداختیش بیرون دیگه؟ 315 00:21:04,764 --> 00:21:07,266 ‫واسه من صدات رو اینجوری نکن ‫ولی خب آره 316 00:21:07,350 --> 00:21:09,769 ‫از وقتی من انداختمش بیرون. 317 00:21:09,852 --> 00:21:11,646 ‫ولی جنین هنوز دوستش داره. 318 00:21:11,729 --> 00:21:13,648 ‫- نگرانه. ‫- نگران چیه؟ 319 00:21:13,731 --> 00:21:17,944 ‫تاد انقدر رفت تو نخ اون مزخرفات هوم‌تیمِر 320 00:21:18,027 --> 00:21:20,147 ‫که دیگه جواب زنگ‌هام رو نمیده. ‫اصلا نمی‌دونم کجاست. 321 00:21:20,196 --> 00:21:21,114 ‫خب؟ 322 00:21:21,197 --> 00:21:22,740 ‫و تو هم که خوب آدما رو پیدا می‌کنی. 323 00:21:22,824 --> 00:21:24,450 ‫بیخیال، مونیک. 324 00:21:24,534 --> 00:21:26,577 ‫به خاطر دخترت، ماروین. 325 00:21:33,876 --> 00:21:37,714 ‫خب، می‌فهمم تو اون یارو چی دیدی. ‫با جنین خوب بود. 326 00:21:37,797 --> 00:21:41,718 ‫چون مطمئنم کیرش که اندازه من ‫خوب نبوده. 327 00:21:44,804 --> 00:21:46,055 ‫درسته؟ 328 00:21:48,474 --> 00:21:50,995 ‫- باید خوب رفتار کنی. ‫- تو بزرگترین شکست منی. 329 00:21:53,229 --> 00:21:55,356 ‫این تقدیر توئه. 330 00:22:04,407 --> 00:22:07,261 ‫چون اون ته وجودت، هنوز یه بخشی ‫هست که 331 00:22:07,285 --> 00:22:08,285 ‫انسانه. 332 00:22:19,088 --> 00:22:20,768 ‫برای من شاخ‌وشونه نکش. 333 00:22:20,840 --> 00:22:23,468 ‫حق نداری به متوفی بگی «قربانی». 334 00:22:23,551 --> 00:22:25,845 ‫این عبارت جهت‌داریه که روی تصمیم هیئت منصفه ‫تاثیر میذاره. 335 00:22:25,928 --> 00:22:29,807 ‫قربان، متاسفانه از برنامه بازسازی برج ‫عقب هستیم 336 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 ‫ولی می‌تونم صد درصد بهتون اطمینان بدم ‫که تقصیر من نیست. 337 00:22:33,269 --> 00:22:36,147 ‫و تازه زمانی که اَنی جانواری از زیر سایه 338 00:22:36,230 --> 00:22:37,982 ‫وات و هوملندر بیرون اومد 339 00:22:38,066 --> 00:22:39,942 ‫تونستیم قدرت واقعی اون رو ببینیم. 340 00:22:40,026 --> 00:22:42,612 ‫وات و هوملندر بالاتر از قانون نیستن. 341 00:22:42,695 --> 00:22:45,364 ‫نمی‌تونن هر کاری دلشون می‌خواد ‫بکنن. 342 00:22:45,448 --> 00:22:49,077 ‫دیپ، ما باید درباره اون اختاپوس ‫باهم حرف بزنیم. 343 00:22:49,160 --> 00:22:52,288 ‫همسر سابقت، کاساندرا ‫یه کتاب نوشته که توش... 344 00:22:52,371 --> 00:22:53,849 ‫مجبورم همین جا جلوت رو بگیرم، هیلی. 345 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 ‫ببین، هیچ ارتباطی با اختاپوس ‫وجود نداشته. 346 00:22:56,876 --> 00:23:01,005 ‫اون فقط یه شایعه نژادپرستانه ‫و دروغی مسخره 347 00:23:01,089 --> 00:23:04,175 ‫که توسط یه زن آسیب‌دیده 348 00:23:04,258 --> 00:23:06,469 ‫و از نظر احساسی بی‌ثبات ساخته شده 349 00:23:06,552 --> 00:23:08,112 ‫کسی که بذارید رک بگم ‫یه بار رید روی تختم! 350 00:23:08,179 --> 00:23:10,848 ‫دیپ، خواهش می‌کنم بگو ‫دیگه اون اختاپوس کیری رو ول کردی. 351 00:23:10,932 --> 00:23:13,768 ‫آره، اشلی. اون خانم... 352 00:23:13,851 --> 00:23:16,854 ‫اون حیوون رفته پی کارش. ‫خب؟ 353 00:23:16,938 --> 00:23:18,314 ‫سلام نوآر. 354 00:23:18,397 --> 00:23:20,942 ‫قربان، بعد از اون آبروریزی تو گودولکین 355 00:23:21,025 --> 00:23:23,152 ‫بازم ازتون ممنونم که جونم رو ‫نجات دادید 356 00:23:23,236 --> 00:23:25,796 ‫هیئت مدیره معتقده که فورا باید برای هفت‌تن ‫کاندیدها رو پیدا کنیم. 357 00:23:25,822 --> 00:23:28,116 ‫کمیته گزینش هم 358 00:23:28,199 --> 00:23:30,743 ‫کاندیدها رو به ۲۵ نفر رسونده. 359 00:23:33,746 --> 00:23:35,581 ‫خب، خیلی هم عالی. 360 00:23:35,665 --> 00:23:38,918 ‫اگه قراره فقط بریم تو شبکه‌های اجتماعی ‫پیشنهاد من تالون از ردلَندزه. 361 00:23:39,001 --> 00:23:42,547 ‫نه. از اون جز صورت‌هاست. 362 00:23:42,630 --> 00:23:45,633 ‫- بدنش حرف نداره، جز صورتش... ‫- آره، فهمیدم. 363 00:23:45,716 --> 00:23:47,885 ‫خیلی ممنونم که برام توضیح دادی. 364 00:23:47,969 --> 00:23:49,470 ‫خود گوزپندار. 365 00:23:50,638 --> 00:23:52,348 ‫این جنده خانم تشنه آب‌کیر که عمرا. 366 00:23:52,431 --> 00:23:56,269 ‫- وایسا ببینم. فکر کردم این یه سگ خورد. ‫- مال یه سگ رو خورد. 367 00:23:57,562 --> 00:23:58,855 ‫خیلی با هم فرق دارن. 368 00:24:00,731 --> 00:24:03,985 ‫خواهر سِیج؟ بیخیال بابا. 369 00:24:04,068 --> 00:24:06,737 ‫تو تینِیج کیکس حدود یه سال با هم بودیم 370 00:24:06,821 --> 00:24:08,632 ‫- تا اینکه انداختنش بیرون. ‫- قدرتش چیه؟ 371 00:24:08,656 --> 00:24:10,825 ‫اون باهوش‌ترین آدم دنیاست. 372 00:24:10,908 --> 00:24:13,536 ‫ولی انقدری باهوش نیست که ‫بدونه باید خفه خون بگیره. 373 00:24:13,619 --> 00:24:14,996 ‫رَنگلِر. همونی نیست که... 374 00:24:15,079 --> 00:24:18,749 ‫روانی تگزاس. دفتر سن آنتونیو مجبور شد ‫قتل‌های مهاجرهاش رو بپوشونه. 375 00:24:18,833 --> 00:24:20,513 ‫- یه جورایی ازش خوشش میاد. ‫- حتما 376 00:24:20,585 --> 00:24:23,087 ‫بین زن‌های شهرستانی و مردهای ‫بالای ۵۰ سال، محبوب‌مون می‌کنه. 377 00:24:23,171 --> 00:24:24,964 ‫انتخاب خیلی خوبیه، قربان. 378 00:24:25,047 --> 00:24:26,841 ‫آره، من هم موافقم. بچه میزونیه. 379 00:24:26,924 --> 00:24:28,235 ‫درست گفتم این کلمه رو؟ ‫میزون؟ 380 00:24:28,259 --> 00:24:29,552 ‫همین الان گفتید دیوانه‌ست. 381 00:24:29,635 --> 00:24:31,315 ‫منظورم اینه که ما دیوونه‌ایم 382 00:24:31,387 --> 00:24:33,264 ‫اگه نیاریمش تو. 383 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 ‫یه مشت خایه‌مال و کصخل ‫دور منو گرفتن. 384 00:24:44,192 --> 00:24:46,295 ‫خب شما حرف‌های خیلی درستی ‫میگید، قربان. 385 00:24:46,319 --> 00:24:48,487 ‫دیپ، فقط... 386 00:24:54,952 --> 00:24:56,037 ‫واسه اِی-ترین ساک بزن. 387 00:24:58,164 --> 00:24:59,665 ‫چی؟ 388 00:24:59,749 --> 00:25:02,084 ‫شوخی نمی‌کنم. برو اونجا 389 00:25:02,168 --> 00:25:04,754 ‫کیر اِی-ترین رو دربیار ‫و ساک بزن. 390 00:25:11,302 --> 00:25:12,970 ‫باشه. 391 00:25:22,104 --> 00:25:23,439 ‫پا شو. 392 00:25:44,126 --> 00:25:47,588 ‫سکس فقط یه طیفه، درسته داداش؟ 393 00:25:47,672 --> 00:25:49,674 ‫پاشو کصکش خر. 394 00:25:49,757 --> 00:25:51,968 ‫این دقیقا 395 00:25:52,051 --> 00:25:54,011 ‫همون چیزیه که دارم میگم. ‫حتی یکی از شما 396 00:25:54,095 --> 00:25:57,139 ‫جیگر نداشت که روی حرف من ‫حرفی بزنه. 397 00:25:57,223 --> 00:25:59,308 ‫وای خدا. 398 00:25:59,392 --> 00:26:02,603 ‫بار کل این شرکت کیری ‫روی شونه‌های منه. 399 00:26:02,687 --> 00:26:04,814 ‫حق... با شماست؟ 400 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 ‫من که نمی‌خواستم انجامش بدم. 401 00:26:17,994 --> 00:26:21,455 ‫هوملندر این روزها داره با قوی‌ترین دشمن خودش ‫می‌جنگه. سیستم قضایی فاسد ما. 402 00:26:21,539 --> 00:26:23,457 ‫اون دکمه کمک مالی رو بزنید ‫و یه هدیه... 403 00:26:23,541 --> 00:26:25,835 ‫رولاند کیتینگ به پسر هوملندر حمله کرده. 404 00:26:27,670 --> 00:26:32,049 ‫جادوی وات روی یخ، در روز ۷ دسامبر ‫در وات‌کوین آرنا برگزار میشه. 405 00:26:32,133 --> 00:26:34,135 ‫امروز، درگیری‌ها بین استارلایتِرها 406 00:26:34,218 --> 00:26:36,595 ‫و هوم‌تیمر در بیرون از دادگاه بالا گرفت. 407 00:26:36,679 --> 00:26:40,308 ‫این بیشعور آشغال عکس‌هایی داره ‫که مثلا «خواهرزاده‌اش» 408 00:26:40,391 --> 00:26:42,101 ‫لخت باهاش تو وان حمومه. 409 00:26:42,184 --> 00:26:44,729 ‫اون یه پدوفیل آنتی‌فاشیست بود ‫که همه رو می‌خواست بکُنه. 410 00:26:44,812 --> 00:26:47,372 ‫و درسته که «قصاص» تو بخش ‫یهودی انجیله 411 00:26:47,440 --> 00:26:48,600 ‫ولی خب بازم تو انجیل هست. 412 00:27:01,287 --> 00:27:04,123 ‫آره. تکون نخور. 413 00:27:04,206 --> 00:27:05,249 ‫خوبه، خوبه. 414 00:27:08,127 --> 00:27:08,961 ‫آره. 415 00:27:09,045 --> 00:27:14,383 ‫انی، عالی بود. ببین، ببین. ‫رکورد جدید زدی. ۳۳ ثانیه. 416 00:27:14,467 --> 00:27:18,679 ‫عالیه. می‌تونم ۳۰ متر از اضطرابم ‫دور شم. 417 00:27:18,763 --> 00:27:20,723 ‫و همزمان دهن نیروگاه برق رو هم ‫سرویس کنی. 418 00:27:21,974 --> 00:27:22,974 ‫گرتا بود، چی می‌گفت؟ 419 00:27:35,071 --> 00:27:37,281 ‫شیش ماه کار، به گا رفت! 420 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 ‫خب اسید کار نکرد. 421 00:27:39,408 --> 00:27:42,370 ‫یه فکر دیگه می‌کنیم خب. 422 00:27:42,453 --> 00:27:44,413 ‫مثل چی؟ آره. 423 00:27:44,497 --> 00:27:48,876 ‫هی ببینید. من کاملا با هرچی گفتی ‫موافقم. 424 00:27:48,959 --> 00:27:50,103 ‫هیچکس بیشتر از من نمی‌خواد ‫نیومن بمیره 425 00:27:50,127 --> 00:27:52,338 ‫و هیچکس هم نمی‌دونه که اون ‫چقدر برای کشور خطرناکه. 426 00:27:52,421 --> 00:27:56,717 ‫آره، شاید دیگه هیچوقت همچین فرصتی ‫گیرمون نیاد 427 00:27:56,801 --> 00:27:58,969 ‫- واقعا تو انگیزه دادن ریدم. ‫- جدی میگی؟ 428 00:28:01,097 --> 00:28:02,390 ‫خیلی‌خب، من دیگه میرم. 429 00:28:02,473 --> 00:28:04,642 ‫سطل بازیافت، حرومزاده. 430 00:28:09,772 --> 00:28:11,107 ‫چیه؟ 431 00:28:12,858 --> 00:28:14,819 ‫- اون نقشه‌مون با نیومن رو لو داد. ‫- اهمم. 432 00:28:14,902 --> 00:28:16,404 ‫نزدیک بود دوباره تو رو به کُشتن بده. 433 00:28:16,487 --> 00:28:17,405 ‫آها. 434 00:28:17,488 --> 00:28:20,032 ‫تو تنها کسی هستی که ‫می‌خواد اون اینجا باشه. 435 00:28:20,116 --> 00:28:21,325 ‫باید ولش کنیم بره. 436 00:28:21,409 --> 00:28:23,786 ‫ما ولش نمی‌کنیم بره. 437 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 ‫ولش نمی‌کنیم بره. 438 00:28:40,261 --> 00:28:43,389 ‫وقت خوبیه واسه وسط کشیدن ‫این بحث، مگه نه؟ 439 00:28:51,647 --> 00:28:54,608 ‫با بودن اون کصکش‌ها ‫کُشتن من خیلی سخت‌تره. 440 00:28:54,692 --> 00:28:57,194 ‫اینا؟ نه بابا. 441 00:28:57,278 --> 00:29:01,991 ‫اونا مامور خیلی خیلی مخفی ‫و برگزیده خودم هستن. پس... 442 00:29:02,074 --> 00:29:03,617 ‫تعجب کردم که زنگ زدی. 443 00:29:03,701 --> 00:29:05,453 ‫من همیشه همه رو متعجب می‌کنم، مگه نه؟ 444 00:29:05,536 --> 00:29:07,246 ‫چی می‌خوای؟ 445 00:29:07,329 --> 00:29:12,251 ‫خب، داشتم فکر می‌کردم که من و تو ‫بتونیم پشت همدیگه رو بخارونیم. 446 00:29:12,334 --> 00:29:15,504 ‫واسه همین یه تیر خالی کردی تو سرم؟ 447 00:29:15,588 --> 00:29:18,466 ‫کمک می‌خوام تا رایان رو از هوملندر ‫دور کنم. 448 00:29:18,549 --> 00:29:21,135 ‫تموم شد؟ ‫اون پسر به پدر نیاز داره. 449 00:29:21,218 --> 00:29:22,428 ‫اون کصکش پدر اون نیست. 450 00:29:22,511 --> 00:29:23,511 ‫اونوقت تو هستی؟ 451 00:29:32,438 --> 00:29:34,732 ‫خودت هم بین یه کیر کلفت ‫و یه دیوار گیر کردی. 452 00:29:34,815 --> 00:29:37,401 ‫من تو رو می‌رسونم به اون ‫سمت معاون اول شیک‌وپیک 453 00:29:37,485 --> 00:29:39,695 ‫و اون هم مطمئن میشه که تو ‫توی چهار سال آینده 454 00:29:39,778 --> 00:29:42,072 ‫فقط خم میشی تا اون هم ‫بکنه تو کونت. 455 00:29:42,156 --> 00:29:43,866 ‫فکر کنم بتونم از پس خودم بربیام. 456 00:29:43,949 --> 00:29:46,629 ‫منظورم همون ویروس کیریه ‫که تو گودولکین، زدن بهت؟ 457 00:29:48,621 --> 00:29:50,998 ‫آره، من از همه چی خبر دارم 458 00:29:51,081 --> 00:29:54,376 ‫و این رو هم می‌دونم که هنوز ‫به قدری قوی نیست که هوملندر رو بکشه. 459 00:29:55,586 --> 00:29:57,129 ‫و بعد می‌رسیم به اون دیواره. 460 00:29:57,213 --> 00:30:02,092 ‫کل سازمان سیا و پسرهای من ‫که ۲۴ ساعته دارن کار می‌کنن که دخلت رو بیارن. 461 00:30:03,177 --> 00:30:04,762 ‫تو به من نیاز داری. 462 00:30:08,182 --> 00:30:12,520 ‫اگه حتی قرار باشه که به این پیشنهاد ‫فکر کنم 463 00:30:12,603 --> 00:30:14,730 ‫می‌خوام نیت خوب تو رو ببینم. 464 00:30:14,813 --> 00:30:17,858 ‫اسنادی که هیوئی ازم داره ‫درباره آسایشگاه رد ریور. 465 00:30:17,942 --> 00:30:19,777 ‫اون که نمی‌تونه جلوی پخش کردنش رو بگیره. 466 00:30:19,860 --> 00:30:21,904 ‫خب جلوی پرینت کردنش رو که می‌گیره. 467 00:30:21,987 --> 00:30:26,617 ‫فقط یه تخیلات توطئه از یکی از ‫کارمندهای اخراجی. 468 00:30:28,410 --> 00:30:30,037 ‫شرایط من اینه. 469 00:30:31,455 --> 00:30:33,332 ‫می‌دونی کجا پیدام کنی. 470 00:30:46,053 --> 00:30:48,847 ‫حرومزاده. پنج دقیقه پیش وارد شدم. 471 00:30:48,931 --> 00:30:50,683 ‫- چی شد؟ ‫- این عن. 472 00:30:50,766 --> 00:30:52,726 ‫درسته. آره. خب باید گزینه 473 00:30:52,810 --> 00:30:54,770 ‫«مرا به خاطر بسپار» رو بزنی. 474 00:30:54,853 --> 00:30:57,106 ‫ببخشید. آره. «مرا به خاطر بسپار». 475 00:30:57,189 --> 00:31:01,527 ‫ولی خب این رو هم بگم که ‫اصلا به خاطر نمی‌سپارتت. 476 00:31:06,115 --> 00:31:07,509 ‫این پیغام برای هیو کَمبِل است. 477 00:31:07,533 --> 00:31:10,452 ‫من دوباره از بیمارستان مرکزی نیویورک ‫تماس می‌گیرم. 478 00:31:10,536 --> 00:31:11,638 ‫پدر شما اقدام به... 479 00:31:11,662 --> 00:31:14,957 ‫لعنتی. لعنتی! 480 00:31:15,040 --> 00:31:16,375 ‫پسر؟ 481 00:31:20,379 --> 00:31:21,422 ‫ببخشید. 482 00:31:21,505 --> 00:31:23,507 ‫بابا؟ من... 483 00:31:31,265 --> 00:31:36,562 ‫خانه استارلایت، یا همون ‫«خانه‌ای برای جوانان در معرض خطر» 484 00:31:36,645 --> 00:31:38,647 ‫چرا که نه. لابد جف اپستین هم خودش رو کشته. 485 00:31:38,731 --> 00:31:42,985 ‫نه، تنها چیزی که این بچه‌ها ‫در معرض خطرش هستن 486 00:31:43,068 --> 00:31:46,697 ‫اینه که پرورش پیدا کنن که بیوفتن ‫تو زندان ترور و زنای استارلایت. 487 00:31:46,780 --> 00:31:48,699 ‫زندگی بچه‌ها اهمیت داره. 488 00:31:48,782 --> 00:31:52,077 ‫اگه اونجا بودی، پوشش خبری ‫خیلی ساده‌تر میشد. 489 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 ‫حکم نهایی هوملندر هزار درصد ‫تبرئه از اتهام میشه 490 00:31:56,081 --> 00:31:58,417 ‫و من خودم رو نشون نمیدم ‫تا حتی بهش احترام بذارم. 491 00:31:58,500 --> 00:32:01,962 ‫انی، من راضی‌ام که یه راهپیمایی دیگه رو ‫ترتیب بدم و یه سخنرانی هم بکنم 492 00:32:02,046 --> 00:32:03,464 ‫ولی هیچکس گوشش بدهکار نیست 493 00:32:03,547 --> 00:32:06,175 ‫چون این جنبش استارلایته ‫و من هم استارلایت نیستم. 494 00:32:06,258 --> 00:32:08,886 ‫- خب من هم نیستم. ‫- این رو به اون بگو. 495 00:32:11,472 --> 00:32:14,266 ‫مهمترین دلیلی که استعفا دادم ‫این بود که از اون دور شم. 496 00:32:14,350 --> 00:32:16,352 ‫حالا تو داری با استارلایتر‌ها می‌ترکونی. 497 00:32:16,435 --> 00:32:17,770 ‫به من نیازی نداری. 498 00:32:17,853 --> 00:32:20,189 ‫اگه... فقط اگه ‫تو استارلایت بودی 499 00:32:20,272 --> 00:32:24,068 ‫اونموقع شاید کمک مالی درست حسابی ‫بگیریم. 500 00:32:24,151 --> 00:32:28,197 ‫البته که من می‌خوام کمک کنم ‫ولی به عنوان انی جانواری. 501 00:32:28,280 --> 00:32:31,492 ‫هیچکس به خانه انی کمک نمی‌کنه. ‫انگار داریم کلوچه کشمشی می‌فروشیم. 502 00:32:31,575 --> 00:32:33,243 ‫سلام. 503 00:32:33,327 --> 00:32:34,578 ‫سلام. 504 00:32:34,662 --> 00:32:37,331 ‫خب، کالین خیلی رو مخه 505 00:32:37,414 --> 00:32:40,501 ‫ولی تو این چند ماه گذشته ‫بیشتر از یکبار 506 00:32:40,584 --> 00:32:43,545 ‫منو نجات داده، پس به خاطر معرفی‌اش ‫ازت ممنونم. 507 00:32:43,629 --> 00:32:45,881 ‫- اون یه قهرمانه. ‫ - خواهش می‌کنم 508 00:32:45,964 --> 00:32:49,051 ‫می‌دونی، از همون جلسه گروهی اول ‫این رو تو چشماش خوندم. 509 00:32:49,134 --> 00:32:51,345 ‫جلسات بی‌نام. 510 00:32:51,428 --> 00:32:53,138 ‫اسمش همینه. 511 00:32:57,476 --> 00:32:59,269 ‫ - ببخشید. ‫- اهمم. 512 00:33:09,905 --> 00:33:11,532 ‫ ببخشید. 513 00:33:15,411 --> 00:33:18,080 ‫نباید حرفی از جلسه‌هامون میزدم. 514 00:33:18,163 --> 00:33:19,289 ‫اشکال نداره. 515 00:33:19,373 --> 00:33:23,335 ‫خیلی هم خوشحال میشم که ‫رئیس بفهمه قبلا معتاد بودم. 516 00:34:49,171 --> 00:34:50,380 ‫لعنتی. 517 00:34:55,427 --> 00:34:57,179 ‫خیلی کم پیش میاد که غافلگیر بشم. 518 00:34:58,472 --> 00:35:00,224 ‫می‌تونم بیام تو؟ 519 00:35:05,479 --> 00:35:08,190 ‫- خواهر سِیج. ‫- فقط سیج. 520 00:35:08,273 --> 00:35:11,068 ‫درسته. 521 00:35:11,151 --> 00:35:13,278 ‫وات اون بخش «خواهر» رو اضافه کرد. 522 00:35:13,362 --> 00:35:15,489 ‫بدون صفت نژادی جایی پیش اونا نداریم. 523 00:35:15,572 --> 00:35:17,908 ‫تا حالا بدون لباس فرم ندیده بودمت. 524 00:35:17,991 --> 00:35:19,827 ‫چرا ناشناس؟ 525 00:35:19,910 --> 00:35:21,763 ‫می‌دونی، فکر می‌کردم باهوش‌ترین زن دنیا 526 00:35:21,787 --> 00:35:23,580 ‫خونه قشنگ‌تری داشته باشه. 527 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 ‫باهوش‌ترین آدم 528 00:35:25,040 --> 00:35:28,585 ‫و اون آدم هم انقدری باهوش هست ‫که لوازم خونه به تخمش نباشه. 529 00:35:28,669 --> 00:35:30,921 ‫باشه. باریکلا، خواهر. 530 00:35:31,004 --> 00:35:32,214 ‫خب... 531 00:35:34,091 --> 00:35:35,884 ‫تو خیلی باهوشی. 532 00:35:35,968 --> 00:35:36,969 ‫نشونم بده. 533 00:35:39,012 --> 00:35:40,055 ‫نشونم بده. 534 00:35:44,017 --> 00:35:45,811 ‫با توجه به ظاهرت تو جاهای عمومی 535 00:35:45,894 --> 00:35:48,939 ‫آرایشگرت داره سریع‌تر موهات رو رنگ می‌کنه. 536 00:35:49,022 --> 00:35:50,942 ‫قبلا هر ماه بود ولی الان هر ۲.۴ هفته. 537 00:35:50,983 --> 00:35:52,526 ‫بهت گفته که موهات داره سفید میشه 538 00:35:52,609 --> 00:35:54,069 ‫یا مخفی کردش؟ 539 00:35:54,152 --> 00:35:56,238 ‫با اون و پروستات متورم شده‌ات... 540 00:35:56,321 --> 00:35:58,031 ‫- چی میگی؟ ‫- دستات رو ببین. 541 00:35:58,115 --> 00:36:00,242 ‫بیشتر می‌شوریشون 542 00:36:00,325 --> 00:36:02,995 ‫پس احتمالا بیشتر می‌شاشی ‫که البته با عقل جو درمیاد. 543 00:36:03,078 --> 00:36:05,914 ‫تو خیلی قوی‌ای، ولی خب پیر میشی. 544 00:36:05,998 --> 00:36:10,294 ‫تازه یه مسئله کوچیک هم هست که ‫بابای خودت نزدیک بود بکشتت. 545 00:36:10,377 --> 00:36:12,421 ‫وای. 546 00:36:14,590 --> 00:36:19,845 ‫هرکسی باشه خیلی راحت می‌فهمه که ‫تو دچار بحران میانسالی... 547 00:36:19,928 --> 00:36:21,263 ‫بیخیال. 548 00:36:21,346 --> 00:36:24,308 ‫به عنوان کسی که قدرتش بچه‌بازیه ‫خیلی جربزه داری. 549 00:36:24,391 --> 00:36:26,476 ‫می‌تونی لیزرم کنی 550 00:36:26,560 --> 00:36:29,229 ‫ولی فکر کنم به خاطر قدرت بچه‌بازیم ‫بهم نیاز داری. 551 00:36:30,314 --> 00:36:32,816 ‫اهمم. 552 00:36:32,900 --> 00:36:34,067 ‫به نصیحت نیاز دارم. 553 00:36:35,903 --> 00:36:37,237 ‫از کسی که تو سطح خودم باشه. 554 00:36:38,363 --> 00:36:42,367 ‫البته که اگه کسی از این مسئله بویی ببره ‫تیکه‌تیکه‌ات می‌کنم. 555 00:36:42,451 --> 00:36:43,451 ‫طبیعتا. 556 00:36:43,493 --> 00:36:47,915 ‫من تمام عمرم، تو اوج قدرت وات بودم 557 00:36:47,998 --> 00:36:52,544 ‫هرچی می‌خوام رو دارم. ‫ولی حالا که دارمش 558 00:36:52,628 --> 00:36:53,921 ‫باز هم خوشحال نیستی؟ 559 00:36:56,423 --> 00:37:01,511 ‫مردم رو نجات میدم، تشویق می‌کنن. ‫لعنتی‌ها رو می‌کشم، تشویق می‌کنن. 560 00:37:01,595 --> 00:37:03,972 ‫انگار دیگه ارزشی نداره. 561 00:37:05,515 --> 00:37:08,852 ‫انسان‌ها هیچی نیستن. ‫از هیچی هم کمترن. 562 00:37:08,936 --> 00:37:11,438 ‫یه مشت اسباب‌بازی‌ان واسه سرگرمی من. 563 00:37:11,521 --> 00:37:14,232 ‫ولی بااینحال، همه چیز رو کنترل می‌کنن. 564 00:37:14,316 --> 00:37:15,651 ‫غیر طبیعیه. 565 00:37:15,734 --> 00:37:19,279 ‫من دارم چجور میراثی واسه پسرم میذارم؟ 566 00:37:19,363 --> 00:37:21,949 ‫یه کشور کیری تو یه دنیای کیری؟ 567 00:37:22,032 --> 00:37:23,033 ‫یا یه چیز بهتر؟ 568 00:37:23,116 --> 00:37:27,996 ‫یه چیز خالص و پاک. 569 00:37:28,080 --> 00:37:30,832 ‫مثل سنگ مرمر. 570 00:37:32,042 --> 00:37:34,628 ‫متوجه هستی که احتمالا ‫این هم تو رو خوشحال نمی‌کنه دیگه. 571 00:37:34,711 --> 00:37:35,712 ‫ولی باز بهتره. 572 00:37:36,838 --> 00:37:38,715 ‫بهم بگو اگه تو بودی، چیکار می‌کردی. 573 00:37:40,342 --> 00:37:41,927 ‫فرضا. 574 00:37:44,471 --> 00:37:47,432 ‫خب، یونان 575 00:37:47,516 --> 00:37:52,562 ‫همه دموکراسی‌ها شکست می‌خورن ‫چون آدم‌ها خیلی ابله‌ان. 576 00:37:52,646 --> 00:37:57,693 ‫تو نیازی به ارتشی از سوپرمن‌ها نداری ‫مثل اون دختره نازیه. خیلی آلمانیه. 577 00:38:00,737 --> 00:38:04,449 ‫اگه توده مردم رو نابود کنی ‫کی می‌مونه که یادبودهات رو بسازه؟ 578 00:38:04,533 --> 00:38:05,701 ‫که افسانه‌هات رو تعریف می‌کنه؟ 579 00:38:05,784 --> 00:38:07,494 ‫نه. 580 00:38:07,577 --> 00:38:11,206 ‫مردم خودشون همدیگه رو تیکه پاره می‌کنن 581 00:38:11,289 --> 00:38:13,500 ‫فقط باید یکم راهنمایی‌شون کنی. 582 00:38:13,583 --> 00:38:17,295 ‫بعد می‌تونی بپری وسط ‫و همه رو نجات بدی. 583 00:38:19,172 --> 00:38:20,173 ‫مثل سزار. 584 00:38:20,257 --> 00:38:22,467 ‫مثل سزار. 585 00:38:22,551 --> 00:38:24,761 ‫از لحاظ آماری، اجتناب‌ناپذیره. 586 00:38:36,732 --> 00:38:39,359 ‫- می‌خوام به هفت‌تن ملحق بشی. ‫- حرفش رو هم نزن. 587 00:38:39,443 --> 00:38:41,319 ‫- چرا نه؟ ‫- چون عمرا از اون لباس‌های 588 00:38:41,403 --> 00:38:45,449 ‫نژادپرستانه مسخره رو جلوی یه مشت ‫فُک تشویق‌کننده نمی‌پوشم. 589 00:38:45,532 --> 00:38:49,286 ‫تازه من یه زن سیاه‌پوستم که ‫هزار بار از تو باهوش‌تره. 590 00:38:49,369 --> 00:38:51,204 ‫غرورت نمی‌تونه تحملم کنه. 591 00:38:51,288 --> 00:38:54,458 ‫- خودم هم خیلی باهوشم. ‫- می‌بینی چی میگم؟ 592 00:38:54,541 --> 00:38:56,168 ‫انقدری هستم که گوش بدم. 593 00:38:58,420 --> 00:39:00,213 ‫واقعا به حرف‌های تو گوش بدم. 594 00:39:01,298 --> 00:39:03,050 ‫می‌تونی همین جا بمونی. 595 00:39:03,133 --> 00:39:06,845 ‫تو تنهایی و تاکو بِل غرق شی ‫[برند مواد غذایی] 596 00:39:06,928 --> 00:39:10,807 ‫یا می‌تونیم با هم فرضیه‌هات رو ‫تو مقیاس جهانی بکار بگیریم. 597 00:39:12,934 --> 00:39:15,062 ‫آخرین باری که همچین فرصتی داشتی ‫کِی بود؟ 598 00:39:24,237 --> 00:39:25,655 ‫بوچر، اینجا چیکار می‌کنی؟ 599 00:39:25,739 --> 00:39:27,240 ‫خوابم نبرد. 600 00:39:30,577 --> 00:39:31,995 ‫تو چی؟ 601 00:39:32,079 --> 00:39:35,373 ‫بابام... سکته کرده. 602 00:39:35,457 --> 00:39:36,458 ‫اوه. لعنتی. 603 00:39:36,541 --> 00:39:38,001 ‫خیلی متاسفم، رفیق. 604 00:39:38,085 --> 00:39:41,296 ‫اومدم یه چیزهایی رو بردارم ‫و برگردم پیشش. 605 00:39:41,379 --> 00:39:43,965 ‫- اون... ‫- نمی‌دونم. 606 00:39:46,927 --> 00:39:53,350 ‫قبل از اینکه اتفاق بیوفته بهم زنگ زد ‫ولی من جواب ندادم. 607 00:39:55,352 --> 00:39:56,520 ‫چرا جواب ندادم؟ 608 00:39:56,603 --> 00:39:58,122 ‫شاید می‌تونستم زودتر باخبر بشم. 609 00:39:58,146 --> 00:39:59,665 ‫- می‌تونستم... می‌تونستم... ‫- نه، نه، نه هیوئی. 610 00:39:59,689 --> 00:40:02,567 ‫الکی خودت رو سرزنش نکن. ‫هیچ کاری از دست تو برنمیومد. 611 00:40:02,651 --> 00:40:06,446 ‫اون فقط دلش می‌خواست که درباره ‫کتاب کصشر جیمز پَترسون که داشت می‌خوند 612 00:40:06,530 --> 00:40:08,591 ‫با هم گپ بزنیم، ولی حتی این کارو هم ‫براش نکردم. 613 00:40:08,615 --> 00:40:11,743 ‫و حالا هم میگن حتی اگه زنده بمونه... 614 00:40:13,662 --> 00:40:15,413 ‫خدای من. 615 00:40:15,497 --> 00:40:16,998 ‫خب می‌دونم اگه من بودم، چی می‌خواستم. 616 00:40:17,082 --> 00:40:20,085 ‫یه خاموشی سریع. ‫خیلی بهتر از راه جایگزینه. 617 00:40:20,168 --> 00:40:23,505 ‫که بشینی یه جا و اشتباهاتت رو نشخوار کنی... 618 00:40:25,006 --> 00:40:26,633 ‫تا اتفاقی که قراره بیوفته ‫بیوفته. 619 00:40:45,652 --> 00:40:47,821 ‫امیدوارم بابات جون سالم بدر ببره. 620 00:40:49,656 --> 00:40:51,950 ‫ممونم. من... 621 00:40:55,412 --> 00:40:57,038 ‫- هیوئی؟ ‫- سلام. 622 00:40:57,122 --> 00:40:59,332 ‫خیلی متاسفم. 623 00:40:59,416 --> 00:41:01,710 ‫به محض اینکه شنیدم اومدم. 624 00:41:01,793 --> 00:41:03,545 ‫خیلی متاسفم. 625 00:41:03,628 --> 00:41:05,755 ‫من خوبم. 626 00:41:24,191 --> 00:41:25,400 ‫بپیچ اینور. 627 00:41:25,483 --> 00:41:26,401 ‫- اینجا؟ ‫- آره. 628 00:41:26,484 --> 00:41:30,405 ‫خب اگه سیا بفهمه که داری از منابع‌شون ‫واسه پیدا کردن تاد 629 00:41:30,488 --> 00:41:32,532 ‫استفاده می‌کنی، چه فکری می‌کنن؟ 630 00:41:32,616 --> 00:41:34,159 ‫خودم نخواستم. 631 00:41:34,242 --> 00:41:36,286 ‫همونطوری که نخواستم شما هم ‫باهام بیاید. 632 00:41:36,369 --> 00:41:40,123 ‫هر وری بری باهاتم، رفیق. 633 00:41:49,090 --> 00:41:50,090 ‫کالین بود؟ 634 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 ‫چرا می‌پرسی؟ 635 00:41:53,845 --> 00:41:55,722 ‫این اواخر خیلی باهاش 636 00:41:55,805 --> 00:41:58,058 ‫میری دستشویی... 637 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 ‫ببخشید، باید زودتر بهت می‌گفتم. 638 00:42:02,604 --> 00:42:05,982 ‫ولی داستانش پیچیده‌ست. 639 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 ‫محض اطلاعت میگم 640 00:42:12,030 --> 00:42:14,491 ‫من دوستت دارم. 641 00:42:14,574 --> 00:42:15,784 ‫ من هم همینطور. 642 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 ‫ولی من و تو... 643 00:42:18,536 --> 00:42:20,413 ‫هیچوقت با هم نخواهیم بود. 644 00:42:20,497 --> 00:42:21,790 ‫می‌دونم. 645 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 ‫پس اگه کالین خوشحالت می‌کنه 646 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 ‫برو خوشحال باش. 647 00:42:29,839 --> 00:42:33,093 ‫هی، آقا سفیده رو پیدا کردم. 648 00:42:47,607 --> 00:42:49,293 ‫چطوری نیک؟ واسه دورهمی اومدی؟ 649 00:42:49,317 --> 00:42:50,694 ‫آره، آره، آره. 650 00:42:50,777 --> 00:42:51,778 ‫خوبه. 651 00:42:58,326 --> 00:42:59,595 ‫سوال خوبیه. 652 00:42:59,619 --> 00:43:01,389 ‫- چی؟ ‫- می‌خواد بدونه که... 653 00:43:01,413 --> 00:43:04,249 ‫چجوری میشه همچین مردی ‫دل زنی مثل 654 00:43:04,332 --> 00:43:05,458 ‫مونیک رو ببره؟ 655 00:43:05,542 --> 00:43:07,144 ‫خب اون با دخترم خوش رفتاره. 656 00:43:07,168 --> 00:43:08,646 ‫بیخیال، فقط یه دلیل داره. 657 00:43:08,670 --> 00:43:12,132 ‫تاد حتما بین پاهاش یه مار گنده داره. 658 00:43:12,215 --> 00:43:14,926 ‫جدی میگم، فرنچی ‫اصلا لازم نبود تو هم بیای 659 00:43:15,010 --> 00:43:16,070 ‫باشه بابا، همینجوری میگم 660 00:43:16,094 --> 00:43:20,390 ‫این یارو انرژی‌اش عین پیت دیویدسونه ‫درست نمیگم؟ 661 00:43:25,687 --> 00:43:28,106 ‫- می‌شناسیش؟ ‫- مطمئن نیستم. 662 00:43:28,189 --> 00:43:30,942 ‫سلام رفقا. مرسی که تو این مدت کوتاه ‫خودتون رو رسوندید. 663 00:43:31,026 --> 00:43:34,195 ‫اون اینجاست، درسته؟ ‫تو همین ساختمونه؟ 664 00:43:35,864 --> 00:43:37,699 ‫این بهترین روز عمرمه. 665 00:43:39,117 --> 00:43:40,368 ‫آره. 666 00:43:44,289 --> 00:43:47,500 ‫خب، می‌دونی دِرک. در واقع من نفسم رو ‫نگه نمی‌دارم. 667 00:43:47,584 --> 00:43:49,419 ‫زیر آب نفس می‌کشم. 668 00:43:49,502 --> 00:43:51,338 ‫پس خیلی خفن‌تره. 669 00:43:51,421 --> 00:43:53,631 ‫ای‌ترین، این کتف کبابی‌های سس‌دار رو ‫امتحان کن. 670 00:43:53,715 --> 00:43:54,716 ‫خیلی آبدارن. 671 00:43:54,799 --> 00:43:56,676 ‫سیج. 672 00:43:56,760 --> 00:43:58,261 ‫خوشحالم دوباره می‌بینمت. 673 00:43:58,345 --> 00:44:00,025 ‫اینجا غلطی می‌کنی تو؟ 674 00:44:00,055 --> 00:44:03,183 ‫هوملندر از اینکه یه مشت ابله ‫دورش رو گرفتن، خسته شده. 675 00:44:04,476 --> 00:44:07,103 ‫- سلام به همگی. ‫- هوملندر! 676 00:44:07,187 --> 00:44:10,023 ‫می‌خواستم بگم که اینجا بودن در کنارت ‫افتخار بزرگی برای منه. 677 00:44:10,106 --> 00:44:11,649 ‫درسته. ببینید من نمی‌تونم زیاد بمونم 678 00:44:11,733 --> 00:44:15,362 ‫ولی شنیدم که شما جزو بهترین هواداران ‫من هستید 679 00:44:15,445 --> 00:44:17,822 ‫که وقتی بقیه بهم پشت کردن ‫ازم حمایت کردید. 680 00:44:17,906 --> 00:44:19,783 ‫می‌خواستم شخصا بهتون بگم... 681 00:44:19,866 --> 00:44:25,622 ‫ازتون ممنونم. به خاطر تعلق خاطر ‫و فداکاری‌تون. 682 00:44:27,123 --> 00:44:31,586 ‫خب، در واقع شمایید که انقدر زحمت... 683 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 ‫شما بیشتر از یه مشت هوادارید. 684 00:44:33,880 --> 00:44:37,717 ‫شما شهید هستید ‫برای بزرگترین هدف تمام دنیا. 685 00:44:37,801 --> 00:44:39,969 ‫- بازش کن. ‫- رو چشمم. 686 00:44:42,764 --> 00:44:44,808 ‫وای. چوب بیسبال. 687 00:44:44,891 --> 00:44:46,142 ‫آره. 688 00:44:47,477 --> 00:44:51,564 ‫ازتون می‌خوام که این چوب‌ها رو بردارید 689 00:44:51,648 --> 00:44:53,024 ‫و تا سرحد مرگ این آقایون رو بکشید. 690 00:45:00,365 --> 00:45:04,869 ‫خیلی بامزه‌ای. 691 00:45:04,953 --> 00:45:09,040 ‫آها، مثل یکی از امتحان‌هاته. ‫می‌خوای بگیم نه. 692 00:45:09,124 --> 00:45:10,375 ‫نه دیپ. 693 00:45:10,458 --> 00:45:13,086 ‫این امتحان نیست. 694 00:45:13,962 --> 00:45:20,927 ‫ازتون می‌خوام که این آقایون رو ‫تا حد مرگ بزنید. همین الان. 695 00:45:25,723 --> 00:45:28,017 ‫فکر کنم بهتره که بریم. 696 00:45:29,727 --> 00:45:30,728 ‫وای خدا! 697 00:45:31,813 --> 00:45:32,814 ‫اهمم. 698 00:45:33,731 --> 00:45:35,150 ‫لعنتی. 699 00:45:40,530 --> 00:45:41,531 ‫یا خدا! 700 00:45:52,250 --> 00:45:54,043 ‫همینجا بمونید. 701 00:45:54,127 --> 00:45:56,421 ‫منتظر دستورات بعدی باشید. 702 00:46:07,056 --> 00:46:10,643 ‫این دیگه چه گوهی بود؟ ‫حاجی این دیگه خیلی کیری بود. 703 00:46:12,562 --> 00:46:15,190 ‫اون اینجا چه گوهی می‌خوره؟ 704 00:46:17,692 --> 00:46:20,862 ‫الان باید تو دادگاه باشه، نه؟ 705 00:46:20,945 --> 00:46:22,155 ‫لعنتی. 706 00:46:25,992 --> 00:46:27,386 ‫این تصویر زنده اختصاصی 707 00:46:27,410 --> 00:46:29,913 ‫از هوملندر است که همین حالا ‫به دادگاه رسید. 708 00:46:29,996 --> 00:46:31,498 ‫حکم نهایی تا لحظاتی دیگر اعلام خواهد شد. 709 00:46:31,581 --> 00:46:34,209 ‫همراه ما باشید. البته اول این ‫پیام‌های مهم را بشنوید. 710 00:46:34,292 --> 00:46:37,521 ‫آماده‌اید که سوندهاتون رو بذارید کنار ‫و زندگی‌تون رو شروع کنید؟ 711 00:46:51,809 --> 00:46:53,353 ‫حکم داره اعلام میشه. 712 00:46:53,436 --> 00:46:56,105 ‫هیئت منصفه اومد. الانه که بگن. 713 00:47:09,577 --> 00:47:11,829 ‫تبرئه شد! 714 00:47:19,963 --> 00:47:21,548 ‫کص ننت، فاشیست! 715 00:47:49,826 --> 00:47:51,494 ‫تصاویری از بیرون دادگاه را می‌بینید 716 00:47:51,578 --> 00:47:53,913 ‫جایی که هیئت منصفه، رای خود را اعلام کرد. 717 00:47:53,997 --> 00:47:55,558 ‫- هوملندر متهم به قتل نیست. ‫- برو. 718 00:47:55,582 --> 00:47:59,711 ‫آشوپ زیادی در بیرون دادگاه ایجاد شده. 719 00:47:59,794 --> 00:48:02,589 ‫- حامیان هوملندر و استارلایت در حال درگیری... ‫- تو می‌تونی. 720 00:48:02,672 --> 00:48:04,090 ‫- برو، برو. ‫- باشه، باشه. 721 00:48:04,173 --> 00:48:06,676 ‫اعتراضات صلح‌آمیز این دو گروه ‫حالا به خشونت کشیده شده. 722 00:48:06,759 --> 00:48:09,596 ‫از همه افراد خواستاریم که در خانه بمانند... 723 00:48:18,271 --> 00:48:19,897 ‫کالین 724 00:48:24,527 --> 00:48:25,778 ‫کالین! 725 00:48:30,116 --> 00:48:31,659 ‫حالت خوبه؟ 726 00:48:36,372 --> 00:48:38,875 ‫کالین. کالین. نه، نه. ‫منم! 727 00:48:38,958 --> 00:48:40,585 ‫منم. بیا. 728 00:48:40,668 --> 00:48:44,047 ‫- خوبم، خوبم. خوبم. ‫- خوبی؟ 729 00:48:44,130 --> 00:48:45,673 ‫نه، حالت خوبه؟ 730 00:48:45,757 --> 00:48:48,801 ‫ببخشید. من خوبم. خوبم. خوبم. 731 00:49:48,277 --> 00:49:52,615 ‫همه آروم باشید. ‫همه‌تون آدم‌های ارزشمندی هستید. 732 00:49:52,699 --> 00:49:55,576 ‫بس کنید. بسه. 733 00:50:10,258 --> 00:50:13,469 ‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم همه‌تون برید خونه! 734 00:50:13,553 --> 00:50:16,305 ‫ما می‌تونیم بجنگیم ‫ولی اینجوری نه! 735 00:50:16,389 --> 00:50:18,015 ‫انی! انی! 736 00:50:18,099 --> 00:50:19,767 ‫جنده! 737 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 ‫- خائن حرومزاده! ‫- هی! ولش کن. 738 00:50:23,646 --> 00:50:26,607 ‫ولش کن! گمشو اونور. 739 00:50:26,691 --> 00:50:28,151 ‫کیارا. 740 00:50:28,234 --> 00:50:31,612 ‫کیارا. کیارا؟ 741 00:50:31,696 --> 00:50:34,782 ‫وای خدا. کمک! ‫کمک. یکی کمک کنه. 742 00:50:34,866 --> 00:50:38,327 ‫خواهش می‌کنم کمک کنید. 743 00:50:38,411 --> 00:50:39,662 ‫کیارا. 744 00:50:46,169 --> 00:50:47,587 ‫ببخشید. عذر می‌خوام. 745 00:50:47,670 --> 00:50:48,671 ‫خودم دیدمش. 746 00:50:48,755 --> 00:50:50,548 ‫استارلایترها بودن، پسر. 747 00:50:57,764 --> 00:50:59,599 ‫لطفا به خانه‌های خود برگردید. 748 00:50:59,682 --> 00:51:03,186 ‫لطفا با نظم و آرامش از محل متفرق شید. 749 00:51:05,229 --> 00:51:08,107 ‫لطفا با نظم و آرامش از محل متفرق شید. 750 00:51:08,191 --> 00:51:10,401 ‫لطفا به خانه‌های خود برگردید. 751 00:51:13,446 --> 00:51:14,989 ‫امروز عدالت برقرار شد 752 00:51:15,072 --> 00:51:18,576 ‫چون هیئت منصفه پرونده قتل هوملندر ‫اون رو تبرئه کردن. 753 00:51:18,659 --> 00:51:21,829 ‫ولی این لحظه شادی برای ملت ‫عمر کوتاهی داشت. 754 00:51:21,913 --> 00:51:26,793 ‫خشونت حامیان استارلایت باعث مرگ ‫سه میهن‌پرست بیگناه شد. 755 00:51:26,876 --> 00:51:30,630 ‫با کمال احترام، باید قبل از اعلام اسامی قربانیان ‫باید منتظر بمونیم 756 00:51:30,713 --> 00:51:32,799 ‫تا خانواده آن‌ها باخبر شوند. 757 00:51:32,882 --> 00:51:35,092 ‫ولی این رو می‌دونیم که هر سه نفرشون 758 00:51:35,176 --> 00:51:37,512 ‫جونشون رو در راه احقاق حقوق خودشون... 759 00:51:37,595 --> 00:51:40,139 ‫نه، بذار بخوابه. 760 00:51:40,223 --> 00:51:42,451 ‫فردا صبح میام اونجا ‫باهمدیگه بهش میگیم. 761 00:51:42,475 --> 00:51:43,768 ‫آره. 762 00:51:43,851 --> 00:51:45,412 ‫قهرمانانی که بارها ما رو نجات دادن 763 00:51:45,436 --> 00:51:48,105 ‫بدون اینکه هیچ تقاضایی ازمون داشته باشن. 764 00:51:48,189 --> 00:51:49,440 ‫دوستان من... 765 00:51:55,071 --> 00:51:59,575 ‫تنها تسلی خاطرمون اینه که هوملندر ‫آزاد میشه تا از ما محافظت کنه. 766 00:51:59,659 --> 00:52:03,287 ‫حالا که این بی‌عدالتی آشکار رو ‫پشت سر گذاشته 767 00:52:03,371 --> 00:52:05,706 ‫هوملندر می‌تونه روی چیزهای مهم ‫تمرکز کنه 768 00:52:05,790 --> 00:52:07,810 ‫- و از انسان‌های بیگناه دفاع کنه. ‫- تمومش می‌کنی؟ 769 00:52:07,834 --> 00:52:10,586 ‫- آمریکایی‌های واقعی. ‫- بیخیال، رفیق. 770 00:52:10,670 --> 00:52:12,713 ‫الان باید جشن بگیریم. 771 00:52:15,383 --> 00:52:17,510 ‫چی شده؟ 772 00:52:17,593 --> 00:52:20,388 ‫نه، چیزی نیست. 773 00:52:20,471 --> 00:52:23,474 ‫بیخیال، پسر. ‫قبلا هم درباره این حرف زدیم. 774 00:52:23,558 --> 00:52:26,519 ‫باید همه چیز رو با همدیگه درمیون بذاریم 775 00:52:26,602 --> 00:52:32,233 ‫همه کارهامون رو با هم بکنیم ‫تا با هم ادغام بشیم. 776 00:52:34,151 --> 00:52:37,989 ‫پس بهم بگو، پسرم. ‫هر چی باشه، هیچ اشکالی نداره. 777 00:52:39,323 --> 00:52:42,451 ‫نمی‌خوام بوچر بمیره. 778 00:52:49,959 --> 00:52:53,129 ‫حتی بعد از اینکه اونجوری ولت کرد و رفت؟ 779 00:52:53,212 --> 00:52:55,548 ‫خیلی بی‌رحمانه بود. 780 00:52:55,631 --> 00:52:57,258 ‫تازه اون همه حرف‌های بد ‫که پشت سرت زد. 781 00:52:57,341 --> 00:53:00,428 ‫حرف‌های خیلی خیلی زشتی ‫درباره تو زد. 782 00:53:00,511 --> 00:53:02,305 ‫وحشتناک بود. 783 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 ‫مامانم عاشقش بود. 784 00:53:18,654 --> 00:53:20,615 ‫تو چی؟ 785 00:53:36,839 --> 00:53:42,303 ‫نوآر راست می‌گفت ‫خیلی کیری بود. 786 00:53:42,386 --> 00:53:44,680 ‫کاملا حق داری که ناراحت باشی. 787 00:53:44,764 --> 00:53:46,766 ‫من هم به خاطر تو ناراحتم. 788 00:53:46,849 --> 00:53:49,226 ‫نظرت چیه که بذاریم و بریم؟ 789 00:53:51,228 --> 00:53:53,773 ‫می‌تونیم واسه همیشه زیر موج‌ها ‫غیب شیم. 790 00:53:55,024 --> 00:53:57,652 ‫اونجا همه تو رو به خاطر خودت دوست دارن. 791 00:53:57,735 --> 00:54:02,114 ‫به عنوان یه شناگر مهربون، حساس ‫و قدرتمند. 792 00:54:03,658 --> 00:54:07,244 ‫بهم نگاه کن. 793 00:54:07,328 --> 00:54:09,622 ‫عزیزم، بهم نگاه کن. 794 00:54:11,248 --> 00:54:14,293 ‫اونموقع دیگه مجبور نیستیم که ‫عشق‌مون رو پنهان کنیم. 795 00:54:14,377 --> 00:54:18,297 ‫می‌تونیم فقط کوین و امبروسیوس باشیم. 796 00:55:30,786 --> 00:55:35,166 ‫سلام. همین الان کتاب «تقاطع مرگ» رو ‫تموم کردم. 797 00:55:35,249 --> 00:55:38,044 ‫آخه این پترسون چجوری این‌ها رو می‌نویسه؟ 798 00:55:38,127 --> 00:55:41,464 ‫این یکی رو از تقاطع بحران، تقاطع عدالت 799 00:55:41,547 --> 00:55:43,340 ‫تقاطع دوگانه، تقاطع سه‌گانه 800 00:55:43,424 --> 00:55:48,220 ‫تقاطع آتش، تقاطع کشور، تقاطع خطوط ‫و حتی تقاطع قلب من هم بیشتر دوست داشتم. 801 00:55:48,304 --> 00:55:53,726 ‫خلاصه، آره. خیلی باید با هم گپ بزنیم. ‫بهم زنگ بزن. دوستت دارم، پسرم. 802 00:56:03,903 --> 00:56:05,696 ‫زود خوب شو، خب؟ 803 00:56:05,780 --> 00:56:11,494 ‫خوب شو تا بشینیم چند ساعت ‫درباره تقاطع مرگ با هم حرف بزنیم. 804 00:56:11,577 --> 00:56:14,246 ‫اگه بخوای می‌تونی کتاب رو هم ‫برام بخونی. 805 00:56:16,582 --> 00:56:18,542 ‫قبوله؟ 806 00:56:20,211 --> 00:56:22,213 ‫خیلی امیدوارم که صدام رو بشنوی. 807 00:56:25,341 --> 00:56:27,760 ‫اگه از من بپرسی، میگم می‌شنوه. 808 00:56:35,476 --> 00:56:37,103 ‫مامان؟ 809 00:56:44,610 --> 00:56:46,153 ‫بیلی. 810 00:56:48,489 --> 00:56:51,325 ‫بهم قول دادی که از رایان مراقبت می‌کنی. 811 00:56:52,576 --> 00:56:55,496 ‫ای بابا. فکر کردی الان دارم چیکار می‌کنم؟ 812 00:56:56,705 --> 00:57:00,334 ‫فکر می‌کنم الان دوباره داری ‫هیوئی رو دور میزنی. 813 00:57:00,417 --> 00:57:02,711 ‫و دوباره هم خودت چوبش رو می‌خوری. 814 00:57:02,795 --> 00:57:06,423 ‫من تو برج پسره رو نجات دادم ‫درسته یا نه؟ 815 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 ‫یه فرصت عالی واسه هوملندر داشتم ‫که کارش رو یکسره کنم 816 00:57:10,010 --> 00:57:11,762 ‫ولی تصمیم گرفتم که اون رو نجات بدم. 817 00:57:13,514 --> 00:57:15,516 ‫حالا ببین به کجا رسیدیم. 818 00:57:16,892 --> 00:57:19,061 ‫تو بهم قول دادی. 819 00:57:20,563 --> 00:57:25,067 ‫اگه رایان مثل هوملندر بشه ‫دنیا دیگه کارش تمومه. 820 00:57:28,237 --> 00:57:29,989 ‫فکر کردی خودم این رو نمی‌دونم؟ 821 00:57:30,072 --> 00:57:32,241 ‫تو باید یه راه بهتری پیدا کنی. 822 00:57:35,286 --> 00:57:37,121 ‫آخه تو از جون من چی می‌خوای، ربکا؟ 823 00:57:43,043 --> 00:57:45,421 ‫مردی باش که باهاش ازدواج کردم. 824 00:57:52,720 --> 00:57:55,264 ‫اون مرد خیلی وقت پیش مُرد. 825 00:57:56,265 --> 00:57:58,434 ‫دیگه خیلی دیره. 826 00:57:58,517 --> 00:58:00,686 ‫دیگه وقتی نمونده که... 827 00:58:23,544 --> 00:58:26,964 [بوچر: اسناد هیوئی علیه تو رو پیدا کردم. ایناهاش] 828 00:58:30,424 --> 00:58:32,176 ‫اوه، خدا لعنتت کنه. 829 00:58:39,141 --> 00:58:41,560 ‫خب، امیدوارم الان دیگه راضی باشی. 830 00:58:45,000 --> 00:58:50,000 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 831 00:58:50,024 --> 00:58:55,024 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 832 00:58:55,048 --> 00:59:00,048 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage