1 00:00:00,001 --> 00:00:06,574 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:06,674 --> 00:00:09,385 .تعارف نکن پسرم بزن تو رگ 3 00:00:09,584 --> 00:00:17,584 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 4 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 چه کسشعرها؟ - لعنتی - 5 00:00:19,729 --> 00:00:22,350 هوملندر باید حتما این رو ببینه - نه، نه، نه، وایسا - 6 00:00:22,377 --> 00:00:23,249 آنچه گذشت 7 00:00:23,274 --> 00:00:27,611 هوملندر قبول کرده که به استارلایت هاوس ...کمک مالی کنه و این 8 00:00:27,695 --> 00:00:29,947 نه، نه - بزن دست قشنگه رو - 9 00:00:30,030 --> 00:00:32,867 تشویقش کنید - نه، نه - 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 من مثل بقیه‌تون نیستم 11 00:00:35,202 --> 00:00:36,370 من بهترم 12 00:00:36,454 --> 00:00:39,373 هوملندر یه روانیه - هوملندر ازشون محافظت می‌کنه - 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 .گفتی همیشه هوام رو داری قول داده بودی 14 00:00:43,502 --> 00:00:46,130 شاید باهات حال نمی‌کنم - ازت متنفرم - 15 00:00:46,213 --> 00:00:48,132 این فسقلی، پسرمه 16 00:00:48,215 --> 00:00:49,508 کس مادرت، مرتیکه فاشیست 17 00:00:54,221 --> 00:00:56,849 یه لطف کوچیک بهم بکنی 18 00:00:56,932 --> 00:00:58,434 برات جبران می‌کنم 19 00:00:58,517 --> 00:01:01,979 آوردیش یا نه؟ - نسخه اصلی و کاملش رو آوردم - 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,542 دردش در حد نیشگونه 21 00:01:04,023 --> 00:01:06,817 من «انی جنیوئری» هستم و می‌خوام همین‌جا استعفا بدم 22 00:01:06,901 --> 00:01:09,195 از نظر من، از این به بعد عضوِ گنگِ پسرانی 23 00:01:09,278 --> 00:01:11,614 مثل یه توله سگِ هار می‌مونی 24 00:01:11,697 --> 00:01:14,116 ولی قلاده‌ت دست هرکس باشه به همون وفاداری 25 00:01:14,200 --> 00:01:15,117 مغزت نشتی پیدا کرده‌ها 26 00:01:15,201 --> 00:01:17,369 وی موقت» جفت‌تون رو به کشتن می‌ده» 27 00:01:17,453 --> 00:01:20,456 چقدر به عمرم مونده؟ - چند ماه. نهایتاً یک سال - 28 00:01:20,539 --> 00:01:21,749 هوملندر به هر قیمتی که شده 29 00:01:21,832 --> 00:01:23,459 .باید بمیره تموم شد و رفت 30 00:01:23,542 --> 00:01:25,711 .سولجربوی سلاح‌مونه فقط با اون می‌شه هوملندر رو کشت 31 00:01:25,795 --> 00:01:26,712 تو خبر داشتی؟ 32 00:01:26,796 --> 00:01:28,631 می‌دونستی که سولجربوی پدرمه؟ 33 00:01:31,884 --> 00:01:33,487 فوراً از ساختمون خارج شو 34 00:01:33,511 --> 00:01:35,137 بوچر، دست بردار 35 00:01:35,221 --> 00:01:38,682 ،اون‌ فرصتی که دنبالش بودی، برات مهیا شده بعد الان مردد شدی؟ 36 00:01:38,766 --> 00:01:39,600 آخه یه قولی دادم 37 00:01:39,683 --> 00:01:41,268 دیگه به من نیازی نداری 38 00:01:41,352 --> 00:01:42,269 من فقط می‌تونم بپرم 39 00:01:42,353 --> 00:01:43,938 اما تو می‌تونی پرواز کنی 40 00:01:49,550 --> 00:01:54,550 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 41 00:01:55,145 --> 00:02:00,145 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 42 00:02:21,725 --> 00:02:24,562 شب به‌خیر 43 00:02:24,645 --> 00:02:26,564 ببینید، می‌دونم دیروقته 44 00:02:26,647 --> 00:02:30,401 ولی خواستم بیام و بابت صبور بودن‌تون تشکر کنم 45 00:02:30,430 --> 00:02:33,759 {\an8}سینگر و نیومن؛ آمریکایی قوی بسازیم 46 00:02:30,484 --> 00:02:33,153 ...بار رو تعطیل نمی‌کنیم و 47 00:02:33,237 --> 00:02:36,448 آهان، رابرت سینگر توی نوادا و کلرادو پیروز شده 48 00:02:36,532 --> 00:02:39,702 یوهو 49 00:02:43,581 --> 00:02:45,666 پس، با ما همراه باشید 50 00:02:45,749 --> 00:02:49,503 حس می‌کنم خیلی زود با خبرهای خیلی خوب برمی‌گردیم 51 00:02:49,587 --> 00:02:52,190 ممنون. خدا آمریکا رو حفظ کنه 52 00:02:52,263 --> 00:03:03,374 «مترجمان: علیرضا نورزاده و حسین رضایی» ::. MrLightborn11 & HosseinTL .:: 53 00:03:03,622 --> 00:03:05,853 پف پنیر آخه؟ 54 00:03:05,936 --> 00:03:07,438 چی کارشون کنم؟ 55 00:03:07,521 --> 00:03:10,733 می‌گه خیلی زحمت کشیدی و باید بیش‌تر تغذیه کنی 56 00:03:10,816 --> 00:03:13,736 ،اگه با موفقیت انجامش بدیم خدا شاهده همه‌شون رو می‌خورم 57 00:03:23,120 --> 00:03:25,789 .هیویی، زود باش باید دید پیدا کنم 58 00:03:25,873 --> 00:03:28,393 باشه، یه لحظه صبر کن 59 00:03:28,417 --> 00:03:31,837 ببخشید. آخه اینجا کلی اتصال‌‌دهنده هست و خیلی هم تاریکه 60 00:03:33,130 --> 00:03:36,175 هدفت کمک کردنه یا خودنمایی؟ 61 00:03:36,258 --> 00:03:39,511 قطعاً جفتش 62 00:03:39,595 --> 00:03:41,347 ردیف شد؟ 63 00:03:41,430 --> 00:03:44,808 خیلی‌خب، وصل شد و تصویرش مثلِ آینه‌ست 64 00:03:44,892 --> 00:03:47,645 بوچر، صدام رو می‌شنوی؟ 65 00:03:49,688 --> 00:03:51,357 بوچر کدوم گوریه؟ 66 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 .باز شروع نکنید حالم خوبه 67 00:04:06,288 --> 00:04:08,290 شارکوتر [ بوچر ] 68 00:04:09,708 --> 00:04:10,834 با کی داشتی حرف می‌زدی؟ 69 00:04:10,918 --> 00:04:12,086 من که چیزی نگفتم 70 00:04:15,673 --> 00:04:17,758 خدایا 71 00:04:18,801 --> 00:04:22,429 خیلی‌خب، بیاید بریم 72 00:04:30,396 --> 00:04:33,565 شب به‌خیر چاقال‌ها 73 00:04:33,649 --> 00:04:35,651 اومدیم که یه خیانت کوچولو به کشور بکنیم 74 00:04:46,787 --> 00:04:48,867 خوش آمدید 75 00:04:55,254 --> 00:04:56,964 هی، هی 76 00:04:57,047 --> 00:05:00,092 قرار بود اینجا بمونی و خروجی‌مون رو پوشش بدی، نه؟ 77 00:05:00,175 --> 00:05:02,761 بی‌خیال. می‌خوای نگهبانیِ در رو بدم؟ 78 00:05:02,845 --> 00:05:05,639 کیمیکو، اگه بوچر پاش رو گذاشت توی آسانسور دستش رو بشکون 79 00:05:09,601 --> 00:05:12,730 لطفا مسیرِ دربِ آسانسور را مسدود نکنید 80 00:05:17,901 --> 00:05:19,361 گه تو این وضعیت 81 00:06:07,993 --> 00:06:11,955 خیلی‌خب مرد بزرگ، بیا بریم 82 00:06:12,039 --> 00:06:13,707 خیلی شلوغه آخه 83 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 بی‌خیال بچه جون 84 00:06:19,630 --> 00:06:22,591 از یه مشت سوسک می‌ترسی؟ 85 00:06:22,674 --> 00:06:24,468 آره 86 00:06:24,551 --> 00:06:27,513 پس فکر کن جوجه‌ای چیزین 87 00:06:27,596 --> 00:06:31,683 در کل منظورم اینه که اصلا نیازی نیست استرس داشته باشی 88 00:06:31,767 --> 00:06:34,019 بیا دیگه، درباره‌ش صحبت کرده بودیم 89 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 ...اونا صرفا انسان 90 00:06:36,396 --> 00:06:39,066 و بازیچه‌ی ما هستن 91 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 درسته - آره - 92 00:06:40,776 --> 00:06:42,069 از پسش برمیایم 93 00:06:55,999 --> 00:06:57,459 وایسید، وایسید 94 00:06:57,543 --> 00:06:59,211 خیلی‌خب، یه مشکلی پیش اومده 95 00:06:59,294 --> 00:07:02,798 وایسا ببینم، این اینجا چی کار می‌کنه؟ 96 00:07:02,881 --> 00:07:04,442 هوملندر توی ساختمونه 97 00:07:04,466 --> 00:07:07,010 .اگه دیدیدش، درگیر نشید تکرار می‌کنم 98 00:07:07,094 --> 00:07:09,054 با هوملندر درگیر نشید 99 00:07:09,138 --> 00:07:10,931 .شامل تو هم می‌شه، بوچر شنیدی؟ 100 00:07:11,014 --> 00:07:12,891 وای خدا، امشب خیلی خوشگل شدی 101 00:07:12,975 --> 00:07:16,353 .به‌خصوص تو زویی، پسرم رایان رو یادته؟ 102 00:07:16,436 --> 00:07:18,689 آره. سلام - سلام - 103 00:07:18,772 --> 00:07:21,817 زو، می‌دونی چیه؟ شنیدم که این هتل بستنی‌هاش رو خودش درست می‌کنه 104 00:07:21,900 --> 00:07:23,944 برو با رایان از بستنی‌هاشون بخور 105 00:07:24,027 --> 00:07:26,905 .عجب ایده خفنی برو پلهوون 106 00:07:26,989 --> 00:07:29,032 فقط حامله برش نگردونی 107 00:07:30,117 --> 00:07:32,119 شوخی کردم بابا 108 00:07:32,202 --> 00:07:35,164 .شوخی کردم ...هنوز بچه‌ن، ولی خب 109 00:07:35,247 --> 00:07:36,683 رایان می‌تونه حامله‌ش کنه 110 00:07:36,707 --> 00:07:38,542 اینجا چه گهی می‌خوری؟ 111 00:07:38,625 --> 00:07:40,752 اوه، من طی شونزده سال گذشته 112 00:07:40,836 --> 00:07:42,671 از تمام دولت‌های جدید حمایت کردم 113 00:07:42,754 --> 00:07:45,924 .حمایتِ تو رو نمی‌خوام جنابعالی به جرم قتل، قراره محاکمه بشی 114 00:07:46,008 --> 00:07:47,676 سلام داگ - ...اولا - 115 00:07:47,759 --> 00:07:51,597 .اولاً، دادگاه تشریفاتیه ثانیاً، دفاع از خود بود 116 00:07:51,680 --> 00:07:54,766 اون تبهکار، یه پرتابه خطرناک پرت کرد سمت پسرم 117 00:07:54,850 --> 00:07:56,351 یه بطری پلاستیکی بود 118 00:07:56,435 --> 00:07:57,895 امکان داشت به «سیاه‌زخم» آلوده باشه 119 00:07:57,978 --> 00:08:00,498 ،این چیزها به ما آسیبی نمی‌زنه‌ها ولی باید اصول رو حفظ کرد 120 00:08:00,522 --> 00:08:05,110 ،تازه، وقتی اون هیولا رو کشتم مردم تشویقم کردن 121 00:08:05,194 --> 00:08:06,695 سهامدارهات تشویقت نکردن 122 00:08:06,778 --> 00:08:10,532 واسه همین، من و تو قراره بهشون ثابت کنیم که 123 00:08:10,616 --> 00:08:13,118 حتی با وجود رئیس‌جمهور شدنِ یک چپول 124 00:08:13,202 --> 00:08:14,578 با سیاست مجازات خفیف 125 00:08:14,661 --> 00:08:17,915 اوضاع توی «وات» طبق معمول پیش خواهد رفت 126 00:08:17,998 --> 00:08:21,501 من و تو، هر تعامل و قول و قراری که داشتیم، مال گذشته‌ست 127 00:08:29,426 --> 00:08:31,345 خب، پس بیا آینده‌سازی کنیم 128 00:08:31,428 --> 00:08:33,013 خانم‌ها و آقایان، به افتخارِ 129 00:08:33,096 --> 00:08:34,157 ویکتوریا نیومن 130 00:08:34,181 --> 00:08:36,892 هان؟ 131 00:08:36,975 --> 00:08:39,770 دخترها توی «کاخ سفید» اصولی عمل می‌کنن 132 00:08:39,853 --> 00:08:43,106 هوم؟ خدا خیرت بده 133 00:08:59,790 --> 00:09:01,541 134 00:09:00,743 --> 00:09:02,494 عزیزم، می‌شه یه دقیقه تنهامون بذاری؟ 135 00:09:15,097 --> 00:09:18,558 گوش کن رایان، خیلی حرف‌ها هست که باید بزنم 136 00:09:18,642 --> 00:09:20,352 ولی وقتِ خیلی کمی دارم 137 00:09:20,435 --> 00:09:23,021 .یه کامیون بیرون پارک کردم می‌تونم از اینجا ببرمت 138 00:09:23,105 --> 00:09:26,209 چی می‌گی واسه خودت؟ - می‌دونم ازم عصبانی‌ای و حق هم داری - 139 00:09:26,233 --> 00:09:28,652 ولی خودت می‌دونی که هوملندر چقدر خطرناکه 140 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 اون پدرمه - ای بابا - 141 00:09:30,487 --> 00:09:32,382 مگه جلوی چشمت، یه بدبخت رو نکشت؟ 142 00:09:32,406 --> 00:09:34,533 طرف بچه‌باز بود - این‌طور نیست - 143 00:09:34,616 --> 00:09:35,826 بهت دروغ گفته 144 00:09:35,909 --> 00:09:38,328 بذار ببرمت پیش گریس، باشه؟ 145 00:09:38,412 --> 00:09:40,664 بعدش دیگه لازم نیست ریختم رو ببینی 146 00:09:43,750 --> 00:09:46,586 لطفا. التماست می‌کنم 147 00:09:46,670 --> 00:09:48,630 اگه مادرت هم بود همین رو می‌خواست 148 00:09:48,714 --> 00:09:52,050 وقتی گفت نه، یعنی نه، ویلیام 149 00:09:52,134 --> 00:09:53,814 اینجا جزیره مایکل جکسون نیست 150 00:09:53,885 --> 00:09:57,806 .نگران نباش. اتفاق بدی قرار نیست بیفته درسته؟ 151 00:09:59,933 --> 00:10:00,934 اوه 152 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 به‌نظر میاد اتفاده 153 00:10:05,981 --> 00:10:09,985 یه توده سیاه بزرگ، دور مغزته 154 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 شیش ماه به عمرت مونده؟ 155 00:10:14,948 --> 00:10:17,326 کم‌تر؟ 156 00:10:17,409 --> 00:10:21,872 حیف شد. قرار نیست رقص آخرمون رو باهم انجام بدیم 157 00:10:21,955 --> 00:10:23,874 دلم برای ماجراجویی‌هامون تنگ می‌شه 158 00:10:23,957 --> 00:10:26,918 لعنتی 159 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 خیلی خودشیفته‌ای‌ها 160 00:10:30,505 --> 00:10:32,674 روحیه‌ی قوی‌ای داری، پهلوون 161 00:10:32,758 --> 00:10:34,468 پسرم 162 00:10:44,811 --> 00:10:48,482 عجله کن، نمی‌خوام اجرای اسمش ماوث رو از دست بدم 163 00:11:08,960 --> 00:11:11,546 چقدر کت‌شلوارِ زنونه اینجاست 164 00:11:30,315 --> 00:11:31,315 مامان؟ 165 00:11:33,276 --> 00:11:34,587 اینجا چی کار می‌کنین؟ 166 00:11:34,611 --> 00:11:36,446 عذر می‌خوام، خانم نیومن 167 00:11:36,530 --> 00:11:37,840 ما جزء محافظان مادرتون هستیم 168 00:11:37,864 --> 00:11:39,366 زوییه؟ 169 00:11:39,449 --> 00:11:41,618 تا یه دقیقه دیگه کارمون تمومه 170 00:11:44,746 --> 00:11:46,123 شما بیرون منتظر باشید 171 00:11:52,921 --> 00:11:54,607 فرنچی، چی شده؟ - ابر انسانه - 172 00:11:54,631 --> 00:11:56,258 دختره، ابر انسانه 173 00:11:59,010 --> 00:12:00,846 ...آره، به‌گمونم باید 174 00:12:02,389 --> 00:12:04,099 همین‌جا منتظر بمونم... 175 00:12:08,562 --> 00:12:10,230 چیزی نیست 176 00:12:10,313 --> 00:12:11,565 شتر دیدیم ندیدیم 177 00:12:13,108 --> 00:12:15,235 باشه؟ نباشه؟ 178 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 فوراً یه خروجی بهمون نشون بدید 179 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 یه پنجره توی انتهای جنوبی راهروئه 180 00:12:42,637 --> 00:12:46,016 ارتفاع‌مون هشت طبقه‌ست 181 00:12:46,099 --> 00:12:47,392 فرنچی، بهم اعتماد کن 182 00:13:18,507 --> 00:13:19,841 نه - فرنچی - 183 00:13:21,218 --> 00:13:22,511 خارشو 184 00:13:35,732 --> 00:13:36,650 ایول 185 00:13:36,733 --> 00:13:37,943 لعنتی - یا خدا - 186 00:13:38,026 --> 00:13:39,444 یا خدا 187 00:13:39,528 --> 00:13:41,780 چه چندش‌آوره 188 00:13:54,167 --> 00:13:56,753 خدا رو شکر! می‌شه دیگه بریم؟ یا خدا 189 00:13:56,836 --> 00:13:59,297 سلام عرض شد - سلام - 190 00:13:59,381 --> 00:14:01,025 باید به بوچر، معنی کلمه «سرّی» رو یاد بدی 191 00:14:01,049 --> 00:14:02,360 یه بچه دوازده ساله، شناساییش کرد 192 00:14:02,384 --> 00:14:04,344 منظورت زوییه که همین تازه دو نفر رو کشت؟ 193 00:14:04,427 --> 00:14:08,223 ویک، به دختر خودت «وی» تزریق کردی؟ چطور تونستی؟ 194 00:14:08,306 --> 00:14:10,225 بایستی ازش محافظت می‌کردم - محافظت؟ - 195 00:14:10,308 --> 00:14:14,354 ازش یه هیولا مثل خودت ساختی 196 00:14:14,437 --> 00:14:16,898 .دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه مگه خودِ تو کون لختی 197 00:14:16,982 --> 00:14:18,650 تله‌پورت نمی‌کردی؟ 198 00:14:18,733 --> 00:14:20,777 بدترین اشتباه عمرم بود 199 00:14:23,613 --> 00:14:25,407 ...ویک، من و تو 200 00:14:26,658 --> 00:14:29,160 .حکم خانواده رو داشتیم ...آخه 201 00:14:29,244 --> 00:14:32,372 یعنی همه‌ش فیلم بود؟ 202 00:14:34,291 --> 00:14:36,001 یه‌بار توی لفافه بهت گفتم 203 00:14:36,084 --> 00:14:38,962 شبی که برق‌ها رفتن رو یادته؟ 204 00:14:40,297 --> 00:14:42,882 تا تونستی، براش تنقلات خریدی 205 00:14:42,966 --> 00:14:46,219 چند ساعت باهاش «اونو» بازی کردیم تا اینکه برق‌ها وصل شدن 206 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 ...پیش خودم گفتم 207 00:14:50,223 --> 00:14:52,434 تو یکی ازصمیمی‌ترین دوست‌هامی 208 00:14:52,517 --> 00:14:55,312 خودِ تو با یه ابر انسان وارد رابطه شدی 209 00:14:55,395 --> 00:14:58,273 تو یکی دیگه باید درک کنی، نه؟ 210 00:14:58,356 --> 00:14:59,441 چرا بهم نگفتی؟ 211 00:15:00,650 --> 00:15:01,568 می‌ترسیدم 212 00:15:01,651 --> 00:15:03,295 می‌ترسیدی که شاید لازم بشه کله‌م رو بترکونی؟ 213 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 می‌ترسیدم از دستت بدم 214 00:15:10,493 --> 00:15:12,370 همیشه برام عزیز بودی، هیویی 215 00:15:13,913 --> 00:15:15,248 اینش واقعی بود 216 00:15:18,376 --> 00:15:20,003 هی، ویکی 217 00:15:21,963 --> 00:15:23,006 کون لقت 218 00:15:28,553 --> 00:15:31,222 واقعا؟ 219 00:15:31,306 --> 00:15:34,476 کسکشِ خر، من باید تا ده دقیقه دیگه برم روی آنتن زنده 220 00:15:34,559 --> 00:15:37,038 لوت می‌دیم. می‌ریم سراغ مطبوعات و بهشون می‌گیم که کنگره رو ترکوندی 221 00:15:37,062 --> 00:15:38,581 هنوز پرونده‌های رد ریور رو دارم 222 00:15:38,605 --> 00:15:40,405 خیلی‌خب، فیلم «بازی‌های جنگی» رو ندیدی؟ 223 00:15:40,482 --> 00:15:42,835 ای بابا، چی دارم می‌گم؟ از تیپ و قیافه‌ت معلومه که دیدیش 224 00:15:42,859 --> 00:15:45,403 الان وقت مسخره کردنِ منه؟ - می‌خوام به اصل نابودی حتمی طرفین اشاره کنم - 225 00:15:45,487 --> 00:15:47,989 .اگر بهت آسیب بزنم، لوم می‌دی ...اگر لوم بدی 226 00:15:48,073 --> 00:15:50,033 تمام عزیزانت رو می‌کشم 227 00:15:50,116 --> 00:15:52,661 تنها چیزی که الان با عقل جور درمیاد، آتش بسه 228 00:15:55,163 --> 00:15:56,414 نقشه جایگزین هم جوابه 229 00:15:56,498 --> 00:16:00,085 یا خودِ خدا 230 00:16:03,755 --> 00:16:06,075 چرا شماها به‌جای پیشرفت فقط پسرفت می‌کنید؟ 231 00:16:10,220 --> 00:16:13,473 رای‌های آریزونا رو شمردن 232 00:16:15,183 --> 00:16:17,143 به‌گمونم بهتره برم لباسم رو عوض کنم 233 00:16:30,475 --> 00:16:33,095 «پسران» 234 00:16:35,128 --> 00:16:37,760 یادبودِ سوزان رینر - معاونی که جان خود را فدای کشورش کرد. مدیونت هستیم 235 00:16:38,873 --> 00:16:42,043 .منت گذاشتی اومدی کدوم گوری بودی؟ 236 00:16:42,127 --> 00:16:44,838 توالت. داشتم بوی گندِ گه‌کاریِ دیشبت رو 237 00:16:44,921 --> 00:16:46,172 برطرف می‌کردم 238 00:16:46,256 --> 00:16:47,966 خفه‌خون بگیر، بوچر 239 00:16:52,387 --> 00:16:54,222 گریس 240 00:16:56,224 --> 00:16:57,851 تو حق ورود نداری - بی‌خیال - 241 00:16:57,934 --> 00:17:00,520 اشتباهاتم رو اصلاح کردم دیگه 242 00:17:00,603 --> 00:17:02,188 ام؟ - یه سری‌ها هستن - 243 00:17:02,272 --> 00:17:04,524 که از روی جهالت یا شاید هم دیوانگی 244 00:17:04,607 --> 00:17:07,694 معتقدن تو همچنان می‌تونی به‌درد بخور باشی 245 00:17:07,777 --> 00:17:09,028 من همچین فکری نمی‌کنم 246 00:17:09,112 --> 00:17:11,865 پسره رو برمی‌گردونم، گریس 247 00:17:11,948 --> 00:17:13,742 درستش می‌کنم 248 00:17:18,037 --> 00:17:23,543 دوتا از مامورهای امنیتی‌م رو یه بچه دوازده ساله کشت 249 00:17:23,626 --> 00:17:28,214 مجبور شدیم به خانواده‌هاشون بگیم که توی افترپارتی، کوکائینِی زدن که فنتانیل قاطیش بوده 250 00:17:28,298 --> 00:17:31,731 قربان، خبرچین‌مون بهمون گفت که اسید روی نیومن جواب می‌ده 251 00:17:31,804 --> 00:17:33,970 احمق که نیست، می‌فهمه من پشت این ماجرا بودم 252 00:17:34,053 --> 00:17:37,682 لعنتی! همه بهم گفتن که به‌جاش «بودجج» رو انتخاب کنم‌ها 253 00:17:37,766 --> 00:17:39,476 .کف دست‌تون رو بو نکرده بودید، قربان ...ماروین 254 00:17:39,559 --> 00:17:41,936 .من سفارشت رو کرده بودم سازمان سیا داره بهت پول می‌ده 255 00:17:42,020 --> 00:17:43,521 خانم، این رو با کمال احترام می‌گم 256 00:17:43,605 --> 00:17:45,833 می‌تونید دوباره بوچر رو در راسِ امور قرار بدید. همین دم در ایستاده 257 00:17:45,857 --> 00:17:47,817 استارلایت چی؟ 258 00:17:47,901 --> 00:17:49,194 الان دیگه اسمش اَنیه 259 00:17:49,277 --> 00:17:51,780 انی می‌تونه چشم‌های نیومن رو کور کنه؟ می‌تونه تضعیفش کنه؟ 260 00:17:51,863 --> 00:17:54,925 اگه بتونه بهش نزدیک بشه و کله‌ش نترکه، شاید 261 00:17:54,949 --> 00:17:58,870 ولی شاید لازم باشه این حقیقت رو بپذیریم که نیومن، آسیب‌ناپذیره 262 00:17:58,953 --> 00:18:01,581 کنگره، شیش ژانویه انتخابات رو تایید می‌کنه 263 00:18:01,664 --> 00:18:05,752 بعدش، یک ابر انسان در آستانه ریاست‌جمهوری قرار می‌گیره 264 00:18:05,835 --> 00:18:07,712 فاتحه‌م خونده‌ست 265 00:18:07,796 --> 00:18:11,299 من هم تا یه حدی می‌تونم ازش فاصله بگیرم 266 00:18:11,382 --> 00:18:13,468 نابود کردنش، اولویت اصلی‌مونه 267 00:18:13,551 --> 00:18:15,053 پس به وظیفه‌ت عمل کن 268 00:18:15,136 --> 00:18:17,722 چشم خانم 269 00:18:24,646 --> 00:18:26,272 جای دیگه‌ای کار داری؟ 270 00:18:27,857 --> 00:18:29,192 نه، قربان 271 00:18:30,610 --> 00:18:33,196 بیلی بوچر 272 00:18:34,489 --> 00:18:36,366 جو کسلر 273 00:18:36,449 --> 00:18:38,409 پشم‌هام. چند وقت بود که ندیده بودمت؟ 274 00:18:38,493 --> 00:18:41,246 .باید بگم یازده سال ولی روی کاغذ 275 00:18:41,329 --> 00:18:42,914 اون وقایع، هیچ‌وقت رخ ندادن 276 00:18:42,997 --> 00:18:44,833 پس چطور یادمه که افیون زده بودی 277 00:18:44,916 --> 00:18:46,209 و داشتی زنِ ژنرال رو می‌کردی؟ 278 00:18:46,292 --> 00:18:47,418 اَی جاکش 279 00:18:50,380 --> 00:18:52,841 هی، بذار برات یه فنجون قهوه بی‌کیفیت بگیرم 280 00:18:52,924 --> 00:18:56,052 تیمت رو ازت گرفتن 281 00:18:56,135 --> 00:18:57,637 اسم گروه‌تون چی بود؟ 282 00:18:57,720 --> 00:18:58,847 پسران 283 00:18:58,930 --> 00:19:01,683 اوف، اسمش رو کی انتخاب کرد؟ 284 00:19:03,142 --> 00:19:05,228 چرا داری این شرایط رو تحمل می‌کنی؟ راه‌ت رو بکش برو 285 00:19:05,311 --> 00:19:08,273 نه پسر جان، کلی نقشه و برنامه دارم 286 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 خیلی زود دوباره مقام ریاستم رو پس می‌گیرم 287 00:19:11,192 --> 00:19:13,111 امیدوارم 288 00:19:13,194 --> 00:19:15,172 می‌دونی، خیلی‌ها معتقدن که در بدترین زمان ممکن 289 00:19:15,196 --> 00:19:17,490 تعلیق شدی 290 00:19:17,574 --> 00:19:20,201 می‌دونی، ملوری کل تمرکزش روی کشتن معاونِ سینگره 291 00:19:20,285 --> 00:19:23,413 چون خود سینگر این رو می‌خواد و نصف بچه‌های ستاد مرکزی، پیگیرشن 292 00:19:23,496 --> 00:19:26,541 ،خب، گریس رو که می‌شناسی همیشه یه‌کم به سیاست، تمایل داشته 293 00:19:26,624 --> 00:19:28,376 تمرکز تو روی چیه؟ 294 00:19:28,459 --> 00:19:30,753 هوملندر 295 00:19:30,837 --> 00:19:35,341 زد اون بدبخت رو توی روز روشن کشت و مردم براش جیغ و هورا کشیدن 296 00:19:35,425 --> 00:19:37,969 به‌نظرت این اتفاق، باعث شده پیش خودش چه فکری بکنه؟ 297 00:19:39,596 --> 00:19:41,639 نه 298 00:19:41,723 --> 00:19:44,350 یک دوران آخرالزمانی در راهه 299 00:19:44,434 --> 00:19:46,895 بعد حواسِ گریس یه‌جای دیگه‌ست 300 00:19:46,978 --> 00:19:48,688 می‌تونستی راحت بکشیش، درسته؟ 301 00:19:48,771 --> 00:19:52,150 .سولجربوی فرصتش رو مهیا کرده بود ولی نکشتیش 302 00:19:52,233 --> 00:19:54,569 حواسِ خودت سرجاش بود؟ 303 00:19:57,739 --> 00:20:00,658 چرا حس می‌کنم که دیدارمون برنامه‌ریزی شده بوده؟ 304 00:20:00,742 --> 00:20:02,744 قضیه دره پنجشیر رو یادته؟ 305 00:20:04,579 --> 00:20:07,999 آره. فراموش کردنش خیلی سخته 306 00:20:08,082 --> 00:20:11,044 بدون هیچ تردیدی با کشتن چندین نفر 307 00:20:11,127 --> 00:20:13,463 من رو از اونجا کشوندی بیرون 308 00:20:13,546 --> 00:20:15,840 با این‌حال اسمِ من رو نذاشتی روی پسرت 309 00:20:15,924 --> 00:20:20,720 .ما به آدمی مثل تو نیاز داریم، بیلی اون هم الان 310 00:20:20,803 --> 00:20:25,016 قبل از اینکه ابر انسان‌ها جمع‌مون کنن و بندازن‌مون توی کمپ‌های کار اجباری 311 00:20:32,774 --> 00:20:34,233 سلام 312 00:20:34,317 --> 00:20:36,945 کراوات بستی؟ مگه می‌خوای بری مراسم پرام؟ 313 00:20:40,281 --> 00:20:43,034 چی شده؟ - جنین - 314 00:20:43,117 --> 00:20:45,912 توی مدسه دعوا شده 315 00:20:45,995 --> 00:20:49,290 .مدیرشون، دلیلش رو نگفت فقط گفت یه پسره رو ناک‌اوت کرده 316 00:20:49,374 --> 00:20:50,375 یه پسر رو؟ 317 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 حق نداری احساس غرور کنی‌ها 318 00:20:52,502 --> 00:20:54,879 همه‌ش داره درهای خونه رو می‌کوبه روی هم 319 00:20:54,963 --> 00:20:58,716 بهم گفت برم درم رو بذارم 320 00:20:58,800 --> 00:21:00,301 جنین همچین حرفی زد؟ 321 00:21:00,385 --> 00:21:03,471 از وقتی تاد رفته، اوقات تلخی می‌کنه 322 00:21:03,554 --> 00:21:04,740 یعنی از وقتی که انداختیش بیرون؟ 323 00:21:04,764 --> 00:21:07,266 ذوق‌زده نشو، ولی آره 324 00:21:07,350 --> 00:21:09,769 از وقتی انداختمش بیرون 325 00:21:09,852 --> 00:21:11,646 ولی جنین هنوز دوستش داره 326 00:21:11,729 --> 00:21:13,648 نگرانه - نگرانِ چی؟ - 327 00:21:13,731 --> 00:21:17,944 تاد خیلی درگیر اون جنبشِ عجیب و کسشعر هومتیمر شد 328 00:21:18,027 --> 00:21:20,147 .تلفنش رو جواب نمی‌ده نمی‌دونم کجاست 329 00:21:20,196 --> 00:21:21,114 خب، الان...؟ 330 00:21:21,197 --> 00:21:22,740 تو هم خیلی خوب بلدی آدم‌ها رو پیدا کنی 331 00:21:22,824 --> 00:21:24,450 بی‌خیال مونیک 332 00:21:24,534 --> 00:21:26,577 به‌خاطر دخترت، ماروین 333 00:21:33,876 --> 00:21:37,714 .درک می‌کنم که چرا ازش خوشت می‌اومد با جنین، خوب رفتار می‌کرد 334 00:21:37,797 --> 00:21:41,718 چون مطمئنم به‌خاطر کیر کلفتیش نبوده 335 00:21:44,804 --> 00:21:46,055 درسته؟ 336 00:21:48,474 --> 00:21:50,995 باید خوب رفتار کنی - تو بزرگ‌ترین شکستِ منی - 337 00:21:53,229 --> 00:21:55,356 سرنوشتته 338 00:21:55,380 --> 00:21:56,965 صرفا یه اتاقه، جون 339 00:21:56,965 --> 00:21:59,676 ...حضور مامان و بابا 340 00:22:04,407 --> 00:22:07,261 ...چون ته وجودت، هنوز 341 00:22:07,285 --> 00:22:08,285 انسانی 342 00:22:19,088 --> 00:22:20,768 گستاخی نکن 343 00:22:20,840 --> 00:22:23,468 نباید متوفی رو «قربانی» خطاب کنی 344 00:22:23,551 --> 00:22:25,845 یک عبارت مجادله‌انگیزه و تشخیصش با هیئت منصفه‌ست 345 00:22:25,928 --> 00:22:29,807 قربان، متاسفانه توی بازسازی برج خیلی عقب افتادیم 346 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 ولی بهتون کاملا تضمین می‌دم که تقصیر من نیست 347 00:22:33,269 --> 00:22:36,147 ولی ما زمانی وسعت قدرت انی جنیوئری رو دیدیم 348 00:22:36,172 --> 00:22:42,705 {\an4}نیویورک، انی جنیوئری را دوست دارد 349 00:22:36,230 --> 00:22:37,982 که از زیر سایه وات 350 00:22:38,066 --> 00:22:39,942 و هوملندر خارج شد 351 00:22:40,026 --> 00:22:42,612 وات و وهوملندر از قانون بالاتر نیستن 352 00:22:42,695 --> 00:22:45,364 نمی‌تونن هروقت هرکاری دل‌شون خواست بکنن 353 00:22:45,448 --> 00:22:49,077 دیپ، باید درباره اختاپوسِ توی اتاق صحبت کنیم [ منظور واقعیت آشکاره ] 354 00:22:49,102 --> 00:22:51,135 {\an9}گفتگوی رو در رو با هیلی میلر 355 00:22:49,160 --> 00:22:52,288 همسر سابقت کاساندرا ...یک کتاب نوشت و افشاگری کرد که 356 00:22:52,371 --> 00:22:53,849 باید حرفت رو قطع کنم، هیلی 357 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 می‌دونی، من هیچ رابطه‌ای با هیچ اختاپوسی نداشتم 358 00:22:56,876 --> 00:23:01,005 صرفا یک شایعه نژادپرستانه و یک دروغ مسخره‌ست 359 00:23:01,089 --> 00:23:04,175 و یک زنِ دیوانه که ثبات عاطفی نداره 360 00:23:04,258 --> 00:23:06,469 و ظرفیت جدایی رو نداشته سرهمش کرده 361 00:23:06,552 --> 00:23:08,112 و باید بگم همین شخص رید توی تخت خوابم 362 00:23:08,179 --> 00:23:10,848 دیپ، لطفا بگو که از شرِ اختاپوسه خلاص شدی 363 00:23:10,932 --> 00:23:13,768 ...آره اشلی، از شر دوست دختـ 364 00:23:13,851 --> 00:23:16,854 از شر اختاپوسه خلاص شدم، باشه؟ 365 00:23:16,938 --> 00:23:18,314 سلام نوآر 366 00:23:18,397 --> 00:23:20,942 ...قربان، بعد از اون افتضاحِ گودولکین 367 00:23:21,025 --> 00:23:23,152 باز هم بابت نجات دادن جونم تشکر می‌کنم 368 00:23:23,236 --> 00:23:25,796 هیئت مدیره معتقده که باید هرچه سریع‌تر... برای گروه هفت، نامزدهای جدید پیدا کنیم 369 00:23:25,822 --> 00:23:28,116 ...کمیته گزینش 370 00:23:28,199 --> 00:23:30,743 بیست و پنج گزینه رو در اختیارمون گذاشته 371 00:23:33,746 --> 00:23:35,581 خیلی‌خب، عالیه 372 00:23:35,665 --> 00:23:38,296 اگر قرار باشه میزان محبوبیت در فضای مجازی رو معیار اصلی قرار بدیم 373 00:23:38,321 --> 00:23:39,740 تالون از ردلندز رو پیشنهاد می‌کنم 374 00:23:39,765 --> 00:23:41,793 {\an8}[ تالون ] 375 00:23:39,818 --> 00:23:42,547 .به‌درد نمی‌خوره صورت‌پروانه‌ایه 376 00:23:42,630 --> 00:23:45,633 ...یعنی هیکلش خوبه، ولی قیافه‌ش زشتـ - می‌دونم یعنی چی - 377 00:23:45,716 --> 00:23:47,885 ممنون که توضیح دادی 378 00:23:47,969 --> 00:23:49,470 مرتیکه زن‌ستیز 379 00:23:49,921 --> 00:23:50,713 {\an8}[ هایپریون ] 380 00:23:50,638 --> 00:23:52,348 عوق، این جنده‌ی آبکیردزد که عمراً 381 00:23:52,775 --> 00:23:54,206 {\an8}[ داگ‌نات ] 382 00:23:52,431 --> 00:23:56,269 وایسا ببینم، مگه این یارو سگ نخورده بود؟ - واسه یه سگ، خورده بود - 383 00:23:57,562 --> 00:23:58,855 فرق داره 384 00:24:00,731 --> 00:24:03,985 سیستر سیج؟ حرفش هم نزن 385 00:24:04,068 --> 00:24:06,737 با من توی تینیج کیکس بود ولی یه سال طول نکشید 386 00:24:06,821 --> 00:24:08,632 که انداختنش بیرون - قدرتش چیه؟ - 387 00:24:08,656 --> 00:24:10,825 باهوش‌ترین فردِ دنیاست 388 00:24:10,908 --> 00:24:13,536 ولی اون‌قدری باهوش نیست که بدونه کِی نباید حرف بزنه 389 00:24:13,619 --> 00:24:14,996 ...رنگلر، مگه این یارو 390 00:24:15,079 --> 00:24:18,749 همون روانیِ تگزاسه. شعبه‌مون در سن آنتونیو مجبور شد قتل پناهجویان رو لاپوشونی کنه 391 00:24:18,833 --> 00:24:20,513 باهاش حال می‌کنم - البته - 392 00:24:20,585 --> 00:24:23,087 نظر مثبت زنان حومه‌نشین و مردهای سفیدپوستِ بالای پنجاه سال رو جلب می‌کنه 393 00:24:23,171 --> 00:24:24,964 انتخاب فوق العاده‌ایه، قربان 394 00:24:25,047 --> 00:24:26,841 .آره، کاملا موافقم آدم شریفیه 395 00:24:26,924 --> 00:24:28,235 درست گفتم؟ تلفظش شریفه؟ 396 00:24:28,259 --> 00:24:29,552 تازه گفتی که روانیه 397 00:24:29,635 --> 00:24:31,315 منظورم این بود که واقعا روانی‌ایم 398 00:24:31,387 --> 00:24:33,264 اگر انتخابش نکنیم 399 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 گیرِ یه مشت چاپلوس و ابله افتادم 400 00:24:44,192 --> 00:24:46,295 آخه به نکات خوبی اشاره می‌کنید، قربان 401 00:24:46,319 --> 00:24:48,487 ...دیپ، خـ 402 00:24:54,952 --> 00:24:56,037 برو واسه «ای‌ترین» ساک بزن 403 00:24:58,164 --> 00:24:59,665 چی؟ 404 00:24:59,749 --> 00:25:02,084 .شوخی نمی‌کنم برو کیر ای‌ترین رو دربیار 405 00:25:02,168 --> 00:25:04,754 و براش ساک بزن 406 00:25:11,302 --> 00:25:12,970 باشه 407 00:25:22,104 --> 00:25:23,439 بلند شو 408 00:25:44,126 --> 00:25:47,588 جنسیت یه طیفه دیگه، درسته داداش؟ 409 00:25:47,672 --> 00:25:49,674 بلند شو ببینم کونی 410 00:25:49,757 --> 00:25:51,968 ...دقیقا همینه 411 00:25:52,051 --> 00:25:54,011 .که روی مخمه ...حتی یه نفرتون 412 00:25:54,095 --> 00:25:57,139 جرات مخالفت با حرف‌های من رو نداره 413 00:25:57,223 --> 00:25:59,308 وای خدا 414 00:25:59,392 --> 00:26:02,603 باید جورِ کلِ این شرکت رو تنهایی بکشم 415 00:26:02,687 --> 00:26:04,814 حق... با شماست؟ 416 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 نمی‌خواستم بزنم 417 00:26:18,021 --> 00:26:20,069 {\an8}[ باید مقابله کنیم ] 418 00:26:17,994 --> 00:26:21,455 هوملندر با قوی‌ترین رقیب‌مون، یعنی سیستم قضایی کشورمون مواجه شده 419 00:26:21,539 --> 00:26:23,457 ...با کمک مالی، جایزه 420 00:26:23,541 --> 00:26:25,835 رولند کیتینگ به پسر هوملندر حمله کرد 421 00:26:27,670 --> 00:26:32,049 جادوی وات روی یخ؛ قرار ما هفت دسامبر در سالن وات‌کوین 422 00:26:32,133 --> 00:26:34,135 امروز، تنش‌ها بین طرفداران جنبش استارلایتر 423 00:26:34,218 --> 00:26:36,595 و هومتیمر، دم دادگاه بالا گرفت 424 00:26:36,637 --> 00:26:38,054 {\an1}[ بمب حقیقت با فایرکرکر ] 425 00:26:36,679 --> 00:26:40,308 این مرتیکه چندش، از دختربچه‌ای که ادعا می‌شه خواهرزاده‌شه 426 00:26:40,391 --> 00:26:42,101 ازش توی حموم، عکس لختی گرفته بوده 427 00:26:42,184 --> 00:26:44,729 اون شخص، طرفدار آنتی‌فا و یک بچه‌باز بود که خربزه خورد و پای لرزش هم نشست 428 00:26:44,812 --> 00:26:47,372 و «چشم در برابر چشم» شاید توی بخشِ یهودیِ انجیل باشه 429 00:26:47,440 --> 00:26:48,600 ولی همچنان توی انجیل قید شده 430 00:27:01,287 --> 00:27:04,123 آره، تعادلت رو حفظ کن 431 00:27:04,206 --> 00:27:05,249 خوبه، خوبه 432 00:27:08,127 --> 00:27:08,961 ایول 433 00:27:09,045 --> 00:27:14,383 .اَنی، ترکوندی. ببین، رکورد جدید زدی سی و سه ثانیه 416 00:27:14,467 --> 00:27:18,679 ‫عالیه. حالا می‌تونم پرواز کنم ‫و سی متر از تمام مصیبت‌هام فاصله بگیرم 417 00:27:18,763 --> 00:27:20,723 ‫همزمان شبکه برق رو هم خالی کنی 418 00:27:21,974 --> 00:27:22,974 ‫گرتا اگه بود چی می‌گفت؟ 419 00:27:35,071 --> 00:27:37,281 ‫شیش ماه زحمت بگا رفت 420 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 ‫حالا اسید کار نکرده 421 00:27:39,408 --> 00:27:42,370 ‫یه فکر دیگه می‌کنیم 422 00:27:42,453 --> 00:27:44,413 ‫چی مثلا؟ آره 423 00:27:44,497 --> 00:27:48,876 ‫هی، ببین، من کاملا ‫موافقم با هر چی که تو گفتی 424 00:27:48,959 --> 00:27:50,103 ‫هیچکس به اندازه من نمی‌خواد ‫از نومن خلاص بشه 425 00:27:50,127 --> 00:27:52,338 ‫و هیچکس نمی‌دونه چقدر برای ‫مملکت خطرناکه 426 00:27:52,421 --> 00:27:56,717 ‫آره، شاید دیگه هیچوقت ‫همچین فرصتی رو پیدا نکنیم... 427 00:27:56,801 --> 00:27:58,969 ‫- اصلا حرفای انگیزشی بلد نیستم‌ها ‫- نه بابا؟ 428 00:28:01,097 --> 00:28:02,390 ‫خیلی‌خب، من میرم 429 00:28:02,473 --> 00:28:04,642 ‫بنداز تو سطل بازیافت دیوث 430 00:28:09,772 --> 00:28:11,107 ‫چیه؟ 431 00:28:12,858 --> 00:28:14,819 ‫- پوشش‌مون رو به نومن لو داد ‫- اوهوم 432 00:28:14,902 --> 00:28:16,404 ‫نزدیک بود دوباره به کشتنت بده 433 00:28:16,487 --> 00:28:17,405 ‫خب 434 00:28:17,488 --> 00:28:20,032 ‫فقط تویی که می‌خوای اون اینجا باشه 435 00:28:20,116 --> 00:28:21,325 ‫باید ولش کنیم بره 436 00:28:21,409 --> 00:28:23,786 ‫ولش نمی‌کنیم بره 437 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 ‫ولش نمی‌کنیم بره 438 00:28:40,261 --> 00:28:43,389 ‫تو هم خوب وقتی رو پیدا کردی ‫که حرفش رو پیش بکشی 439 00:28:51,647 --> 00:28:54,608 ‫انجام یه قتل با حضور اون ‫کسکش‌ها خیلی سخت‌تره 440 00:28:54,692 --> 00:28:57,194 ‫اونا؟ نه بابا 441 00:28:57,278 --> 00:29:01,991 ‫یه سری نیروی فوق‌محرمانه‌ی دستچین‌شده‌ان 442 00:29:02,074 --> 00:29:03,617 ‫غافلگیر شدم زنگ زدی 443 00:29:03,701 --> 00:29:05,453 ‫آدم غافلگیرکننده‌ای‌ام، مگه نه؟ 444 00:29:05,536 --> 00:29:07,246 ‫چی می‌خوای؟ 445 00:29:07,329 --> 00:29:09,614 ‫تو این فکر بودم که... 446 00:29:09,626 --> 00:29:12,251 ‫من و تو می‌تونیم یه نفعی به هم برسونیم 447 00:29:12,334 --> 00:29:15,504 ‫مثل وقتی که گلوله خالی کردی تو سرم؟ 448 00:29:15,588 --> 00:29:18,466 ‫برای دور کردن رایان از هوملندر کمک می‌خوام 449 00:29:18,549 --> 00:29:21,135 ‫همین؟ پسره یه پدر لازم داره 450 00:29:21,218 --> 00:29:22,428 ‫اون کسکش پدر نیست 451 00:29:22,511 --> 00:29:23,511 ‫اونوقت تو هستی؟ 452 00:29:32,438 --> 00:29:34,732 ‫الان بین یه گزینه کیری و ‫یه گزینه سخت گیر کردی 453 00:29:34,815 --> 00:29:37,401 ‫من تو رو به جایگاه باکرامت ‫معاونت می‌رسونم 454 00:29:37,485 --> 00:29:39,695 ‫اونم کاری می‌کنه که تا چهار سال آینده 455 00:29:39,778 --> 00:29:42,072 ‫مچ پات رو بگیری بالا ‫که کیرش رو بکنه تو کونت 456 00:29:42,156 --> 00:29:43,866 ‫بنظرم از پس خودم برمیام 457 00:29:43,949 --> 00:29:45,374 ‫منظورت اون ویروس تخمیه 458 00:29:45,386 --> 00:29:46,629 ‫که توی گودولکین برات ساختن؟ 459 00:29:48,621 --> 00:29:50,998 ‫آره، ازش خبر دارم 460 00:29:51,081 --> 00:29:54,376 ‫و اینم می‌دونم که هنوز قدرت کشتن هوملندر رو نداره 461 00:29:55,586 --> 00:29:57,129 ‫گزینه سخت هم هست 462 00:29:57,213 --> 00:30:02,092 ‫تمام سی‌آی‌ای و پسرهای من 24 ساعته ‫کار می‌کنن که شکستت بدن 463 00:30:03,177 --> 00:30:04,762 ‫بهم نیاز داری 464 00:30:08,182 --> 00:30:12,520 ‫اگه بخوام حتی بهش فکر کنم... 465 00:30:12,603 --> 00:30:14,730 ‫می‌خوام حسن نیتت رو نشون بدی 466 00:30:14,813 --> 00:30:17,858 ‫اون مدارکی که هیویی سر رد ریور ازم داره 467 00:30:17,942 --> 00:30:19,777 ‫باعث نمیشه نره پیش مطبوعات 468 00:30:19,860 --> 00:30:21,904 ‫حداقل باعث میشه چاپش نکنن 469 00:30:21,987 --> 00:30:26,617 ‫فقط یه تئوری توطئه‌ی مسخره ‫از یه روزنامه‌نگار که کفرش دراومده 470 00:30:28,410 --> 00:30:30,037 ‫شرایط من اینه 471 00:30:31,455 --> 00:30:33,332 ‫می‌دونی کجا پیدام کنی 472 00:30:46,053 --> 00:30:48,847 ‫مادرقحبه. همین پنج دقیقه پیش ‫لاگین کردم 473 00:30:48,931 --> 00:30:50,683 ‫- چی شده؟ ‫- این گوه 474 00:30:50,766 --> 00:30:52,726 ‫خیلی‌خب، باید بزنی روی 475 00:30:52,810 --> 00:30:54,770 ‫«من رو داخل سیستم نگه دار» 476 00:30:54,853 --> 00:30:57,106 ‫شرمنده. آره، «من رو داخل سیستم نگه دار» 477 00:30:57,189 --> 00:31:01,527 ‫ولی راستش بازم داخل سیستم نگهت نمی‌داره 478 00:31:06,115 --> 00:31:07,509 ‫این پیام برای هیو کمپل‌ـه 479 00:31:07,533 --> 00:31:10,452 ‫از بیمارستان مرکزی نیویورک تماس می‌گیرم 480 00:31:10,536 --> 00:31:11,638 ‫پدرتون بستری شدن... 481 00:31:11,662 --> 00:31:14,957 ‫کیر توش. کیر! 482 00:31:15,040 --> 00:31:16,375 ‫جوون؟ 483 00:31:20,379 --> 00:31:21,422 ‫شرمنده 484 00:31:21,505 --> 00:31:23,507 ‫بابا؟ من... 485 00:31:31,265 --> 00:31:36,562 ‫استارلایت هاوس، همون به اصطلاح ‫«خانه‌ی جوانانِ در معرض خطر» 486 00:31:36,645 --> 00:31:38,647 ‫سه بار. جف اپستین هم خودکشی کرده لابد 487 00:31:38,731 --> 00:31:42,985 ‫نه، تنها خطری که این جوون‌ها ‫رو تهدید می‌کنه اینه که بازیچه بشن 488 00:31:43,068 --> 00:31:46,697 ‫و بیفتن تو سیاهچال ال‌جی‌بی‌تی استارلایت 489 00:31:46,780 --> 00:31:48,699 ‫جون بچه‌ها اهمیت داره دوستان 490 00:31:48,782 --> 00:31:52,077 ‫اگه تو هم بیای پوشش رسانه‌ای گرفتن ‫خیلی راحت‌تر میشه 491 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 ‫حکم هوملندر هزار درصد بی‌گناهیه 492 00:31:56,081 --> 00:31:58,417 ‫و من نمیام که شأن و مقام ‫بدم به این مسخره‌بازی 493 00:31:58,500 --> 00:32:01,962 ‫انی، من با کمال میل ‫اعتراض رو سازمان‌دهی و سخنرانی می‌کنم 494 00:32:02,046 --> 00:32:03,464 ‫ولی کسی نمی‌خواد گوش کنه 495 00:32:03,547 --> 00:32:06,175 ‫چون این جنبش استارلایترـه ‫ولی من استارلایت نیستم 496 00:32:06,258 --> 00:32:08,886 ‫- خب، منم نیستم ‫- اینو به اون بگو 497 00:32:11,472 --> 00:32:14,266 ‫من اصلا برای دور شدن از اون ‫استعفا دادم 498 00:32:14,350 --> 00:32:16,352 ‫تو خیلی خوب داری استارلایترها رو جلو می‌بری 499 00:32:16,435 --> 00:32:17,770 ‫بهم نیاز نداری 500 00:32:17,853 --> 00:32:20,189 ‫اگه... فقط اگه... استارلایت بودی 501 00:32:20,272 --> 00:32:24,068 ‫شاید پول‌های خوبی بهمون اهدا می‌کردن 502 00:32:24,151 --> 00:32:28,197 ‫البته که می‌خوام کمک کنم، ‫ولی بعنوان انی جنیوئری 503 00:32:28,280 --> 00:32:29,853 ‫کسی به انی هاوس چیزی اهدا نمی‌کنه 504 00:32:29,865 --> 00:32:31,492 ‫انگار داریم کوکی کشمشی می‌فروشیم 505 00:32:31,575 --> 00:32:33,243 ‫سلام 506 00:32:33,327 --> 00:32:34,578 ‫سلام 507 00:32:34,662 --> 00:32:37,331 ‫خب، کالین خیلی رو مخه 508 00:32:37,414 --> 00:32:40,501 ‫ولی توی چند ماه اخیر بیشتر از چند بار 509 00:32:40,584 --> 00:32:43,545 ‫نجاتم داده، پس ممنون بابت معرفیش 510 00:32:43,629 --> 00:32:45,881 ‫- خیلی کاردرسته ‫ خواهش می‌کنم - 511 00:32:45,964 --> 00:32:49,051 ‫می‌دونی، حتی از اولین جلسه گروهی‌مون ‫هم اینو فهمیدم 512 00:32:49,134 --> 00:32:51,345 ‫جلسات ناشناس 513 00:32:51,428 --> 00:32:53,138 ‫ناشناس توی اسمش هم هست 514 00:32:57,476 --> 00:32:59,269 ‫- ببخشید ‫- اوهوم 515 00:33:09,905 --> 00:33:11,532 ‫شرمنده 516 00:33:15,411 --> 00:33:18,080 ‫نباید صحبت جلساتمون رو پیش می‌کشیدم 517 00:33:18,163 --> 00:33:19,289 ‫اشکالی نداره 518 00:33:19,373 --> 00:33:23,335 ‫عاشق اینم که رئیسم ‫بدونه که قبلا معتاد بودم 519 00:34:49,171 --> 00:34:50,380 ‫لعنتی 520 00:34:55,427 --> 00:34:57,179 ‫من تقریبا هیچوقت سوپرایز نمیشم 521 00:34:58,472 --> 00:35:00,224 ‫اجازه هست؟ 522 00:35:05,479 --> 00:35:08,190 ‫- خواهر سیج ‫- همون سیج خالی 523 00:35:08,273 --> 00:35:11,068 ‫صحیح 524 00:35:11,151 --> 00:35:13,278 ‫«خواهر»ش رو وات اضافه کرد 525 00:35:13,362 --> 00:35:15,489 ‫بدون صفت نژادی نمی‌تونن ‫ما رو استخدام کنن 526 00:35:15,572 --> 00:35:17,908 ‫تا حالا بدون لباست ندیدمت 527 00:35:17,991 --> 00:35:19,827 ‫چرا ناشناس اومدی؟ 528 00:35:19,910 --> 00:35:21,763 ‫می‌دونی، فکر می‌کردم ‫باهوش‌ترین زن روی زمین 529 00:35:21,787 --> 00:35:23,580 ‫خونه‌ش قشنگ‌تر باشه 530 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 ‫باهوش‌ترین آدم 531 00:35:25,040 --> 00:35:28,585 ‫و اون آدم هم باهوش‌تر از اونه ‫که به مبلمان اهمیت بده 532 00:35:28,669 --> 00:35:30,921 ‫باشه. درود بر تو خواهر 533 00:35:31,004 --> 00:35:32,214 ‫خب... 534 00:35:34,091 --> 00:35:35,884 ‫تو که خیلی باهوشی 535 00:35:35,968 --> 00:35:36,969 ‫نشونم بده 536 00:35:39,012 --> 00:35:40,055 ‫نشونم بده 537 00:35:44,017 --> 00:35:45,811 ‫بر اساس حضورهایی که تو اجتماع داشتی 538 00:35:45,894 --> 00:35:48,939 ‫آرایشگرت بیشتر از قبل موهات رو رنگ می‌کنه 539 00:35:49,022 --> 00:35:50,942 ‫قبلا هر ماه بوده، ‫الان شده هر 2.4 هفته 540 00:35:50,983 --> 00:35:52,526 ‫بهت گفته موهات داره سفید میشه 541 00:35:52,609 --> 00:35:54,069 ‫یا قایمش کرده؟ 542 00:35:54,152 --> 00:35:56,238 ‫پس بین این و پروستاتت که بزرگ شده... 543 00:35:56,321 --> 00:35:58,031 ‫- چی‌چی شده؟ ‫- دستات رو ببین 544 00:35:58,115 --> 00:36:00,242 ‫بیشتر از قبل می‌شوری‌شون 545 00:36:00,325 --> 00:36:02,995 ‫پس احتمالا بیشتر می‌شاشی ‫که منطقی هم هست 546 00:36:03,078 --> 00:36:05,914 ‫کلی قدرت داری، ولی پیر میشی 547 00:36:05,998 --> 00:36:10,294 ‫تازه، اینم هست که پدر خودت ‫نزدیک بوده بکشدت 548 00:36:10,377 --> 00:36:12,421 ‫عجب 549 00:36:14,590 --> 00:36:17,003 ‫هر اسکلی هم باشه می‌فهمه 550 00:36:17,015 --> 00:36:19,845 ‫که داری دچار بحران میانسالیِ اگزیستانسیال... 551 00:36:19,928 --> 00:36:21,263 ‫بیخیال 552 00:36:21,346 --> 00:36:24,308 ‫قدرتت شعبده‌بازی تو مهمونیه ‫ولی خایه داری 553 00:36:24,391 --> 00:36:26,476 ‫اگه می‌خوای لیزرم کن 554 00:36:26,560 --> 00:36:29,229 ‫ولی حدس می‌زنم به من ‫و شعبده‌بازی مهمونیم نیاز داری 555 00:36:30,314 --> 00:36:32,816 ‫هوم 556 00:36:32,900 --> 00:36:34,067 ‫مشورت می‌خوام 557 00:36:35,903 --> 00:36:37,237 ‫از کسی که در سطح خودم باشه 558 00:36:38,363 --> 00:36:40,082 ‫البته اگه به کسی بگی 559 00:36:40,094 --> 00:36:42,367 ‫صد تا تیکه‌ت می‌کنم 560 00:36:42,451 --> 00:36:43,451 ‫طبیعتاً 561 00:36:43,493 --> 00:36:47,915 ‫خدایا، من عمرم رو صرف این کردم‌ ‫که برسم به قله‌ی وات 562 00:36:47,998 --> 00:36:52,544 ‫تنها خواسته‌م این بوده. ‫و حالا... که بهش رسیدم... 563 00:36:52,628 --> 00:36:53,921 ‫هنوز خوشحال نیستی؟ 564 00:36:56,423 --> 00:37:01,511 ‫آدم‌ها رو نجات میدم، تشویقم می‌کنن. ‫آدم‌ها رو می‌کشم، بازم تشویق می‌کنن 565 00:37:01,595 --> 00:37:03,972 ‫بی‌معناست 566 00:37:05,515 --> 00:37:08,852 ‫انسان‌ها هیچی نیست. ‫از هیچی هم کمترن 567 00:37:08,936 --> 00:37:11,438 ‫صرفاً بازیچه‌ی من هستن 568 00:37:11,521 --> 00:37:14,232 ‫با این حال اونا همه‌چی رو کنترل می‌کنن 569 00:37:14,316 --> 00:37:15,651 ‫طبیعی نیست 570 00:37:15,734 --> 00:37:19,279 ‫چه جور میراثی قراره ‫برای پسرم به جا بذارم؟ 571 00:37:19,363 --> 00:37:21,949 ‫یه کشور تخمی تو یه دنیای تخمی؟ 572 00:37:22,032 --> 00:37:23,033 ‫یا یه چیز بهتر؟ 573 00:37:23,116 --> 00:37:27,996 ‫یه چیزِ... خالص و پاک‌شده 574 00:37:28,080 --> 00:37:30,832 ‫مثل مرمر 575 00:37:32,042 --> 00:37:34,628 ‫خودت می‌دونی که احتمالا ‫اینم خوشحالت نمی‌کنه 576 00:37:34,711 --> 00:37:35,712 ‫بازم 577 00:37:36,838 --> 00:37:38,715 ‫تو اگه بودی چه‌جوری انجامش می‌دادی؟ 578 00:37:40,342 --> 00:37:41,927 ‫فرضاً 579 00:37:44,471 --> 00:37:47,432 ‫خب... یونان 580 00:37:47,516 --> 00:37:52,562 ‫تمام دموکراسی‌ها شکست می‌خورن ‫چون مردم کسخلن 581 00:37:52,646 --> 00:37:55,158 ‫به یه ارتش از سوپرمن‌ها نیاز نداری 582 00:37:55,170 --> 00:37:57,693 ‫مثل نازی‌ها... خیلی آلمانی‌بازی درآوردن 583 00:38:00,737 --> 00:38:04,449 ‫اگه مردم رو له کنی، ‫کی می‌مونه تا بنای یادبودت رو بسازه؟ 584 00:38:04,533 --> 00:38:05,701 ‫کی چاپلوسیت رو می‌کنه؟ 585 00:38:05,784 --> 00:38:07,494 ‫نه 586 00:38:07,577 --> 00:38:11,206 ‫مردم خودشون تیکه پاره‌ش می‌کنن 587 00:38:11,289 --> 00:38:13,500 ‫فقط باید یه اشاره بهشون بکنی 588 00:38:13,583 --> 00:38:17,295 ‫اونوقت می‌‌تونی وارد عمل بشی ‫و نقش ناجی رو بازی کنی 589 00:38:19,172 --> 00:38:20,173 ‫مثل سزار 590 00:38:20,257 --> 00:38:22,467 ‫مثل سزار 591 00:38:22,551 --> 00:38:24,761 ‫از نظر آماری اجتناب‌ناپذیره 592 00:38:36,732 --> 00:38:39,359 ‫- می‌خوام به گروه هفت ملحق شی ‫- فکرشم نکن 593 00:38:39,443 --> 00:38:41,319 ‫- چرا؟ ‫- چون نمی‌خوام 594 00:38:41,403 --> 00:38:43,356 ‫اون فرالباس‌های نژادپرستانه‌تون 595 00:38:43,368 --> 00:38:45,449 ‫رو جلوی یه مشت گوسفند ‫که فقط دست می‌زنن بپوشم 596 00:38:45,532 --> 00:38:49,286 ‫تازه، من یه زن سیاهپوستم ‫که هزار برابر از تو باهوش‌ترم 597 00:38:49,369 --> 00:38:51,204 ‫غرورت تحملش رو نداره 598 00:38:51,288 --> 00:38:54,458 ‫- من خودم خیلی باهوشم ‫- حالا دیدی؟ 599 00:38:54,541 --> 00:38:56,168 ‫اونقدر باهوشم که گوش بدم 600 00:38:58,420 --> 00:39:00,213 ‫یعنی واقعا بهت گوش بدم 601 00:39:01,298 --> 00:39:03,050 ‫می‌تونی اینجا بمونی 602 00:39:03,133 --> 00:39:06,845 ‫و بوی گند فست‌فود و تنهایی بدی 603 00:39:06,928 --> 00:39:08,378 ‫یا اینکه می‌تونیم 604 00:39:08,390 --> 00:39:10,807 ‫یه سری از تئوری‌هات رو ‫در سطح جهان عملی کنیم 605 00:39:12,934 --> 00:39:15,062 ‫آخرین بار کِی همچین فرصتی گیرت اومده؟ 606 00:39:24,237 --> 00:39:25,655 ‫بوچر، اینجا چیکار می‌کنی؟ 607 00:39:25,739 --> 00:39:27,240 ‫خوابم نبرد 608 00:39:30,577 --> 00:39:31,995 ‫تو چطور؟ 609 00:39:32,079 --> 00:39:35,373 ‫بابام... سکته کرده 610 00:39:35,457 --> 00:39:36,458 ‫ای کیر توش 611 00:39:36,541 --> 00:39:38,001 ‫متأسفم رفیق 612 00:39:38,085 --> 00:39:41,296 ‫فقط اومدم چند تا چیز بردارم و برگردم پیشش 613 00:39:41,379 --> 00:39:43,965 ‫- الان... ‫- نمی‌دونم 614 00:39:46,927 --> 00:39:49,719 ‫درست قبلش بهم زنگ زده بود 615 00:39:49,731 --> 00:39:53,350 ‫و... من جواب ندادم 616 00:39:55,352 --> 00:39:56,520 ‫چرا جواب ندادم؟ 617 00:39:56,603 --> 00:39:58,122 ‫خب شاید متوجه‌ می‌شدم 618 00:39:58,146 --> 00:39:59,665 ‫- می‌تونستم... ‫- نه، نه، نه. هیویی 619 00:39:59,689 --> 00:40:01,031 ‫خودخوری نکن 620 00:40:01,043 --> 00:40:02,567 ‫کاری از دست تو برنمیومده 621 00:40:02,651 --> 00:40:04,636 ‫اون فقط می‌خواد درباره... 622 00:40:04,648 --> 00:40:06,446 ‫یه کتاب مسخره‌ی جیمز پترسون ‫که داره می‌خونه 623 00:40:06,530 --> 00:40:08,591 ‫باهام گپ بزنه، ‫ولی من همینم نتونستم بهش بدم 624 00:40:08,615 --> 00:40:11,743 ‫حالا هم میگن حتی اگه زنده بمونه... 625 00:40:13,662 --> 00:40:15,413 ‫خدایا 626 00:40:15,497 --> 00:40:16,998 ‫می‌دونم اگه جاش بودم چی می‌خواستم 627 00:40:17,082 --> 00:40:20,085 ‫یه هلاکت سریع. ‫بهتر از اون یکی گزینه‌ست 628 00:40:20,168 --> 00:40:23,505 ‫همینجوری بشینی، ‫غرق بشی تو اشتباهاتت 629 00:40:25,006 --> 00:40:26,633 ‫و منتظر آخرش باشی 630 00:40:45,652 --> 00:40:47,821 ‫امیدوارم بابات خوب بشه 631 00:40:49,656 --> 00:40:51,950 ‫ممنون... عه 632 00:40:55,412 --> 00:40:57,038 ‫- هیویی؟ ‫- سلام 633 00:40:57,122 --> 00:40:59,332 ‫خیلی متأسفم 634 00:40:59,416 --> 00:41:01,710 ‫سریع خودم رو رسوندم 635 00:41:01,793 --> 00:41:03,545 ‫متأسفم 636 00:41:03,628 --> 00:41:05,755 ‫من خوبم 637 00:41:24,191 --> 00:41:25,400 ‫اینجا بپیچ 638 00:41:25,483 --> 00:41:26,401 ‫- همینجا؟ ‫- آره 639 00:41:26,484 --> 00:41:30,405 ‫سی‌آی‌ای درباره اینکه این همه ‫منابعشون رو هدر میدی 640 00:41:30,488 --> 00:41:32,532 ‫تا رد گوشی تاد رو بزنی چه فکری می‌کنه؟ 641 00:41:32,616 --> 00:41:34,159 ‫نپرسیدم 642 00:41:34,242 --> 00:41:36,286 ‫از تو هم نخواستم بیای 643 00:41:36,369 --> 00:41:40,123 ‫ما همیشه پشتت هستیم رفیق 644 00:41:49,090 --> 00:41:50,090 ‫کالین؟ 645 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 ‫چطور؟ 646 00:41:53,845 --> 00:41:55,722 ‫جدیداً زمان زیادی رو توی... 647 00:41:55,805 --> 00:41:58,058 ‫حموم می‌گذرونین 648 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 ‫ببخشید، باید بهت می‌گفتم 649 00:42:02,604 --> 00:42:05,982 ‫ولی پیچیده‌ست 650 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 ‫محض اطلاعت 651 00:42:12,030 --> 00:42:14,491 ‫من دوستت دارم 652 00:42:14,574 --> 00:42:15,784 ‫منم همینطور 653 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 ‫ولی من و تو... 654 00:42:18,536 --> 00:42:20,413 ‫قرار نیست با هم باشیم 655 00:42:20,497 --> 00:42:21,790 ‫می‌دونم 656 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 ‫پس اگه با کالین خوشحالی... 657 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 ‫برو خوشحال باش 658 00:42:29,839 --> 00:42:33,093 ‫هی، پسر سفیدپوسته رو دیدم 659 00:42:47,607 --> 00:42:49,293 ‫چه خبر نیک؟ ‫برای جلسه اومدی؟ 660 00:42:49,317 --> 00:42:50,694 ‫آره، آره 661 00:42:50,777 --> 00:42:51,778 ‫حله 662 00:42:58,326 --> 00:42:59,595 ‫سوال خوبیه 663 00:42:59,619 --> 00:43:01,389 ‫- چی شده؟ ‫- میگه... 664 00:43:01,413 --> 00:43:04,249 ‫چطور همچین مردی ‫دل زنی مثل مونیک 665 00:43:04,332 --> 00:43:05,458 ‫رو بدست آورده 666 00:43:05,542 --> 00:43:07,144 ‫با... با دخترم خوب رفتار می‌کنه 667 00:43:07,168 --> 00:43:08,646 ‫بیخیال، فقط یه دلیل داره 668 00:43:08,670 --> 00:43:12,132 ‫تاد حتما لای پاهاش چیز گنده‌ای داره 669 00:43:12,215 --> 00:43:14,926 ‫فرنچی، واقعا لازم نبود بیای 670 00:43:15,010 --> 00:43:16,070 ‫باشه بابا، همینجوری میگم 671 00:43:16,094 --> 00:43:20,390 ‫یارو خیلی وایب پیت دیویدسون میده، نه؟ 672 00:43:25,687 --> 00:43:28,106 ‫- می‌شناسیش؟ ‫- نمی‌دونم 673 00:43:28,189 --> 00:43:30,942 ‫سلام رفقا. مرسی که سریع خودتون ‫رو رسوندین 674 00:43:31,026 --> 00:43:34,195 ‫اون اینجاست، درسته؟ ‫داخل این ساختمونه؟ 675 00:43:35,864 --> 00:43:37,699 ‫این بهترین روز عمرمه 676 00:43:39,117 --> 00:43:40,368 ‫آره 677 00:43:44,289 --> 00:43:45,627 ‫خب می‌دونی درک... 678 00:43:45,639 --> 00:43:47,500 ‫من نفسم رو زیر آب نگه نمی‌دارم 679 00:43:47,584 --> 00:43:49,419 ‫در اصل زیر آب نفس می‌کشم 680 00:43:49,502 --> 00:43:51,338 ‫پس خفن‌تره 681 00:43:51,421 --> 00:43:53,631 ‫ای‌ترین، این بیکن بوفالو رنچ رو امتحان کن 682 00:43:53,715 --> 00:43:54,716 ‫آبداره 683 00:43:54,799 --> 00:43:56,676 ‫سیج 684 00:43:56,760 --> 00:43:58,261 ‫خوشحالم دوباره می‌بینمت 685 00:43:58,345 --> 00:44:00,025 ‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 686 00:44:00,055 --> 00:44:03,183 ‫هوملندر خسته شده از اینکه ‫عقب‌مونده‌ها دورش رو بگیرن 687 00:44:04,476 --> 00:44:07,103 ‫- سلام دوستان ‫- هوملندر! 688 00:44:07,187 --> 00:44:10,023 ‫فقط می‌خوام بگم باعث افتخاره که اینجاییم 689 00:44:10,106 --> 00:44:11,649 ‫خب، من زیاد نمی‌تونم بمونم 690 00:44:11,733 --> 00:44:15,362 ‫ولی شنیدم شما از طرفدارهای دوآتیشه‌ی من هستین 691 00:44:15,445 --> 00:44:17,822 ‫وقتی بقیه بهم پشت کردن ‫شما حمایتم کردین 692 00:44:17,906 --> 00:44:19,783 ‫فقط می‌خواستم شخصا بگم... 693 00:44:19,866 --> 00:44:25,622 ‫ممنون بابت ایثار و فداکاری‌تون 694 00:44:27,123 --> 00:44:31,586 ‫خب، در واقع شمایین که این همه زحمت... 695 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 ‫شما فقط طرفدار نیستین 696 00:44:33,880 --> 00:44:37,717 ‫شما شهدای بزرگترین آرمان روی زمین هستین 697 00:44:37,801 --> 00:44:39,969 ‫- بازش کن ‫- چشم 698 00:44:42,764 --> 00:44:44,808 ‫چوب بیسبال 699 00:44:44,891 --> 00:44:46,142 ‫آره 700 00:44:47,477 --> 00:44:51,564 ‫می‌خوام این چوب‌های بیسبال رو بگیرین 701 00:44:51,648 --> 00:44:53,024 ‫و این آقایون رو بزنین تا بمیرن 702 00:45:00,365 --> 00:45:04,869 ‫خیلی بامزه‌این 703 00:45:04,953 --> 00:45:09,040 ‫پس از اون امتحان‌هاته. ‫می‌خوای نه گفتن رو تمرین کنیم 704 00:45:09,124 --> 00:45:10,375 ‫نه دیپ 705 00:45:10,458 --> 00:45:13,086 ‫این امتحان نیست 706 00:45:13,962 --> 00:45:20,927 ‫می‌خوام این آقایون ‫رو تا حد مرگ بزنین... همین الان 707 00:45:25,723 --> 00:45:28,017 ‫بنظرم بهتره بریم 708 00:45:29,727 --> 00:45:30,728 ‫یا خدا! 709 00:45:31,813 --> 00:45:32,814 ‫اوهوم 710 00:45:33,731 --> 00:45:35,150 ‫پشمام 711 00:45:40,530 --> 00:45:41,531 ‫یا خدا! 712 00:45:52,250 --> 00:45:54,043 ‫اینجا بمونین 713 00:45:54,127 --> 00:45:56,421 ‫منتظر دستورات بعدی باشید 714 00:46:07,056 --> 00:46:10,643 ‫این چه کسشریه؟ ‫خیلی کیری بود حاجی 715 00:46:12,562 --> 00:46:15,190 ‫این اینجا چه گوهی می‌خوره؟ 716 00:46:17,692 --> 00:46:20,862 ‫الان باید تو دادگاه باشه، نه؟ 717 00:46:20,945 --> 00:46:22,155 ‫گندش بزنن 718 00:46:25,992 --> 00:46:27,386 ‫این گزارش زنده اختصاصی 719 00:46:27,410 --> 00:46:29,913 ‫از رسیدن هوملندر به دادگاهه ‫که همین الان دریافت کردیم 720 00:46:29,996 --> 00:46:31,498 ‫رأی دادگاه در همین لحظات اعلام میشه 721 00:46:31,581 --> 00:46:34,209 ‫پس بعد از پخش این پیام‌های مهم ‫با ما بمونید 722 00:46:34,292 --> 00:46:35,977 ‫آماده هستید که بازمصرفِ کاتتر 723 00:46:35,989 --> 00:46:37,521 ‫خود را کنار بگذارید ‫و از زندگی لذت ببرید؟ 724 00:46:51,809 --> 00:46:53,353 ‫رأی الان اعلام میشه 725 00:46:53,436 --> 00:46:56,105 ‫هیئت منصفه آماده‌ست. الان اعلام میشه 726 00:47:09,577 --> 00:47:11,829 ‫بی‌گناه! 727 00:47:19,963 --> 00:47:21,548 ‫کون لقت فاشیست! 728 00:47:49,826 --> 00:47:51,494 ‫...از روبروی کاخ دادگستری 729 00:47:51,578 --> 00:47:53,913 ‫جایی که هیئت منصفه رأی خود را اعلام کرد 730 00:47:53,997 --> 00:47:55,558 ‫- هوملندر قاتل شناخته نشد ‫- برو 731 00:47:55,582 --> 00:47:59,711 ‫روبروی دادگستری هرج‌ومرج به پا شده 732 00:47:59,794 --> 00:48:01,878 ‫حامیان هوملندر و استارلایت... 733 00:48:01,890 --> 00:48:02,589 ‫از پسش برمیای 734 00:48:02,672 --> 00:48:04,090 ‫- برو. برو ‫- باشه. باشه 735 00:48:04,173 --> 00:48:06,676 ‫این تظاهرات مسالمت‌آمیز ‫به خشونت کشیده شد 736 00:48:06,759 --> 00:48:09,596 ‫به همه توصیه می‌کنیم در خانه بمانند... 737 00:48:18,271 --> 00:48:19,897 ‫کالین 738 00:48:24,527 --> 00:48:25,778 ‫کالین! 739 00:48:30,116 --> 00:48:31,659 ‫حالت خوبه؟ 740 00:48:36,372 --> 00:48:38,875 ‫کالین. کالین. نه! منم! 741 00:48:38,958 --> 00:48:40,585 ‫منم. بیا 742 00:48:40,668 --> 00:48:44,047 ‫من خوبم. خوبم 743 00:48:44,130 --> 00:48:45,673 ‫نه. حالت خوبه؟ 744 00:48:45,757 --> 00:48:48,801 ‫شرمنده، من خوبم. خوبم 745 00:49:48,277 --> 00:49:52,615 ‫همه آروم باشید. ‫ما همه آدم‌های خاصی هستیم 746 00:49:52,699 --> 00:49:55,576 ‫نکنید. بسه 747 00:50:10,258 --> 00:50:13,469 ‫همه لطفا، لطفا برید خونه! 748 00:50:13,553 --> 00:50:16,305 ‫می‌تونیم بجنگیم، ولی اینجوری نه! 749 00:50:16,389 --> 00:50:18,015 ‫انی! انی! 750 00:50:18,099 --> 00:50:19,767 ‫سلیطه! 751 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 ‫- خائن کیری! ‫- هی! ولش کن 752 00:50:23,646 --> 00:50:26,607 ‫ولش کن! ‫ولش کن 753 00:50:26,691 --> 00:50:28,151 ‫کیارا 754 00:50:28,234 --> 00:50:31,612 ‫کیارا. کیارا؟ 755 00:50:31,696 --> 00:50:34,782 ‫وای خدا. کمک! ‫یکی بیاد کمک 756 00:50:34,866 --> 00:50:38,327 ‫کمک کن لطفا 757 00:50:38,411 --> 00:50:39,662 ‫کیارا 758 00:50:46,169 --> 00:50:47,587 ‫ببخشید. عذر می‌خوام 759 00:50:47,670 --> 00:50:48,671 ‫خودم دیدم 760 00:50:48,755 --> 00:50:50,548 ‫کار استارلایترها بود 761 00:50:57,764 --> 00:50:59,599 ‫لطفا به خونه‌هاتون برگردید 762 00:50:59,682 --> 00:51:03,186 ‫لطفا با نظم از ساختمان خارج بشید 763 00:51:05,229 --> 00:51:08,107 ‫لطفا با نظم از ساختمان خارج بشید 764 00:51:08,191 --> 00:51:10,401 ‫لطفا به خونه‌هاتون برگردید 765 00:51:13,446 --> 00:51:14,989 ‫امروز عدالت پیروز شد 766 00:51:15,072 --> 00:51:16,834 ‫و هیئت منصفه‌ی دادگاه هوملندر 767 00:51:16,846 --> 00:51:18,576 ‫حکم به بی‌گناهی او داد 768 00:51:18,659 --> 00:51:21,829 ‫اما این التیام ملی چند لحظه ‫بیشتر دوام نیاورد 769 00:51:21,913 --> 00:51:24,672 ‫حملات خشونت‌آمیز از سوی هواداران استارلایت 770 00:51:24,684 --> 00:51:26,793 ‫مرگ سه وطن‌پرست را به دنبال داشت 771 00:51:26,876 --> 00:51:28,789 ‫از روی احترام، منتظر می‌مانیم 772 00:51:28,801 --> 00:51:30,630 ‫تا به تمام خانواده‌ها اطلاع داده شود 773 00:51:30,713 --> 00:51:32,799 ‫و بعد نام قربانی‌ها را منتشر می‌کنیم 774 00:51:32,882 --> 00:51:35,092 ‫اما می‌دانیم که تک تک آنها جانشان را 775 00:51:35,176 --> 00:51:37,512 ‫در حال اعمال حقوق اساسی‌شان گرفتند 776 00:51:37,595 --> 00:51:40,139 ‫نه، بذار بخوابه 777 00:51:40,223 --> 00:51:42,451 ‫صبح اول وقت میام با همدیگه بهش میگیم 778 00:51:42,475 --> 00:51:43,768 ‫آره 779 00:51:43,851 --> 00:51:45,412 ‫...که بارها و بارها 780 00:51:45,436 --> 00:51:48,105 ‫بدون هیچ چشمداشتی ‫ما را نجات داده‌اند 781 00:51:48,189 --> 00:51:49,440 ‫دوستان... 782 00:51:55,071 --> 00:51:57,279 ‫تنها مایه تسلی ما این است که هوملندر 783 00:51:57,291 --> 00:51:59,575 ‫آزاد است تا از ما محافظت کند 784 00:51:59,659 --> 00:52:03,287 ‫حالا که این بی‌عدالتیِ بی‌پایان ‫را پشت سر گذاشته است 785 00:52:03,371 --> 00:52:05,706 ‫می‌تواند بر آنچه واقعا مهم است تمرکز کند... 786 00:52:05,790 --> 00:52:07,810 ‫- و از آدم‌خوب‌ها محافظت کند ‫- تمومش نمی‌کنی؟ 787 00:52:07,834 --> 00:52:10,586 ‫- آمریکایی‌های واقعی ‫- بیخیال رفیق 788 00:52:10,670 --> 00:52:12,713 ‫مثلا داریم جشن می‌گیریم 789 00:52:15,383 --> 00:52:17,510 ‫مشکل چیه؟ 790 00:52:17,593 --> 00:52:20,388 ‫نه... چیزی نیست 791 00:52:20,471 --> 00:52:23,474 ‫بیخیال. دربارش حرف زده بودیم 792 00:52:23,558 --> 00:52:26,519 ‫باید همه‌چی رو به همدیگه بگیم 793 00:52:26,602 --> 00:52:32,233 ‫همه‌چی رو با همدیگه انجام بدیم، ‫تا اینکه تقریبا با هم ادغام بشیم 794 00:52:34,151 --> 00:52:37,989 ‫خب، بگو ببینم پسرم. ‫هر چی هم هست بگو 795 00:52:39,323 --> 00:52:42,451 ‫نمی‌خوام بوچر بمیره 796 00:52:49,959 --> 00:52:53,129 ‫حتی با اینکه اونجوری ولت کرد؟ 797 00:52:53,212 --> 00:52:55,548 ‫خیلی بی‌رحمانه بود 798 00:52:55,631 --> 00:52:57,258 ‫چه حرفایی راجع بهت زد 799 00:52:57,341 --> 00:53:00,428 ‫حرفای خیلی خیلی زشتی در موردت زد 800 00:53:00,511 --> 00:53:02,305 ‫وحشتناک بود 801 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 ‫مامانم دوستش داشت 802 00:53:18,654 --> 00:53:20,615 ‫تو چطور؟ 803 00:53:36,839 --> 00:53:42,303 ‫نوآر راست می‌گفت، ‫خیلی کیری بود 804 00:53:42,386 --> 00:53:44,680 ‫کاملا حق داری ناراحت باشی 805 00:53:44,764 --> 00:53:46,766 ‫منم برات ناراحتم 806 00:53:46,849 --> 00:53:49,226 ‫اگه بذاریم و بریم چی؟ 807 00:53:51,228 --> 00:53:53,773 ‫می‌تونیم تا ابد زیر امواج محو بشیم 808 00:53:55,024 --> 00:53:57,652 ‫اونجا همه تو رو بخاطر خودت دوست دارن 809 00:53:57,735 --> 00:54:02,114 ‫بعنوان یه شناگر مهربون ‫و حساس و خیلی قوی 810 00:54:03,658 --> 00:54:07,244 ‫منو ببین 811 00:54:07,328 --> 00:54:09,622 ‫عزیزم، نگام کن 812 00:54:11,248 --> 00:54:14,293 ‫اونوقت دیگه لازم نیست عشقمون رو مخفی کنیم 813 00:54:14,377 --> 00:54:18,297 ‫می‌تونیم فقط کوین و آمبروسیوس باشیم 814 00:55:30,786 --> 00:55:35,166 ‫سلام، راستی الان «تقاطع مرگبار» رو تموم کردم ‫(ددلی کراس) 815 00:55:35,249 --> 00:55:38,044 ‫واقعا پترسون چجوری انقدر خوبه؟ 816 00:55:38,127 --> 00:55:41,464 ‫حتی از کریس کراس، کراس جاستیس 817 00:55:41,547 --> 00:55:43,340 ‫دابل کراس، تریپل کراس، کراس فایر 818 00:55:43,424 --> 00:55:48,220 ‫کراس کانتری، کراس د لاین و حتی ‫کراس مای هارت هم بیشتر دوستش داشتم 819 00:55:48,304 --> 00:55:50,694 ‫خلاصه، کلی حرف دارم 820 00:55:50,706 --> 00:55:53,726 ‫یه زنگ بهم بزن. ‫دوستت دارم پسرم 821 00:56:03,903 --> 00:56:05,696 ‫خوب شو، باشه؟ 822 00:56:05,780 --> 00:56:08,666 ‫خوب شو تا ساعت‌ها 823 00:56:08,678 --> 00:56:11,494 ‫درباره ددلی کراس باهات حرف بزنم 824 00:56:11,577 --> 00:56:14,246 ‫اگه بخوای می‌تونی کل کتابش ‫رو برام بخونی 825 00:56:16,582 --> 00:56:18,542 ‫قبول؟ 826 00:56:20,211 --> 00:56:22,213 ‫واقعا امیدوارم صدام رو بشنوی 827 00:56:25,341 --> 00:56:27,760 ‫محض اطلاعت فکر کنم می‌شنوه 828 00:56:35,476 --> 00:56:37,103 ‫مامان؟ 829 00:56:44,610 --> 00:56:46,153 ‫بیلی 830 00:56:48,489 --> 00:56:51,325 ‫بهم قول دادی از رایان مراقبت می‌کنی 831 00:56:52,576 --> 00:56:55,496 ‫ای دهنت، الان بنظرت دارم چیکار می‌کنم؟ 832 00:56:56,705 --> 00:57:00,334 ‫بنظرم داری دوباره هیویی رو دور می‌زنی 833 00:57:00,417 --> 00:57:02,711 ‫و قراره دوباره دودش تو چشم خودت بره 834 00:57:02,795 --> 00:57:06,423 ‫پسره رو تو برج نجات دادم، ندادم؟ 835 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 ‫راحت می‌تونستم دخل هوملندر رو بیارم. ‫کارش رو تموم کنم 836 00:57:10,010 --> 00:57:11,762 ‫ولی تصمیم گرفتم اونو نجات بدم 837 00:57:13,514 --> 00:57:15,516 ‫ببین نتیجه‌ش چی شد 838 00:57:16,892 --> 00:57:19,061 ‫بهم قول دادی 839 00:57:20,563 --> 00:57:25,067 ‫اگه رایان مثل هوملندر بشه، ‫دنیا به آخر می‌رسه 840 00:57:28,237 --> 00:57:29,989 ‫بنظرت خودم اینو نمی‌دونم؟ 841 00:57:30,072 --> 00:57:32,241 ‫باید یه راه بهتر پیدا کنی 842 00:57:35,286 --> 00:57:37,121 ‫چی از جونم می‌خوای بکا؟ 843 00:57:43,043 --> 00:57:45,421 ‫مردی که باهاش ازدواج کردم باش 844 00:57:52,720 --> 00:57:55,264 ‫اون مرد خیلی وقته که مرده 845 00:57:56,265 --> 00:57:58,434 ‫دیگه دیره 846 00:57:58,517 --> 00:58:00,686 ‫منم وقت ندارم... 847 00:58:23,448 --> 00:58:26,303 ‫[فایل‌هایی که هیویی ازت داره رو پیدا کردم] 848 00:58:30,424 --> 00:58:32,176 ‫ای تو روحت 849 00:58:39,141 --> 00:58:41,560 ‫امیدوارم راضی شده باشی 850 00:58:58,559 --> 00:59:05,559 ‫« مترجمان: علیرضا نورزاده و حسین رضایی » ‫::. MrLightborn11 & HosseinTL .:: 851 00:59:06,560 --> 00:59:14,560 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.