1
00:00:19,736 --> 00:00:23,736
www.titlovi.com
2
00:00:26,736 --> 00:00:30,156
Hej, Reggie! Donesi još.
3
00:00:56,223 --> 00:00:58,768
Mislio sam da si jako bolestan
za treniranje.
4
00:00:58,851 --> 00:01:01,395
Završio sam s tim, treneru.
5
00:01:03,189 --> 00:01:05,107
Kad si posljednji put imao pristojno jelo?
6
00:01:05,191 --> 00:01:07,359
Hajde.
7
00:01:07,443 --> 00:01:09,570
Mary je uvijek sretna kad si za stolom.
8
00:01:09,653 --> 00:01:12,865
Ništa što kažete neće promijeniti
moje mišljenje. -Dovraga, Reggie.
9
00:01:12,948 --> 00:01:16,869
Ti si najtalentiraniji super heroj
kog sam ikad vidio.
10
00:01:16,952 --> 00:01:21,582
Ipak ti... odbacuješ sve
prodaješ kokain za kriminalce?
11
00:01:21,665 --> 00:01:26,295
Ne poznajete me, treneru. Ne znate ništa.
-Znam da imaš srce.
12
00:01:26,378 --> 00:01:29,423
Znam da hoćeš više od ovoga.
Imaš izbor, sine.
13
00:01:29,507 --> 00:01:32,384
Ili ćeš pobjeći iz ovog života,
14
00:01:32,468 --> 00:01:35,304
ili možeš odvesti sebe rano u grob.
15
00:01:35,387 --> 00:01:38,724
Sad, molim te.
To sam ja, trener Brink.
16
00:01:38,808 --> 00:01:43,562
Vrati se sa mnom.
U predgrađe.
17
00:01:45,481 --> 00:01:47,483
Da, ono što hoću nije bitno.
18
00:01:48,734 --> 00:01:53,030
Nikada se neću osloboditi ovih ulica.
-Gotovo! Svetog li zajeba.
19
00:01:53,113 --> 00:01:57,868
Svetog li zajeba, to nećemo nadmašiti.
To je bilo jebeno savršeno. Idemo ponovno.
20
00:01:57,952 --> 00:02:02,331
Ja ne...
-Farrell jebeni Strip. Evo suza.
21
00:02:02,414 --> 00:02:04,124
Doslovno suza.
22
00:02:04,208 --> 00:02:07,962
Tko su sad sretnici koji provode dva vikenda
u Compton centru za mlade?
23
00:02:08,045 --> 00:02:12,550
Ne odajem previše vibru Blind Side, zar ne?
-Kao da je to loša stvar?
24
00:02:12,633 --> 00:02:15,511
Je li ti to... Čekaj, kakav je to miris?
Hoće li svi stati?
25
00:02:15,594 --> 00:02:19,473
Kakav je to miris?!
Jesi li... Jesi li to ti?
26
00:02:19,557 --> 00:02:22,643
Jeo sam mesne okruglice za ručak.
Što je?
27
00:02:22,726 --> 00:02:26,647
Osjećam nominaciju za oskara.
-Umukni, čovječe.
28
00:02:26,730 --> 00:02:29,400
Ne, neću.
-Nemoj to ureći.
29
00:02:29,483 --> 00:02:30,860
Ne možeš ureći zlato.
Pogledaj me.
30
00:02:30,943 --> 00:02:33,988
Bolje napravi mjesta na polici,
De Niro. Čuješ li me?
31
00:02:34,071 --> 00:02:37,175
U redu, vratimo se na jedan.
-Idem gledati snimke, u redu? -Apsolutno.
32
00:02:37,199 --> 00:02:39,910
Da, donesite mu slušalice,
molim vas? Hvala.
33
00:02:39,994 --> 00:02:43,067
Još jedna stvar na brzinu.
Udaljimo se malo.
34
00:02:43,122 --> 00:02:46,392
Djeluje mi kao da si u problemu
oko izlaza i starog bloka.
35
00:02:47,293 --> 00:02:50,480
Možda je scena. -Srce, ova scena kida.
U redu, pogledaj me.
36
00:02:50,504 --> 00:02:54,133
U luku tvog lika, ovo je tvoja
najniža točka, zar ne?
37
00:02:54,216 --> 00:02:57,469
Svi su ti okrenuli leđa,
potpuno si sam, sve dok trener...
38
00:02:57,553 --> 00:03:01,408
Ne uskoči i spase me iz geta?
-Ne, ne, ne, zapravo spašavate jedan drugog.
39
00:03:01,432 --> 00:03:03,225
Vrlo je uravnotežena priča.
40
00:03:03,309 --> 00:03:06,812
Svi čitači osjetljivosti koje smo
angažirali, svi su se složili.
41
00:03:06,896 --> 00:03:08,939
Moj brat je jedini trener
kog sam ikad imao. -Tako je.
42
00:03:09,023 --> 00:03:12,610
Bio je konobar u Buster Beaveru,
a ne jebeni diler.
43
00:03:13,736 --> 00:03:18,824
I mora sad je sigurno jako ponosan na tebe.
Hajde da ovaj vlak vratimo na tračnice.
44
00:03:20,492 --> 00:03:22,161
Daj mi samo minutu.
-Da, naravno.
45
00:03:23,245 --> 00:03:25,539
Čekaj, znaš što?
Još jedna mala stvarčica.
46
00:03:25,623 --> 00:03:29,293
Rekao si ono što hoću, "nije bitno".
47
00:03:29,376 --> 00:03:33,923
Ali napisano je, zapravo
ono što hoću "nije važno", u redu?
48
00:03:34,006 --> 00:03:37,301
U redu, dobra stvar. U redu, ljudi,
vratimo se na posao!
49
00:03:37,384 --> 00:03:39,261
Hoću da ovaj dan bude jebeno uspješan!
50
00:03:42,348 --> 00:03:44,224
Hej, možemo li razgovarati?
51
00:03:44,308 --> 00:03:46,602
Ti ne govoriš. To je tvoja glavna stvar.
52
00:03:46,685 --> 00:03:49,623
Vidi, glumljenje Noara je bio značajan
izazov, ali jučer je bila ludnica.
53
00:03:49,647 --> 00:03:52,816
Stvarno nikada nisam ranije nikog ubio.
54
00:03:52,900 --> 00:03:57,196
Tjera li nas Homelander da puno ubijamo ljude?
A kada, činimo li to samo...?
55
00:03:58,614 --> 00:04:00,741
Vidi, nemoj me pogrešno shvatiti,
oduševljen sam što sam ovdje
56
00:04:00,824 --> 00:04:05,430
i uživam u svemu. Samo imam problema
s Noarovom motivacijom, shvaćaš?
57
00:04:05,454 --> 00:04:08,248
Njegova motivacija
je da bude manijak bez mozga.
58
00:04:08,332 --> 00:04:11,835
Samo šuti i radi kako ti se jebeno kaže.
59
00:04:14,838 --> 00:04:19,510
Nasilje na našim ulicama poprskanim krvlju
protiv pristojnih, vrijednih Amerikanaca.
60
00:04:19,593 --> 00:04:21,321
Narode, ako razmišljate o puštanju
vaše djece
61
00:04:21,345 --> 00:04:24,890
da se vani igraju bezbrižno
i bez nadzora, razmislite opet.
62
00:04:24,974 --> 00:04:28,390
Mislim, ove dvije životinje,
Beni Long i Ian Rashford,
63
00:04:28,477 --> 00:04:32,022
divljački su prebili tri dobra čovjeka
na smrt, jučer ispred sudnice.
64
00:04:32,106 --> 00:04:34,125
Pristalice Starlight su pokazali
svoje prave boje, narode,
65
00:04:34,149 --> 00:04:38,404
divljajući na više citiram
"mirnim demonstracijama"
66
00:04:38,487 --> 00:04:42,241
širom zemlje.
Ja, na primjer, ne uzimam našu slobodu
67
00:04:42,324 --> 00:04:43,677
u ovoj velikoj zemlji zdravo za gotovo.
68
00:04:43,701 --> 00:04:46,078
Ali očigledno pristalice Starlight
su osjetile drugačije.
69
00:04:46,161 --> 00:04:49,081
Pogledajmo. Soja za PH,
70
00:04:49,164 --> 00:04:51,500
hijaluronska kiselina za dubinsko vlaženje
71
00:04:51,583 --> 00:04:54,128
i arginin za cirkulaciju.
-Što je sve to?
72
00:04:54,211 --> 00:04:56,046
Ja s Voughtality savjetnik.
73
00:04:56,130 --> 00:04:58,382
5 km daleko od
crvenog, bijelog i plavog Caddyja.
74
00:04:58,465 --> 00:05:03,053
Mislila sam da bi možda pomoglo.
-Ti... Radiš za Vought?
75
00:05:03,137 --> 00:05:05,055
Voughtality. "Za super vas."
76
00:05:05,139 --> 00:05:08,559
Znaš da je Vought
ubio moju djevojku, zar ne?
77
00:05:08,642 --> 00:05:11,270
Doslovno se sad borim protiv njih.
78
00:05:12,688 --> 00:05:16,942
Mislim da imam ulje ruzmarina,
stvarno je dobro za zglobove.
79
00:05:17,026 --> 00:05:19,278
Možeš li samo...
Možeš li prestati? Samo zbog...
80
00:05:19,361 --> 00:05:22,740
Molim te stani. Mama, stani.
Samo prestani. -U redu, žao...
81
00:05:22,823 --> 00:05:25,534
Dobro, oprosti, oprosti. Samo...
82
00:05:27,161 --> 00:05:28,412
Žao mi je.
83
00:05:29,788 --> 00:05:32,916
Dobro izgledaš. Porastao sam.
84
00:05:33,000 --> 00:05:34,477
Da, to se računa, pošto
posljednji put kad si me vidjela
85
00:05:34,501 --> 00:05:37,713
imao sam jebenih šest godina!
-Molim te ne viči na mene.
86
00:05:37,796 --> 00:05:40,090
Što činiš ovdje?
-Zvala me je bolnica.
87
00:05:40,174 --> 00:05:43,969
Da, pošto nisu mogli mene dobiti.
I sada sam ovdje, te...
88
00:05:44,053 --> 00:05:48,974
Ne trebaš mu. A ni jednom od nas.
-Tvoj tata ti nije rekao.
89
00:05:49,058 --> 00:05:50,225
Sranje.
90
00:05:51,477 --> 00:05:52,853
Za što?
91
00:05:52,936 --> 00:05:57,524
Dao mi je ovlaštenje,
uključujući i za zdravstvenu odluku.
92
00:05:57,608 --> 00:06:01,695
I potpisao je da ga ne reanimiraju.
-Nije dopunio testament?
93
00:06:01,779 --> 00:06:03,238
Je.
94
00:06:04,698 --> 00:06:08,410
Zašto bi koji vrag dao tebi ovlaštenje
umjesto meni?
95
00:06:08,494 --> 00:06:11,622
Pa, mislim, razgovarali smo,
96
00:06:11,705 --> 00:06:16,710
prije godinu ili dvije, sad i tad.
Osim toga, morao si ga pitati.
97
00:06:16,794 --> 00:06:19,671
Ali Huey, ne brini, stvarno sam dobra
kad je kriza. -Nemoj.
98
00:06:19,755 --> 00:06:22,633
I mogu to srediti.
99
00:06:22,716 --> 00:06:24,259
Obećavam.
100
00:06:27,137 --> 00:06:28,639
Obećavaš.
101
00:06:30,432 --> 00:06:33,227
Huey... Čekaj.
102
00:06:48,408 --> 00:06:50,452
Ostavljaš novac na komodi?
103
00:06:55,207 --> 00:06:57,126
Nisam te htio probuditi.
104
00:06:58,752 --> 00:07:00,045
Hej.
105
00:07:02,381 --> 00:07:04,800
Da, možda bi trebao
danas ostati u krevetu?
106
00:07:04,883 --> 00:07:06,552
Da...
107
00:07:08,428 --> 00:07:10,347
Moglo je biti puno gore.
108
00:07:10,430 --> 00:07:13,392
Mislim, bilo bi puno gore
da nisi bio tamo.
109
00:07:18,397 --> 00:07:19,481
Hvala ti.
110
00:07:26,738 --> 00:07:28,824
Starlight.
111
00:07:30,117 --> 00:07:31,451
Posao.
112
00:07:42,963 --> 00:07:44,548
Vaš logoped Glorija
113
00:07:44,631 --> 00:07:47,634
me je uputila u rad koji
ste radili. Kako to ide?
114
00:07:54,915 --> 00:07:56,346
Da je bilo dobro, ne bih bila ovdje.
115
00:07:57,561 --> 00:08:04,318
Znate, psihološki mutizam
je često simptom traume u nečijoj prošlosti.
116
00:08:04,401 --> 00:08:05,777
Što mislite o tome?
117
00:08:10,814 --> 00:08:13,243
Naša prošlost nije ono što smo mi.
-Ne bih se više složila.
118
00:08:13,327 --> 00:08:15,162
Ali ponekad se morate suočiti
sa svojom prošlošću
119
00:08:15,245 --> 00:08:16,830
da bi se je mogli osloboditi.
120
00:08:18,874 --> 00:08:21,710
Dobro. Zašto ne bismo počeli
s nečim jednostavnim?
121
00:08:21,793 --> 00:08:25,464
Recite mi o vašim roditeljima.
122
00:08:32,095 --> 00:08:34,973
Isuse.
To nam tek sad govoriš?
123
00:08:35,057 --> 00:08:39,102
Jesi li išao kod nekih specijalista,
jesi li... -Pa koliko ti je ostalo?
124
00:08:39,186 --> 00:08:41,313
Jebeno vas se ne tiče.
125
00:08:41,396 --> 00:08:42,832
Nisam siguran zašto vam uopće govorim.
-Što se događa?
126
00:08:42,856 --> 00:08:47,194
Recimo samo da imam anđela na ramenu.
i pravi je prokleti davež.
127
00:08:47,277 --> 00:08:49,905
Butcheru, pokušala sam te upozoriti
da je to sranje bilo otrov.
128
00:08:49,988 --> 00:08:53,408
Ti nisi jedna od nas.
-Hej! -U redu!
129
00:08:55,160 --> 00:08:56,453
Razgovarajmo.
130
00:09:08,298 --> 00:09:10,926
Završio si.
-Molim? -Otpušten si.
131
00:09:11,009 --> 00:09:12,636
Uzmi svoje stvari i briši
jebeno odavde.
132
00:09:12,719 --> 00:09:14,680
Često se slažem sa tobom
i ovo je zahvalnost koju dobivam.
133
00:09:14,763 --> 00:09:18,100
Jebeš me. Vidiš dokle te iskrenost dovede?
-Iskrenost?
134
00:09:18,183 --> 00:09:20,623
Mamojebac, lagao si nam
posljednjih 6 mjeseci.
135
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Ne kažem da nisam lagao.
136
00:09:22,187 --> 00:09:24,564
Vidi, potrebna ti je sva pomoć
koju možeš dobiti, prijatelju.
137
00:09:24,648 --> 00:09:30,070
Ne od tebe. Ti si problem, Butcheru.
-Onda više neću to podnositi.
138
00:09:30,153 --> 00:09:34,032
Momci su moji. -Kaže čovjek koji umire
sa svojim posljednjim blefom.
139
00:09:36,326 --> 00:09:39,579
Sad uzmi svoje stvari
i briši jebeno odavde.
140
00:09:39,663 --> 00:09:41,206
Ili ću te izbaciti.
141
00:09:43,917 --> 00:09:45,961
Samo...
-Neću da te čujem.
142
00:09:46,044 --> 00:09:48,130
Ispada.
143
00:09:48,213 --> 00:09:50,632
Možeš mu se pridružiti
ako ti se ne sviđa.
144
00:09:57,389 --> 00:10:01,310
Dijete iz malog grada odrasta
na ranču u Montani sa svojom mamom.
145
00:10:01,393 --> 00:10:05,564
Na površini, on je svakodnevni
američki dječak.
146
00:10:05,647 --> 00:10:08,233
Ali duboko u svom srcu,
zna da je drugačiji, poseban.
147
00:10:08,317 --> 00:10:10,027
Stalno se pita, "Tko sam ja?" Onda je
jednog dana došao odgovor na to pitanje
148
00:10:10,110 --> 00:10:14,406
Onda je jednog dana došao odgovor na to pitanje
kada je Homelander doletio s neba
149
00:10:14,489 --> 00:10:20,454
i rekao sa suzama u očima... -Bez suza.
-...i rekao je ponosno, "Sine, vrijeme je
150
00:10:20,537 --> 00:10:24,708
za stati uz mene." -I za Ryana
to djeluje iznenađujuće, ipak neizbježno.
151
00:10:24,791 --> 00:10:28,378
Uvijek je znao da je bio
predodređen za velike stvari.
152
00:10:28,462 --> 00:10:30,547
Jer je potekao od velikih stvari.
153
00:10:33,425 --> 00:10:36,553
Prijatelju, možeš li povjerovati u to?
154
00:10:36,636 --> 00:10:38,555
Što misliš?
155
00:10:38,638 --> 00:10:42,142
Fora je, pretpostavljam.
156
00:10:43,226 --> 00:10:47,105
Pretpostavljaš?
Ja mislim da izgleda nevjerojatno.
157
00:10:47,189 --> 00:10:50,776
Znači nevjerojatno. Stvarno tržišno
-Jako tržišno.
158
00:10:50,859 --> 00:10:53,028
Cijela priča rastura.
159
00:10:53,111 --> 00:10:55,822
Ne... rastura.
160
00:10:55,906 --> 00:10:58,575
Rastura, jače od Nancy Rigan
na MGM-ovom vanjskom mjestu.
161
00:10:58,658 --> 00:11:00,786
Oprosti, zašto si ti ovdje?
162
00:11:00,869 --> 00:11:03,288
Vought se nakon Gunpowdera
riješio većine pomoćnika.
163
00:11:03,372 --> 00:11:05,767
Naselja su premašila profitabilnost.
Da, ali mislim da Ryan
164
00:11:05,791 --> 00:11:09,044
neće podnijeti Ljudskim Resursima
žalbu protiv mene.
165
00:11:09,127 --> 00:11:13,590
Što? -Ryan je prvi
prirodno rođeni super heroj.
166
00:11:13,673 --> 00:11:17,636
I njegov brend to mora odražavati.
On nije jedan od Voughtovih zamoraca.
167
00:11:17,719 --> 00:11:21,139
Izabrala ga je...
sudbina, Bog, što god...
168
00:11:21,223 --> 00:11:24,309
da on bude taj koji spašava svijet.
-Da.
169
00:11:24,393 --> 00:11:28,146
Ali ne zaboravimo
zašto je on poseban.
170
00:11:28,230 --> 00:11:30,857
Hoćemo li? On je moj sin.
171
00:11:30,941 --> 00:11:34,444
Izabran od strane Boga,
naravno, ali...
172
00:11:34,528 --> 00:11:36,238
ja sam ga napravio.
173
00:11:36,321 --> 00:11:39,616
Narativ izabranog funkcionira
samo ako je sam.
174
00:11:39,699 --> 00:11:42,828
Harry Potter. Neo. Luk Skywalker.
175
00:11:42,911 --> 00:11:46,331
Hollywood je istrenirao ljude da se zaljube
u bijele momke usamljene spasitelje.
176
00:11:46,415 --> 00:11:49,751
Dakle, Amerika će se htjeti
zaljubiti u Ryana.
177
00:11:52,671 --> 00:11:53,755
Što je to?
178
00:11:53,839 --> 00:11:57,634
Plan zločina.
Tvoje prvi film. Čestitam, sine.
179
00:11:57,717 --> 00:12:02,556
Nisam na spisku.
-Htio si kraljevstvo za svog sina.
180
00:12:02,639 --> 00:12:06,143
Pomažem ti da ga dobiješ.
181
00:12:12,023 --> 00:12:14,609
Odlično.
Baš kao što smo razgovarali.
182
00:12:14,693 --> 00:12:19,239
Slobodno nastavite dalje.
-Hvala.
183
00:12:19,322 --> 00:12:21,408
Ako ti ne smeta?
184
00:12:23,452 --> 00:12:28,081
Ovdje sam zato što me Homelander
hoće ovdje. Zato što mi vjeruje.
185
00:12:57,944 --> 00:12:59,237
Slušaj.
186
00:12:59,321 --> 00:13:03,742
Znam da si najpametnija žena na Zemlji...
-Najpametnija osoba.
187
00:13:05,160 --> 00:13:08,872
Dopusti mi da ti dam savjet.
Znaš, djevojke podržavaju djevojke.
188
00:13:09,873 --> 00:13:13,960
Ne možeš tako razgovarati s Homelanderom.
-Govorim mu istinu.
189
00:13:14,044 --> 00:13:18,423
Toliko ga se bojiš da si se oćelavila.
Da sam na tvom mjestu, bila bi korisnija.
190
00:13:18,507 --> 00:13:21,760
Znaš, pokreni dojenje,
pusti ga da sisa te sise.
191
00:13:21,843 --> 00:13:23,637
Prije nego što završiš
kao Madeline Stilvel.
192
00:13:27,140 --> 00:13:31,770
Ashley, hej, što ima?
Baš šefica koju sam htio vidjeti.
193
00:13:31,853 --> 00:13:33,939
Svuda sam te tražio.
194
00:13:34,022 --> 00:13:37,359
Hej, pa čuo sam da Ryan
snima svoje prvo samostalno spašavanje.
195
00:13:37,442 --> 00:13:39,861
Hoću razgovarati s tobom o nečemu.
Imam ideju.
196
00:13:39,945 --> 00:13:43,156
Dobro, pa, što ako...
197
00:13:43,240 --> 00:13:47,994
i samo me poslušaj,
što ako ja budem tamo?
198
00:13:49,955 --> 00:13:52,582
To je to. To je pogodak.
199
00:13:52,666 --> 00:13:56,169
Hoćeš se pridružiti obiteljskom filmu?
200
00:13:57,128 --> 00:14:02,717
Dok te PETA još ima na popisu
za praćenje bestijalnosti?
201
00:14:02,801 --> 00:14:05,178
Tako mi Boga.
202
00:14:05,262 --> 00:14:08,390
Glupi ljudi koji misle da su pametni
203
00:14:08,473 --> 00:14:11,393
tjeraju me da pojedem svoje govno.
204
00:14:12,435 --> 00:14:14,229
Zašto joj dopuštaš
da govori tako s tobom?
205
00:14:14,312 --> 00:14:18,608
Ona je samo kuja.
Vjerojatno je to vrijeme u mjesecu.
206
00:14:18,692 --> 00:14:22,362
To je kao ono sa punim mijesecom, zar ne?
-Ti si genetski superiorno bit će,
207
00:14:22,445 --> 00:14:25,198
a ona je evolutivno
jednaka capybara.
208
00:14:25,282 --> 00:14:28,034
Cappuccino?
-To je najveći glodavac u Južnoj Americi.
209
00:14:28,118 --> 00:14:32,831
Bolji si od nje.
Ponašaj se tako.
210
00:14:32,914 --> 00:14:37,752
I trebao bi biti u filmu.
To je dobra ideja.
211
00:14:38,837 --> 00:14:40,255
Hvala ti.
212
00:14:42,299 --> 00:14:45,027
13:16, Tod i ostale Homelanderove pristalice
su viđene kako ulaze u Planetu Vought.
213
00:14:45,051 --> 00:14:46,511
I nisu više viđeni sve do...
214
00:14:46,595 --> 00:14:51,182
14:09, kada su se njihova tijela
čarobno pojavila na protestu.
215
00:14:51,266 --> 00:14:53,286
Sad, kako mislite da su dospjela
tamo a da nitko nije vidio?
216
00:14:53,310 --> 00:14:56,187
A-Train. Sigurno je bio A-Train.
217
00:14:56,271 --> 00:14:59,149
Obećavaš? Kao što si obećala tati i u dobru
i u zlu? -Umaramo li te, Huey?
218
00:14:59,232 --> 00:15:02,402
Oprostite. Oprostite. Ja...
Tu sam.
219
00:15:02,485 --> 00:15:05,739
Ali Homelanderove pristalice su umrle
od udarca predmetom u glavu.
220
00:15:05,822 --> 00:15:07,049
Nitko ništa nije rekao
u super snazi.
221
00:15:07,073 --> 00:15:09,510
Jer su puno bolji
u pokrivaju svoju guzicu,
222
00:15:09,534 --> 00:15:11,453
vjerojatno zbog nje.
223
00:15:11,536 --> 00:15:14,623
Sestra Sage. 32 godine,
iz Detroita, Michigana.
224
00:15:14,706 --> 00:15:16,791
Prekinula je veze s Voughtom
prije nekog vremena,
225
00:15:16,875 --> 00:15:19,586
kada su je izbacili iz Teenage Kixa.
-Kakve su njene moći?
226
00:15:19,669 --> 00:15:23,757
Najpametnija osoba na svijetu.
-Već sam joj upao u telefon.
227
00:15:23,840 --> 00:15:27,927
Ima rezervaciju u apartmanima Vought Gardena
i Courtyard Ekspressu u Harrisburgu večeras.
228
00:15:28,011 --> 00:15:31,931
Tko je spreman za malo putovanje?
-Znate što? Ja ću ostati ovdje.
229
00:15:32,015 --> 00:15:35,518
Ako je A-Train smjestio to dvoje
Starlight pristalica, krenut ću na njega.
230
00:15:35,602 --> 00:15:37,145
Ići ću s tobom.
231
00:15:38,146 --> 00:15:43,485
Moram biti blizu mog oca.
-Razumijem. Dobro. Vas dvoje sa mnom.
232
00:15:43,568 --> 00:15:48,740
Vidi, napravila je slatki mali...
penis i muda.
233
00:15:52,911 --> 00:15:54,913
Požuri, donesi mi novac.
234
00:16:01,169 --> 00:16:04,714
Gotov si, jebeni ološu.
-Sklonite se!
235
00:16:04,798 --> 00:16:05,799
Noare.
236
00:16:07,092 --> 00:16:11,179
Ne prilazi. -Hej, budi miran, čovječe.
Noare, što nam je činiti?
237
00:16:17,852 --> 00:16:20,021
Pusti je.
-Sklanjaj mi se, mali.
238
00:16:20,105 --> 00:16:24,234
Bit će sve u redu.
-Obećavaš? -Obećavam.
239
00:16:27,028 --> 00:16:31,116
Tko si ti?
-Ja sam Ryan. I ne volim nasilnike.
240
00:16:33,576 --> 00:16:37,205
Dobro je. Prilično je dobro.
Postaje bolje.
241
00:16:37,288 --> 00:16:39,582
Solidno obavljeno, ljudi. Noare,
tvoj ulaz,
242
00:16:39,666 --> 00:16:43,437
previše dugo traje. Samo uđi. -Dobro,
ali bi li se Noar tek tako pojavio?
243
00:16:43,461 --> 00:16:45,272
Osjećam se više u liku ako uđem
kroz svjetlarnik.
244
00:16:45,296 --> 00:16:48,383
Ti jebeno ne govoriš.
-Oprosti. -Još uvijek govoriš.
245
00:16:48,466 --> 00:16:49,902
Držimo se samo obrane
za sad, u redu?
246
00:16:49,926 --> 00:16:53,221
Deepe, zaboravi "jebeni ološu",
ovo je za obitelji.
247
00:16:53,304 --> 00:16:56,349
Dobro. -Ryane, na snimanju,
bacit ćeš me stvarno.
248
00:16:56,433 --> 00:16:57,767
Mogu to podnijeti.
-Da.
249
00:16:57,851 --> 00:17:01,604
Napravimo stanku od 5 minuta
i nastavljamo. -Sjajno. -Dobro.
250
00:17:01,688 --> 00:17:05,108
Hvala Koy.
-Tata? -Da.
251
00:17:05,191 --> 00:17:07,819
Jesam li izgledao glupo?
252
00:17:08,903 --> 00:17:12,407
Stvarno... Moraš se okrenuti tome.
Znaš, kao...
253
00:17:12,490 --> 00:17:14,576
Stvarno moraš to prodati.
254
00:17:15,702 --> 00:17:17,996
Razumiješ?
-Jesu li sva snimanja ovakva?
255
00:17:18,079 --> 00:17:22,584
Sa kaskaderima i probama i tim stvarima?
-Ne, ne, naravno da su neki od njih pravi.
256
00:17:22,667 --> 00:17:24,210
Ja sam spasio gomilu ljudi.
257
00:17:24,294 --> 00:17:27,338
Ovo je samo da bi ti pomoglo
pogurati te, u redu?
258
00:17:27,422 --> 00:17:30,526
Dobro. -Da. -Hej, Ryane.
Hoćeš li nekoliko puta uvježbati bacanje?
259
00:17:30,550 --> 00:17:35,096
Sjajna ideja. Da!
-Da. naravno. -Da. Odlično.
260
00:17:36,097 --> 00:17:38,433
Hej, dakle, samo da pojasnimo,
261
00:17:38,516 --> 00:17:42,145
mi zapravo ne ubijamo ljude tog dana,
jesam li u pravu? -Samo jebeno umukni.
262
00:17:50,445 --> 00:17:53,823
Samo budi stvarno precizan
sa svojim koracima, razumiješ?
263
00:17:55,158 --> 00:18:00,455
Ne možeš sa mnom tako razgovarati.
-Nisam ništa rekla. -Mislim na ranije.
264
00:18:03,416 --> 00:18:06,228
Jer sam ja...
Ja sam vrhunac ljudske evolucije.
265
00:18:06,252 --> 00:18:10,673
A ti si samo,ti si samo kapibara.
To je glodavac iz Južne Amerike.
266
00:18:10,757 --> 00:18:12,509
Znači sad jebeš kopnene životinje?
267
00:18:14,761 --> 00:18:19,140
Ja sam gospodar 7 mora.
Još jednom mi se tako obrati
268
00:18:19,224 --> 00:18:22,060
i udavit ću te u tvojoj jebenoj
WC školjki, glupa kujo.
269
00:18:22,143 --> 00:18:24,437
Nakon što je upotrijebim.
270
00:18:25,855 --> 00:18:30,318
Hoćeš li to? -Ne.
-"Gospodine"! -Ne, gospodine.
271
00:18:30,401 --> 00:18:31,986
Tako je.
272
00:18:43,581 --> 00:18:45,458
Pusti je.
-Sklanjaj mi se, mali.
273
00:18:45,542 --> 00:18:46,685
Lice tog klinca je stvoreno
za filmsko platno.
274
00:18:46,709 --> 00:18:49,546
Ten kao putar.
On praktično sja.
275
00:18:49,629 --> 00:18:51,315
Pa, hvala Bogu.
Iscrtavanje bora
276
00:18:51,339 --> 00:18:54,008
u Zora sedmorice povećanje
vizualnih efekata na 9 milijuna preko budžeta.
277
00:18:54,092 --> 00:18:57,637
Bili smo u problemu s naborom
kože u Seks i gradu 2.
278
00:19:32,714 --> 00:19:34,591
Mamojebac.
279
00:19:40,013 --> 00:19:41,347
Hej, hej.
280
00:19:41,431 --> 00:19:43,391
Hoćeš probati kuhana jaja?
281
00:19:43,474 --> 00:19:46,102
Kako si nas jebeno našao?
-Ma daj, kolega.
282
00:19:46,185 --> 00:19:48,730
Tvoja šifra je "Janine2012".
283
00:19:48,813 --> 00:19:52,567
Spustiš to sranje i odjebi
od moje operacije.
284
00:19:52,650 --> 00:19:55,194
Pa, sreća što mi više nisi šef.
285
00:19:55,278 --> 00:19:59,324
I kao istražitelj i zabrinuti građanin,
286
00:19:59,407 --> 00:20:02,327
dopušteno mi je da kažem jebi se
bilo kojim pizdama duboke države
287
00:20:02,410 --> 00:20:04,370
koji me pokušavaju držati
podalje od istine.
288
00:20:13,212 --> 00:20:14,672
Dobro došli u majmunski kavez.
289
00:20:53,002 --> 00:20:56,047
Puno idiota koji nose nacističke
kape od ALU folije.
290
00:20:56,130 --> 00:20:59,008
Zašto je najpametnija osoba na svijetu
na ovakvom mjestu?
291
00:21:19,946 --> 00:21:22,657
Hej. Eno naše djevojke.
292
00:21:25,785 --> 00:21:27,161
Gdje je Kimiko?
293
00:22:29,307 --> 00:22:31,726
Splinteru.
Splinteru, dođite ovamo.
294
00:22:32,727 --> 00:22:35,646
Jesam li previše sjajna?
-Dobra si.
295
00:22:35,730 --> 00:22:37,648
Izgledaš savršeno.
296
00:22:40,777 --> 00:22:41,861
Najbolje bi bilo da kreneš.
297
00:22:41,944 --> 00:22:45,031
Ravno-Zemljaši dobivaju prostor u 16:30.
-Da. Dobro.
298
00:22:47,450 --> 00:22:49,619
Hej.
299
00:22:49,702 --> 00:22:55,291
Dakle, naš sljedeći govornik
nije samo pravi vizionar,
300
00:22:55,374 --> 00:22:57,877
također je i moja bliska prijateljica.
301
00:23:00,880 --> 00:23:04,217
Pa vas molim da mi se pridružite
u dobrodošlici
302
00:23:04,300 --> 00:23:07,595
autoricu, producentkinju,
političku aktivisticu
303
00:23:07,678 --> 00:23:12,016
komentatoricu i glavni glas
alternativnih poteza alt-Supe na YouTubeu,
304
00:23:12,100 --> 00:23:13,267
Petardu!
305
00:23:18,314 --> 00:23:22,527
Pa, hej, tragači za istinom.
Hej!
306
00:23:22,610 --> 00:23:26,155
Hej! Pa, hvala, hvala.
307
00:23:28,741 --> 00:23:31,744
Reci nam neku istinu, Petardo!
-Dobro.
308
00:23:31,828 --> 00:23:35,706
Neću odugovlačiti.
Upali smo u nacionalnu krizu.
309
00:23:35,790 --> 00:23:40,878
Homelander je osobno rekao
da se Starlight bavi trgovinom djece
310
00:23:40,962 --> 00:23:45,258
i njene pristalice su upravo ubile trojicu
od naše braće jučer da bi to prikrili.
311
00:23:45,341 --> 00:23:49,428
Ubijaju nas. Probudite se.
Tijekom sljedeća dva sata,
312
00:23:49,512 --> 00:23:54,267
dokazat ću da pristalice Starlight
rade s Oprah i Tom Hanksom
313
00:23:54,350 --> 00:23:59,063
da bi uspostavili Sotonističku kućnu dostavu.
Ako naručite hot dog dobit ćete dječaka.
314
00:23:59,147 --> 00:24:01,941
Tacos, dobivate djevojčicu.
315
00:24:02,024 --> 00:24:06,320
Miks vam donosi dijete koje su natjerali
da ide na operaciju spola.
316
00:24:06,404 --> 00:24:09,657
A kisela voda vam donosi
dozu adrenokroma.
317
00:24:09,740 --> 00:24:14,036
Svi znamo da je Oprah u kućnom pritvoru...
-Ljudi stvarno vjeruju u to sranje?
318
00:24:14,120 --> 00:24:15,931
...otkako je sjela s Harryem
-Ljudi vjeruju u svašta.
319
00:24:15,955 --> 00:24:18,725
i tom jebenom kraljevskom snahom Megan
Markl. -Čak i nešto tako smiješno kao
320
00:24:18,749 --> 00:24:21,627
Za one koji kažu da su dokazi protiv Tom Hanksa
-...što je slijetanje na mjesec.
321
00:24:21,711 --> 00:24:23,963
...da su manje jasni, pa,
322
00:24:24,046 --> 00:24:27,300
to je zato što je hrabri zviždač koji je
namjeravao širom otvoriti
323
00:24:27,383 --> 00:24:33,347
pedo prsten Forresta Gumpa pao sa
mosta prije nego što je dobio priliku.
324
00:24:33,431 --> 00:24:36,475
Frenchie. Vidi što je namjerio.
325
00:24:36,559 --> 00:24:39,437
Slučajnost?
-Ali ne napadaj. -Da.
326
00:24:41,480 --> 00:24:45,735
Ne ispuštam te iz vida.
-od svih Tom Henksovih filmova,
327
00:24:45,818 --> 00:24:48,905
dobivate 311, što je...
328
00:24:48,988 --> 00:24:52,658
policijska šifra za dječju pornografiju.
To je samo matematika!
329
00:24:55,995 --> 00:25:00,166
Stormchasers United počinju za
20 minuta u sobi za konferenciju B.
330
00:25:10,570 --> 00:25:11,794
Tužna salata za ručak?
331
00:25:15,640 --> 00:25:18,142
Hej, stani, ne. Vrati ga.
332
00:25:18,619 --> 00:25:20,946
Dobro bi mi došla kita
333
00:25:22,146 --> 00:25:23,397
Prestani biti pizda.
334
00:25:23,481 --> 00:25:25,566
Idi uzmi Colinov penis... ili guzicu...
335
00:25:26,025 --> 00:25:32,240
Ili možda oboje?
Ali idi po to!
336
00:25:32,698 --> 00:25:35,743
Hej, hej, čekaj.
Jesi li pijana?
337
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
Samo sam popila pivo.
338
00:25:41,290 --> 00:25:45,461
Četiri piva.
-Što nije u redu s tobom?
339
00:25:45,962 --> 00:25:47,088
Šest piva.
340
00:25:47,755 --> 00:25:52,843
Suzdržavaš se prema Colinu zbog mene!
-Što? Ne, samo...
341
00:25:52,927 --> 00:25:55,680
Nema nikakve veze s tobom.
342
00:25:56,180 --> 00:25:58,933
Pa jebala sam nekog.
-Stvarno?
343
00:25:59,016 --> 00:26:00,977
Barmena u Jitter Beanu.
344
00:26:03,604 --> 00:26:07,942
Zabio mi je penis pravo u vaginu.
-Dobro.
345
00:26:08,025 --> 00:26:13,614
Trebao bi zabiti penis negdje!
346
00:26:14,240 --> 00:26:20,246
Dušo moja, iskreno, hvala.
Ali ne radi se o tebi, kunem se.
347
00:26:20,329 --> 00:26:22,957
Natjecanje u istom izgledu
kao Alex Jones je...
348
00:26:23,040 --> 00:26:25,209
Možemo li se sad vratiti na posao?
349
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
Osam piva.
350
00:26:56,264 --> 00:26:57,965
Deepova soba s plavim morem
21:00
351
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
O čemu se radi?
352
00:27:29,065 --> 00:27:30,399
Moj Bože.
353
00:27:36,878 --> 00:27:38,660
Nije kao što izgleda.
354
00:27:41,620 --> 00:27:42,765
U redu je.
355
00:27:45,241 --> 00:27:47,035
Možda te tvoj izvor
u Tornju zajebava?
356
00:27:47,235 --> 00:27:51,653
Ne, ne, ne, ako kaže da se A-Train pojavljuje
ovdje svaki tjedan u 15:00, pojavit će se.
357
00:27:53,228 --> 00:27:56,677
Da, obećavaš?
Tvoja obećanja su bezvrijedna koliko i ti.
358
00:27:57,126 --> 00:27:57,959
Molim?
359
00:27:58,964 --> 00:28:00,063
Oprosti.
360
00:28:00,356 --> 00:28:01,550
Oprosti, samo sam...
361
00:28:02,287 --> 00:28:04,564
razmišljao o onome
što je trebalo reći mojoj majci.
362
00:28:04,764 --> 00:28:08,639
Stvarno ne moraš biti ovdje, u redu?
Možeš otići u bolnicu, trebao bi.
363
00:28:08,903 --> 00:28:11,955
Ne. Ne.
Nemam što tamo činiti osim...
364
00:28:12,355 --> 00:28:13,866
proživljavati svoju traumu
iz djetinjstva.
365
00:28:14,254 --> 00:28:16,745
Tenzije su napete nakon ubojstva
trojice Houmlenderovih pristalica
366
00:28:17,025 --> 00:28:19,698
navodno od strane dvoje Starlighterinih
pristalica.
367
00:28:19,898 --> 00:28:22,427
Okršaji između ove dvije grupe imaju...
-Dobro, dosta tog sranja.
368
00:28:22,912 --> 00:28:24,689
Je li se Kiara probudilia?
369
00:28:26,019 --> 00:28:31,973
Ne, i imam oko 1.000 poruka s pitanjem
što bi Starlighters trebala učiniti.
370
00:28:34,504 --> 00:28:36,032
Reci.
371
00:28:37,211 --> 00:28:40,399
Ljudi se ugledaju na tebe.
Ne, ugledaju se na Starlight.
372
00:28:40,625 --> 00:28:42,973
Ugledaju se na kostim.
-Ti si ta koja ga nosi.
373
00:28:43,408 --> 00:28:48,021
Shvaćam zašto si ga se riješila. Stvarno.
Također mogu vidjeti vrijednost u tome.
374
00:28:48,306 --> 00:28:52,798
U super herojima? Sad braniš
super heroje? Stvarno?
375
00:28:52,998 --> 00:28:57,261
Koliko god blesavo zvučalo,
ljudima treba simbol.
376
00:28:57,461 --> 00:29:01,258
Znaš, netko iza koga mogu stati,
malo jebene nade.
377
00:29:01,495 --> 00:29:05,511
To možeš biti ti.
-Neću nikoga voditi. Neću.
378
00:29:05,604 --> 00:29:09,135
I ne mogu se vratiti u nju.
Za mene...
379
00:29:10,953 --> 00:29:12,710
ona je samo, ona je simbol
380
00:29:13,484 --> 00:29:18,074
puno loših stvari, i ne mogu.
Ne mogu, neću, Samo, samo...
381
00:29:19,303 --> 00:29:20,766
Da, mislim...
382
00:29:20,966 --> 00:29:22,325
Bože. Ovdje je. Ovdje je.
383
00:29:23,281 --> 00:29:26,714
Dakle ja sam u kuli, zar ne?
I dobili smo poziv od Boise, Idahoa.
384
00:29:27,186 --> 00:29:31,352
Nalazi se terorista,
koji drži cijeli kinematograf kao taoce.
385
00:29:31,679 --> 00:29:34,227
I... -A-Traine?
Volim te. Možemo li se fotografirati?
386
00:29:34,432 --> 00:29:36,328
Da, naravno.
Pričekajte.
387
00:29:45,516 --> 00:29:48,559
Naletio sam na Šerife,
sredio sam teroriste, razmontirao bombu.
388
00:29:48,836 --> 00:29:51,145
I što onda? -Kako to misliš, čovječe?
Onda sam uzeo kokice,
389
00:29:51,164 --> 00:29:52,932
i odgledao sam ostatak filma
Bitka za Pacifik: Pobuna.
390
00:29:53,132 --> 00:29:54,786
Zašto im ne kažeš istinu?
391
00:29:59,167 --> 00:30:00,029
Nathane.
392
00:30:03,135 --> 00:30:07,767
Samo... smiri se, u redu?
-Šuljaš se oko mojih momaka, iza leđa,
393
00:30:08,366 --> 00:30:09,687
ali ja se moram smiriti?
394
00:30:10,415 --> 00:30:14,567
Što se događa? -Ne znam. -I nemojte
misliti da niste u velikim govnima.
395
00:30:14,947 --> 00:30:16,015
oprosti, tata.
396
00:30:16,756 --> 00:30:17,838
Hajde, tata.
397
00:30:18,298 --> 00:30:20,503
Stric Reggie nam je samo govorio
o njegovim spašavanjima.
398
00:30:20,972 --> 00:30:24,848
Hoćeš li im ti reći ili ću ja?
-Ma daj, čovječe, ne činimo problem...
399
00:30:25,091 --> 00:30:26,910
Taj kinematograf u Idahou,
400
00:30:27,110 --> 00:30:29,402
to je bio studio u Bronxu.
401
00:30:29,602 --> 00:30:31,788
Taj terorista, to je bio kaskader.
402
00:30:31,988 --> 00:30:34,837
Te planine, to su dodali kasnije.
403
00:30:35,163 --> 00:30:37,715
Znam jer sam bio tamo.
404
00:30:41,154 --> 00:30:42,256
Je li to istina?
405
00:30:45,424 --> 00:30:48,300
Komplicirano je, znate?
-Ne, jednostavno je.
406
00:30:48,408 --> 00:30:49,974
Tvoja spašavanja nikad nisu bila stvarna.
407
00:30:51,103 --> 00:30:53,616
Zapravo nikad nisi spasio nikog.
408
00:30:53,832 --> 00:30:56,460
A ipak si ovdje,
lažeš svoje rođene.
409
00:30:59,080 --> 00:31:00,434
Rekao sam vam.
410
00:31:01,625 --> 00:31:04,008
Vaš stric nije heroj.
411
00:31:05,236 --> 00:31:06,742
I neću da budete blizu njega.
412
00:31:08,266 --> 00:31:09,773
Idemo.
413
00:31:19,033 --> 00:31:20,138
Nathane...
414
00:31:22,009 --> 00:31:23,513
Nathane, žao mi je.
415
00:31:25,188 --> 00:31:27,177
Čekaj, čekaj, čekaj.
Daj mu trenutak.
416
00:31:41,907 --> 00:31:45,767
Tvoji video snimci su me natjerali
da vidim da je cijeloj mojoj obitelji
417
00:31:45,988 --> 00:31:48,357
ispran mozak od strane
neopredijeljenih kao što je Starlight.
418
00:31:48,557 --> 00:31:51,657
Rekao sam im da ne mogu opet razgovarati
s njima dok ne učine svoje istraživanje.
419
00:31:51,959 --> 00:31:53,481
Već su tri godine prošle.
420
00:31:54,822 --> 00:31:59,031
Dobro za tebe. Nastavi se boriti.
-Možemo li se fotografirati? -Naravno.
421
00:32:04,346 --> 00:32:06,173
Hvala ti.
-Prava bomba.
422
00:32:07,165 --> 00:32:10,203
Sastanak suverenih građana
pomaknut je za 18:00 sati.
423
00:32:14,168 --> 00:32:17,870
Vjeruješ li stvarno u sve to?
Ili je samo sranje
424
00:32:18,068 --> 00:32:21,660
namazano na vrhu osobne osvete?
-Nisi li ti mala brbljavica.
425
00:32:21,858 --> 00:32:25,764
Cijenim skriveni rasizam,
ali ja sam super.
426
00:32:25,952 --> 00:32:27,417
Sestra Sage.
427
00:32:27,995 --> 00:32:29,890
Radim s Homelanderom.
-Sereš.
428
00:32:32,416 --> 00:32:34,524
Dovraga. Je li on ovdje?
-Naravno da nije.
429
00:32:35,121 --> 00:32:37,915
Ni mrtav ne bi bio uhvaćen s ovim
zaraženim kretenima.
430
00:32:38,146 --> 00:32:39,976
Ipak postoji prilika
da bi ga mogla upoznati.
431
00:32:40,036 --> 00:32:41,688
Prvo, hoću vidjeti tvoje moći.
432
00:32:47,367 --> 00:32:52,997
To je... bez energije. -Ja... i jaka sam.
-Vidi ono što je bitno je
433
00:32:53,285 --> 00:32:55,971
što prodaješ?
-Ovdje sam da podijelim istinu.
434
00:32:56,444 --> 00:32:59,868
i ništa osim toga.
-Što prodaješ?
435
00:33:00,505 --> 00:33:01,453
Nisam li bila jasna?
436
00:33:04,839 --> 00:33:06,090
Svrhu.
437
00:33:09,112 --> 00:33:10,557
Prodajem svrhu.
438
00:33:10,682 --> 00:33:12,221
Ovi ljudi su ništa.
439
00:33:12,569 --> 00:33:16,293
Možda su izgubili posao ili kuću
ili dijete u trgovini.
440
00:33:16,465 --> 00:33:18,385
Političare boli uho,
441
00:33:18,585 --> 00:33:21,016
mas mediji im govore da ih treba
biti sramota zbog boje kože,
442
00:33:21,216 --> 00:33:23,898
zato ih hoću okupiti,
ispričati im priču,
443
00:33:24,098 --> 00:33:26,099
dati im svrhu.
444
00:33:27,956 --> 00:33:29,295
U što bi ti radije vjerovala?
445
00:33:29,495 --> 00:33:32,195
Da pripadaš zajednici ratnika
koja se bori protiv tajnog zla,
446
00:33:32,395 --> 00:33:36,521
ili da si usamljena, beznačajna
koju nitko neće pamtiti?
447
00:33:38,786 --> 00:33:41,551
Deepova soba s plavim morem. 21:00.
448
00:33:52,059 --> 00:33:55,810
Sage nema moći, zar ne?
-Osim njenog mozga? Ne.
449
00:33:56,046 --> 00:33:57,848
Pa, čemu sve ovo šuljanje?
450
00:33:58,048 --> 00:34:00,926
Uhvatimo je, ispitajmo je
i dobijmo što nam treba. -Hej.
451
00:34:02,324 --> 00:34:07,155
Ovo je samo motrenje, u redu?
-Dobro, onda sjedni i gledaj kako radim tvoj posao.
452
00:34:08,024 --> 00:34:09,353
U redu, dosta je.
453
00:34:10,718 --> 00:34:12,676
Miči svoje jebene ruke s mene.
454
00:34:14,056 --> 00:34:16,163
Samo idi kući, u redu?
-Ili što?
455
00:34:16,467 --> 00:34:19,207
Imamo Barneyja?
Pa, hajde, onda. Neka te.
456
00:34:19,259 --> 00:34:21,106
Butcheru, zaboga.
-Gušio si se zbog toga.
457
00:34:21,306 --> 00:34:22,458
Još od Soldier Boja.
458
00:34:22,658 --> 00:34:25,680
Deset kila C4 s malim fitiljom
koji ti viri iz dupeta.
459
00:34:26,033 --> 00:34:28,234
Pa, hajde onda. Izvoli, sine.
460
00:34:28,234 --> 00:34:30,868
Jer jedini način da osjetiš neko kajanje
je da ti se obije o glavu.
461
00:34:31,058 --> 00:34:32,572
Kakav si ti vođa.
462
00:34:32,972 --> 00:34:37,013
Huey je sjeban, Kimiko je povrijeđena.
Bili smo ovdje satima i još uvijek ne znamo sve.
463
00:34:37,302 --> 00:34:40,970
Poginuće zbog tebe ova prokleta gomila.
Ne možeš jesti, ne možeš spavati,
464
00:34:41,399 --> 00:34:44,105
a čak nećeš ni učiniti ono
što je potrebno da okupiš ovu ekipu
465
00:34:44,481 --> 00:34:46,246
jer nemaš muda, sine.
466
00:34:47,911 --> 00:34:49,531
Dobar pokušaj, Butcheru.
467
00:34:50,162 --> 00:34:51,898
Ali neće uspjeti.
468
00:34:52,098 --> 00:34:54,133
Da, zar to nije rekla tvoja žena?
469
00:35:06,257 --> 00:35:09,145
Sva ta sranja koja si izveo,
i kaos koji uvijek ostavljaš za sobom
470
00:35:09,109 --> 00:35:11,611
meni da ga očistim,
znaš li zašto sam se nastavio vraćati?
471
00:35:11,798 --> 00:35:14,292
Jer sam mislio da će ovaj put,
možda biti malo drugačije.
472
00:35:15,511 --> 00:35:17,519
Sve jebeno sranje
kroz koje smo prošli zajedno, čovječe.
473
00:35:17,787 --> 00:35:20,518
Mislio sam da možda ovaj put,
možda bismo ti i ja mogli...
474
00:35:20,718 --> 00:35:22,550
ponovno biti jebena braća.
475
00:35:24,895 --> 00:35:26,302
Samo idi kući, čovječe.
476
00:35:57,629 --> 00:35:59,027
Hej! Hej!
477
00:36:01,397 --> 00:36:02,464
Sranje.
478
00:36:03,561 --> 00:36:05,313
Ako ti je uopće stalo do djece...
479
00:36:05,513 --> 00:36:06,714
napao bi prave trgovce...
480
00:36:06,914 --> 00:36:09,134
umjesto ove slabiće!
481
00:36:11,778 --> 00:36:12,746
Ne!
482
00:36:13,723 --> 00:36:15,429
Ako moraš nekog povrijediti,
483
00:36:15,629 --> 00:36:18,657
možda ja mogu izdržati
da ostali ne bi patili.
484
00:36:20,678 --> 00:36:21,460
Hej!
485
00:36:23,093 --> 00:36:24,205
Hajde.
486
00:36:31,564 --> 00:36:33,313
Dugo vam je trebalo da stignete
od Trentona.
487
00:36:34,086 --> 00:36:37,098
Promet, jesam li u pravu?
-Što koji vrag činiš ovdje?
488
00:36:37,276 --> 00:36:39,794
Oči? Uvijek su oči.
Evo.
489
00:36:43,589 --> 00:36:46,085
Što je ovo? -Snimak sa sigurnosne
kamere od vaših dvoje pristalica.
490
00:36:46,678 --> 00:36:48,851
Oko 1,5 km od tijela u trenutku smrti.
491
00:36:49,780 --> 00:36:52,013
Teško je počiniti ubojstvo
kada si udaljen 20 blokova.
492
00:36:52,662 --> 00:36:54,021
Zašto nam daješ to?
493
00:37:03,500 --> 00:37:06,230
Mogli ste se suočiti sa mnom
pred mojom obitelji, ali niste.
494
00:37:08,451 --> 00:37:10,312
Recimo da je ovo moja zahvalnost.
-Zahvali se Hjuiju.
495
00:37:11,148 --> 00:37:15,052
Ja bih te raznijela,
i to bi zaslužio.
496
00:37:17,592 --> 00:37:18,877
Da, slažem se.
497
00:37:31,942 --> 00:37:33,018
Natrag.
498
00:37:33,788 --> 00:37:35,077
Odbijte.
499
00:37:36,203 --> 00:37:38,634
Noare, koji...
Što bi kog vraga trebali činiti?
500
00:37:46,425 --> 00:37:48,339
Pusti je.
-Sklanjaj mi se, mali.
501
00:37:48,900 --> 00:37:51,515
Bit ćeš dobro
-Obećavaš? -Obećavam.
502
00:37:57,692 --> 00:38:00,909
Tko si ti?
-Ja sam... -Ryan.
503
00:38:02,797 --> 00:38:03,861
To je Homelander!
-Tata?
504
00:38:04,254 --> 00:38:06,215
U redu je, sine.
Ovdje sam.
505
00:38:07,835 --> 00:38:10,346
Spasit ćemo Ameriku zajedno.
506
00:38:17,543 --> 00:38:18,632
Kreni.
507
00:38:21,889 --> 00:38:25,180
Kreni.
Baci ga jako. Baci ga. Odmah.
508
00:38:27,245 --> 00:38:28,284
Sve ti jebem.
509
00:38:33,204 --> 00:38:34,275
U redu je, narode.
510
00:38:35,313 --> 00:38:38,595
U redu je. Sve je pod kontrolom.
-Spasio si me.
511
00:38:45,892 --> 00:38:47,148
Dobra djevojčice.
512
00:38:51,451 --> 00:38:53,285
Nasmiješi se. Nasmiješi se.
513
00:38:53,485 --> 00:38:54,731
Dobro.
514
00:38:55,540 --> 00:38:57,078
Mislio sam da danas ne ubijamo tipa.
515
00:38:57,232 --> 00:38:59,543
Osjećam se kao da ne dobivam
jasne zapovjedi za ovu ulogu.
516
00:39:52,342 --> 00:39:55,151
Rekla je u 21:00
U Deepovoj sobi s plavim morem, zar ne?
517
00:39:55,351 --> 00:39:56,509
Naravno da jesam.
518
00:40:02,442 --> 00:40:03,606
Bacite pištolje.
519
00:40:08,352 --> 00:40:10,731
Vaše puške su drečave i vulgarne.
520
00:40:10,931 --> 00:40:13,243
Američke su,
jebeni predani majmune.
521
00:40:13,594 --> 00:40:17,724
Marvine, jesi li mislio da me možeš
pratiti bez da znam? -Pa, što sad?
522
00:40:19,873 --> 00:40:21,365
Ovi kreteni su CIA.
523
00:40:21,565 --> 00:40:22,940
Prave krtice duboke države.
524
00:40:23,283 --> 00:40:26,157
Ubili su više super heroja
od bilo koga drugog na svijetu.
525
00:40:27,526 --> 00:40:30,051
A Homelanderu bi se dopalo
ako bi ih ubila.
526
00:40:33,174 --> 00:40:36,613
Smatraj ovo svojom posljednjom audicijom.
-Audicija za što?
527
00:40:36,727 --> 00:40:39,363
Što prije budu mrtvi,
to ćeš brže doznati.
528
00:40:45,166 --> 00:40:46,665
Niste impresivni kao što sam čula.
529
00:40:51,586 --> 00:40:55,451
Poslat ću tvoju guzicu
natrag u Kinu, kujo. -Ona je Japanka.
530
00:40:57,230 --> 00:40:58,051
Što to činite?
531
00:40:59,505 --> 00:41:02,297
O, svrbi oko.
Previše bacanja salate, a?
532
00:41:02,502 --> 00:41:05,773
Ne. Ne, ne, ne.
To je Alergija. To je Alergija.
533
00:41:07,758 --> 00:41:09,120
Jebeno umukni.
-Sad!
534
00:41:38,201 --> 00:41:39,797
Ne.
535
00:42:06,348 --> 00:42:07,703
Čestitam.
536
00:42:39,180 --> 00:42:40,839
Dovraga. Nemam više streljiva.
-Ni ja.
537
00:42:43,433 --> 00:42:44,513
Nemaju ni oni.
538
00:43:08,575 --> 00:43:09,239
Ne!
539
00:43:27,196 --> 00:43:28,834
Sklanjaj se od mene, konjunktivitisu!
540
00:43:47,660 --> 00:43:49,037
Stigla je oluja.
541
00:43:49,490 --> 00:43:54,948
Splinter i ja smo napadnuti
od strane CIA agenata
542
00:43:55,538 --> 00:43:58,558
nakon što su upali
u Zionističku grupu.
543
00:43:58,758 --> 00:43:59,855
Dokaz...
544
00:44:00,781 --> 00:44:02,668
dokaz je ovdje.
545
00:44:04,809 --> 00:44:06,405
Sad ću pozvati sve...
546
00:44:08,237 --> 00:44:10,640
Petardo!
Ne!
547
00:44:10,638 --> 00:44:12,884
Pustit ćeš me da tek tako
udarim tvoju djevojku?
548
00:44:13,124 --> 00:44:15,365
Ne čudi me što te je stavila
u prijateljsku zonu, kolega.
549
00:44:41,723 --> 00:44:43,841
Aimée!
Vodi momke odavde!
550
00:44:47,455 --> 00:44:48,648
Jebi ga.
551
00:45:23,806 --> 00:45:27,055
Ne. Ne, ne, ne! Ne glavnog!
Ne!
552
00:45:30,307 --> 00:45:31,900
Voljeli smo te.
553
00:45:33,062 --> 00:45:35,262
Od tvog prvog lažnog snimka
o Holokaustu.
554
00:45:37,229 --> 00:45:38,008
Znaš, ti...
555
00:46:23,496 --> 00:46:25,496
Tko hoće kremasti, ukusni milkšejk?
556
00:46:28,567 --> 00:46:30,396
O, Ryane...
557
00:46:38,268 --> 00:46:41,858
U redu, hajde.
Hajde.
558
00:46:42,100 --> 00:46:45,248
Dođi. U redu je.
559
00:46:46,289 --> 00:46:47,406
Ne brini.
560
00:46:48,476 --> 00:46:52,538
U redu? Ne brini.
Dobit ćeš puno samostalnih filmova. Obećavam.
561
00:46:54,230 --> 00:46:57,264
Ali stvarno mislim da je moje pojavljivanje
tamo dobro za tvoje brojke.
562
00:47:00,419 --> 00:47:01,477
Molim?
563
00:47:02,456 --> 00:47:07,223
Da. -Ne.
-Da. -Ne, ne... -Da.
564
00:47:08,611 --> 00:47:10,140
Ubio sam Koja.
565
00:47:13,860 --> 00:47:15,704
Zbog toga si uznemiren?
566
00:47:17,521 --> 00:47:18,672
Koja?
567
00:47:24,368 --> 00:47:25,914
Dobro.
568
00:47:28,984 --> 00:47:34,480
Nesreće se stalno događaju, u redu?
Ljudi su krhki.
569
00:47:34,835 --> 00:47:37,762
Ne možeš ih sve spasiti.
-Ali zar to nije naš posao?
570
00:47:38,184 --> 00:47:40,413
Vidi, Koy je umro radeći
ono što je volio.
571
00:47:41,169 --> 00:47:42,273
U redu?
572
00:47:43,790 --> 00:47:44,884
Bit će bolje sljedeći put.
573
00:47:45,186 --> 00:47:48,105
Ne. -Da.
-Ne, nikada više neću to činiti.
574
00:47:48,285 --> 00:47:51,097
Gospode...
Koliko ti puta moram reći?
575
00:47:52,062 --> 00:47:54,093
Oni su samo ljudi, Ryane.
576
00:47:55,178 --> 00:47:56,722
Igračke.
577
00:48:03,308 --> 00:48:07,381
Ne možeš ići okolo i osjećati se loše
zbog toga što jesi jer su neke stvari slomljene.
578
00:48:07,477 --> 00:48:11,584
Koga briga?
Predodređen si za puno više.
579
00:48:11,882 --> 00:48:15,607
Razumiješ? Izabran si, mladiću.
580
00:48:16,746 --> 00:48:19,192
Prije ili kasnije,
morat ćeš prihvatiti.
581
00:48:36,826 --> 00:48:39,989
Nisu krivi! Nisu krivi!
Nisu krivi! Nisu krivi!
582
00:48:40,518 --> 00:48:42,045
Nisu krivi! Nisu krivi!
583
00:48:42,838 --> 00:48:46,180
Nisu krivi! Nisu krivi!
Nisu krivi! Nisu krivi!
584
00:48:53,661 --> 00:48:55,387
Jesi li sigurna za ovo?
585
00:48:58,343 --> 00:49:03,536
Pustit ću govnara kao što je A-Traina
da se pojavi, a neću?
586
00:49:08,805 --> 00:49:09,944
Mogu ja ovo.
587
00:49:10,111 --> 00:49:11,915
Volimo te, Starlight!
588
00:49:18,845 --> 00:49:21,941
Starlight! Starlight!
589
00:49:22,141 --> 00:49:24,519
Starlight! Starlight! Starlight!
590
00:50:13,761 --> 00:50:15,970
Izgledaš kao posran.
591
00:50:16,625 --> 00:50:19,484
Gdje si ti?
-Prihvatljivo poricanje, bundevice.
592
00:50:19,856 --> 00:50:24,859
Recimo da sam kontesa iz Luksemburga
na trajnom odmoru.
593
00:50:25,398 --> 00:50:28,227
Sherry... ti,
594
00:50:28,686 --> 00:50:31,164
sjećaš se Colina Hauzera?
595
00:50:32,313 --> 00:50:35,090
Sučevog sina?
-Vidio sam ga na...
596
00:50:36,677 --> 00:50:38,175
Anonimnim terapijama.
597
00:50:39,392 --> 00:50:41,236
Je li te prepoznao?
598
00:50:42,366 --> 00:50:44,114
Počeli smo razgovarati.
599
00:50:44,282 --> 00:50:48,637
Prolazio je kroz težak period, pa sam mu
pomogao da nađe posao u kući Starlight i...
600
00:50:48,740 --> 00:50:49,949
Znači furiš ga, zar ne?
601
00:50:51,236 --> 00:50:55,524
Zaboga, Serge, što je s tobom
i stalnim primanja beskućnika?
602
00:50:55,376 --> 00:50:58,721
Nisam mislio da se to dogodi.
Samo sam ga viđao dan za danom,
603
00:50:58,921 --> 00:51:00,339
jedno je dovelo ka drugom, i...
604
00:51:00,303 --> 00:51:03,657
Pa što će se dogoditi kad bude doznao
da si mu ubio obitelj?
605
00:51:19,167 --> 00:51:21,482
Tvoje obećanje nije vrijedno ni na
komadu papira na kom je napisano!
606
00:51:22,374 --> 00:51:24,544
Ne razumijem.
607
00:51:26,881 --> 00:51:28,414
Samo, ranije...
608
00:51:28,756 --> 00:51:30,662
Ranije, rekla si da si... rekla si
609
00:51:30,862 --> 00:51:33,607
da ćeš pomoći tati,
ali ništa ne pomažeš!
610
00:51:33,807 --> 00:51:36,559
Možeš li se stišati? -Ne, ne.
Nećeš mi govoriti što mi je činiti, u redu?
611
00:51:36,938 --> 00:51:37,969
U redu.
612
00:51:43,483 --> 00:51:45,368
Dan kad si otišla, bio je petak.
613
00:51:45,711 --> 00:51:51,363
Otpratila si me do škole, i obećala si
nam kupiti karte za Billyja Joela.
614
00:51:51,909 --> 00:51:54,027
Tresao sam se od uzbuđenja.
615
00:51:55,246 --> 00:51:56,914
To je bio posljednji put
što sam te vidio.
616
00:51:57,480 --> 00:52:01,647
Tjedan dana sam proveo
stojeći ispred vrata,
617
00:52:02,326 --> 00:52:06,383
govoreći tati da ćeš se vratiti,
jer zašto ne bi? Obećala si.
618
00:52:09,780 --> 00:52:11,755
Ali tvoje obećanje ništa nije značilo.
619
00:52:13,275 --> 00:52:17,016
Tako mi je, tako mi je žao, Huey.
620
00:52:17,845 --> 00:52:19,813
Ovdje se ne radi o tebi i meni.
621
00:52:20,247 --> 00:52:23,375
Ovdje se radi o tome što je najbolje za tvog
tatu. -Ne znaš što je najbolje za njega.
622
00:52:23,512 --> 00:52:25,183
Ne znaš što je najbolje za obojicu.
623
00:52:25,589 --> 00:52:27,840
Od sad, ne razgovaraš s doktorom bez mene,
624
00:52:28,026 --> 00:52:30,527
ne donosiš nikakve liječničke odluke
bez mene.
625
00:52:31,544 --> 00:52:32,825
A ako ti se to ne sviđa,
626
00:52:33,867 --> 00:52:36,738
Ići ćemo na sud.
Pozvat ću te za punomoć.
627
00:52:39,213 --> 00:52:41,785
I riješi se svog tvog sranja
s uljem od ružmarina.
628
00:52:41,888 --> 00:52:43,509
Tata bi ga mrzio i smrdi na govno.
629
00:53:50,321 --> 00:53:51,694
Hvala.
630
00:53:52,957 --> 00:53:54,831
Ono što si učinio tamo, ti...
631
00:53:56,012 --> 00:53:57,577
...spasio si nam guzice.
632
00:54:00,928 --> 00:54:02,474
Treba si me ostavite.
633
00:54:12,846 --> 00:54:14,813
Biti dobar vođa,
634
00:54:16,212 --> 00:54:18,208
moraš biti pravi šupak.
635
00:54:18,563 --> 00:54:20,550
Nema mjesta za suosjećanje.
636
00:54:21,671 --> 00:54:24,543
Pravi potez koji je trebalo učiniti
je da se uhvati ta pizda od Sage.
637
00:54:25,931 --> 00:54:28,081
Umjesto toga, doveo si momke u zamku,
638
00:54:29,116 --> 00:54:33,237
i onda riskirao njihove živote da spasiš
nekog kretena koji će biti mrtav za 6 mjeseci.
639
00:54:34,513 --> 00:54:37,235
Imali smo sreće, ali sljedeći put,
640
00:54:39,053 --> 00:54:40,522
netko će umrijeti.
641
00:54:43,531 --> 00:54:45,141
Osvrćem se na svoj život,
642
00:54:46,723 --> 00:54:48,099
i sve što vidim
643
00:54:49,182 --> 00:54:51,210
jesu kaosi koje sam stvorio.
644
00:54:53,264 --> 00:54:54,720
Sjebao sam.
645
00:54:55,879 --> 00:54:57,631
Svaki korak.
646
00:55:00,552 --> 00:55:02,848
I nemam vremena to popraviti.
647
00:55:11,515 --> 00:55:12,977
Ali možda...
648
00:55:13,553 --> 00:55:15,573
možda mogu jednu stvar ispraviti
649
00:55:16,235 --> 00:55:17,791
s vremenom koje mi je ostalo.
650
00:55:19,783 --> 00:55:21,221
Spasiti Ryana.
651
00:55:23,609 --> 00:55:25,402
Ne mogu to sam učiniti.
652
00:55:26,206 --> 00:55:28,710
Ne mogu učiniti bez tebe.
653
00:55:31,257 --> 00:55:32,601
Molim te.
654
00:55:39,056 --> 00:55:40,982
Jebeno malo, Butcheru.
655
00:55:43,297 --> 00:55:45,009
Jebeno prekasno.
656
00:56:09,528 --> 00:56:13,528
Preveo: The Mixy
657
00:56:16,528 --> 00:56:20,528
Preuzeto s www.titlovi.com
658
00:56:23,528 --> 00:56:27,528
Preuzeto sa www.titlovi.com