1 00:00:19,736 --> 00:00:23,736 www.titlovi.com 2 00:00:26,736 --> 00:00:30,156 Hej, Reggie! Donesi još. 3 00:00:56,223 --> 00:00:58,768 Mislio sam da si jako bolestan za treniranje. 4 00:00:58,851 --> 00:01:01,395 Završio sam s tim, treneru. 5 00:01:03,189 --> 00:01:05,107 Kad si posljednji put imao pristojno jelo? 6 00:01:05,191 --> 00:01:07,359 Hajde. 7 00:01:07,443 --> 00:01:09,570 Mary je uvijek sretna kad si za stolom. 8 00:01:09,653 --> 00:01:12,865 Ništa što kažete neće promijeniti moje mišljenje. -Dovraga, Reggie. 9 00:01:12,948 --> 00:01:16,869 Ti si najtalentiraniji super heroj kog sam ikad vidio. 10 00:01:16,952 --> 00:01:21,582 Ipak ti... odbacuješ sve prodaješ kokain za kriminalce? 11 00:01:21,665 --> 00:01:26,295 Ne poznajete me, treneru. Ne znate ništa. -Znam da imaš srce. 12 00:01:26,378 --> 00:01:29,423 Znam da hoćeš više od ovoga. Imaš izbor, sine. 13 00:01:29,507 --> 00:01:32,384 Ili ćeš pobjeći iz ovog života, 14 00:01:32,468 --> 00:01:35,304 ili možeš odvesti sebe rano u grob. 15 00:01:35,387 --> 00:01:38,724 Sad, molim te. To sam ja, trener Brink. 16 00:01:38,808 --> 00:01:43,562 Vrati se sa mnom. U predgrađe. 17 00:01:45,481 --> 00:01:47,483 Da, ono što hoću nije bitno. 18 00:01:48,734 --> 00:01:53,030 Nikada se neću osloboditi ovih ulica. -Gotovo! Svetog li zajeba. 19 00:01:53,113 --> 00:01:57,868 Svetog li zajeba, to nećemo nadmašiti. To je bilo jebeno savršeno. Idemo ponovno. 20 00:01:57,952 --> 00:02:02,331 Ja ne... -Farrell jebeni Strip. Evo suza. 21 00:02:02,414 --> 00:02:04,124 Doslovno suza. 22 00:02:04,208 --> 00:02:07,962 Tko su sad sretnici koji provode dva vikenda u Compton centru za mlade? 23 00:02:08,045 --> 00:02:12,550 Ne odajem previše vibru Blind Side, zar ne? -Kao da je to loša stvar? 24 00:02:12,633 --> 00:02:15,511 Je li ti to... Čekaj, kakav je to miris? Hoće li svi stati? 25 00:02:15,594 --> 00:02:19,473 Kakav je to miris?! Jesi li... Jesi li to ti? 26 00:02:19,557 --> 00:02:22,643 Jeo sam mesne okruglice za ručak. Što je? 27 00:02:22,726 --> 00:02:26,647 Osjećam nominaciju za oskara. -Umukni, čovječe. 28 00:02:26,730 --> 00:02:29,400 Ne, neću. -Nemoj to ureći. 29 00:02:29,483 --> 00:02:30,860 Ne možeš ureći zlato. Pogledaj me. 30 00:02:30,943 --> 00:02:33,988 Bolje napravi mjesta na polici, De Niro. Čuješ li me? 31 00:02:34,071 --> 00:02:37,175 U redu, vratimo se na jedan. -Idem gledati snimke, u redu? -Apsolutno. 32 00:02:37,199 --> 00:02:39,910 Da, donesite mu slušalice, molim vas? Hvala. 33 00:02:39,994 --> 00:02:43,067 Još jedna stvar na brzinu. Udaljimo se malo. 34 00:02:43,122 --> 00:02:46,392 Djeluje mi kao da si u problemu oko izlaza i starog bloka. 35 00:02:47,293 --> 00:02:50,480 Možda je scena. -Srce, ova scena kida. U redu, pogledaj me. 36 00:02:50,504 --> 00:02:54,133 U luku tvog lika, ovo je tvoja najniža točka, zar ne? 37 00:02:54,216 --> 00:02:57,469 Svi su ti okrenuli leđa, potpuno si sam, sve dok trener... 38 00:02:57,553 --> 00:03:01,408 Ne uskoči i spase me iz geta? -Ne, ne, ne, zapravo spašavate jedan drugog. 39 00:03:01,432 --> 00:03:03,225 Vrlo je uravnotežena priča. 40 00:03:03,309 --> 00:03:06,812 Svi čitači osjetljivosti koje smo angažirali, svi su se složili. 41 00:03:06,896 --> 00:03:08,939 Moj brat je jedini trener kog sam ikad imao. -Tako je. 42 00:03:09,023 --> 00:03:12,610 Bio je konobar u Buster Beaveru, a ne jebeni diler. 43 00:03:13,736 --> 00:03:18,824 I mora sad je sigurno jako ponosan na tebe. Hajde da ovaj vlak vratimo na tračnice. 44 00:03:20,492 --> 00:03:22,161 Daj mi samo minutu. -Da, naravno. 45 00:03:23,245 --> 00:03:25,539 Čekaj, znaš što? Još jedna mala stvarčica. 46 00:03:25,623 --> 00:03:29,293 Rekao si ono što hoću, "nije bitno". 47 00:03:29,376 --> 00:03:33,923 Ali napisano je, zapravo ono što hoću "nije važno", u redu? 48 00:03:34,006 --> 00:03:37,301 U redu, dobra stvar. U redu, ljudi, vratimo se na posao! 49 00:03:37,384 --> 00:03:39,261 Hoću da ovaj dan bude jebeno uspješan! 50 00:03:42,348 --> 00:03:44,224 Hej, možemo li razgovarati? 51 00:03:44,308 --> 00:03:46,602 Ti ne govoriš. To je tvoja glavna stvar. 52 00:03:46,685 --> 00:03:49,623 Vidi, glumljenje Noara je bio značajan izazov, ali jučer je bila ludnica. 53 00:03:49,647 --> 00:03:52,816 Stvarno nikada nisam ranije nikog ubio. 54 00:03:52,900 --> 00:03:57,196 Tjera li nas Homelander da puno ubijamo ljude? A kada, činimo li to samo...? 55 00:03:58,614 --> 00:04:00,741 Vidi, nemoj me pogrešno shvatiti, oduševljen sam što sam ovdje 56 00:04:00,824 --> 00:04:05,430 i uživam u svemu. Samo imam problema s Noarovom motivacijom, shvaćaš? 57 00:04:05,454 --> 00:04:08,248 Njegova motivacija je da bude manijak bez mozga. 58 00:04:08,332 --> 00:04:11,835 Samo šuti i radi kako ti se jebeno kaže. 59 00:04:14,838 --> 00:04:19,510 Nasilje na našim ulicama poprskanim krvlju protiv pristojnih, vrijednih Amerikanaca. 60 00:04:19,593 --> 00:04:21,321 Narode, ako razmišljate o puštanju vaše djece 61 00:04:21,345 --> 00:04:24,890 da se vani igraju bezbrižno i bez nadzora, razmislite opet. 62 00:04:24,974 --> 00:04:28,390 Mislim, ove dvije životinje, Beni Long i Ian Rashford, 63 00:04:28,477 --> 00:04:32,022 divljački su prebili tri dobra čovjeka na smrt, jučer ispred sudnice. 64 00:04:32,106 --> 00:04:34,125 Pristalice Starlight su pokazali svoje prave boje, narode, 65 00:04:34,149 --> 00:04:38,404 divljajući na više citiram "mirnim demonstracijama" 66 00:04:38,487 --> 00:04:42,241 širom zemlje. Ja, na primjer, ne uzimam našu slobodu 67 00:04:42,324 --> 00:04:43,677 u ovoj velikoj zemlji zdravo za gotovo. 68 00:04:43,701 --> 00:04:46,078 Ali očigledno pristalice Starlight su osjetile drugačije. 69 00:04:46,161 --> 00:04:49,081 Pogledajmo. Soja za PH, 70 00:04:49,164 --> 00:04:51,500 hijaluronska kiselina za dubinsko vlaženje 71 00:04:51,583 --> 00:04:54,128 i arginin za cirkulaciju. -Što je sve to? 72 00:04:54,211 --> 00:04:56,046 Ja s Voughtality savjetnik. 73 00:04:56,130 --> 00:04:58,382 5 km daleko od crvenog, bijelog i plavog Caddyja. 74 00:04:58,465 --> 00:05:03,053 Mislila sam da bi možda pomoglo. -Ti... Radiš za Vought? 75 00:05:03,137 --> 00:05:05,055 Voughtality. "Za super vas." 76 00:05:05,139 --> 00:05:08,559 Znaš da je Vought ubio moju djevojku, zar ne? 77 00:05:08,642 --> 00:05:11,270 Doslovno se sad borim protiv njih. 78 00:05:12,688 --> 00:05:16,942 Mislim da imam ulje ruzmarina, stvarno je dobro za zglobove. 79 00:05:17,026 --> 00:05:19,278 Možeš li samo... Možeš li prestati? Samo zbog... 80 00:05:19,361 --> 00:05:22,740 Molim te stani. Mama, stani. Samo prestani. -U redu, žao... 81 00:05:22,823 --> 00:05:25,534 Dobro, oprosti, oprosti. Samo... 82 00:05:27,161 --> 00:05:28,412 Žao mi je. 83 00:05:29,788 --> 00:05:32,916 Dobro izgledaš. Porastao sam. 84 00:05:33,000 --> 00:05:34,477 Da, to se računa, pošto posljednji put kad si me vidjela 85 00:05:34,501 --> 00:05:37,713 imao sam jebenih šest godina! -Molim te ne viči na mene. 86 00:05:37,796 --> 00:05:40,090 Što činiš ovdje? -Zvala me je bolnica. 87 00:05:40,174 --> 00:05:43,969 Da, pošto nisu mogli mene dobiti. I sada sam ovdje, te... 88 00:05:44,053 --> 00:05:48,974 Ne trebaš mu. A ni jednom od nas. -Tvoj tata ti nije rekao. 89 00:05:49,058 --> 00:05:50,225 Sranje. 90 00:05:51,477 --> 00:05:52,853 Za što? 91 00:05:52,936 --> 00:05:57,524 Dao mi je ovlaštenje, uključujući i za zdravstvenu odluku. 92 00:05:57,608 --> 00:06:01,695 I potpisao je da ga ne reanimiraju. -Nije dopunio testament? 93 00:06:01,779 --> 00:06:03,238 Je. 94 00:06:04,698 --> 00:06:08,410 Zašto bi koji vrag dao tebi ovlaštenje umjesto meni? 95 00:06:08,494 --> 00:06:11,622 Pa, mislim, razgovarali smo, 96 00:06:11,705 --> 00:06:16,710 prije godinu ili dvije, sad i tad. Osim toga, morao si ga pitati. 97 00:06:16,794 --> 00:06:19,671 Ali Huey, ne brini, stvarno sam dobra kad je kriza. -Nemoj. 98 00:06:19,755 --> 00:06:22,633 I mogu to srediti. 99 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 Obećavam. 100 00:06:27,137 --> 00:06:28,639 Obećavaš. 101 00:06:30,432 --> 00:06:33,227 Huey... Čekaj. 102 00:06:48,408 --> 00:06:50,452 Ostavljaš novac na komodi? 103 00:06:55,207 --> 00:06:57,126 Nisam te htio probuditi. 104 00:06:58,752 --> 00:07:00,045 Hej. 105 00:07:02,381 --> 00:07:04,800 Da, možda bi trebao danas ostati u krevetu? 106 00:07:04,883 --> 00:07:06,552 Da... 107 00:07:08,428 --> 00:07:10,347 Moglo je biti puno gore. 108 00:07:10,430 --> 00:07:13,392 Mislim, bilo bi puno gore da nisi bio tamo. 109 00:07:18,397 --> 00:07:19,481 Hvala ti. 110 00:07:26,738 --> 00:07:28,824 Starlight. 111 00:07:30,117 --> 00:07:31,451 Posao. 112 00:07:42,963 --> 00:07:44,548 Vaš logoped Glorija 113 00:07:44,631 --> 00:07:47,634 me je uputila u rad koji ste radili. Kako to ide? 114 00:07:54,915 --> 00:07:56,346 Da je bilo dobro, ne bih bila ovdje. 115 00:07:57,561 --> 00:08:04,318 Znate, psihološki mutizam je često simptom traume u nečijoj prošlosti. 116 00:08:04,401 --> 00:08:05,777 Što mislite o tome? 117 00:08:10,814 --> 00:08:13,243 Naša prošlost nije ono što smo mi. -Ne bih se više složila. 118 00:08:13,327 --> 00:08:15,162 Ali ponekad se morate suočiti sa svojom prošlošću 119 00:08:15,245 --> 00:08:16,830 da bi se je mogli osloboditi. 120 00:08:18,874 --> 00:08:21,710 Dobro. Zašto ne bismo počeli s nečim jednostavnim? 121 00:08:21,793 --> 00:08:25,464 Recite mi o vašim roditeljima. 122 00:08:32,095 --> 00:08:34,973 Isuse. To nam tek sad govoriš? 123 00:08:35,057 --> 00:08:39,102 Jesi li išao kod nekih specijalista, jesi li... -Pa koliko ti je ostalo? 124 00:08:39,186 --> 00:08:41,313 Jebeno vas se ne tiče. 125 00:08:41,396 --> 00:08:42,832 Nisam siguran zašto vam uopće govorim. -Što se događa? 126 00:08:42,856 --> 00:08:47,194 Recimo samo da imam anđela na ramenu. i pravi je prokleti davež. 127 00:08:47,277 --> 00:08:49,905 Butcheru, pokušala sam te upozoriti da je to sranje bilo otrov. 128 00:08:49,988 --> 00:08:53,408 Ti nisi jedna od nas. -Hej! -U redu! 129 00:08:55,160 --> 00:08:56,453 Razgovarajmo. 130 00:09:08,298 --> 00:09:10,926 Završio si. -Molim? -Otpušten si. 131 00:09:11,009 --> 00:09:12,636 Uzmi svoje stvari i briši jebeno odavde. 132 00:09:12,719 --> 00:09:14,680 Često se slažem sa tobom i ovo je zahvalnost koju dobivam. 133 00:09:14,763 --> 00:09:18,100 Jebeš me. Vidiš dokle te iskrenost dovede? -Iskrenost? 134 00:09:18,183 --> 00:09:20,623 Mamojebac, lagao si nam posljednjih 6 mjeseci. 135 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 Ne kažem da nisam lagao. 136 00:09:22,187 --> 00:09:24,564 Vidi, potrebna ti je sva pomoć koju možeš dobiti, prijatelju. 137 00:09:24,648 --> 00:09:30,070 Ne od tebe. Ti si problem, Butcheru. -Onda više neću to podnositi. 138 00:09:30,153 --> 00:09:34,032 Momci su moji. -Kaže čovjek koji umire sa svojim posljednjim blefom. 139 00:09:36,326 --> 00:09:39,579 Sad uzmi svoje stvari i briši jebeno odavde. 140 00:09:39,663 --> 00:09:41,206 Ili ću te izbaciti. 141 00:09:43,917 --> 00:09:45,961 Samo... -Neću da te čujem. 142 00:09:46,044 --> 00:09:48,130 Ispada. 143 00:09:48,213 --> 00:09:50,632 Možeš mu se pridružiti ako ti se ne sviđa. 144 00:09:57,389 --> 00:10:01,310 Dijete iz malog grada odrasta na ranču u Montani sa svojom mamom. 145 00:10:01,393 --> 00:10:05,564 Na površini, on je svakodnevni američki dječak. 146 00:10:05,647 --> 00:10:08,233 Ali duboko u svom srcu, zna da je drugačiji, poseban. 147 00:10:08,317 --> 00:10:10,027 Stalno se pita, "Tko sam ja?" Onda je jednog dana došao odgovor na to pitanje 148 00:10:10,110 --> 00:10:14,406 Onda je jednog dana došao odgovor na to pitanje kada je Homelander doletio s neba 149 00:10:14,489 --> 00:10:20,454 i rekao sa suzama u očima... -Bez suza. -...i rekao je ponosno, "Sine, vrijeme je 150 00:10:20,537 --> 00:10:24,708 za stati uz mene." -I za Ryana to djeluje iznenađujuće, ipak neizbježno. 151 00:10:24,791 --> 00:10:28,378 Uvijek je znao da je bio predodređen za velike stvari. 152 00:10:28,462 --> 00:10:30,547 Jer je potekao od velikih stvari. 153 00:10:33,425 --> 00:10:36,553 Prijatelju, možeš li povjerovati u to? 154 00:10:36,636 --> 00:10:38,555 Što misliš? 155 00:10:38,638 --> 00:10:42,142 Fora je, pretpostavljam. 156 00:10:43,226 --> 00:10:47,105 Pretpostavljaš? Ja mislim da izgleda nevjerojatno. 157 00:10:47,189 --> 00:10:50,776 Znači nevjerojatno. Stvarno tržišno -Jako tržišno. 158 00:10:50,859 --> 00:10:53,028 Cijela priča rastura. 159 00:10:53,111 --> 00:10:55,822 Ne... rastura. 160 00:10:55,906 --> 00:10:58,575 Rastura, jače od Nancy Rigan na MGM-ovom vanjskom mjestu. 161 00:10:58,658 --> 00:11:00,786 Oprosti, zašto si ti ovdje? 162 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 Vought se nakon Gunpowdera riješio većine pomoćnika. 163 00:11:03,372 --> 00:11:05,767 Naselja su premašila profitabilnost. Da, ali mislim da Ryan 164 00:11:05,791 --> 00:11:09,044 neće podnijeti Ljudskim Resursima žalbu protiv mene. 165 00:11:09,127 --> 00:11:13,590 Što? -Ryan je prvi prirodno rođeni super heroj. 166 00:11:13,673 --> 00:11:17,636 I njegov brend to mora odražavati. On nije jedan od Voughtovih zamoraca. 167 00:11:17,719 --> 00:11:21,139 Izabrala ga je... sudbina, Bog, što god... 168 00:11:21,223 --> 00:11:24,309 da on bude taj koji spašava svijet. -Da. 169 00:11:24,393 --> 00:11:28,146 Ali ne zaboravimo zašto je on poseban. 170 00:11:28,230 --> 00:11:30,857 Hoćemo li? On je moj sin. 171 00:11:30,941 --> 00:11:34,444 Izabran od strane Boga, naravno, ali... 172 00:11:34,528 --> 00:11:36,238 ja sam ga napravio. 173 00:11:36,321 --> 00:11:39,616 Narativ izabranog funkcionira samo ako je sam. 174 00:11:39,699 --> 00:11:42,828 Harry Potter. Neo. Luk Skywalker. 175 00:11:42,911 --> 00:11:46,331 Hollywood je istrenirao ljude da se zaljube u bijele momke usamljene spasitelje. 176 00:11:46,415 --> 00:11:49,751 Dakle, Amerika će se htjeti zaljubiti u Ryana. 177 00:11:52,671 --> 00:11:53,755 Što je to? 178 00:11:53,839 --> 00:11:57,634 Plan zločina. Tvoje prvi film. Čestitam, sine. 179 00:11:57,717 --> 00:12:02,556 Nisam na spisku. -Htio si kraljevstvo za svog sina. 180 00:12:02,639 --> 00:12:06,143 Pomažem ti da ga dobiješ. 181 00:12:12,023 --> 00:12:14,609 Odlično. Baš kao što smo razgovarali. 182 00:12:14,693 --> 00:12:19,239 Slobodno nastavite dalje. -Hvala. 183 00:12:19,322 --> 00:12:21,408 Ako ti ne smeta? 184 00:12:23,452 --> 00:12:28,081 Ovdje sam zato što me Homelander hoće ovdje. Zato što mi vjeruje. 185 00:12:57,944 --> 00:12:59,237 Slušaj. 186 00:12:59,321 --> 00:13:03,742 Znam da si najpametnija žena na Zemlji... -Najpametnija osoba. 187 00:13:05,160 --> 00:13:08,872 Dopusti mi da ti dam savjet. Znaš, djevojke podržavaju djevojke. 188 00:13:09,873 --> 00:13:13,960 Ne možeš tako razgovarati s Homelanderom. -Govorim mu istinu. 189 00:13:14,044 --> 00:13:18,423 Toliko ga se bojiš da si se oćelavila. Da sam na tvom mjestu, bila bi korisnija. 190 00:13:18,507 --> 00:13:21,760 Znaš, pokreni dojenje, pusti ga da sisa te sise. 191 00:13:21,843 --> 00:13:23,637 Prije nego što završiš kao Madeline Stilvel. 192 00:13:27,140 --> 00:13:31,770 Ashley, hej, što ima? Baš šefica koju sam htio vidjeti. 193 00:13:31,853 --> 00:13:33,939 Svuda sam te tražio. 194 00:13:34,022 --> 00:13:37,359 Hej, pa čuo sam da Ryan snima svoje prvo samostalno spašavanje. 195 00:13:37,442 --> 00:13:39,861 Hoću razgovarati s tobom o nečemu. Imam ideju. 196 00:13:39,945 --> 00:13:43,156 Dobro, pa, što ako... 197 00:13:43,240 --> 00:13:47,994 i samo me poslušaj, što ako ja budem tamo? 198 00:13:49,955 --> 00:13:52,582 To je to. To je pogodak. 199 00:13:52,666 --> 00:13:56,169 Hoćeš se pridružiti obiteljskom filmu? 200 00:13:57,128 --> 00:14:02,717 Dok te PETA još ima na popisu za praćenje bestijalnosti? 201 00:14:02,801 --> 00:14:05,178 Tako mi Boga. 202 00:14:05,262 --> 00:14:08,390 Glupi ljudi koji misle da su pametni 203 00:14:08,473 --> 00:14:11,393 tjeraju me da pojedem svoje govno. 204 00:14:12,435 --> 00:14:14,229 Zašto joj dopuštaš da govori tako s tobom? 205 00:14:14,312 --> 00:14:18,608 Ona je samo kuja. Vjerojatno je to vrijeme u mjesecu. 206 00:14:18,692 --> 00:14:22,362 To je kao ono sa punim mijesecom, zar ne? -Ti si genetski superiorno bit će, 207 00:14:22,445 --> 00:14:25,198 a ona je evolutivno jednaka capybara. 208 00:14:25,282 --> 00:14:28,034 Cappuccino? -To je najveći glodavac u Južnoj Americi. 209 00:14:28,118 --> 00:14:32,831 Bolji si od nje. Ponašaj se tako. 210 00:14:32,914 --> 00:14:37,752 I trebao bi biti u filmu. To je dobra ideja. 211 00:14:38,837 --> 00:14:40,255 Hvala ti. 212 00:14:42,299 --> 00:14:45,027 13:16, Tod i ostale Homelanderove pristalice su viđene kako ulaze u Planetu Vought. 213 00:14:45,051 --> 00:14:46,511 I nisu više viđeni sve do... 214 00:14:46,595 --> 00:14:51,182 14:09, kada su se njihova tijela čarobno pojavila na protestu. 215 00:14:51,266 --> 00:14:53,286 Sad, kako mislite da su dospjela tamo a da nitko nije vidio? 216 00:14:53,310 --> 00:14:56,187 A-Train. Sigurno je bio A-Train. 217 00:14:56,271 --> 00:14:59,149 Obećavaš? Kao što si obećala tati i u dobru i u zlu? -Umaramo li te, Huey? 218 00:14:59,232 --> 00:15:02,402 Oprostite. Oprostite. Ja... Tu sam. 219 00:15:02,485 --> 00:15:05,739 Ali Homelanderove pristalice su umrle od udarca predmetom u glavu. 220 00:15:05,822 --> 00:15:07,049 Nitko ništa nije rekao u super snazi. 221 00:15:07,073 --> 00:15:09,510 Jer su puno bolji u pokrivaju svoju guzicu, 222 00:15:09,534 --> 00:15:11,453 vjerojatno zbog nje. 223 00:15:11,536 --> 00:15:14,623 Sestra Sage. 32 godine, iz Detroita, Michigana. 224 00:15:14,706 --> 00:15:16,791 Prekinula je veze s Voughtom prije nekog vremena, 225 00:15:16,875 --> 00:15:19,586 kada su je izbacili iz Teenage Kixa. -Kakve su njene moći? 226 00:15:19,669 --> 00:15:23,757 Najpametnija osoba na svijetu. -Već sam joj upao u telefon. 227 00:15:23,840 --> 00:15:27,927 Ima rezervaciju u apartmanima Vought Gardena i Courtyard Ekspressu u Harrisburgu večeras. 228 00:15:28,011 --> 00:15:31,931 Tko je spreman za malo putovanje? -Znate što? Ja ću ostati ovdje. 229 00:15:32,015 --> 00:15:35,518 Ako je A-Train smjestio to dvoje Starlight pristalica, krenut ću na njega. 230 00:15:35,602 --> 00:15:37,145 Ići ću s tobom. 231 00:15:38,146 --> 00:15:43,485 Moram biti blizu mog oca. -Razumijem. Dobro. Vas dvoje sa mnom. 232 00:15:43,568 --> 00:15:48,740 Vidi, napravila je slatki mali... penis i muda. 233 00:15:52,911 --> 00:15:54,913 Požuri, donesi mi novac. 234 00:16:01,169 --> 00:16:04,714 Gotov si, jebeni ološu. -Sklonite se! 235 00:16:04,798 --> 00:16:05,799 Noare. 236 00:16:07,092 --> 00:16:11,179 Ne prilazi. -Hej, budi miran, čovječe. Noare, što nam je činiti? 237 00:16:17,852 --> 00:16:20,021 Pusti je. -Sklanjaj mi se, mali. 238 00:16:20,105 --> 00:16:24,234 Bit će sve u redu. -Obećavaš? -Obećavam. 239 00:16:27,028 --> 00:16:31,116 Tko si ti? -Ja sam Ryan. I ne volim nasilnike. 240 00:16:33,576 --> 00:16:37,205 Dobro je. Prilično je dobro. Postaje bolje. 241 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 Solidno obavljeno, ljudi. Noare, tvoj ulaz, 242 00:16:39,666 --> 00:16:43,437 previše dugo traje. Samo uđi. -Dobro, ali bi li se Noar tek tako pojavio? 243 00:16:43,461 --> 00:16:45,272 Osjećam se više u liku ako uđem kroz svjetlarnik. 244 00:16:45,296 --> 00:16:48,383 Ti jebeno ne govoriš. -Oprosti. -Još uvijek govoriš. 245 00:16:48,466 --> 00:16:49,902 Držimo se samo obrane za sad, u redu? 246 00:16:49,926 --> 00:16:53,221 Deepe, zaboravi "jebeni ološu", ovo je za obitelji. 247 00:16:53,304 --> 00:16:56,349 Dobro. -Ryane, na snimanju, bacit ćeš me stvarno. 248 00:16:56,433 --> 00:16:57,767 Mogu to podnijeti. -Da. 249 00:16:57,851 --> 00:17:01,604 Napravimo stanku od 5 minuta i nastavljamo. -Sjajno. -Dobro. 250 00:17:01,688 --> 00:17:05,108 Hvala Koy. -Tata? -Da. 251 00:17:05,191 --> 00:17:07,819 Jesam li izgledao glupo? 252 00:17:08,903 --> 00:17:12,407 Stvarno... Moraš se okrenuti tome. Znaš, kao... 253 00:17:12,490 --> 00:17:14,576 Stvarno moraš to prodati. 254 00:17:15,702 --> 00:17:17,996 Razumiješ? -Jesu li sva snimanja ovakva? 255 00:17:18,079 --> 00:17:22,584 Sa kaskaderima i probama i tim stvarima? -Ne, ne, naravno da su neki od njih pravi. 256 00:17:22,667 --> 00:17:24,210 Ja sam spasio gomilu ljudi. 257 00:17:24,294 --> 00:17:27,338 Ovo je samo da bi ti pomoglo pogurati te, u redu? 258 00:17:27,422 --> 00:17:30,526 Dobro. -Da. -Hej, Ryane. Hoćeš li nekoliko puta uvježbati bacanje? 259 00:17:30,550 --> 00:17:35,096 Sjajna ideja. Da! -Da. naravno. -Da. Odlično. 260 00:17:36,097 --> 00:17:38,433 Hej, dakle, samo da pojasnimo, 261 00:17:38,516 --> 00:17:42,145 mi zapravo ne ubijamo ljude tog dana, jesam li u pravu? -Samo jebeno umukni. 262 00:17:50,445 --> 00:17:53,823 Samo budi stvarno precizan sa svojim koracima, razumiješ? 263 00:17:55,158 --> 00:18:00,455 Ne možeš sa mnom tako razgovarati. -Nisam ništa rekla. -Mislim na ranije. 264 00:18:03,416 --> 00:18:06,228 Jer sam ja... Ja sam vrhunac ljudske evolucije. 265 00:18:06,252 --> 00:18:10,673 A ti si samo,ti si samo kapibara. To je glodavac iz Južne Amerike. 266 00:18:10,757 --> 00:18:12,509 Znači sad jebeš kopnene životinje? 267 00:18:14,761 --> 00:18:19,140 Ja sam gospodar 7 mora. Još jednom mi se tako obrati 268 00:18:19,224 --> 00:18:22,060 i udavit ću te u tvojoj jebenoj WC školjki, glupa kujo. 269 00:18:22,143 --> 00:18:24,437 Nakon što je upotrijebim. 270 00:18:25,855 --> 00:18:30,318 Hoćeš li to? -Ne. -"Gospodine"! -Ne, gospodine. 271 00:18:30,401 --> 00:18:31,986 Tako je. 272 00:18:43,581 --> 00:18:45,458 Pusti je. -Sklanjaj mi se, mali. 273 00:18:45,542 --> 00:18:46,685 Lice tog klinca je stvoreno za filmsko platno. 274 00:18:46,709 --> 00:18:49,546 Ten kao putar. On praktično sja. 275 00:18:49,629 --> 00:18:51,315 Pa, hvala Bogu. Iscrtavanje bora 276 00:18:51,339 --> 00:18:54,008 u Zora sedmorice povećanje vizualnih efekata na 9 milijuna preko budžeta. 277 00:18:54,092 --> 00:18:57,637 Bili smo u problemu s naborom kože u Seks i gradu 2. 278 00:19:32,714 --> 00:19:34,591 Mamojebac. 279 00:19:40,013 --> 00:19:41,347 Hej, hej. 280 00:19:41,431 --> 00:19:43,391 Hoćeš probati kuhana jaja? 281 00:19:43,474 --> 00:19:46,102 Kako si nas jebeno našao? -Ma daj, kolega. 282 00:19:46,185 --> 00:19:48,730 Tvoja šifra je "Janine2012". 283 00:19:48,813 --> 00:19:52,567 Spustiš to sranje i odjebi od moje operacije. 284 00:19:52,650 --> 00:19:55,194 Pa, sreća što mi više nisi šef. 285 00:19:55,278 --> 00:19:59,324 I kao istražitelj i zabrinuti građanin, 286 00:19:59,407 --> 00:20:02,327 dopušteno mi je da kažem jebi se bilo kojim pizdama duboke države 287 00:20:02,410 --> 00:20:04,370 koji me pokušavaju držati podalje od istine. 288 00:20:13,212 --> 00:20:14,672 Dobro došli u majmunski kavez. 289 00:20:53,002 --> 00:20:56,047 Puno idiota koji nose nacističke kape od ALU folije. 290 00:20:56,130 --> 00:20:59,008 Zašto je najpametnija osoba na svijetu na ovakvom mjestu? 291 00:21:19,946 --> 00:21:22,657 Hej. Eno naše djevojke. 292 00:21:25,785 --> 00:21:27,161 Gdje je Kimiko? 293 00:22:29,307 --> 00:22:31,726 Splinteru. Splinteru, dođite ovamo. 294 00:22:32,727 --> 00:22:35,646 Jesam li previše sjajna? -Dobra si. 295 00:22:35,730 --> 00:22:37,648 Izgledaš savršeno. 296 00:22:40,777 --> 00:22:41,861 Najbolje bi bilo da kreneš. 297 00:22:41,944 --> 00:22:45,031 Ravno-Zemljaši dobivaju prostor u 16:30. -Da. Dobro. 298 00:22:47,450 --> 00:22:49,619 Hej. 299 00:22:49,702 --> 00:22:55,291 Dakle, naš sljedeći govornik nije samo pravi vizionar, 300 00:22:55,374 --> 00:22:57,877 također je i moja bliska prijateljica. 301 00:23:00,880 --> 00:23:04,217 Pa vas molim da mi se pridružite u dobrodošlici 302 00:23:04,300 --> 00:23:07,595 autoricu, producentkinju, političku aktivisticu 303 00:23:07,678 --> 00:23:12,016 komentatoricu i glavni glas alternativnih poteza alt-Supe na YouTubeu, 304 00:23:12,100 --> 00:23:13,267 Petardu! 305 00:23:18,314 --> 00:23:22,527 Pa, hej, tragači za istinom. Hej! 306 00:23:22,610 --> 00:23:26,155 Hej! Pa, hvala, hvala. 307 00:23:28,741 --> 00:23:31,744 Reci nam neku istinu, Petardo! -Dobro. 308 00:23:31,828 --> 00:23:35,706 Neću odugovlačiti. Upali smo u nacionalnu krizu. 309 00:23:35,790 --> 00:23:40,878 Homelander je osobno rekao da se Starlight bavi trgovinom djece 310 00:23:40,962 --> 00:23:45,258 i njene pristalice su upravo ubile trojicu od naše braće jučer da bi to prikrili. 311 00:23:45,341 --> 00:23:49,428 Ubijaju nas. Probudite se. Tijekom sljedeća dva sata, 312 00:23:49,512 --> 00:23:54,267 dokazat ću da pristalice Starlight rade s Oprah i Tom Hanksom 313 00:23:54,350 --> 00:23:59,063 da bi uspostavili Sotonističku kućnu dostavu. Ako naručite hot dog dobit ćete dječaka. 314 00:23:59,147 --> 00:24:01,941 Tacos, dobivate djevojčicu. 315 00:24:02,024 --> 00:24:06,320 Miks vam donosi dijete koje su natjerali da ide na operaciju spola. 316 00:24:06,404 --> 00:24:09,657 A kisela voda vam donosi dozu adrenokroma. 317 00:24:09,740 --> 00:24:14,036 Svi znamo da je Oprah u kućnom pritvoru... -Ljudi stvarno vjeruju u to sranje? 318 00:24:14,120 --> 00:24:15,931 ...otkako je sjela s Harryem -Ljudi vjeruju u svašta. 319 00:24:15,955 --> 00:24:18,725 i tom jebenom kraljevskom snahom Megan Markl. -Čak i nešto tako smiješno kao 320 00:24:18,749 --> 00:24:21,627 Za one koji kažu da su dokazi protiv Tom Hanksa -...što je slijetanje na mjesec. 321 00:24:21,711 --> 00:24:23,963 ...da su manje jasni, pa, 322 00:24:24,046 --> 00:24:27,300 to je zato što je hrabri zviždač koji je namjeravao širom otvoriti 323 00:24:27,383 --> 00:24:33,347 pedo prsten Forresta Gumpa pao sa mosta prije nego što je dobio priliku. 324 00:24:33,431 --> 00:24:36,475 Frenchie. Vidi što je namjerio. 325 00:24:36,559 --> 00:24:39,437 Slučajnost? -Ali ne napadaj. -Da. 326 00:24:41,480 --> 00:24:45,735 Ne ispuštam te iz vida. -od svih Tom Henksovih filmova, 327 00:24:45,818 --> 00:24:48,905 dobivate 311, što je... 328 00:24:48,988 --> 00:24:52,658 policijska šifra za dječju pornografiju. To je samo matematika! 329 00:24:55,995 --> 00:25:00,166 Stormchasers United počinju za 20 minuta u sobi za konferenciju B. 330 00:25:10,570 --> 00:25:11,794 Tužna salata za ručak? 331 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 Hej, stani, ne. Vrati ga. 332 00:25:18,619 --> 00:25:20,946 Dobro bi mi došla kita 333 00:25:22,146 --> 00:25:23,397 Prestani biti pizda. 334 00:25:23,481 --> 00:25:25,566 Idi uzmi Colinov penis... ili guzicu... 335 00:25:26,025 --> 00:25:32,240 Ili možda oboje? Ali idi po to! 336 00:25:32,698 --> 00:25:35,743 Hej, hej, čekaj. Jesi li pijana? 337 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 Samo sam popila pivo. 338 00:25:41,290 --> 00:25:45,461 Četiri piva. -Što nije u redu s tobom? 339 00:25:45,962 --> 00:25:47,088 Šest piva. 340 00:25:47,755 --> 00:25:52,843 Suzdržavaš se prema Colinu zbog mene! -Što? Ne, samo... 341 00:25:52,927 --> 00:25:55,680 Nema nikakve veze s tobom. 342 00:25:56,180 --> 00:25:58,933 Pa jebala sam nekog. -Stvarno? 343 00:25:59,016 --> 00:26:00,977 Barmena u Jitter Beanu. 344 00:26:03,604 --> 00:26:07,942 Zabio mi je penis pravo u vaginu. -Dobro. 345 00:26:08,025 --> 00:26:13,614 Trebao bi zabiti penis negdje! 346 00:26:14,240 --> 00:26:20,246 Dušo moja, iskreno, hvala. Ali ne radi se o tebi, kunem se. 347 00:26:20,329 --> 00:26:22,957 Natjecanje u istom izgledu kao Alex Jones je... 348 00:26:23,040 --> 00:26:25,209 Možemo li se sad vratiti na posao? 349 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 Osam piva. 350 00:26:56,264 --> 00:26:57,965 Deepova soba s plavim morem 21:00 351 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 O čemu se radi? 352 00:27:29,065 --> 00:27:30,399 Moj Bože. 353 00:27:36,878 --> 00:27:38,660 Nije kao što izgleda. 354 00:27:41,620 --> 00:27:42,765 U redu je. 355 00:27:45,241 --> 00:27:47,035 Možda te tvoj izvor u Tornju zajebava? 356 00:27:47,235 --> 00:27:51,653 Ne, ne, ne, ako kaže da se A-Train pojavljuje ovdje svaki tjedan u 15:00, pojavit će se. 357 00:27:53,228 --> 00:27:56,677 Da, obećavaš? Tvoja obećanja su bezvrijedna koliko i ti. 358 00:27:57,126 --> 00:27:57,959 Molim? 359 00:27:58,964 --> 00:28:00,063 Oprosti. 360 00:28:00,356 --> 00:28:01,550 Oprosti, samo sam... 361 00:28:02,287 --> 00:28:04,564 razmišljao o onome što je trebalo reći mojoj majci. 362 00:28:04,764 --> 00:28:08,639 Stvarno ne moraš biti ovdje, u redu? Možeš otići u bolnicu, trebao bi. 363 00:28:08,903 --> 00:28:11,955 Ne. Ne. Nemam što tamo činiti osim... 364 00:28:12,355 --> 00:28:13,866 proživljavati svoju traumu iz djetinjstva. 365 00:28:14,254 --> 00:28:16,745 Tenzije su napete nakon ubojstva trojice Houmlenderovih pristalica 366 00:28:17,025 --> 00:28:19,698 navodno od strane dvoje Starlighterinih pristalica. 367 00:28:19,898 --> 00:28:22,427 Okršaji između ove dvije grupe imaju... -Dobro, dosta tog sranja. 368 00:28:22,912 --> 00:28:24,689 Je li se Kiara probudilia? 369 00:28:26,019 --> 00:28:31,973 Ne, i imam oko 1.000 poruka s pitanjem što bi Starlighters trebala učiniti. 370 00:28:34,504 --> 00:28:36,032 Reci. 371 00:28:37,211 --> 00:28:40,399 Ljudi se ugledaju na tebe. Ne, ugledaju se na Starlight. 372 00:28:40,625 --> 00:28:42,973 Ugledaju se na kostim. -Ti si ta koja ga nosi. 373 00:28:43,408 --> 00:28:48,021 Shvaćam zašto si ga se riješila. Stvarno. Također mogu vidjeti vrijednost u tome. 374 00:28:48,306 --> 00:28:52,798 U super herojima? Sad braniš super heroje? Stvarno? 375 00:28:52,998 --> 00:28:57,261 Koliko god blesavo zvučalo, ljudima treba simbol. 376 00:28:57,461 --> 00:29:01,258 Znaš, netko iza koga mogu stati, malo jebene nade. 377 00:29:01,495 --> 00:29:05,511 To možeš biti ti. -Neću nikoga voditi. Neću. 378 00:29:05,604 --> 00:29:09,135 I ne mogu se vratiti u nju. Za mene... 379 00:29:10,953 --> 00:29:12,710 ona je samo, ona je simbol 380 00:29:13,484 --> 00:29:18,074 puno loših stvari, i ne mogu. Ne mogu, neću, Samo, samo... 381 00:29:19,303 --> 00:29:20,766 Da, mislim... 382 00:29:20,966 --> 00:29:22,325 Bože. Ovdje je. Ovdje je. 383 00:29:23,281 --> 00:29:26,714 Dakle ja sam u kuli, zar ne? I dobili smo poziv od Boise, Idahoa. 384 00:29:27,186 --> 00:29:31,352 Nalazi se terorista, koji drži cijeli kinematograf kao taoce. 385 00:29:31,679 --> 00:29:34,227 I... -A-Traine? Volim te. Možemo li se fotografirati? 386 00:29:34,432 --> 00:29:36,328 Da, naravno. Pričekajte. 387 00:29:45,516 --> 00:29:48,559 Naletio sam na Šerife, sredio sam teroriste, razmontirao bombu. 388 00:29:48,836 --> 00:29:51,145 I što onda? -Kako to misliš, čovječe? Onda sam uzeo kokice, 389 00:29:51,164 --> 00:29:52,932 i odgledao sam ostatak filma Bitka za Pacifik: Pobuna. 390 00:29:53,132 --> 00:29:54,786 Zašto im ne kažeš istinu? 391 00:29:59,167 --> 00:30:00,029 Nathane. 392 00:30:03,135 --> 00:30:07,767 Samo... smiri se, u redu? -Šuljaš se oko mojih momaka, iza leđa, 393 00:30:08,366 --> 00:30:09,687 ali ja se moram smiriti? 394 00:30:10,415 --> 00:30:14,567 Što se događa? -Ne znam. -I nemojte misliti da niste u velikim govnima. 395 00:30:14,947 --> 00:30:16,015 oprosti, tata. 396 00:30:16,756 --> 00:30:17,838 Hajde, tata. 397 00:30:18,298 --> 00:30:20,503 Stric Reggie nam je samo govorio o njegovim spašavanjima. 398 00:30:20,972 --> 00:30:24,848 Hoćeš li im ti reći ili ću ja? -Ma daj, čovječe, ne činimo problem... 399 00:30:25,091 --> 00:30:26,910 Taj kinematograf u Idahou, 400 00:30:27,110 --> 00:30:29,402 to je bio studio u Bronxu. 401 00:30:29,602 --> 00:30:31,788 Taj terorista, to je bio kaskader. 402 00:30:31,988 --> 00:30:34,837 Te planine, to su dodali kasnije. 403 00:30:35,163 --> 00:30:37,715 Znam jer sam bio tamo. 404 00:30:41,154 --> 00:30:42,256 Je li to istina? 405 00:30:45,424 --> 00:30:48,300 Komplicirano je, znate? -Ne, jednostavno je. 406 00:30:48,408 --> 00:30:49,974 Tvoja spašavanja nikad nisu bila stvarna. 407 00:30:51,103 --> 00:30:53,616 Zapravo nikad nisi spasio nikog. 408 00:30:53,832 --> 00:30:56,460 A ipak si ovdje, lažeš svoje rođene. 409 00:30:59,080 --> 00:31:00,434 Rekao sam vam. 410 00:31:01,625 --> 00:31:04,008 Vaš stric nije heroj. 411 00:31:05,236 --> 00:31:06,742 I neću da budete blizu njega. 412 00:31:08,266 --> 00:31:09,773 Idemo. 413 00:31:19,033 --> 00:31:20,138 Nathane... 414 00:31:22,009 --> 00:31:23,513 Nathane, žao mi je. 415 00:31:25,188 --> 00:31:27,177 Čekaj, čekaj, čekaj. Daj mu trenutak. 416 00:31:41,907 --> 00:31:45,767 Tvoji video snimci su me natjerali da vidim da je cijeloj mojoj obitelji 417 00:31:45,988 --> 00:31:48,357 ispran mozak od strane neopredijeljenih kao što je Starlight. 418 00:31:48,557 --> 00:31:51,657 Rekao sam im da ne mogu opet razgovarati s njima dok ne učine svoje istraživanje. 419 00:31:51,959 --> 00:31:53,481 Već su tri godine prošle. 420 00:31:54,822 --> 00:31:59,031 Dobro za tebe. Nastavi se boriti. -Možemo li se fotografirati? -Naravno. 421 00:32:04,346 --> 00:32:06,173 Hvala ti. -Prava bomba. 422 00:32:07,165 --> 00:32:10,203 Sastanak suverenih građana pomaknut je za 18:00 sati. 423 00:32:14,168 --> 00:32:17,870 Vjeruješ li stvarno u sve to? Ili je samo sranje 424 00:32:18,068 --> 00:32:21,660 namazano na vrhu osobne osvete? -Nisi li ti mala brbljavica. 425 00:32:21,858 --> 00:32:25,764 Cijenim skriveni rasizam, ali ja sam super. 426 00:32:25,952 --> 00:32:27,417 Sestra Sage. 427 00:32:27,995 --> 00:32:29,890 Radim s Homelanderom. -Sereš. 428 00:32:32,416 --> 00:32:34,524 Dovraga. Je li on ovdje? -Naravno da nije. 429 00:32:35,121 --> 00:32:37,915 Ni mrtav ne bi bio uhvaćen s ovim zaraženim kretenima. 430 00:32:38,146 --> 00:32:39,976 Ipak postoji prilika da bi ga mogla upoznati. 431 00:32:40,036 --> 00:32:41,688 Prvo, hoću vidjeti tvoje moći. 432 00:32:47,367 --> 00:32:52,997 To je... bez energije. -Ja... i jaka sam. -Vidi ono što je bitno je 433 00:32:53,285 --> 00:32:55,971 što prodaješ? -Ovdje sam da podijelim istinu. 434 00:32:56,444 --> 00:32:59,868 i ništa osim toga. -Što prodaješ? 435 00:33:00,505 --> 00:33:01,453 Nisam li bila jasna? 436 00:33:04,839 --> 00:33:06,090 Svrhu. 437 00:33:09,112 --> 00:33:10,557 Prodajem svrhu. 438 00:33:10,682 --> 00:33:12,221 Ovi ljudi su ništa. 439 00:33:12,569 --> 00:33:16,293 Možda su izgubili posao ili kuću ili dijete u trgovini. 440 00:33:16,465 --> 00:33:18,385 Političare boli uho, 441 00:33:18,585 --> 00:33:21,016 mas mediji im govore da ih treba biti sramota zbog boje kože, 442 00:33:21,216 --> 00:33:23,898 zato ih hoću okupiti, ispričati im priču, 443 00:33:24,098 --> 00:33:26,099 dati im svrhu. 444 00:33:27,956 --> 00:33:29,295 U što bi ti radije vjerovala? 445 00:33:29,495 --> 00:33:32,195 Da pripadaš zajednici ratnika koja se bori protiv tajnog zla, 446 00:33:32,395 --> 00:33:36,521 ili da si usamljena, beznačajna koju nitko neće pamtiti? 447 00:33:38,786 --> 00:33:41,551 Deepova soba s plavim morem. 21:00. 448 00:33:52,059 --> 00:33:55,810 Sage nema moći, zar ne? -Osim njenog mozga? Ne. 449 00:33:56,046 --> 00:33:57,848 Pa, čemu sve ovo šuljanje? 450 00:33:58,048 --> 00:34:00,926 Uhvatimo je, ispitajmo je i dobijmo što nam treba. -Hej. 451 00:34:02,324 --> 00:34:07,155 Ovo je samo motrenje, u redu? -Dobro, onda sjedni i gledaj kako radim tvoj posao. 452 00:34:08,024 --> 00:34:09,353 U redu, dosta je. 453 00:34:10,718 --> 00:34:12,676 Miči svoje jebene ruke s mene. 454 00:34:14,056 --> 00:34:16,163 Samo idi kući, u redu? -Ili što? 455 00:34:16,467 --> 00:34:19,207 Imamo Barneyja? Pa, hajde, onda. Neka te. 456 00:34:19,259 --> 00:34:21,106 Butcheru, zaboga. -Gušio si se zbog toga. 457 00:34:21,306 --> 00:34:22,458 Još od Soldier Boja. 458 00:34:22,658 --> 00:34:25,680 Deset kila C4 s malim fitiljom koji ti viri iz dupeta. 459 00:34:26,033 --> 00:34:28,234 Pa, hajde onda. Izvoli, sine. 460 00:34:28,234 --> 00:34:30,868 Jer jedini način da osjetiš neko kajanje je da ti se obije o glavu. 461 00:34:31,058 --> 00:34:32,572 Kakav si ti vođa. 462 00:34:32,972 --> 00:34:37,013 Huey je sjeban, Kimiko je povrijeđena. Bili smo ovdje satima i još uvijek ne znamo sve. 463 00:34:37,302 --> 00:34:40,970 Poginuće zbog tebe ova prokleta gomila. Ne možeš jesti, ne možeš spavati, 464 00:34:41,399 --> 00:34:44,105 a čak nećeš ni učiniti ono što je potrebno da okupiš ovu ekipu 465 00:34:44,481 --> 00:34:46,246 jer nemaš muda, sine. 466 00:34:47,911 --> 00:34:49,531 Dobar pokušaj, Butcheru. 467 00:34:50,162 --> 00:34:51,898 Ali neće uspjeti. 468 00:34:52,098 --> 00:34:54,133 Da, zar to nije rekla tvoja žena? 469 00:35:06,257 --> 00:35:09,145 Sva ta sranja koja si izveo, i kaos koji uvijek ostavljaš za sobom 470 00:35:09,109 --> 00:35:11,611 meni da ga očistim, znaš li zašto sam se nastavio vraćati? 471 00:35:11,798 --> 00:35:14,292 Jer sam mislio da će ovaj put, možda biti malo drugačije. 472 00:35:15,511 --> 00:35:17,519 Sve jebeno sranje kroz koje smo prošli zajedno, čovječe. 473 00:35:17,787 --> 00:35:20,518 Mislio sam da možda ovaj put, možda bismo ti i ja mogli... 474 00:35:20,718 --> 00:35:22,550 ponovno biti jebena braća. 475 00:35:24,895 --> 00:35:26,302 Samo idi kući, čovječe. 476 00:35:57,629 --> 00:35:59,027 Hej! Hej! 477 00:36:01,397 --> 00:36:02,464 Sranje. 478 00:36:03,561 --> 00:36:05,313 Ako ti je uopće stalo do djece... 479 00:36:05,513 --> 00:36:06,714 napao bi prave trgovce... 480 00:36:06,914 --> 00:36:09,134 umjesto ove slabiće! 481 00:36:11,778 --> 00:36:12,746 Ne! 482 00:36:13,723 --> 00:36:15,429 Ako moraš nekog povrijediti, 483 00:36:15,629 --> 00:36:18,657 možda ja mogu izdržati da ostali ne bi patili. 484 00:36:20,678 --> 00:36:21,460 Hej! 485 00:36:23,093 --> 00:36:24,205 Hajde. 486 00:36:31,564 --> 00:36:33,313 Dugo vam je trebalo da stignete od Trentona. 487 00:36:34,086 --> 00:36:37,098 Promet, jesam li u pravu? -Što koji vrag činiš ovdje? 488 00:36:37,276 --> 00:36:39,794 Oči? Uvijek su oči. Evo. 489 00:36:43,589 --> 00:36:46,085 Što je ovo? -Snimak sa sigurnosne kamere od vaših dvoje pristalica. 490 00:36:46,678 --> 00:36:48,851 Oko 1,5 km od tijela u trenutku smrti. 491 00:36:49,780 --> 00:36:52,013 Teško je počiniti ubojstvo kada si udaljen 20 blokova. 492 00:36:52,662 --> 00:36:54,021 Zašto nam daješ to? 493 00:37:03,500 --> 00:37:06,230 Mogli ste se suočiti sa mnom pred mojom obitelji, ali niste. 494 00:37:08,451 --> 00:37:10,312 Recimo da je ovo moja zahvalnost. -Zahvali se Hjuiju. 495 00:37:11,148 --> 00:37:15,052 Ja bih te raznijela, i to bi zaslužio. 496 00:37:17,592 --> 00:37:18,877 Da, slažem se. 497 00:37:31,942 --> 00:37:33,018 Natrag. 498 00:37:33,788 --> 00:37:35,077 Odbijte. 499 00:37:36,203 --> 00:37:38,634 Noare, koji... Što bi kog vraga trebali činiti? 500 00:37:46,425 --> 00:37:48,339 Pusti je. -Sklanjaj mi se, mali. 501 00:37:48,900 --> 00:37:51,515 Bit ćeš dobro -Obećavaš? -Obećavam. 502 00:37:57,692 --> 00:38:00,909 Tko si ti? -Ja sam... -Ryan. 503 00:38:02,797 --> 00:38:03,861 To je Homelander! -Tata? 504 00:38:04,254 --> 00:38:06,215 U redu je, sine. Ovdje sam. 505 00:38:07,835 --> 00:38:10,346 Spasit ćemo Ameriku zajedno. 506 00:38:17,543 --> 00:38:18,632 Kreni. 507 00:38:21,889 --> 00:38:25,180 Kreni. Baci ga jako. Baci ga. Odmah. 508 00:38:27,245 --> 00:38:28,284 Sve ti jebem. 509 00:38:33,204 --> 00:38:34,275 U redu je, narode. 510 00:38:35,313 --> 00:38:38,595 U redu je. Sve je pod kontrolom. -Spasio si me. 511 00:38:45,892 --> 00:38:47,148 Dobra djevojčice. 512 00:38:51,451 --> 00:38:53,285 Nasmiješi se. Nasmiješi se. 513 00:38:53,485 --> 00:38:54,731 Dobro. 514 00:38:55,540 --> 00:38:57,078 Mislio sam da danas ne ubijamo tipa. 515 00:38:57,232 --> 00:38:59,543 Osjećam se kao da ne dobivam jasne zapovjedi za ovu ulogu. 516 00:39:52,342 --> 00:39:55,151 Rekla je u 21:00 U Deepovoj sobi s plavim morem, zar ne? 517 00:39:55,351 --> 00:39:56,509 Naravno da jesam. 518 00:40:02,442 --> 00:40:03,606 Bacite pištolje. 519 00:40:08,352 --> 00:40:10,731 Vaše puške su drečave i vulgarne. 520 00:40:10,931 --> 00:40:13,243 Američke su, jebeni predani majmune. 521 00:40:13,594 --> 00:40:17,724 Marvine, jesi li mislio da me možeš pratiti bez da znam? -Pa, što sad? 522 00:40:19,873 --> 00:40:21,365 Ovi kreteni su CIA. 523 00:40:21,565 --> 00:40:22,940 Prave krtice duboke države. 524 00:40:23,283 --> 00:40:26,157 Ubili su više super heroja od bilo koga drugog na svijetu. 525 00:40:27,526 --> 00:40:30,051 A Homelanderu bi se dopalo ako bi ih ubila. 526 00:40:33,174 --> 00:40:36,613 Smatraj ovo svojom posljednjom audicijom. -Audicija za što? 527 00:40:36,727 --> 00:40:39,363 Što prije budu mrtvi, to ćeš brže doznati. 528 00:40:45,166 --> 00:40:46,665 Niste impresivni kao što sam čula. 529 00:40:51,586 --> 00:40:55,451 Poslat ću tvoju guzicu natrag u Kinu, kujo. -Ona je Japanka. 530 00:40:57,230 --> 00:40:58,051 Što to činite? 531 00:40:59,505 --> 00:41:02,297 O, svrbi oko. Previše bacanja salate, a? 532 00:41:02,502 --> 00:41:05,773 Ne. Ne, ne, ne. To je Alergija. To je Alergija. 533 00:41:07,758 --> 00:41:09,120 Jebeno umukni. -Sad! 534 00:41:38,201 --> 00:41:39,797 Ne. 535 00:42:06,348 --> 00:42:07,703 Čestitam. 536 00:42:39,180 --> 00:42:40,839 Dovraga. Nemam više streljiva. -Ni ja. 537 00:42:43,433 --> 00:42:44,513 Nemaju ni oni. 538 00:43:08,575 --> 00:43:09,239 Ne! 539 00:43:27,196 --> 00:43:28,834 Sklanjaj se od mene, konjunktivitisu! 540 00:43:47,660 --> 00:43:49,037 Stigla je oluja. 541 00:43:49,490 --> 00:43:54,948 Splinter i ja smo napadnuti od strane CIA agenata 542 00:43:55,538 --> 00:43:58,558 nakon što su upali u Zionističku grupu. 543 00:43:58,758 --> 00:43:59,855 Dokaz... 544 00:44:00,781 --> 00:44:02,668 dokaz je ovdje. 545 00:44:04,809 --> 00:44:06,405 Sad ću pozvati sve... 546 00:44:08,237 --> 00:44:10,640 Petardo! Ne! 547 00:44:10,638 --> 00:44:12,884 Pustit ćeš me da tek tako udarim tvoju djevojku? 548 00:44:13,124 --> 00:44:15,365 Ne čudi me što te je stavila u prijateljsku zonu, kolega. 549 00:44:41,723 --> 00:44:43,841 Aimée! Vodi momke odavde! 550 00:44:47,455 --> 00:44:48,648 Jebi ga. 551 00:45:23,806 --> 00:45:27,055 Ne. Ne, ne, ne! Ne glavnog! Ne! 552 00:45:30,307 --> 00:45:31,900 Voljeli smo te. 553 00:45:33,062 --> 00:45:35,262 Od tvog prvog lažnog snimka o Holokaustu. 554 00:45:37,229 --> 00:45:38,008 Znaš, ti... 555 00:46:23,496 --> 00:46:25,496 Tko hoće kremasti, ukusni milkšejk? 556 00:46:28,567 --> 00:46:30,396 O, Ryane... 557 00:46:38,268 --> 00:46:41,858 U redu, hajde. Hajde. 558 00:46:42,100 --> 00:46:45,248 Dođi. U redu je. 559 00:46:46,289 --> 00:46:47,406 Ne brini. 560 00:46:48,476 --> 00:46:52,538 U redu? Ne brini. Dobit ćeš puno samostalnih filmova. Obećavam. 561 00:46:54,230 --> 00:46:57,264 Ali stvarno mislim da je moje pojavljivanje tamo dobro za tvoje brojke. 562 00:47:00,419 --> 00:47:01,477 Molim? 563 00:47:02,456 --> 00:47:07,223 Da. -Ne. -Da. -Ne, ne... -Da. 564 00:47:08,611 --> 00:47:10,140 Ubio sam Koja. 565 00:47:13,860 --> 00:47:15,704 Zbog toga si uznemiren? 566 00:47:17,521 --> 00:47:18,672 Koja? 567 00:47:24,368 --> 00:47:25,914 Dobro. 568 00:47:28,984 --> 00:47:34,480 Nesreće se stalno događaju, u redu? Ljudi su krhki. 569 00:47:34,835 --> 00:47:37,762 Ne možeš ih sve spasiti. -Ali zar to nije naš posao? 570 00:47:38,184 --> 00:47:40,413 Vidi, Koy je umro radeći ono što je volio. 571 00:47:41,169 --> 00:47:42,273 U redu? 572 00:47:43,790 --> 00:47:44,884 Bit će bolje sljedeći put. 573 00:47:45,186 --> 00:47:48,105 Ne. -Da. -Ne, nikada više neću to činiti. 574 00:47:48,285 --> 00:47:51,097 Gospode... Koliko ti puta moram reći? 575 00:47:52,062 --> 00:47:54,093 Oni su samo ljudi, Ryane. 576 00:47:55,178 --> 00:47:56,722 Igračke. 577 00:48:03,308 --> 00:48:07,381 Ne možeš ići okolo i osjećati se loše zbog toga što jesi jer su neke stvari slomljene. 578 00:48:07,477 --> 00:48:11,584 Koga briga? Predodređen si za puno više. 579 00:48:11,882 --> 00:48:15,607 Razumiješ? Izabran si, mladiću. 580 00:48:16,746 --> 00:48:19,192 Prije ili kasnije, morat ćeš prihvatiti. 581 00:48:36,826 --> 00:48:39,989 Nisu krivi! Nisu krivi! Nisu krivi! Nisu krivi! 582 00:48:40,518 --> 00:48:42,045 Nisu krivi! Nisu krivi! 583 00:48:42,838 --> 00:48:46,180 Nisu krivi! Nisu krivi! Nisu krivi! Nisu krivi! 584 00:48:53,661 --> 00:48:55,387 Jesi li sigurna za ovo? 585 00:48:58,343 --> 00:49:03,536 Pustit ću govnara kao što je A-Traina da se pojavi, a neću? 586 00:49:08,805 --> 00:49:09,944 Mogu ja ovo. 587 00:49:10,111 --> 00:49:11,915 Volimo te, Starlight! 588 00:49:18,845 --> 00:49:21,941 Starlight! Starlight! 589 00:49:22,141 --> 00:49:24,519 Starlight! Starlight! Starlight! 590 00:50:13,761 --> 00:50:15,970 Izgledaš kao posran. 591 00:50:16,625 --> 00:50:19,484 Gdje si ti? -Prihvatljivo poricanje, bundevice. 592 00:50:19,856 --> 00:50:24,859 Recimo da sam kontesa iz Luksemburga na trajnom odmoru. 593 00:50:25,398 --> 00:50:28,227 Sherry... ti, 594 00:50:28,686 --> 00:50:31,164 sjećaš se Colina Hauzera? 595 00:50:32,313 --> 00:50:35,090 Sučevog sina? -Vidio sam ga na... 596 00:50:36,677 --> 00:50:38,175 Anonimnim terapijama. 597 00:50:39,392 --> 00:50:41,236 Je li te prepoznao? 598 00:50:42,366 --> 00:50:44,114 Počeli smo razgovarati. 599 00:50:44,282 --> 00:50:48,637 Prolazio je kroz težak period, pa sam mu pomogao da nađe posao u kući Starlight i... 600 00:50:48,740 --> 00:50:49,949 Znači furiš ga, zar ne? 601 00:50:51,236 --> 00:50:55,524 Zaboga, Serge, što je s tobom i stalnim primanja beskućnika? 602 00:50:55,376 --> 00:50:58,721 Nisam mislio da se to dogodi. Samo sam ga viđao dan za danom, 603 00:50:58,921 --> 00:51:00,339 jedno je dovelo ka drugom, i... 604 00:51:00,303 --> 00:51:03,657 Pa što će se dogoditi kad bude doznao da si mu ubio obitelj? 605 00:51:19,167 --> 00:51:21,482 Tvoje obećanje nije vrijedno ni na komadu papira na kom je napisano! 606 00:51:22,374 --> 00:51:24,544 Ne razumijem. 607 00:51:26,881 --> 00:51:28,414 Samo, ranije... 608 00:51:28,756 --> 00:51:30,662 Ranije, rekla si da si... rekla si 609 00:51:30,862 --> 00:51:33,607 da ćeš pomoći tati, ali ništa ne pomažeš! 610 00:51:33,807 --> 00:51:36,559 Možeš li se stišati? -Ne, ne. Nećeš mi govoriti što mi je činiti, u redu? 611 00:51:36,938 --> 00:51:37,969 U redu. 612 00:51:43,483 --> 00:51:45,368 Dan kad si otišla, bio je petak. 613 00:51:45,711 --> 00:51:51,363 Otpratila si me do škole, i obećala si nam kupiti karte za Billyja Joela. 614 00:51:51,909 --> 00:51:54,027 Tresao sam se od uzbuđenja. 615 00:51:55,246 --> 00:51:56,914 To je bio posljednji put što sam te vidio. 616 00:51:57,480 --> 00:52:01,647 Tjedan dana sam proveo stojeći ispred vrata, 617 00:52:02,326 --> 00:52:06,383 govoreći tati da ćeš se vratiti, jer zašto ne bi? Obećala si. 618 00:52:09,780 --> 00:52:11,755 Ali tvoje obećanje ništa nije značilo. 619 00:52:13,275 --> 00:52:17,016 Tako mi je, tako mi je žao, Huey. 620 00:52:17,845 --> 00:52:19,813 Ovdje se ne radi o tebi i meni. 621 00:52:20,247 --> 00:52:23,375 Ovdje se radi o tome što je najbolje za tvog tatu. -Ne znaš što je najbolje za njega. 622 00:52:23,512 --> 00:52:25,183 Ne znaš što je najbolje za obojicu. 623 00:52:25,589 --> 00:52:27,840 Od sad, ne razgovaraš s doktorom bez mene, 624 00:52:28,026 --> 00:52:30,527 ne donosiš nikakve liječničke odluke bez mene. 625 00:52:31,544 --> 00:52:32,825 A ako ti se to ne sviđa, 626 00:52:33,867 --> 00:52:36,738 Ići ćemo na sud. Pozvat ću te za punomoć. 627 00:52:39,213 --> 00:52:41,785 I riješi se svog tvog sranja s uljem od ružmarina. 628 00:52:41,888 --> 00:52:43,509 Tata bi ga mrzio i smrdi na govno. 629 00:53:50,321 --> 00:53:51,694 Hvala. 630 00:53:52,957 --> 00:53:54,831 Ono što si učinio tamo, ti... 631 00:53:56,012 --> 00:53:57,577 ...spasio si nam guzice. 632 00:54:00,928 --> 00:54:02,474 Treba si me ostavite. 633 00:54:12,846 --> 00:54:14,813 Biti dobar vođa, 634 00:54:16,212 --> 00:54:18,208 moraš biti pravi šupak. 635 00:54:18,563 --> 00:54:20,550 Nema mjesta za suosjećanje. 636 00:54:21,671 --> 00:54:24,543 Pravi potez koji je trebalo učiniti je da se uhvati ta pizda od Sage. 637 00:54:25,931 --> 00:54:28,081 Umjesto toga, doveo si momke u zamku, 638 00:54:29,116 --> 00:54:33,237 i onda riskirao njihove živote da spasiš nekog kretena koji će biti mrtav za 6 mjeseci. 639 00:54:34,513 --> 00:54:37,235 Imali smo sreće, ali sljedeći put, 640 00:54:39,053 --> 00:54:40,522 netko će umrijeti. 641 00:54:43,531 --> 00:54:45,141 Osvrćem se na svoj život, 642 00:54:46,723 --> 00:54:48,099 i sve što vidim 643 00:54:49,182 --> 00:54:51,210 jesu kaosi koje sam stvorio. 644 00:54:53,264 --> 00:54:54,720 Sjebao sam. 645 00:54:55,879 --> 00:54:57,631 Svaki korak. 646 00:55:00,552 --> 00:55:02,848 I nemam vremena to popraviti. 647 00:55:11,515 --> 00:55:12,977 Ali možda... 648 00:55:13,553 --> 00:55:15,573 možda mogu jednu stvar ispraviti 649 00:55:16,235 --> 00:55:17,791 s vremenom koje mi je ostalo. 650 00:55:19,783 --> 00:55:21,221 Spasiti Ryana. 651 00:55:23,609 --> 00:55:25,402 Ne mogu to sam učiniti. 652 00:55:26,206 --> 00:55:28,710 Ne mogu učiniti bez tebe. 653 00:55:31,257 --> 00:55:32,601 Molim te. 654 00:55:39,056 --> 00:55:40,982 Jebeno malo, Butcheru. 655 00:55:43,297 --> 00:55:45,009 Jebeno prekasno. 656 00:56:09,528 --> 00:56:13,528 Preveo: The Mixy 657 00:56:16,528 --> 00:56:20,528 Preuzeto s www.titlovi.com 658 00:56:23,528 --> 00:56:27,528 Preuzeto sa www.titlovi.com