1
00:00:06,882 --> 00:00:09,427
Ну ж бо, синку. Нюхни.
2
00:00:18,102 --> 00:00:19,645
- Лайно.
- Що за дурня!
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,189
- Патріот це оцінить.
- Ні. Стривай.
4
00:00:22,189 --> 00:00:23,274
У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ
5
00:00:23,274 --> 00:00:27,653
{\an8}Патріот погодився
пожертвувати «Дому Зоряни»...
6
00:00:27,653 --> 00:00:29,989
{\an8}- Ну ж бо, оплески.
- Ні.
7
00:00:29,989 --> 00:00:32,867
{\an8}- Оплески його доброті.
- Ні!
8
00:00:32,867 --> 00:00:35,703
Я не такий, як і ви всі. Я кращий.
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,955
Патріот — клятий психопат.
10
00:00:37,955 --> 00:00:39,373
Патріот їх захищає.
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
Ти казав, що завжди будеш зі мною.
12
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
- Може, я не хочу бачити тебе.
- Ненавиджу тебе.
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,132
Це хлоп'я — мій син.
14
00:00:48,132 --> 00:00:49,508
Та пішов ти, фашисте!
15
00:00:54,430 --> 00:00:58,434
Допоможете мені з однією
маленькою послугою, я допоможу вам.
16
00:00:58,434 --> 00:00:59,518
Ти приніс чи ні?
17
00:00:59,518 --> 00:01:01,979
Оригінальний рецепт. Усі 11 трав і спецій.
18
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
Трохи щипне.
19
00:01:03,939 --> 00:01:07,485
{\an8}Мені звати Енні Дженуарі, і я звільняюся.
20
00:01:07,485 --> 00:01:09,236
Ти — одна з «Хлопаків».
21
00:01:09,236 --> 00:01:14,158
Ти мов мале скажене цуценятко, але
вірне будь-кому, хто тримає його ланцюга.
22
00:01:14,158 --> 00:01:15,117
Мізки течуть.
23
00:01:15,117 --> 00:01:17,119
Тимчасова «V» уб'є вас обох.
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
Скільки лишилося?
25
00:01:18,204 --> 00:01:20,414
Місяці. У кращому випадку — 12.
26
00:01:20,414 --> 00:01:23,417
Патріота треба знищити.
Ось і все. Будь-якою ціною.
27
00:01:23,417 --> 00:01:25,711
Із Солдатиком ми вб'ємо Патріота.
28
00:01:25,711 --> 00:01:28,589
Ти знав, що Солдатик — мій батько?
29
00:01:32,259 --> 00:01:34,136
- Геть із будівлі!
- Бутчере, годі!
30
00:01:35,221 --> 00:01:37,640
Усе, чого ти бажав. Він зараз перед тобою.
31
00:01:37,640 --> 00:01:38,641
І тепер вагаєшся?
32
00:01:38,641 --> 00:01:39,558
Я пообіцяв.
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,227
Я тобі більше не потрібна.
34
00:01:41,227 --> 00:01:42,269
Я стрибаю.
35
00:01:42,269 --> 00:01:43,896
Ти ж літаєш, чорт забирай.
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
Доброго вечора!
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,480
Слухайте, знаю, година пізня,
38
00:02:26,480 --> 00:02:30,526
тому я хотіла лише вийти
й подякувати за ваше терпіння,
39
00:02:30,526 --> 00:02:32,444
наш бар досі відкритий,
40
00:02:32,444 --> 00:02:36,866
а ще Колорадо та Невада
проголосували за Роберта Сінґера!
41
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
Тому лишайтеся з нами,
42
00:02:45,708 --> 00:02:49,587
відчуваю, ми скоро повернемося
з дуже гарними новинами.
43
00:02:49,587 --> 00:02:52,590
Дякую, і, Боже, благослови Америку!
44
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
Кляті слойки з грюєром?
Що мені з ними робити?
45
00:03:07,104 --> 00:03:10,774
Вона каже, що ти забагато працюєш.
Маєш більше їсти.
46
00:03:10,774 --> 00:03:13,736
Коли закінчимо тут, обіцяю,
я зжеру всю цю хрінь.
47
00:03:24,288 --> 00:03:25,789
Г'юї, нумо, нічого не бачу.
48
00:03:25,789 --> 00:03:28,292
Авжеж, дай мені лише ще секунду.
49
00:03:28,292 --> 00:03:32,087
Вибач. Тут, типу, мільйон дротів,
і я ніхріна не бачу.
50
00:03:34,423 --> 00:03:36,175
Ти допомагаєш чи хизуєшся?
51
00:03:37,051 --> 00:03:39,511
Гадаю, усе разом.
52
00:03:39,511 --> 00:03:40,763
Працює?
53
00:03:41,430 --> 00:03:44,183
Добре, наживо та ще й в кольорі.
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,060
Бутчере, чуєш?
55
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
Де у біса Бутчер?
56
00:04:02,368 --> 00:04:04,370
О, курва, не починай.
57
00:04:05,037 --> 00:04:06,038
Я в нормі.
58
00:04:06,997 --> 00:04:08,123
Charcutier?
59
00:04:09,667 --> 00:04:10,834
З ким ти говориш?
60
00:04:10,834 --> 00:04:12,044
Я нічого не казав.
61
00:04:16,256 --> 00:04:17,174
Дякую.
62
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Добре.
63
00:04:21,053 --> 00:04:22,054
Тоді ходімо.
64
00:04:30,479 --> 00:04:31,939
Доброго вечора, мудило.
65
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
Ми тут заради конкретної зради.
66
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
Їдемо вгору.
67
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
Агов.
68
00:04:56,922 --> 00:05:00,092
Хіба ти не маєш лишатися тут,
прикривати наш відхід?
69
00:05:00,092 --> 00:05:02,761
Та ну. Дивитися за клятими дверима?
70
00:05:02,761 --> 00:05:05,639
Кіміко, якщо Бутчер лізтиме в ліфт,
зламай йому руку.
71
00:05:10,352 --> 00:05:12,479
Будь ласка, не затуляйте двері.
72
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
Трясця.
73
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
Гаразд, здоровило, зробімо це.
74
00:06:12,164 --> 00:06:13,582
Там багато людей.
75
00:06:17,628 --> 00:06:19,004
Ходімо, малий.
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,216
Невже тебе злякає купка тарганів?
77
00:06:22,216 --> 00:06:23,842
Ну, так.
78
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Чи курчат абощо.
79
00:06:27,471 --> 00:06:31,642
Слухай, суть у тому,
що тобі немає через що нервувати.
80
00:06:31,642 --> 00:06:33,393
Ну ж бо, ми говорили про це.
81
00:06:34,103 --> 00:06:36,313
Вони лише люди і...
82
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
- Іграшки для нас.
- Іграшки для нас.
83
00:06:39,149 --> 00:06:40,692
- Саме так.
- Авжеж.
84
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
Ми подужаємо.
85
00:06:55,999 --> 00:06:58,794
Чекайте. Гаразд, маємо проблему.
86
00:07:00,003 --> 00:07:02,840
Стривайте, що він тут робить?
87
00:07:02,840 --> 00:07:06,969
Патріот у будівлі.
Якщо побачите, не чіпайте його.
88
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
Повторюю, не чіпати Патріота.
89
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
Це стосується тебе, Бутчере. Ясно?
90
00:07:10,931 --> 00:07:14,268
Боже, маєте розкішний вигляд
цього вечора. Особливо ти.
91
00:07:14,268 --> 00:07:17,646
- Зої, пам'ятаєш мого сина, Раяна?
- Привіт.
92
00:07:17,646 --> 00:07:18,564
Привіт.
93
00:07:18,564 --> 00:07:19,857
Зої, знаєш що?
94
00:07:19,857 --> 00:07:21,900
Цей готель готує власне морозиво.
95
00:07:21,900 --> 00:07:23,986
Може, скуштуєте з Раяном трохи?
96
00:07:23,986 --> 00:07:26,029
Чудова ідея. Уперед, хлопче.
97
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
Диви, щоб не залетіла.
98
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Я просто жартую.
99
00:07:32,286 --> 00:07:34,204
Жартую. Вони замолоді.
100
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Хоча Раян уміє
стріляти спермою, коли хоче.
101
00:07:36,582 --> 00:07:38,834
Якого хріна ти тут робиш?
102
00:07:38,834 --> 00:07:43,046
Я підтримував кожну нову адміністрацію
останні 16 років.
103
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Не треба мені твоя підтримка.
Тебе судять за вбивство.
104
00:07:45,883 --> 00:07:46,925
Привіт, Дагу.
105
00:07:46,925 --> 00:07:51,847
По-перше, це лише формальність.
По-друге, то був очевидний самозахист.
106
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
Той гопник кидався в мого сина.
107
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
Пластиковою пляшкою.
108
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
Там могла бути сибірка.
109
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Вона нам не нашкодить,
але то була справа принципу.
110
00:08:00,814 --> 00:08:03,567
Окрім того, коли я вбив того монстра,
111
00:08:04,526 --> 00:08:06,737
- натовп аплодував.
- Але не акціонери.
112
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
Ну, тому ми разом доведемо їм,
113
00:08:10,741 --> 00:08:14,536
що навіть за м'якого до злочинців
президента-лівака
114
00:08:14,536 --> 00:08:17,915
у «Воут» справи йтимуть як завжди.
115
00:08:17,915 --> 00:08:22,169
Що б там між нами раніше не було,
то вже давня історія.
116
00:08:29,593 --> 00:08:31,303
Тоді створімо нову історію.
117
00:08:31,303 --> 00:08:33,347
Пані та панове, Вікторія Нейман.
118
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Поаплодуймо їй, так?
119
00:08:37,976 --> 00:08:39,770
Дівчата наведуть лад у Білому домі.
120
00:08:41,730 --> 00:08:43,148
Боже благослови тебе.
121
00:09:00,540 --> 00:09:02,292
Залишиш нас на хвильку?
122
00:09:15,639 --> 00:09:17,474
Раяне, я маю чимало розказати
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,310
й ніхріна не маю часу для цього.
124
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Там є фургон, я можу забрати тебе звідси.
125
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
Що ти таке кажеш?
126
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Ти злишся на мене, маєш право.
127
00:09:26,149 --> 00:09:28,694
Але ти знаєш, яким небезпечним є Патріот.
128
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
Він мій батько.
129
00:09:29,778 --> 00:09:32,364
Він убив якогось бідолаху на твоїх очах.
130
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
Так. Якогось педофіла.
131
00:09:34,032 --> 00:09:35,826
Це неправда. Він бреше тобі.
132
00:09:36,451 --> 00:09:40,414
Дозволь забрати тебе до Ґрейс.
І більше ти мене не побачиш.
133
00:09:43,709 --> 00:09:46,211
Прошу, благаю тебе.
134
00:09:46,753 --> 00:09:48,547
Цього хотіла б твоя мама.
135
00:09:48,547 --> 00:09:51,425
Ні означає ні, Вільяме.
136
00:09:51,967 --> 00:09:53,760
Тут тобі не ранчо «Неверленд».
137
00:09:53,760 --> 00:09:56,722
Не хвилюйся. Нічого поганого не станеться.
138
00:09:56,722 --> 00:09:57,764
Правда ж?
139
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Схоже, уже сталося.
140
00:10:05,981 --> 00:10:09,943
Лише погляньте на цю велику чорну масу,
що юрмиться в твоєму мозку.
141
00:10:13,572 --> 00:10:14,865
Скільки, шість місяців?
142
00:10:15,949 --> 00:10:17,075
Менше?
143
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Шкода. Нам уже не розділити цю долю разом.
144
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
Мені бракуватиме нас.
145
00:10:25,959 --> 00:10:28,754
Хай йому грець.
Дрочиш навіть на власний голос?
146
00:10:30,547 --> 00:10:32,174
Оце дух, чемпіоне.
147
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Синку?
148
00:10:44,853 --> 00:10:45,687
Ходімо.
149
00:10:46,521 --> 00:10:48,482
Не хочу проґавити Smash Mouth.
150
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
Стільки жіночих брючних костюмів.
151
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
Мамо.
152
00:11:33,527 --> 00:11:34,945
Що ви тут робите?
153
00:11:34,945 --> 00:11:37,406
Вибачте, міс Нейман,
ми охоронці вашої мами.
154
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
- Перевірка безпеки.
- Це Зої?
155
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
Ми закінчимо за хвилину.
156
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
Зачекаєте ззовні?
157
00:11:52,921 --> 00:11:55,257
- Французику, що коїться?
- Вона клятий супер!
158
00:11:55,257 --> 00:11:56,258
Вона клятий супер!
159
00:11:59,386 --> 00:12:00,720
Так, гадаю, я просто...
160
00:12:02,931 --> 00:12:04,099
Зачекаю тут.
161
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
Усе добре.
162
00:12:10,355 --> 00:12:11,565
Ми нічого не бачили.
163
00:12:30,375 --> 00:12:32,002
Потрібен вихід! Негайно!
164
00:12:36,756 --> 00:12:39,176
У південному кінці коридору є вікно.
165
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
Ми на восьмому поверсі.
166
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
Довірся мені.
167
00:13:18,548 --> 00:13:19,382
Обережно!
168
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
Дідько!
169
00:13:36,107 --> 00:13:37,067
Так.
170
00:13:37,359 --> 00:13:38,527
От лайно!
171
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
О боже.
172
00:13:40,529 --> 00:13:41,655
Гидота.
173
00:13:54,543 --> 00:13:56,253
Дяка богу, рушаймо вже! Господи!
174
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
- Привіт, Г'юї.
- Привіт.
175
00:13:59,297 --> 00:14:02,551
Бутчер геть не вміє бути скритним.
12-річна перевершила його.
176
00:14:02,551 --> 00:14:04,302
Ти про Зої? Яка вбила двох?
177
00:14:04,302 --> 00:14:08,265
Вік, ти вколола власній доньці «V»?
Як ти могла зробити таке їй?
178
00:14:08,265 --> 00:14:10,183
- Я мала захистити її.
- Захистити?
179
00:14:10,183 --> 00:14:12,561
Ти перетворила її на клятого монстра.
180
00:14:13,520 --> 00:14:14,396
Такого, як ти.
181
00:14:14,396 --> 00:14:15,855
Вибач. Це звучить так,
182
00:14:15,855 --> 00:14:18,650
наче хтось не бачить
колоди-телепорта в своєму оці.
183
00:14:18,650 --> 00:14:20,277
Найгірша моя помилка.
184
00:14:23,738 --> 00:14:25,115
Вік, ми з тобою були...
185
00:14:26,616 --> 00:14:27,951
Ми були наче родина.
186
00:14:29,327 --> 00:14:31,955
Невже все те було брехнею?
187
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
Я майже зізналася тобі.
188
00:14:36,001 --> 00:14:38,211
Тієї ночі, коли вимкнули світло.
189
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Ти приніс Зої всі закуски,
які тільки знайшов.
190
00:14:42,841 --> 00:14:46,219
Ми всю ніч грали з нею в карти,
доки не ввімкнули світло.
191
00:14:46,219 --> 00:14:47,762
І я подумала...
192
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
ти мій найближчий друг.
193
00:14:52,475 --> 00:14:54,227
Ти зустрічаєшся з супером.
194
00:14:54,227 --> 00:14:56,646
Якщо хтось і зрозуміє, це ти, так?
195
00:14:58,356 --> 00:14:59,774
Чому не сказала?
196
00:15:00,734 --> 00:15:03,236
- Боялася.
- Що доведеться знести мою голову?
197
00:15:03,236 --> 00:15:04,779
Боялася втратити тебе.
198
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
Я завжди дбала про тебе, Г'юї.
199
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Це було правдою.
200
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Агов, Віккі.
201
00:15:22,047 --> 00:15:23,048
Пішла ти!
202
00:15:28,637 --> 00:15:29,804
Серйозно?
203
00:15:31,306 --> 00:15:34,768
Я маю за десять хвилин бути на ТБ,
клятий засранцю!
204
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
Ми викриємо тебе.
Ми розкажемо про все пресі.
205
00:15:37,646 --> 00:15:40,482
- У мене досі є ті файли.
- Бачив «Воєнні ігри»?
206
00:15:40,482 --> 00:15:42,692
Та що я кажу, звісно, бачив.
207
00:15:42,692 --> 00:15:45,362
- Ти ще й жартуєш?
- Взаємне гарантоване знищення.
208
00:15:45,362 --> 00:15:49,741
Я кривджу тебе, ти викриваєш мене.
Викриваєш мене, я вбиваю всіх, кого любиш.
209
00:15:50,909 --> 00:15:52,661
Єдиний вихід — перемир'я.
210
00:15:55,497 --> 00:15:56,414
Чи план «Б».
211
00:15:57,290 --> 00:15:58,583
Господи! Трясця!
212
00:16:03,880 --> 00:16:06,049
Щоразу ви лажаєте ще більше.
213
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
Ми перемогли в Аризоні.
214
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Гадаю, краще я перевдягнуся.
215
00:16:34,911 --> 00:16:35,745
{\an8}ПАМ'ЯТІ СЬЮЗАН РЕЙНЕР,
ЗАСТУПНИКА ДИРЕКТОРА,
216
00:16:35,745 --> 00:16:36,663
{\an8}ЯКА ВІДДАЛА ЖИТТЯ ЗА СВОЮ КРАЇНУ.
217
00:16:36,663 --> 00:16:37,580
{\an8}МИ В БОРГУ ПЕРЕД НЕЮ
218
00:16:39,082 --> 00:16:41,459
Добре, що прийшов. Де ти у біса був?
219
00:16:42,168 --> 00:16:43,002
На болотах.
220
00:16:43,002 --> 00:16:46,172
Намагався змити сморід
твоєї вчорашньої поразки.
221
00:16:46,172 --> 00:16:47,966
Стулися нахрін, Бутче.
222
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
Ґрейс.
223
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
- Не ти.
- О, та ну,
224
00:16:57,809 --> 00:17:00,937
я ж добряче підмив свою дупцю. М?
225
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
Є люди,
226
00:17:02,188 --> 00:17:04,607
які через дурість або божевілля
227
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
досі вірять, що ти на щось здатен.
228
00:17:07,861 --> 00:17:09,028
Я не одна з них.
229
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
Я поверну малого, Ґрейс.
230
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
Я все виправлю.
231
00:17:19,038 --> 00:17:23,585
Два агенти з мого загону померли
від рук 12-річної дитини.
232
00:17:23,585 --> 00:17:28,214
Довелося сказати родинам, що на вечірці
вони вдихнули кокс із фентанилом.
233
00:17:28,214 --> 00:17:31,551
Пане, наша розвідка доповіла,
що кислота може вбити її.
234
00:17:31,551 --> 00:17:33,928
Вона не дурна. Знає, що за цим стою я.
235
00:17:33,928 --> 00:17:37,682
Дідько! Усі ж радили мені
взяти Буттіджеджа натомість.
236
00:17:37,682 --> 00:17:38,892
Ви не знали, пане.
237
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
Марвіне, я поручилася за тебе,
ЦРУ профінансувало...
238
00:17:42,020 --> 00:17:43,271
З усією повагою,
239
00:17:43,271 --> 00:17:46,524
ви завжди можете повернути Бутчера,
він там, за дверима.
240
00:17:46,524 --> 00:17:48,485
- А Зоряна?
- Тепер вона Енні.
241
00:17:48,485 --> 00:17:51,738
Чи може Енні випалити очі Нейман,
ослабити її?
242
00:17:51,738 --> 00:17:54,866
Якщо їй не знесуть голову,
доки вона підходитиме?
243
00:17:54,866 --> 00:17:56,868
Нам варто розглянути можливість того,
244
00:17:56,868 --> 00:17:58,870
що Нейман невразлива.
245
00:17:58,870 --> 00:18:01,831
Конгрес затверджує
ці вибори шостого січня.
246
00:18:01,831 --> 00:18:05,710
Після цього супер
лише за удар серця від президентства.
247
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
Мого клятого серця!
248
00:18:08,213 --> 00:18:11,299
Я лише доти зможу тримати її на відстані.
249
00:18:11,299 --> 00:18:15,094
- Її знищення — найвищий пріоритет.
- Роби свою кляту роботу!
250
00:18:15,094 --> 00:18:16,429
Так, пані.
251
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
Дідько.
252
00:18:22,268 --> 00:18:23,728
{\an8}МОНІК
253
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
Тобі треба ще кудись?
254
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
Ні, пане.
255
00:18:29,234 --> 00:18:30,985
Якщо не ясно, я не маю...
256
00:18:30,985 --> 00:18:33,196
Біллі Бутчере.
257
00:18:34,489 --> 00:18:38,409
Джо Кесслере.
Хай мені грець. Скільки вже минуло?
258
00:18:38,409 --> 00:18:42,997
Одинадцять років. Але якщо офіційно,
то того гівняного цирку ніколи не було.
259
00:18:42,997 --> 00:18:46,417
Як мені забути, що ти під опіумом
лизав сраку дружині генерала?
260
00:18:46,417 --> 00:18:47,460
Ну, пішов ти.
261
00:18:50,255 --> 00:18:52,841
Агов, дозволь пригостити хріновою кавою.
262
00:18:53,591 --> 00:18:57,804
Вигнали з твого клятого загону.
Яка там срана кодова назва?
263
00:18:57,804 --> 00:18:58,888
«Хлопаки».
264
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
Хто вигадав таку хрінь?
265
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
Нащо чіпляєшся за це? Забий.
266
00:19:05,270 --> 00:19:08,189
Ні, сину мій. У мене задуми й плани.
267
00:19:08,189 --> 00:19:11,109
Я знову буду на коні,
й кліпнути не встигнеш.
268
00:19:11,109 --> 00:19:12,151
Ну, краще б так.
269
00:19:12,902 --> 00:19:14,821
Авжеж, багато людей думає,
270
00:19:14,821 --> 00:19:17,031
що тебе звільнили в найгірший час.
271
00:19:17,532 --> 00:19:20,410
Меллорі така зосереджена
на вбивстві віцепрезидентки,
272
00:19:20,410 --> 00:19:23,413
бо цього хоче Сінґер,
і пів клятого Ленґлі залучено.
273
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
Ти ж знаєш Ґрейс.
274
00:19:24,581 --> 00:19:26,541
Вона завжди була політичним звіром.
275
00:19:26,541 --> 00:19:28,376
А на чому ти зосереджений?
276
00:19:29,210 --> 00:19:30,253
На Патріоті.
277
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
Він убив того бідолаху серед білого дня,
278
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
і йому аплодували.
279
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Як гадаєш, чому його це навчіть?
280
00:19:39,804 --> 00:19:40,763
Ні.
281
00:19:41,931 --> 00:19:44,601
Ми просвистіли весь наш шлях
до апокаліпсису.
282
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
І Ґрейс займається не тим, чим треба.
283
00:19:46,895 --> 00:19:48,730
Але ти мав шанс із ним, так?
284
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
Разом із Солдатиком?
285
00:19:50,690 --> 00:19:52,108
Але не вдалося.
286
00:19:52,483 --> 00:19:53,985
Ти займався тим, чим треба?
287
00:19:57,739 --> 00:20:00,700
Чому мені здається,
що ми зустрілися не просто так?
288
00:20:00,700 --> 00:20:02,744
Пригадуєш Панджшерську ущелину?
289
00:20:04,579 --> 00:20:05,496
Авжеж.
290
00:20:06,915 --> 00:20:08,041
Таке важко забути.
291
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Ти витяг мене звідти
й скількох поклав, щоб зробити це?
292
00:20:11,294 --> 00:20:13,504
Без жодного клятого сумніву.
293
00:20:13,504 --> 00:20:15,840
А проте ти досі
не назвав сина на мою честь.
294
00:20:15,840 --> 00:20:18,092
Нам потрібен такий, як ти, Біллі.
295
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
Просто, курва, зараз.
296
00:20:21,262 --> 00:20:25,058
Перш ніж супери почнуть зачищати нас
та заганяти в концтабори.
297
00:20:33,441 --> 00:20:36,986
- Привіт.
- Краватка? На випускний зібрався?
298
00:20:40,323 --> 00:20:42,408
- Що сталося?
- Жанін.
299
00:20:43,409 --> 00:20:45,370
Вона побилася в школі.
300
00:20:46,162 --> 00:20:49,332
Директор не сказав чому,
але сказав, вона вирубила хлопця.
301
00:20:49,332 --> 00:20:50,458
Хлопця?
302
00:20:50,458 --> 00:20:52,418
Не смій пишатися нею через це.
303
00:20:52,418 --> 00:20:55,171
Вона грюкала дверима, Марвіне.
304
00:20:55,171 --> 00:20:56,422
Сказала мені...
305
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
«відсмоктати».
306
00:20:58,675 --> 00:21:00,301
Жанін сказала таке?
307
00:21:00,301 --> 00:21:02,845
Їй дуже важко, відколи Тодд переїхав.
308
00:21:02,845 --> 00:21:04,430
Відколи ти вигнала його?
309
00:21:04,430 --> 00:21:06,516
Не варто так відверто радіти.
310
00:21:06,516 --> 00:21:11,646
Але так, відколи я вигнала його.
Але Жанін досі любить його.
311
00:21:11,646 --> 00:21:13,690
- Вона хвилюється.
- Через що?
312
00:21:13,690 --> 00:21:17,944
Тодд надто глибоко загруз
у тому дивному лайні з патріотинцями.
313
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
Слухавку не бере,
314
00:21:19,237 --> 00:21:21,155
- я не знаю, де він.
- Отже...
315
00:21:21,155 --> 00:21:22,740
А ти вмієш шукати людей...
316
00:21:23,449 --> 00:21:26,160
- Та ну, Монік.
- Заради доньки, Марвіне.
317
00:21:33,960 --> 00:21:36,129
Я розумію, чому він тобі подобався.
318
00:21:36,129 --> 00:21:37,422
Він був добрий із Жанін.
319
00:21:38,089 --> 00:21:40,049
Бо не був ніхріна її татком.
320
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
Правда ж?
321
00:21:48,683 --> 00:21:50,893
Ти — моя найбільша помилка.
322
00:21:50,893 --> 00:21:52,562
Ти просто поганий продукт.
323
00:21:53,855 --> 00:21:54,981
Це твоя доля.
324
00:21:54,981 --> 00:21:56,566
Це лише кімната, Джоне.
325
00:21:56,566 --> 00:21:59,277
... матусі, татуся, плак-плак.
326
00:22:04,282 --> 00:22:06,284
Бо десь глибоко всередині тебе
327
00:22:06,284 --> 00:22:08,202
- живе часточка людини.
- Ні.
328
00:22:19,088 --> 00:22:20,590
Не треба зухвальства.
329
00:22:20,590 --> 00:22:23,342
Ви не можете називати померлого «жертвою».
330
00:22:23,342 --> 00:22:25,845
Це провокативний термін,
і вирішувати присяжним.
331
00:22:25,845 --> 00:22:29,891
Пане, отже, боюся, ми відстаємо
з ремонтом Вежі,
332
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
але на 100% запевняю, це не моя провина.
333
00:22:33,186 --> 00:22:35,229
Так було, доки Енні Дженуарі
334
00:22:35,229 --> 00:22:37,648
{\an8}не вийшла з тіні «Воут» і Патріота...
335
00:22:37,648 --> 00:22:38,566
{\an8}ЕКСТРЕНІ НОВИНИ
НЬЮ-ЙОРК ЛЮБИТЬ ЕННІ ДЖЕНУАРІ
336
00:22:38,566 --> 00:22:40,651
{\an8}...тоді ми побачили її справжню силу.
337
00:22:40,651 --> 00:22:42,570
{\an8}«Воут» і Патріот не вище закону,
338
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
вони не можуть робити, що їм заманеться.
339
00:22:45,364 --> 00:22:49,035
Глибино, маємо згадати
про восьминога в кімнаті.
340
00:22:49,035 --> 00:22:49,952
«САМ НА САМ» З ГЕЙЛІ МІЛЛЕР
341
00:22:49,952 --> 00:22:52,288
Ваша колишня, Кассандра, написала книгу...
342
00:22:52,288 --> 00:22:54,248
{\an8}Маю перебити вас.
343
00:22:54,248 --> 00:22:56,751
{\an8}Знаєте, не було стосунків із восьминогом.
344
00:22:56,751 --> 00:23:01,005
{\an8}Це просто
расистські плітки й відверта брехня,
345
00:23:01,005 --> 00:23:06,302
{\an8}розказані покинутою
та емоційно нестабільною істеричкою,
346
00:23:06,302 --> 00:23:08,054
{\an8}яка какала в моєму ліжку.
347
00:23:08,054 --> 00:23:10,848
Глибино, скажи,
що позбувся клятого восьминога.
348
00:23:10,848 --> 00:23:12,975
Так, Ешлі. Вона...
349
00:23:13,976 --> 00:23:16,437
Про все подбали, ясно?
350
00:23:17,230 --> 00:23:18,314
Привіт, Нуаре.
351
00:23:18,314 --> 00:23:23,027
Пане, після тієї катастрофи в Ґодолкіні,
дякую вам, що врятували мене.
352
00:23:23,027 --> 00:23:26,531
Рада вважає, що варто
знайти нових кандидатів до «Сімки».
353
00:23:26,531 --> 00:23:30,326
І комітет із відбору склав список
із 25 претендентів.
354
00:23:34,789 --> 00:23:36,791
Гаразд. Якщо дивитися на соціалки,
355
00:23:36,791 --> 00:23:38,918
я б порадила Кіготь з Редлендс.
356
00:23:39,794 --> 00:23:42,505
Пас. Пикою не вийшла.
357
00:23:42,505 --> 00:23:45,633
- Тільце нічогеньке, але пика...
- Так, розумію.
358
00:23:46,217 --> 00:23:47,885
Дякую, що пояснили.
359
00:23:47,885 --> 00:23:49,470
Шовіністське падло.
360
00:23:49,762 --> 00:23:50,596
ГІПЕРІОН
361
00:23:50,596 --> 00:23:52,348
Тільки не цю хвойду-авоську.
362
00:23:52,557 --> 00:23:53,474
ДОГКНОТТ
363
00:23:53,474 --> 00:23:56,269
- Чекай. Він наче з'їв собаку?
- Відлизав собаці.
364
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
Це велика різниця.
365
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
Сестра Мудриня? Збіса ні.
366
00:24:03,943 --> 00:24:07,780
Був із нею майже рік у «Відпадних
підлітках», доки її не вигнали.
367
00:24:07,780 --> 00:24:10,908
- Яка її сила?
- Вона найрозумніша в світі людина.
368
00:24:10,908 --> 00:24:13,494
Але не знає, коли стулити пельку.
369
00:24:13,494 --> 00:24:15,913
- Ковбой, хіба він...
- Псих із Техасу.
370
00:24:15,913 --> 00:24:18,791
Убивав мігрантів у Сан-Антоніо,
копи його прикрили.
371
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
- Мені подобається.
- Звісно,
372
00:24:20,459 --> 00:24:23,212
він подобається провінціалкам
і білим чоловікам за 50.
373
00:24:23,212 --> 00:24:24,964
Чудовий вибір, пане.
374
00:24:24,964 --> 00:24:28,176
Так, цілком згоден, він мужик.
Правильно? Мужик?
375
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Ти казала, він псих.
376
00:24:29,552 --> 00:24:33,264
Я хотіла сказати, що треба бути психом,
щоб не взяти його.
377
00:24:41,063 --> 00:24:44,108
Я оточений психопатами
й клятими імбецилами.
378
00:24:44,108 --> 00:24:46,277
Ви цілком слушно кажете, пане.
379
00:24:46,277 --> 00:24:47,987
Глибино. Просто...
380
00:24:54,869 --> 00:24:56,037
Відсмокчи Експресу.
381
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
- Що?
- Я не жартую.
382
00:25:00,875 --> 00:25:04,754
Іди туди,
дістань член Експреса й відсмокчи його.
383
00:25:11,928 --> 00:25:12,929
Гаразд.
384
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Вставай.
385
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
Секс — це розмаїття, так, бро?
386
00:25:46,921 --> 00:25:48,839
Встань із клятих колін.
387
00:25:50,549 --> 00:25:53,344
Це саме те, про що я кажу.
388
00:25:53,344 --> 00:25:57,139
Жоден із вас не має яєць
сперечатися зі мною.
389
00:25:57,139 --> 00:25:59,100
О боже.
390
00:25:59,100 --> 00:26:02,853
Уся ця клята компанія
тримається лише на мені.
391
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
Ви... маєте рацію?
392
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
Я не збирався смоктати.
393
00:26:17,785 --> 00:26:18,619
ОФІЦІЙНИЙ АДВОКАТСЬКИЙ ФОНД
ТРЕБА ДАТИ ВІДСІЧ!
394
00:26:18,619 --> 00:26:21,330
Патріот зіткнувся з найважчим ворогом —
нашим судом.
395
00:26:21,330 --> 00:26:23,249
Жертвуйте й отримайте...
396
00:26:23,249 --> 00:26:24,917
{\an8}Кітинґ напав на сина Патріота.
397
00:26:24,917 --> 00:26:25,835
{\an8}ЗАКОНОПРОЄКТ «СТОЯТИ НА СВОЄМУ»
398
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
{\an8}Магія «Воута на льоду»
399
00:26:29,505 --> 00:26:32,133
{\an8}стартує сьомого грудня
на арені «ВоутКойн».
400
00:26:32,133 --> 00:26:35,177
{\an8}Ситуація загострюється
між зорянцями і патріотинцями,
401
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
{\an8}які сьогодні біля суду...
402
00:26:36,595 --> 00:26:41,142
{\an8}Цей виродок мав фото
його голої «небоги» у ванній.
403
00:26:41,142 --> 00:26:42,059
{\an8}«ВИБУХОВА ПРАВДА З ПЕТАРДОЮ»
404
00:26:42,059 --> 00:26:44,812
{\an8}Він педофіл-антифа,
який облажався й попався.
405
00:26:44,812 --> 00:26:47,565
{\an8}«Око за око» може й з єврейської Біблії,
406
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
{\an8}але таки з Біблії.
407
00:27:01,412 --> 00:27:03,122
Так. Стабільно.
408
00:27:03,122 --> 00:27:04,123
ОПАНОВУЮЧИ
ОКР
409
00:27:04,123 --> 00:27:05,249
Гаразд, добре.
410
00:27:08,169 --> 00:27:10,713
Так! Енні. Було дивовижно.
411
00:27:10,713 --> 00:27:12,715
Поглянь. Це новий рекорд.
412
00:27:12,715 --> 00:27:14,592
Тридцять три секунди.
413
00:27:14,592 --> 00:27:18,721
Вражаюче. Я можу полетіти
на десятки метрів геть від моїх турбот.
414
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
І виснажити електромережу водночас.
415
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
Що б сказала Ґрета?
416
00:27:26,103 --> 00:27:27,521
ТАТО
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
417
00:27:35,029 --> 00:27:37,114
Півроку роботи.
418
00:27:37,365 --> 00:27:39,325
{\an8}Отже, кислота не подіяла.
419
00:27:39,325 --> 00:27:42,370
{\an8}Вигадаємо щось інше.
420
00:27:42,370 --> 00:27:43,621
Наприклад?
421
00:27:44,246 --> 00:27:48,250
Так, агов. Слухай,
я цілком згоден з тим, що ти кажеш.
422
00:27:48,250 --> 00:27:52,338
Я як ніхто хочу смерті Нейман
і знаю, наскільки вона небезпечна.
423
00:27:52,338 --> 00:27:56,675
Так, ми можемо більше
не отримати такого шансу знову.
424
00:27:56,675 --> 00:27:58,969
- Я не вмію підбадьорювати.
- Думаєш?
425
00:28:01,263 --> 00:28:02,640
Гаразд, я пішов.
426
00:28:02,640 --> 00:28:04,642
У кошик на переробку, вилупку.
427
00:28:04,642 --> 00:28:05,768
{\an8}СМІТТЯ
428
00:28:09,772 --> 00:28:10,940
Що?
429
00:28:12,858 --> 00:28:16,445
Він розкрив прикриття з Нейман.
Ледь знову не вбив тебе.
430
00:28:17,530 --> 00:28:19,990
Ти єдиний, хто хотів бачити його там.
431
00:28:19,990 --> 00:28:21,367
Треба спекатися його.
432
00:28:21,367 --> 00:28:22,868
Ми не спекаємося його.
433
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
Не спекаємося.
434
00:28:27,039 --> 00:28:29,083
«ВОУТ ВІДЕО»
ЗДАЄТЬСЯ В ОРЕНДУ
435
00:28:29,083 --> 00:28:30,042
ВІН МАГНІТ ДЛЯ... ДІЙ.
436
00:28:30,042 --> 00:28:31,043
«ПОЛЯРНА СТАТИЧНА СПЕКА 3»
437
00:28:40,428 --> 00:28:43,389
Вдалий час, щоб, курва, припертися, еге ж?
438
00:28:52,022 --> 00:28:54,650
Буде важко скоїти вбивство
з цими хрінами поруч.
439
00:28:55,025 --> 00:28:56,569
З ними? Ні.
440
00:28:57,361 --> 00:29:01,991
Вони жорстко відібрані
надтаємні секретні агенти, тому...
441
00:29:01,991 --> 00:29:03,617
Я здивована, що подзвонив.
442
00:29:03,617 --> 00:29:05,494
Я повен сюрпризів, еге ж?
443
00:29:05,494 --> 00:29:07,246
Що тобі треба?
444
00:29:07,246 --> 00:29:12,293
Думав, що ми зможемо
допомогти одне одному.
445
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
Як коли ти мені вистрілив у голову?
446
00:29:15,629 --> 00:29:18,507
Я хочу забрати Раяна подалі від Патріота.
447
00:29:18,507 --> 00:29:19,842
Це все?
448
00:29:19,842 --> 00:29:20,968
Він його батько.
449
00:29:20,968 --> 00:29:22,470
Той хрін — не батько.
450
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
А ти батько?
451
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Ти між хріном і ковадлом.
452
00:29:34,732 --> 00:29:37,443
Патріот зробить з тебе велике цабе,
453
00:29:37,443 --> 00:29:40,779
а тоді подбає, щоб наступні чотири роки
ти стояла рачки,
454
00:29:40,779 --> 00:29:43,908
- доки він дратиме тебе в сраку.
- Я дам собі раду.
455
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
Ти про той гидкий вірус з Ґодолкіна?
456
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
Так, я знаю про нього.
457
00:29:50,539 --> 00:29:54,418
А також знаю, що він ще недостатньо
сильний, щоб убити Патріота.
458
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
А ще є ковадло —
459
00:29:57,171 --> 00:30:01,800
усе ЦРУ та мої «Хлопаки», що на повну,
цілодобово відпрацьовують тебе.
460
00:30:03,177 --> 00:30:04,553
Я потрібен тобі.
461
00:30:08,557 --> 00:30:10,809
Щоб я колись погодилася на таке,
462
00:30:12,645 --> 00:30:14,730
потрібен доказ вірності.
463
00:30:15,105 --> 00:30:17,900
Ті файли з притулку «Ред Рівер»,
що має Г'юї.
464
00:30:17,900 --> 00:30:19,818
Він усе одно піде до преси.
465
00:30:19,818 --> 00:30:21,946
Але вони не надрукують це.
466
00:30:21,946 --> 00:30:26,617
Лише дика теорія змови
від невдоволеного колишнього працівника.
467
00:30:28,035 --> 00:30:29,411
Такі мої умови.
468
00:30:31,872 --> 00:30:33,207
Ти знаєш, де мене знайти.
469
00:30:46,053 --> 00:30:48,889
От падло! Я ж п'ять хвилин тому заходив.
470
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
- Що сталося?
- Ось це лайно.
471
00:30:51,600 --> 00:30:54,770
Ясно, так.
Треба позначити «запам'ятати мене».
472
00:30:54,770 --> 00:30:57,731
Вибач. Ось тут позначити.
473
00:30:57,731 --> 00:31:00,651
Але — спойлер: це все одно не допоможе.
474
00:31:01,610 --> 00:31:02,444
{\an8}ГОЛОСОВА ПОШТА
475
00:31:02,444 --> 00:31:03,445
{\an8}НЕВІДОМИЙ
476
00:31:06,115 --> 00:31:07,449
Це повідомлення для Г'ю
477
00:31:07,449 --> 00:31:09,410
з Центральної лікарні Нью-Йорку.
478
00:31:09,410 --> 00:31:10,494
АВТЕНТИФІКАЦІЯ...
479
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
- Вашого батька поклали...
- Дідько.
480
00:31:12,955 --> 00:31:13,956
Курва!
481
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Малий?
482
00:31:20,170 --> 00:31:21,255
Вибачте.
483
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
Тату. Я...
484
00:31:26,635 --> 00:31:28,929
Лікарю Бойде Фоксе, подзвоніть у аптеку.
485
00:31:31,348 --> 00:31:35,686
«Дім Зоряни». Так званий
«притулок для підлітків у біді».
486
00:31:36,770 --> 00:31:38,856
Аякже, а Джефф Епштейн сам убив себе.
487
00:31:38,856 --> 00:31:41,859
Ні, єдине, що чигає на цих підлітків —
488
00:31:41,859 --> 00:31:46,739
отримати промиті мізки та потрапити
до підземелля ЛГБТ-жаху Зоряни.
489
00:31:46,739 --> 00:31:48,741
Життя дітей має значення, люди.
490
00:31:48,741 --> 00:31:51,994
Було б легше отримати увагу медіа,
якби ти була там.
491
00:31:51,994 --> 00:31:56,081
Я впевнена на 1 000%,
що Патріота визнають невинним,
492
00:31:56,081 --> 00:31:58,459
і я не хочу бути присутня при цьому.
493
00:31:58,459 --> 00:32:01,920
Енні, я з радістю організую протест
і напишу промову,
494
00:32:01,920 --> 00:32:03,631
але ніхто не хоче чути її,
495
00:32:03,631 --> 00:32:06,383
бо це рух Зоряни, а я не Зоряна.
496
00:32:06,383 --> 00:32:07,635
Ну, я теж.
497
00:32:07,635 --> 00:32:08,927
Скажи це їй.
498
00:32:11,472 --> 00:32:14,308
Уся суть мого звільнення —
бути подалі від неї.
499
00:32:14,308 --> 00:32:17,770
Ви із зорянцями й так даєте раду,
я не потрібна вам.
500
00:32:17,770 --> 00:32:20,731
Якби ти була Зоряною,
501
00:32:20,731 --> 00:32:23,734
тоді, може, пожертв побільшало б.
502
00:32:24,193 --> 00:32:28,238
Я хочу допомогти, звісно,
але як Енні Дженуарі.
503
00:32:28,238 --> 00:32:31,492
Ніхто не пожертвує на «Дім Енні»,
ми наче біляші продаємо.
504
00:32:31,492 --> 00:32:32,493
«ДІМ ЗОРЯНИ» —
БЕЗПЕЧНЕ МІСЦЕ ДЛЯ ПІДЛІТКІВ У БІДІ.
505
00:32:32,493 --> 00:32:37,373
Привіт. Отже, Колін надокучливий, як чорт,
506
00:32:37,373 --> 00:32:40,501
але він багато разів рятував мою дупу
507
00:32:40,501 --> 00:32:41,919
останні кілька місяців.
508
00:32:41,919 --> 00:32:44,505
Тому дякую, що привів його, він чемпіон.
509
00:32:45,964 --> 00:32:49,093
Я зрозумів це з нашої
першої ж групової зустрічі.
510
00:32:50,135 --> 00:32:53,180
Анонімної зустрічі.
Така назва не просто так.
511
00:33:15,411 --> 00:33:18,122
Я не мав згадувати наші зустрічі.
512
00:33:18,122 --> 00:33:21,458
Усе добре. Я не проти,
що мій бос знає, що я колишній нарик.
513
00:33:39,643 --> 00:33:40,686
Поговоримо пізніше.
514
00:34:32,112 --> 00:34:34,990
Підхід Вітґенштайна,
швидше за все, неймовірний.
515
00:34:34,990 --> 00:34:37,868
{\an8}Однією з таких сфер
є поняття математичного правила.
516
00:34:37,868 --> 00:34:41,663
{\an8}Інша — це наша розмова про власний
внутрішній досвід, про відчуття.
517
00:34:41,663 --> 00:34:44,333
{\an8}Розглядаючи обидва ці випадки,
слід мати на увазі...
518
00:34:55,427 --> 00:34:57,221
Мене важко здивувати.
519
00:34:58,597 --> 00:34:59,640
Можна зайти?
520
00:35:05,479 --> 00:35:07,397
Сестро Мудрине.
521
00:35:07,397 --> 00:35:08,607
Просто Мудриня.
522
00:35:08,607 --> 00:35:09,608
Ясно.
523
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
«Воут» вирішило додати «сестра».
524
00:35:13,320 --> 00:35:15,531
Завжди дають нам расові ярлики.
525
00:35:16,657 --> 00:35:19,743
Ніколи не бачила вас без костюма.
Чому інкогніто?
526
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Я думав, що найрозумніша
жінка на Землі мала б мати кращий дім.
527
00:35:23,664 --> 00:35:24,957
Найрозумніша людина,
528
00:35:24,957 --> 00:35:28,210
і ця людина надто розумна,
аби їй було не насрати на таке.
529
00:35:28,710 --> 00:35:31,672
Гаразд. Амінь, сестро. Ну...
530
00:35:34,049 --> 00:35:35,300
Ти розумна.
531
00:35:36,176 --> 00:35:37,010
Покажи мені.
532
00:35:39,012 --> 00:35:40,097
Покажи мені.
533
00:35:44,184 --> 00:35:45,894
Згідно з публічними появами,
534
00:35:45,894 --> 00:35:48,564
ваш стиліст фарбує вам волосся частіше.
535
00:35:48,564 --> 00:35:50,899
Раніше щомісяця, а тепер кожні 2,4 тижні.
536
00:35:50,899 --> 00:35:53,569
Вона сказала вам,
що ви сивієте, чи приховала?
537
00:35:53,569 --> 00:35:56,238
Окрім цього і вашої збільшеної простати...
538
00:35:56,238 --> 00:35:57,197
Моєї, курва, що?
539
00:35:57,197 --> 00:36:00,284
Погляньте на ваші руки.
Ви миєте їх значно частіше,
540
00:36:00,284 --> 00:36:03,036
тому, швидше за все, ви частіше пісяєте.
541
00:36:03,036 --> 00:36:05,956
Ви маєте купу сил, але старішаєте.
542
00:36:06,582 --> 00:36:11,336
А ще ваш власний батько
намагався вбити вас, тому...
543
00:36:11,336 --> 00:36:12,462
Овва.
544
00:36:14,715 --> 00:36:16,216
Будь-якому бовдуру ясно,
545
00:36:16,216 --> 00:36:18,927
що ви переживаєте
екзистенційну кризу серед...
546
00:36:20,429 --> 00:36:21,263
Байдуже.
547
00:36:21,263 --> 00:36:24,308
Дуже сміливо як для дешевого трюкача.
548
00:36:24,308 --> 00:36:26,476
Можете спалити мене лазером,
549
00:36:26,476 --> 00:36:29,271
але, гадаю,
ви потребуєте мене й моїх трюків.
550
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
Потрібна порада.
551
00:36:35,903 --> 00:36:37,279
Від рівного мені.
552
00:36:38,780 --> 00:36:42,367
Звісно, якщо скажеш комусь,
я тебе на дрантя порву.
553
00:36:42,367 --> 00:36:43,452
Не сумніваюсь.
554
00:36:43,452 --> 00:36:48,290
Боже, я все життя дерся на вершину «Воут».
555
00:36:48,290 --> 00:36:52,544
Це все, чого я хотів.
А тепер, коли маю це...
556
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
Ви досі нещасливі?
557
00:36:56,423 --> 00:36:59,051
Якщо рятую людей, вони аплодують.
558
00:36:59,051 --> 00:37:01,261
Якщо, курва, вбиваю, те саме.
559
00:37:02,304 --> 00:37:03,639
Це безглуздо.
560
00:37:05,515 --> 00:37:08,894
Люди — ніщо. Менше ніж ніщо.
561
00:37:08,894 --> 00:37:12,439
Лише іграшки для моєї розваги.
562
00:37:12,439 --> 00:37:14,232
А проте вони все контролюють.
563
00:37:14,232 --> 00:37:15,651
Це неприродно.
564
00:37:15,651 --> 00:37:19,321
Який спадок я маю лишити своєму сину?
565
00:37:19,321 --> 00:37:23,075
Гівняну країну в гівняному світі?
Чи щось краще?
566
00:37:23,075 --> 00:37:24,326
Щось...
567
00:37:25,827 --> 00:37:28,372
чисте й незаплямоване, як...
568
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
мармур.
569
00:37:32,042 --> 00:37:35,003
Ви розумієте,
що і це не зробить вас щасливим.
570
00:37:35,003 --> 00:37:38,590
Усе одно. Скажи, що думаєш про це?
571
00:37:40,425 --> 00:37:41,551
Гіпотетично.
572
00:37:44,471 --> 00:37:46,598
Рим, Греція —
573
00:37:47,599 --> 00:37:51,436
усі демократії занепали,
бо люди збіса тупі.
574
00:37:52,562 --> 00:37:57,734
Вам не потрібна армія надлюдей,
якої жадали нацисти. Як у Німеччині.
575
00:38:00,654 --> 00:38:03,949
Якщо знищите людей,
хто будуватиме вам пам'ятники?
576
00:38:04,574 --> 00:38:05,742
Хто вам підлизуватиме?
577
00:38:05,742 --> 00:38:10,455
Ні, люди й самі все знищать,
вам треба лише
578
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
трохи підштовхнути їх.
579
00:38:13,583 --> 00:38:17,087
Тоді ви з'явитеся на сцені,
як їхній рятівник.
580
00:38:19,256 --> 00:38:21,675
Як Цезар.
581
00:38:22,592 --> 00:38:24,761
Статистично, це неминуче.
582
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
- Ти маєш приєднатись до «Сімки».
- Нізащо.
583
00:38:39,401 --> 00:38:40,485
Чому ні?
584
00:38:40,485 --> 00:38:43,572
Бо я не носитиму расистський суперкостюм
585
00:38:43,572 --> 00:38:45,449
перед купою аплодуючих дурнів.
586
00:38:45,449 --> 00:38:49,369
А ще я чорношкіра жінка,
яка в тисячу разів розумніша за вас.
587
00:38:49,369 --> 00:38:50,787
Ваше его не подужає цього.
588
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Я й сам дуже розумний.
589
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
- От бачите?
- Розумний, щоб слухати.
590
00:38:58,545 --> 00:39:00,255
Тобто, справді слухати тебе.
591
00:39:01,715 --> 00:39:05,677
Можеш лишитися тут
і смердіти фастфудом й самотністю.
592
00:39:06,887 --> 00:39:10,849
Або ми можемо втілити твої теорії
на практиці в світовому масштабі.
593
00:39:12,934 --> 00:39:15,103
Коли востаннє ти мала такий шанс?
594
00:39:24,780 --> 00:39:27,324
- Бутчере, чому ти тут?
- Не можу заснути.
595
00:39:30,869 --> 00:39:32,037
А ти?
596
00:39:33,205 --> 00:39:35,624
Мій тато, він... У нього був інсульт.
597
00:39:35,624 --> 00:39:38,001
От лайно. Шкода чути таке, друже.
598
00:39:38,001 --> 00:39:41,338
Прийшов узяти пару речей,
перш ніж піду до нього.
599
00:39:41,338 --> 00:39:43,673
- Він...
- Я не знаю.
600
00:39:46,843 --> 00:39:49,513
Він дзвонив мені перед тим, як це сталося,
601
00:39:50,388 --> 00:39:51,431
і...
602
00:39:52,349 --> 00:39:53,225
я не відповів.
603
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
Чому не відповів?
604
00:39:56,520 --> 00:39:58,688
Може, я б зміг це передбачити. Зміг би...
605
00:39:58,688 --> 00:40:01,024
Ні, Г'юї. Не вини себе в цьому.
606
00:40:01,024 --> 00:40:02,567
Ти нічого не міг вдіяти.
607
00:40:02,567 --> 00:40:06,530
Він хотів лише потеревенити
про якусь тупу книгу Джеймса Паттерсона,
608
00:40:06,530 --> 00:40:08,657
яку читав, а я навіть це не зміг.
609
00:40:08,657 --> 00:40:11,076
А тепер кажуть, навіть якщо виживе...
610
00:40:14,329 --> 00:40:15,455
Так.
611
00:40:15,455 --> 00:40:16,998
Так, я би знав, чого хочу.
612
00:40:16,998 --> 00:40:20,085
Краще якщо швидко висмикнути штепсель.
613
00:40:20,085 --> 00:40:23,296
А не варитися там у власних помилках,
614
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
очікуючи на неминуче.
615
00:40:45,861 --> 00:40:47,612
Сподіваюсь, твій старий одужає.
616
00:40:49,739 --> 00:40:51,116
Дякую, я...
617
00:40:55,537 --> 00:40:57,414
- Г'юї?
- Привіт.
618
00:40:57,414 --> 00:40:59,332
О, мені так шкода.
619
00:40:59,916 --> 00:41:02,919
Прийшла так швидко,
як тільки змогла. Вибач.
620
00:41:04,171 --> 00:41:05,505
Я в нормі.
621
00:41:14,598 --> 00:41:18,059
БІЛЛІ ДЖОЕЛ
622
00:41:24,274 --> 00:41:25,859
- Поверни тут.
- Тут?
623
00:41:25,859 --> 00:41:30,280
Так. То що думає ЦРУ про те,
як ти марнуєш його неосяжні ресурси,
624
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
вистежуючи телефон Тодда?
625
00:41:32,574 --> 00:41:36,828
Я не казав їм.
Як не казав вам приєднуватися до мене.
626
00:41:36,828 --> 00:41:39,372
Ми завжди раді допомогти, mon ami.
627
00:41:42,751 --> 00:41:44,628
КОЛІН
ММС ФОТО
628
00:41:49,090 --> 00:41:49,925
{\an8}Колін?
629
00:41:50,675 --> 00:41:53,762
{\an8}Чому ти питаєш?
630
00:41:53,762 --> 00:41:55,764
{\an8}Ви провели багато часу...
631
00:41:55,764 --> 00:41:58,058
{\an8}...разом у ванній...
632
00:41:58,850 --> 00:42:02,520
{\an8}Вибач, я мав щось сказати.
633
00:42:02,520 --> 00:42:05,982
{\an8}Але все складно.
634
00:42:08,568 --> 00:42:11,947
{\an8}Щиро кажучи,
635
00:42:11,947 --> 00:42:14,491
{\an8}я кохаю тебе.
636
00:42:16,117 --> 00:42:18,453
{\an8}Але ми з тобою...
637
00:42:18,453 --> 00:42:20,455
{\an8}не будемо парою.
638
00:42:20,956 --> 00:42:21,790
{\an8}Знаю.
639
00:42:22,207 --> 00:42:25,585
{\an8}Тому якщо Колін робить тебе щасливим...
640
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
{\an8}Будь щасливим.
641
00:42:30,382 --> 00:42:32,342
Йо, білий хлопчик на обрії.
642
00:42:47,732 --> 00:42:49,150
- Як справи?
- Добре. Дякую.
643
00:42:49,150 --> 00:42:50,694
- На зустріч прийшов?
- Так.
644
00:42:50,694 --> 00:42:51,778
Круто.
645
00:42:58,326 --> 00:42:59,995
- Гарне питання.
- Яке саме?
646
00:42:59,995 --> 00:43:02,455
Їй цікаво, як такий чоловік
647
00:43:02,455 --> 00:43:05,125
зміг закохати в себе таку жінку, як Монік.
648
00:43:05,125 --> 00:43:07,085
Він добрий до моєї доньки.
649
00:43:07,085 --> 00:43:08,628
Та ну. Є лише одна причина.
650
00:43:08,628 --> 00:43:12,465
У Тодда, певно,
дуже серйозний інструмент поміж ніг.
651
00:43:12,465 --> 00:43:14,759
Серйозно, Французику, ти тут зайвий.
652
00:43:14,759 --> 00:43:16,052
Гаразд, лише кажу,
653
00:43:16,052 --> 00:43:20,390
що в того чоловіка
просто як у жеребця там, ясно?
654
00:43:25,687 --> 00:43:26,938
Упізнаєш її?
655
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
Не певен.
656
00:43:28,148 --> 00:43:30,942
Привіт, народе.
Дякую, що так швидко прийшли.
657
00:43:30,942 --> 00:43:34,237
Він тут, так? Типу, у будинку поруч?
658
00:43:35,864 --> 00:43:37,741
Це найкращий день мого життя.
659
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Так. Ходімо.
660
00:43:44,331 --> 00:43:47,709
Ну, знаєте, Дірку,
я не затримую подих під водою,
661
00:43:47,709 --> 00:43:49,461
я дихаю під водою.
662
00:43:49,461 --> 00:43:51,379
Тому це ще крутіше.
663
00:43:51,379 --> 00:43:54,758
Експресе, спробуй
ці бізонячі котлети. Смакота.
664
00:43:54,758 --> 00:43:55,842
Мудрине.
665
00:43:57,302 --> 00:43:58,428
Радий тебе бачити.
666
00:43:58,428 --> 00:44:00,013
Якого хріна ти тут забула?
667
00:44:00,013 --> 00:44:03,224
Патріоту набридло бути в оточенні йолопів.
668
00:44:05,101 --> 00:44:06,394
Вітаю всіх.
669
00:44:06,394 --> 00:44:10,023
Патріоте. Хотів сказати,
це велика честь бути тут із вами.
670
00:44:10,023 --> 00:44:11,649
Авжеж, я тут ненадовго,
671
00:44:11,649 --> 00:44:15,403
але чув, що ви мої найбільші фани,
672
00:44:15,403 --> 00:44:17,864
які підтримують мене до останнього.
673
00:44:17,864 --> 00:44:19,783
Я лише хотів особисто сказати,
674
00:44:19,783 --> 00:44:23,161
що вдячний за вашу відданість
675
00:44:24,454 --> 00:44:25,663
та самопожертву.
676
00:44:27,999 --> 00:44:30,627
Насправді це ви віддаєте так багато...
677
00:44:31,669 --> 00:44:33,797
Ви більше, ніж просто фани.
678
00:44:33,797 --> 00:44:37,717
Ви мученики заради
найвеличнішої мети на Землі.
679
00:44:37,717 --> 00:44:38,635
Відкрий.
680
00:44:38,635 --> 00:44:39,761
Ясно.
681
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
Битки.
682
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
Так.
683
00:44:47,602 --> 00:44:50,480
Я хочу, щоб ви взяли ці битки
684
00:44:51,648 --> 00:44:53,066
і забили їх до смерті.
685
00:45:03,410 --> 00:45:04,911
Як смішно.
686
00:45:05,578 --> 00:45:08,289
Це один із ваших тестів.
Хочете, щоб ми відмовили.
687
00:45:09,332 --> 00:45:11,709
Ні, Глибино. Це не тест.
688
00:45:14,254 --> 00:45:18,466
Я хочу, щоб ви забили їх до смерті...
689
00:45:20,051 --> 00:45:20,969
зараз же.
690
00:45:26,266 --> 00:45:27,851
Гадаю, нам краще піти.
691
00:45:29,727 --> 00:45:30,562
Господи!
692
00:45:33,565 --> 00:45:34,441
От лайно!
693
00:45:40,655 --> 00:45:41,573
Господи!
694
00:45:52,250 --> 00:45:53,209
Лишайтеся тут.
695
00:45:54,878 --> 00:45:56,463
Чекайте подальших вказівок.
696
00:46:07,015 --> 00:46:10,685
Йо, якого хріна?
Це була повна лажа, хлопці!
697
00:46:12,562 --> 00:46:14,564
Якого біса він тут робить?
698
00:46:18,151 --> 00:46:20,028
Він же має бути на суді, так?
699
00:46:20,612 --> 00:46:22,155
Лайно.
700
00:46:25,992 --> 00:46:29,913
{\an8}Це ексклюзивна зйомка наживо
прибуття Патріота до суду.
701
00:46:29,913 --> 00:46:31,831
{\an8}Вирок зачитають будь-якої миті,
702
00:46:31,831 --> 00:46:34,209
{\an8}тому не перемикайте після повідомлень.
703
00:46:34,209 --> 00:46:37,545
{\an8}Ви готові відмовитися
від вашого катетера й почати жити?
704
00:46:38,838 --> 00:46:40,965
СУД ОКРУГУ НЬЮ-ЙОРК
705
00:46:40,965 --> 00:46:42,967
ЗОРЯНА ПІДТРИМУЄ ЖІНОК
#ЗОРЯНА АРМІЯ
706
00:46:42,967 --> 00:46:44,552
БЕЗПЕКА АМЕРИКИ ПОНАД УСЕ
707
00:46:45,220 --> 00:46:46,971
ДІДЬКО, ТАК! Я ПІДТРИМУЮ ПАТРІОТА
#ПАТРІОТ
708
00:46:46,971 --> 00:46:48,264
Я БІЛЬШЕ НЕ МОВЧАТИМУ
#ЗОРЯНА
709
00:46:48,264 --> 00:46:49,724
БИЙСЯ, ЯК ДІВЧИНА
710
00:46:51,392 --> 00:46:52,644
Зараз буде вирок!
711
00:46:53,770 --> 00:46:56,022
Присяжні на місці. Починається!
712
00:47:09,744 --> 00:47:10,954
{\an8}Не винен!
713
00:47:20,255 --> 00:47:21,631
Пішов ти, фашисте!
714
00:47:49,826 --> 00:47:50,660
{\an8}ПАТРІОТ НЕ ВИНЕН
715
00:47:50,660 --> 00:47:53,955
Наживо ззовні суду,
де присяжні оголосили вердикт.
716
00:47:53,955 --> 00:47:55,498
- Патріот не винен...
- Іди.
717
00:47:55,498 --> 00:47:59,502
...у вбивстві. Ззовні суду коїться безлад.
718
00:48:00,378 --> 00:48:01,588
У тебе вийде.
719
00:48:02,880 --> 00:48:04,090
- Іди.
- Гаразд.
720
00:48:18,271 --> 00:48:19,230
Коліне.
721
00:48:30,116 --> 00:48:31,117
Ти в нормі?
722
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
Коліне.
723
00:48:37,915 --> 00:48:39,834
- Ні.
- Це я.
724
00:48:40,668 --> 00:48:44,339
Агов, я в нормі.
725
00:48:45,632 --> 00:48:47,675
- Усе гаразд. Я в нормі.
- У нормі?
726
00:49:48,361 --> 00:49:50,363
Люди, зберігайте спокій.
727
00:49:50,363 --> 00:49:52,657
Ви дуже особливі люди.
728
00:49:53,032 --> 00:49:55,493
Годі.
729
00:50:10,258 --> 00:50:13,511
Люди, будь ласка, ідіть додому.
730
00:50:13,511 --> 00:50:15,930
Ми можемо боротися, але не так.
731
00:50:15,930 --> 00:50:18,057
Енні! Допоможи.
732
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
Агов, геть від неї.
733
00:50:22,603 --> 00:50:24,564
Пішла ти! Дітовбивця, курво!
734
00:50:25,064 --> 00:50:26,399
Геть від неї.
735
00:50:27,316 --> 00:50:29,026
Так. Кіаро?
736
00:50:30,403 --> 00:50:32,780
Кіаро? О боже! Допоможіть!
737
00:50:33,823 --> 00:50:34,824
Допоможіть.
738
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
Допоможіть, прошу.
739
00:50:38,453 --> 00:50:39,412
Кіаро?
740
00:50:46,169 --> 00:50:47,879
- Це Зоряна.
- Перепрошую.
741
00:50:47,879 --> 00:50:49,839
Я сам бачив. Це Зоряна.
742
00:50:51,799 --> 00:50:53,926
Я знаю. Хтось інший...
743
00:50:58,139 --> 00:50:59,891
Будь ласка, розходьтеся.
744
00:50:59,891 --> 00:51:02,560
Організовано полиште цю територію.
745
00:51:04,771 --> 00:51:07,940
Будь ласка, організовано
полиште цю територію.
746
00:51:07,940 --> 00:51:10,401
Будь ласка, розходьтеся по домам.
747
00:51:10,401 --> 00:51:13,404
Організовано полиште цю територію.
748
00:51:13,404 --> 00:51:16,699
{\an8}Сьогодні на суді Патріота
правосуддя взяло гору,
749
00:51:16,699 --> 00:51:18,576
{\an8}коли його визнали невинним.
750
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
{\an8}ПАТРІОТА ВИПРАВДАНО,
ЗОРЯНЦІ БУНТУЮТЬ
751
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
{\an8}Але цю мить національного відродження
було обірвано.
752
00:51:22,580 --> 00:51:26,793
{\an8}Три невинні патріоти не пережили
жорстокого нападу прихильників Зоряни.
753
00:51:26,793 --> 00:51:30,463
{\an8}З поваги ми зачекаємо,
доки не повідомлять усі їхні родини,
754
00:51:30,463 --> 00:51:32,632
перш ніж оголошувати імена жертв.
755
00:51:32,632 --> 00:51:35,134
Але ми знаємо, що кожен із них помер,
756
00:51:35,134 --> 00:51:37,637
обстоюючи своє право на підтримку...
757
00:51:37,637 --> 00:51:39,013
Ні, нехай спить.
758
00:51:40,056 --> 00:51:42,975
Я приїду вранці, й ми скажемо їй разом.
759
00:51:42,975 --> 00:51:44,143
Так.
760
00:51:49,273 --> 00:51:52,693
Ви знаєте, що я кажу лише правду.
Це чорний день для Америки.
761
00:51:52,693 --> 00:51:55,029
Можливо, найчорніший із усіх.
762
00:51:55,029 --> 00:51:59,659
Наша єдина втіха в тому,
що Патріот на волі й захищає нас.
763
00:51:59,659 --> 00:52:03,037
Тепер, коли це нескінченне
порушення правосуддя позаду,
764
00:52:03,037 --> 00:52:05,748
Патріот може повернутися до справ.
765
00:52:06,415 --> 00:52:07,792
Доїдатимеш це?
766
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
Та ну, хлопче. Ми маємо святкувати.
767
00:52:16,008 --> 00:52:16,843
Що не так?
768
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
Ні, я... нічого.
769
00:52:20,471 --> 00:52:22,557
Та ну. Ми вже говорили про це.
770
00:52:23,391 --> 00:52:26,644
Ми маємо ділитися всім.
771
00:52:26,644 --> 00:52:31,983
Робити все разом,
доки не станемо майже одним цілим.
772
00:52:34,485 --> 00:52:37,530
Розкажи мені, синку.
Що б це не було, усе добре.
773
00:52:39,615 --> 00:52:41,868
Я не хочу, щоб Бутчер помирав.
774
00:52:50,001 --> 00:52:52,837
Навіть після того,
як він тебе ось так кинув?
775
00:52:54,171 --> 00:52:55,548
Це було жорстоко.
776
00:52:55,548 --> 00:52:57,592
А все те, що він казав про тебе?
777
00:52:57,592 --> 00:53:00,428
Він казав дуже огидні речі про тебе.
778
00:53:00,428 --> 00:53:01,888
Просто жахливі.
779
00:53:04,473 --> 00:53:05,683
Мама любила його.
780
00:53:19,155 --> 00:53:20,406
А ти?
781
00:53:38,966 --> 00:53:42,303
Нуар мав рацію. Це повна срань.
782
00:53:42,303 --> 00:53:46,349
Ти маєш право бути засмученим.
Мені сумно за тебе.
783
00:53:46,974 --> 00:53:48,893
Може, просто втечемо?
784
00:53:51,103 --> 00:53:53,731
Можемо назавжди зникнути під водою.
785
00:53:54,899 --> 00:53:57,151
Там кожен любить тебе таким, яким ти є.
786
00:53:57,652 --> 00:54:01,614
Милим, чутливим,
дуже сильним плавцем, яким ти є.
787
00:54:03,574 --> 00:54:04,825
Поглянь на мене.
788
00:54:07,536 --> 00:54:09,664
Любий, поглянь на мене.
789
00:54:11,165 --> 00:54:14,168
Там не доведеться
приховувати наше кохання.
790
00:54:14,168 --> 00:54:17,964
Ми могли б бути
просто Кевіном і Амброзією.
791
00:55:27,366 --> 00:55:30,745
{\an8}ТАТО
792
00:55:30,995 --> 00:55:35,124
Привіт, отже, я щойно дочитав
«Смертоносного Кроса».
793
00:55:35,124 --> 00:55:37,752
Як це вдається Паттерсону?
794
00:55:38,461 --> 00:55:41,213
Вийшло навіть краще, ніж «Підстава Кроса»,
795
00:55:41,213 --> 00:55:43,382
«Правосуддя Кроса», «Подвійна підстава»,
796
00:55:43,382 --> 00:55:47,595
«Вогонь Кроса», «Суд Кроса»,
«Лінія Кроса» чи навіть «Серце Кроса».
797
00:55:48,471 --> 00:55:50,890
Хай там як, є про що поговорити.
798
00:55:50,890 --> 00:55:53,100
Подзвони мені. Люблю тебе, синку.
799
00:56:03,944 --> 00:56:05,112
Одужуй, гаразд?
800
00:56:06,155 --> 00:56:11,494
Одужуй, і я говоритиму з тобою годинами
про «Смертоносного Кроса».
801
00:56:11,494 --> 00:56:14,288
Можеш хоч усю кляту книгу прочитати мені.
802
00:56:16,582 --> 00:56:17,583
Згода?
803
00:56:20,294 --> 00:56:22,046
Сподіваюсь, ти чуєш мене.
804
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
Хай там як, думаю, що чує.
805
00:56:36,143 --> 00:56:37,144
Мамо?
806
00:56:44,652 --> 00:56:45,736
Біллі.
807
00:56:48,614 --> 00:56:51,367
Ти обіцяв, що подбаєш про Раяна.
808
00:56:52,743 --> 00:56:55,454
Хай тобі грець, а я що намагаюся зробити?
809
00:56:56,664 --> 00:56:59,583
Гадаю, ти знову збираєшся надурити Г'юї.
810
00:57:00,417 --> 00:57:02,753
І це знову вилізе тобі боком.
811
00:57:03,254 --> 00:57:05,840
Слухай, я врятував малого у Вежі, ясно?
812
00:57:06,507 --> 00:57:09,927
Я міг завалити Патріота
і покінчити з усім нахрін,
813
00:57:09,927 --> 00:57:11,679
але обрав урятувати його.
814
00:57:13,931 --> 00:57:15,432
І поглянь, що вийшло.
815
00:57:16,934 --> 00:57:18,352
Ти обіцяв мені.
816
00:57:20,646 --> 00:57:24,984
Якщо Раян стане таким, як Патріот,
світу настане кінець.
817
00:57:28,404 --> 00:57:30,030
Гадаєш, я не знаю цього?
818
00:57:30,364 --> 00:57:31,991
Ти маєш знайти кращий спосіб.
819
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
Що ти від мене хочеш, Бекко?
820
00:57:43,294 --> 00:57:44,837
Будь таким, за якого я вийшла.
821
00:57:53,053 --> 00:57:55,139
Той чоловік помер дуже давно.
822
00:57:56,682 --> 00:57:57,641
Уже запізно.
823
00:57:58,642 --> 00:57:59,852
Мій час збіг...
824
00:58:23,584 --> 00:58:24,710
Від: Бутчер
Тема: Гарантії
825
00:58:24,710 --> 00:58:26,879
Ось файли Г'юї на тебе
826
00:58:30,633 --> 00:58:31,926
От же ж курва.
827
00:58:39,308 --> 00:58:41,018
Сподіваюсь, тепер ти задоволена.
828
01:01:15,672 --> 01:01:17,674
Переклад субтитрів: Віталій Данмер
829
01:01:17,674 --> 01:01:19,760
Творчий керівник: Марія Цехмейструк