1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 Ну ж бо, синку. Нюхни. 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 - Лайно. - Що за дурня! 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 - Патріот це оцінить. - Ні. Стривай. 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,274 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 5 00:00:23,274 --> 00:00:27,653 {\an8}Патріот погодився пожертвувати «Дому Зоряни»... 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 {\an8}- Ну ж бо, оплески. - Ні. 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 {\an8}- Оплески його доброті. - Ні! 8 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 Я не такий, як і ви всі. Я кращий. 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 Патріот — клятий психопат. 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 Патріот їх захищає. 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 Ти казав, що завжди будеш зі мною. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,130 - Може, я не хочу бачити тебе. - Ненавиджу тебе. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 Це хлоп'я — мій син. 14 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Та пішов ти, фашисте! 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 Допоможете мені з однією маленькою послугою, я допоможу вам. 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 Ти приніс чи ні? 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 Оригінальний рецепт. Усі 11 трав і спецій. 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 Трохи щипне. 19 00:01:03,939 --> 00:01:07,485 {\an8}Мені звати Енні Дженуарі, і я звільняюся. 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 Ти — одна з «Хлопаків». 21 00:01:09,236 --> 00:01:14,158 Ти мов мале скажене цуценятко, але вірне будь-кому, хто тримає його ланцюга. 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,117 Мізки течуть. 23 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 Тимчасова «V» уб'є вас обох. 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 Скільки лишилося? 25 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 Місяці. У кращому випадку — 12. 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,417 Патріота треба знищити. Ось і все. Будь-якою ціною. 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,711 Із Солдатиком ми вб'ємо Патріота. 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 Ти знав, що Солдатик — мій батько? 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 - Геть із будівлі! - Бутчере, годі! 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 Усе, чого ти бажав. Він зараз перед тобою. 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 І тепер вагаєшся? 32 00:01:38,641 --> 00:01:39,558 Я пообіцяв. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 Я тобі більше не потрібна. 34 00:01:41,227 --> 00:01:42,269 Я стрибаю. 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 Ти ж літаєш, чорт забирай. 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 Доброго вечора! 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 Слухайте, знаю, година пізня, 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,526 тому я хотіла лише вийти й подякувати за ваше терпіння, 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,444 наш бар досі відкритий, 40 00:02:32,444 --> 00:02:36,866 а ще Колорадо та Невада проголосували за Роберта Сінґера! 41 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 Тому лишайтеся з нами, 42 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 відчуваю, ми скоро повернемося з дуже гарними новинами. 43 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 Дякую, і, Боже, благослови Америку! 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 Кляті слойки з грюєром? Що мені з ними робити? 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 Вона каже, що ти забагато працюєш. Маєш більше їсти. 46 00:03:10,774 --> 00:03:13,736 Коли закінчимо тут, обіцяю, я зжеру всю цю хрінь. 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 Г'юї, нумо, нічого не бачу. 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 Авжеж, дай мені лише ще секунду. 49 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 Вибач. Тут, типу, мільйон дротів, і я ніхріна не бачу. 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 Ти допомагаєш чи хизуєшся? 51 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 Гадаю, усе разом. 52 00:03:39,511 --> 00:03:40,763 Працює? 53 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 Добре, наживо та ще й в кольорі. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 Бутчере, чуєш? 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 Де у біса Бутчер? 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 О, курва, не починай. 57 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 Я в нормі. 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 Charcutier? 59 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 З ким ти говориш? 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 Я нічого не казав. 61 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 Дякую. 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Добре. 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 Тоді ходімо. 64 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 Доброго вечора, мудило. 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 Ми тут заради конкретної зради. 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Їдемо вгору. 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Агов. 68 00:04:56,922 --> 00:05:00,092 Хіба ти не маєш лишатися тут, прикривати наш відхід? 69 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 Та ну. Дивитися за клятими дверима? 70 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 Кіміко, якщо Бутчер лізтиме в ліфт, зламай йому руку. 71 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 Будь ласка, не затуляйте двері. 72 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 Трясця. 73 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Гаразд, здоровило, зробімо це. 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 Там багато людей. 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 Ходімо, малий. 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 Невже тебе злякає купка тарганів? 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,842 Ну, так. 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Чи курчат абощо. 79 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 Слухай, суть у тому, що тобі немає через що нервувати. 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 Ну ж бо, ми говорили про це. 81 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 Вони лише люди і... 82 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 - Іграшки для нас. - Іграшки для нас. 83 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 - Саме так. - Авжеж. 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 Ми подужаємо. 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 Чекайте. Гаразд, маємо проблему. 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 Стривайте, що він тут робить? 87 00:07:02,840 --> 00:07:06,969 Патріот у будівлі. Якщо побачите, не чіпайте його. 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 Повторюю, не чіпати Патріота. 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 Це стосується тебе, Бутчере. Ясно? 90 00:07:10,931 --> 00:07:14,268 Боже, маєте розкішний вигляд цього вечора. Особливо ти. 91 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 - Зої, пам'ятаєш мого сина, Раяна? - Привіт. 92 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 Привіт. 93 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 Зої, знаєш що? 94 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 Цей готель готує власне морозиво. 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 Може, скуштуєте з Раяном трохи? 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 Чудова ідея. Уперед, хлопче. 97 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 Диви, щоб не залетіла. 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Я просто жартую. 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,204 Жартую. Вони замолоді. 100 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Хоча Раян уміє стріляти спермою, коли хоче. 101 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 Якого хріна ти тут робиш? 102 00:07:38,834 --> 00:07:43,046 Я підтримував кожну нову адміністрацію останні 16 років. 103 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Не треба мені твоя підтримка. Тебе судять за вбивство. 104 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Привіт, Дагу. 105 00:07:46,925 --> 00:07:51,847 По-перше, це лише формальність. По-друге, то був очевидний самозахист. 106 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 Той гопник кидався в мого сина. 107 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Пластиковою пляшкою. 108 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 Там могла бути сибірка. 109 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Вона нам не нашкодить, але то була справа принципу. 110 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 Окрім того, коли я вбив того монстра, 111 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 - натовп аплодував. - Але не акціонери. 112 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 Ну, тому ми разом доведемо їм, 113 00:08:10,741 --> 00:08:14,536 що навіть за м'якого до злочинців президента-лівака 114 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 у «Воут» справи йтимуть як завжди. 115 00:08:17,915 --> 00:08:22,169 Що б там між нами раніше не було, то вже давня історія. 116 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 Тоді створімо нову історію. 117 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 Пані та панове, Вікторія Нейман. 118 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Поаплодуймо їй, так? 119 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 Дівчата наведуть лад у Білому домі. 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 Боже благослови тебе. 121 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 Залишиш нас на хвильку? 122 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 Раяне, я маю чимало розказати 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 й ніхріна не маю часу для цього. 124 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Там є фургон, я можу забрати тебе звідси. 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 Що ти таке кажеш? 126 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Ти злишся на мене, маєш право. 127 00:09:26,149 --> 00:09:28,694 Але ти знаєш, яким небезпечним є Патріот. 128 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Він мій батько. 129 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 Він убив якогось бідолаху на твоїх очах. 130 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Так. Якогось педофіла. 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 Це неправда. Він бреше тобі. 132 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 Дозволь забрати тебе до Ґрейс. І більше ти мене не побачиш. 133 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 Прошу, благаю тебе. 134 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 Цього хотіла б твоя мама. 135 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 Ні означає ні, Вільяме. 136 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 Тут тобі не ранчо «Неверленд». 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 Не хвилюйся. Нічого поганого не станеться. 138 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 Правда ж? 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Схоже, уже сталося. 140 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 Лише погляньте на цю велику чорну масу, що юрмиться в твоєму мозку. 141 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 Скільки, шість місяців? 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 Менше? 143 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Шкода. Нам уже не розділити цю долю разом. 144 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 Мені бракуватиме нас. 145 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 Хай йому грець. Дрочиш навіть на власний голос? 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 Оце дух, чемпіоне. 147 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Синку? 148 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 Ходімо. 149 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 Не хочу проґавити Smash Mouth. 150 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Стільки жіночих брючних костюмів. 151 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Мамо. 152 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 Що ви тут робите? 153 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 Вибачте, міс Нейман, ми охоронці вашої мами. 154 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 - Перевірка безпеки. - Це Зої? 155 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 Ми закінчимо за хвилину. 156 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 Зачекаєте ззовні? 157 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 - Французику, що коїться? - Вона клятий супер! 158 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 Вона клятий супер! 159 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 Так, гадаю, я просто... 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 Зачекаю тут. 161 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 Усе добре. 162 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 Ми нічого не бачили. 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 Потрібен вихід! Негайно! 164 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 У південному кінці коридору є вікно. 165 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Ми на восьмому поверсі. 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Довірся мені. 167 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 Обережно! 168 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 Дідько! 169 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 Так. 170 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 От лайно! 171 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 О боже. 172 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 Гидота. 173 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 Дяка богу, рушаймо вже! Господи! 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 - Привіт, Г'юї. - Привіт. 175 00:13:59,297 --> 00:14:02,551 Бутчер геть не вміє бути скритним. 12-річна перевершила його. 176 00:14:02,551 --> 00:14:04,302 Ти про Зої? Яка вбила двох? 177 00:14:04,302 --> 00:14:08,265 Вік, ти вколола власній доньці «V»? Як ти могла зробити таке їй? 178 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 - Я мала захистити її. - Захистити? 179 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 Ти перетворила її на клятого монстра. 180 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 Такого, як ти. 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 Вибач. Це звучить так, 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 наче хтось не бачить колоди-телепорта в своєму оці. 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 Найгірша моя помилка. 184 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 Вік, ми з тобою були... 185 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 Ми були наче родина. 186 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 Невже все те було брехнею? 187 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 Я майже зізналася тобі. 188 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 Тієї ночі, коли вимкнули світло. 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Ти приніс Зої всі закуски, які тільки знайшов. 190 00:14:42,841 --> 00:14:46,219 Ми всю ніч грали з нею в карти, доки не ввімкнули світло. 191 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 І я подумала... 192 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 ти мій найближчий друг. 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 Ти зустрічаєшся з супером. 194 00:14:54,227 --> 00:14:56,646 Якщо хтось і зрозуміє, це ти, так? 195 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 Чому не сказала? 196 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 - Боялася. - Що доведеться знести мою голову? 197 00:15:03,236 --> 00:15:04,779 Боялася втратити тебе. 198 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 Я завжди дбала про тебе, Г'юї. 199 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Це було правдою. 200 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Агов, Віккі. 201 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Пішла ти! 202 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 Серйозно? 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 Я маю за десять хвилин бути на ТБ, клятий засранцю! 204 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 Ми викриємо тебе. Ми розкажемо про все пресі. 205 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 - У мене досі є ті файли. - Бачив «Воєнні ігри»? 206 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 Та що я кажу, звісно, бачив. 207 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 - Ти ще й жартуєш? - Взаємне гарантоване знищення. 208 00:15:45,362 --> 00:15:49,741 Я кривджу тебе, ти викриваєш мене. Викриваєш мене, я вбиваю всіх, кого любиш. 209 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 Єдиний вихід — перемир'я. 210 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 Чи план «Б». 211 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 Господи! Трясця! 212 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 Щоразу ви лажаєте ще більше. 213 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 Ми перемогли в Аризоні. 214 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Гадаю, краще я перевдягнуся. 215 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 {\an8}ПАМ'ЯТІ СЬЮЗАН РЕЙНЕР, ЗАСТУПНИКА ДИРЕКТОРА, 216 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 {\an8}ЯКА ВІДДАЛА ЖИТТЯ ЗА СВОЮ КРАЇНУ. 217 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 {\an8}МИ В БОРГУ ПЕРЕД НЕЮ 218 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 Добре, що прийшов. Де ти у біса був? 219 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 На болотах. 220 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 Намагався змити сморід твоєї вчорашньої поразки. 221 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 Стулися нахрін, Бутче. 222 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 Ґрейс. 223 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 - Не ти. - О, та ну, 224 00:16:57,809 --> 00:17:00,937 я ж добряче підмив свою дупцю. М? 225 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 Є люди, 226 00:17:02,188 --> 00:17:04,607 які через дурість або божевілля 227 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 досі вірять, що ти на щось здатен. 228 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 Я не одна з них. 229 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 Я поверну малого, Ґрейс. 230 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 Я все виправлю. 231 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 Два агенти з мого загону померли від рук 12-річної дитини. 232 00:17:23,585 --> 00:17:28,214 Довелося сказати родинам, що на вечірці вони вдихнули кокс із фентанилом. 233 00:17:28,214 --> 00:17:31,551 Пане, наша розвідка доповіла, що кислота може вбити її. 234 00:17:31,551 --> 00:17:33,928 Вона не дурна. Знає, що за цим стою я. 235 00:17:33,928 --> 00:17:37,682 Дідько! Усі ж радили мені взяти Буттіджеджа натомість. 236 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 Ви не знали, пане. 237 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 Марвіне, я поручилася за тебе, ЦРУ профінансувало... 238 00:17:42,020 --> 00:17:43,271 З усією повагою, 239 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 ви завжди можете повернути Бутчера, він там, за дверима. 240 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 - А Зоряна? - Тепер вона Енні. 241 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 Чи може Енні випалити очі Нейман, ослабити її? 242 00:17:51,738 --> 00:17:54,866 Якщо їй не знесуть голову, доки вона підходитиме? 243 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 Нам варто розглянути можливість того, 244 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 що Нейман невразлива. 245 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 Конгрес затверджує ці вибори шостого січня. 246 00:18:01,831 --> 00:18:05,710 Після цього супер лише за удар серця від президентства. 247 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 Мого клятого серця! 248 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 Я лише доти зможу тримати її на відстані. 249 00:18:11,299 --> 00:18:15,094 - Її знищення — найвищий пріоритет. - Роби свою кляту роботу! 250 00:18:15,094 --> 00:18:16,429 Так, пані. 251 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Дідько. 252 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 {\an8}МОНІК 253 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Тобі треба ще кудись? 254 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 Ні, пане. 255 00:18:29,234 --> 00:18:30,985 Якщо не ясно, я не маю... 256 00:18:30,985 --> 00:18:33,196 Біллі Бутчере. 257 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 Джо Кесслере. Хай мені грець. Скільки вже минуло? 258 00:18:38,409 --> 00:18:42,997 Одинадцять років. Але якщо офіційно, то того гівняного цирку ніколи не було. 259 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 Як мені забути, що ти під опіумом лизав сраку дружині генерала? 260 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 Ну, пішов ти. 261 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 Агов, дозволь пригостити хріновою кавою. 262 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 Вигнали з твого клятого загону. Яка там срана кодова назва? 263 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 «Хлопаки». 264 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Хто вигадав таку хрінь? 265 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 Нащо чіпляєшся за це? Забий. 266 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 Ні, сину мій. У мене задуми й плани. 267 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 Я знову буду на коні, й кліпнути не встигнеш. 268 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 Ну, краще б так. 269 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 Авжеж, багато людей думає, 270 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 що тебе звільнили в найгірший час. 271 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 Меллорі така зосереджена на вбивстві віцепрезидентки, 272 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 бо цього хоче Сінґер, і пів клятого Ленґлі залучено. 273 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 Ти ж знаєш Ґрейс. 274 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 Вона завжди була політичним звіром. 275 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 А на чому ти зосереджений? 276 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 На Патріоті. 277 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 Він убив того бідолаху серед білого дня, 278 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 і йому аплодували. 279 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Як гадаєш, чому його це навчіть? 280 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 Ні. 281 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 Ми просвистіли весь наш шлях до апокаліпсису. 282 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 І Ґрейс займається не тим, чим треба. 283 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 Але ти мав шанс із ним, так? 284 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 Разом із Солдатиком? 285 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 Але не вдалося. 286 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 Ти займався тим, чим треба? 287 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 Чому мені здається, що ми зустрілися не просто так? 288 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 Пригадуєш Панджшерську ущелину? 289 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 Авжеж. 290 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 Таке важко забути. 291 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Ти витяг мене звідти й скількох поклав, щоб зробити це? 292 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 Без жодного клятого сумніву. 293 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 А проте ти досі не назвав сина на мою честь. 294 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 Нам потрібен такий, як ти, Біллі. 295 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 Просто, курва, зараз. 296 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 Перш ніж супери почнуть зачищати нас та заганяти в концтабори. 297 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 - Привіт. - Краватка? На випускний зібрався? 298 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 - Що сталося? - Жанін. 299 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 Вона побилася в школі. 300 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 Директор не сказав чому, але сказав, вона вирубила хлопця. 301 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 Хлопця? 302 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 Не смій пишатися нею через це. 303 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 Вона грюкала дверима, Марвіне. 304 00:20:55,171 --> 00:20:56,422 Сказала мені... 305 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 «відсмоктати». 306 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 Жанін сказала таке? 307 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 Їй дуже важко, відколи Тодд переїхав. 308 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 Відколи ти вигнала його? 309 00:21:04,430 --> 00:21:06,516 Не варто так відверто радіти. 310 00:21:06,516 --> 00:21:11,646 Але так, відколи я вигнала його. Але Жанін досі любить його. 311 00:21:11,646 --> 00:21:13,690 - Вона хвилюється. - Через що? 312 00:21:13,690 --> 00:21:17,944 Тодд надто глибоко загруз у тому дивному лайні з патріотинцями. 313 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 Слухавку не бере, 314 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 - я не знаю, де він. - Отже... 315 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 А ти вмієш шукати людей... 316 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 - Та ну, Монік. - Заради доньки, Марвіне. 317 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 Я розумію, чому він тобі подобався. 318 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Він був добрий із Жанін. 319 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 Бо не був ніхріна її татком. 320 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Правда ж? 321 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 Ти — моя найбільша помилка. 322 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 Ти просто поганий продукт. 323 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 Це твоя доля. 324 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 Це лише кімната, Джоне. 325 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 ... матусі, татуся, плак-плак. 326 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 Бо десь глибоко всередині тебе 327 00:22:06,284 --> 00:22:08,202 - живе часточка людини. - Ні. 328 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 Не треба зухвальства. 329 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 Ви не можете називати померлого «жертвою». 330 00:22:23,342 --> 00:22:25,845 Це провокативний термін, і вирішувати присяжним. 331 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 Пане, отже, боюся, ми відстаємо з ремонтом Вежі, 332 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 але на 100% запевняю, це не моя провина. 333 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 Так було, доки Енні Дженуарі 334 00:22:35,229 --> 00:22:37,648 {\an8}не вийшла з тіні «Воут» і Патріота... 335 00:22:37,648 --> 00:22:38,566 {\an8}ЕКСТРЕНІ НОВИНИ НЬЮ-ЙОРК ЛЮБИТЬ ЕННІ ДЖЕНУАРІ 336 00:22:38,566 --> 00:22:40,651 {\an8}...тоді ми побачили її справжню силу. 337 00:22:40,651 --> 00:22:42,570 {\an8}«Воут» і Патріот не вище закону, 338 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 вони не можуть робити, що їм заманеться. 339 00:22:45,364 --> 00:22:49,035 Глибино, маємо згадати про восьминога в кімнаті. 340 00:22:49,035 --> 00:22:49,952 «САМ НА САМ» З ГЕЙЛІ МІЛЛЕР 341 00:22:49,952 --> 00:22:52,288 Ваша колишня, Кассандра, написала книгу... 342 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 {\an8}Маю перебити вас. 343 00:22:54,248 --> 00:22:56,751 {\an8}Знаєте, не було стосунків із восьминогом. 344 00:22:56,751 --> 00:23:01,005 {\an8}Це просто расистські плітки й відверта брехня, 345 00:23:01,005 --> 00:23:06,302 {\an8}розказані покинутою та емоційно нестабільною істеричкою, 346 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 {\an8}яка какала в моєму ліжку. 347 00:23:08,054 --> 00:23:10,848 Глибино, скажи, що позбувся клятого восьминога. 348 00:23:10,848 --> 00:23:12,975 Так, Ешлі. Вона... 349 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 Про все подбали, ясно? 350 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 Привіт, Нуаре. 351 00:23:18,314 --> 00:23:23,027 Пане, після тієї катастрофи в Ґодолкіні, дякую вам, що врятували мене. 352 00:23:23,027 --> 00:23:26,531 Рада вважає, що варто знайти нових кандидатів до «Сімки». 353 00:23:26,531 --> 00:23:30,326 І комітет із відбору склав список із 25 претендентів. 354 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 Гаразд. Якщо дивитися на соціалки, 355 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 я б порадила Кіготь з Редлендс. 356 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 Пас. Пикою не вийшла. 357 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 - Тільце нічогеньке, але пика... - Так, розумію. 358 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 Дякую, що пояснили. 359 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 Шовіністське падло. 360 00:23:49,762 --> 00:23:50,596 ГІПЕРІОН 361 00:23:50,596 --> 00:23:52,348 Тільки не цю хвойду-авоську. 362 00:23:52,557 --> 00:23:53,474 ДОГКНОТТ 363 00:23:53,474 --> 00:23:56,269 - Чекай. Він наче з'їв собаку? - Відлизав собаці. 364 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 Це велика різниця. 365 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 Сестра Мудриня? Збіса ні. 366 00:24:03,943 --> 00:24:07,780 Був із нею майже рік у «Відпадних підлітках», доки її не вигнали. 367 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 - Яка її сила? - Вона найрозумніша в світі людина. 368 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 Але не знає, коли стулити пельку. 369 00:24:13,494 --> 00:24:15,913 - Ковбой, хіба він... - Псих із Техасу. 370 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 Убивав мігрантів у Сан-Антоніо, копи його прикрили. 371 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 - Мені подобається. - Звісно, 372 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 він подобається провінціалкам і білим чоловікам за 50. 373 00:24:23,212 --> 00:24:24,964 Чудовий вибір, пане. 374 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 Так, цілком згоден, він мужик. Правильно? Мужик? 375 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Ти казала, він псих. 376 00:24:29,552 --> 00:24:33,264 Я хотіла сказати, що треба бути психом, щоб не взяти його. 377 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 Я оточений психопатами й клятими імбецилами. 378 00:24:44,108 --> 00:24:46,277 Ви цілком слушно кажете, пане. 379 00:24:46,277 --> 00:24:47,987 Глибино. Просто... 380 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 Відсмокчи Експресу. 381 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 - Що? - Я не жартую. 382 00:25:00,875 --> 00:25:04,754 Іди туди, дістань член Експреса й відсмокчи його. 383 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 Гаразд. 384 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Вставай. 385 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 Секс — це розмаїття, так, бро? 386 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 Встань із клятих колін. 387 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 Це саме те, про що я кажу. 388 00:25:53,344 --> 00:25:57,139 Жоден із вас не має яєць сперечатися зі мною. 389 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 О боже. 390 00:25:59,100 --> 00:26:02,853 Уся ця клята компанія тримається лише на мені. 391 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 Ви... маєте рацію? 392 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Я не збирався смоктати. 393 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 ОФІЦІЙНИЙ АДВОКАТСЬКИЙ ФОНД ТРЕБА ДАТИ ВІДСІЧ! 394 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 Патріот зіткнувся з найважчим ворогом — нашим судом. 395 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 Жертвуйте й отримайте... 396 00:26:23,249 --> 00:26:24,917 {\an8}Кітинґ напав на сина Патріота. 397 00:26:24,917 --> 00:26:25,835 {\an8}ЗАКОНОПРОЄКТ «СТОЯТИ НА СВОЄМУ» 398 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 {\an8}Магія «Воута на льоду» 399 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 {\an8}стартує сьомого грудня на арені «ВоутКойн». 400 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 {\an8}Ситуація загострюється між зорянцями і патріотинцями, 401 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 {\an8}які сьогодні біля суду... 402 00:26:36,595 --> 00:26:41,142 {\an8}Цей виродок мав фото його голої «небоги» у ванній. 403 00:26:41,142 --> 00:26:42,059 {\an8}«ВИБУХОВА ПРАВДА З ПЕТАРДОЮ» 404 00:26:42,059 --> 00:26:44,812 {\an8}Він педофіл-антифа, який облажався й попався. 405 00:26:44,812 --> 00:26:47,565 {\an8}«Око за око» може й з єврейської Біблії, 406 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 {\an8}але таки з Біблії. 407 00:27:01,412 --> 00:27:03,122 Так. Стабільно. 408 00:27:03,122 --> 00:27:04,123 ОПАНОВУЮЧИ ОКР 409 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 Гаразд, добре. 410 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 Так! Енні. Було дивовижно. 411 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 Поглянь. Це новий рекорд. 412 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 Тридцять три секунди. 413 00:27:14,592 --> 00:27:18,721 Вражаюче. Я можу полетіти на десятки метрів геть від моїх турбот. 414 00:27:18,721 --> 00:27:20,723 І виснажити електромережу водночас. 415 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 Що б сказала Ґрета? 416 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 ТАТО ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 417 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 Півроку роботи. 418 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 {\an8}Отже, кислота не подіяла. 419 00:27:39,325 --> 00:27:42,370 {\an8}Вигадаємо щось інше. 420 00:27:42,370 --> 00:27:43,621 Наприклад? 421 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 Так, агов. Слухай, я цілком згоден з тим, що ти кажеш. 422 00:27:48,250 --> 00:27:52,338 Я як ніхто хочу смерті Нейман і знаю, наскільки вона небезпечна. 423 00:27:52,338 --> 00:27:56,675 Так, ми можемо більше не отримати такого шансу знову. 424 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 - Я не вмію підбадьорювати. - Думаєш? 425 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 Гаразд, я пішов. 426 00:28:02,640 --> 00:28:04,642 У кошик на переробку, вилупку. 427 00:28:04,642 --> 00:28:05,768 {\an8}СМІТТЯ 428 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 Що? 429 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 Він розкрив прикриття з Нейман. Ледь знову не вбив тебе. 430 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 Ти єдиний, хто хотів бачити його там. 431 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 Треба спекатися його. 432 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 Ми не спекаємося його. 433 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 Не спекаємося. 434 00:28:27,039 --> 00:28:29,083 «ВОУТ ВІДЕО» ЗДАЄТЬСЯ В ОРЕНДУ 435 00:28:29,083 --> 00:28:30,042 ВІН МАГНІТ ДЛЯ... ДІЙ. 436 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 «ПОЛЯРНА СТАТИЧНА СПЕКА 3» 437 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 Вдалий час, щоб, курва, припертися, еге ж? 438 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 Буде важко скоїти вбивство з цими хрінами поруч. 439 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 З ними? Ні. 440 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 Вони жорстко відібрані надтаємні секретні агенти, тому... 441 00:29:01,991 --> 00:29:03,617 Я здивована, що подзвонив. 442 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 Я повен сюрпризів, еге ж? 443 00:29:05,494 --> 00:29:07,246 Що тобі треба? 444 00:29:07,246 --> 00:29:12,293 Думав, що ми зможемо допомогти одне одному. 445 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 Як коли ти мені вистрілив у голову? 446 00:29:15,629 --> 00:29:18,507 Я хочу забрати Раяна подалі від Патріота. 447 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 Це все? 448 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 Він його батько. 449 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 Той хрін — не батько. 450 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 А ти батько? 451 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Ти між хріном і ковадлом. 452 00:29:34,732 --> 00:29:37,443 Патріот зробить з тебе велике цабе, 453 00:29:37,443 --> 00:29:40,779 а тоді подбає, щоб наступні чотири роки ти стояла рачки, 454 00:29:40,779 --> 00:29:43,908 - доки він дратиме тебе в сраку. - Я дам собі раду. 455 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Ти про той гидкий вірус з Ґодолкіна? 456 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Так, я знаю про нього. 457 00:29:50,539 --> 00:29:54,418 А також знаю, що він ще недостатньо сильний, щоб убити Патріота. 458 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 А ще є ковадло — 459 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 усе ЦРУ та мої «Хлопаки», що на повну, цілодобово відпрацьовують тебе. 460 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 Я потрібен тобі. 461 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 Щоб я колись погодилася на таке, 462 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 потрібен доказ вірності. 463 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 Ті файли з притулку «Ред Рівер», що має Г'юї. 464 00:30:17,900 --> 00:30:19,818 Він усе одно піде до преси. 465 00:30:19,818 --> 00:30:21,946 Але вони не надрукують це. 466 00:30:21,946 --> 00:30:26,617 Лише дика теорія змови від невдоволеного колишнього працівника. 467 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 Такі мої умови. 468 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 Ти знаєш, де мене знайти. 469 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 От падло! Я ж п'ять хвилин тому заходив. 470 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 - Що сталося? - Ось це лайно. 471 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 Ясно, так. Треба позначити «запам'ятати мене». 472 00:30:54,770 --> 00:30:57,731 Вибач. Ось тут позначити. 473 00:30:57,731 --> 00:31:00,651 Але — спойлер: це все одно не допоможе. 474 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 {\an8}ГОЛОСОВА ПОШТА 475 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 {\an8}НЕВІДОМИЙ 476 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 Це повідомлення для Г'ю 477 00:31:07,449 --> 00:31:09,410 з Центральної лікарні Нью-Йорку. 478 00:31:09,410 --> 00:31:10,494 АВТЕНТИФІКАЦІЯ... 479 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 - Вашого батька поклали... - Дідько. 480 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 Курва! 481 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Малий? 482 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 Вибачте. 483 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 Тату. Я... 484 00:31:26,635 --> 00:31:28,929 Лікарю Бойде Фоксе, подзвоніть у аптеку. 485 00:31:31,348 --> 00:31:35,686 «Дім Зоряни». Так званий «притулок для підлітків у біді». 486 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 Аякже, а Джефф Епштейн сам убив себе. 487 00:31:38,856 --> 00:31:41,859 Ні, єдине, що чигає на цих підлітків — 488 00:31:41,859 --> 00:31:46,739 отримати промиті мізки та потрапити до підземелля ЛГБТ-жаху Зоряни. 489 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 Життя дітей має значення, люди. 490 00:31:48,741 --> 00:31:51,994 Було б легше отримати увагу медіа, якби ти була там. 491 00:31:51,994 --> 00:31:56,081 Я впевнена на 1 000%, що Патріота визнають невинним, 492 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 і я не хочу бути присутня при цьому. 493 00:31:58,459 --> 00:32:01,920 Енні, я з радістю організую протест і напишу промову, 494 00:32:01,920 --> 00:32:03,631 але ніхто не хоче чути її, 495 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 бо це рух Зоряни, а я не Зоряна. 496 00:32:06,383 --> 00:32:07,635 Ну, я теж. 497 00:32:07,635 --> 00:32:08,927 Скажи це їй. 498 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 Уся суть мого звільнення — бути подалі від неї. 499 00:32:14,308 --> 00:32:17,770 Ви із зорянцями й так даєте раду, я не потрібна вам. 500 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Якби ти була Зоряною, 501 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 тоді, може, пожертв побільшало б. 502 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 Я хочу допомогти, звісно, але як Енні Дженуарі. 503 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 Ніхто не пожертвує на «Дім Енні», ми наче біляші продаємо. 504 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 «ДІМ ЗОРЯНИ» — БЕЗПЕЧНЕ МІСЦЕ ДЛЯ ПІДЛІТКІВ У БІДІ. 505 00:32:32,493 --> 00:32:37,373 Привіт. Отже, Колін надокучливий, як чорт, 506 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 але він багато разів рятував мою дупу 507 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 останні кілька місяців. 508 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 Тому дякую, що привів його, він чемпіон. 509 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 Я зрозумів це з нашої першої ж групової зустрічі. 510 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 Анонімної зустрічі. Така назва не просто так. 511 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 Я не мав згадувати наші зустрічі. 512 00:33:18,122 --> 00:33:21,458 Усе добре. Я не проти, що мій бос знає, що я колишній нарик. 513 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 Поговоримо пізніше. 514 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 Підхід Вітґенштайна, швидше за все, неймовірний. 515 00:34:34,990 --> 00:34:37,868 {\an8}Однією з таких сфер є поняття математичного правила. 516 00:34:37,868 --> 00:34:41,663 {\an8}Інша — це наша розмова про власний внутрішній досвід, про відчуття. 517 00:34:41,663 --> 00:34:44,333 {\an8}Розглядаючи обидва ці випадки, слід мати на увазі... 518 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 Мене важко здивувати. 519 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 Можна зайти? 520 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 Сестро Мудрине. 521 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 Просто Мудриня. 522 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 Ясно. 523 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 «Воут» вирішило додати «сестра». 524 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 Завжди дають нам расові ярлики. 525 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 Ніколи не бачила вас без костюма. Чому інкогніто? 526 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 Я думав, що найрозумніша жінка на Землі мала б мати кращий дім. 527 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 Найрозумніша людина, 528 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 і ця людина надто розумна, аби їй було не насрати на таке. 529 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 Гаразд. Амінь, сестро. Ну... 530 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 Ти розумна. 531 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 Покажи мені. 532 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 Покажи мені. 533 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 Згідно з публічними появами, 534 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 ваш стиліст фарбує вам волосся частіше. 535 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 Раніше щомісяця, а тепер кожні 2,4 тижні. 536 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 Вона сказала вам, що ви сивієте, чи приховала? 537 00:35:53,569 --> 00:35:56,238 Окрім цього і вашої збільшеної простати... 538 00:35:56,238 --> 00:35:57,197 Моєї, курва, що? 539 00:35:57,197 --> 00:36:00,284 Погляньте на ваші руки. Ви миєте їх значно частіше, 540 00:36:00,284 --> 00:36:03,036 тому, швидше за все, ви частіше пісяєте. 541 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 Ви маєте купу сил, але старішаєте. 542 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 А ще ваш власний батько намагався вбити вас, тому... 543 00:36:11,336 --> 00:36:12,462 Овва. 544 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 Будь-якому бовдуру ясно, 545 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 що ви переживаєте екзистенційну кризу серед... 546 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 Байдуже. 547 00:36:21,263 --> 00:36:24,308 Дуже сміливо як для дешевого трюкача. 548 00:36:24,308 --> 00:36:26,476 Можете спалити мене лазером, 549 00:36:26,476 --> 00:36:29,271 але, гадаю, ви потребуєте мене й моїх трюків. 550 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 Потрібна порада. 551 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 Від рівного мені. 552 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 Звісно, якщо скажеш комусь, я тебе на дрантя порву. 553 00:36:42,367 --> 00:36:43,452 Не сумніваюсь. 554 00:36:43,452 --> 00:36:48,290 Боже, я все життя дерся на вершину «Воут». 555 00:36:48,290 --> 00:36:52,544 Це все, чого я хотів. А тепер, коли маю це... 556 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 Ви досі нещасливі? 557 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 Якщо рятую людей, вони аплодують. 558 00:36:59,051 --> 00:37:01,261 Якщо, курва, вбиваю, те саме. 559 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 Це безглуздо. 560 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 Люди — ніщо. Менше ніж ніщо. 561 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 Лише іграшки для моєї розваги. 562 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 А проте вони все контролюють. 563 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 Це неприродно. 564 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 Який спадок я маю лишити своєму сину? 565 00:37:19,321 --> 00:37:23,075 Гівняну країну в гівняному світі? Чи щось краще? 566 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 Щось... 567 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 чисте й незаплямоване, як... 568 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 мармур. 569 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 Ви розумієте, що і це не зробить вас щасливим. 570 00:37:35,003 --> 00:37:38,590 Усе одно. Скажи, що думаєш про це? 571 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 Гіпотетично. 572 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 Рим, Греція — 573 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 усі демократії занепали, бо люди збіса тупі. 574 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 Вам не потрібна армія надлюдей, якої жадали нацисти. Як у Німеччині. 575 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 Якщо знищите людей, хто будуватиме вам пам'ятники? 576 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 Хто вам підлизуватиме? 577 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 Ні, люди й самі все знищать, вам треба лише 578 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 трохи підштовхнути їх. 579 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 Тоді ви з'явитеся на сцені, як їхній рятівник. 580 00:38:19,256 --> 00:38:21,675 Як Цезар. 581 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 Статистично, це неминуче. 582 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 - Ти маєш приєднатись до «Сімки». - Нізащо. 583 00:38:39,401 --> 00:38:40,485 Чому ні? 584 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 Бо я не носитиму расистський суперкостюм 585 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 перед купою аплодуючих дурнів. 586 00:38:45,449 --> 00:38:49,369 А ще я чорношкіра жінка, яка в тисячу разів розумніша за вас. 587 00:38:49,369 --> 00:38:50,787 Ваше его не подужає цього. 588 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Я й сам дуже розумний. 589 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 - От бачите? - Розумний, щоб слухати. 590 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 Тобто, справді слухати тебе. 591 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 Можеш лишитися тут і смердіти фастфудом й самотністю. 592 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 Або ми можемо втілити твої теорії на практиці в світовому масштабі. 593 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 Коли востаннє ти мала такий шанс? 594 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 - Бутчере, чому ти тут? - Не можу заснути. 595 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 А ти? 596 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 Мій тато, він... У нього був інсульт. 597 00:39:35,624 --> 00:39:38,001 От лайно. Шкода чути таке, друже. 598 00:39:38,001 --> 00:39:41,338 Прийшов узяти пару речей, перш ніж піду до нього. 599 00:39:41,338 --> 00:39:43,673 - Він... - Я не знаю. 600 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 Він дзвонив мені перед тим, як це сталося, 601 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 і... 602 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 я не відповів. 603 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 Чому не відповів? 604 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 Може, я б зміг це передбачити. Зміг би... 605 00:39:58,688 --> 00:40:01,024 Ні, Г'юї. Не вини себе в цьому. 606 00:40:01,024 --> 00:40:02,567 Ти нічого не міг вдіяти. 607 00:40:02,567 --> 00:40:06,530 Він хотів лише потеревенити про якусь тупу книгу Джеймса Паттерсона, 608 00:40:06,530 --> 00:40:08,657 яку читав, а я навіть це не зміг. 609 00:40:08,657 --> 00:40:11,076 А тепер кажуть, навіть якщо виживе... 610 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 Так. 611 00:40:15,455 --> 00:40:16,998 Так, я би знав, чого хочу. 612 00:40:16,998 --> 00:40:20,085 Краще якщо швидко висмикнути штепсель. 613 00:40:20,085 --> 00:40:23,296 А не варитися там у власних помилках, 614 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 очікуючи на неминуче. 615 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 Сподіваюсь, твій старий одужає. 616 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 Дякую, я... 617 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 - Г'юї? - Привіт. 618 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 О, мені так шкода. 619 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 Прийшла так швидко, як тільки змогла. Вибач. 620 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 Я в нормі. 621 00:41:14,598 --> 00:41:18,059 БІЛЛІ ДЖОЕЛ 622 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 - Поверни тут. - Тут? 623 00:41:25,859 --> 00:41:30,280 Так. То що думає ЦРУ про те, як ти марнуєш його неосяжні ресурси, 624 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 вистежуючи телефон Тодда? 625 00:41:32,574 --> 00:41:36,828 Я не казав їм. Як не казав вам приєднуватися до мене. 626 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 Ми завжди раді допомогти, mon ami. 627 00:41:42,751 --> 00:41:44,628 КОЛІН ММС ФОТО 628 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 {\an8}Колін? 629 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 {\an8}Чому ти питаєш? 630 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 {\an8}Ви провели багато часу... 631 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 {\an8}...разом у ванній... 632 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 {\an8}Вибач, я мав щось сказати. 633 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 {\an8}Але все складно. 634 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 {\an8}Щиро кажучи, 635 00:42:11,947 --> 00:42:14,491 {\an8}я кохаю тебе. 636 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 {\an8}Але ми з тобою... 637 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 {\an8}не будемо парою. 638 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 {\an8}Знаю. 639 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 {\an8}Тому якщо Колін робить тебе щасливим... 640 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 {\an8}Будь щасливим. 641 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 Йо, білий хлопчик на обрії. 642 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 - Як справи? - Добре. Дякую. 643 00:42:49,150 --> 00:42:50,694 - На зустріч прийшов? - Так. 644 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 Круто. 645 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 - Гарне питання. - Яке саме? 646 00:42:59,995 --> 00:43:02,455 Їй цікаво, як такий чоловік 647 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 зміг закохати в себе таку жінку, як Монік. 648 00:43:05,125 --> 00:43:07,085 Він добрий до моєї доньки. 649 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 Та ну. Є лише одна причина. 650 00:43:08,628 --> 00:43:12,465 У Тодда, певно, дуже серйозний інструмент поміж ніг. 651 00:43:12,465 --> 00:43:14,759 Серйозно, Французику, ти тут зайвий. 652 00:43:14,759 --> 00:43:16,052 Гаразд, лише кажу, 653 00:43:16,052 --> 00:43:20,390 що в того чоловіка просто як у жеребця там, ясно? 654 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 Упізнаєш її? 655 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Не певен. 656 00:43:28,148 --> 00:43:30,942 Привіт, народе. Дякую, що так швидко прийшли. 657 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 Він тут, так? Типу, у будинку поруч? 658 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 Це найкращий день мого життя. 659 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Так. Ходімо. 660 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 Ну, знаєте, Дірку, я не затримую подих під водою, 661 00:43:47,709 --> 00:43:49,461 я дихаю під водою. 662 00:43:49,461 --> 00:43:51,379 Тому це ще крутіше. 663 00:43:51,379 --> 00:43:54,758 Експресе, спробуй ці бізонячі котлети. Смакота. 664 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Мудрине. 665 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 Радий тебе бачити. 666 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 Якого хріна ти тут забула? 667 00:44:00,013 --> 00:44:03,224 Патріоту набридло бути в оточенні йолопів. 668 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 Вітаю всіх. 669 00:44:06,394 --> 00:44:10,023 Патріоте. Хотів сказати, це велика честь бути тут із вами. 670 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 Авжеж, я тут ненадовго, 671 00:44:11,649 --> 00:44:15,403 але чув, що ви мої найбільші фани, 672 00:44:15,403 --> 00:44:17,864 які підтримують мене до останнього. 673 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 Я лише хотів особисто сказати, 674 00:44:19,783 --> 00:44:23,161 що вдячний за вашу відданість 675 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 та самопожертву. 676 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 Насправді це ви віддаєте так багато... 677 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 Ви більше, ніж просто фани. 678 00:44:33,797 --> 00:44:37,717 Ви мученики заради найвеличнішої мети на Землі. 679 00:44:37,717 --> 00:44:38,635 Відкрий. 680 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 Ясно. 681 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 Битки. 682 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 Так. 683 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 Я хочу, щоб ви взяли ці битки 684 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 і забили їх до смерті. 685 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 Як смішно. 686 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 Це один із ваших тестів. Хочете, щоб ми відмовили. 687 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 Ні, Глибино. Це не тест. 688 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 Я хочу, щоб ви забили їх до смерті... 689 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 зараз же. 690 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 Гадаю, нам краще піти. 691 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 Господи! 692 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 От лайно! 693 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 Господи! 694 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 Лишайтеся тут. 695 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 Чекайте подальших вказівок. 696 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 Йо, якого хріна? Це була повна лажа, хлопці! 697 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 Якого біса він тут робить? 698 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 Він же має бути на суді, так? 699 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 Лайно. 700 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 {\an8}Це ексклюзивна зйомка наживо прибуття Патріота до суду. 701 00:46:29,913 --> 00:46:31,831 {\an8}Вирок зачитають будь-якої миті, 702 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 {\an8}тому не перемикайте після повідомлень. 703 00:46:34,209 --> 00:46:37,545 {\an8}Ви готові відмовитися від вашого катетера й почати жити? 704 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 СУД ОКРУГУ НЬЮ-ЙОРК 705 00:46:40,965 --> 00:46:42,967 ЗОРЯНА ПІДТРИМУЄ ЖІНОК #ЗОРЯНА АРМІЯ 706 00:46:42,967 --> 00:46:44,552 БЕЗПЕКА АМЕРИКИ ПОНАД УСЕ 707 00:46:45,220 --> 00:46:46,971 ДІДЬКО, ТАК! Я ПІДТРИМУЮ ПАТРІОТА #ПАТРІОТ 708 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 Я БІЛЬШЕ НЕ МОВЧАТИМУ #ЗОРЯНА 709 00:46:48,264 --> 00:46:49,724 БИЙСЯ, ЯК ДІВЧИНА 710 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 Зараз буде вирок! 711 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 Присяжні на місці. Починається! 712 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 {\an8}Не винен! 713 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 Пішов ти, фашисте! 714 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 {\an8}ПАТРІОТ НЕ ВИНЕН 715 00:47:50,660 --> 00:47:53,955 Наживо ззовні суду, де присяжні оголосили вердикт. 716 00:47:53,955 --> 00:47:55,498 - Патріот не винен... - Іди. 717 00:47:55,498 --> 00:47:59,502 ...у вбивстві. Ззовні суду коїться безлад. 718 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 У тебе вийде. 719 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 - Іди. - Гаразд. 720 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 Коліне. 721 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 Ти в нормі? 722 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Коліне. 723 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 - Ні. - Це я. 724 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 Агов, я в нормі. 725 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 - Усе гаразд. Я в нормі. - У нормі? 726 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 Люди, зберігайте спокій. 727 00:49:50,363 --> 00:49:52,657 Ви дуже особливі люди. 728 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 Годі. 729 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 Люди, будь ласка, ідіть додому. 730 00:50:13,511 --> 00:50:15,930 Ми можемо боротися, але не так. 731 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 Енні! Допоможи. 732 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Агов, геть від неї. 733 00:50:22,603 --> 00:50:24,564 Пішла ти! Дітовбивця, курво! 734 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 Геть від неї. 735 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 Так. Кіаро? 736 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 Кіаро? О боже! Допоможіть! 737 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 Допоможіть. 738 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 Допоможіть, прошу. 739 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 Кіаро? 740 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 - Це Зоряна. - Перепрошую. 741 00:50:47,879 --> 00:50:49,839 Я сам бачив. Це Зоряна. 742 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 Я знаю. Хтось інший... 743 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 Будь ласка, розходьтеся. 744 00:50:59,891 --> 00:51:02,560 Організовано полиште цю територію. 745 00:51:04,771 --> 00:51:07,940 Будь ласка, організовано полиште цю територію. 746 00:51:07,940 --> 00:51:10,401 Будь ласка, розходьтеся по домам. 747 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 Організовано полиште цю територію. 748 00:51:13,404 --> 00:51:16,699 {\an8}Сьогодні на суді Патріота правосуддя взяло гору, 749 00:51:16,699 --> 00:51:18,576 {\an8}коли його визнали невинним. 750 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 {\an8}ПАТРІОТА ВИПРАВДАНО, ЗОРЯНЦІ БУНТУЮТЬ 751 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 {\an8}Але цю мить національного відродження було обірвано. 752 00:51:22,580 --> 00:51:26,793 {\an8}Три невинні патріоти не пережили жорстокого нападу прихильників Зоряни. 753 00:51:26,793 --> 00:51:30,463 {\an8}З поваги ми зачекаємо, доки не повідомлять усі їхні родини, 754 00:51:30,463 --> 00:51:32,632 перш ніж оголошувати імена жертв. 755 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 Але ми знаємо, що кожен із них помер, 756 00:51:35,134 --> 00:51:37,637 обстоюючи своє право на підтримку... 757 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 Ні, нехай спить. 758 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 Я приїду вранці, й ми скажемо їй разом. 759 00:51:42,975 --> 00:51:44,143 Так. 760 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 Ви знаєте, що я кажу лише правду. Це чорний день для Америки. 761 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 Можливо, найчорніший із усіх. 762 00:51:55,029 --> 00:51:59,659 Наша єдина втіха в тому, що Патріот на волі й захищає нас. 763 00:51:59,659 --> 00:52:03,037 Тепер, коли це нескінченне порушення правосуддя позаду, 764 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 Патріот може повернутися до справ. 765 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 Доїдатимеш це? 766 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 Та ну, хлопче. Ми маємо святкувати. 767 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 Що не так? 768 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Ні, я... нічого. 769 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 Та ну. Ми вже говорили про це. 770 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 Ми маємо ділитися всім. 771 00:52:26,644 --> 00:52:31,983 Робити все разом, доки не станемо майже одним цілим. 772 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 Розкажи мені, синку. Що б це не було, усе добре. 773 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 Я не хочу, щоб Бутчер помирав. 774 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 Навіть після того, як він тебе ось так кинув? 775 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 Це було жорстоко. 776 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 А все те, що він казав про тебе? 777 00:52:57,592 --> 00:53:00,428 Він казав дуже огидні речі про тебе. 778 00:53:00,428 --> 00:53:01,888 Просто жахливі. 779 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 Мама любила його. 780 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 А ти? 781 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 Нуар мав рацію. Це повна срань. 782 00:53:42,303 --> 00:53:46,349 Ти маєш право бути засмученим. Мені сумно за тебе. 783 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 Може, просто втечемо? 784 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 Можемо назавжди зникнути під водою. 785 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 Там кожен любить тебе таким, яким ти є. 786 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 Милим, чутливим, дуже сильним плавцем, яким ти є. 787 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 Поглянь на мене. 788 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 Любий, поглянь на мене. 789 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 Там не доведеться приховувати наше кохання. 790 00:54:14,168 --> 00:54:17,964 Ми могли б бути просто Кевіном і Амброзією. 791 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 {\an8}ТАТО 792 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 Привіт, отже, я щойно дочитав «Смертоносного Кроса». 793 00:55:35,124 --> 00:55:37,752 Як це вдається Паттерсону? 794 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 Вийшло навіть краще, ніж «Підстава Кроса», 795 00:55:41,213 --> 00:55:43,382 «Правосуддя Кроса», «Подвійна підстава», 796 00:55:43,382 --> 00:55:47,595 «Вогонь Кроса», «Суд Кроса», «Лінія Кроса» чи навіть «Серце Кроса». 797 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 Хай там як, є про що поговорити. 798 00:55:50,890 --> 00:55:53,100 Подзвони мені. Люблю тебе, синку. 799 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 Одужуй, гаразд? 800 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 Одужуй, і я говоритиму з тобою годинами про «Смертоносного Кроса». 801 00:56:11,494 --> 00:56:14,288 Можеш хоч усю кляту книгу прочитати мені. 802 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 Згода? 803 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 Сподіваюсь, ти чуєш мене. 804 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 Хай там як, думаю, що чує. 805 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 Мамо? 806 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 Біллі. 807 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 Ти обіцяв, що подбаєш про Раяна. 808 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 Хай тобі грець, а я що намагаюся зробити? 809 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 Гадаю, ти знову збираєшся надурити Г'юї. 810 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 І це знову вилізе тобі боком. 811 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 Слухай, я врятував малого у Вежі, ясно? 812 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 Я міг завалити Патріота і покінчити з усім нахрін, 813 00:57:09,927 --> 00:57:11,679 але обрав урятувати його. 814 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 І поглянь, що вийшло. 815 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 Ти обіцяв мені. 816 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 Якщо Раян стане таким, як Патріот, світу настане кінець. 817 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 Гадаєш, я не знаю цього? 818 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 Ти маєш знайти кращий спосіб. 819 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 Що ти від мене хочеш, Бекко? 820 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 Будь таким, за якого я вийшла. 821 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 Той чоловік помер дуже давно. 822 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 Уже запізно. 823 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 Мій час збіг... 824 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 Від: Бутчер Тема: Гарантії 825 00:58:24,710 --> 00:58:26,879 Ось файли Г'юї на тебе 826 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 От же ж курва. 827 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 Сподіваюсь, тепер ти задоволена. 828 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Переклад субтитрів: Віталій Данмер 829 01:01:17,674 --> 01:01:19,760 Творчий керівник: Марія Цехмейструк