1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 Hadi evlat. Çek bir fırt. 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 - Siktir. - Kahretsin! 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 - Yurtsever buna bayılacak. - Hayır. Bekle. 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,274 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 5 00:00:23,274 --> 00:00:27,653 {\an8}Yurtsever, Yıldız Işığı Evi'ne bağışta bulunmayı kabul etti, bu da... 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 {\an8}- Yani... Hadi, alkışlayın. - Hayır. 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 {\an8}- Yüce gönüllülüğü için. - Hayır! 8 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 "Sizler gibi" de değilim. Daha iyiyim. 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 Yurtsever psikopatın teki. 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 Onları Yurtsever koruyor. 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 Hep beni kollayacaktın. Söz vermiştin. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,130 - Belki yüzünü görmek istemiyorum. - Seni sevmiyorum. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 Bu ufaklık benim oğlum. 14 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Siktir git faşist! 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 Sen bana küçük bir iyilik yap, ben de sana yardım edeyim. 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 Getirdin mi? 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 Orijinal tarif. 11 gizli ot ve baharattan. 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 Biraz acıyacak. 19 00:01:03,939 --> 00:01:07,485 {\an8}Benim adım Annie January ve benden buraya kadar. 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 Bence sen de ekiptensin. 21 00:01:09,236 --> 00:01:14,158 Zincirini kim tutarsa ona sadık, kuduz bir köpek gibisin. 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,117 Akıntın var. 23 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 Geçici V sizi öldürecek. 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 Ne kadar ömrüm var? 25 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 Aylar kadar. Taş çatlasın 12. 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,417 Yurtsever'in ölmesi gerek. O kadar. Her pahasına. 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,711 Yurtsever'i Asker Çocuk'la öldüreceğiz. 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 Asker Çocuk'un babam olduğunu sen biliyor muydun? 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 - Binayı hemen terk et! - Butcher, dur! 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 İstediğin her şey, herif avucunun içinde. 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 Çekiliyor musun? 32 00:01:38,641 --> 00:01:39,558 Bir söz verdim. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 Artık bana ihtiyacın yok. 34 00:01:41,227 --> 00:01:42,269 Ben anca zıplarım. 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 Sense uçabiliyorsun. 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 İyi akşamlar! 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 Saat geç oldu, farkındayım, 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,526 o yüzden çıkıp sabrınız için teşekkür etmek istedim. 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,444 Büfe açık kalacak 40 00:02:32,444 --> 00:02:36,866 ve evet, Colorado ve Nevada'yı Robert Singer kazandı! 41 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 Bir yere ayrılmayın, 42 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 içimden bir ses yakında çok güzel haberler ile döneceğiz diyor. 43 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 Teşekkürler. Tanrı Amerika'yı kutsasın! 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 Gruyère çöreği ne lan? Ne yapayım ben bunları? 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 Çok çalışıyorsun diyor. Daha çok yemen lazım. 46 00:03:10,774 --> 00:03:13,736 Şu işi halledelim, söz. Kırıntı bile bırakmam. 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 Hughie, hadi. Görmem lazım. 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 Tamam, bir saniye daha ver. 49 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 Pardon. Burada milyon tane soket var ve bir bok göremiyorum. 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 Bu yardım mı, gösteriş mi? 51 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 Kesinlikle ikisi de. 52 00:03:39,511 --> 00:03:40,763 Oldu mu? 53 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 Tamam, cam gibi net. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 Butcher, duyuyor musun? 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 Butcher hangi cehennemde? 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 Başlama yine. 57 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 İyiyim ben. 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 Charcutier? 59 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 Kiminle konuşuyorsun? 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 Ağzımı açmadım. 61 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 Sağ ol. 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Peki o zaman. 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 Hadi bakalım. 64 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 İyi akşamlar amcıklar. 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 İhanetin dibine vurmaya geldik. 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Yukarı çıkıyor. 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Dur bakalım. 68 00:04:56,922 --> 00:05:00,092 Plana göre sen kalıp çıkışı tutacaktın, değil mi? 69 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 Hadi be. Kapı mı tutacağım? 70 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 Kimiko, Butcher asansöre ayak basarsa kolunu kır. 71 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 Lütfen kapıdaki engeli kaldırınız. 72 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 Sikeyim. 73 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Tamam koca adam, hadi bakalım. 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 Burada çok insan var. 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 Hadi evlat. 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 Bir avuç hamam böceğinden korkar mıydın? 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,842 Evet. 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Civciv falan gibi düşün. Neyse işte. 79 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 Bak, uzun lafın kısası gerilecek bir şey yok. 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 Hadi, bunu konuştuk. 81 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 Onlar sadece insan ve... 82 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 - Eğlencelik oyuncak. - Eğlencelik oyuncak. 83 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 - Aynen öyle. - Evet. 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 Bu iş bizde. 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 Dur. Tamam, bir sorunumuz var. 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 Bekle, orada ne işi var? 87 00:07:02,840 --> 00:07:06,969 Yurtsever binada. Onu görürseniz saldırmayın. 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 Tekrarlıyorum, Yurtsever'e saldırmayın. 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 Sana diyorum Butcher. Duydun mu? 90 00:07:10,931 --> 00:07:14,268 Tanrım, bu akşam pek güzelsiniz. Hele ki sen. 91 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 - Zoe, oğlum Ryan'ı hatırladın mı? - Selam. 92 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 Selam. 93 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 Zoe, baksana. 94 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 Bu otelin kendi dondurması varmış. 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 Ryan'ı da alıp tadına baksanıza? 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 Harika fikir. Hadi koçum. 97 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 Kimse hamile kalmasın da. 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Şaka yapıyorum. 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,204 Şaka şaka. Daha çok küçükler. 100 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Gerçi Ryan istese attırabilirdi. 101 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 Burada ne işin var? 102 00:07:38,834 --> 00:07:43,046 Son 16 yıldır her yeni yönetimi destekledim. 103 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Desteğini istemiyorum. Cinayetten yargılanıyorsun. 104 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Selam Doug. 105 00:07:46,925 --> 00:07:51,847 Birincisi, formaliteden ibaret. İkincisi, düpedüz nefsi müdafaa. 106 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 O puşt, oğluma silahla saldırdı. 107 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Plastik şişeydi. 108 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 İçinde şarbon olabilirdi. 109 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Bize zararı dokunmasa da prensip meselesi. 110 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 Hem insanlar, o canavara gününü gösterdiğimde 111 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 - alkış tuttu. - Hissedarlarının aksine. 112 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 Bu yüzden el ele verip insanlara, 113 00:08:10,741 --> 00:08:14,536 suçu sineye çeken liboş bir başkan bozuntusuyla bile 114 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 Vought'ta işlerin yolunda gideceğini kanıtlayacağız. 115 00:08:17,915 --> 00:08:22,169 İkimizin arasında olabilecek en ufak bir iş bile tarih oldu. 116 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 O zaman tarihi baştan yazalım. 117 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 Bayanlar ve baylar, Victoria Neuman. 118 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Kendisini alkışlayalım. 119 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 "Kadının fenni" Beyaz Saray'da. 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 Tanrı seni korusun. 121 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 Müsaade eder misin canım? 122 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 Dinle Ryan, söylenecek çok söz var 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 ama hiçbirine zamanım yok. 124 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Arkada kamyonet var. Seni götürebilirim. 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 Ne diyorsun? 126 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Öfkeli olmakta çok haklısın. 127 00:09:26,149 --> 00:09:28,694 Ama Yurtsever çok tehlikeli, biliyorsun. 128 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 O benim babam. 129 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 Ryan, gözünün önünde zavallı herifi öldürdü. 130 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Evet. O adam sübyancıydı. 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 Doğru değil. Yalan söylüyor. 132 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 Seni Grace'e götüreyim. Sonra yüzümü görmezsin. 133 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 Lütfen, yalvarıyorum. 134 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 Annen bunu isterdi. 135 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 Hayır diyorsa üsteleme William. 136 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 Neverland Çiftliği başka yer. 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 Merak etme. Kötü bir şey olmayacak. 138 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 Değil mi? 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Görünüşe göre olan olmuş. 140 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 Beyninin etrafında pıhtılaşan şu koca kitleye bir bak. 141 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 Altı ayın mı kaldı? 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 Daha mı az? 143 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Çok yazık. Son dansımızı yapamayacağız. 144 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 Bizi özleyeceğim. 145 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 Vay be. Kendi sesinden tahrik oluyorsundur sen. 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 Böyle devam şampiyon. 147 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Oğlum? 148 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 Hadi. 149 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 Smash Mouth'u kaçırmak istemem. 150 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Bir sürü döpiyes. 151 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Anne. 152 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 Burada ne işiniz var? 153 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 Pardon Bayan Neuman, annenizin emri var. 154 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 - Güvenlik taraması. - Zoe mi? 155 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 İşimiz bir dakikaya biter. 156 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 Dışarıda bekleseniz? 157 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 - Fransız, ne oluyor? - Kız süper çıktı! 158 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 Kız süpermiş lan! 159 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 Evet, sanırım ben... 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 Burada kalayım. 161 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 Sorun yok. 162 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 Bir şey görmedik. 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 Çıkmamız lazım! Hemen! 164 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 Koridorun güney ucunda bir pencere var. 165 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Sekiz kat yukarıdayız. 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Fransız, güven. 167 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 Dikkat et! 168 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 Siktir! 169 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 İyi bari. 170 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 Ha siktir! 171 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Tanrım. 172 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 İğrenç. 173 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 Şükür, artık gidebilir miyiz? Hay! 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 - Selam Hughie. - Selam. 175 00:13:59,297 --> 00:14:02,551 Butcher'a gizlenmeyi öğretin. 12 yaşındaki çocuğa yakalandı. 176 00:14:02,551 --> 00:14:04,302 İki kişiyi öldüren Zoe'ye mi? 177 00:14:04,302 --> 00:14:08,265 Vic, kendi kızına V mi verdin? Bunu ona nasıl yaptın? 178 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 - Onu korumalıydım. - Korumak mı? 179 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 Kızı hilkat garibesine çevirmişsin be. 180 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 Kendin gibi. 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 Pardon da şu işe bak ki 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 dinime küfreden de çırılçıplak ışınlanan herif. 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 Hayatımın hatası. 184 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 Vic, sen ve ben, biz... 185 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 Aile gibiydik. 186 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 Yani her şey yalan dolan mıydı? 187 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 Bir defa söyleyecektim. 188 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 Kesinti gecesini hatırlıyor musun? 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Ne kadar atıştırmalık varsa Zoe'ye getirmiştin. 190 00:14:42,841 --> 00:14:46,219 Elektrikler gelene kadar saatlerce onunla Uno oynadık. 191 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 Düşündüm de 192 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 en yakın dostlarımdandın. 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 Yani, bir süperle çıkıyorsun. 194 00:14:54,227 --> 00:14:56,646 Kimse senden iyi anlamazdı, değil mi? 195 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 O zaman niye söylemedin? 196 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 - Korktum. - Kafamı patlatmaktan korktun. 197 00:15:03,236 --> 00:15:04,779 Seni kaybetmekten korktum. 198 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 Seni hep önemsedim Hughie. 199 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 O kısmı gerçekti. 200 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Vicky. 201 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Siktir git! 202 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 Cidden mi? 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 On dakika içinde televizyona çıkacağım hıyar herif! 204 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 Seni ifşa edeceğiz. Kongre'yi patlattığını duyuracağız. 205 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 - Red River bende. - Savaş Oyunları'nı izledin mi? 206 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 Ne diyorum, izlemişsindir tabii. 207 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 - Espri mi yapıyorsun? - Karşılıklı kesin yıkım. 208 00:15:45,362 --> 00:15:49,741 Canını yakarım, beni ifşa edersin. Sonra da tüm sevdiklerini öldürürüm. 209 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 Tek mantıklı çözüm ateşkes. 210 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 Ya da B planı. 211 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 Lan! Siktir! 212 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 İşinizde nasıl bu kadar kötüsünüz? 213 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 Arizona açıklanmış. 214 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Gidip üzerimi değiştireyim. 215 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 {\an8}SUSAN RAYNER'IN ANISINA GENEL MÜDÜR YARDIMCISI 216 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 {\an8}VATANINA HİZMET İÇİN CANINI VERDİ. 217 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 {\an8}MİNNETTARIZ 218 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 Ne zahmet ettin. Hangi cehennemdeydin? 219 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 Helada. 220 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 Dün geceki fiyaskonun kokusundan kurtulmaya çalışıyordum. 221 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 Kapa çeneni Butch. 222 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 Grace. 223 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 - Sen değil. - Yapma, 224 00:16:57,809 --> 00:17:00,937 taşaklarımı falan yıkıyordum. AS? 225 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 Bazı insanlar 226 00:17:02,188 --> 00:17:04,607 cehalet veya belki delilikten 227 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 senin hâlâ işe yarayacağına inanıyor. 228 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 Onlardan değilim. 229 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 Çocuğu getireceğim Grace. 230 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 Durumu düzelteceğim. 231 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 Emrimdeki iki ajan, 12 yaşındaki çocuk tarafından öldürüldü. 232 00:17:23,585 --> 00:17:28,214 Ailelerine âlem yaparken fentanil içeren kokain aldıklarını söyledik. 233 00:17:28,214 --> 00:17:31,551 İstihbaratımıza göre asit Neuman'da işe yarayacaktı. 234 00:17:31,551 --> 00:17:33,928 Aptal değil. Benim yaptırdığımı anlar. 235 00:17:33,928 --> 00:17:37,682 Kahretsin! Herkes Buttigieg'i seç demişti. 236 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 Bilemezdiniz efendim. 237 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 Marvin, sana kefil oldum. CIA sana kaynak sağladı... 238 00:17:42,020 --> 00:17:43,271 Pardon hanımefendi. 239 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 Butcher'ı tekrar görevlendirebilirsiniz, hemen kapıda. 240 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 - Yıldız Işığı? - Artık Annie oldu. 241 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 Annie, Neuman'ın gözlerini eritip onu alt edebilir mi? 242 00:17:51,738 --> 00:17:54,866 Kafasını patlatmadan ona yeterince yaklaşabilirse. 243 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 Neuman'ın yenilmez olduğu ihtimalini 244 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 kabullenmemiz gerekebilir. 245 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 Kongre 6 Ocak'ta seçimi onaylayacak. 246 00:18:01,831 --> 00:18:05,710 Sonrasında bir süperin başkanlık görevine gelmesi an meselesi. 247 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 Beni öldürüp başkan olacak! 248 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 Bir yere kadar mesafemi koruyabilirim. 249 00:18:11,299 --> 00:18:15,094 - Onu ortadan kaldırmak öncelikli. - İşini yap o yüzden! 250 00:18:15,094 --> 00:18:16,429 Emredersiniz. 251 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Kahretsin. 252 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Başka bir yere mi sözün var? 253 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 Hayır efendim. 254 00:18:29,234 --> 00:18:30,985 Net değilse, benim... 255 00:18:30,985 --> 00:18:33,196 Billy Butcher. 256 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 Joe Kessler. Hadi be. Ne kadar oldu? 257 00:18:38,409 --> 00:18:42,997 On bir yıl oldu. Ama resmî olarak, her şey boka sarmadan evvel. 258 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 Kafan kıyakken General'in karısına çakıyordun sanki? 259 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 Siktir git. 260 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 Sana leş gibi kahve ısmarlayayım. 261 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 Ekibinden rütben düşürüldü demek. O boktan kod adınız neydi? 262 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 The Boys. 263 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 O adı kim buldu? 264 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 Niye katlanıyorsun? Bırak git. 265 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 Hayır oğlum. Plan ve tasarılarım var. 266 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 Bir bakmışsın masanın başına dönmüşüm. 267 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 İyi edersin. 268 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 Adamların çoğu en kötü zamanda 269 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 uzaklaştırıldığını düşünüyor. 270 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 Mallory, Singer istiyor diye Başkan Yardımcısı'nı 271 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 öldürme derdinde ve Langley'nin yarısı işin içinde. 272 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 Grace'i bilirsin. 273 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 Hep siyasi bir hayvandı. 274 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 Sen neyin derdindesin? 275 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 Yurtsever. 276 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 O zavallı herifi güpegündüz öldürdü, 277 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 millet de alkış tuttu. 278 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Yani, bundan ne öğrendi sence? 279 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 Hayır. 280 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 Kıyamete doğru ıslık çalarak gidiyoruz. 281 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 Grace'in gözü de topta değil. 282 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 Onu öldürebilirdin, değil mi? 283 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 Asker Çocuk'la? 284 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 Değerlendirmedin. 285 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 Gözün topta mıydı? 286 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 Neden içimden bir ses karşılaşmadığımızı söylüyor? 287 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 Pençşir Vadisi'ni hatırlıyor musun? 288 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 Evet. 289 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 Unutmak epey zor. 290 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Beni oradan çıkarırken kaç kişi öldürdün? 291 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 Tereddüt bile etmeden. 292 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 Yine de oğluna benim adımı vermedin. 293 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 Bize senin gibi biri lazım Billy. 294 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 Hemen şimdi. 295 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 Süperler bizi toplayıp kamplara tıkıştırmadan evvel. 296 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 - Selam. - Kravat mı? Baloya mı gidiyorsun? 297 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 - N'aber? - Janine. 298 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 Okulda kavga etmiş. 299 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 Müdür sebebini söylemedi ama bir oğlanı bayıltmış. 300 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 Oğlanı mı? 301 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 Hiç gururlanmaya kalkma. 302 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 Kapıları çarpıyor Marvin. 303 00:20:55,171 --> 00:20:56,422 Bana geçen şey dedi... 304 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 "Bok ye." 305 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 Janine mi dedi? 306 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 Todd taşındığından beri zor zamanlar geçiriyor. 307 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 Onu kovduğundan beri mi? 308 00:21:04,430 --> 00:21:06,516 Sesindeki neşeyi azaltalım. 309 00:21:06,516 --> 00:21:11,646 Ama evet, kovduğumdan beri. Janine yine de onu seviyor. 310 00:21:11,646 --> 00:21:13,690 - Endişeleniyor. - Ne için? 311 00:21:13,690 --> 00:21:17,944 Todd kendini bu Yurtsevercilik olayına fazla kaptırdı. 312 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 Telefonlarıma çıkmıyor. 313 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 - Nerede, bilmiyorum. - Pekâlâ... 314 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 Sen de herkesi bulursun... 315 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 - Yapma Monique. - Kızın için Marvin. 316 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 O adamda ne bulduğunu anlıyorum. 317 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Janine'e iyi davrandı. 318 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 Erkekliğinden olmadığı kesin. 319 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Değil mi? 320 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 - Uslu çocuk ol. - En büyük başarısızlığımsın. 321 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 Yalnızca defolu bir ürünsün. 322 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 Bu senin kaderin. 323 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 Sıradan bir oda işte John. 324 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 Anne ve baba için zırıl zırıl ağlıyor. 325 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 Çünkü içten içte bir yanın 326 00:22:06,284 --> 00:22:08,202 - hâlâ insan. - Hayır. 327 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 Küstahlaşmayın. 328 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 Merhuma "kurban" diyemezsiniz. 329 00:22:23,342 --> 00:22:25,845 Bu duygu yüklü bir terim ve karar jürinin. 330 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 Efendim, maalesef Kule'nin yeniden inşasında programın gerisindeyiz 331 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 ama sizi tamamen temin ederim ki benim suçum değil. 332 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 Ancak Annie January, 333 00:22:35,229 --> 00:22:37,648 {\an8}Vought ve Yurtsever'in gölgesinden çıkınca... 334 00:22:37,648 --> 00:22:38,566 {\an8}SON DAKİKA HABERİ NYC (KALP) ANNIE JANUARY 335 00:22:38,566 --> 00:22:40,651 {\an8}...gücünün gerçek boyutunu gördük. 336 00:22:40,651 --> 00:22:42,570 {\an8}Yurtsever yasadan üstün değil, 337 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 akıllarına eseni yapamazlar. 338 00:22:45,364 --> 00:22:49,035 Dip, ahtapot baştan kokarmış. 339 00:22:49,035 --> 00:22:49,952 HAILEY MILLER İLE YÜZ YÜZE 340 00:22:49,952 --> 00:22:52,288 Eski eşin Cassandra bir ifşa kitabı yazdı... 341 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 {\an8}Lafını bölüyorum. 342 00:22:54,248 --> 00:22:56,751 {\an8}Ahtapotla bir ilişki söz konusu değil. 343 00:22:56,751 --> 00:23:01,005 {\an8}Bu sadece terk edilen ve duygusal olarak dengesiz bir kadının 344 00:23:01,005 --> 00:23:06,302 {\an8}ortaya attığı ırkçı bir söylenti ve saçma bir yalan. 345 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 {\an8}Kaldı ki kendisi yatağıma sıçtı. 346 00:23:08,054 --> 00:23:10,848 Dip, lütfen ahtapotun gittiğini söyle. 347 00:23:10,848 --> 00:23:12,975 Evet Ashley. O... 348 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 Halledildi, tamam mı? 349 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 Selam Noir. 350 00:23:18,314 --> 00:23:23,027 Efendim, Godolkin'deki fiyaskodan sonra hayatımı kurtardığınız için teşekkürler. 351 00:23:23,027 --> 00:23:26,531 Kurul, Yedi'ye hemen yeni adaylar bulmamız gerektiği kanaatinde. 352 00:23:26,531 --> 00:23:30,326 Seçim komitesi seçenekleri 25'e kadar indirdi. 353 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 Tamam, harika. Sosyal medyaya göre 354 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 Redlands'ten Pençe'yi önerebilirim. 355 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 Olmaz. Tam kese kâğıtlık. 356 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 - Vücudu güzel ama yüzü... - Evet, anladım. 357 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 Açıklama için teşekkürler. 358 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 Şovenist hıyar. 359 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 Bu şırfıntı olmaz. 360 00:23:53,558 --> 00:23:56,269 - Dur. Köpek mi yemişti? - Yiyip bitirmişti. 361 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 Arasında çok fark var. 362 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 Kız Kardeş Bilge? Asla olmaz. 363 00:24:03,943 --> 00:24:07,780 Tekmeyi yemeden önce bir yıl kadar benimle Genç Kix'teydi. 364 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 - Gücü ne? -"Dünyanın En Zeki Kişisi." 365 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 Bir tek susması gerektiği yeri bilmiyor. 366 00:24:13,494 --> 00:24:15,913 - Kovboy, o... - Teksaslı deli. 367 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 San Antonio ofisi göçmen cinayetlerini örtbas etmişti. 368 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 - Sevdim aslında. - Tabii. 369 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 Banliyö kadınları ve 50 yaş üstü erkekleri çeker. 370 00:24:23,212 --> 00:24:24,964 Harika bir seçim efendim. 371 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 Evet, kesinlikle. Tam mensch. Doğru mu dedim? Mensch? 372 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Herife deli dedin. 373 00:24:29,552 --> 00:24:33,264 Yani onu getirmemek delilik olur. 374 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 Dört bir yanımda dalkavuklar ve embesiller var. 375 00:24:44,108 --> 00:24:46,277 İyi noktalara parmak basıyorsunuz. 376 00:24:46,277 --> 00:24:47,987 Dip? Var ya... 377 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 A-Treni'ne sakso çek. 378 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 - Ne? - Şaka yapmıyorum. 379 00:25:00,875 --> 00:25:04,754 Oraya git, A-Treni'nin sikini çıkar ve sakso çek. 380 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 Tamam. 381 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Kalk ayağa. 382 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 Cinsiyet sadece spektrum, değil mi? 383 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 Kalk lan ayağa. 384 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 İşte bundan söz ediyorum. 385 00:25:53,344 --> 00:25:57,139 Hiçbirinizde sözüme karşı koyacak yürek yok. 386 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 Tanrım. 387 00:25:59,100 --> 00:26:02,853 Koca şirketin yükünü omuzlarımda taşımam lazım. 388 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 Evet, değil mi? 389 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Çekmeyecektim zaten. 390 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 RESMÎ YASAL SAVUNMA FONU KARŞILIK VERMELİYİZ! 391 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 Yurtsever'in en dişli rakibi hukuk sistemimiz. 392 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 Bağış tuşuna basıp bedava... 393 00:26:23,249 --> 00:26:24,917 {\an8}Yurtsever'in oğluna saldırıldı. 394 00:26:24,917 --> 00:26:25,835 {\an8}NY MECLİS ÜYELERİ "HADDİNİ BİL" TASARISI ÇIKARIYOR 395 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 {\an8}Buzda Vought büyüsü 396 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 {\an8}7 Aralık'ta VoughtCoin Arena'ya geliyor. 397 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 {\an8}Yıldız Işıkçılar ve Yurtseverciler arasında 398 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 {\an8}adliye binasında işler... 399 00:26:36,595 --> 00:26:41,142 {\an8}Bu ucube, "yeğeni"nin küvette çıplak resimlerini paylaşmış. 400 00:26:41,142 --> 00:26:42,059 {\an8}MAYTAP'LA HAKİKATBOMBASI 401 00:26:42,059 --> 00:26:44,812 {\an8}Kaşınıp gününü gören bir antifaşist sübyancı. 402 00:26:44,812 --> 00:26:47,565 {\an8}"Göze göz" Yahudi İncili'nde olsa bile 403 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 {\an8}sonuçta İncil'de. 404 00:27:01,412 --> 00:27:03,122 Evet. Böyle devam et. 405 00:27:03,122 --> 00:27:04,123 OKB'Yİ YENMEK 406 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 Tamam, güzel. Güzel. 407 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 Evet! Annie. Muhteşemdi. 408 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 Bak. Yeni bir rekor. 409 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 Otuz üç saniye. 410 00:27:14,592 --> 00:27:18,721 Harika. Tüm dertlerimden 30 metre uzağa uçabiliyorum. 411 00:27:18,721 --> 00:27:20,723 Güç şebekesini de boşaltıyorsun. 412 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 Greta ne der sonra? 413 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 BABAM GELEN ARAMA 414 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 Altı aylık emek. 415 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 {\an8}Asit işe yaramadı. 416 00:27:39,325 --> 00:27:42,370 {\an8}Başka bir şey düşünürüz. 417 00:27:42,370 --> 00:27:43,621 Ne gibi? 418 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 Evet. Bak, dediklerine tamamen katılıyorum. 419 00:27:48,250 --> 00:27:52,338 Neuman'ın gitmesini kimse benden çok isteyemez, çok tehlikeli. 420 00:27:52,338 --> 00:27:56,675 Evet, bir daha asla elimize böyle bir fırsat geçmeyebilir. 421 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 - Hiç moral veremiyorum. - Yok ya? 422 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 Tamam, ben gidiyorum. 423 00:28:02,640 --> 00:28:04,642 Geri dönüşüm kutusuna adi herif. 424 00:28:04,642 --> 00:28:05,768 {\an8}ATIK 425 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 Ne? 426 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 Neuman'a bizi o açık etti. Az kalsın onun yüzünden ölecektin. 427 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 Onu burada bir tek sen istiyorsun. 428 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 Ona yol verelim. 429 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 Yol falan vermiyoruz. 430 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 Yol falan vermiyoruz. 431 00:28:27,039 --> 00:28:29,083 VOUGHT VİDEO FİLM KİRALAMA 432 00:28:29,083 --> 00:28:30,042 AKSİYONA KARŞI MANYETİK BİR ÇEKİMİ VAR. 433 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 POLARİTE STATİK ISI 3 434 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 Bu konuyu açmanın tam sırasıydı, değil mi? 435 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 O puştlar varken cinayet işlemen zor olur. 436 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 Onlar mı? Yok. 437 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 Özenle seçildiler, çok gizli servis denebilir. 438 00:29:01,991 --> 00:29:03,617 Aramana şaşırdım. 439 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 Sürprizlerle doluyum, değil mi? 440 00:29:05,494 --> 00:29:07,246 Ne istiyorsun? 441 00:29:07,246 --> 00:29:12,293 İkimiz birbirimizi kollayabiliriz diye düşündüm. 442 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 Kafama sıktığın zamanki gibi mi? 443 00:29:15,629 --> 00:29:18,507 Ryan'ı Yurtsever'den almak için yardım lazım. 444 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 Bu kadar mı? 445 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 Babaya ihtiyacı var. 446 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 O puşttan baba olmaz. 447 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 Peki senden? 448 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 İki ucu boklu değnek. 449 00:29:34,732 --> 00:29:37,443 Seni başkan yardımcılığına Yurtsever getirdi 450 00:29:37,443 --> 00:29:40,779 ve dört yıl boyunca seni düzerken 451 00:29:40,779 --> 00:29:43,908 - iyice domaltacak. - Başımın çaresine bakarım. 452 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Godolkin'de yaptıkları şu virüsü mü diyorsun? 453 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Evet, biliyorum. 454 00:29:50,539 --> 00:29:54,418 Henüz Yurtsever'i öldürmeye yetecek kadar güçlü olmadığını da. 455 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 Değneğin diğer ucu da 456 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 CIA ve ekibimin gece gündüz ensende bitecek olması. 457 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 Bana ihtiyacın var. 458 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 Bunu değerlendirecek olsam bile 459 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 iyi niyetini göstermeni beklerdim. 460 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 Red River Grup Evi'ne ait Hughie'nin elindeki belge. 461 00:30:17,900 --> 00:30:19,818 Basına gitmesini engellemez. 462 00:30:19,818 --> 00:30:21,946 Basılmasını engeller. 463 00:30:21,946 --> 00:30:26,617 Eski huysuz bir personelin komplo teorisine döner. 464 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 Şartlarım bunlar. 465 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 Yerimi biliyorsun. 466 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 Sıçayım! Daha beş dakika önce girdim. 467 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 - Ne oldu? - Bu meret. 468 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 Tamam, evet. "Oturumumu açık tut"a tıkla. 469 00:30:54,770 --> 00:30:57,731 Pardon. "Oturumumu açık tut"a tıkla. 470 00:30:57,731 --> 00:31:00,651 Ama bilgin olsun, oturumunu açık tutmaz. 471 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 {\an8}SESLİ MESAJ 472 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 {\an8}BİLİNMEYEN NUMARA 473 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 Hugh'yu aramıştım, 474 00:31:07,449 --> 00:31:09,410 burası New York Merkez Hastanesi. 475 00:31:09,410 --> 00:31:10,494 KİMLİK DOĞRULAMA... 476 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 - Babanız hastaneye... - Kahretsin. 477 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 Siktir! 478 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Evlat? 479 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 Pardon. 480 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 Baba. Ben... 481 00:31:26,635 --> 00:31:31,223 Dr. Boyd Fox, lütfen eczaneyi arayınız. 482 00:31:31,348 --> 00:31:35,686 Yıldız Işığı Evi. Güya "tehlikedeki gençlerin evi." 483 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 Tabii. Jeff Epstein de intihar etsin. 484 00:31:38,856 --> 00:31:41,859 Hayır, bu gençlerin içinde bulunduğu tek tehlike, 485 00:31:41,859 --> 00:31:46,739 yetiştirilip Yıldız Işığı'nın LGBTerör-zindanına atılmaları. 486 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 Çocukların Hayatı Önemlidir millet. 487 00:31:48,741 --> 00:31:51,994 Orada olsan medyada yer alması daha kolay olurdu. 488 00:31:51,994 --> 00:31:56,081 Yurtsever yüzde 1.000 masum bulunacak. 489 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 Oraya gidip bu saçmalığa malzeme olamam. 490 00:31:58,459 --> 00:32:01,920 Annie, seve seve protesto düzenleyip konuşma yaparım 491 00:32:01,920 --> 00:32:03,631 ama kimse dinlemek istemiyor 492 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 çünkü bu Yıldız Işıkçı Hareketi, ben o değilim. 493 00:32:06,383 --> 00:32:07,635 Ben de değilim. 494 00:32:07,635 --> 00:32:08,927 Ona anlat. 495 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 Bırakmamın tek sebebi ondan uzaklaşmaktı. 496 00:32:14,308 --> 00:32:17,770 Yıldız Işıkçılar'la iyi gidiyorsun, bana ihtiyacın yok. 497 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Şayet ki Yıldız Işığı olursan 498 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 belki gerçek bağış toplayabiliriz. 499 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 Yardım etmek istiyorum tabii ama Annie January olarak. 500 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 Annie Evi bağış getirmiyor, kurabiye satıyoruz gibi duruyor. 501 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 YILDIZ IŞIĞI EVİ TEHLİKEDEKİ GENÇLER İÇİN GÜVENLİ ALAN. 502 00:32:32,493 --> 00:32:37,373 Selam. Colin ne kadar sinir bozucu da olsa 503 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 son birkaç aydır çok defa 504 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 beni ipten aldı. 505 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 Teşekkür edeyim, süper biri. 506 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 Bunu ilk grup toplantımızda anlamıştım. 507 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 Gizli toplantılar. Adından anlaşılacağı üzere. 508 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 Toplantı mevzusunu açmamalıydım. 509 00:33:18,122 --> 00:33:21,458 Sorun yok. Patronumun eski keş olduğumu bilmesi çok hoş. 510 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 Sonra konuşuruz. 511 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 Wittgenstein'ın yaklaşımları inandırıcı görünmektedir. 512 00:34:34,990 --> 00:34:37,868 {\an8}Bu alanlardan biri de matematiksel bir kural kavramı. 513 00:34:37,868 --> 00:34:41,663 {\an8}Kendi içsel deneyimlerimiz, duyularımız ve durumlarımızdan bahseder. 514 00:34:41,663 --> 00:34:44,333 {\an8}Her iki durumda da hesaba katmamız gereken... 515 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 Hiç şaşırmam diyordum. 516 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 Girebilir miyim? 517 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 Kız Kardeş Bilge. 518 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 Sadece Bilge de. 519 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 Tamam. 520 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 "Kardeş" kısmını Vought ekledi. 521 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 Irkımızı vurgulamadan duramıyorlar. 522 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 Seni kostümsüz hiç görmedim. Niye kılık değiştirdin? 523 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 Dünyanın en zeki kadınının evi daha güzel olur sanmıştım. 524 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 En zeki kişi 525 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 ve bu kişi ev düzmeyi önemsemeyecek kadar zeki. 526 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 Tamam. Ver vaazını Kardeş. Pekâlâ... 527 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 Çok zekiymişsin. 528 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 Göster. 529 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 Göster. 530 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 Kamuoyuna çıkmana göre, 531 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 stilistin saçını daha sık boyuyor. 532 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 Eskiden her ayken şimdi 2,4 haftada bir. 533 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 Saçının beyazladığını söyledi mi yoksa sakladı mı? 534 00:35:53,569 --> 00:35:56,238 Hem bu hem de prostatının büyümesi... 535 00:35:56,238 --> 00:35:57,197 Neyim büyümüş? 536 00:35:57,197 --> 00:36:00,284 Ellerine bak. Daha sık yıkıyorsun, 537 00:36:00,284 --> 00:36:03,036 muhtemelen daha sık işiyorsun, taşlar oturuyor. 538 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 Çok güçlüsün ama yaşlanıyorsun. 539 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 Bir de babanın az daha seni öldüreceği meselesi var ki... 540 00:36:11,336 --> 00:36:12,462 Vay canına. 541 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 Her aptal anlar, 542 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 varoluşsal orta yaş krizi geçiriyorsun... 543 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 Neyse. 544 00:36:21,263 --> 00:36:24,308 Gücü hokkabazlık olan birine göre epey taşaklısın. 545 00:36:24,308 --> 00:36:26,476 İstersen beni lazerden geçir 546 00:36:26,476 --> 00:36:29,271 ama bana ve hokkabazlığıma ihtiyacın var sanırım. 547 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 Tavsiye istiyorum. 548 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 Dengim birinden. 549 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 Tabii bundan birine bahsedersen seni lime lime ederim. 550 00:36:42,367 --> 00:36:43,452 Doğal olarak. 551 00:36:43,452 --> 00:36:48,290 Tanrım, ömrüm Vought'ın zirvesine tırmanmakla geçti. 552 00:36:48,290 --> 00:36:52,544 Tek istediğim buydu. Şimdi elde edinceyse... 553 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 Hâlâ mutlu değil misin? 554 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 İnsanları kurtarınca seviniyorlar. 555 00:36:59,051 --> 00:37:01,261 İnsanları öldürünce de seviniyorlar. 556 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 Çok anlamsız. 557 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 İnsanlar bir hiç. Hiçten de beterler. 558 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 Sadece eğlencelik oyuncaklar. 559 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 Ama her şeyi kontrol ediyorlar. 560 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 Tutarsız. 561 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 Oğluma nasıl bir miras bırakacağım? 562 00:37:19,321 --> 00:37:23,075 Boktan bir dünyada boktan bir ülke mi? Daha iyi bir şey mi? 563 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 Saf... 564 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 Arınmış bir şey... 565 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 Mermer gibi. 566 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 Bu da seni mutlu etmeyecek, farkındasındır. 567 00:37:35,003 --> 00:37:38,590 Olsun. Nasıl yapacağımı söyle. 568 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 Varsayımsal olarak. 569 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 Roma, Yunanistan, 570 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 tüm demokrasiler çöker çünkü insanlar aptaldır. 571 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 Nazilerin istediği süperinsan ordusuna ihtiyacın yok. Çok Almanvari. 572 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 Kitleleri ezip geçersen anıtını kim dikecek? 573 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 Kim apışını yalayacak? 574 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 Hayır, insanlar birbirini paramparça edecek, 575 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 biraz dürtsen yeterli. 576 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 Sonra araya girip kurtaran kişi olacaksın. 577 00:38:19,256 --> 00:38:21,675 Sezar gibi. 578 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 İstatistiksel olarak, bu kaçınılmaz. 579 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 - Yedi'ye katılmanı istiyorum. - Asla. 580 00:38:39,401 --> 00:38:40,485 Niyeymiş? 581 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 Çünkü bir avuç şakşakçının önünde 582 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 belirsiz bir ırkçı kostüm giymem. 583 00:38:45,449 --> 00:38:49,369 Hem senden bin kat daha zeki siyahi bir kadınım. 584 00:38:49,369 --> 00:38:50,787 Egon kaldırmaz. 585 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Ben de oldukça zekiyim. 586 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 - Gördün mü? - Dinleyecek kadar zeki. 587 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 Yani seni dinlerim. 588 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 Leş gibi Taco Bell ve yalnızlık kokarak burada kalabilirsin. 589 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 Ya da teorilerini küresel ölçekte pratiğe dökebiliriz. 590 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 Eline en son ne zaman böyle fırsat geçti? 591 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 - Butcher, burada ne işin var? - Uyku tutmadı. 592 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 Peki ya sen? 593 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 Babam... Felç geçirdi. 594 00:39:35,624 --> 00:39:38,001 Hadi be. Duyduğuma üzüldüm dostum. 595 00:39:38,001 --> 00:39:41,338 Yanına dönmeden birkaç parça eşya alacağım. 596 00:39:41,338 --> 00:39:43,673 - O... - Bilmiyorum. 597 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 Olay olmadan hemen önce beni aramıştı 598 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 ve... 599 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 Ben açmadım. 600 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 Neden açmadım ki? 601 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 Belki olacakları anlardım. Belki... 602 00:39:58,688 --> 00:40:01,024 Hayır Hughie. Kendini paralama. 603 00:40:01,024 --> 00:40:02,567 Elinden bir şey gelmezdi. 604 00:40:02,567 --> 00:40:06,530 Tek istediği, şu ara okuduğu saçma James Patterson kitabı hakkında 605 00:40:06,530 --> 00:40:08,657 sohbet etmekti, bense edemedim. 606 00:40:08,657 --> 00:40:11,076 Şimdi de diyorlar ki yaşasa bile... 607 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 Evet. 608 00:40:15,455 --> 00:40:16,998 Ben ne istediğimi biliyorum. 609 00:40:16,998 --> 00:40:20,085 Ani ölüm. Diğer seçenekten iyidir. 610 00:40:20,085 --> 00:40:23,296 Hatalarının cezasını çekerken 611 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 kaçınılmazı beklemek. 612 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 Umarım baban atlatır. 613 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 Teşekkürler. Ben... 614 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 - Hughie. - Selam. 615 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 Çok üzüldüm. 616 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 Duyar duymaz geldim. Çok üzgünüm. 617 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 İyiyim. 618 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 - Buradan dön. - Şuraya mı? 619 00:41:25,859 --> 00:41:30,280 Evet. CIA engin kaynaklarını Todd'un telefonunu izlemek için 620 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 kullanmamıza ne der sence? 621 00:41:32,574 --> 00:41:36,828 Sormadım. Size gelir misiniz diye sormadığım gibi. 622 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 Her zaman yanındayız mon ami. 623 00:41:42,751 --> 00:41:44,628 MMS RESMİ 624 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 {\an8}Colin? 625 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 {\an8}Neden soruyorsun? 626 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 {\an8}İkiniz lavaboda 627 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 {\an8}çok fazla vakit geçirdiniz. 628 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 {\an8}Pardon, bir şey anlatmalıydım. 629 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 {\an8}Ama karışık bir durum. 630 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 {\an8}Açıkçası 631 00:42:11,947 --> 00:42:14,491 {\an8}seni seviyorum. 632 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 {\an8}Ama sen ve ben... 633 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 {\an8}Bizden olmaz. 634 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 {\an8}Biliyorum. 635 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 {\an8}Eğer Colin seni mutlu ediyorsa 636 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 {\an8}gidip mutlu ol. 637 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 Beyaz çocuk görüldü. 638 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 - Ne var ne yok? - İyi. Sağ ol. 639 00:42:49,150 --> 00:42:50,694 - Buluşmaya mı? - Evet. 640 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 Güzel. 641 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 - Güzel soru. - Neymiş o? 642 00:42:59,995 --> 00:43:02,455 Böyle bir adamın Monique gibi bir kadını 643 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 nasıl tavladığını merak ediyor. 644 00:43:05,125 --> 00:43:07,085 Kızıma karşı iyi davrandı. 645 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 Yapma. Tek bir sebebi var. 646 00:43:08,628 --> 00:43:12,465 Todd'un aleti sağlam olsa gerek. 647 00:43:12,465 --> 00:43:14,759 Cidden Fransız, hiç zahmet etmeseydin. 648 00:43:14,759 --> 00:43:16,052 Tamam, demek istediğim, 649 00:43:16,052 --> 00:43:20,390 herifte tam bir Pete Davidson havası yok mu şimdi? 650 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 Tanıyor musun? 651 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Emin değilim. 652 00:43:28,148 --> 00:43:30,942 Merhaba. Hemen geldiniz, teşekkürler. 653 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 Şu an burada, binada, değil mi? 654 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 Hayatımın en güzel günü. 655 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Evet. Gidelim. 656 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 Aslında suyun altında nefesimi tutmuyorum Dirk. 657 00:43:47,709 --> 00:43:49,461 Teknik olarak nefes alıyorum. 658 00:43:49,461 --> 00:43:51,379 Yani daha etkileyici. 659 00:43:51,379 --> 00:43:54,758 A-Treni, acı soslu pastırmadan al. Çok lezzetli. 660 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Bilge. 661 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 Tekrar görüşmek güzel. 662 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 Burada ne işin var? 663 00:44:00,013 --> 00:44:03,224 Yurtsever siz dingillerin etrafında olmasından bıkmış. 664 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 Selam millet. 665 00:44:06,394 --> 00:44:10,023 Yurtsever. Belirtmeliyim ki burada seninle olmak büyük şeref. 666 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 Evet, fazla kalamam 667 00:44:11,649 --> 00:44:15,403 ama duyduğuma göre en büyük hayranlarımmışsınız, 668 00:44:15,403 --> 00:44:17,864 herkes sırt çevirirken beni desteklemişsiniz. 669 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 Bizzat söylemek isterim ki 670 00:44:19,783 --> 00:44:23,161 bağlılığınız ve fedakârlığınız için 671 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 teşekkür ederim. 672 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 Aslında bunu bu kadar önemli kılan... 673 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 Hayranlardan fazlasısınız. 674 00:44:33,797 --> 00:44:37,717 Yeryüzündeki en büyük davanın şehitlerisiniz. 675 00:44:37,717 --> 00:44:38,635 Aç. 676 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 Tamam. 677 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 Beyzbol sopası. 678 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 Evet. 679 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 Bu beyzbol sopalarını alın 680 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 ve bu beyleri ölesiye dövün. 681 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 Çok komiksiniz. 682 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 Yine bizi sınıyorsun. Hayır dememizi istiyorsun. 683 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 Hayır Dip. Sınama falan değil. 684 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 Bu beyleri ölesiye dövmenizi istiyorum. 685 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 Hemen. 686 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 Biz gitsek iyi olacak. 687 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 Tanrım! 688 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 Siktir! 689 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 Tanrım! 690 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 Burada kalın. 691 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 Talimatları bekleyin. 692 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 Ne oluyor be? Bu iş çığırından çıktı millet! 693 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 Burada ne işi var? 694 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 Mahkemede olması gerekmiyor mu? 695 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 Kahretsin. 696 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 {\an8}Yurtsever'in mahkemeye gelişini naklen yayınlıyoruz. 697 00:46:29,913 --> 00:46:31,831 {\an8}Kararın verilmesi an meselesi. 698 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 {\an8}Şu mesajlardan sonra tekrar birlikteyiz. 699 00:46:34,209 --> 00:46:37,545 {\an8}Kateterinizi bırakıp hayatınızı yaşamaya hazır mısınız? 700 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 NEW YORK İDARİ BÖLGESİ ADLİYE BİNASI 701 00:46:40,965 --> 00:46:42,967 YILDIZ IŞIĞI KADINLARI DESTEKLİYOR #YILDIZ IŞIĞI ORDUSU 702 00:46:42,967 --> 00:46:44,552 ÖNCE AMERİKAN GÜVENLİĞİ 703 00:46:45,220 --> 00:46:46,971 AYNEN! YURTSEVER'İ DESTEKLİYORUM #YURT 704 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 ARTIK SESSİZ KALMAYACAĞIM #YILDIZ IŞIĞI 705 00:46:48,264 --> 00:46:49,724 KIZ GİBİ DÖVÜŞ 706 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 Karar geliyor! 707 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 Jüri üyeleri yerini aldı. Eli kulağında. 708 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 {\an8}Suçsuz bulundu! 709 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 Siktir git faşist! 710 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 {\an8}YURTSEVER SUÇSUZ BULUNDU 711 00:47:50,660 --> 00:47:53,955 Mahkemeden naklen bildiriyoruz, jüri kararını verdi. 712 00:47:53,955 --> 00:47:55,498 - Yurtsever... - Git. 713 00:47:55,498 --> 00:47:59,502 ...cinayetten suçsuz bulundu. Adliye binasının önü hınca hınç dolu. 714 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 Bu işi hallet. 715 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 - Git. - Tamam, tamam. 716 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 Colin. 717 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 Colin. 718 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 İyi misin? 719 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Colin. Colin. 720 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 - Hayır. - Benim. Benim. 721 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 Hey, iyiyim ben. İyiyim ben. 722 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 - Sorun yok. İyiyim. - İyi misin? 723 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 Herkes sakin olsun. 724 00:49:50,363 --> 00:49:52,657 Hepiniz çok özel insanlarsınız. 725 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 Kesin şunu. Durun. 726 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 Herkes lütfen evine gitsin. 727 00:50:13,511 --> 00:50:15,930 Mücadele edebiliriz ama böyle değil. 728 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 Annie! Yardım et. Annie! 729 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Çekil üzerinden. 730 00:50:22,603 --> 00:50:24,564 Siktir git! Bebek katili sürtük! 731 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 Çekil üzerinden. 732 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 Tamam. Kiara? 733 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 Kiara? Tanrım! Yardım edin. 734 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 Biri yardım etsin. 735 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 Yardım edin lütfen. 736 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 Kiara? 737 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 - Yıldız Işığı onlarla. - Pardon. 738 00:50:47,879 --> 00:50:49,839 Gördüm. Yıldız Işığı'nın işi. 739 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 Evet. Başkası... 740 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 Lütfen evlerinize dönün. 741 00:50:59,891 --> 00:51:02,560 Düzenli şekilde tesisten çıkın. 742 00:51:04,771 --> 00:51:07,940 Lütfen, düzenli şekilde tesisten çıkın. 743 00:51:07,940 --> 00:51:10,401 Lütfen evlerinize dönün. 744 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 Düzenli şekilde tesisten çıkın. 745 00:51:13,404 --> 00:51:16,699 {\an8}Jürinin Yurtsever'i cinayet davasında suçsuz bulmasıyla 746 00:51:16,699 --> 00:51:18,576 {\an8}adalet bugün yerini buldu. 747 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 {\an8}YURTSEVER AKLANDI, YILDIZ IŞIKÇILAR AYAKLANDI 748 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 {\an8}Milletçe yaralarımızı sardığımız o an kısa sürdü. 749 00:51:22,580 --> 00:51:26,793 {\an8}Yıldız Işıkçılar'ın saldırıları sonucu üç masum vatansever öldü. 750 00:51:26,793 --> 00:51:30,463 {\an8}Hürmeten, kurbanların isimlerini açıklamadan önce 751 00:51:30,463 --> 00:51:32,632 ailelerine bildirilmesini bekleyeceğiz. 752 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 Fakat biliyoruz ki her biri canını 753 00:51:35,134 --> 00:51:37,637 anayasal haklarını kullanırken verdi... 754 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 Hayır, bırak uyusun. 755 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 Sabah ilk iş gelirim, birlikte söyleriz. 756 00:51:42,975 --> 00:51:44,143 Tamam. 757 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 Size asla yalan söylemem. Amerika için karanlık bir gün. 758 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 Belki de gördüğüm en karanlık gün. 759 00:51:55,029 --> 00:51:59,659 Tek tesellimiz, Yurtsever'in bizleri korumak için özgür kalacak olması. 760 00:51:59,659 --> 00:52:03,037 Bu bitmek bilmez adaletsizlikler geride kaldığına göre 761 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 Yurtsever önemli meselelere artık odaklanabilir. 762 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 Bitirmeyecek misin? 763 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 Hadi oğlum. Kutlama yapıyoruz şurada. 764 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 Sorun ne? 765 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Hayır, sorun yok. 766 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 Hadi. Bunu konuşmuştuk. 767 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 Birbirimizle her şeyi paylaşmalıyız. 768 00:52:26,644 --> 00:52:31,983 Bir bütün olana dek her şeyi birlikte yapmalıyız. 769 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 Söyle oğlum. Neyse söyle, sorun yok. 770 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 Butcher'ın ölmesini istemiyorum. 771 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 Seni öyle terk ettikten sonra bile mi? 772 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 Çok acımasızcaydı. 773 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 Senin hakkında sarf ettiği sözler? 774 00:52:57,592 --> 00:53:00,428 Senin hakkında korkunç sözler sarf etti. 775 00:53:00,428 --> 00:53:01,888 Berbat şeyler. 776 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 Annem onu severdi. 777 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 Peki ya sen? 778 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 Noir haklıydı. Bu iş çığırından çıktı. 779 00:53:42,303 --> 00:53:46,349 Üzülmekte çok haklısın. Ben de sana üzülüyorum. 780 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 Buradan gitsek olur mu? 781 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 Dalgaların altında sonsuza dek kayboluruz. 782 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 Oradakiler seni olduğun gibi seviyor. 783 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 Seni tatlı, hassas, güçlü bir yüzücü olarak seviyorlar. 784 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 Bana bak. 785 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 Canım, bana bak. 786 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 Artık aşkımızı saklamak zorunda kalmayız. 787 00:54:14,168 --> 00:54:17,964 Kevin ve Ambrosius olabiliriz. 788 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 {\an8}BABAM 789 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 Selam. Deadly Cross'u okumayı yeni bitirdim. 790 00:55:35,124 --> 00:55:37,752 Patterson bunu nasıl yapıyor? 791 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 Criss Cross, Cross Justice, 792 00:55:41,213 --> 00:55:43,382 Double Cross, Triple Cross, Cross Fire, 793 00:55:43,382 --> 00:55:47,595 Cross Country, Cross the Line, hatta Cross My Heart'tan daha çok sevdim. 794 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 Neyse, konuşacak çok şey var. 795 00:55:50,890 --> 00:55:53,100 Ara beni. Seni seviyorum. 796 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 İyileş, tamam mı? 797 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 İyileşirsen seninle saatlerce Deadly Cross konuşacağım. 798 00:56:11,494 --> 00:56:14,288 İstersen kitabı baştan sona bana oku. 799 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 Anlaştık mı? 800 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 Umarım beni duyuyorsundur. 801 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 Fayda eder mi bilmem ama bence duyuyor. 802 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 Anne? 803 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 Billy. 804 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 Ryan'a göz kulak olacağına söz vermiştin. 805 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 Sıçayım, sence ben ne yapıyorum acaba? 806 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 Bence yine Hughie'ye kazık atmak üzeresin. 807 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 Yine eline yüzüne bulaştıracaksın. 808 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 Bak, çocuğu Kule'de kurtardım, değil mi? 809 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 Yurtsever'i öldürebilirdim, set ve maç olacaktı 810 00:57:09,927 --> 00:57:11,679 ama onu kurtarmayı seçtim. 811 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 Geldiğimiz noktaya bak. 812 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 Bana söz vermiştin. 813 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 Ryan, Yurtsever gibi olursa dünyanın sonu gelir. 814 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 Sence bunu bilmiyor muyum? 815 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 Başka bir yolunu bulmalısın. 816 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 Benden ne istiyorsun Becca? 817 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 Evlendiğim adam ol. 818 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 O adam öleli çok oldu. 819 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 Çok geç. 820 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 Vaktim daralıyor... 821 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 Gönderen: Butcher Konu: Güvence 822 00:58:24,710 --> 00:58:26,879 Hughie'nin dosyalarını bırakıyorum 823 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 Hay sikeyim. 824 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 Umarım mutlusundur. 825 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 826 01:01:17,674 --> 01:01:19,760 Proje Kontrol Sorumlusu: Şengül Usta