1
00:00:06,882 --> 00:00:09,427
Hadi evlat. Çek bir fırt.
2
00:00:18,102 --> 00:00:19,645
- Siktir.
- Kahretsin!
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,189
- Yurtsever buna bayılacak.
- Hayır. Bekle.
4
00:00:22,189 --> 00:00:23,274
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
5
00:00:23,274 --> 00:00:27,653
{\an8}Yurtsever, Yıldız Işığı Evi'ne
bağışta bulunmayı kabul etti, bu da...
6
00:00:27,653 --> 00:00:29,989
{\an8}- Yani... Hadi, alkışlayın.
- Hayır.
7
00:00:29,989 --> 00:00:32,867
{\an8}- Yüce gönüllülüğü için.
- Hayır!
8
00:00:32,867 --> 00:00:35,703
"Sizler gibi" de değilim. Daha iyiyim.
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,955
Yurtsever psikopatın teki.
10
00:00:37,955 --> 00:00:39,373
Onları Yurtsever koruyor.
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
Hep beni kollayacaktın. Söz vermiştin.
12
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
- Belki yüzünü görmek istemiyorum.
- Seni sevmiyorum.
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,132
Bu ufaklık benim oğlum.
14
00:00:48,132 --> 00:00:49,508
Siktir git faşist!
15
00:00:54,430 --> 00:00:58,434
Sen bana küçük bir iyilik yap,
ben de sana yardım edeyim.
16
00:00:58,434 --> 00:00:59,518
Getirdin mi?
17
00:00:59,518 --> 00:01:01,979
Orijinal tarif. 11 gizli ot ve baharattan.
18
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
Biraz acıyacak.
19
00:01:03,939 --> 00:01:07,485
{\an8}Benim adım Annie January
ve benden buraya kadar.
20
00:01:07,485 --> 00:01:09,236
Bence sen de ekiptensin.
21
00:01:09,236 --> 00:01:14,158
Zincirini kim tutarsa ona sadık,
kuduz bir köpek gibisin.
22
00:01:14,158 --> 00:01:15,117
Akıntın var.
23
00:01:15,117 --> 00:01:17,119
Geçici V sizi öldürecek.
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
Ne kadar ömrüm var?
25
00:01:18,204 --> 00:01:20,414
Aylar kadar. Taş çatlasın 12.
26
00:01:20,414 --> 00:01:23,417
Yurtsever'in ölmesi gerek.
O kadar. Her pahasına.
27
00:01:23,417 --> 00:01:25,711
Yurtsever'i Asker Çocuk'la öldüreceğiz.
28
00:01:25,711 --> 00:01:28,589
Asker Çocuk'un babam olduğunu
sen biliyor muydun?
29
00:01:32,259 --> 00:01:34,136
- Binayı hemen terk et!
- Butcher, dur!
30
00:01:35,221 --> 00:01:37,640
İstediğin her şey, herif avucunun içinde.
31
00:01:37,640 --> 00:01:38,641
Çekiliyor musun?
32
00:01:38,641 --> 00:01:39,558
Bir söz verdim.
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,227
Artık bana ihtiyacın yok.
34
00:01:41,227 --> 00:01:42,269
Ben anca zıplarım.
35
00:01:42,269 --> 00:01:43,896
Sense uçabiliyorsun.
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
İyi akşamlar!
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,480
Saat geç oldu, farkındayım,
38
00:02:26,480 --> 00:02:30,526
o yüzden çıkıp sabrınız için
teşekkür etmek istedim.
39
00:02:30,526 --> 00:02:32,444
Büfe açık kalacak
40
00:02:32,444 --> 00:02:36,866
ve evet, Colorado ve Nevada'yı
Robert Singer kazandı!
41
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
Bir yere ayrılmayın,
42
00:02:45,708 --> 00:02:49,587
içimden bir ses yakında
çok güzel haberler ile döneceğiz diyor.
43
00:02:49,587 --> 00:02:52,590
Teşekkürler. Tanrı Amerika'yı kutsasın!
44
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
Gruyère çöreği ne lan?
Ne yapayım ben bunları?
45
00:03:07,104 --> 00:03:10,774
Çok çalışıyorsun diyor.
Daha çok yemen lazım.
46
00:03:10,774 --> 00:03:13,736
Şu işi halledelim, söz.
Kırıntı bile bırakmam.
47
00:03:24,288 --> 00:03:25,789
Hughie, hadi. Görmem lazım.
48
00:03:25,789 --> 00:03:28,292
Tamam, bir saniye daha ver.
49
00:03:28,292 --> 00:03:32,087
Pardon. Burada milyon tane soket var
ve bir bok göremiyorum.
50
00:03:34,423 --> 00:03:36,175
Bu yardım mı, gösteriş mi?
51
00:03:37,051 --> 00:03:39,511
Kesinlikle ikisi de.
52
00:03:39,511 --> 00:03:40,763
Oldu mu?
53
00:03:41,430 --> 00:03:44,183
Tamam, cam gibi net.
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,060
Butcher, duyuyor musun?
55
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
Butcher hangi cehennemde?
56
00:04:02,368 --> 00:04:04,370
Başlama yine.
57
00:04:05,037 --> 00:04:06,038
İyiyim ben.
58
00:04:06,997 --> 00:04:08,123
Charcutier?
59
00:04:09,667 --> 00:04:10,834
Kiminle konuşuyorsun?
60
00:04:10,834 --> 00:04:12,044
Ağzımı açmadım.
61
00:04:16,256 --> 00:04:17,174
Sağ ol.
62
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Peki o zaman.
63
00:04:21,053 --> 00:04:22,054
Hadi bakalım.
64
00:04:30,479 --> 00:04:31,939
İyi akşamlar amcıklar.
65
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
İhanetin dibine vurmaya geldik.
66
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
Yukarı çıkıyor.
67
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
Dur bakalım.
68
00:04:56,922 --> 00:05:00,092
Plana göre sen kalıp
çıkışı tutacaktın, değil mi?
69
00:05:00,092 --> 00:05:02,761
Hadi be. Kapı mı tutacağım?
70
00:05:02,761 --> 00:05:05,639
Kimiko, Butcher asansöre
ayak basarsa kolunu kır.
71
00:05:10,352 --> 00:05:12,479
Lütfen kapıdaki engeli kaldırınız.
72
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
Sikeyim.
73
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
Tamam koca adam, hadi bakalım.
74
00:06:12,164 --> 00:06:13,582
Burada çok insan var.
75
00:06:17,628 --> 00:06:19,004
Hadi evlat.
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,216
Bir avuç hamam böceğinden korkar mıydın?
77
00:06:22,216 --> 00:06:23,842
Evet.
78
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Civciv falan gibi düşün. Neyse işte.
79
00:06:27,471 --> 00:06:31,642
Bak, uzun lafın kısası
gerilecek bir şey yok.
80
00:06:31,642 --> 00:06:33,393
Hadi, bunu konuştuk.
81
00:06:34,103 --> 00:06:36,313
Onlar sadece insan ve...
82
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
- Eğlencelik oyuncak.
- Eğlencelik oyuncak.
83
00:06:39,149 --> 00:06:40,692
- Aynen öyle.
- Evet.
84
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
Bu iş bizde.
85
00:06:55,999 --> 00:06:58,794
Dur. Tamam, bir sorunumuz var.
86
00:07:00,003 --> 00:07:02,840
Bekle, orada ne işi var?
87
00:07:02,840 --> 00:07:06,969
Yurtsever binada.
Onu görürseniz saldırmayın.
88
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
Tekrarlıyorum, Yurtsever'e saldırmayın.
89
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
Sana diyorum Butcher. Duydun mu?
90
00:07:10,931 --> 00:07:14,268
Tanrım, bu akşam pek güzelsiniz.
Hele ki sen.
91
00:07:14,268 --> 00:07:17,646
- Zoe, oğlum Ryan'ı hatırladın mı?
- Selam.
92
00:07:17,646 --> 00:07:18,564
Selam.
93
00:07:18,564 --> 00:07:19,857
Zoe, baksana.
94
00:07:19,857 --> 00:07:21,900
Bu otelin kendi dondurması varmış.
95
00:07:21,900 --> 00:07:23,986
Ryan'ı da alıp tadına baksanıza?
96
00:07:23,986 --> 00:07:26,029
Harika fikir. Hadi koçum.
97
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
Kimse hamile kalmasın da.
98
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Şaka yapıyorum.
99
00:07:32,286 --> 00:07:34,204
Şaka şaka. Daha çok küçükler.
100
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Gerçi Ryan istese attırabilirdi.
101
00:07:36,582 --> 00:07:38,834
Burada ne işin var?
102
00:07:38,834 --> 00:07:43,046
Son 16 yıldır
her yeni yönetimi destekledim.
103
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Desteğini istemiyorum.
Cinayetten yargılanıyorsun.
104
00:07:45,883 --> 00:07:46,925
Selam Doug.
105
00:07:46,925 --> 00:07:51,847
Birincisi, formaliteden ibaret.
İkincisi, düpedüz nefsi müdafaa.
106
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
O puşt, oğluma silahla saldırdı.
107
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
Plastik şişeydi.
108
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
İçinde şarbon olabilirdi.
109
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Bize zararı dokunmasa da prensip meselesi.
110
00:08:00,814 --> 00:08:03,567
Hem insanlar,
o canavara gününü gösterdiğimde
111
00:08:04,526 --> 00:08:06,737
- alkış tuttu.
- Hissedarlarının aksine.
112
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
Bu yüzden el ele verip insanlara,
113
00:08:10,741 --> 00:08:14,536
suçu sineye çeken
liboş bir başkan bozuntusuyla bile
114
00:08:14,536 --> 00:08:17,915
Vought'ta işlerin yolunda gideceğini
kanıtlayacağız.
115
00:08:17,915 --> 00:08:22,169
İkimizin arasında olabilecek
en ufak bir iş bile tarih oldu.
116
00:08:29,593 --> 00:08:31,303
O zaman tarihi baştan yazalım.
117
00:08:31,303 --> 00:08:33,347
Bayanlar ve baylar, Victoria Neuman.
118
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Kendisini alkışlayalım.
119
00:08:37,976 --> 00:08:39,770
"Kadının fenni" Beyaz Saray'da.
120
00:08:41,730 --> 00:08:43,148
Tanrı seni korusun.
121
00:09:00,540 --> 00:09:02,292
Müsaade eder misin canım?
122
00:09:15,639 --> 00:09:17,474
Dinle Ryan, söylenecek çok söz var
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,310
ama hiçbirine zamanım yok.
124
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Arkada kamyonet var. Seni götürebilirim.
125
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
Ne diyorsun?
126
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Öfkeli olmakta çok haklısın.
127
00:09:26,149 --> 00:09:28,694
Ama Yurtsever çok tehlikeli, biliyorsun.
128
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
O benim babam.
129
00:09:29,778 --> 00:09:32,364
Ryan, gözünün önünde
zavallı herifi öldürdü.
130
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
Evet. O adam sübyancıydı.
131
00:09:34,032 --> 00:09:35,826
Doğru değil. Yalan söylüyor.
132
00:09:36,451 --> 00:09:40,414
Seni Grace'e götüreyim.
Sonra yüzümü görmezsin.
133
00:09:43,709 --> 00:09:46,211
Lütfen, yalvarıyorum.
134
00:09:46,753 --> 00:09:48,547
Annen bunu isterdi.
135
00:09:48,547 --> 00:09:51,425
Hayır diyorsa üsteleme William.
136
00:09:51,967 --> 00:09:53,760
Neverland Çiftliği başka yer.
137
00:09:53,760 --> 00:09:56,722
Merak etme. Kötü bir şey olmayacak.
138
00:09:56,722 --> 00:09:57,764
Değil mi?
139
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Görünüşe göre olan olmuş.
140
00:10:05,981 --> 00:10:09,943
Beyninin etrafında pıhtılaşan
şu koca kitleye bir bak.
141
00:10:13,572 --> 00:10:14,865
Altı ayın mı kaldı?
142
00:10:15,949 --> 00:10:17,075
Daha mı az?
143
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Çok yazık. Son dansımızı yapamayacağız.
144
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
Bizi özleyeceğim.
145
00:10:25,959 --> 00:10:28,754
Vay be. Kendi sesinden
tahrik oluyorsundur sen.
146
00:10:30,547 --> 00:10:32,174
Böyle devam şampiyon.
147
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Oğlum?
148
00:10:44,853 --> 00:10:45,687
Hadi.
149
00:10:46,521 --> 00:10:48,482
Smash Mouth'u kaçırmak istemem.
150
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
Bir sürü döpiyes.
151
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
Anne.
152
00:11:33,527 --> 00:11:34,945
Burada ne işiniz var?
153
00:11:34,945 --> 00:11:37,406
Pardon Bayan Neuman, annenizin emri var.
154
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
- Güvenlik taraması.
- Zoe mi?
155
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
İşimiz bir dakikaya biter.
156
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
Dışarıda bekleseniz?
157
00:11:52,921 --> 00:11:55,257
- Fransız, ne oluyor?
- Kız süper çıktı!
158
00:11:55,257 --> 00:11:56,258
Kız süpermiş lan!
159
00:11:59,386 --> 00:12:00,720
Evet, sanırım ben...
160
00:12:02,931 --> 00:12:04,099
Burada kalayım.
161
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
Sorun yok.
162
00:12:10,355 --> 00:12:11,565
Bir şey görmedik.
163
00:12:30,375 --> 00:12:32,002
Çıkmamız lazım! Hemen!
164
00:12:36,756 --> 00:12:39,176
Koridorun güney ucunda bir pencere var.
165
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
Sekiz kat yukarıdayız.
166
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
Fransız, güven.
167
00:13:18,548 --> 00:13:19,382
Dikkat et!
168
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
Siktir!
169
00:13:36,107 --> 00:13:37,067
İyi bari.
170
00:13:37,359 --> 00:13:38,527
Ha siktir!
171
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Tanrım.
172
00:13:40,529 --> 00:13:41,655
İğrenç.
173
00:13:54,543 --> 00:13:56,253
Şükür, artık gidebilir miyiz? Hay!
174
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
- Selam Hughie.
- Selam.
175
00:13:59,297 --> 00:14:02,551
Butcher'a gizlenmeyi öğretin.
12 yaşındaki çocuğa yakalandı.
176
00:14:02,551 --> 00:14:04,302
İki kişiyi öldüren Zoe'ye mi?
177
00:14:04,302 --> 00:14:08,265
Vic, kendi kızına V mi verdin?
Bunu ona nasıl yaptın?
178
00:14:08,265 --> 00:14:10,183
- Onu korumalıydım.
- Korumak mı?
179
00:14:10,183 --> 00:14:12,561
Kızı hilkat garibesine çevirmişsin be.
180
00:14:13,520 --> 00:14:14,396
Kendin gibi.
181
00:14:14,396 --> 00:14:15,855
Pardon da şu işe bak ki
182
00:14:15,855 --> 00:14:18,650
dinime küfreden de
çırılçıplak ışınlanan herif.
183
00:14:18,650 --> 00:14:20,277
Hayatımın hatası.
184
00:14:23,738 --> 00:14:25,115
Vic, sen ve ben, biz...
185
00:14:26,616 --> 00:14:27,951
Aile gibiydik.
186
00:14:29,327 --> 00:14:31,955
Yani her şey yalan dolan mıydı?
187
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
Bir defa söyleyecektim.
188
00:14:36,001 --> 00:14:38,211
Kesinti gecesini hatırlıyor musun?
189
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Ne kadar atıştırmalık varsa
Zoe'ye getirmiştin.
190
00:14:42,841 --> 00:14:46,219
Elektrikler gelene kadar
saatlerce onunla Uno oynadık.
191
00:14:46,219 --> 00:14:47,762
Düşündüm de
192
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
en yakın dostlarımdandın.
193
00:14:52,475 --> 00:14:54,227
Yani, bir süperle çıkıyorsun.
194
00:14:54,227 --> 00:14:56,646
Kimse senden iyi anlamazdı, değil mi?
195
00:14:58,356 --> 00:14:59,774
O zaman niye söylemedin?
196
00:15:00,734 --> 00:15:03,236
- Korktum.
- Kafamı patlatmaktan korktun.
197
00:15:03,236 --> 00:15:04,779
Seni kaybetmekten korktum.
198
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
Seni hep önemsedim Hughie.
199
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
O kısmı gerçekti.
200
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Vicky.
201
00:15:22,047 --> 00:15:23,048
Siktir git!
202
00:15:28,637 --> 00:15:29,804
Cidden mi?
203
00:15:31,306 --> 00:15:34,768
On dakika içinde
televizyona çıkacağım hıyar herif!
204
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
Seni ifşa edeceğiz.
Kongre'yi patlattığını duyuracağız.
205
00:15:37,646 --> 00:15:40,482
- Red River bende.
- Savaş Oyunları'nı izledin mi?
206
00:15:40,482 --> 00:15:42,692
Ne diyorum, izlemişsindir tabii.
207
00:15:42,692 --> 00:15:45,362
- Espri mi yapıyorsun?
- Karşılıklı kesin yıkım.
208
00:15:45,362 --> 00:15:49,741
Canını yakarım, beni ifşa edersin.
Sonra da tüm sevdiklerini öldürürüm.
209
00:15:50,909 --> 00:15:52,661
Tek mantıklı çözüm ateşkes.
210
00:15:55,497 --> 00:15:56,414
Ya da B planı.
211
00:15:57,290 --> 00:15:58,583
Lan! Siktir!
212
00:16:03,880 --> 00:16:06,049
İşinizde nasıl bu kadar kötüsünüz?
213
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
Arizona açıklanmış.
214
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Gidip üzerimi değiştireyim.
215
00:16:34,911 --> 00:16:35,745
{\an8}SUSAN RAYNER'IN ANISINA
GENEL MÜDÜR YARDIMCISI
216
00:16:35,745 --> 00:16:36,663
{\an8}VATANINA HİZMET İÇİN CANINI VERDİ.
217
00:16:36,663 --> 00:16:37,580
{\an8}MİNNETTARIZ
218
00:16:39,082 --> 00:16:41,459
Ne zahmet ettin. Hangi cehennemdeydin?
219
00:16:42,168 --> 00:16:43,002
Helada.
220
00:16:43,002 --> 00:16:46,172
Dün geceki fiyaskonun kokusundan
kurtulmaya çalışıyordum.
221
00:16:46,172 --> 00:16:47,966
Kapa çeneni Butch.
222
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
Grace.
223
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
- Sen değil.
- Yapma,
224
00:16:57,809 --> 00:17:00,937
taşaklarımı falan yıkıyordum. AS?
225
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
Bazı insanlar
226
00:17:02,188 --> 00:17:04,607
cehalet veya belki delilikten
227
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
senin hâlâ işe yarayacağına inanıyor.
228
00:17:07,861 --> 00:17:09,028
Onlardan değilim.
229
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
Çocuğu getireceğim Grace.
230
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
Durumu düzelteceğim.
231
00:17:19,038 --> 00:17:23,585
Emrimdeki iki ajan,
12 yaşındaki çocuk tarafından öldürüldü.
232
00:17:23,585 --> 00:17:28,214
Ailelerine âlem yaparken fentanil içeren
kokain aldıklarını söyledik.
233
00:17:28,214 --> 00:17:31,551
İstihbaratımıza göre
asit Neuman'da işe yarayacaktı.
234
00:17:31,551 --> 00:17:33,928
Aptal değil. Benim yaptırdığımı anlar.
235
00:17:33,928 --> 00:17:37,682
Kahretsin! Herkes Buttigieg'i seç demişti.
236
00:17:37,682 --> 00:17:38,892
Bilemezdiniz efendim.
237
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
Marvin, sana kefil oldum.
CIA sana kaynak sağladı...
238
00:17:42,020 --> 00:17:43,271
Pardon hanımefendi.
239
00:17:43,271 --> 00:17:46,524
Butcher'ı tekrar görevlendirebilirsiniz,
hemen kapıda.
240
00:17:46,524 --> 00:17:48,485
- Yıldız Işığı?
- Artık Annie oldu.
241
00:17:48,485 --> 00:17:51,738
Annie, Neuman'ın gözlerini eritip
onu alt edebilir mi?
242
00:17:51,738 --> 00:17:54,866
Kafasını patlatmadan
ona yeterince yaklaşabilirse.
243
00:17:54,866 --> 00:17:56,868
Neuman'ın yenilmez olduğu ihtimalini
244
00:17:56,868 --> 00:17:58,870
kabullenmemiz gerekebilir.
245
00:17:58,870 --> 00:18:01,831
Kongre 6 Ocak'ta seçimi onaylayacak.
246
00:18:01,831 --> 00:18:05,710
Sonrasında bir süperin
başkanlık görevine gelmesi an meselesi.
247
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
Beni öldürüp başkan olacak!
248
00:18:08,213 --> 00:18:11,299
Bir yere kadar mesafemi koruyabilirim.
249
00:18:11,299 --> 00:18:15,094
- Onu ortadan kaldırmak öncelikli.
- İşini yap o yüzden!
250
00:18:15,094 --> 00:18:16,429
Emredersiniz.
251
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
Kahretsin.
252
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
Başka bir yere mi sözün var?
253
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
Hayır efendim.
254
00:18:29,234 --> 00:18:30,985
Net değilse, benim...
255
00:18:30,985 --> 00:18:33,196
Billy Butcher.
256
00:18:34,489 --> 00:18:38,409
Joe Kessler. Hadi be. Ne kadar oldu?
257
00:18:38,409 --> 00:18:42,997
On bir yıl oldu. Ama resmî olarak,
her şey boka sarmadan evvel.
258
00:18:42,997 --> 00:18:46,417
Kafan kıyakken
General'in karısına çakıyordun sanki?
259
00:18:46,417 --> 00:18:47,460
Siktir git.
260
00:18:50,255 --> 00:18:52,841
Sana leş gibi kahve ısmarlayayım.
261
00:18:53,591 --> 00:18:57,804
Ekibinden rütben düşürüldü demek.
O boktan kod adınız neydi?
262
00:18:57,804 --> 00:18:58,888
The Boys.
263
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
O adı kim buldu?
264
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
Niye katlanıyorsun? Bırak git.
265
00:19:05,270 --> 00:19:08,189
Hayır oğlum. Plan ve tasarılarım var.
266
00:19:08,189 --> 00:19:11,109
Bir bakmışsın masanın başına dönmüşüm.
267
00:19:11,109 --> 00:19:12,151
İyi edersin.
268
00:19:12,902 --> 00:19:14,821
Adamların çoğu en kötü zamanda
269
00:19:14,821 --> 00:19:17,031
uzaklaştırıldığını düşünüyor.
270
00:19:17,532 --> 00:19:20,410
Mallory, Singer istiyor diye
Başkan Yardımcısı'nı
271
00:19:20,410 --> 00:19:23,413
öldürme derdinde
ve Langley'nin yarısı işin içinde.
272
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
Grace'i bilirsin.
273
00:19:24,581 --> 00:19:26,541
Hep siyasi bir hayvandı.
274
00:19:26,541 --> 00:19:28,376
Sen neyin derdindesin?
275
00:19:29,210 --> 00:19:30,253
Yurtsever.
276
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
O zavallı herifi güpegündüz öldürdü,
277
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
millet de alkış tuttu.
278
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Yani, bundan ne öğrendi sence?
279
00:19:39,804 --> 00:19:40,763
Hayır.
280
00:19:41,931 --> 00:19:44,601
Kıyamete doğru ıslık çalarak gidiyoruz.
281
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
Grace'in gözü de topta değil.
282
00:19:46,895 --> 00:19:48,730
Onu öldürebilirdin, değil mi?
283
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
Asker Çocuk'la?
284
00:19:50,690 --> 00:19:52,108
Değerlendirmedin.
285
00:19:52,483 --> 00:19:53,985
Gözün topta mıydı?
286
00:19:57,739 --> 00:20:00,700
Neden içimden bir ses
karşılaşmadığımızı söylüyor?
287
00:20:00,700 --> 00:20:02,744
Pençşir Vadisi'ni hatırlıyor musun?
288
00:20:04,579 --> 00:20:05,496
Evet.
289
00:20:06,915 --> 00:20:08,041
Unutmak epey zor.
290
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Beni oradan çıkarırken kaç kişi öldürdün?
291
00:20:11,294 --> 00:20:13,504
Tereddüt bile etmeden.
292
00:20:13,504 --> 00:20:15,840
Yine de oğluna benim adımı vermedin.
293
00:20:15,840 --> 00:20:18,092
Bize senin gibi biri lazım Billy.
294
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
Hemen şimdi.
295
00:20:21,262 --> 00:20:25,058
Süperler bizi toplayıp
kamplara tıkıştırmadan evvel.
296
00:20:33,441 --> 00:20:36,986
- Selam.
- Kravat mı? Baloya mı gidiyorsun?
297
00:20:40,323 --> 00:20:42,408
- N'aber?
- Janine.
298
00:20:43,409 --> 00:20:45,370
Okulda kavga etmiş.
299
00:20:46,162 --> 00:20:49,332
Müdür sebebini söylemedi
ama bir oğlanı bayıltmış.
300
00:20:49,332 --> 00:20:50,458
Oğlanı mı?
301
00:20:50,458 --> 00:20:52,418
Hiç gururlanmaya kalkma.
302
00:20:52,418 --> 00:20:55,171
Kapıları çarpıyor Marvin.
303
00:20:55,171 --> 00:20:56,422
Bana geçen şey dedi...
304
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
"Bok ye."
305
00:20:58,675 --> 00:21:00,301
Janine mi dedi?
306
00:21:00,301 --> 00:21:02,845
Todd taşındığından beri
zor zamanlar geçiriyor.
307
00:21:02,845 --> 00:21:04,430
Onu kovduğundan beri mi?
308
00:21:04,430 --> 00:21:06,516
Sesindeki neşeyi azaltalım.
309
00:21:06,516 --> 00:21:11,646
Ama evet, kovduğumdan beri.
Janine yine de onu seviyor.
310
00:21:11,646 --> 00:21:13,690
- Endişeleniyor.
- Ne için?
311
00:21:13,690 --> 00:21:17,944
Todd kendini bu Yurtsevercilik olayına
fazla kaptırdı.
312
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
Telefonlarıma çıkmıyor.
313
00:21:19,237 --> 00:21:21,155
- Nerede, bilmiyorum.
- Pekâlâ...
314
00:21:21,155 --> 00:21:22,740
Sen de herkesi bulursun...
315
00:21:23,449 --> 00:21:26,160
- Yapma Monique.
- Kızın için Marvin.
316
00:21:33,960 --> 00:21:36,129
O adamda ne bulduğunu anlıyorum.
317
00:21:36,129 --> 00:21:37,422
Janine'e iyi davrandı.
318
00:21:38,089 --> 00:21:40,049
Erkekliğinden olmadığı kesin.
319
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
Değil mi?
320
00:21:48,683 --> 00:21:50,893
- Uslu çocuk ol.
- En büyük başarısızlığımsın.
321
00:21:50,893 --> 00:21:52,562
Yalnızca defolu bir ürünsün.
322
00:21:53,855 --> 00:21:54,981
Bu senin kaderin.
323
00:21:54,981 --> 00:21:56,566
Sıradan bir oda işte John.
324
00:21:56,566 --> 00:21:59,277
Anne ve baba için zırıl zırıl ağlıyor.
325
00:22:04,282 --> 00:22:06,284
Çünkü içten içte bir yanın
326
00:22:06,284 --> 00:22:08,202
- hâlâ insan.
- Hayır.
327
00:22:19,088 --> 00:22:20,590
Küstahlaşmayın.
328
00:22:20,590 --> 00:22:23,342
Merhuma "kurban" diyemezsiniz.
329
00:22:23,342 --> 00:22:25,845
Bu duygu yüklü bir terim ve karar jürinin.
330
00:22:25,845 --> 00:22:29,891
Efendim, maalesef Kule'nin
yeniden inşasında programın gerisindeyiz
331
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
ama sizi tamamen temin ederim ki
benim suçum değil.
332
00:22:33,186 --> 00:22:35,229
Ancak Annie January,
333
00:22:35,229 --> 00:22:37,648
{\an8}Vought ve Yurtsever'in
gölgesinden çıkınca...
334
00:22:37,648 --> 00:22:38,566
{\an8}SON DAKİKA HABERİ
NYC (KALP) ANNIE JANUARY
335
00:22:38,566 --> 00:22:40,651
{\an8}...gücünün gerçek boyutunu gördük.
336
00:22:40,651 --> 00:22:42,570
{\an8}Yurtsever yasadan üstün değil,
337
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
akıllarına eseni yapamazlar.
338
00:22:45,364 --> 00:22:49,035
Dip, ahtapot baştan kokarmış.
339
00:22:49,035 --> 00:22:49,952
HAILEY MILLER İLE YÜZ YÜZE
340
00:22:49,952 --> 00:22:52,288
Eski eşin Cassandra
bir ifşa kitabı yazdı...
341
00:22:52,288 --> 00:22:54,248
{\an8}Lafını bölüyorum.
342
00:22:54,248 --> 00:22:56,751
{\an8}Ahtapotla bir ilişki söz konusu değil.
343
00:22:56,751 --> 00:23:01,005
{\an8}Bu sadece terk edilen
ve duygusal olarak dengesiz bir kadının
344
00:23:01,005 --> 00:23:06,302
{\an8}ortaya attığı ırkçı bir söylenti
ve saçma bir yalan.
345
00:23:06,302 --> 00:23:08,054
{\an8}Kaldı ki kendisi yatağıma sıçtı.
346
00:23:08,054 --> 00:23:10,848
Dip, lütfen ahtapotun gittiğini söyle.
347
00:23:10,848 --> 00:23:12,975
Evet Ashley. O...
348
00:23:13,976 --> 00:23:16,437
Halledildi, tamam mı?
349
00:23:17,230 --> 00:23:18,314
Selam Noir.
350
00:23:18,314 --> 00:23:23,027
Efendim, Godolkin'deki fiyaskodan sonra
hayatımı kurtardığınız için teşekkürler.
351
00:23:23,027 --> 00:23:26,531
Kurul, Yedi'ye hemen yeni adaylar
bulmamız gerektiği kanaatinde.
352
00:23:26,531 --> 00:23:30,326
Seçim komitesi
seçenekleri 25'e kadar indirdi.
353
00:23:34,789 --> 00:23:36,791
Tamam, harika. Sosyal medyaya göre
354
00:23:36,791 --> 00:23:38,918
Redlands'ten Pençe'yi önerebilirim.
355
00:23:39,794 --> 00:23:42,505
Olmaz. Tam kese kâğıtlık.
356
00:23:42,505 --> 00:23:45,633
- Vücudu güzel ama yüzü...
- Evet, anladım.
357
00:23:46,217 --> 00:23:47,885
Açıklama için teşekkürler.
358
00:23:47,885 --> 00:23:49,470
Şovenist hıyar.
359
00:23:50,680 --> 00:23:52,348
Bu şırfıntı olmaz.
360
00:23:53,558 --> 00:23:56,269
- Dur. Köpek mi yemişti?
- Yiyip bitirmişti.
361
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
Arasında çok fark var.
362
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
Kız Kardeş Bilge? Asla olmaz.
363
00:24:03,943 --> 00:24:07,780
Tekmeyi yemeden önce
bir yıl kadar benimle Genç Kix'teydi.
364
00:24:07,780 --> 00:24:10,908
- Gücü ne?
-"Dünyanın En Zeki Kişisi."
365
00:24:10,908 --> 00:24:13,494
Bir tek susması gerektiği yeri bilmiyor.
366
00:24:13,494 --> 00:24:15,913
- Kovboy, o...
- Teksaslı deli.
367
00:24:15,913 --> 00:24:18,791
San Antonio ofisi
göçmen cinayetlerini örtbas etmişti.
368
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
- Sevdim aslında.
- Tabii.
369
00:24:20,459 --> 00:24:23,212
Banliyö kadınları
ve 50 yaş üstü erkekleri çeker.
370
00:24:23,212 --> 00:24:24,964
Harika bir seçim efendim.
371
00:24:24,964 --> 00:24:28,176
Evet, kesinlikle. Tam mensch.
Doğru mu dedim? Mensch?
372
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Herife deli dedin.
373
00:24:29,552 --> 00:24:33,264
Yani onu getirmemek delilik olur.
374
00:24:41,063 --> 00:24:44,108
Dört bir yanımda
dalkavuklar ve embesiller var.
375
00:24:44,108 --> 00:24:46,277
İyi noktalara parmak basıyorsunuz.
376
00:24:46,277 --> 00:24:47,987
Dip? Var ya...
377
00:24:54,869 --> 00:24:56,037
A-Treni'ne sakso çek.
378
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
- Ne?
- Şaka yapmıyorum.
379
00:25:00,875 --> 00:25:04,754
Oraya git, A-Treni'nin sikini çıkar
ve sakso çek.
380
00:25:11,928 --> 00:25:12,929
Tamam.
381
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Kalk ayağa.
382
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
Cinsiyet sadece spektrum, değil mi?
383
00:25:46,921 --> 00:25:48,839
Kalk lan ayağa.
384
00:25:50,549 --> 00:25:53,344
İşte bundan söz ediyorum.
385
00:25:53,344 --> 00:25:57,139
Hiçbirinizde sözüme karşı koyacak
yürek yok.
386
00:25:57,139 --> 00:25:59,100
Tanrım.
387
00:25:59,100 --> 00:26:02,853
Koca şirketin yükünü
omuzlarımda taşımam lazım.
388
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
Evet, değil mi?
389
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
Çekmeyecektim zaten.
390
00:26:17,785 --> 00:26:18,619
RESMÎ YASAL SAVUNMA FONU
KARŞILIK VERMELİYİZ!
391
00:26:18,619 --> 00:26:21,330
Yurtsever'in en dişli rakibi
hukuk sistemimiz.
392
00:26:21,330 --> 00:26:23,249
Bağış tuşuna basıp bedava...
393
00:26:23,249 --> 00:26:24,917
{\an8}Yurtsever'in oğluna saldırıldı.
394
00:26:24,917 --> 00:26:25,835
{\an8}NY MECLİS ÜYELERİ
"HADDİNİ BİL" TASARISI ÇIKARIYOR
395
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
{\an8}Buzda Vought büyüsü
396
00:26:29,505 --> 00:26:32,133
{\an8}7 Aralık'ta VoughtCoin Arena'ya geliyor.
397
00:26:32,133 --> 00:26:35,177
{\an8}Yıldız Işıkçılar
ve Yurtseverciler arasında
398
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
{\an8}adliye binasında işler...
399
00:26:36,595 --> 00:26:41,142
{\an8}Bu ucube, "yeğeni"nin
küvette çıplak resimlerini paylaşmış.
400
00:26:41,142 --> 00:26:42,059
{\an8}MAYTAP'LA HAKİKATBOMBASI
401
00:26:42,059 --> 00:26:44,812
{\an8}Kaşınıp gününü gören
bir antifaşist sübyancı.
402
00:26:44,812 --> 00:26:47,565
{\an8}"Göze göz" Yahudi İncili'nde olsa bile
403
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
{\an8}sonuçta İncil'de.
404
00:27:01,412 --> 00:27:03,122
Evet. Böyle devam et.
405
00:27:03,122 --> 00:27:04,123
OKB'Yİ YENMEK
406
00:27:04,123 --> 00:27:05,249
Tamam, güzel. Güzel.
407
00:27:08,169 --> 00:27:10,713
Evet! Annie. Muhteşemdi.
408
00:27:10,713 --> 00:27:12,715
Bak. Yeni bir rekor.
409
00:27:12,715 --> 00:27:14,592
Otuz üç saniye.
410
00:27:14,592 --> 00:27:18,721
Harika. Tüm dertlerimden
30 metre uzağa uçabiliyorum.
411
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
Güç şebekesini de boşaltıyorsun.
412
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
Greta ne der sonra?
413
00:27:26,103 --> 00:27:27,521
BABAM
GELEN ARAMA
414
00:27:35,029 --> 00:27:37,114
Altı aylık emek.
415
00:27:37,365 --> 00:27:39,325
{\an8}Asit işe yaramadı.
416
00:27:39,325 --> 00:27:42,370
{\an8}Başka bir şey düşünürüz.
417
00:27:42,370 --> 00:27:43,621
Ne gibi?
418
00:27:44,246 --> 00:27:48,250
Evet. Bak, dediklerine
tamamen katılıyorum.
419
00:27:48,250 --> 00:27:52,338
Neuman'ın gitmesini
kimse benden çok isteyemez, çok tehlikeli.
420
00:27:52,338 --> 00:27:56,675
Evet, bir daha asla
elimize böyle bir fırsat geçmeyebilir.
421
00:27:56,675 --> 00:27:58,969
- Hiç moral veremiyorum.
- Yok ya?
422
00:28:01,263 --> 00:28:02,640
Tamam, ben gidiyorum.
423
00:28:02,640 --> 00:28:04,642
Geri dönüşüm kutusuna adi herif.
424
00:28:04,642 --> 00:28:05,768
{\an8}ATIK
425
00:28:09,772 --> 00:28:10,940
Ne?
426
00:28:12,858 --> 00:28:16,445
Neuman'a bizi o açık etti.
Az kalsın onun yüzünden ölecektin.
427
00:28:17,530 --> 00:28:19,990
Onu burada bir tek sen istiyorsun.
428
00:28:19,990 --> 00:28:21,367
Ona yol verelim.
429
00:28:21,367 --> 00:28:22,868
Yol falan vermiyoruz.
430
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
Yol falan vermiyoruz.
431
00:28:27,039 --> 00:28:29,083
VOUGHT VİDEO
FİLM KİRALAMA
432
00:28:29,083 --> 00:28:30,042
AKSİYONA KARŞI
MANYETİK BİR ÇEKİMİ VAR.
433
00:28:30,042 --> 00:28:31,043
POLARİTE STATİK ISI 3
434
00:28:40,428 --> 00:28:43,389
Bu konuyu açmanın tam sırasıydı, değil mi?
435
00:28:52,022 --> 00:28:54,650
O puştlar varken cinayet işlemen zor olur.
436
00:28:55,025 --> 00:28:56,569
Onlar mı? Yok.
437
00:28:57,361 --> 00:29:01,991
Özenle seçildiler,
çok gizli servis denebilir.
438
00:29:01,991 --> 00:29:03,617
Aramana şaşırdım.
439
00:29:03,617 --> 00:29:05,494
Sürprizlerle doluyum, değil mi?
440
00:29:05,494 --> 00:29:07,246
Ne istiyorsun?
441
00:29:07,246 --> 00:29:12,293
İkimiz birbirimizi
kollayabiliriz diye düşündüm.
442
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
Kafama sıktığın zamanki gibi mi?
443
00:29:15,629 --> 00:29:18,507
Ryan'ı Yurtsever'den almak için
yardım lazım.
444
00:29:18,507 --> 00:29:19,842
Bu kadar mı?
445
00:29:19,842 --> 00:29:20,968
Babaya ihtiyacı var.
446
00:29:20,968 --> 00:29:22,470
O puşttan baba olmaz.
447
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
Peki senden?
448
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
İki ucu boklu değnek.
449
00:29:34,732 --> 00:29:37,443
Seni başkan yardımcılığına
Yurtsever getirdi
450
00:29:37,443 --> 00:29:40,779
ve dört yıl boyunca seni düzerken
451
00:29:40,779 --> 00:29:43,908
- iyice domaltacak.
- Başımın çaresine bakarım.
452
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
Godolkin'de yaptıkları
şu virüsü mü diyorsun?
453
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
Evet, biliyorum.
454
00:29:50,539 --> 00:29:54,418
Henüz Yurtsever'i öldürmeye yetecek kadar
güçlü olmadığını da.
455
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
Değneğin diğer ucu da
456
00:29:57,171 --> 00:30:01,800
CIA ve ekibimin
gece gündüz ensende bitecek olması.
457
00:30:03,177 --> 00:30:04,553
Bana ihtiyacın var.
458
00:30:08,557 --> 00:30:10,809
Bunu değerlendirecek olsam bile
459
00:30:12,645 --> 00:30:14,730
iyi niyetini göstermeni beklerdim.
460
00:30:15,105 --> 00:30:17,900
Red River Grup Evi'ne ait
Hughie'nin elindeki belge.
461
00:30:17,900 --> 00:30:19,818
Basına gitmesini engellemez.
462
00:30:19,818 --> 00:30:21,946
Basılmasını engeller.
463
00:30:21,946 --> 00:30:26,617
Eski huysuz bir personelin
komplo teorisine döner.
464
00:30:28,035 --> 00:30:29,411
Şartlarım bunlar.
465
00:30:31,872 --> 00:30:33,207
Yerimi biliyorsun.
466
00:30:46,053 --> 00:30:48,889
Sıçayım! Daha beş dakika önce girdim.
467
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
- Ne oldu?
- Bu meret.
468
00:30:51,600 --> 00:30:54,770
Tamam, evet. "Oturumumu açık tut"a tıkla.
469
00:30:54,770 --> 00:30:57,731
Pardon. "Oturumumu açık tut"a tıkla.
470
00:30:57,731 --> 00:31:00,651
Ama bilgin olsun, oturumunu açık tutmaz.
471
00:31:01,610 --> 00:31:02,444
{\an8}SESLİ MESAJ
472
00:31:02,444 --> 00:31:03,445
{\an8}BİLİNMEYEN NUMARA
473
00:31:06,115 --> 00:31:07,449
Hugh'yu aramıştım,
474
00:31:07,449 --> 00:31:09,410
burası New York Merkez Hastanesi.
475
00:31:09,410 --> 00:31:10,494
KİMLİK DOĞRULAMA...
476
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
- Babanız hastaneye...
- Kahretsin.
477
00:31:12,955 --> 00:31:13,956
Siktir!
478
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Evlat?
479
00:31:20,170 --> 00:31:21,255
Pardon.
480
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
Baba. Ben...
481
00:31:26,635 --> 00:31:31,223
Dr. Boyd Fox, lütfen eczaneyi arayınız.
482
00:31:31,348 --> 00:31:35,686
Yıldız Işığı Evi.
Güya "tehlikedeki gençlerin evi."
483
00:31:36,770 --> 00:31:38,856
Tabii. Jeff Epstein de intihar etsin.
484
00:31:38,856 --> 00:31:41,859
Hayır, bu gençlerin
içinde bulunduğu tek tehlike,
485
00:31:41,859 --> 00:31:46,739
yetiştirilip Yıldız Işığı'nın
LGBTerör-zindanına atılmaları.
486
00:31:46,739 --> 00:31:48,741
Çocukların Hayatı Önemlidir millet.
487
00:31:48,741 --> 00:31:51,994
Orada olsan medyada yer alması
daha kolay olurdu.
488
00:31:51,994 --> 00:31:56,081
Yurtsever yüzde 1.000 masum bulunacak.
489
00:31:56,081 --> 00:31:58,459
Oraya gidip bu saçmalığa malzeme olamam.
490
00:31:58,459 --> 00:32:01,920
Annie, seve seve protesto düzenleyip
konuşma yaparım
491
00:32:01,920 --> 00:32:03,631
ama kimse dinlemek istemiyor
492
00:32:03,631 --> 00:32:06,383
çünkü bu Yıldız Işıkçı Hareketi,
ben o değilim.
493
00:32:06,383 --> 00:32:07,635
Ben de değilim.
494
00:32:07,635 --> 00:32:08,927
Ona anlat.
495
00:32:11,472 --> 00:32:14,308
Bırakmamın tek sebebi ondan uzaklaşmaktı.
496
00:32:14,308 --> 00:32:17,770
Yıldız Işıkçılar'la iyi gidiyorsun,
bana ihtiyacın yok.
497
00:32:17,770 --> 00:32:20,731
Şayet ki Yıldız Işığı olursan
498
00:32:20,731 --> 00:32:23,734
belki gerçek bağış toplayabiliriz.
499
00:32:24,193 --> 00:32:28,238
Yardım etmek istiyorum tabii
ama Annie January olarak.
500
00:32:28,238 --> 00:32:31,492
Annie Evi bağış getirmiyor,
kurabiye satıyoruz gibi duruyor.
501
00:32:31,492 --> 00:32:32,493
YILDIZ IŞIĞI EVİ
TEHLİKEDEKİ GENÇLER İÇİN GÜVENLİ ALAN.
502
00:32:32,493 --> 00:32:37,373
Selam. Colin ne kadar sinir bozucu da olsa
503
00:32:37,373 --> 00:32:40,501
son birkaç aydır çok defa
504
00:32:40,501 --> 00:32:41,919
beni ipten aldı.
505
00:32:41,919 --> 00:32:44,505
Teşekkür edeyim, süper biri.
506
00:32:45,964 --> 00:32:49,093
Bunu ilk grup toplantımızda anlamıştım.
507
00:32:50,135 --> 00:32:53,180
Gizli toplantılar.
Adından anlaşılacağı üzere.
508
00:33:15,411 --> 00:33:18,122
Toplantı mevzusunu açmamalıydım.
509
00:33:18,122 --> 00:33:21,458
Sorun yok. Patronumun
eski keş olduğumu bilmesi çok hoş.
510
00:33:39,643 --> 00:33:40,686
Sonra konuşuruz.
511
00:34:32,112 --> 00:34:34,990
Wittgenstein'ın yaklaşımları
inandırıcı görünmektedir.
512
00:34:34,990 --> 00:34:37,868
{\an8}Bu alanlardan biri de
matematiksel bir kural kavramı.
513
00:34:37,868 --> 00:34:41,663
{\an8}Kendi içsel deneyimlerimiz,
duyularımız ve durumlarımızdan bahseder.
514
00:34:41,663 --> 00:34:44,333
{\an8}Her iki durumda da
hesaba katmamız gereken...
515
00:34:55,427 --> 00:34:57,221
Hiç şaşırmam diyordum.
516
00:34:58,597 --> 00:34:59,640
Girebilir miyim?
517
00:35:05,479 --> 00:35:07,397
Kız Kardeş Bilge.
518
00:35:07,397 --> 00:35:08,607
Sadece Bilge de.
519
00:35:08,607 --> 00:35:09,608
Tamam.
520
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
"Kardeş" kısmını Vought ekledi.
521
00:35:13,320 --> 00:35:15,531
Irkımızı vurgulamadan duramıyorlar.
522
00:35:16,657 --> 00:35:19,743
Seni kostümsüz hiç görmedim.
Niye kılık değiştirdin?
523
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Dünyanın en zeki kadınının evi
daha güzel olur sanmıştım.
524
00:35:23,664 --> 00:35:24,957
En zeki kişi
525
00:35:24,957 --> 00:35:28,210
ve bu kişi ev düzmeyi
önemsemeyecek kadar zeki.
526
00:35:28,710 --> 00:35:31,672
Tamam. Ver vaazını Kardeş. Pekâlâ...
527
00:35:34,049 --> 00:35:35,300
Çok zekiymişsin.
528
00:35:36,176 --> 00:35:37,010
Göster.
529
00:35:39,012 --> 00:35:40,097
Göster.
530
00:35:44,184 --> 00:35:45,894
Kamuoyuna çıkmana göre,
531
00:35:45,894 --> 00:35:48,564
stilistin saçını daha sık boyuyor.
532
00:35:48,564 --> 00:35:50,899
Eskiden her ayken şimdi 2,4 haftada bir.
533
00:35:50,899 --> 00:35:53,569
Saçının beyazladığını söyledi mi
yoksa sakladı mı?
534
00:35:53,569 --> 00:35:56,238
Hem bu hem de prostatının büyümesi...
535
00:35:56,238 --> 00:35:57,197
Neyim büyümüş?
536
00:35:57,197 --> 00:36:00,284
Ellerine bak. Daha sık yıkıyorsun,
537
00:36:00,284 --> 00:36:03,036
muhtemelen daha sık işiyorsun,
taşlar oturuyor.
538
00:36:03,036 --> 00:36:05,956
Çok güçlüsün ama yaşlanıyorsun.
539
00:36:06,582 --> 00:36:11,336
Bir de babanın az daha
seni öldüreceği meselesi var ki...
540
00:36:11,336 --> 00:36:12,462
Vay canına.
541
00:36:14,715 --> 00:36:16,216
Her aptal anlar,
542
00:36:16,216 --> 00:36:18,927
varoluşsal orta yaş krizi geçiriyorsun...
543
00:36:20,429 --> 00:36:21,263
Neyse.
544
00:36:21,263 --> 00:36:24,308
Gücü hokkabazlık olan birine göre
epey taşaklısın.
545
00:36:24,308 --> 00:36:26,476
İstersen beni lazerden geçir
546
00:36:26,476 --> 00:36:29,271
ama bana ve hokkabazlığıma
ihtiyacın var sanırım.
547
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
Tavsiye istiyorum.
548
00:36:35,903 --> 00:36:37,279
Dengim birinden.
549
00:36:38,780 --> 00:36:42,367
Tabii bundan birine bahsedersen
seni lime lime ederim.
550
00:36:42,367 --> 00:36:43,452
Doğal olarak.
551
00:36:43,452 --> 00:36:48,290
Tanrım, ömrüm
Vought'ın zirvesine tırmanmakla geçti.
552
00:36:48,290 --> 00:36:52,544
Tek istediğim buydu.
Şimdi elde edinceyse...
553
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
Hâlâ mutlu değil misin?
554
00:36:56,423 --> 00:36:59,051
İnsanları kurtarınca seviniyorlar.
555
00:36:59,051 --> 00:37:01,261
İnsanları öldürünce de seviniyorlar.
556
00:37:02,304 --> 00:37:03,639
Çok anlamsız.
557
00:37:05,515 --> 00:37:08,894
İnsanlar bir hiç. Hiçten de beterler.
558
00:37:08,894 --> 00:37:12,439
Sadece eğlencelik oyuncaklar.
559
00:37:12,439 --> 00:37:14,232
Ama her şeyi kontrol ediyorlar.
560
00:37:14,232 --> 00:37:15,651
Tutarsız.
561
00:37:15,651 --> 00:37:19,321
Oğluma nasıl bir miras bırakacağım?
562
00:37:19,321 --> 00:37:23,075
Boktan bir dünyada boktan bir ülke mi?
Daha iyi bir şey mi?
563
00:37:23,075 --> 00:37:24,326
Saf...
564
00:37:25,827 --> 00:37:28,372
Arınmış bir şey...
565
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
Mermer gibi.
566
00:37:32,042 --> 00:37:35,003
Bu da seni mutlu etmeyecek,
farkındasındır.
567
00:37:35,003 --> 00:37:38,590
Olsun. Nasıl yapacağımı söyle.
568
00:37:40,425 --> 00:37:41,551
Varsayımsal olarak.
569
00:37:44,471 --> 00:37:46,598
Roma, Yunanistan,
570
00:37:47,599 --> 00:37:51,436
tüm demokrasiler çöker
çünkü insanlar aptaldır.
571
00:37:52,562 --> 00:37:57,734
Nazilerin istediği süperinsan ordusuna
ihtiyacın yok. Çok Almanvari.
572
00:38:00,654 --> 00:38:03,949
Kitleleri ezip geçersen
anıtını kim dikecek?
573
00:38:04,574 --> 00:38:05,742
Kim apışını yalayacak?
574
00:38:05,742 --> 00:38:10,455
Hayır, insanlar
birbirini paramparça edecek,
575
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
biraz dürtsen yeterli.
576
00:38:13,583 --> 00:38:17,087
Sonra araya girip kurtaran kişi olacaksın.
577
00:38:19,256 --> 00:38:21,675
Sezar gibi.
578
00:38:22,592 --> 00:38:24,761
İstatistiksel olarak, bu kaçınılmaz.
579
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
- Yedi'ye katılmanı istiyorum.
- Asla.
580
00:38:39,401 --> 00:38:40,485
Niyeymiş?
581
00:38:40,485 --> 00:38:43,572
Çünkü bir avuç şakşakçının önünde
582
00:38:43,572 --> 00:38:45,449
belirsiz bir ırkçı kostüm giymem.
583
00:38:45,449 --> 00:38:49,369
Hem senden bin kat daha zeki
siyahi bir kadınım.
584
00:38:49,369 --> 00:38:50,787
Egon kaldırmaz.
585
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Ben de oldukça zekiyim.
586
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
- Gördün mü?
- Dinleyecek kadar zeki.
587
00:38:58,545 --> 00:39:00,255
Yani seni dinlerim.
588
00:39:01,715 --> 00:39:05,677
Leş gibi Taco Bell ve yalnızlık kokarak
burada kalabilirsin.
589
00:39:06,887 --> 00:39:10,849
Ya da teorilerini küresel ölçekte
pratiğe dökebiliriz.
590
00:39:12,934 --> 00:39:15,103
Eline en son ne zaman böyle fırsat geçti?
591
00:39:24,780 --> 00:39:27,324
- Butcher, burada ne işin var?
- Uyku tutmadı.
592
00:39:30,869 --> 00:39:32,037
Peki ya sen?
593
00:39:33,205 --> 00:39:35,624
Babam... Felç geçirdi.
594
00:39:35,624 --> 00:39:38,001
Hadi be. Duyduğuma üzüldüm dostum.
595
00:39:38,001 --> 00:39:41,338
Yanına dönmeden
birkaç parça eşya alacağım.
596
00:39:41,338 --> 00:39:43,673
- O...
- Bilmiyorum.
597
00:39:46,843 --> 00:39:49,513
Olay olmadan hemen önce beni aramıştı
598
00:39:50,388 --> 00:39:51,431
ve...
599
00:39:52,349 --> 00:39:53,225
Ben açmadım.
600
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
Neden açmadım ki?
601
00:39:56,520 --> 00:39:58,688
Belki olacakları anlardım. Belki...
602
00:39:58,688 --> 00:40:01,024
Hayır Hughie. Kendini paralama.
603
00:40:01,024 --> 00:40:02,567
Elinden bir şey gelmezdi.
604
00:40:02,567 --> 00:40:06,530
Tek istediği, şu ara okuduğu
saçma James Patterson kitabı hakkında
605
00:40:06,530 --> 00:40:08,657
sohbet etmekti, bense edemedim.
606
00:40:08,657 --> 00:40:11,076
Şimdi de diyorlar ki yaşasa bile...
607
00:40:14,329 --> 00:40:15,455
Evet.
608
00:40:15,455 --> 00:40:16,998
Ben ne istediğimi biliyorum.
609
00:40:16,998 --> 00:40:20,085
Ani ölüm. Diğer seçenekten iyidir.
610
00:40:20,085 --> 00:40:23,296
Hatalarının cezasını çekerken
611
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
kaçınılmazı beklemek.
612
00:40:45,861 --> 00:40:47,612
Umarım baban atlatır.
613
00:40:49,739 --> 00:40:51,116
Teşekkürler. Ben...
614
00:40:55,537 --> 00:40:57,414
- Hughie.
- Selam.
615
00:40:57,414 --> 00:40:59,332
Çok üzüldüm.
616
00:40:59,916 --> 00:41:02,919
Duyar duymaz geldim. Çok üzgünüm.
617
00:41:04,171 --> 00:41:05,505
İyiyim.
618
00:41:24,274 --> 00:41:25,859
- Buradan dön.
- Şuraya mı?
619
00:41:25,859 --> 00:41:30,280
Evet. CIA engin kaynaklarını
Todd'un telefonunu izlemek için
620
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
kullanmamıza ne der sence?
621
00:41:32,574 --> 00:41:36,828
Sormadım. Size gelir misiniz diye
sormadığım gibi.
622
00:41:36,828 --> 00:41:39,372
Her zaman yanındayız mon ami.
623
00:41:42,751 --> 00:41:44,628
MMS RESMİ
624
00:41:49,090 --> 00:41:49,925
{\an8}Colin?
625
00:41:50,675 --> 00:41:53,762
{\an8}Neden soruyorsun?
626
00:41:53,762 --> 00:41:55,764
{\an8}İkiniz lavaboda
627
00:41:55,764 --> 00:41:58,058
{\an8}çok fazla vakit geçirdiniz.
628
00:41:58,850 --> 00:42:02,520
{\an8}Pardon, bir şey anlatmalıydım.
629
00:42:02,520 --> 00:42:05,982
{\an8}Ama karışık bir durum.
630
00:42:08,568 --> 00:42:11,947
{\an8}Açıkçası
631
00:42:11,947 --> 00:42:14,491
{\an8}seni seviyorum.
632
00:42:16,117 --> 00:42:18,453
{\an8}Ama sen ve ben...
633
00:42:18,453 --> 00:42:20,455
{\an8}Bizden olmaz.
634
00:42:20,956 --> 00:42:21,790
{\an8}Biliyorum.
635
00:42:22,207 --> 00:42:25,585
{\an8}Eğer Colin seni mutlu ediyorsa
636
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
{\an8}gidip mutlu ol.
637
00:42:30,382 --> 00:42:32,342
Beyaz çocuk görüldü.
638
00:42:47,732 --> 00:42:49,150
- Ne var ne yok?
- İyi. Sağ ol.
639
00:42:49,150 --> 00:42:50,694
- Buluşmaya mı?
- Evet.
640
00:42:50,694 --> 00:42:51,778
Güzel.
641
00:42:58,326 --> 00:42:59,995
- Güzel soru.
- Neymiş o?
642
00:42:59,995 --> 00:43:02,455
Böyle bir adamın Monique gibi bir kadını
643
00:43:02,455 --> 00:43:05,125
nasıl tavladığını merak ediyor.
644
00:43:05,125 --> 00:43:07,085
Kızıma karşı iyi davrandı.
645
00:43:07,085 --> 00:43:08,628
Yapma. Tek bir sebebi var.
646
00:43:08,628 --> 00:43:12,465
Todd'un aleti sağlam olsa gerek.
647
00:43:12,465 --> 00:43:14,759
Cidden Fransız, hiç zahmet etmeseydin.
648
00:43:14,759 --> 00:43:16,052
Tamam, demek istediğim,
649
00:43:16,052 --> 00:43:20,390
herifte tam bir
Pete Davidson havası yok mu şimdi?
650
00:43:25,687 --> 00:43:26,938
Tanıyor musun?
651
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
Emin değilim.
652
00:43:28,148 --> 00:43:30,942
Merhaba. Hemen geldiniz, teşekkürler.
653
00:43:30,942 --> 00:43:34,237
Şu an burada, binada, değil mi?
654
00:43:35,864 --> 00:43:37,741
Hayatımın en güzel günü.
655
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Evet. Gidelim.
656
00:43:44,331 --> 00:43:47,709
Aslında suyun altında
nefesimi tutmuyorum Dirk.
657
00:43:47,709 --> 00:43:49,461
Teknik olarak nefes alıyorum.
658
00:43:49,461 --> 00:43:51,379
Yani daha etkileyici.
659
00:43:51,379 --> 00:43:54,758
A-Treni, acı soslu pastırmadan al.
Çok lezzetli.
660
00:43:54,758 --> 00:43:55,842
Bilge.
661
00:43:57,302 --> 00:43:58,428
Tekrar görüşmek güzel.
662
00:43:58,428 --> 00:44:00,013
Burada ne işin var?
663
00:44:00,013 --> 00:44:03,224
Yurtsever siz dingillerin
etrafında olmasından bıkmış.
664
00:44:05,101 --> 00:44:06,394
Selam millet.
665
00:44:06,394 --> 00:44:10,023
Yurtsever. Belirtmeliyim ki
burada seninle olmak büyük şeref.
666
00:44:10,023 --> 00:44:11,649
Evet, fazla kalamam
667
00:44:11,649 --> 00:44:15,403
ama duyduğuma göre
en büyük hayranlarımmışsınız,
668
00:44:15,403 --> 00:44:17,864
herkes sırt çevirirken
beni desteklemişsiniz.
669
00:44:17,864 --> 00:44:19,783
Bizzat söylemek isterim ki
670
00:44:19,783 --> 00:44:23,161
bağlılığınız ve fedakârlığınız için
671
00:44:24,454 --> 00:44:25,663
teşekkür ederim.
672
00:44:27,999 --> 00:44:30,627
Aslında bunu bu kadar önemli kılan...
673
00:44:31,669 --> 00:44:33,797
Hayranlardan fazlasısınız.
674
00:44:33,797 --> 00:44:37,717
Yeryüzündeki en büyük davanın
şehitlerisiniz.
675
00:44:37,717 --> 00:44:38,635
Aç.
676
00:44:38,635 --> 00:44:39,761
Tamam.
677
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
Beyzbol sopası.
678
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
Evet.
679
00:44:47,602 --> 00:44:50,480
Bu beyzbol sopalarını alın
680
00:44:51,648 --> 00:44:53,066
ve bu beyleri ölesiye dövün.
681
00:45:03,410 --> 00:45:04,911
Çok komiksiniz.
682
00:45:05,578 --> 00:45:08,289
Yine bizi sınıyorsun.
Hayır dememizi istiyorsun.
683
00:45:09,332 --> 00:45:11,709
Hayır Dip. Sınama falan değil.
684
00:45:14,254 --> 00:45:18,466
Bu beyleri ölesiye dövmenizi istiyorum.
685
00:45:20,051 --> 00:45:20,969
Hemen.
686
00:45:26,266 --> 00:45:27,851
Biz gitsek iyi olacak.
687
00:45:29,727 --> 00:45:30,562
Tanrım!
688
00:45:33,565 --> 00:45:34,441
Siktir!
689
00:45:40,655 --> 00:45:41,573
Tanrım!
690
00:45:52,250 --> 00:45:53,209
Burada kalın.
691
00:45:54,878 --> 00:45:56,463
Talimatları bekleyin.
692
00:46:07,015 --> 00:46:10,685
Ne oluyor be?
Bu iş çığırından çıktı millet!
693
00:46:12,562 --> 00:46:14,564
Burada ne işi var?
694
00:46:18,151 --> 00:46:20,028
Mahkemede olması gerekmiyor mu?
695
00:46:20,612 --> 00:46:22,155
Kahretsin.
696
00:46:25,992 --> 00:46:29,913
{\an8}Yurtsever'in mahkemeye gelişini
naklen yayınlıyoruz.
697
00:46:29,913 --> 00:46:31,831
{\an8}Kararın verilmesi an meselesi.
698
00:46:31,831 --> 00:46:34,209
{\an8}Şu mesajlardan sonra tekrar birlikteyiz.
699
00:46:34,209 --> 00:46:37,545
{\an8}Kateterinizi bırakıp
hayatınızı yaşamaya hazır mısınız?
700
00:46:38,838 --> 00:46:40,965
NEW YORK İDARİ BÖLGESİ
ADLİYE BİNASI
701
00:46:40,965 --> 00:46:42,967
YILDIZ IŞIĞI KADINLARI DESTEKLİYOR
#YILDIZ IŞIĞI ORDUSU
702
00:46:42,967 --> 00:46:44,552
ÖNCE AMERİKAN GÜVENLİĞİ
703
00:46:45,220 --> 00:46:46,971
AYNEN! YURTSEVER'İ DESTEKLİYORUM
#YURT
704
00:46:46,971 --> 00:46:48,264
ARTIK SESSİZ KALMAYACAĞIM
#YILDIZ IŞIĞI
705
00:46:48,264 --> 00:46:49,724
KIZ GİBİ DÖVÜŞ
706
00:46:51,392 --> 00:46:52,644
Karar geliyor!
707
00:46:53,770 --> 00:46:56,022
Jüri üyeleri yerini aldı. Eli kulağında.
708
00:47:09,744 --> 00:47:10,954
{\an8}Suçsuz bulundu!
709
00:47:20,255 --> 00:47:21,631
Siktir git faşist!
710
00:47:49,826 --> 00:47:50,660
{\an8}YURTSEVER SUÇSUZ BULUNDU
711
00:47:50,660 --> 00:47:53,955
Mahkemeden naklen bildiriyoruz,
jüri kararını verdi.
712
00:47:53,955 --> 00:47:55,498
- Yurtsever...
- Git.
713
00:47:55,498 --> 00:47:59,502
...cinayetten suçsuz bulundu.
Adliye binasının önü hınca hınç dolu.
714
00:48:00,378 --> 00:48:01,588
Bu işi hallet.
715
00:48:02,880 --> 00:48:04,090
- Git.
- Tamam, tamam.
716
00:48:18,271 --> 00:48:19,230
Colin.
717
00:48:24,569 --> 00:48:25,653
Colin.
718
00:48:30,116 --> 00:48:31,117
İyi misin?
719
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
Colin. Colin.
720
00:48:37,915 --> 00:48:39,834
- Hayır.
- Benim. Benim.
721
00:48:40,668 --> 00:48:44,339
Hey, iyiyim ben. İyiyim ben.
722
00:48:45,632 --> 00:48:47,675
- Sorun yok. İyiyim.
- İyi misin?
723
00:49:48,361 --> 00:49:50,363
Herkes sakin olsun.
724
00:49:50,363 --> 00:49:52,657
Hepiniz çok özel insanlarsınız.
725
00:49:53,032 --> 00:49:55,493
Kesin şunu. Durun.
726
00:50:10,258 --> 00:50:13,511
Herkes lütfen evine gitsin.
727
00:50:13,511 --> 00:50:15,930
Mücadele edebiliriz ama böyle değil.
728
00:50:15,930 --> 00:50:18,057
Annie! Yardım et. Annie!
729
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
Çekil üzerinden.
730
00:50:22,603 --> 00:50:24,564
Siktir git! Bebek katili sürtük!
731
00:50:25,064 --> 00:50:26,399
Çekil üzerinden.
732
00:50:27,316 --> 00:50:29,026
Tamam. Kiara?
733
00:50:30,403 --> 00:50:32,780
Kiara? Tanrım! Yardım edin.
734
00:50:33,823 --> 00:50:34,824
Biri yardım etsin.
735
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
Yardım edin lütfen.
736
00:50:38,453 --> 00:50:39,412
Kiara?
737
00:50:46,169 --> 00:50:47,879
- Yıldız Işığı onlarla.
- Pardon.
738
00:50:47,879 --> 00:50:49,839
Gördüm. Yıldız Işığı'nın işi.
739
00:50:51,799 --> 00:50:53,926
Evet. Başkası...
740
00:50:58,139 --> 00:50:59,891
Lütfen evlerinize dönün.
741
00:50:59,891 --> 00:51:02,560
Düzenli şekilde tesisten çıkın.
742
00:51:04,771 --> 00:51:07,940
Lütfen, düzenli şekilde tesisten çıkın.
743
00:51:07,940 --> 00:51:10,401
Lütfen evlerinize dönün.
744
00:51:10,401 --> 00:51:13,404
Düzenli şekilde tesisten çıkın.
745
00:51:13,404 --> 00:51:16,699
{\an8}Jürinin Yurtsever'i
cinayet davasında suçsuz bulmasıyla
746
00:51:16,699 --> 00:51:18,576
{\an8}adalet bugün yerini buldu.
747
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
{\an8}YURTSEVER AKLANDI,
YILDIZ IŞIKÇILAR AYAKLANDI
748
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
{\an8}Milletçe yaralarımızı sardığımız o an
kısa sürdü.
749
00:51:22,580 --> 00:51:26,793
{\an8}Yıldız Işıkçılar'ın saldırıları sonucu
üç masum vatansever öldü.
750
00:51:26,793 --> 00:51:30,463
{\an8}Hürmeten, kurbanların isimlerini
açıklamadan önce
751
00:51:30,463 --> 00:51:32,632
ailelerine bildirilmesini bekleyeceğiz.
752
00:51:32,632 --> 00:51:35,134
Fakat biliyoruz ki her biri canını
753
00:51:35,134 --> 00:51:37,637
anayasal haklarını kullanırken verdi...
754
00:51:37,637 --> 00:51:39,013
Hayır, bırak uyusun.
755
00:51:40,056 --> 00:51:42,975
Sabah ilk iş gelirim, birlikte söyleriz.
756
00:51:42,975 --> 00:51:44,143
Tamam.
757
00:51:49,273 --> 00:51:52,693
Size asla yalan söylemem.
Amerika için karanlık bir gün.
758
00:51:52,693 --> 00:51:55,029
Belki de gördüğüm en karanlık gün.
759
00:51:55,029 --> 00:51:59,659
Tek tesellimiz, Yurtsever'in
bizleri korumak için özgür kalacak olması.
760
00:51:59,659 --> 00:52:03,037
Bu bitmek bilmez adaletsizlikler
geride kaldığına göre
761
00:52:03,037 --> 00:52:05,748
Yurtsever önemli meselelere
artık odaklanabilir.
762
00:52:06,415 --> 00:52:07,792
Bitirmeyecek misin?
763
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
Hadi oğlum. Kutlama yapıyoruz şurada.
764
00:52:16,008 --> 00:52:16,843
Sorun ne?
765
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
Hayır, sorun yok.
766
00:52:20,471 --> 00:52:22,557
Hadi. Bunu konuşmuştuk.
767
00:52:23,391 --> 00:52:26,644
Birbirimizle her şeyi paylaşmalıyız.
768
00:52:26,644 --> 00:52:31,983
Bir bütün olana dek
her şeyi birlikte yapmalıyız.
769
00:52:34,485 --> 00:52:37,530
Söyle oğlum. Neyse söyle, sorun yok.
770
00:52:39,615 --> 00:52:41,868
Butcher'ın ölmesini istemiyorum.
771
00:52:50,001 --> 00:52:52,837
Seni öyle terk ettikten sonra bile mi?
772
00:52:54,171 --> 00:52:55,548
Çok acımasızcaydı.
773
00:52:55,548 --> 00:52:57,592
Senin hakkında sarf ettiği sözler?
774
00:52:57,592 --> 00:53:00,428
Senin hakkında korkunç sözler sarf etti.
775
00:53:00,428 --> 00:53:01,888
Berbat şeyler.
776
00:53:04,473 --> 00:53:05,683
Annem onu severdi.
777
00:53:19,155 --> 00:53:20,406
Peki ya sen?
778
00:53:38,966 --> 00:53:42,303
Noir haklıydı. Bu iş çığırından çıktı.
779
00:53:42,303 --> 00:53:46,349
Üzülmekte çok haklısın.
Ben de sana üzülüyorum.
780
00:53:46,974 --> 00:53:48,893
Buradan gitsek olur mu?
781
00:53:51,103 --> 00:53:53,731
Dalgaların altında sonsuza dek kayboluruz.
782
00:53:54,899 --> 00:53:57,151
Oradakiler seni olduğun gibi seviyor.
783
00:53:57,652 --> 00:54:01,614
Seni tatlı, hassas,
güçlü bir yüzücü olarak seviyorlar.
784
00:54:03,574 --> 00:54:04,825
Bana bak.
785
00:54:07,536 --> 00:54:09,664
Canım, bana bak.
786
00:54:11,165 --> 00:54:14,168
Artık aşkımızı saklamak zorunda kalmayız.
787
00:54:14,168 --> 00:54:17,964
Kevin ve Ambrosius olabiliriz.
788
00:55:27,366 --> 00:55:30,745
{\an8}BABAM
789
00:55:30,995 --> 00:55:35,124
Selam. Deadly Cross'u okumayı
yeni bitirdim.
790
00:55:35,124 --> 00:55:37,752
Patterson bunu nasıl yapıyor?
791
00:55:38,461 --> 00:55:41,213
Criss Cross, Cross Justice,
792
00:55:41,213 --> 00:55:43,382
Double Cross, Triple Cross, Cross Fire,
793
00:55:43,382 --> 00:55:47,595
Cross Country, Cross the Line,
hatta Cross My Heart'tan daha çok sevdim.
794
00:55:48,471 --> 00:55:50,890
Neyse, konuşacak çok şey var.
795
00:55:50,890 --> 00:55:53,100
Ara beni. Seni seviyorum.
796
00:56:03,944 --> 00:56:05,112
İyileş, tamam mı?
797
00:56:06,155 --> 00:56:11,494
İyileşirsen seninle saatlerce
Deadly Cross konuşacağım.
798
00:56:11,494 --> 00:56:14,288
İstersen kitabı baştan sona bana oku.
799
00:56:16,582 --> 00:56:17,583
Anlaştık mı?
800
00:56:20,294 --> 00:56:22,046
Umarım beni duyuyorsundur.
801
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
Fayda eder mi bilmem ama bence duyuyor.
802
00:56:36,143 --> 00:56:37,144
Anne?
803
00:56:44,652 --> 00:56:45,736
Billy.
804
00:56:48,614 --> 00:56:51,367
Ryan'a göz kulak olacağına söz vermiştin.
805
00:56:52,743 --> 00:56:55,454
Sıçayım, sence ben ne yapıyorum acaba?
806
00:56:56,664 --> 00:56:59,583
Bence yine Hughie'ye kazık atmak üzeresin.
807
00:57:00,417 --> 00:57:02,753
Yine eline yüzüne bulaştıracaksın.
808
00:57:03,254 --> 00:57:05,840
Bak, çocuğu Kule'de kurtardım, değil mi?
809
00:57:06,507 --> 00:57:09,927
Yurtsever'i öldürebilirdim,
set ve maç olacaktı
810
00:57:09,927 --> 00:57:11,679
ama onu kurtarmayı seçtim.
811
00:57:13,931 --> 00:57:15,432
Geldiğimiz noktaya bak.
812
00:57:16,934 --> 00:57:18,352
Bana söz vermiştin.
813
00:57:20,646 --> 00:57:24,984
Ryan, Yurtsever gibi olursa
dünyanın sonu gelir.
814
00:57:28,404 --> 00:57:30,030
Sence bunu bilmiyor muyum?
815
00:57:30,364 --> 00:57:31,991
Başka bir yolunu bulmalısın.
816
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
Benden ne istiyorsun Becca?
817
00:57:43,294 --> 00:57:44,837
Evlendiğim adam ol.
818
00:57:53,053 --> 00:57:55,139
O adam öleli çok oldu.
819
00:57:56,682 --> 00:57:57,641
Çok geç.
820
00:57:58,642 --> 00:57:59,852
Vaktim daralıyor...
821
00:58:23,584 --> 00:58:24,710
Gönderen: Butcher
Konu: Güvence
822
00:58:24,710 --> 00:58:26,879
Hughie'nin dosyalarını bırakıyorum
823
00:58:30,633 --> 00:58:31,926
Hay sikeyim.
824
00:58:39,308 --> 00:58:41,018
Umarım mutlusundur.
825
01:01:15,672 --> 01:01:17,674
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
826
01:01:17,674 --> 01:01:19,760
Proje Kontrol Sorumlusu:
Şengül Usta