1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 เอาเลย ไอ้หนู จัดสักดอก 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 - เชี่ย - ห่าอะไรเนี่ย 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 - โฮมแลนเดอร์ต้องถูกใจแน่ - ไม่ เดี๋ยวๆๆ 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,274 ก่อนหน้านี้ 5 00:00:23,274 --> 00:00:27,653 {\an8}โฮมแลนเดอร์ยินยอมบริจาค ให้สตาร์ไลต์เฮาส์ซึ่งเป็น... 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 {\an8}- คือ... ปรบมือสิคะ รออะไร - ไม่ๆ 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 {\an8}- ปรบมือให้ความใจป๋าเขาหน่อย - ไม่ๆๆ 8 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 ฉันไม่เหมือน "พวกแกที่เหลือ" ฉันดีกว่า 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 โฮมแลนเดอร์แม่งโรคจิต 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 โฮมแลนเดอร์กําลังปกป้องพวกเขา 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 ไหนว่าจะคอยดูแลผมไง คุณสัญญาแล้ว 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,130 - ฉันไม่อยากมองนายด้วยซ้ํา - ผมเกลียดคุณ 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 เด็กน้อยคนนี้คือลูกชายผม 14 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 ตายห่าซะไป ไอ้ฟาสซิสต์! 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 นายช่วยฉันแค่เรื่องเล็กๆ ฉันก็จะช่วยนาย 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 นายมีมันไหม 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 สูตรต้นตํารับ สมุนไพรและเครื่องเทศ 11 ชนิด 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 เจ็บเหมือนมดกัด 19 00:01:03,939 --> 00:01:07,485 {\an8}ฉันชื่อแอนนี่ แจนยัวรี่ และฉันไม่เอาแม่งแล้ว 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 ฉันบอกว่านายเป็นพวกเดอะบอยส์ 21 00:01:09,236 --> 00:01:14,158 นายเหมือนหมาบ้า ที่ภักดีกับคนจูงโซ่คล้อง 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,117 สมองนายไหลออกหู 23 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 เทมป์วีจะฆ่านายทั้งคู่ 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 ผมเหลือเวลาเท่าไหร่ 25 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 หลายเดือน ดูภายนอกก็ 12 เดือน 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,417 โฮมแลนเดอร์ต้องตาย จบปะ ไม่ว่ายังไง 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,711 โซลด์เจอร์บอยคืออาวุธเรา เราใช้เขาฆ่าโฮมแลนเดอร์ 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 นายรู้ไหมว่าโซลด์เจอร์บอยคือพ่อฉัน 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 - ออกไปจากตึกเดี๋ยวนี้! - บุตเชอร์ หยุด! 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 ทุกสิ่งที่นายต้องการ เขาอยู่นั่นแล้วไง 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 มาใจเสาะซะงั้น 32 00:01:38,641 --> 00:01:39,558 ฉันสัญญาเอาไว้ 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 เธอไม่ต้องการฉันแล้ว 34 00:01:41,227 --> 00:01:42,269 ฉันโดดได้ 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 เธอแม่งบินได้ 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 สวัสดีค่ะ 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 ฟังนะคะ ฉันรู้ว่าดึกแล้ว 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,526 ฉันเลยอยากออกมาขอบคุณที่คุณอดทน 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,444 บาร์ยังเปิดอยู่ 40 00:02:32,444 --> 00:02:36,866 และใช่ค่ะ โคโลราโดกับเนวาดา เพิ่งตกเป็นของโรเบิร์ต ซิงเกอร์ 41 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 จับตาดูไว้นะคะ 42 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 ฉันรู้สึกว่าเราจะกลับมาเฉิดฉายเร็วๆ นี้ พร้อมข่าวดีมากๆ 43 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 ขอบคุณและขอพระเจ้าคุ้มครองอเมริกา! 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 พัฟฟ์กรุยแยร์เวรเนี่ยนะ ให้ฉันเอาไปทําอะไร 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 เธอว่านายโหมงานหนัก นายต้องกินอีก 46 00:03:10,774 --> 00:03:13,736 เราสําเร็จเมื่อไหร่ ฉันสัญญา ฉันจะหม่ํานี่แม่งให้หมด 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 ฮิวอี้ เร็วดิ ฉันต้องการภาพ 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 เฮ่ ฉันขอเวลาอีกเดี๋ยวสิ 49 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 โทษทีๆ มีตัวเสียบเป็นล้านในนี้ แถมฉันไม่เห็นอะไรเลย 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 นี่คุณมาช่วยหรือแค่มาอวดพลัง 51 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 อ๋อ ทั้งคู่น่ะแหละ 52 00:03:39,511 --> 00:03:40,763 เรียบร้อยไหม 53 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 เอาละ ภาพใสกิ๊ก สีเจ็บจี๊ด 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 บุตเชอร์ ได้ยินไหม 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 ไอ้บุตเชอร์อยู่ไหน 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 โอ๊ย อย่าเริ่มดีกว่าว่ะ 57 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 ฉันสบายดี 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 ชาร์คูเทียร์ 59 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 นายพูดกับใคร 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 ไม่ได้พูดสักแอะ 61 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 ขอบใจ 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 เอาละ 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 ลุยกันโลด 64 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 หวัดดี อีหนู 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 เรามาก่อกบฏทรยศชาติ 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 กําลังขึ้น 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 เฮ้ยๆ 68 00:04:56,922 --> 00:05:00,092 แผนคือนายรอนี่ คุ้มกันทางออก โอเคปะ 69 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 เฮ้อ ขอเหอะ เฝ้าประตูเวรเนี่ยนะ 70 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 คิมิโกะ ถ้าบุตเชอร์ก้าวขาเข้าลิฟต์ หักแขนเขาเลย 71 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 โปรดอย่ากีดขวางประตูลิฟต์ 72 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 ฉิบหาย 73 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 โอเค พี่เบิ้ม ไปลุยกัน 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 คนในนั้นเยอะแยะ 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 มาเถอะ ลูกพ่อ 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 จะกลัวแมลงสาบฝูงนึงรึไง 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,842 ก็กลัวครับ 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 ลูกเจี๊ยบ หรืออะไรก็เหอะ 79 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 ฟังนะ ประเด็นคือลูกไม่ต้องประหม่า 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 เอาน่า เราคุยกันแล้วนี่ 81 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 พวกนี้ก็แค่มนุษย์ และเป็น... 82 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 - ของเล่นสนุกๆ ของเรา - ของเล่นสนุกๆ ของเรา 83 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 - ถูกต้อง - ใช่ 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 เราทําได้ 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 แป๊บนึงๆ โอเค เราเจอตอแล้ว 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 เดี๋ยวๆ เขาไปทําอะไรที่นั่น 87 00:07:02,840 --> 00:07:06,969 โฮมแลนเดอร์อยู่ในตึก ถ้าเจอเขา อย่าปะทะ 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 ขอย้ํา อย่าปะทะกับโฮมแลนเดอร์ 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 หมายถึงนาย บุตเชอร์ เข้าใจปะ 90 00:07:10,931 --> 00:07:14,268 แม่เจ้า พวกคุณสวยจังคืนนี้ โดยเฉพาะเธอ 91 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 - โซอี้ จําลูกชายฉันได้ไหม ไรอัน - หวัดดี 92 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 หวัดดี 93 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 นี่ โซอี้ รู้อะไรไหมจ๊ะ 94 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 แม่ได้ยินว่าโรงแรมนี้ทําไอศกรีมเอง 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 ทําไมลูกไม่พาไรอันไปลองชิมหน่อยล่ะ 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 ไอเดียแจ๋ว จัดไปอย่าให้เสีย 97 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 อย่ามีใครท้องกลับมาก็พอ 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 หยอกๆ 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,204 แค่หยอกๆ ผมล้อเล่น พวกแกยังเด็กไป 100 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 ถึงไรอันจะฉีดน้ํากามได้ถ้าต้องการ 101 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 มาทําห่าอะไรที่นี่ไม่ทราบ 102 00:07:38,834 --> 00:07:43,046 ผมสนับสนุนทุกรัฐบาลใหม่มาตลอด 16 ปี 103 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 ฉันไม่ต้องการให้นายมาสนับสนุน นายมีคดีฆาตกรรมติดตัว 104 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 ไง ดั๊ก 105 00:07:46,925 --> 00:07:51,847 หนึ่ง ขึ้นศาลแค่เป็นพิธี และสอง ชัดจะตายว่าเป็นคดีป้องกันตัว 106 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 ไอ้กร๊วกนั่นปาของใส่ลูกผม 107 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 แค่ขวดพลาสติก 108 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 อาจมีเชื้อแอนแทรกซ์ในนั้นก็ได้ 109 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 ไม่ใช่ว่าปาแล้วจะเจ็บ แต่มันเสี่ยงเรื่องหลักการ 110 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 แถมตอนที่ผมเล่นงานไอ้ระยํานั่น 111 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 - ผู้คนปรบมือ - ผู้ถือหุ้นของนายไม่ปรบด้วย 112 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 เพราะงั้นคุณกับผมจะพิสูจน์ให้พวกเขาเห็น 113 00:08:10,741 --> 00:08:14,536 ว่าแม้แต่กับผู้ลงสมัครปธน.ซ้ายจัด ที่โคตรปอดแหกกับคดีหยุมหยิม 114 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 ธุรกิจของวอทก็จะยังดําเนินต่อไป 115 00:08:17,915 --> 00:08:22,169 ธุรกิจที่นายกับฉันอาจทําหรือเคยทํา ถือว่าเป็นประวัติศาสตร์นานนม 116 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 งั้นเรามาสร้างประวัติศาสตร์ใหม่กัน 117 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 ท่านสุภาพบุรุษและสตรี วิกตอเรีย นิวแมน 118 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 ปรบมือให้เธอหน่อยครับ 119 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 สาวๆ เอาอยู่หมัดในทําเนียบขาว 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 พระเจ้าคุ้มครอง 121 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 ขอเวลาเราแป๊บได้ไหม สาวน้อย 122 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 ฟังนะ ไรอัน ฉันมีเรื่องพูดเยอะ 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 แต่ไม่เคยได้พูดเลย 124 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 ฉันมีรถบรรทุกจอดรอด้านหลัง ฉันพานายไปจากนี่ได้ 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 พูดอะไรของคุณ 126 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 นายโกรธ และนายมีสิทธิ์โกรธ 127 00:09:26,149 --> 00:09:28,694 แต่นายก็รู้ว่าโฮมแลนเดอร์อันตรายแค่ไหน 128 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 เขาเป็นพ่อผม 129 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 ไรอัน เขาฆ่าไอ้หนุ่มดวงกุด ต่อหน้าต่อตานาย 130 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 ใช่ ไอ้หมอนั่นมันคนใคร่เด็ก 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 ไม่จริง เขาโกหกนาย 132 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 ให้ฉันพานายไปหาเกรซ และนายจะไม่ต้องเจอฉันอีก 133 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 ได้โปรด ฉันขอร้อง 134 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 แม่นายก็คงต้องการแบบนี้ 135 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 ไม่ก็คือไม่ วิลเลียม 136 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 นี่ไม่ใช่คฤหาสน์เนเวอร์แลนด์แรนช์ 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 ไม่ต้องห่วง ไม่เกิดเรื่องแย่ๆ หรอกน่า 138 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 จริงไหม 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 ดูเหมือนจะเกิดไปแล้ว 140 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 ดูก้อนดําๆ ที่ก่อตัวอยู่รอบสมองนายสิ 141 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 เหลือเวลาถึงหกเดือนปะ 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 ไม่ถึงเหรอ 143 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 แย่เนอะ เราคงไม่ได้สนุกด้วยกัน เป็นครั้งสุดท้ายแหง 144 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 คิดถึงแย่เลย 145 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 ให้ตายสิ ชักว่าวกับเสียงสองตัวเองสินะ 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 จะตายยังปากแจ๋ว 147 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 ลูกชาย 148 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 มาเถอะ 149 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 พ่อไม่อยากพลาดวงสแมชเมาท์ 150 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 ชุดแพนต์สูทเพียบ 151 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 แม่คะ 152 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 มาทําอะไรกันในนี้ 153 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 ขอโทษครับ คุณหนูนิวแมน เราทําตามคําสั่งของคุณแม่คุณ 154 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 - เรากําลังเช็กความปลอดภัย - นั่นโซอี้เหรอ 155 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 เดี๋ยวก็เสร็จแล้วครับ 156 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 เชิญไปรอข้างนอกดีไหมครับ 157 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 - เฟรนชี่ เกิดอะไรขึ้น - เธอเป็นซูป 158 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 เธอแม่งเป็นซูป 159 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 ใช่ ฉันว่าฉันจะ... 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 รอที่นี่ 161 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 ใจร่มๆ 162 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 เราไม่เห็นอะไร 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 เราต้องเผ่น! เดี๋ยวนี้ 164 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 มีหน้าต่างสุดโถงทิศใต้ 165 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 เราอยู่บนชั้นแปด 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 เฟรนชี่ เชื่อใจฉัน 167 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 ระวัง 168 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 เชี่ย 169 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 ยังงั้น 170 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 โอ้ ฉิบหาย 171 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 โอ้ แม่เจ้า 172 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 โอ๊ย แหวะ 173 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 ขอบคุณพระเจ้า ไปกันได้ยัง เชี่ย! 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 - ไง ฮิวอี้ - ไง 175 00:13:59,297 --> 00:14:02,551 สอนคําว่า "ซุ่มซ่อน" ให้บุตเชอร์ทีนะ เขาเพิ่งถูกเด็ก 12 ขวบจับได้ 176 00:14:02,551 --> 00:14:04,302 โซอี้สินะ โซอี้ที่ฆ่าคนไปสองคน 177 00:14:04,302 --> 00:14:08,265 วิก คุณเอาสารวีฉีดให้ลูกสาวตัวเองเหรอ ทํากับลูกยังงั้นได้ไง 178 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 - ฉันอยากให้ลูกปลอดภัย - ปลอดภัยเนี่ยนะ 179 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 คุณเปลี่ยนลูกเป็นโคตรอสุรกาย 180 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 เหมือนคุณ 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 โทษทีนะ ฟังดูเหมือน 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง ไอ้ชีเปลือยที่หายตัวไปมา 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 พลาดสุดๆ ในชีวิตผมเลย 184 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 วิก คุณกับผม เราเคย... 185 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 เราเคยเป็นเหมือนครอบครัว 186 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 ทุกอย่างเป็นแค่เรื่องเพ้อเจ้อรึไง 187 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 ฉันเคยเกือบได้บอกนายหนนึง 188 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 คืนที่ไฟดับ จําได้ไหม 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 นายขนของว่างยี่ห้อโบเดก้า มาให้โซอี้เท่าที่นายขนไหว 190 00:14:42,841 --> 00:14:46,219 เราเล่นเกมอูโน่กับเธอเป็นชั่วโมงๆ จนไฟกลับมา 191 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 และฉันคิดว่า... 192 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 นายคือเพื่อนซี้คนหนึ่งของเรา 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 คือให้ตายสิ นายเดตกับซูป 194 00:14:54,227 --> 00:14:56,646 นายเองก็น่าจะเข้าใจ ถูกไหมล่ะ 195 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 ทําไมไม่บอกผม 196 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 - ฉันกลัว - กลัวว่าต้องระเบิดกบาลผม 197 00:15:03,236 --> 00:15:04,779 กลัวจะเสียนายไป 198 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 ฉันแคร์นายเสมอนะ ฮิวอี้ 199 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 ที่พูดน่ะจริง 200 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 นี่ วิกกี้ 201 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 ตายห่าซะ! 202 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 เอาจริงดิ 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 ฉันต้องออกทีวีในอีกสิบนาที ไอ้ห่ารากเอ๊ย! 204 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 เราจะแฉคุณ จะไปหานักข่าว บอกว่าคุณระเบิดสภาคองเกรส 205 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 - ผมยังมีไฟล์เรดริเวอร์ - ใช่ เคยดูวอร์เกมส์ไหม 206 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 ฉันพูดอะไรเนี่ย นายเคยดูวอร์เกมส์อยู่แล้ว 207 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 - เล่นมุกรึไง - การทําลายล้างกันแบบตาต่อตาฟันต่อฟัน 208 00:15:45,362 --> 00:15:49,741 ฉันทํานายเจ็บ นายแฉฉัน นายแฉฉัน ฉันฆ่าทุกคนที่นายรัก 209 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 สิ่งเดียวที่พอเข้าใจได้คือการสงบศึก 210 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 หรือแผนสอง 211 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 เวร ฉิบหาย! 212 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 ไหงพวกนายยิ่งทํางานยิ่งห่วยแตก 213 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 พวกเขาเพิ่งชนะรัฐแอริโซนา 214 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 ฉันไปเปลี่ยนชุดดีกว่า 215 00:16:30,407 --> 00:16:32,992 {\an8}ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 216 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 {\an8}ด้วยความระลึกถึงซูซาน เรย์เนอร์ รองผู้อํานวยการ 217 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 {\an8}ผู้สละชีวิตรับใช้ชาติ 218 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 {\an8}เราเป็นหนี้บุญคุณเธอ 219 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 ดีใจที่โผล่มา หายหัวไปไหนมา 220 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 ส้วม 221 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 พยายามเช็ดขี้เช็ดเยี่ยว ความล้มเหลวที่นายทําไว้เมื่อคืน 222 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 หุบปากไป บุตช์ 223 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 เกรซ 224 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 - ไม่ใช่นาย - โธ่ ไม่เอาน่า 225 00:16:57,809 --> 00:17:00,937 ผมสะสางเรื่องไร้สาระหมดแล้ว เอ็ม 226 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 มีหลายคน 227 00:17:02,188 --> 00:17:04,607 เพราะความเพิกเฉยหรืออาจจะความบ้า 228 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 คนที่ยังเชื่อว่านายยังพอมีประโยชน์ 229 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 ฉันไม่ใช่คนพวกนั้น 230 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 ผมจะเอาเด็กกลับไป เกรซ 231 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 ผมจะแก้ผิดเป็นถูก 232 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 จนท.ทีมผมสองคนตาย ด้วยน้ํามือเด็ก 12 ขวบ 233 00:17:23,585 --> 00:17:28,214 เราต้องบอกครอบครัวว่าพวกเขาสูด โคเคนผสมเฟนทานิลที่อาฟเตอร์ปาร์ตี้ 234 00:17:28,214 --> 00:17:31,551 ท่านครับ ข่าวกรองเราบอกว่า กรดนั่นจะได้ผลกับนิวแมน 235 00:17:31,551 --> 00:17:33,928 นิวแมนไม่โง่ เธอรู้แน่ว่าผมอยู่เบื้องหลัง 236 00:17:33,928 --> 00:17:37,682 จะบ้าตาย! ทุกคนบอกให้ผมเลือกบุตติเจจแทน 237 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 ท่านไม่รู้นี่คะ 238 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 มาร์วิน ฉันรับรองว่า ซีไอเอกําลังเตรียมเงินทุนให้นาย 239 00:17:42,020 --> 00:17:43,271 ด้วยความเคารพครับ 240 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 คุณดึงบุตเชอร์กลับมาคุมเกมได้ตลอด เขาอยู่ข้างนอก 241 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 - สตาร์ไลต์ล่ะ - เธอใช้ชื่อแอนนี่ตอนนี้ 242 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 แอนนี่ยิงตานิวแมนให้ไหม้เกรียม ตัดกําลังเธอได้ไหม 243 00:17:51,738 --> 00:17:54,866 ถ้าเธอเข้าใกล้นิวแมนได้มากพอ โดยไม่โดนระเบิดหัวซะก่อน ใครจะไปรู้ 244 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 แต่เราอาจต้องยอมรับความเป็นไปได้ 245 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 ว่านิวแมนไม่มีจุดอ่อน 246 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 สภาคองเกรสรับรองการเลือกตั้ง วันที่ 6 มกราคม 247 00:18:01,831 --> 00:18:05,710 หลังจากนั้น ซูปอยู่ห่างตําแหน่งปธน.แค่อึดใจเดียว 248 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 อึดใจของผมเนี่ย! 249 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 ตอนนี้ผมทําได้แค่อยู่ห่างจากเธอไว้ 250 00:18:11,299 --> 00:18:15,094 - สิ่งสําคัญที่สุดคือกําจัดเธอ - เพราะงั้นทํางานของนายซะ 251 00:18:15,094 --> 00:18:16,429 ครับท่าน 252 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 เวร 253 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 {\an8}โมนิค 254 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 มีธุระต้องไปที่อื่นรึไง 255 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 เปล่าครับ 256 00:18:29,234 --> 00:18:30,985 เผื่อว่ายังไม่เคลียร์ ฉันไม่มี... 257 00:18:30,985 --> 00:18:33,196 บิลลี่ บุตเชอร์ 258 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 โจ เคสเลอร์ ให้ตายดิ ไม่เจอซะนาน 259 00:18:38,409 --> 00:18:42,997 คง 11 ปี แต่เอาจริงๆ เรื่องหยําเปพวกนั้นไม่เคยเกิดขึ้น 260 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 แล้วฉันจําว่านายพี้ฝิ่นจนเบลอ และเลียจิ๋มเมียนายพลได้ไง 261 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 ช่างจํานะ ไอ้เวร 262 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 ให้ฉันเลี้ยงกาแฟห่วยๆ นายสักแก้วสิ 263 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 โดนเด้งจากทีมตัวเอง ทีมนายชื่อว่าอะไรนะ 264 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 เดอะบอยส์ 265 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 ใครตั้งชื่อวะ 266 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 ทําไมยังทนอยู่ ชิ่งซะสิ 267 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 ไม่ละพวก ฉันมีแผนและไม้เด็ด 268 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 ฉันจะกลับไปนั่งหัวโต๊ะอีกไม่ช้า 269 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 ก็ควรจะงั้น 270 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 ใช่ หลายคนคิดว่า 271 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 นายถูกเขี่ยทิ้งในจังหวะโคตรนรก 272 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 มัลลอรี่จ้องจะฆ่าว่าที่รองประธานาธิบดี 273 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 เพราะซิงเกอร์ต้องการแบบนั้น และแลงลีย์ครึ่งนึงเอาด้วย 274 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 นายก็รู้จักเกรซ 275 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 เธอหัวการเมืองมาแต่ไหนแต่ไร 276 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 แล้วนายสนใจอะไรอยู่ 277 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 โฮมแลนเดอร์ 278 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 เขาฆ่าไอ้หมอนั่นกลางวันแสกๆ 279 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 แต่คนกลับร้องเชียร์ 280 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 นายคิดว่าใครสั่งใครสอนเขาแบบนั้น 281 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 ไม่ 282 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 เรากําลังเข้าใกล้วันสิ้นโลกขึ้นเรื่อยๆ 283 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 แต่เกรซกลับเมินใส่ 284 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 แต่นายสบโอกาสเด็ดหัวเขานี่ ใช่ไหม 285 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 โซลด์เจอร์บอยน่ะ 286 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 นายไม่ลงมือ 287 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 เมินใส่อีกคนรึไง 288 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 ทําไมฉันรู้สึกว่า เราไม่ได้แค่บังเอิญมาเจอกันวะ 289 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 จําหุบเขาปัญจชีร์ได้ไหม 290 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 ได้ 291 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 ลืมยากใช่เล่น 292 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 นายลากฉันออกมาจากที่นั่น และฆ่าคนตายระนาวไปตั้งเท่าไหร่ 293 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 ฆ่าแบบไม่ลังเลแม่งสักนิด 294 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 และนายก็ยังไม่ตั้งชื่อลูกนายตามชื่อฉัน 295 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 เราต้องการคนแบบนาย บิลลี่ 296 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 ตอนนี้เลยว่ะ 297 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 ก่อนที่พวกซูปจะเริ่มจับตัวเรา ไปโยนรวมกันในค่าย 298 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 - ไง - เนคไท จะไปงานพรอมเหรอ 299 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 - มีอะไร - จานีน 300 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 เธอมีเรื่องทะเลาะที่โรงเรียน 301 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 ครูใหญ่ไม่บอกว่าทําไม แค่พูดว่าเธอซัดเด็กชายซะเงิบ 302 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 เด็กชายเหรอ 303 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 อย่าทําหน้าภูมิใจตอนนี้ 304 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 เธอปิดประตูปึงปัง มาร์วิน 305 00:20:55,171 --> 00:20:56,422 เธอบอกให้ฉัน... 306 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 "ไปกินหําซะ" 307 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 จานีนพูดเหรอ 308 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 เธอมีปัญหาตั้งแต่ทอดด์ออกไป 309 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 คือตั้งแต่คุณไล่เขาออกไปใช่ไหม 310 00:21:04,430 --> 00:21:06,516 เก็บอาการหน่อยก็ได้มั้ง 311 00:21:06,516 --> 00:21:11,646 แต่ก็ใช่ ตั้งแต่ฉันไล่เขาไป แต่จานีนยังรักเขาอยู่ 312 00:21:11,646 --> 00:21:13,690 - เธอกังวล - กังวลอะไร 313 00:21:13,690 --> 00:21:17,944 ทอดด์ถลําลึกกับเรื่องโฮมทีมเมอร์บ้าบอนั่น 314 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 เขาไม่รับสายฉันเลย 315 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 - ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน - โอเค งั้น... 316 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 และคุณหาคนเก่ง... 317 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 - ไม่เอาน่า โมนิค - ทําเพื่อลูกสาวคุณนะ มาร์วิน 318 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 ผมรู้ว่าคุณเห็นอะไรในตัวหมอนั่น 319 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 เขาดีกับจานีน 320 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 แหงละว่าไม่ใช่เพราะลีลาเด็ด 321 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 ใช่ปะ 322 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 - นายต้องเป็นคนดี - นายคือความล้มเหลวมหันต์ 323 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 นายเป็นแค่ผลผลิตระยํา 324 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 มันคือชะตากรรมนาย 325 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 มันก็แค่ห้องห้องนึง จอห์น 326 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 และหม่าม้ากับป่าป๊า และร้องไห้งอแง 327 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 เพราะลึกๆ มีส่วนหนึ่งของนาย 328 00:22:06,284 --> 00:22:08,202 - ที่ยังเป็นมนุษย์ - ไม่ 329 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 อย่ายโสโอหังกับฉัน 330 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 นายไม่มีสิทธิ์เรียกผู้ตายว่า "เหยื่อ" 331 00:22:23,342 --> 00:22:25,845 มันมีนัยยะมากมาย และควรให้คณะลูกขุนตัดสิน 332 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 ท่านคะ ฉันเกรงว่า งานฟื้นฟูทาวเวอร์ของเราล่าช้าค่ะ 333 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 แต่ยืนยันกับท่านร้อยเปอร์เซ็นต์ว่า ไม่ใช่ความผิดฉัน 334 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 แต่จนเมื่อแอนนี่ แจนยัวรี่ 335 00:22:35,229 --> 00:22:37,648 {\an8}ก้าวออกมาจากเงาของวอท และเงาของโฮมแลนเดอร์... 336 00:22:37,648 --> 00:22:38,566 {\an8}ข่าวด่วน นิวยอร์กรักแอนนี่ แจนยัวรี่ 337 00:22:38,566 --> 00:22:40,651 {\an8}เราถึงได้เห็นพลังอํานาจแท้จริงของเธอ 338 00:22:40,651 --> 00:22:42,570 {\an8}วอทกับโฮมแลนเดอร์ ไม่ได้อยู่เหนือกฎหมาย 339 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 พวกเขาทําอะไรตามอําเภอใจไม่ได้ 340 00:22:45,364 --> 00:22:49,035 ดีพ เราต้องคุยกัน เรื่องหมึกยักษ์ที่ทุกคนทําไม่รู้ไม่ชี้ 341 00:22:49,035 --> 00:22:49,952 ตัวต่อตัวกับเฮลีย์ มิลเลอร์ 342 00:22:49,952 --> 00:22:52,288 แฟนเก่าคุณ คาสซานดร้า เขียนหนังสือแฉยับ... 343 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 {\an8}ผมต้องขอหยุดคุณตรงนั้นก่อน เฮลีย์ 344 00:22:54,248 --> 00:22:56,751 {\an8}ไม่มีความสัมพันธ์ใดๆ กับหมึกยักษ์ทั้งนั้น 345 00:22:56,751 --> 00:23:01,005 {\an8}ก็แค่ข่าวลือเหยียดชาติพันธุ์ และคําโกหกเหลวไหล 346 00:23:01,005 --> 00:23:06,302 {\an8}ที่ผู้หญิงสติแตกอารมณ์แปรปรวน เพราะโดนทิ้งพล่ามไม่หยุด 347 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 {\an8}พูดชัดๆ คือคนที่ขี้บนเตียงผม 348 00:23:08,054 --> 00:23:10,848 ดีพ บอกทีว่าหมึกยักษ์เวรนั่นไม่อยู่แล้ว 349 00:23:10,848 --> 00:23:12,975 ใช่ แอชลีย์ แม่หมึก... 350 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 ถูกจัดการเรียบร้อยแล้ว โอเคปะ 351 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 ไง นัวร์ 352 00:23:18,314 --> 00:23:23,027 ท่านคะ หลังเหตุวุ่นวายที่ม.กอโดลคิน ขอบคุณอีกครั้งที่ช่วยชีวิตฉันไว้ 353 00:23:23,027 --> 00:23:26,531 บอร์ดบริหารรู้สึกว่าเราควรหาผู้สมัครใหม่ สําหรับทีมเดอะเซเว่นให้ไวที่สุด 354 00:23:26,531 --> 00:23:30,326 และคณะกรรมการคัดเลือก คัดมาแล้ว 25 รายชื่อ 355 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 โอเค เยี่ยม ถ้าเราจะลุยสื่อโซเชียลล้วนๆ 356 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 ฉันอยากเสนอทาลอนจากเรดแลนด์ส 357 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 ไม่เอา หน้าตาบ้านนอกไม่ไหว 358 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 - หุ่นใช้ได้ แต่เบ้าหน้า... - ฉันเข้าใจ 359 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 ขอบใจที่กล้าจะสอน 360 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 ไอ้ชายแทร่หัวกรวย 361 00:23:49,762 --> 00:23:50,596 ไฮเพอเรียน 362 00:23:50,596 --> 00:23:52,348 ไม่เอาอีแรดทรงร่าน 363 00:23:52,557 --> 00:23:53,474 ด็อกน็อตต์ 364 00:23:53,474 --> 00:23:56,269 - เดี๋ยว เขากินหมาไม่ใช่เหรอ - เขาเอากับหมาต่างหาก 365 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 มันต่างกันเยอะ 366 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 ซิสเตอร์เซจ ไม่เอาอะ 367 00:24:03,943 --> 00:24:07,780 เธอเคยอยู่ทีนเอจคิกซ์กับผมไม่ถึงปี ก่อนพวกเขาจะเฉดหัวเธอออก 368 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 - เธอมีพลังอะไร - เธอคือ "คนที่ฉลาดที่สุดในโลก" 369 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 แต่ไม่ฉลาดพอจะรู้ว่าเมื่อไหร่ควรหุบปาก 370 00:24:13,494 --> 00:24:15,913 - แรงเลอร์ เขาไม่ได้... - คนบ้าประจําเท็กซัส 371 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 ออฟฟิศที่ซานอันโตนิโอต้องปิดข่าว ฆาตกรรมผู้อพยพให้วุ่น 372 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 - ฉันชอบเขานะ - แน่นอนค่ะ 373 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 เขาเรียกเรตติงจากหญิงบ้านนอก และชายผิวขาววัยเกิน 50 ได้ 374 00:24:23,212 --> 00:24:24,964 เลือกได้เลิศค่ะท่าน 375 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 ใช่ เห็นด้วย เขาโฮ่งสุดๆ ผมใช้คําถูกใช่ปะ โฮ่งสุดๆ 376 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 เธอเพิ่งบอกว่าเขาบ้า 377 00:24:29,552 --> 00:24:33,264 ที่ฉันหมายความคือเราคงบ้าถ้า แบบว่า... ถ้าไม่ดึงเขาเข้าทีม 378 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 รอบตัวฉันมีแต่พวกเลียตีน กับคนสมองหมาปัญญาควาย 379 00:24:44,108 --> 00:24:46,277 ท่านพูดดีมีประเด็นครับ 380 00:24:46,277 --> 00:24:47,987 ดีพ... 381 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 กินบวบเอ-เทรน 382 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 - หา - ไม่ได้พูดเล่น 383 00:25:00,875 --> 00:25:04,754 ไปเลยสิ งัดจู๋เขาออกมา แล้วดูดซะ 384 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 โอเค 385 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 ยืนขึ้น 386 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 เรื่องเพศมันลื่นไหล ใช่ปะเพื่อน 387 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 ลุกได้แล้ว ห่านี่ 388 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 นี่แหละที่ฉันกําลังพูดถึง 389 00:25:53,344 --> 00:25:57,139 ไม่มีพวกนายหน้าไหนกล้าท้าชนสิ่งที่ฉันพูด 390 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 โอ๊ย จะบ้าตาย 391 00:25:59,100 --> 00:26:02,853 ฉันต้องแบกทั้งบริษัทเวรนี่ไว้บนบ่าสินะ 392 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 ใช่ไหม... ล่ะคะ 393 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 ไม่ได้จะดูดจริงนะ 394 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 กองทุนป้องกันทางกฎหมายทางการ เราต้องโต้กลับ! 395 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 โฮมแลนเดอร์เผชิญหน้ากับศัตรูตัวฉกาจ ระบอบกฎหมายของเรา 396 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 ทุบปุ่มบริจาคและรับไปเลยฟรีๆ... 397 00:26:23,249 --> 00:26:24,917 {\an8}คีตติ้งจู่โจมลูกชายโฮมแลนเดอร์ 398 00:26:24,917 --> 00:26:25,835 {\an8}สมาชิกสภานิติบัญญัตินิวยอร์ก เสนอร่าง "ยึดมั่นจุดยืน" 399 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 {\an8}เวทมนตร์แห่ง "วอท ออน ไอซ์" 400 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 {\an8}พบกันวันที่ 7 ธันวาคมที่วอทคอยน์ อะรีน่า 401 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 {\an8}บรรยากาศระหว่างกลุ่มเคลื่อนไหว สตาร์ไลเตอร์กับโฮมทีมเมอร์ตึงเครียดขึ้น 402 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 {\an8}ภายนอกศาลวันนี้... 403 00:26:36,595 --> 00:26:41,142 {\an8}ไอ้โรคจิตนี่มีรูป "หลานสาว" ตัวเอง แก้ผ้าในอ่างอาบน้ํา 404 00:26:41,142 --> 00:26:42,059 {\an8}ระเบิดความจริงกับไฟร์แครกเกอร์ 405 00:26:42,059 --> 00:26:44,812 {\an8}เขาคือพวกใคร่เด็กฝ่ายแอนติฟา ที่แกว่งเท้าหาเสี้ยนจนซวย 406 00:26:44,812 --> 00:26:47,565 {\an8}"ตาต่อตา" อาจเป็นท่อนยิวในพระคัมภีร์ 407 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 {\an8}แต่มันก็อยู่ในพระคัมภีร์ 408 00:27:01,412 --> 00:27:03,122 ยังงั้น นิ่งๆ 409 00:27:03,122 --> 00:27:04,123 เอาชนะโรคย้ําคิดย้ําทํา 410 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 โอเค ดีๆ 411 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 ยังงั้น! แอนนี่ เจ๋งมาก 412 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 ดูสิ ดู สถิติใหม่ 413 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 สามสิบสามวินาที 414 00:27:14,592 --> 00:27:18,721 อะเมซิ่งเป็นบ้า ฉันบินหนีจากความกังวล ได้ตั้ง 30 กว่าเมตร 415 00:27:18,721 --> 00:27:20,723 และกินไฟโคตรๆ ไปพร้อมกัน 416 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 เกรต้าจะว่าไงเนี่ย 417 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 พ่อ สายเรียกเข้า 418 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 อุตส่าห์ทํามาตั้งหกเดือน 419 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 {\an8}ตกลงว่ากรดไม่ได้ผล 420 00:27:39,325 --> 00:27:42,370 {\an8}ไว้ลองหาทางอื่นดู 421 00:27:42,370 --> 00:27:43,621 อะไรล่ะ 422 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 คือ ฟังนะ ฉันเห็นด้วยกับทุกอย่างที่เธอพูด 423 00:27:48,250 --> 00:27:52,338 ไม่มีใครอยากให้นิวแมนตายมากกว่าฉัน ไม่มีใครรู้ว่าเธออันตรายกับชาติแค่ไหน 424 00:27:52,338 --> 00:27:56,675 ใช่ เราอาจไม่มีโอกาส ที่จะเล่นงานเธอแบบนั้นอีก 425 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 - ฉันพูดจูงใจไม่เก่ง - คิดงั้นเหรอ 426 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 เอาละ ฉันไปก่อนล่ะ 427 00:28:02,640 --> 00:28:04,642 ถังรีไซเคิล ไอ้แม่เช็ด 428 00:28:04,642 --> 00:28:05,768 {\an8}ขยะ 429 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 อะไร 430 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 เขาทําให้นิวแมนเจอเรา เขาเกือบทําคุณโดนฆ่าอีก 431 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 คุณเป็นคนเดียวที่อยากให้เขาอยู่นี่ 432 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 ควรตัดหางเขาปล่อยวัดซะ 433 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 เราจะไม่ตัดหางเขาปล่อยวัด 434 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 เราจะไม่ตัดหางเขาปล่อยวัด 435 00:28:27,039 --> 00:28:29,083 วอทวิดีโอ ปล่อยเช่า 436 00:28:29,083 --> 00:28:30,042 เขามีเสน่ห์ดึงดูดแม่เหล็ก... เกินต้าน 437 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 โพลาริตี้ สแตติก ฮีท 3 438 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 เวลาเหมาะเจาะที่จะคุยเรื่องนั้นสินะ 439 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 จะฆ่าคนคงยากกว่าเดิมสินะ ถ้ามีลูกน้องอยู่เต็มไปหมด 440 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 พวกนั้นเหรอ ไม่ละ 441 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 เลือกมาเองกับมือ หน่วยลับยิ่งกว่าลับ เอาเป็นว่า... 442 00:29:01,991 --> 00:29:03,617 ฉันเซอร์ไพรส์ที่นายโทรมา 443 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 ผมเต็มไปด้วยเซอร์ไพรส์สินะ 444 00:29:05,494 --> 00:29:07,246 ต้องการอะไร 445 00:29:07,246 --> 00:29:12,293 ผมว่าเราสองคนผลัดเกาที่คันให้กันได้ 446 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 เหมือนที่นายยิงหัวฉันน่ะเหรอ 447 00:29:15,629 --> 00:29:18,507 ผมต้องการให้ช่วยแยก ไรอันจากโฮมแลนเดอร์ 448 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 แค่นั้นเหรอ 449 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 เด็กนั่นต้องการพ่อ 450 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 ไอ้ระยํานั่นไม่ใช่พ่อ 451 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 นายใช่สินะ 452 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 คุณหนีเสือก็ต้องเจอกับจระเข้ 453 00:29:34,732 --> 00:29:37,443 โฮมแลนเดอร์ส่งคุณชิงรองปธน.สุดหรู 454 00:29:37,443 --> 00:29:40,779 และสี่ปีข้างหน้า มันต้องให้คุณโก้งโค้ง 455 00:29:40,779 --> 00:29:43,908 - และอัดตูดคุณจนหนําใจแน่ๆ - ฉันว่าฉันรับมือได้นะ 456 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 หมายถึงไวรัสร้าย ที่พวกมันคิดค้นที่กอโดลคินสินะ 457 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 ใช่ ผมรู้เรื่องนั้น 458 00:29:50,539 --> 00:29:54,418 และผมรู้ว่าไวรัสไม่แรงพอ จะฆ่าโฮมแลนเดอร์ ในตอนนี้ 459 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 แถมยังมีปัญหาใหญ่ 460 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 ซีไอเอกับทีมเดอะบอยส์เต็มสูบของผม ทํางาน 24 ชม.ทุกวันเพื่อจัดหนักคุณ 461 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 คุณต้องการผม 462 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 ถ้าจะให้ฉันเอาไปคิดดู 463 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 ฉันก็อยากเห็นความบริสุทธิ์ใจ 464 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 หลักฐานเกี่ยวกับฉัน ที่ฮิวอี้ได้มาจากบ้านพักเรดริเวอร์ 465 00:30:17,900 --> 00:30:19,818 มันไม่หยุดเขาไม่ให้ไปหานักข่าว 466 00:30:19,818 --> 00:30:21,946 หยุดนักข่าวไม่ให้ตีพิมพ์ข่าว 467 00:30:21,946 --> 00:30:26,617 แค่ทฤษฎีสมคบคิดเพ้อเจ้อ จากอดีตพนักงานหัวเสีย 468 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 ข้อตกลงฉันตามนั้น 469 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 รู้นะว่าจะหาฉันเจอที่ไหน 470 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 เฮงซวยชิบเป้ง! ฉันเพิ่งล็อกอินห้านาทีก่อน 471 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 - เกิดอะไรขึ้น - ไอ้นี่ไง 472 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 โอเค รู้ละ นายต้องกด "ล็อกอินฉันไว้" 473 00:30:54,770 --> 00:30:57,731 โทษที กด "ล็อกอินฉันไว้" 474 00:30:57,731 --> 00:31:00,651 แต่ สปอยล์นิดนะ มันจะไม่ล็อกอินนายไว้หรอก 475 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 {\an8}ข้อความเสียง 476 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 {\an8}ไม่ทราบชื่อ 477 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 ข้อความนี้สําหรับฮิวจ์ 478 00:31:07,449 --> 00:31:09,410 ผมโทรจากโรงพยาบาลนิวยอร์กเซ็นทรัล 479 00:31:09,410 --> 00:31:10,494 กําลังตรวจสอบยืนยัน... 480 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 - พ่อของคุณเข้ารับการรักษา... - แย่ละ 481 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 ฉิบหาย 482 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 ไอ้หนู 483 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 โทษครับ 484 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 พ่อ ผม... 485 00:31:26,635 --> 00:31:31,223 ดร.บอยด์ ฟ็อกซ์ โทรหาแผนกเภสัชกรรม 486 00:31:31,348 --> 00:31:35,686 สตาร์ไลต์เฮาส์ หรือที่รู้จักในชื่อ "บ้านสําหรับวัยรุ่นช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อ" 487 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 แหงละ และเจฟฟ์ เอปสตีนฆ่าตัวเองตาย 488 00:31:38,856 --> 00:31:41,859 ไม่ สิ่งเดียวที่วัยรุ่นเหล่านี้เสี่ยงอยู่ 489 00:31:41,859 --> 00:31:46,739 คือการถูกปั่นหัวและจับโยนเข้าคุกใต้ดิน ของสตาร์ไลต์อันสุดสยองสําหรับแอลจีบีที 490 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 ชีวิตเด็กสําคัญนะคะ ทุกคน 491 00:31:48,741 --> 00:31:51,994 ถ้าคุณไปที่นั่นคงได้พื้นที่สื่อมาง่ายกว่านี้ 492 00:31:51,994 --> 00:31:56,081 คําพิพากษาของโฮมแลนเดอร์ จะฟันธงว่าเขาบริสุทธิ์พันเปอร์เซ็นต์ 493 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 และฉันจะไม่ไปร่วมชื่นชมยินดี กับเรื่องเฮงซวยนั้นแน่ 494 00:31:58,459 --> 00:32:01,920 แอนนี่ ฉันแฮปปี้ที่จะจัดประท้วง และกล่าวสุนทรพจน์ 495 00:32:01,920 --> 00:32:03,631 แต่ไม่มีใครอยากฟังหรอก 496 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 เพราะมันคือสตาร์ไลเตอร์มูฟเมนต์ และฉันไม่ใช่สตาร์ไลต์ 497 00:32:06,383 --> 00:32:07,635 ฉันก็ไม่ใช่ 498 00:32:07,635 --> 00:32:08,927 งั้นบอกแม่นั่นทีสิ 499 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 เหตุผลทั้งหมด ที่ฉันถอนตัวคืออยากถอยห่างจากแม่นั่น 500 00:32:14,308 --> 00:32:17,770 ตอนนี้เธอไปได้สวยกับเหล่าสตาร์ไลเตอร์ เธอไม่ต้องการฉันหรอก 501 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 ถ้า... แค่ถ้าคุณเป็นสตาร์ไลต์ 502 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 เราอาจเรี่ยไรเงินบริจาคได้อื้อ 503 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 ฉันอยากช่วยอยู่แล้ว แต่ในฐานะแอนนี่ แจนยัวรี่ 504 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 ไม่มีใครบริจาคให้แอนนี่เฮาส์ มันฟังเหมือนเราขายคุกกี้ลูกเกด 505 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 สตาร์ไลต์เฮาส์ ที่ปลอดภัยสําหรับวัยรุ่นช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อ 506 00:32:32,493 --> 00:32:33,410 ไง 507 00:32:33,410 --> 00:32:37,373 ว่าไง โคลินน่ารําคาญเป็นบ้า 508 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 แต่เขาช่วยชีวิตฉันไว้หลายครั้ง 509 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 ตลอดสองสามเดือนมานี้ 510 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 ก็ขอบคุณนะที่แนะนํา เขาสุดยอด 511 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 รู้ปะ ผมพอดูออก ตั้งแต่ประชุมกลุ่มครั้งแรกของเรา 512 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 ประชุมนิรนาม ชื่อมันก็บอกอยู่ 513 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 ฉันไม่ควรพูดถึงเรื่องประชุมของเรา 514 00:33:18,122 --> 00:33:21,458 ไม่เป็นไร ฉันชอบที่หัวหน้ารู้ว่าฉันเคยติดยา 515 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 ไว้คุยกันนะ 516 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 แนวคิดของวิทเกินชไตน์ ดูจะน่าเชื่อถือที่สุด 517 00:34:34,990 --> 00:34:37,868 {\an8}ประเด็นหนึ่งคือเรื่องกฎคณิตศาสตร์ 518 00:34:37,868 --> 00:34:41,663 {\an8}อีกประเด็นคือคุยถึงประสบการณ์ภายใน ความรู้สึกและสภาวะต่างๆ ของเรา 519 00:34:41,663 --> 00:34:44,333 {\an8}ในการจัดการทั้งสองกรณี เราควรจําไว้ว่า... 520 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 แทบจะไม่มีอะไรเซอร์ไพรส์ฉันได้ 521 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 เข้าไปได้ไหม 522 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 ซิสเตอร์เซจ 523 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 แค่เซจ 524 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 ใช่ 525 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 วอทเติมคําว่า "ซิสเตอร์" เข้าไป 526 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 ต้องปะหน้าเราคนหนึ่ง ด้วยคําบอกเชื้อชาติเสมอ 527 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 ไม่เคยเห็นนายไม่ใส่ชุดฮีโร่ ทําไมต้องแอบมา 528 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 รู้ปะ นึกว่าผู้หญิงที่ฉลาดที่สุดในโลก จะอยู่ที่ดีๆ กว่านี้ 529 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 คนที่ฉลาดที่สุด 530 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 และคนคนนั้นฉลาดเกินกว่าจะสนสี่สนแปด เรื่องการแต่งบ้าน 531 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 โอเค ตามนั้น ซิสเตอร์ คือ... 532 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 เธอฉลาดเป็นกรด 533 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 โชว์ซิ 534 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 โชว์หน่อย 535 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 จากรูปลักษณ์ต่อสาธารณชนของนาย 536 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 สไตลิสต์นายย้อมผมนายบ่อยขึ้น 537 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 เคยย้อมทุกเดือน ตอนนี้ย้อมทุกๆ 2.4 สัปดาห์ 538 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 เธอบอกนายไหมว่านายเริ่มมีผมหงอก หรือเธอหุบปากสนิท 539 00:35:53,569 --> 00:35:56,238 ไหนจะต่อมลูกหมากนายที่โตขึ้น... 540 00:35:56,238 --> 00:35:57,197 ต่อมลูกห่าอะไรนะ 541 00:35:57,197 --> 00:36:00,284 ดูมือนายสิ นายล้างมือบ่อยกว่าเดิม 542 00:36:00,284 --> 00:36:03,036 เป็นไปได้ว่านายฉี่บ่อยขึ้นด้วย ก็เข้าใจได้ 543 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 นายทรงพลัง แต่นายก็แก่เป็น 544 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 แถมยังมีสิ่งกวนใจเล็กๆ ที่พ่อนายเกือบฆ่านาย ก็... 545 00:36:11,336 --> 00:36:12,462 ว้าว 546 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 คนโง่ที่ไหนก็ดูออก 547 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 ว่านายกําลังเผชิญวิกฤตวัยกลางคน ในการใช้ชีวิต... 548 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 ช่างเถอะ 549 00:36:21,263 --> 00:36:24,308 ถือว่าปากแจ๋วสําหรับคนมีพลังพิเศษ เอาไว้เล่นกลตามปาร์ตี้ 550 00:36:24,308 --> 00:36:26,476 จะยิงเลเซอร์ใส่ฉันก็เชิญ 551 00:36:26,476 --> 00:36:29,271 แต่เดาว่านายต้องใช้ประโยชน์จากฉัน และกลปาร์ตี้ของฉัน 552 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 ฉันต้องการคําแนะนํา 553 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 จากคนระดับเดียวกับฉัน 554 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 และถ้าเธอพูดเรื่องนี้ให้ใครฟัง ฉันจะฉีกร่างเธอเป็นชิ้นๆ 555 00:36:42,367 --> 00:36:43,452 แน่อยู่แล้ว 556 00:36:43,452 --> 00:36:48,290 พระเจ้า ฉันใช้ทั้งชีวิต เพื่อไต่เต้าถึงจุดสูงสุดของวอท 557 00:36:48,290 --> 00:36:52,544 มันคือทั้งหมดที่ฉันต้องการ และตอนนี้พอฉันได้มันมา... 558 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 นายก็ยังไม่แฮปปี้ 559 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 ถ้าฉันช่วยคน คนก็เชียร์ 560 00:36:59,051 --> 00:37:01,261 ฉันฆ่าคนตาย คนก็เชียร์ 561 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 โคตรไร้ความหมาย 562 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 มนุษย์นี่สูญเปล่า ยิ่งกว่าไร้ค่า 563 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 เป็นแค่ของเล่นเพื่อความสนุกของฉัน 564 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 แต่พวกเขากลับควบคุมทุกอย่าง 565 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 มันผิดธรรมชาติ 566 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 มรดกตํานานแบบไหนที่ฉันจะทิ้งให้ลูกชายฉัน 567 00:37:19,321 --> 00:37:23,075 ประเทศโสโครกในโลกเหลวแหลกนี่เหรอ หรือสิ่งที่ดีกว่า 568 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 บางสิ่งที่... 569 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 บริสุทธิ์และสะอาด เหมือน... 570 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 หินอ่อน 571 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 นายก็รู้ว่านั่นก็อาจไม่ทําให้นายมีความสุข 572 00:37:35,003 --> 00:37:38,590 ก็รู้ บอกทีว่าเธอคิดยังไง 573 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 แบบสมมติๆ 574 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 โรม กรีซ 575 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 ทุกประชาธิปไตยล่มสลายเพราะคนแม่งโง่ 576 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 นายไม่ต้องการกองทัพซูเปอร์แมน อย่างยัยบ้านาซีนั่นต้องการ โคตรเยอรมัน 577 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 ถ้านายเข่นฆ่าฝูงชนจนเหี้ยน ใครจะสร้างอนุสรณ์ให้นาย 578 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 ใครจะเลียตีนนาย 579 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 ไม่ ผู้คนจะบดขยี้กันเอง 580 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 นายแค่กระทุ้งพวกเขานิดหน่อย 581 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 แล้วนายค่อยโฉบเข้าไป เป็นวีรบุรุษขี่ม้าขาว 582 00:38:19,256 --> 00:38:21,675 เหมือนซีซาร์ 583 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 ในเชิงสถิติ มันหลีกเลี่ยงไม่ได้ 584 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 - ฉันอยากให้เธอเข้าทีมเดอะเซเว่น - ฝันไปเหอะ 585 00:38:39,401 --> 00:38:40,485 ทําไม 586 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 เพราะฉันไม่ยอมใส่ ชุดซูปเหยียดผิวสุดเสร่อ 587 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 ไปยืนให้ไอ้พวกโง่ปรบมือแน่ๆ 588 00:38:45,449 --> 00:38:49,369 อีกอย่าง ฉันเป็นสาวผิวดํา ที่ฉลาดกว่านายพันเท่า 589 00:38:49,369 --> 00:38:50,787 อีโก้ของนายรับไม่ไหวแน่ 590 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 ฉันเองก็ฉลาดอยู่ 591 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 - เข้าใจที่ฉันพูดรึยัง - ฉลาดพอจะรับฟัง 592 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 หมายถึงตั้งใจฟังเธอจริงๆ 593 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 จะอยู่นี่ก็ได้ นั่งเหม็นทาโก้ เบลล์ และความเปล่าเปลี่ยว 594 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 หรือเราเอาบางทฤษฎีของเธอ ไปใช้จริงให้ทั้งโลกได้เห็น 595 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 เธอมีโอกาสแบบนั้นครั้งล่าสุดเมื่อไหร่ล่ะ 596 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 - บุตเชอร์ มาทําอะไรที่นี่ - นอนไม่หลับ 597 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 นายล่ะ 598 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 พ่อฉัน เขา... เขาเป็นสโตรก 599 00:39:35,624 --> 00:39:38,001 โอ้ แย่ว่ะ เสียใจด้วยนะพวก 600 00:39:38,001 --> 00:39:41,338 แค่แวะมาเอาของนิดหน่อย ก่อนกลับไปเฝ้าเขา 601 00:39:41,338 --> 00:39:43,673 - พ่อนาย... - ฉันก็ไม่รู้ 602 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 เขาโทรหาฉันก่อนเกิดอาการ 603 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 และ... 604 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 ฉันไม่ได้รับสาย 605 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 ทําไมฉันไม่รับสายน่ะเหรอ 606 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 บางทีฉันน่าจะรู้ว่ามันจะเกิดขึ้น ฉันน่าจะ... 607 00:39:58,688 --> 00:40:01,024 ไม่ ฮิวอี้ อย่าโทษตัวเอง 608 00:40:01,024 --> 00:40:02,567 นายทําอะไรไม่ได้หรอก 609 00:40:02,567 --> 00:40:06,530 พ่อแค่อยากชวนคุยเรื่องหนังสือโง่ๆ ของเจมส์ แพตเตอร์สัน 610 00:40:06,530 --> 00:40:08,657 ที่เขาอ่านอยู่ และฉันหาเวลาให้เขาไม่ได้ 611 00:40:08,657 --> 00:40:11,076 และตอนนี้หมอบอกว่าถึงพ่อรอด... 612 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 ใช่ 613 00:40:15,455 --> 00:40:16,998 รู้สิ ฉันรู้ว่าตัวฉันต้องการอะไร 614 00:40:16,998 --> 00:40:20,085 ตายไปไวๆ ยังดีซะกว่าใส่เครื่องช่วยหายใจ 615 00:40:20,085 --> 00:40:23,296 นอนเป็นผัก จมอยู่กับความผิดพลาดตัวเอง 616 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 เฝ้ารอสิ่งที่หนีไม่พ้น 617 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 หวังว่าพ่อนายจะผ่านมันไปได้ 618 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 ขอบใจ ฉัน... 619 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 - ฮิวอี้ - เฮ่ 620 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 โอ้ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 621 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 ฉันรีบมาไวที่สุด เสียใจด้วยนะ 622 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 ผมไม่เป็นไร 623 00:41:14,598 --> 00:41:18,059 บิลลี่ โจเอล 624 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 - เลี้ยวตรงนี้ - ตรงนี้เหรอ 625 00:41:25,859 --> 00:41:30,280 ใช่ ตกลงซีไอเอคิดยังไง ที่นายผลาญทรัพยากรไปมหาศาล 626 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 เพียงเพื่อตามล่าหาโทรศัพท์ของทอดด์ 627 00:41:32,574 --> 00:41:36,828 ฉันไม่ได้ขอซะหน่อย เหมือนที่ไม่ได้ขอให้นายมาด้วยนี่ไง 628 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 เราอยู่นี่เพื่อนายเสมอ เพื่อนยาก 629 00:41:42,751 --> 00:41:44,628 โคลิน ข้อความภาพ 630 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 {\an8}โคลินเหรอ 631 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 {\an8}ถามทําไม 632 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 {\an8}นายสองคนอยู่ด้วยกันตั้งนาน... 633 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 {\an8}ในห้องน้ํา... 634 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 {\an8}โทษที ผมน่าจะบอกคุณ 635 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 {\an8}แต่มันซับซ้อน 636 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 {\an8}จะบอกให้นะ 637 00:42:11,947 --> 00:42:14,491 {\an8}ฉันรักคุณ 638 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 {\an8}แต่คุณกับฉัน... 639 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 {\an8}มันเป็นไปไม่ได้ 640 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 {\an8}ผมรู้ 641 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 {\an8}เพราะงั้นถ้าโคลินทําให้คุณมีความสุข... 642 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 {\an8}ไปมีความสุขซะ 643 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 นี่ เจอไอ้หนุ่มคนขาวนั่นละ 644 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 - เป็นไงบ้าง - ดี ขอบใจ 645 00:42:49,150 --> 00:42:50,694 - มีนัดที่นี่เหรอ - อ๋อ ใช่ 646 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 แจ๋ว 647 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 - ถามได้ดี - ถามอะไร 648 00:42:59,995 --> 00:43:02,455 เธอสงสัยว่าผู้ชายพรรค์นี้ 649 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 ชนะใจสาวอย่างโมนิคได้ไง 650 00:43:05,125 --> 00:43:07,085 เขา... เขาดีกับลูกสาวฉัน 651 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 ไม่เอาน่า เหตุผลมีข้อเดียว 652 00:43:08,628 --> 00:43:12,465 ทอดด์ต้องมีท่อนเอ็นทะลวงรูมหาประลัย ที่หว่างขาเขาแน่ๆ 653 00:43:12,465 --> 00:43:14,759 เอาจริงนะ เฟรนชี่ นายไม่ต้องมาก็ได้ 654 00:43:14,759 --> 00:43:16,052 โอเค แค่จะบอกว่า 655 00:43:16,052 --> 00:43:20,390 หมอนั่นมีพลังงานลึกลับ แบบพีต เดวิดสัน นึกออกปะ 656 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 จําเธอได้ไหม 657 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 ไม่แน่ใจ 658 00:43:28,148 --> 00:43:30,942 ไงทุกคน ขอบใจที่อุตส่าห์เจียดเวลามา 659 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 เขาอยู่ที่นี่ใช่ไหม อยู่ในตึกนี้ใช่ไหม 660 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 วันนี้สุดยอดที่สุดในชีวิตผมเลย 661 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 ใช่ ไปกันเถอะ 662 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 รู้ไหม เดิร์ก ฉันไม่ได้กลั้นหายใจใต้น้ํา 663 00:43:47,709 --> 00:43:49,461 เพราะที่จริงฉันหายใจใต้น้ําต่างหาก 664 00:43:49,461 --> 00:43:51,379 ฉ่ําโดนใจกว่าเยอะ 665 00:43:51,379 --> 00:43:54,758 เอ-เทรน ลองบัฟฟาโลแรนช์ เบคอนบลาสเตอร์นี่สิ ฉ่ําเป็นบ้า 666 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 เซจ 667 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 ดีใจที่เจอเธออีก 668 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 มาทําห่าอะไรที่นี่วะ 669 00:44:00,013 --> 00:44:03,224 โฮมแลนเดอร์หน่ายกับพวกซื่อบื้อรอบตัว 670 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 หวัดดีทุกคน 671 00:44:06,394 --> 00:44:10,023 โฮมแลนเดอร์ ผมแค่อยากบอกว่า ถือเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่เจอคุณที่นี่ 672 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 เอาละ ฉันอยู่นานไม่ได้ 673 00:44:11,649 --> 00:44:15,403 แต่ได้ยินว่าพวกนายคือ สุดยอดแฟนเดนตายของฉัน 674 00:44:15,403 --> 00:44:17,864 สนับสนุนฉันในยามที่คนอื่นหันหนี 675 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 ฉันแค่อยากพูดเป็นการส่วนตัว 676 00:44:19,783 --> 00:44:23,161 ว่าขอบใจที่พวกนายทุ่มเท 677 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 และเสียสละ 678 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 ที่จริง คุณต่างหากที่หยิบยื่น... 679 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 พวกนายเป็นมากกว่าแฟนคลับ 680 00:44:33,797 --> 00:44:37,717 พวกนายคือผู้ยอมสละ เพื่อประโยชน์สูงสุดของโลก 681 00:44:37,717 --> 00:44:38,635 เปิดสิ 682 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 รับทราบ 683 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 ไม้เบสบอล 684 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 ใช่ 685 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 ฉันอยากให้พวกนายเอาไม้เบสบอลนี่ 686 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 ฟาดสุภาพบุรุษพวกนี้ให้ตายห่าซะ 687 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 มุกฮาไม่ไหว 688 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 อ๋อ บททดสอบสินะครับ ท่านอยากให้เราตอบว่าไม่ 689 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 ไม่ ดีพ นี่ไม่ใช่บททดสอบ 690 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 ฉันอยากให้นายฟาดสุภาพบุรุษพวกนี้ให้ตาย 691 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 เดี๋ยวนี้ 692 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 ฉันว่าเราควรกลับกันนะ 693 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 เชี่ยแล้วไง! 694 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 ห่าเอ๊ย! 695 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 ซวยละกู! 696 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 อยู่ที่นี่ 697 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 รอคําสั่งต่อไป 698 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 เฮ้ย อะไรวะ โคตรเละเทะเลยว่ะ พวกนาย 699 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 เขามาทําห่าอะไรที่นี่ 700 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 เขาควรอยู่ที่ศาลไม่ใช่เหรอ 701 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 เชี่ย 702 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 {\an8}นี่คือภาพสดสุดพิเศษ โฮมแลนเดอร์เพิ่งมาถึงศาลนี่เองครับ 703 00:46:29,913 --> 00:46:31,831 {\an8}จะมีการอ่านคําพิพากษาเร็วๆ นี้ 704 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 {\an8}เดี๋ยวกลับมาเจอกัน หลังโฆษณาครับ 705 00:46:34,209 --> 00:46:37,545 {\an8}คุณพร้อมหยุดเอาท่อสวนกลับมาใช้ใหม่ และพร้อมเริ่มใช้ชีวิตคุณหรือยัง 706 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 ศาลเขตนิวยอร์ก 707 00:46:40,965 --> 00:46:42,967 สตาร์ไลต์หนุนผู้หญิง แฮชแท็กกองทัพสตาร์ไลต์ 708 00:46:42,967 --> 00:46:44,552 พิทักษ์อเมริกาให้ปลอดภัย 709 00:46:45,220 --> 00:46:46,971 เออใช่! ฉันสนับสนุนโฮมแลนเดอร์ แฮชแท็กแผ่นดินแม่ 710 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 ฉันจะไม่อยู่เงียบอีกต่อไป แฮชแท็กสตาร์ไลต์ 711 00:46:48,264 --> 00:46:49,724 สู้เช่นลูกผู้หญิง 712 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 คําตัดสินมาแล้ว 713 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 ลูกขุนนั่งแล้ว อีกแป๊บเดียว 714 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 {\an8}ไม่มีความผิด 715 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 ไปตายซะ ไอ้ฟาสซิสต์ 716 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 {\an8}โฮมแลนเดอร์ไม่มีความผิด 717 00:47:50,660 --> 00:47:53,955 สดจากนอกศาลที่ลูกขุนจะอ่านคําพิพากษา 718 00:47:53,955 --> 00:47:55,498 - โฮมแลนเดอร์ไม่มีความผิด... - ไป 719 00:47:55,498 --> 00:47:59,502 ในข้อหาฆาตกรรม บรรยากาศนอกศาลโกลาหล 720 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 คุณทําได้ 721 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 - ไป ไปสิ - โอเคๆ 722 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 โคลิน 723 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 โคลิน 724 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 ไม่เป็นไรนะ 725 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 โคลิน โคลิน 726 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 - ไม่ๆ - ฉันเองๆ 727 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 เฮ้ยๆ ฉันไม่เป็นไร ฉันโอเค 728 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 - ไม่เป็นไร ฉันโอเค - โอเคนะ 729 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 ทุกคน อยู่ในความสงบ 730 00:49:50,363 --> 00:49:52,657 ทุกคนเป็นคนพิเศษของผม 731 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 หยุดนะ หยุด 732 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 ทุกคน ได้โปรด กลับบ้านเถอะ 733 00:50:13,511 --> 00:50:15,930 เราสู้ได้ แต่ไม่ใช่แบบนี้ 734 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 แอนนี่ ตามคนมาช่วย แอนนี่! 735 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 เฮ้ย อย่ายุ่งกับเธอ 736 00:50:22,603 --> 00:50:24,564 ตายซะ อีฆาตกรเด็ก อีเวร 737 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 อย่ายุ่งกับเธอ 738 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 ไม่เป็นไรใช่ไหม เคียร่า 739 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 เคียร่า โอ้ พระเจ้า ช่วยด้วย 740 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 ช่วยด้วย ใครก็ได้ ช่วยที 741 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 ช่วยด้วยค่ะ 742 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 เคียร่า 743 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 - สตาร์ไลต์อยู่กับพวกเขา - โทษครับ 744 00:50:47,879 --> 00:50:49,839 ผมเห็นกับตา ฝีมือสตาร์ไลต์ 745 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 ฉันรู้ คนอื่น... 746 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 โปรดกลับบ้านของคุณ 747 00:50:59,891 --> 00:51:02,560 โปรดออกจากอาคารอย่างเป็นระเบียบ 748 00:51:04,771 --> 00:51:07,940 โปรดออกจากอาคารอย่างเป็นระเบียบ 749 00:51:07,940 --> 00:51:10,401 โปรดกลับบ้านของคุณ 750 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 โปรดออกจากอาคารอย่างเป็นระเบียบ 751 00:51:13,404 --> 00:51:16,699 {\an8}ความยุติธรรมบังเกิดแล้ววันนี้ ขณะที่คณะลูกขุนคดีฆ่าของโฮมแลนเดอร์ 752 00:51:16,699 --> 00:51:18,576 {\an8}ได้อ่านคําพิพากษาว่าเขาไม่มีความผิด 753 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 {\an8}โฮมแลนเดอร์พ้นผิด ผู้สนับสนุนสตาร์ไลต์ก่อจลาจล 754 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 {\an8}แต่ช่วงเวลาที่ชาติได้เยียวยาใจ ถูกตัดบทอย่างน่าเศร้า 755 00:51:22,580 --> 00:51:26,793 {\an8}เหตุจู่โจมรุนแรงโดยผู้สนับสนุนสตาร์ไลต์ ส่งผลให้ผู้บริสุทธิ์รักชาติเสียชีวิตสามคน 756 00:51:26,793 --> 00:51:30,463 {\an8}ด้วยความเคารพ เราจะรอจนกว่า ครอบครัวผู้เสียชีวิตได้รับแจ้ง 757 00:51:30,463 --> 00:51:32,632 ก่อนที่เราจะเปิดเผยรายชื่อเหยื่อ 758 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 แต่เรารู้ว่าเหยื่อแต่ละคนยอมสละชีพ 759 00:51:35,134 --> 00:51:37,637 เพื่อแสดงออกซึ่งสิทธิ์ตามรัฐธรรมนูญ ที่จะสนับสนุน... 760 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 ไม่ต้อง ให้เธอนอนไป 761 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 ฉันจะแวะไปตอนเช้า เราจะบอกเธอด้วยกัน 762 00:51:42,975 --> 00:51:44,143 ใช่ 763 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 รู้ใช่ไหมครับว่าผมไม่มีวันโกหกพวกคุณ มันคือยุคมืดของอเมริกา 764 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 อาจมืดมิดที่สุดเท่าที่ผมเคยรายงานข่าวมา 765 00:51:55,029 --> 00:51:59,659 สิ่งปลอบขวัญเดียวของเราคือ โฮมแลนเดอร์จะยังอยู่เพื่อปกป้องเรา 766 00:51:59,659 --> 00:52:03,037 ขณะที่ระบอบยุติธรรมที่ล้มเหลวไม่สิ้นสุด ดําเนินต่อไปเบื้องหลังเขา 767 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 โฮมแลนเดอร์สามารถกลับมาสนใจ สิ่งที่สําคัญจริงๆ 768 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 จะดื่มนมนั่นไหม 769 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 โธ่ ไม่เอาน่า เราควรต้องฉลองกันสิ 770 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 เป็นอะไรไป 771 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 เปล่า ผม... ไม่มีอะไรครับ 772 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 เถอะน่า เรา... เราคุยกันแล้วนี่ 773 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 เราต้องเล่าสู่กันฟังทุกเรื่อง 774 00:52:26,644 --> 00:52:31,983 ทําทุกอย่างด้วยกัน จนกว่าเราเกือบได้รวมเป็นหนึ่งเดียวกัน 775 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 เพราะงั้นบอกพ่อสิ ไม่ว่าจะเรื่องอะไร พ่อรับได้ 776 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 ผมไม่อยากให้บุตเชอร์ตาย 777 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 ถึงเขาจะทอดทิ้งลูกแบบนั้นน่ะเหรอ 778 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 โหดเหี้ยมชะมัด 779 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 สารพัดสิ่งที่เขาพูดเกี่ยวกับลูก 780 00:52:57,592 --> 00:53:00,428 เขาพล่ามแต่เรื่องแย่ๆ เกี่ยวกับลูก 781 00:53:00,428 --> 00:53:01,888 เลวร้ายสุดๆ 782 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 แม่เคยรักเขา 783 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 แล้วลูกล่ะ 784 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 นัวร์พูดถูก นี่โคตรบัดซบชะมัด 785 00:53:42,303 --> 00:53:46,349 นายมีสิทธิ์ที่จะหัวเสีย ฉันก็หัวเสียแทนนาย 786 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 เราหนีไปเลยดีไหม 787 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 เราหายไปในเกลียวคลื่นได้นี่ ตลอดกาล 788 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 ทุกคนที่นั่นรักที่นายเป็นนาย 789 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 รักที่นายเป็นนักว่ายน้ําสุดแกร่ง ผู้แสนอ่อนหวานและอ่อนไหว 790 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 มองฉันสิ 791 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 ที่รัก มองฉันสิ 792 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 เราไม่ต้องปิดบังความรักของเราอีกต่อไป 793 00:54:14,168 --> 00:54:17,964 เราเป็นเควินกับแอมโบรเชียสได้ 794 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 {\an8}พ่อ 795 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 ไง พ่อเพิ่งอ่านนิยาย เดดลี่ ครอสส์จบ 796 00:55:35,124 --> 00:55:37,752 คือ... แพตเตอร์สันทําได้ไง 797 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 ชอบมากกว่า คริสส์ ครอสส์ 798 00:55:41,213 --> 00:55:43,382 ครอสส์ จัสติส ดับเบิล ครอสส์ ทริเปิล ครอสส์ 799 00:55:43,382 --> 00:55:47,595 ครอสส์ ไฟร์ ครอสส์ คันทรี ครอสส์ เดอะ ไลน์ ครอสส์ มาย ฮาร์ต 800 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 นั่นแหละ มีให้พูดเยอะเลย 801 00:55:50,890 --> 00:55:53,100 โทรหาพ่อนะ โอเคไหม รักลูกนะ 802 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 พ่อต้องดีขึ้นนะครับ 803 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 ดีขึ้น และผมจะคุยกับพ่อ เรื่องเดดลี่ ครอสส์ เป็นชั่วโมงๆ เลย 804 00:56:11,494 --> 00:56:14,288 พ่ออยากอ่านนิยายทั้งเล่มให้ผมฟังก็ยังได้ 805 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 ตกลงไหม 806 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 อยากให้พ่อได้ยินผมจริงๆ นะ 807 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 ถึงจะยังไง เขาน่าจะได้ยิน 808 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 แม่เหรอครับ 809 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 บิลลี่ 810 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 คุณสัญญากับฉันว่าจะดูแลไรอัน 811 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 พับผ่าสิ คิดว่าผมพยายามทําอะไรอยู่ล่ะ 812 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 ฉันคิดว่าคุณจะทําให้ฮิวอี้ซวย ซ้ําอีก 813 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 และมันจะผิดจากแผนอีกแน่ๆ 814 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 ฟังนะ ผมช่วยเด็กนั่นไว้ที่ทาวเวอร์ 815 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 ผมสบโอกาสกําจัดโฮมแลนเดอร์ พร้อมลุย โคตรสมน้ําสมเนื้อ 816 00:57:09,927 --> 00:57:11,679 แต่ผมเลือกช่วยเด็กนั่น 817 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 แล้วดูสิว่าเราเจอกับอะไร 818 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 คุณสัญญาฉันแล้วนะ 819 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 ถ้าไรอันกลายเป็นเหมือนโฮมแลนเดอร์ โลกถึงคราวอวสานแน่ 820 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 คิดว่าผมไม่รู้รึไง 821 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 คุณต้องหาวิธีที่ดีกว่า 822 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 คุณต้องการอะไรจากผม เบกก้า 823 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 กลับมาเป็นชายคนที่ฉันเคยแต่งงานด้วยซะ 824 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 ชายคนนั้นตายไปนานละ 825 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 สายเกินไปแล้ว 826 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 ผมไม่มีเวลา... 827 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 จาก: บุตเชอร์ หัวข้อ: หลักประกัน 828 00:58:24,710 --> 00:58:26,879 ได้ไฟล์ของฮิวอี้ที่จะเล่นงานคุณแล้ว 829 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 โอ๊ย ไอ้เปรตเอ๊ย 830 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 คงแฮปปี้แล้วสินะ 831 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 832 01:01:17,674 --> 01:01:19,760 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร