1
00:00:06,882 --> 00:00:09,427
เอาเลย ไอ้หนู จัดสักดอก
2
00:00:18,102 --> 00:00:19,645
- เชี่ย
- ห่าอะไรเนี่ย
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,189
- โฮมแลนเดอร์ต้องถูกใจแน่
- ไม่ เดี๋ยวๆๆ
4
00:00:22,189 --> 00:00:23,274
ก่อนหน้านี้
5
00:00:23,274 --> 00:00:27,653
{\an8}โฮมแลนเดอร์ยินยอมบริจาค
ให้สตาร์ไลต์เฮาส์ซึ่งเป็น...
6
00:00:27,653 --> 00:00:29,989
{\an8}- คือ... ปรบมือสิคะ รออะไร
- ไม่ๆ
7
00:00:29,989 --> 00:00:32,867
{\an8}- ปรบมือให้ความใจป๋าเขาหน่อย
- ไม่ๆๆ
8
00:00:32,867 --> 00:00:35,703
ฉันไม่เหมือน "พวกแกที่เหลือ" ฉันดีกว่า
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,955
โฮมแลนเดอร์แม่งโรคจิต
10
00:00:37,955 --> 00:00:39,373
โฮมแลนเดอร์กําลังปกป้องพวกเขา
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
ไหนว่าจะคอยดูแลผมไง คุณสัญญาแล้ว
12
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
- ฉันไม่อยากมองนายด้วยซ้ํา
- ผมเกลียดคุณ
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,132
เด็กน้อยคนนี้คือลูกชายผม
14
00:00:48,132 --> 00:00:49,508
ตายห่าซะไป ไอ้ฟาสซิสต์!
15
00:00:54,430 --> 00:00:58,434
นายช่วยฉันแค่เรื่องเล็กๆ
ฉันก็จะช่วยนาย
16
00:00:58,434 --> 00:00:59,518
นายมีมันไหม
17
00:00:59,518 --> 00:01:01,979
สูตรต้นตํารับ
สมุนไพรและเครื่องเทศ 11 ชนิด
18
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
เจ็บเหมือนมดกัด
19
00:01:03,939 --> 00:01:07,485
{\an8}ฉันชื่อแอนนี่ แจนยัวรี่
และฉันไม่เอาแม่งแล้ว
20
00:01:07,485 --> 00:01:09,236
ฉันบอกว่านายเป็นพวกเดอะบอยส์
21
00:01:09,236 --> 00:01:14,158
นายเหมือนหมาบ้า
ที่ภักดีกับคนจูงโซ่คล้อง
22
00:01:14,158 --> 00:01:15,117
สมองนายไหลออกหู
23
00:01:15,117 --> 00:01:17,119
เทมป์วีจะฆ่านายทั้งคู่
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
ผมเหลือเวลาเท่าไหร่
25
00:01:18,204 --> 00:01:20,414
หลายเดือน ดูภายนอกก็ 12 เดือน
26
00:01:20,414 --> 00:01:23,417
โฮมแลนเดอร์ต้องตาย
จบปะ ไม่ว่ายังไง
27
00:01:23,417 --> 00:01:25,711
โซลด์เจอร์บอยคืออาวุธเรา
เราใช้เขาฆ่าโฮมแลนเดอร์
28
00:01:25,711 --> 00:01:28,589
นายรู้ไหมว่าโซลด์เจอร์บอยคือพ่อฉัน
29
00:01:32,259 --> 00:01:34,136
- ออกไปจากตึกเดี๋ยวนี้!
- บุตเชอร์ หยุด!
30
00:01:35,221 --> 00:01:37,640
ทุกสิ่งที่นายต้องการ เขาอยู่นั่นแล้วไง
31
00:01:37,640 --> 00:01:38,641
มาใจเสาะซะงั้น
32
00:01:38,641 --> 00:01:39,558
ฉันสัญญาเอาไว้
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,227
เธอไม่ต้องการฉันแล้ว
34
00:01:41,227 --> 00:01:42,269
ฉันโดดได้
35
00:01:42,269 --> 00:01:43,896
เธอแม่งบินได้
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
สวัสดีค่ะ
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,480
ฟังนะคะ ฉันรู้ว่าดึกแล้ว
38
00:02:26,480 --> 00:02:30,526
ฉันเลยอยากออกมาขอบคุณที่คุณอดทน
39
00:02:30,526 --> 00:02:32,444
บาร์ยังเปิดอยู่
40
00:02:32,444 --> 00:02:36,866
และใช่ค่ะ โคโลราโดกับเนวาดา
เพิ่งตกเป็นของโรเบิร์ต ซิงเกอร์
41
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
จับตาดูไว้นะคะ
42
00:02:45,708 --> 00:02:49,587
ฉันรู้สึกว่าเราจะกลับมาเฉิดฉายเร็วๆ นี้
พร้อมข่าวดีมากๆ
43
00:02:49,587 --> 00:02:52,590
ขอบคุณและขอพระเจ้าคุ้มครองอเมริกา!
44
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
พัฟฟ์กรุยแยร์เวรเนี่ยนะ
ให้ฉันเอาไปทําอะไร
45
00:03:07,104 --> 00:03:10,774
เธอว่านายโหมงานหนัก นายต้องกินอีก
46
00:03:10,774 --> 00:03:13,736
เราสําเร็จเมื่อไหร่ ฉันสัญญา
ฉันจะหม่ํานี่แม่งให้หมด
47
00:03:24,288 --> 00:03:25,789
ฮิวอี้ เร็วดิ ฉันต้องการภาพ
48
00:03:25,789 --> 00:03:28,292
เฮ่ ฉันขอเวลาอีกเดี๋ยวสิ
49
00:03:28,292 --> 00:03:32,087
โทษทีๆ มีตัวเสียบเป็นล้านในนี้
แถมฉันไม่เห็นอะไรเลย
50
00:03:34,423 --> 00:03:36,175
นี่คุณมาช่วยหรือแค่มาอวดพลัง
51
00:03:37,051 --> 00:03:39,511
อ๋อ ทั้งคู่น่ะแหละ
52
00:03:39,511 --> 00:03:40,763
เรียบร้อยไหม
53
00:03:41,430 --> 00:03:44,183
เอาละ ภาพใสกิ๊ก สีเจ็บจี๊ด
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,060
บุตเชอร์ ได้ยินไหม
55
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
ไอ้บุตเชอร์อยู่ไหน
56
00:04:02,368 --> 00:04:04,370
โอ๊ย อย่าเริ่มดีกว่าว่ะ
57
00:04:05,037 --> 00:04:06,038
ฉันสบายดี
58
00:04:06,997 --> 00:04:08,123
ชาร์คูเทียร์
59
00:04:09,667 --> 00:04:10,834
นายพูดกับใคร
60
00:04:10,834 --> 00:04:12,044
ไม่ได้พูดสักแอะ
61
00:04:16,256 --> 00:04:17,174
ขอบใจ
62
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
เอาละ
63
00:04:21,053 --> 00:04:22,054
ลุยกันโลด
64
00:04:30,479 --> 00:04:31,939
หวัดดี อีหนู
65
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
เรามาก่อกบฏทรยศชาติ
66
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
กําลังขึ้น
67
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
เฮ้ยๆ
68
00:04:56,922 --> 00:05:00,092
แผนคือนายรอนี่ คุ้มกันทางออก โอเคปะ
69
00:05:00,092 --> 00:05:02,761
เฮ้อ ขอเหอะ เฝ้าประตูเวรเนี่ยนะ
70
00:05:02,761 --> 00:05:05,639
คิมิโกะ ถ้าบุตเชอร์ก้าวขาเข้าลิฟต์
หักแขนเขาเลย
71
00:05:10,352 --> 00:05:12,479
โปรดอย่ากีดขวางประตูลิฟต์
72
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
ฉิบหาย
73
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
โอเค พี่เบิ้ม ไปลุยกัน
74
00:06:12,164 --> 00:06:13,582
คนในนั้นเยอะแยะ
75
00:06:17,628 --> 00:06:19,004
มาเถอะ ลูกพ่อ
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,216
จะกลัวแมลงสาบฝูงนึงรึไง
77
00:06:22,216 --> 00:06:23,842
ก็กลัวครับ
78
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
ลูกเจี๊ยบ หรืออะไรก็เหอะ
79
00:06:27,471 --> 00:06:31,642
ฟังนะ ประเด็นคือลูกไม่ต้องประหม่า
80
00:06:31,642 --> 00:06:33,393
เอาน่า เราคุยกันแล้วนี่
81
00:06:34,103 --> 00:06:36,313
พวกนี้ก็แค่มนุษย์ และเป็น...
82
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
- ของเล่นสนุกๆ ของเรา
- ของเล่นสนุกๆ ของเรา
83
00:06:39,149 --> 00:06:40,692
- ถูกต้อง
- ใช่
84
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
เราทําได้
85
00:06:55,999 --> 00:06:58,794
แป๊บนึงๆ โอเค เราเจอตอแล้ว
86
00:07:00,003 --> 00:07:02,840
เดี๋ยวๆ เขาไปทําอะไรที่นั่น
87
00:07:02,840 --> 00:07:06,969
โฮมแลนเดอร์อยู่ในตึก
ถ้าเจอเขา อย่าปะทะ
88
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
ขอย้ํา อย่าปะทะกับโฮมแลนเดอร์
89
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
หมายถึงนาย บุตเชอร์ เข้าใจปะ
90
00:07:10,931 --> 00:07:14,268
แม่เจ้า พวกคุณสวยจังคืนนี้
โดยเฉพาะเธอ
91
00:07:14,268 --> 00:07:17,646
- โซอี้ จําลูกชายฉันได้ไหม ไรอัน
- หวัดดี
92
00:07:17,646 --> 00:07:18,564
หวัดดี
93
00:07:18,564 --> 00:07:19,857
นี่ โซอี้ รู้อะไรไหมจ๊ะ
94
00:07:19,857 --> 00:07:21,900
แม่ได้ยินว่าโรงแรมนี้ทําไอศกรีมเอง
95
00:07:21,900 --> 00:07:23,986
ทําไมลูกไม่พาไรอันไปลองชิมหน่อยล่ะ
96
00:07:23,986 --> 00:07:26,029
ไอเดียแจ๋ว จัดไปอย่าให้เสีย
97
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
อย่ามีใครท้องกลับมาก็พอ
98
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
หยอกๆ
99
00:07:32,286 --> 00:07:34,204
แค่หยอกๆ ผมล้อเล่น
พวกแกยังเด็กไป
100
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
ถึงไรอันจะฉีดน้ํากามได้ถ้าต้องการ
101
00:07:36,582 --> 00:07:38,834
มาทําห่าอะไรที่นี่ไม่ทราบ
102
00:07:38,834 --> 00:07:43,046
ผมสนับสนุนทุกรัฐบาลใหม่มาตลอด 16 ปี
103
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
ฉันไม่ต้องการให้นายมาสนับสนุน
นายมีคดีฆาตกรรมติดตัว
104
00:07:45,883 --> 00:07:46,925
ไง ดั๊ก
105
00:07:46,925 --> 00:07:51,847
หนึ่ง ขึ้นศาลแค่เป็นพิธี
และสอง ชัดจะตายว่าเป็นคดีป้องกันตัว
106
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
ไอ้กร๊วกนั่นปาของใส่ลูกผม
107
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
แค่ขวดพลาสติก
108
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
อาจมีเชื้อแอนแทรกซ์ในนั้นก็ได้
109
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
ไม่ใช่ว่าปาแล้วจะเจ็บ
แต่มันเสี่ยงเรื่องหลักการ
110
00:08:00,814 --> 00:08:03,567
แถมตอนที่ผมเล่นงานไอ้ระยํานั่น
111
00:08:04,526 --> 00:08:06,737
- ผู้คนปรบมือ
- ผู้ถือหุ้นของนายไม่ปรบด้วย
112
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
เพราะงั้นคุณกับผมจะพิสูจน์ให้พวกเขาเห็น
113
00:08:10,741 --> 00:08:14,536
ว่าแม้แต่กับผู้ลงสมัครปธน.ซ้ายจัด
ที่โคตรปอดแหกกับคดีหยุมหยิม
114
00:08:14,536 --> 00:08:17,915
ธุรกิจของวอทก็จะยังดําเนินต่อไป
115
00:08:17,915 --> 00:08:22,169
ธุรกิจที่นายกับฉันอาจทําหรือเคยทํา
ถือว่าเป็นประวัติศาสตร์นานนม
116
00:08:29,593 --> 00:08:31,303
งั้นเรามาสร้างประวัติศาสตร์ใหม่กัน
117
00:08:31,303 --> 00:08:33,347
ท่านสุภาพบุรุษและสตรี วิกตอเรีย นิวแมน
118
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
ปรบมือให้เธอหน่อยครับ
119
00:08:37,976 --> 00:08:39,770
สาวๆ เอาอยู่หมัดในทําเนียบขาว
120
00:08:41,730 --> 00:08:43,148
พระเจ้าคุ้มครอง
121
00:09:00,540 --> 00:09:02,292
ขอเวลาเราแป๊บได้ไหม สาวน้อย
122
00:09:15,639 --> 00:09:17,474
ฟังนะ ไรอัน ฉันมีเรื่องพูดเยอะ
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,310
แต่ไม่เคยได้พูดเลย
124
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
ฉันมีรถบรรทุกจอดรอด้านหลัง
ฉันพานายไปจากนี่ได้
125
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
พูดอะไรของคุณ
126
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
นายโกรธ และนายมีสิทธิ์โกรธ
127
00:09:26,149 --> 00:09:28,694
แต่นายก็รู้ว่าโฮมแลนเดอร์อันตรายแค่ไหน
128
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
เขาเป็นพ่อผม
129
00:09:29,778 --> 00:09:32,364
ไรอัน เขาฆ่าไอ้หนุ่มดวงกุด
ต่อหน้าต่อตานาย
130
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
ใช่ ไอ้หมอนั่นมันคนใคร่เด็ก
131
00:09:34,032 --> 00:09:35,826
ไม่จริง เขาโกหกนาย
132
00:09:36,451 --> 00:09:40,414
ให้ฉันพานายไปหาเกรซ
และนายจะไม่ต้องเจอฉันอีก
133
00:09:43,709 --> 00:09:46,211
ได้โปรด ฉันขอร้อง
134
00:09:46,753 --> 00:09:48,547
แม่นายก็คงต้องการแบบนี้
135
00:09:48,547 --> 00:09:51,425
ไม่ก็คือไม่ วิลเลียม
136
00:09:51,967 --> 00:09:53,760
นี่ไม่ใช่คฤหาสน์เนเวอร์แลนด์แรนช์
137
00:09:53,760 --> 00:09:56,722
ไม่ต้องห่วง ไม่เกิดเรื่องแย่ๆ หรอกน่า
138
00:09:56,722 --> 00:09:57,764
จริงไหม
139
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
ดูเหมือนจะเกิดไปแล้ว
140
00:10:05,981 --> 00:10:09,943
ดูก้อนดําๆ ที่ก่อตัวอยู่รอบสมองนายสิ
141
00:10:13,572 --> 00:10:14,865
เหลือเวลาถึงหกเดือนปะ
142
00:10:15,949 --> 00:10:17,075
ไม่ถึงเหรอ
143
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
แย่เนอะ เราคงไม่ได้สนุกด้วยกัน
เป็นครั้งสุดท้ายแหง
144
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
คิดถึงแย่เลย
145
00:10:25,959 --> 00:10:28,754
ให้ตายสิ ชักว่าวกับเสียงสองตัวเองสินะ
146
00:10:30,547 --> 00:10:32,174
จะตายยังปากแจ๋ว
147
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
ลูกชาย
148
00:10:44,853 --> 00:10:45,687
มาเถอะ
149
00:10:46,521 --> 00:10:48,482
พ่อไม่อยากพลาดวงสแมชเมาท์
150
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
ชุดแพนต์สูทเพียบ
151
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
แม่คะ
152
00:11:33,527 --> 00:11:34,945
มาทําอะไรกันในนี้
153
00:11:34,945 --> 00:11:37,406
ขอโทษครับ คุณหนูนิวแมน
เราทําตามคําสั่งของคุณแม่คุณ
154
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
- เรากําลังเช็กความปลอดภัย
- นั่นโซอี้เหรอ
155
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
เดี๋ยวก็เสร็จแล้วครับ
156
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
เชิญไปรอข้างนอกดีไหมครับ
157
00:11:52,921 --> 00:11:55,257
- เฟรนชี่ เกิดอะไรขึ้น
- เธอเป็นซูป
158
00:11:55,257 --> 00:11:56,258
เธอแม่งเป็นซูป
159
00:11:59,386 --> 00:12:00,720
ใช่ ฉันว่าฉันจะ...
160
00:12:02,931 --> 00:12:04,099
รอที่นี่
161
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
ใจร่มๆ
162
00:12:10,355 --> 00:12:11,565
เราไม่เห็นอะไร
163
00:12:30,375 --> 00:12:32,002
เราต้องเผ่น! เดี๋ยวนี้
164
00:12:36,756 --> 00:12:39,176
มีหน้าต่างสุดโถงทิศใต้
165
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
เราอยู่บนชั้นแปด
166
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
เฟรนชี่ เชื่อใจฉัน
167
00:13:18,548 --> 00:13:19,382
ระวัง
168
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
เชี่ย
169
00:13:36,107 --> 00:13:37,067
ยังงั้น
170
00:13:37,359 --> 00:13:38,527
โอ้ ฉิบหาย
171
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
โอ้ แม่เจ้า
172
00:13:40,529 --> 00:13:41,655
โอ๊ย แหวะ
173
00:13:54,543 --> 00:13:56,253
ขอบคุณพระเจ้า ไปกันได้ยัง เชี่ย!
174
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
- ไง ฮิวอี้
- ไง
175
00:13:59,297 --> 00:14:02,551
สอนคําว่า "ซุ่มซ่อน" ให้บุตเชอร์ทีนะ
เขาเพิ่งถูกเด็ก 12 ขวบจับได้
176
00:14:02,551 --> 00:14:04,302
โซอี้สินะ โซอี้ที่ฆ่าคนไปสองคน
177
00:14:04,302 --> 00:14:08,265
วิก คุณเอาสารวีฉีดให้ลูกสาวตัวเองเหรอ
ทํากับลูกยังงั้นได้ไง
178
00:14:08,265 --> 00:14:10,183
- ฉันอยากให้ลูกปลอดภัย
- ปลอดภัยเนี่ยนะ
179
00:14:10,183 --> 00:14:12,561
คุณเปลี่ยนลูกเป็นโคตรอสุรกาย
180
00:14:13,520 --> 00:14:14,396
เหมือนคุณ
181
00:14:14,396 --> 00:14:15,855
โทษทีนะ ฟังดูเหมือน
182
00:14:15,855 --> 00:14:18,650
ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง
ไอ้ชีเปลือยที่หายตัวไปมา
183
00:14:18,650 --> 00:14:20,277
พลาดสุดๆ ในชีวิตผมเลย
184
00:14:23,738 --> 00:14:25,115
วิก คุณกับผม เราเคย...
185
00:14:26,616 --> 00:14:27,951
เราเคยเป็นเหมือนครอบครัว
186
00:14:29,327 --> 00:14:31,955
ทุกอย่างเป็นแค่เรื่องเพ้อเจ้อรึไง
187
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
ฉันเคยเกือบได้บอกนายหนนึง
188
00:14:36,001 --> 00:14:38,211
คืนที่ไฟดับ จําได้ไหม
189
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
นายขนของว่างยี่ห้อโบเดก้า
มาให้โซอี้เท่าที่นายขนไหว
190
00:14:42,841 --> 00:14:46,219
เราเล่นเกมอูโน่กับเธอเป็นชั่วโมงๆ
จนไฟกลับมา
191
00:14:46,219 --> 00:14:47,762
และฉันคิดว่า...
192
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
นายคือเพื่อนซี้คนหนึ่งของเรา
193
00:14:52,475 --> 00:14:54,227
คือให้ตายสิ นายเดตกับซูป
194
00:14:54,227 --> 00:14:56,646
นายเองก็น่าจะเข้าใจ ถูกไหมล่ะ
195
00:14:58,356 --> 00:14:59,774
ทําไมไม่บอกผม
196
00:15:00,734 --> 00:15:03,236
- ฉันกลัว
- กลัวว่าต้องระเบิดกบาลผม
197
00:15:03,236 --> 00:15:04,779
กลัวจะเสียนายไป
198
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
ฉันแคร์นายเสมอนะ ฮิวอี้
199
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
ที่พูดน่ะจริง
200
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
นี่ วิกกี้
201
00:15:22,047 --> 00:15:23,048
ตายห่าซะ!
202
00:15:28,637 --> 00:15:29,804
เอาจริงดิ
203
00:15:31,306 --> 00:15:34,768
ฉันต้องออกทีวีในอีกสิบนาที
ไอ้ห่ารากเอ๊ย!
204
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
เราจะแฉคุณ จะไปหานักข่าว
บอกว่าคุณระเบิดสภาคองเกรส
205
00:15:37,646 --> 00:15:40,482
- ผมยังมีไฟล์เรดริเวอร์
- ใช่ เคยดูวอร์เกมส์ไหม
206
00:15:40,482 --> 00:15:42,692
ฉันพูดอะไรเนี่ย
นายเคยดูวอร์เกมส์อยู่แล้ว
207
00:15:42,692 --> 00:15:45,362
- เล่นมุกรึไง
- การทําลายล้างกันแบบตาต่อตาฟันต่อฟัน
208
00:15:45,362 --> 00:15:49,741
ฉันทํานายเจ็บ นายแฉฉัน
นายแฉฉัน ฉันฆ่าทุกคนที่นายรัก
209
00:15:50,909 --> 00:15:52,661
สิ่งเดียวที่พอเข้าใจได้คือการสงบศึก
210
00:15:55,497 --> 00:15:56,414
หรือแผนสอง
211
00:15:57,290 --> 00:15:58,583
เวร ฉิบหาย!
212
00:16:03,880 --> 00:16:06,049
ไหงพวกนายยิ่งทํางานยิ่งห่วยแตก
213
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
พวกเขาเพิ่งชนะรัฐแอริโซนา
214
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
ฉันไปเปลี่ยนชุดดีกว่า
215
00:16:30,407 --> 00:16:32,992
{\an8}ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่
216
00:16:34,911 --> 00:16:35,745
{\an8}ด้วยความระลึกถึงซูซาน เรย์เนอร์
รองผู้อํานวยการ
217
00:16:35,745 --> 00:16:36,663
{\an8}ผู้สละชีวิตรับใช้ชาติ
218
00:16:36,663 --> 00:16:37,580
{\an8}เราเป็นหนี้บุญคุณเธอ
219
00:16:39,082 --> 00:16:41,459
ดีใจที่โผล่มา หายหัวไปไหนมา
220
00:16:42,168 --> 00:16:43,002
ส้วม
221
00:16:43,002 --> 00:16:46,172
พยายามเช็ดขี้เช็ดเยี่ยว
ความล้มเหลวที่นายทําไว้เมื่อคืน
222
00:16:46,172 --> 00:16:47,966
หุบปากไป บุตช์
223
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
เกรซ
224
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
- ไม่ใช่นาย
- โธ่ ไม่เอาน่า
225
00:16:57,809 --> 00:17:00,937
ผมสะสางเรื่องไร้สาระหมดแล้ว เอ็ม
226
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
มีหลายคน
227
00:17:02,188 --> 00:17:04,607
เพราะความเพิกเฉยหรืออาจจะความบ้า
228
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
คนที่ยังเชื่อว่านายยังพอมีประโยชน์
229
00:17:07,861 --> 00:17:09,028
ฉันไม่ใช่คนพวกนั้น
230
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
ผมจะเอาเด็กกลับไป เกรซ
231
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
ผมจะแก้ผิดเป็นถูก
232
00:17:19,038 --> 00:17:23,585
จนท.ทีมผมสองคนตาย
ด้วยน้ํามือเด็ก 12 ขวบ
233
00:17:23,585 --> 00:17:28,214
เราต้องบอกครอบครัวว่าพวกเขาสูด
โคเคนผสมเฟนทานิลที่อาฟเตอร์ปาร์ตี้
234
00:17:28,214 --> 00:17:31,551
ท่านครับ ข่าวกรองเราบอกว่า
กรดนั่นจะได้ผลกับนิวแมน
235
00:17:31,551 --> 00:17:33,928
นิวแมนไม่โง่ เธอรู้แน่ว่าผมอยู่เบื้องหลัง
236
00:17:33,928 --> 00:17:37,682
จะบ้าตาย!
ทุกคนบอกให้ผมเลือกบุตติเจจแทน
237
00:17:37,682 --> 00:17:38,892
ท่านไม่รู้นี่คะ
238
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
มาร์วิน ฉันรับรองว่า
ซีไอเอกําลังเตรียมเงินทุนให้นาย
239
00:17:42,020 --> 00:17:43,271
ด้วยความเคารพครับ
240
00:17:43,271 --> 00:17:46,524
คุณดึงบุตเชอร์กลับมาคุมเกมได้ตลอด
เขาอยู่ข้างนอก
241
00:17:46,524 --> 00:17:48,485
- สตาร์ไลต์ล่ะ
- เธอใช้ชื่อแอนนี่ตอนนี้
242
00:17:48,485 --> 00:17:51,738
แอนนี่ยิงตานิวแมนให้ไหม้เกรียม
ตัดกําลังเธอได้ไหม
243
00:17:51,738 --> 00:17:54,866
ถ้าเธอเข้าใกล้นิวแมนได้มากพอ
โดยไม่โดนระเบิดหัวซะก่อน ใครจะไปรู้
244
00:17:54,866 --> 00:17:56,868
แต่เราอาจต้องยอมรับความเป็นไปได้
245
00:17:56,868 --> 00:17:58,870
ว่านิวแมนไม่มีจุดอ่อน
246
00:17:58,870 --> 00:18:01,831
สภาคองเกรสรับรองการเลือกตั้ง
วันที่ 6 มกราคม
247
00:18:01,831 --> 00:18:05,710
หลังจากนั้น
ซูปอยู่ห่างตําแหน่งปธน.แค่อึดใจเดียว
248
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
อึดใจของผมเนี่ย!
249
00:18:08,213 --> 00:18:11,299
ตอนนี้ผมทําได้แค่อยู่ห่างจากเธอไว้
250
00:18:11,299 --> 00:18:15,094
- สิ่งสําคัญที่สุดคือกําจัดเธอ
- เพราะงั้นทํางานของนายซะ
251
00:18:15,094 --> 00:18:16,429
ครับท่าน
252
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
เวร
253
00:18:22,268 --> 00:18:23,728
{\an8}โมนิค
254
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
มีธุระต้องไปที่อื่นรึไง
255
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
เปล่าครับ
256
00:18:29,234 --> 00:18:30,985
เผื่อว่ายังไม่เคลียร์ ฉันไม่มี...
257
00:18:30,985 --> 00:18:33,196
บิลลี่ บุตเชอร์
258
00:18:34,489 --> 00:18:38,409
โจ เคสเลอร์ ให้ตายดิ ไม่เจอซะนาน
259
00:18:38,409 --> 00:18:42,997
คง 11 ปี แต่เอาจริงๆ
เรื่องหยําเปพวกนั้นไม่เคยเกิดขึ้น
260
00:18:42,997 --> 00:18:46,417
แล้วฉันจําว่านายพี้ฝิ่นจนเบลอ
และเลียจิ๋มเมียนายพลได้ไง
261
00:18:46,417 --> 00:18:47,460
ช่างจํานะ ไอ้เวร
262
00:18:50,255 --> 00:18:52,841
ให้ฉันเลี้ยงกาแฟห่วยๆ นายสักแก้วสิ
263
00:18:53,591 --> 00:18:57,804
โดนเด้งจากทีมตัวเอง
ทีมนายชื่อว่าอะไรนะ
264
00:18:57,804 --> 00:18:58,888
เดอะบอยส์
265
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
ใครตั้งชื่อวะ
266
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
ทําไมยังทนอยู่ ชิ่งซะสิ
267
00:19:05,270 --> 00:19:08,189
ไม่ละพวก ฉันมีแผนและไม้เด็ด
268
00:19:08,189 --> 00:19:11,109
ฉันจะกลับไปนั่งหัวโต๊ะอีกไม่ช้า
269
00:19:11,109 --> 00:19:12,151
ก็ควรจะงั้น
270
00:19:12,902 --> 00:19:14,821
ใช่ หลายคนคิดว่า
271
00:19:14,821 --> 00:19:17,031
นายถูกเขี่ยทิ้งในจังหวะโคตรนรก
272
00:19:17,532 --> 00:19:20,410
มัลลอรี่จ้องจะฆ่าว่าที่รองประธานาธิบดี
273
00:19:20,410 --> 00:19:23,413
เพราะซิงเกอร์ต้องการแบบนั้น
และแลงลีย์ครึ่งนึงเอาด้วย
274
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
นายก็รู้จักเกรซ
275
00:19:24,581 --> 00:19:26,541
เธอหัวการเมืองมาแต่ไหนแต่ไร
276
00:19:26,541 --> 00:19:28,376
แล้วนายสนใจอะไรอยู่
277
00:19:29,210 --> 00:19:30,253
โฮมแลนเดอร์
278
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
เขาฆ่าไอ้หมอนั่นกลางวันแสกๆ
279
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
แต่คนกลับร้องเชียร์
280
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
นายคิดว่าใครสั่งใครสอนเขาแบบนั้น
281
00:19:39,804 --> 00:19:40,763
ไม่
282
00:19:41,931 --> 00:19:44,601
เรากําลังเข้าใกล้วันสิ้นโลกขึ้นเรื่อยๆ
283
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
แต่เกรซกลับเมินใส่
284
00:19:46,895 --> 00:19:48,730
แต่นายสบโอกาสเด็ดหัวเขานี่ ใช่ไหม
285
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
โซลด์เจอร์บอยน่ะ
286
00:19:50,690 --> 00:19:52,108
นายไม่ลงมือ
287
00:19:52,483 --> 00:19:53,985
เมินใส่อีกคนรึไง
288
00:19:57,739 --> 00:20:00,700
ทําไมฉันรู้สึกว่า
เราไม่ได้แค่บังเอิญมาเจอกันวะ
289
00:20:00,700 --> 00:20:02,744
จําหุบเขาปัญจชีร์ได้ไหม
290
00:20:04,579 --> 00:20:05,496
ได้
291
00:20:06,915 --> 00:20:08,041
ลืมยากใช่เล่น
292
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
นายลากฉันออกมาจากที่นั่น
และฆ่าคนตายระนาวไปตั้งเท่าไหร่
293
00:20:11,294 --> 00:20:13,504
ฆ่าแบบไม่ลังเลแม่งสักนิด
294
00:20:13,504 --> 00:20:15,840
และนายก็ยังไม่ตั้งชื่อลูกนายตามชื่อฉัน
295
00:20:15,840 --> 00:20:18,092
เราต้องการคนแบบนาย บิลลี่
296
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
ตอนนี้เลยว่ะ
297
00:20:21,262 --> 00:20:25,058
ก่อนที่พวกซูปจะเริ่มจับตัวเรา
ไปโยนรวมกันในค่าย
298
00:20:33,441 --> 00:20:36,986
- ไง
- เนคไท จะไปงานพรอมเหรอ
299
00:20:40,323 --> 00:20:42,408
- มีอะไร
- จานีน
300
00:20:43,409 --> 00:20:45,370
เธอมีเรื่องทะเลาะที่โรงเรียน
301
00:20:46,162 --> 00:20:49,332
ครูใหญ่ไม่บอกว่าทําไม
แค่พูดว่าเธอซัดเด็กชายซะเงิบ
302
00:20:49,332 --> 00:20:50,458
เด็กชายเหรอ
303
00:20:50,458 --> 00:20:52,418
อย่าทําหน้าภูมิใจตอนนี้
304
00:20:52,418 --> 00:20:55,171
เธอปิดประตูปึงปัง มาร์วิน
305
00:20:55,171 --> 00:20:56,422
เธอบอกให้ฉัน...
306
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
"ไปกินหําซะ"
307
00:20:58,675 --> 00:21:00,301
จานีนพูดเหรอ
308
00:21:00,301 --> 00:21:02,845
เธอมีปัญหาตั้งแต่ทอดด์ออกไป
309
00:21:02,845 --> 00:21:04,430
คือตั้งแต่คุณไล่เขาออกไปใช่ไหม
310
00:21:04,430 --> 00:21:06,516
เก็บอาการหน่อยก็ได้มั้ง
311
00:21:06,516 --> 00:21:11,646
แต่ก็ใช่ ตั้งแต่ฉันไล่เขาไป
แต่จานีนยังรักเขาอยู่
312
00:21:11,646 --> 00:21:13,690
- เธอกังวล
- กังวลอะไร
313
00:21:13,690 --> 00:21:17,944
ทอดด์ถลําลึกกับเรื่องโฮมทีมเมอร์บ้าบอนั่น
314
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
เขาไม่รับสายฉันเลย
315
00:21:19,237 --> 00:21:21,155
- ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน
- โอเค งั้น...
316
00:21:21,155 --> 00:21:22,740
และคุณหาคนเก่ง...
317
00:21:23,449 --> 00:21:26,160
- ไม่เอาน่า โมนิค
- ทําเพื่อลูกสาวคุณนะ มาร์วิน
318
00:21:33,960 --> 00:21:36,129
ผมรู้ว่าคุณเห็นอะไรในตัวหมอนั่น
319
00:21:36,129 --> 00:21:37,422
เขาดีกับจานีน
320
00:21:38,089 --> 00:21:40,049
แหงละว่าไม่ใช่เพราะลีลาเด็ด
321
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
ใช่ปะ
322
00:21:48,683 --> 00:21:50,893
- นายต้องเป็นคนดี
- นายคือความล้มเหลวมหันต์
323
00:21:50,893 --> 00:21:52,562
นายเป็นแค่ผลผลิตระยํา
324
00:21:53,855 --> 00:21:54,981
มันคือชะตากรรมนาย
325
00:21:54,981 --> 00:21:56,566
มันก็แค่ห้องห้องนึง จอห์น
326
00:21:56,566 --> 00:21:59,277
และหม่าม้ากับป่าป๊า และร้องไห้งอแง
327
00:22:04,282 --> 00:22:06,284
เพราะลึกๆ มีส่วนหนึ่งของนาย
328
00:22:06,284 --> 00:22:08,202
- ที่ยังเป็นมนุษย์
- ไม่
329
00:22:19,088 --> 00:22:20,590
อย่ายโสโอหังกับฉัน
330
00:22:20,590 --> 00:22:23,342
นายไม่มีสิทธิ์เรียกผู้ตายว่า "เหยื่อ"
331
00:22:23,342 --> 00:22:25,845
มันมีนัยยะมากมาย
และควรให้คณะลูกขุนตัดสิน
332
00:22:25,845 --> 00:22:29,891
ท่านคะ ฉันเกรงว่า
งานฟื้นฟูทาวเวอร์ของเราล่าช้าค่ะ
333
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
แต่ยืนยันกับท่านร้อยเปอร์เซ็นต์ว่า
ไม่ใช่ความผิดฉัน
334
00:22:33,186 --> 00:22:35,229
แต่จนเมื่อแอนนี่ แจนยัวรี่
335
00:22:35,229 --> 00:22:37,648
{\an8}ก้าวออกมาจากเงาของวอท
และเงาของโฮมแลนเดอร์...
336
00:22:37,648 --> 00:22:38,566
{\an8}ข่าวด่วน
นิวยอร์กรักแอนนี่ แจนยัวรี่
337
00:22:38,566 --> 00:22:40,651
{\an8}เราถึงได้เห็นพลังอํานาจแท้จริงของเธอ
338
00:22:40,651 --> 00:22:42,570
{\an8}วอทกับโฮมแลนเดอร์
ไม่ได้อยู่เหนือกฎหมาย
339
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
พวกเขาทําอะไรตามอําเภอใจไม่ได้
340
00:22:45,364 --> 00:22:49,035
ดีพ เราต้องคุยกัน
เรื่องหมึกยักษ์ที่ทุกคนทําไม่รู้ไม่ชี้
341
00:22:49,035 --> 00:22:49,952
ตัวต่อตัวกับเฮลีย์ มิลเลอร์
342
00:22:49,952 --> 00:22:52,288
แฟนเก่าคุณ คาสซานดร้า
เขียนหนังสือแฉยับ...
343
00:22:52,288 --> 00:22:54,248
{\an8}ผมต้องขอหยุดคุณตรงนั้นก่อน เฮลีย์
344
00:22:54,248 --> 00:22:56,751
{\an8}ไม่มีความสัมพันธ์ใดๆ กับหมึกยักษ์ทั้งนั้น
345
00:22:56,751 --> 00:23:01,005
{\an8}ก็แค่ข่าวลือเหยียดชาติพันธุ์
และคําโกหกเหลวไหล
346
00:23:01,005 --> 00:23:06,302
{\an8}ที่ผู้หญิงสติแตกอารมณ์แปรปรวน
เพราะโดนทิ้งพล่ามไม่หยุด
347
00:23:06,302 --> 00:23:08,054
{\an8}พูดชัดๆ คือคนที่ขี้บนเตียงผม
348
00:23:08,054 --> 00:23:10,848
ดีพ บอกทีว่าหมึกยักษ์เวรนั่นไม่อยู่แล้ว
349
00:23:10,848 --> 00:23:12,975
ใช่ แอชลีย์ แม่หมึก...
350
00:23:13,976 --> 00:23:16,437
ถูกจัดการเรียบร้อยแล้ว โอเคปะ
351
00:23:17,230 --> 00:23:18,314
ไง นัวร์
352
00:23:18,314 --> 00:23:23,027
ท่านคะ หลังเหตุวุ่นวายที่ม.กอโดลคิน
ขอบคุณอีกครั้งที่ช่วยชีวิตฉันไว้
353
00:23:23,027 --> 00:23:26,531
บอร์ดบริหารรู้สึกว่าเราควรหาผู้สมัครใหม่
สําหรับทีมเดอะเซเว่นให้ไวที่สุด
354
00:23:26,531 --> 00:23:30,326
และคณะกรรมการคัดเลือก
คัดมาแล้ว 25 รายชื่อ
355
00:23:34,789 --> 00:23:36,791
โอเค เยี่ยม
ถ้าเราจะลุยสื่อโซเชียลล้วนๆ
356
00:23:36,791 --> 00:23:38,918
ฉันอยากเสนอทาลอนจากเรดแลนด์ส
357
00:23:39,794 --> 00:23:42,505
ไม่เอา หน้าตาบ้านนอกไม่ไหว
358
00:23:42,505 --> 00:23:45,633
- หุ่นใช้ได้ แต่เบ้าหน้า...
- ฉันเข้าใจ
359
00:23:46,217 --> 00:23:47,885
ขอบใจที่กล้าจะสอน
360
00:23:47,885 --> 00:23:49,470
ไอ้ชายแทร่หัวกรวย
361
00:23:49,762 --> 00:23:50,596
ไฮเพอเรียน
362
00:23:50,596 --> 00:23:52,348
ไม่เอาอีแรดทรงร่าน
363
00:23:52,557 --> 00:23:53,474
ด็อกน็อตต์
364
00:23:53,474 --> 00:23:56,269
- เดี๋ยว เขากินหมาไม่ใช่เหรอ
- เขาเอากับหมาต่างหาก
365
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
มันต่างกันเยอะ
366
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
ซิสเตอร์เซจ ไม่เอาอะ
367
00:24:03,943 --> 00:24:07,780
เธอเคยอยู่ทีนเอจคิกซ์กับผมไม่ถึงปี
ก่อนพวกเขาจะเฉดหัวเธอออก
368
00:24:07,780 --> 00:24:10,908
- เธอมีพลังอะไร
- เธอคือ "คนที่ฉลาดที่สุดในโลก"
369
00:24:10,908 --> 00:24:13,494
แต่ไม่ฉลาดพอจะรู้ว่าเมื่อไหร่ควรหุบปาก
370
00:24:13,494 --> 00:24:15,913
- แรงเลอร์ เขาไม่ได้...
- คนบ้าประจําเท็กซัส
371
00:24:15,913 --> 00:24:18,791
ออฟฟิศที่ซานอันโตนิโอต้องปิดข่าว
ฆาตกรรมผู้อพยพให้วุ่น
372
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
- ฉันชอบเขานะ
- แน่นอนค่ะ
373
00:24:20,459 --> 00:24:23,212
เขาเรียกเรตติงจากหญิงบ้านนอก
และชายผิวขาววัยเกิน 50 ได้
374
00:24:23,212 --> 00:24:24,964
เลือกได้เลิศค่ะท่าน
375
00:24:24,964 --> 00:24:28,176
ใช่ เห็นด้วย เขาโฮ่งสุดๆ
ผมใช้คําถูกใช่ปะ โฮ่งสุดๆ
376
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
เธอเพิ่งบอกว่าเขาบ้า
377
00:24:29,552 --> 00:24:33,264
ที่ฉันหมายความคือเราคงบ้าถ้า
แบบว่า... ถ้าไม่ดึงเขาเข้าทีม
378
00:24:41,063 --> 00:24:44,108
รอบตัวฉันมีแต่พวกเลียตีน
กับคนสมองหมาปัญญาควาย
379
00:24:44,108 --> 00:24:46,277
ท่านพูดดีมีประเด็นครับ
380
00:24:46,277 --> 00:24:47,987
ดีพ...
381
00:24:54,869 --> 00:24:56,037
กินบวบเอ-เทรน
382
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
- หา
- ไม่ได้พูดเล่น
383
00:25:00,875 --> 00:25:04,754
ไปเลยสิ งัดจู๋เขาออกมา แล้วดูดซะ
384
00:25:11,928 --> 00:25:12,929
โอเค
385
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
ยืนขึ้น
386
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
เรื่องเพศมันลื่นไหล ใช่ปะเพื่อน
387
00:25:46,921 --> 00:25:48,839
ลุกได้แล้ว ห่านี่
388
00:25:50,549 --> 00:25:53,344
นี่แหละที่ฉันกําลังพูดถึง
389
00:25:53,344 --> 00:25:57,139
ไม่มีพวกนายหน้าไหนกล้าท้าชนสิ่งที่ฉันพูด
390
00:25:57,139 --> 00:25:59,100
โอ๊ย จะบ้าตาย
391
00:25:59,100 --> 00:26:02,853
ฉันต้องแบกทั้งบริษัทเวรนี่ไว้บนบ่าสินะ
392
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
ใช่ไหม... ล่ะคะ
393
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
ไม่ได้จะดูดจริงนะ
394
00:26:17,785 --> 00:26:18,619
กองทุนป้องกันทางกฎหมายทางการ
เราต้องโต้กลับ!
395
00:26:18,619 --> 00:26:21,330
โฮมแลนเดอร์เผชิญหน้ากับศัตรูตัวฉกาจ
ระบอบกฎหมายของเรา
396
00:26:21,330 --> 00:26:23,249
ทุบปุ่มบริจาคและรับไปเลยฟรีๆ...
397
00:26:23,249 --> 00:26:24,917
{\an8}คีตติ้งจู่โจมลูกชายโฮมแลนเดอร์
398
00:26:24,917 --> 00:26:25,835
{\an8}สมาชิกสภานิติบัญญัตินิวยอร์ก
เสนอร่าง "ยึดมั่นจุดยืน"
399
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
{\an8}เวทมนตร์แห่ง "วอท ออน ไอซ์"
400
00:26:29,505 --> 00:26:32,133
{\an8}พบกันวันที่ 7 ธันวาคมที่วอทคอยน์ อะรีน่า
401
00:26:32,133 --> 00:26:35,177
{\an8}บรรยากาศระหว่างกลุ่มเคลื่อนไหว
สตาร์ไลเตอร์กับโฮมทีมเมอร์ตึงเครียดขึ้น
402
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
{\an8}ภายนอกศาลวันนี้...
403
00:26:36,595 --> 00:26:41,142
{\an8}ไอ้โรคจิตนี่มีรูป "หลานสาว" ตัวเอง
แก้ผ้าในอ่างอาบน้ํา
404
00:26:41,142 --> 00:26:42,059
{\an8}ระเบิดความจริงกับไฟร์แครกเกอร์
405
00:26:42,059 --> 00:26:44,812
{\an8}เขาคือพวกใคร่เด็กฝ่ายแอนติฟา
ที่แกว่งเท้าหาเสี้ยนจนซวย
406
00:26:44,812 --> 00:26:47,565
{\an8}"ตาต่อตา" อาจเป็นท่อนยิวในพระคัมภีร์
407
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
{\an8}แต่มันก็อยู่ในพระคัมภีร์
408
00:27:01,412 --> 00:27:03,122
ยังงั้น นิ่งๆ
409
00:27:03,122 --> 00:27:04,123
เอาชนะโรคย้ําคิดย้ําทํา
410
00:27:04,123 --> 00:27:05,249
โอเค ดีๆ
411
00:27:08,169 --> 00:27:10,713
ยังงั้น! แอนนี่ เจ๋งมาก
412
00:27:10,713 --> 00:27:12,715
ดูสิ ดู สถิติใหม่
413
00:27:12,715 --> 00:27:14,592
สามสิบสามวินาที
414
00:27:14,592 --> 00:27:18,721
อะเมซิ่งเป็นบ้า ฉันบินหนีจากความกังวล
ได้ตั้ง 30 กว่าเมตร
415
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
และกินไฟโคตรๆ ไปพร้อมกัน
416
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
เกรต้าจะว่าไงเนี่ย
417
00:27:26,103 --> 00:27:27,521
พ่อ
สายเรียกเข้า
418
00:27:35,029 --> 00:27:37,114
อุตส่าห์ทํามาตั้งหกเดือน
419
00:27:37,365 --> 00:27:39,325
{\an8}ตกลงว่ากรดไม่ได้ผล
420
00:27:39,325 --> 00:27:42,370
{\an8}ไว้ลองหาทางอื่นดู
421
00:27:42,370 --> 00:27:43,621
อะไรล่ะ
422
00:27:44,246 --> 00:27:48,250
คือ ฟังนะ ฉันเห็นด้วยกับทุกอย่างที่เธอพูด
423
00:27:48,250 --> 00:27:52,338
ไม่มีใครอยากให้นิวแมนตายมากกว่าฉัน
ไม่มีใครรู้ว่าเธออันตรายกับชาติแค่ไหน
424
00:27:52,338 --> 00:27:56,675
ใช่ เราอาจไม่มีโอกาส
ที่จะเล่นงานเธอแบบนั้นอีก
425
00:27:56,675 --> 00:27:58,969
- ฉันพูดจูงใจไม่เก่ง
- คิดงั้นเหรอ
426
00:28:01,263 --> 00:28:02,640
เอาละ ฉันไปก่อนล่ะ
427
00:28:02,640 --> 00:28:04,642
ถังรีไซเคิล ไอ้แม่เช็ด
428
00:28:04,642 --> 00:28:05,768
{\an8}ขยะ
429
00:28:09,772 --> 00:28:10,940
อะไร
430
00:28:12,858 --> 00:28:16,445
เขาทําให้นิวแมนเจอเรา
เขาเกือบทําคุณโดนฆ่าอีก
431
00:28:17,530 --> 00:28:19,990
คุณเป็นคนเดียวที่อยากให้เขาอยู่นี่
432
00:28:19,990 --> 00:28:21,367
ควรตัดหางเขาปล่อยวัดซะ
433
00:28:21,367 --> 00:28:22,868
เราจะไม่ตัดหางเขาปล่อยวัด
434
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
เราจะไม่ตัดหางเขาปล่อยวัด
435
00:28:27,039 --> 00:28:29,083
วอทวิดีโอ
ปล่อยเช่า
436
00:28:29,083 --> 00:28:30,042
เขามีเสน่ห์ดึงดูดแม่เหล็ก... เกินต้าน
437
00:28:30,042 --> 00:28:31,043
โพลาริตี้
สแตติก ฮีท 3
438
00:28:40,428 --> 00:28:43,389
เวลาเหมาะเจาะที่จะคุยเรื่องนั้นสินะ
439
00:28:52,022 --> 00:28:54,650
จะฆ่าคนคงยากกว่าเดิมสินะ
ถ้ามีลูกน้องอยู่เต็มไปหมด
440
00:28:55,025 --> 00:28:56,569
พวกนั้นเหรอ ไม่ละ
441
00:28:57,361 --> 00:29:01,991
เลือกมาเองกับมือ หน่วยลับยิ่งกว่าลับ
เอาเป็นว่า...
442
00:29:01,991 --> 00:29:03,617
ฉันเซอร์ไพรส์ที่นายโทรมา
443
00:29:03,617 --> 00:29:05,494
ผมเต็มไปด้วยเซอร์ไพรส์สินะ
444
00:29:05,494 --> 00:29:07,246
ต้องการอะไร
445
00:29:07,246 --> 00:29:12,293
ผมว่าเราสองคนผลัดเกาที่คันให้กันได้
446
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
เหมือนที่นายยิงหัวฉันน่ะเหรอ
447
00:29:15,629 --> 00:29:18,507
ผมต้องการให้ช่วยแยก
ไรอันจากโฮมแลนเดอร์
448
00:29:18,507 --> 00:29:19,842
แค่นั้นเหรอ
449
00:29:19,842 --> 00:29:20,968
เด็กนั่นต้องการพ่อ
450
00:29:20,968 --> 00:29:22,470
ไอ้ระยํานั่นไม่ใช่พ่อ
451
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
นายใช่สินะ
452
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
คุณหนีเสือก็ต้องเจอกับจระเข้
453
00:29:34,732 --> 00:29:37,443
โฮมแลนเดอร์ส่งคุณชิงรองปธน.สุดหรู
454
00:29:37,443 --> 00:29:40,779
และสี่ปีข้างหน้า
มันต้องให้คุณโก้งโค้ง
455
00:29:40,779 --> 00:29:43,908
- และอัดตูดคุณจนหนําใจแน่ๆ
- ฉันว่าฉันรับมือได้นะ
456
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
หมายถึงไวรัสร้าย
ที่พวกมันคิดค้นที่กอโดลคินสินะ
457
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
ใช่ ผมรู้เรื่องนั้น
458
00:29:50,539 --> 00:29:54,418
และผมรู้ว่าไวรัสไม่แรงพอ
จะฆ่าโฮมแลนเดอร์ ในตอนนี้
459
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
แถมยังมีปัญหาใหญ่
460
00:29:57,171 --> 00:30:01,800
ซีไอเอกับทีมเดอะบอยส์เต็มสูบของผม
ทํางาน 24 ชม.ทุกวันเพื่อจัดหนักคุณ
461
00:30:03,177 --> 00:30:04,553
คุณต้องการผม
462
00:30:08,557 --> 00:30:10,809
ถ้าจะให้ฉันเอาไปคิดดู
463
00:30:12,645 --> 00:30:14,730
ฉันก็อยากเห็นความบริสุทธิ์ใจ
464
00:30:15,105 --> 00:30:17,900
หลักฐานเกี่ยวกับฉัน
ที่ฮิวอี้ได้มาจากบ้านพักเรดริเวอร์
465
00:30:17,900 --> 00:30:19,818
มันไม่หยุดเขาไม่ให้ไปหานักข่าว
466
00:30:19,818 --> 00:30:21,946
หยุดนักข่าวไม่ให้ตีพิมพ์ข่าว
467
00:30:21,946 --> 00:30:26,617
แค่ทฤษฎีสมคบคิดเพ้อเจ้อ
จากอดีตพนักงานหัวเสีย
468
00:30:28,035 --> 00:30:29,411
ข้อตกลงฉันตามนั้น
469
00:30:31,872 --> 00:30:33,207
รู้นะว่าจะหาฉันเจอที่ไหน
470
00:30:46,053 --> 00:30:48,889
เฮงซวยชิบเป้ง!
ฉันเพิ่งล็อกอินห้านาทีก่อน
471
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
- เกิดอะไรขึ้น
- ไอ้นี่ไง
472
00:30:51,600 --> 00:30:54,770
โอเค รู้ละ นายต้องกด "ล็อกอินฉันไว้"
473
00:30:54,770 --> 00:30:57,731
โทษที กด "ล็อกอินฉันไว้"
474
00:30:57,731 --> 00:31:00,651
แต่ สปอยล์นิดนะ
มันจะไม่ล็อกอินนายไว้หรอก
475
00:31:01,610 --> 00:31:02,444
{\an8}ข้อความเสียง
476
00:31:02,444 --> 00:31:03,445
{\an8}ไม่ทราบชื่อ
477
00:31:06,115 --> 00:31:07,449
ข้อความนี้สําหรับฮิวจ์
478
00:31:07,449 --> 00:31:09,410
ผมโทรจากโรงพยาบาลนิวยอร์กเซ็นทรัล
479
00:31:09,410 --> 00:31:10,494
กําลังตรวจสอบยืนยัน...
480
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
- พ่อของคุณเข้ารับการรักษา...
- แย่ละ
481
00:31:12,955 --> 00:31:13,956
ฉิบหาย
482
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
ไอ้หนู
483
00:31:20,170 --> 00:31:21,255
โทษครับ
484
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
พ่อ ผม...
485
00:31:26,635 --> 00:31:31,223
ดร.บอยด์ ฟ็อกซ์ โทรหาแผนกเภสัชกรรม
486
00:31:31,348 --> 00:31:35,686
สตาร์ไลต์เฮาส์ หรือที่รู้จักในชื่อ
"บ้านสําหรับวัยรุ่นช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อ"
487
00:31:36,770 --> 00:31:38,856
แหงละ และเจฟฟ์ เอปสตีนฆ่าตัวเองตาย
488
00:31:38,856 --> 00:31:41,859
ไม่ สิ่งเดียวที่วัยรุ่นเหล่านี้เสี่ยงอยู่
489
00:31:41,859 --> 00:31:46,739
คือการถูกปั่นหัวและจับโยนเข้าคุกใต้ดิน
ของสตาร์ไลต์อันสุดสยองสําหรับแอลจีบีที
490
00:31:46,739 --> 00:31:48,741
ชีวิตเด็กสําคัญนะคะ ทุกคน
491
00:31:48,741 --> 00:31:51,994
ถ้าคุณไปที่นั่นคงได้พื้นที่สื่อมาง่ายกว่านี้
492
00:31:51,994 --> 00:31:56,081
คําพิพากษาของโฮมแลนเดอร์
จะฟันธงว่าเขาบริสุทธิ์พันเปอร์เซ็นต์
493
00:31:56,081 --> 00:31:58,459
และฉันจะไม่ไปร่วมชื่นชมยินดี
กับเรื่องเฮงซวยนั้นแน่
494
00:31:58,459 --> 00:32:01,920
แอนนี่ ฉันแฮปปี้ที่จะจัดประท้วง
และกล่าวสุนทรพจน์
495
00:32:01,920 --> 00:32:03,631
แต่ไม่มีใครอยากฟังหรอก
496
00:32:03,631 --> 00:32:06,383
เพราะมันคือสตาร์ไลเตอร์มูฟเมนต์
และฉันไม่ใช่สตาร์ไลต์
497
00:32:06,383 --> 00:32:07,635
ฉันก็ไม่ใช่
498
00:32:07,635 --> 00:32:08,927
งั้นบอกแม่นั่นทีสิ
499
00:32:11,472 --> 00:32:14,308
เหตุผลทั้งหมด
ที่ฉันถอนตัวคืออยากถอยห่างจากแม่นั่น
500
00:32:14,308 --> 00:32:17,770
ตอนนี้เธอไปได้สวยกับเหล่าสตาร์ไลเตอร์
เธอไม่ต้องการฉันหรอก
501
00:32:17,770 --> 00:32:20,731
ถ้า... แค่ถ้าคุณเป็นสตาร์ไลต์
502
00:32:20,731 --> 00:32:23,734
เราอาจเรี่ยไรเงินบริจาคได้อื้อ
503
00:32:24,193 --> 00:32:28,238
ฉันอยากช่วยอยู่แล้ว
แต่ในฐานะแอนนี่ แจนยัวรี่
504
00:32:28,238 --> 00:32:31,492
ไม่มีใครบริจาคให้แอนนี่เฮาส์
มันฟังเหมือนเราขายคุกกี้ลูกเกด
505
00:32:31,492 --> 00:32:32,493
สตาร์ไลต์เฮาส์
ที่ปลอดภัยสําหรับวัยรุ่นช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อ
506
00:32:32,493 --> 00:32:33,410
ไง
507
00:32:33,410 --> 00:32:37,373
ว่าไง โคลินน่ารําคาญเป็นบ้า
508
00:32:37,373 --> 00:32:40,501
แต่เขาช่วยชีวิตฉันไว้หลายครั้ง
509
00:32:40,501 --> 00:32:41,919
ตลอดสองสามเดือนมานี้
510
00:32:41,919 --> 00:32:44,505
ก็ขอบคุณนะที่แนะนํา เขาสุดยอด
511
00:32:45,964 --> 00:32:49,093
รู้ปะ ผมพอดูออก
ตั้งแต่ประชุมกลุ่มครั้งแรกของเรา
512
00:32:50,135 --> 00:32:53,180
ประชุมนิรนาม ชื่อมันก็บอกอยู่
513
00:33:15,411 --> 00:33:18,122
ฉันไม่ควรพูดถึงเรื่องประชุมของเรา
514
00:33:18,122 --> 00:33:21,458
ไม่เป็นไร
ฉันชอบที่หัวหน้ารู้ว่าฉันเคยติดยา
515
00:33:39,643 --> 00:33:40,686
ไว้คุยกันนะ
516
00:34:32,112 --> 00:34:34,990
แนวคิดของวิทเกินชไตน์
ดูจะน่าเชื่อถือที่สุด
517
00:34:34,990 --> 00:34:37,868
{\an8}ประเด็นหนึ่งคือเรื่องกฎคณิตศาสตร์
518
00:34:37,868 --> 00:34:41,663
{\an8}อีกประเด็นคือคุยถึงประสบการณ์ภายใน
ความรู้สึกและสภาวะต่างๆ ของเรา
519
00:34:41,663 --> 00:34:44,333
{\an8}ในการจัดการทั้งสองกรณี
เราควรจําไว้ว่า...
520
00:34:55,427 --> 00:34:57,221
แทบจะไม่มีอะไรเซอร์ไพรส์ฉันได้
521
00:34:58,597 --> 00:34:59,640
เข้าไปได้ไหม
522
00:35:05,479 --> 00:35:07,397
ซิสเตอร์เซจ
523
00:35:07,397 --> 00:35:08,607
แค่เซจ
524
00:35:08,607 --> 00:35:09,608
ใช่
525
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
วอทเติมคําว่า "ซิสเตอร์" เข้าไป
526
00:35:13,320 --> 00:35:15,531
ต้องปะหน้าเราคนหนึ่ง
ด้วยคําบอกเชื้อชาติเสมอ
527
00:35:16,657 --> 00:35:19,743
ไม่เคยเห็นนายไม่ใส่ชุดฮีโร่
ทําไมต้องแอบมา
528
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
รู้ปะ นึกว่าผู้หญิงที่ฉลาดที่สุดในโลก
จะอยู่ที่ดีๆ กว่านี้
529
00:35:23,664 --> 00:35:24,957
คนที่ฉลาดที่สุด
530
00:35:24,957 --> 00:35:28,210
และคนคนนั้นฉลาดเกินกว่าจะสนสี่สนแปด
เรื่องการแต่งบ้าน
531
00:35:28,710 --> 00:35:31,672
โอเค ตามนั้น ซิสเตอร์ คือ...
532
00:35:34,049 --> 00:35:35,300
เธอฉลาดเป็นกรด
533
00:35:36,176 --> 00:35:37,010
โชว์ซิ
534
00:35:39,012 --> 00:35:40,097
โชว์หน่อย
535
00:35:44,184 --> 00:35:45,894
จากรูปลักษณ์ต่อสาธารณชนของนาย
536
00:35:45,894 --> 00:35:48,564
สไตลิสต์นายย้อมผมนายบ่อยขึ้น
537
00:35:48,564 --> 00:35:50,899
เคยย้อมทุกเดือน
ตอนนี้ย้อมทุกๆ 2.4 สัปดาห์
538
00:35:50,899 --> 00:35:53,569
เธอบอกนายไหมว่านายเริ่มมีผมหงอก
หรือเธอหุบปากสนิท
539
00:35:53,569 --> 00:35:56,238
ไหนจะต่อมลูกหมากนายที่โตขึ้น...
540
00:35:56,238 --> 00:35:57,197
ต่อมลูกห่าอะไรนะ
541
00:35:57,197 --> 00:36:00,284
ดูมือนายสิ นายล้างมือบ่อยกว่าเดิม
542
00:36:00,284 --> 00:36:03,036
เป็นไปได้ว่านายฉี่บ่อยขึ้นด้วย ก็เข้าใจได้
543
00:36:03,036 --> 00:36:05,956
นายทรงพลัง แต่นายก็แก่เป็น
544
00:36:06,582 --> 00:36:11,336
แถมยังมีสิ่งกวนใจเล็กๆ
ที่พ่อนายเกือบฆ่านาย ก็...
545
00:36:11,336 --> 00:36:12,462
ว้าว
546
00:36:14,715 --> 00:36:16,216
คนโง่ที่ไหนก็ดูออก
547
00:36:16,216 --> 00:36:18,927
ว่านายกําลังเผชิญวิกฤตวัยกลางคน
ในการใช้ชีวิต...
548
00:36:20,429 --> 00:36:21,263
ช่างเถอะ
549
00:36:21,263 --> 00:36:24,308
ถือว่าปากแจ๋วสําหรับคนมีพลังพิเศษ
เอาไว้เล่นกลตามปาร์ตี้
550
00:36:24,308 --> 00:36:26,476
จะยิงเลเซอร์ใส่ฉันก็เชิญ
551
00:36:26,476 --> 00:36:29,271
แต่เดาว่านายต้องใช้ประโยชน์จากฉัน
และกลปาร์ตี้ของฉัน
552
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
ฉันต้องการคําแนะนํา
553
00:36:35,903 --> 00:36:37,279
จากคนระดับเดียวกับฉัน
554
00:36:38,780 --> 00:36:42,367
และถ้าเธอพูดเรื่องนี้ให้ใครฟัง
ฉันจะฉีกร่างเธอเป็นชิ้นๆ
555
00:36:42,367 --> 00:36:43,452
แน่อยู่แล้ว
556
00:36:43,452 --> 00:36:48,290
พระเจ้า ฉันใช้ทั้งชีวิต
เพื่อไต่เต้าถึงจุดสูงสุดของวอท
557
00:36:48,290 --> 00:36:52,544
มันคือทั้งหมดที่ฉันต้องการ
และตอนนี้พอฉันได้มันมา...
558
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
นายก็ยังไม่แฮปปี้
559
00:36:56,423 --> 00:36:59,051
ถ้าฉันช่วยคน คนก็เชียร์
560
00:36:59,051 --> 00:37:01,261
ฉันฆ่าคนตาย คนก็เชียร์
561
00:37:02,304 --> 00:37:03,639
โคตรไร้ความหมาย
562
00:37:05,515 --> 00:37:08,894
มนุษย์นี่สูญเปล่า ยิ่งกว่าไร้ค่า
563
00:37:08,894 --> 00:37:12,439
เป็นแค่ของเล่นเพื่อความสนุกของฉัน
564
00:37:12,439 --> 00:37:14,232
แต่พวกเขากลับควบคุมทุกอย่าง
565
00:37:14,232 --> 00:37:15,651
มันผิดธรรมชาติ
566
00:37:15,651 --> 00:37:19,321
มรดกตํานานแบบไหนที่ฉันจะทิ้งให้ลูกชายฉัน
567
00:37:19,321 --> 00:37:23,075
ประเทศโสโครกในโลกเหลวแหลกนี่เหรอ
หรือสิ่งที่ดีกว่า
568
00:37:23,075 --> 00:37:24,326
บางสิ่งที่...
569
00:37:25,827 --> 00:37:28,372
บริสุทธิ์และสะอาด เหมือน...
570
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
หินอ่อน
571
00:37:32,042 --> 00:37:35,003
นายก็รู้ว่านั่นก็อาจไม่ทําให้นายมีความสุข
572
00:37:35,003 --> 00:37:38,590
ก็รู้ บอกทีว่าเธอคิดยังไง
573
00:37:40,425 --> 00:37:41,551
แบบสมมติๆ
574
00:37:44,471 --> 00:37:46,598
โรม กรีซ
575
00:37:47,599 --> 00:37:51,436
ทุกประชาธิปไตยล่มสลายเพราะคนแม่งโง่
576
00:37:52,562 --> 00:37:57,734
นายไม่ต้องการกองทัพซูเปอร์แมน
อย่างยัยบ้านาซีนั่นต้องการ โคตรเยอรมัน
577
00:38:00,654 --> 00:38:03,949
ถ้านายเข่นฆ่าฝูงชนจนเหี้ยน
ใครจะสร้างอนุสรณ์ให้นาย
578
00:38:04,574 --> 00:38:05,742
ใครจะเลียตีนนาย
579
00:38:05,742 --> 00:38:10,455
ไม่ ผู้คนจะบดขยี้กันเอง
580
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
นายแค่กระทุ้งพวกเขานิดหน่อย
581
00:38:13,583 --> 00:38:17,087
แล้วนายค่อยโฉบเข้าไป
เป็นวีรบุรุษขี่ม้าขาว
582
00:38:19,256 --> 00:38:21,675
เหมือนซีซาร์
583
00:38:22,592 --> 00:38:24,761
ในเชิงสถิติ มันหลีกเลี่ยงไม่ได้
584
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
- ฉันอยากให้เธอเข้าทีมเดอะเซเว่น
- ฝันไปเหอะ
585
00:38:39,401 --> 00:38:40,485
ทําไม
586
00:38:40,485 --> 00:38:43,572
เพราะฉันไม่ยอมใส่
ชุดซูปเหยียดผิวสุดเสร่อ
587
00:38:43,572 --> 00:38:45,449
ไปยืนให้ไอ้พวกโง่ปรบมือแน่ๆ
588
00:38:45,449 --> 00:38:49,369
อีกอย่าง ฉันเป็นสาวผิวดํา
ที่ฉลาดกว่านายพันเท่า
589
00:38:49,369 --> 00:38:50,787
อีโก้ของนายรับไม่ไหวแน่
590
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
ฉันเองก็ฉลาดอยู่
591
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
- เข้าใจที่ฉันพูดรึยัง
- ฉลาดพอจะรับฟัง
592
00:38:58,545 --> 00:39:00,255
หมายถึงตั้งใจฟังเธอจริงๆ
593
00:39:01,715 --> 00:39:05,677
จะอยู่นี่ก็ได้ นั่งเหม็นทาโก้ เบลล์
และความเปล่าเปลี่ยว
594
00:39:06,887 --> 00:39:10,849
หรือเราเอาบางทฤษฎีของเธอ
ไปใช้จริงให้ทั้งโลกได้เห็น
595
00:39:12,934 --> 00:39:15,103
เธอมีโอกาสแบบนั้นครั้งล่าสุดเมื่อไหร่ล่ะ
596
00:39:24,780 --> 00:39:27,324
- บุตเชอร์ มาทําอะไรที่นี่
- นอนไม่หลับ
597
00:39:30,869 --> 00:39:32,037
นายล่ะ
598
00:39:33,205 --> 00:39:35,624
พ่อฉัน เขา... เขาเป็นสโตรก
599
00:39:35,624 --> 00:39:38,001
โอ้ แย่ว่ะ เสียใจด้วยนะพวก
600
00:39:38,001 --> 00:39:41,338
แค่แวะมาเอาของนิดหน่อย
ก่อนกลับไปเฝ้าเขา
601
00:39:41,338 --> 00:39:43,673
- พ่อนาย...
- ฉันก็ไม่รู้
602
00:39:46,843 --> 00:39:49,513
เขาโทรหาฉันก่อนเกิดอาการ
603
00:39:50,388 --> 00:39:51,431
และ...
604
00:39:52,349 --> 00:39:53,225
ฉันไม่ได้รับสาย
605
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
ทําไมฉันไม่รับสายน่ะเหรอ
606
00:39:56,520 --> 00:39:58,688
บางทีฉันน่าจะรู้ว่ามันจะเกิดขึ้น
ฉันน่าจะ...
607
00:39:58,688 --> 00:40:01,024
ไม่ ฮิวอี้ อย่าโทษตัวเอง
608
00:40:01,024 --> 00:40:02,567
นายทําอะไรไม่ได้หรอก
609
00:40:02,567 --> 00:40:06,530
พ่อแค่อยากชวนคุยเรื่องหนังสือโง่ๆ
ของเจมส์ แพตเตอร์สัน
610
00:40:06,530 --> 00:40:08,657
ที่เขาอ่านอยู่ และฉันหาเวลาให้เขาไม่ได้
611
00:40:08,657 --> 00:40:11,076
และตอนนี้หมอบอกว่าถึงพ่อรอด...
612
00:40:14,329 --> 00:40:15,455
ใช่
613
00:40:15,455 --> 00:40:16,998
รู้สิ ฉันรู้ว่าตัวฉันต้องการอะไร
614
00:40:16,998 --> 00:40:20,085
ตายไปไวๆ
ยังดีซะกว่าใส่เครื่องช่วยหายใจ
615
00:40:20,085 --> 00:40:23,296
นอนเป็นผัก จมอยู่กับความผิดพลาดตัวเอง
616
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
เฝ้ารอสิ่งที่หนีไม่พ้น
617
00:40:45,861 --> 00:40:47,612
หวังว่าพ่อนายจะผ่านมันไปได้
618
00:40:49,739 --> 00:40:51,116
ขอบใจ ฉัน...
619
00:40:55,537 --> 00:40:57,414
- ฮิวอี้
- เฮ่
620
00:40:57,414 --> 00:40:59,332
โอ้ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ
621
00:40:59,916 --> 00:41:02,919
ฉันรีบมาไวที่สุด เสียใจด้วยนะ
622
00:41:04,171 --> 00:41:05,505
ผมไม่เป็นไร
623
00:41:14,598 --> 00:41:18,059
บิลลี่ โจเอล
624
00:41:24,274 --> 00:41:25,859
- เลี้ยวตรงนี้
- ตรงนี้เหรอ
625
00:41:25,859 --> 00:41:30,280
ใช่ ตกลงซีไอเอคิดยังไง
ที่นายผลาญทรัพยากรไปมหาศาล
626
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
เพียงเพื่อตามล่าหาโทรศัพท์ของทอดด์
627
00:41:32,574 --> 00:41:36,828
ฉันไม่ได้ขอซะหน่อย
เหมือนที่ไม่ได้ขอให้นายมาด้วยนี่ไง
628
00:41:36,828 --> 00:41:39,372
เราอยู่นี่เพื่อนายเสมอ เพื่อนยาก
629
00:41:42,751 --> 00:41:44,628
โคลิน
ข้อความภาพ
630
00:41:49,090 --> 00:41:49,925
{\an8}โคลินเหรอ
631
00:41:50,675 --> 00:41:53,762
{\an8}ถามทําไม
632
00:41:53,762 --> 00:41:55,764
{\an8}นายสองคนอยู่ด้วยกันตั้งนาน...
633
00:41:55,764 --> 00:41:58,058
{\an8}ในห้องน้ํา...
634
00:41:58,850 --> 00:42:02,520
{\an8}โทษที ผมน่าจะบอกคุณ
635
00:42:02,520 --> 00:42:05,982
{\an8}แต่มันซับซ้อน
636
00:42:08,568 --> 00:42:11,947
{\an8}จะบอกให้นะ
637
00:42:11,947 --> 00:42:14,491
{\an8}ฉันรักคุณ
638
00:42:16,117 --> 00:42:18,453
{\an8}แต่คุณกับฉัน...
639
00:42:18,453 --> 00:42:20,455
{\an8}มันเป็นไปไม่ได้
640
00:42:20,956 --> 00:42:21,790
{\an8}ผมรู้
641
00:42:22,207 --> 00:42:25,585
{\an8}เพราะงั้นถ้าโคลินทําให้คุณมีความสุข...
642
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
{\an8}ไปมีความสุขซะ
643
00:42:30,382 --> 00:42:32,342
นี่ เจอไอ้หนุ่มคนขาวนั่นละ
644
00:42:47,732 --> 00:42:49,150
- เป็นไงบ้าง
- ดี ขอบใจ
645
00:42:49,150 --> 00:42:50,694
- มีนัดที่นี่เหรอ
- อ๋อ ใช่
646
00:42:50,694 --> 00:42:51,778
แจ๋ว
647
00:42:58,326 --> 00:42:59,995
- ถามได้ดี
- ถามอะไร
648
00:42:59,995 --> 00:43:02,455
เธอสงสัยว่าผู้ชายพรรค์นี้
649
00:43:02,455 --> 00:43:05,125
ชนะใจสาวอย่างโมนิคได้ไง
650
00:43:05,125 --> 00:43:07,085
เขา... เขาดีกับลูกสาวฉัน
651
00:43:07,085 --> 00:43:08,628
ไม่เอาน่า เหตุผลมีข้อเดียว
652
00:43:08,628 --> 00:43:12,465
ทอดด์ต้องมีท่อนเอ็นทะลวงรูมหาประลัย
ที่หว่างขาเขาแน่ๆ
653
00:43:12,465 --> 00:43:14,759
เอาจริงนะ เฟรนชี่ นายไม่ต้องมาก็ได้
654
00:43:14,759 --> 00:43:16,052
โอเค แค่จะบอกว่า
655
00:43:16,052 --> 00:43:20,390
หมอนั่นมีพลังงานลึกลับ
แบบพีต เดวิดสัน นึกออกปะ
656
00:43:25,687 --> 00:43:26,938
จําเธอได้ไหม
657
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
ไม่แน่ใจ
658
00:43:28,148 --> 00:43:30,942
ไงทุกคน ขอบใจที่อุตส่าห์เจียดเวลามา
659
00:43:30,942 --> 00:43:34,237
เขาอยู่ที่นี่ใช่ไหม อยู่ในตึกนี้ใช่ไหม
660
00:43:35,864 --> 00:43:37,741
วันนี้สุดยอดที่สุดในชีวิตผมเลย
661
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
ใช่ ไปกันเถอะ
662
00:43:44,331 --> 00:43:47,709
รู้ไหม เดิร์ก ฉันไม่ได้กลั้นหายใจใต้น้ํา
663
00:43:47,709 --> 00:43:49,461
เพราะที่จริงฉันหายใจใต้น้ําต่างหาก
664
00:43:49,461 --> 00:43:51,379
ฉ่ําโดนใจกว่าเยอะ
665
00:43:51,379 --> 00:43:54,758
เอ-เทรน ลองบัฟฟาโลแรนช์
เบคอนบลาสเตอร์นี่สิ ฉ่ําเป็นบ้า
666
00:43:54,758 --> 00:43:55,842
เซจ
667
00:43:57,302 --> 00:43:58,428
ดีใจที่เจอเธออีก
668
00:43:58,428 --> 00:44:00,013
มาทําห่าอะไรที่นี่วะ
669
00:44:00,013 --> 00:44:03,224
โฮมแลนเดอร์หน่ายกับพวกซื่อบื้อรอบตัว
670
00:44:05,101 --> 00:44:06,394
หวัดดีทุกคน
671
00:44:06,394 --> 00:44:10,023
โฮมแลนเดอร์ ผมแค่อยากบอกว่า
ถือเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่เจอคุณที่นี่
672
00:44:10,023 --> 00:44:11,649
เอาละ ฉันอยู่นานไม่ได้
673
00:44:11,649 --> 00:44:15,403
แต่ได้ยินว่าพวกนายคือ
สุดยอดแฟนเดนตายของฉัน
674
00:44:15,403 --> 00:44:17,864
สนับสนุนฉันในยามที่คนอื่นหันหนี
675
00:44:17,864 --> 00:44:19,783
ฉันแค่อยากพูดเป็นการส่วนตัว
676
00:44:19,783 --> 00:44:23,161
ว่าขอบใจที่พวกนายทุ่มเท
677
00:44:24,454 --> 00:44:25,663
และเสียสละ
678
00:44:27,999 --> 00:44:30,627
ที่จริง คุณต่างหากที่หยิบยื่น...
679
00:44:31,669 --> 00:44:33,797
พวกนายเป็นมากกว่าแฟนคลับ
680
00:44:33,797 --> 00:44:37,717
พวกนายคือผู้ยอมสละ
เพื่อประโยชน์สูงสุดของโลก
681
00:44:37,717 --> 00:44:38,635
เปิดสิ
682
00:44:38,635 --> 00:44:39,761
รับทราบ
683
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
ไม้เบสบอล
684
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
ใช่
685
00:44:47,602 --> 00:44:50,480
ฉันอยากให้พวกนายเอาไม้เบสบอลนี่
686
00:44:51,648 --> 00:44:53,066
ฟาดสุภาพบุรุษพวกนี้ให้ตายห่าซะ
687
00:45:03,410 --> 00:45:04,911
มุกฮาไม่ไหว
688
00:45:05,578 --> 00:45:08,289
อ๋อ บททดสอบสินะครับ
ท่านอยากให้เราตอบว่าไม่
689
00:45:09,332 --> 00:45:11,709
ไม่ ดีพ นี่ไม่ใช่บททดสอบ
690
00:45:14,254 --> 00:45:18,466
ฉันอยากให้นายฟาดสุภาพบุรุษพวกนี้ให้ตาย
691
00:45:20,051 --> 00:45:20,969
เดี๋ยวนี้
692
00:45:26,266 --> 00:45:27,851
ฉันว่าเราควรกลับกันนะ
693
00:45:29,727 --> 00:45:30,562
เชี่ยแล้วไง!
694
00:45:33,565 --> 00:45:34,441
ห่าเอ๊ย!
695
00:45:40,655 --> 00:45:41,573
ซวยละกู!
696
00:45:52,250 --> 00:45:53,209
อยู่ที่นี่
697
00:45:54,878 --> 00:45:56,463
รอคําสั่งต่อไป
698
00:46:07,015 --> 00:46:10,685
เฮ้ย อะไรวะ
โคตรเละเทะเลยว่ะ พวกนาย
699
00:46:12,562 --> 00:46:14,564
เขามาทําห่าอะไรที่นี่
700
00:46:18,151 --> 00:46:20,028
เขาควรอยู่ที่ศาลไม่ใช่เหรอ
701
00:46:20,612 --> 00:46:22,155
เชี่ย
702
00:46:25,992 --> 00:46:29,913
{\an8}นี่คือภาพสดสุดพิเศษ
โฮมแลนเดอร์เพิ่งมาถึงศาลนี่เองครับ
703
00:46:29,913 --> 00:46:31,831
{\an8}จะมีการอ่านคําพิพากษาเร็วๆ นี้
704
00:46:31,831 --> 00:46:34,209
{\an8}เดี๋ยวกลับมาเจอกัน หลังโฆษณาครับ
705
00:46:34,209 --> 00:46:37,545
{\an8}คุณพร้อมหยุดเอาท่อสวนกลับมาใช้ใหม่
และพร้อมเริ่มใช้ชีวิตคุณหรือยัง
706
00:46:38,838 --> 00:46:40,965
ศาลเขตนิวยอร์ก
707
00:46:40,965 --> 00:46:42,967
สตาร์ไลต์หนุนผู้หญิง
แฮชแท็กกองทัพสตาร์ไลต์
708
00:46:42,967 --> 00:46:44,552
พิทักษ์อเมริกาให้ปลอดภัย
709
00:46:45,220 --> 00:46:46,971
เออใช่! ฉันสนับสนุนโฮมแลนเดอร์
แฮชแท็กแผ่นดินแม่
710
00:46:46,971 --> 00:46:48,264
ฉันจะไม่อยู่เงียบอีกต่อไป
แฮชแท็กสตาร์ไลต์
711
00:46:48,264 --> 00:46:49,724
สู้เช่นลูกผู้หญิง
712
00:46:51,392 --> 00:46:52,644
คําตัดสินมาแล้ว
713
00:46:53,770 --> 00:46:56,022
ลูกขุนนั่งแล้ว อีกแป๊บเดียว
714
00:47:09,744 --> 00:47:10,954
{\an8}ไม่มีความผิด
715
00:47:20,255 --> 00:47:21,631
ไปตายซะ ไอ้ฟาสซิสต์
716
00:47:49,826 --> 00:47:50,660
{\an8}โฮมแลนเดอร์ไม่มีความผิด
717
00:47:50,660 --> 00:47:53,955
สดจากนอกศาลที่ลูกขุนจะอ่านคําพิพากษา
718
00:47:53,955 --> 00:47:55,498
- โฮมแลนเดอร์ไม่มีความผิด...
- ไป
719
00:47:55,498 --> 00:47:59,502
ในข้อหาฆาตกรรม
บรรยากาศนอกศาลโกลาหล
720
00:48:00,378 --> 00:48:01,588
คุณทําได้
721
00:48:02,880 --> 00:48:04,090
- ไป ไปสิ
- โอเคๆ
722
00:48:18,271 --> 00:48:19,230
โคลิน
723
00:48:24,569 --> 00:48:25,653
โคลิน
724
00:48:30,116 --> 00:48:31,117
ไม่เป็นไรนะ
725
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
โคลิน โคลิน
726
00:48:37,915 --> 00:48:39,834
- ไม่ๆ
- ฉันเองๆ
727
00:48:40,668 --> 00:48:44,339
เฮ้ยๆ ฉันไม่เป็นไร ฉันโอเค
728
00:48:45,632 --> 00:48:47,675
- ไม่เป็นไร ฉันโอเค
- โอเคนะ
729
00:49:48,361 --> 00:49:50,363
ทุกคน อยู่ในความสงบ
730
00:49:50,363 --> 00:49:52,657
ทุกคนเป็นคนพิเศษของผม
731
00:49:53,032 --> 00:49:55,493
หยุดนะ หยุด
732
00:50:10,258 --> 00:50:13,511
ทุกคน ได้โปรด กลับบ้านเถอะ
733
00:50:13,511 --> 00:50:15,930
เราสู้ได้ แต่ไม่ใช่แบบนี้
734
00:50:15,930 --> 00:50:18,057
แอนนี่ ตามคนมาช่วย แอนนี่!
735
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
เฮ้ย อย่ายุ่งกับเธอ
736
00:50:22,603 --> 00:50:24,564
ตายซะ อีฆาตกรเด็ก อีเวร
737
00:50:25,064 --> 00:50:26,399
อย่ายุ่งกับเธอ
738
00:50:27,316 --> 00:50:29,026
ไม่เป็นไรใช่ไหม เคียร่า
739
00:50:30,403 --> 00:50:32,780
เคียร่า โอ้ พระเจ้า ช่วยด้วย
740
00:50:33,823 --> 00:50:34,824
ช่วยด้วย ใครก็ได้ ช่วยที
741
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
ช่วยด้วยค่ะ
742
00:50:38,453 --> 00:50:39,412
เคียร่า
743
00:50:46,169 --> 00:50:47,879
- สตาร์ไลต์อยู่กับพวกเขา
- โทษครับ
744
00:50:47,879 --> 00:50:49,839
ผมเห็นกับตา ฝีมือสตาร์ไลต์
745
00:50:51,799 --> 00:50:53,926
ฉันรู้ คนอื่น...
746
00:50:58,139 --> 00:50:59,891
โปรดกลับบ้านของคุณ
747
00:50:59,891 --> 00:51:02,560
โปรดออกจากอาคารอย่างเป็นระเบียบ
748
00:51:04,771 --> 00:51:07,940
โปรดออกจากอาคารอย่างเป็นระเบียบ
749
00:51:07,940 --> 00:51:10,401
โปรดกลับบ้านของคุณ
750
00:51:10,401 --> 00:51:13,404
โปรดออกจากอาคารอย่างเป็นระเบียบ
751
00:51:13,404 --> 00:51:16,699
{\an8}ความยุติธรรมบังเกิดแล้ววันนี้
ขณะที่คณะลูกขุนคดีฆ่าของโฮมแลนเดอร์
752
00:51:16,699 --> 00:51:18,576
{\an8}ได้อ่านคําพิพากษาว่าเขาไม่มีความผิด
753
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
{\an8}โฮมแลนเดอร์พ้นผิด
ผู้สนับสนุนสตาร์ไลต์ก่อจลาจล
754
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
{\an8}แต่ช่วงเวลาที่ชาติได้เยียวยาใจ
ถูกตัดบทอย่างน่าเศร้า
755
00:51:22,580 --> 00:51:26,793
{\an8}เหตุจู่โจมรุนแรงโดยผู้สนับสนุนสตาร์ไลต์
ส่งผลให้ผู้บริสุทธิ์รักชาติเสียชีวิตสามคน
756
00:51:26,793 --> 00:51:30,463
{\an8}ด้วยความเคารพ เราจะรอจนกว่า
ครอบครัวผู้เสียชีวิตได้รับแจ้ง
757
00:51:30,463 --> 00:51:32,632
ก่อนที่เราจะเปิดเผยรายชื่อเหยื่อ
758
00:51:32,632 --> 00:51:35,134
แต่เรารู้ว่าเหยื่อแต่ละคนยอมสละชีพ
759
00:51:35,134 --> 00:51:37,637
เพื่อแสดงออกซึ่งสิทธิ์ตามรัฐธรรมนูญ
ที่จะสนับสนุน...
760
00:51:37,637 --> 00:51:39,013
ไม่ต้อง ให้เธอนอนไป
761
00:51:40,056 --> 00:51:42,975
ฉันจะแวะไปตอนเช้า
เราจะบอกเธอด้วยกัน
762
00:51:42,975 --> 00:51:44,143
ใช่
763
00:51:49,273 --> 00:51:52,693
รู้ใช่ไหมครับว่าผมไม่มีวันโกหกพวกคุณ
มันคือยุคมืดของอเมริกา
764
00:51:52,693 --> 00:51:55,029
อาจมืดมิดที่สุดเท่าที่ผมเคยรายงานข่าวมา
765
00:51:55,029 --> 00:51:59,659
สิ่งปลอบขวัญเดียวของเราคือ
โฮมแลนเดอร์จะยังอยู่เพื่อปกป้องเรา
766
00:51:59,659 --> 00:52:03,037
ขณะที่ระบอบยุติธรรมที่ล้มเหลวไม่สิ้นสุด
ดําเนินต่อไปเบื้องหลังเขา
767
00:52:03,037 --> 00:52:05,748
โฮมแลนเดอร์สามารถกลับมาสนใจ
สิ่งที่สําคัญจริงๆ
768
00:52:06,415 --> 00:52:07,792
จะดื่มนมนั่นไหม
769
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
โธ่ ไม่เอาน่า เราควรต้องฉลองกันสิ
770
00:52:16,008 --> 00:52:16,843
เป็นอะไรไป
771
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
เปล่า ผม... ไม่มีอะไรครับ
772
00:52:20,471 --> 00:52:22,557
เถอะน่า เรา... เราคุยกันแล้วนี่
773
00:52:23,391 --> 00:52:26,644
เราต้องเล่าสู่กันฟังทุกเรื่อง
774
00:52:26,644 --> 00:52:31,983
ทําทุกอย่างด้วยกัน
จนกว่าเราเกือบได้รวมเป็นหนึ่งเดียวกัน
775
00:52:34,485 --> 00:52:37,530
เพราะงั้นบอกพ่อสิ
ไม่ว่าจะเรื่องอะไร พ่อรับได้
776
00:52:39,615 --> 00:52:41,868
ผมไม่อยากให้บุตเชอร์ตาย
777
00:52:50,001 --> 00:52:52,837
ถึงเขาจะทอดทิ้งลูกแบบนั้นน่ะเหรอ
778
00:52:54,171 --> 00:52:55,548
โหดเหี้ยมชะมัด
779
00:52:55,548 --> 00:52:57,592
สารพัดสิ่งที่เขาพูดเกี่ยวกับลูก
780
00:52:57,592 --> 00:53:00,428
เขาพล่ามแต่เรื่องแย่ๆ เกี่ยวกับลูก
781
00:53:00,428 --> 00:53:01,888
เลวร้ายสุดๆ
782
00:53:04,473 --> 00:53:05,683
แม่เคยรักเขา
783
00:53:19,155 --> 00:53:20,406
แล้วลูกล่ะ
784
00:53:38,966 --> 00:53:42,303
นัวร์พูดถูก นี่โคตรบัดซบชะมัด
785
00:53:42,303 --> 00:53:46,349
นายมีสิทธิ์ที่จะหัวเสีย ฉันก็หัวเสียแทนนาย
786
00:53:46,974 --> 00:53:48,893
เราหนีไปเลยดีไหม
787
00:53:51,103 --> 00:53:53,731
เราหายไปในเกลียวคลื่นได้นี่ ตลอดกาล
788
00:53:54,899 --> 00:53:57,151
ทุกคนที่นั่นรักที่นายเป็นนาย
789
00:53:57,652 --> 00:54:01,614
รักที่นายเป็นนักว่ายน้ําสุดแกร่ง
ผู้แสนอ่อนหวานและอ่อนไหว
790
00:54:03,574 --> 00:54:04,825
มองฉันสิ
791
00:54:07,536 --> 00:54:09,664
ที่รัก มองฉันสิ
792
00:54:11,165 --> 00:54:14,168
เราไม่ต้องปิดบังความรักของเราอีกต่อไป
793
00:54:14,168 --> 00:54:17,964
เราเป็นเควินกับแอมโบรเชียสได้
794
00:55:27,366 --> 00:55:30,745
{\an8}พ่อ
795
00:55:30,995 --> 00:55:35,124
ไง พ่อเพิ่งอ่านนิยาย เดดลี่ ครอสส์จบ
796
00:55:35,124 --> 00:55:37,752
คือ... แพตเตอร์สันทําได้ไง
797
00:55:38,461 --> 00:55:41,213
ชอบมากกว่า คริสส์ ครอสส์
798
00:55:41,213 --> 00:55:43,382
ครอสส์ จัสติส
ดับเบิล ครอสส์ ทริเปิล ครอสส์
799
00:55:43,382 --> 00:55:47,595
ครอสส์ ไฟร์ ครอสส์ คันทรี
ครอสส์ เดอะ ไลน์ ครอสส์ มาย ฮาร์ต
800
00:55:48,471 --> 00:55:50,890
นั่นแหละ มีให้พูดเยอะเลย
801
00:55:50,890 --> 00:55:53,100
โทรหาพ่อนะ โอเคไหม รักลูกนะ
802
00:56:03,944 --> 00:56:05,112
พ่อต้องดีขึ้นนะครับ
803
00:56:06,155 --> 00:56:11,494
ดีขึ้น และผมจะคุยกับพ่อ
เรื่องเดดลี่ ครอสส์ เป็นชั่วโมงๆ เลย
804
00:56:11,494 --> 00:56:14,288
พ่ออยากอ่านนิยายทั้งเล่มให้ผมฟังก็ยังได้
805
00:56:16,582 --> 00:56:17,583
ตกลงไหม
806
00:56:20,294 --> 00:56:22,046
อยากให้พ่อได้ยินผมจริงๆ นะ
807
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
ถึงจะยังไง เขาน่าจะได้ยิน
808
00:56:36,143 --> 00:56:37,144
แม่เหรอครับ
809
00:56:44,652 --> 00:56:45,736
บิลลี่
810
00:56:48,614 --> 00:56:51,367
คุณสัญญากับฉันว่าจะดูแลไรอัน
811
00:56:52,743 --> 00:56:55,454
พับผ่าสิ คิดว่าผมพยายามทําอะไรอยู่ล่ะ
812
00:56:56,664 --> 00:56:59,583
ฉันคิดว่าคุณจะทําให้ฮิวอี้ซวย ซ้ําอีก
813
00:57:00,417 --> 00:57:02,753
และมันจะผิดจากแผนอีกแน่ๆ
814
00:57:03,254 --> 00:57:05,840
ฟังนะ ผมช่วยเด็กนั่นไว้ที่ทาวเวอร์
815
00:57:06,507 --> 00:57:09,927
ผมสบโอกาสกําจัดโฮมแลนเดอร์
พร้อมลุย โคตรสมน้ําสมเนื้อ
816
00:57:09,927 --> 00:57:11,679
แต่ผมเลือกช่วยเด็กนั่น
817
00:57:13,931 --> 00:57:15,432
แล้วดูสิว่าเราเจอกับอะไร
818
00:57:16,934 --> 00:57:18,352
คุณสัญญาฉันแล้วนะ
819
00:57:20,646 --> 00:57:24,984
ถ้าไรอันกลายเป็นเหมือนโฮมแลนเดอร์
โลกถึงคราวอวสานแน่
820
00:57:28,404 --> 00:57:30,030
คิดว่าผมไม่รู้รึไง
821
00:57:30,364 --> 00:57:31,991
คุณต้องหาวิธีที่ดีกว่า
822
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
คุณต้องการอะไรจากผม เบกก้า
823
00:57:43,294 --> 00:57:44,837
กลับมาเป็นชายคนที่ฉันเคยแต่งงานด้วยซะ
824
00:57:53,053 --> 00:57:55,139
ชายคนนั้นตายไปนานละ
825
00:57:56,682 --> 00:57:57,641
สายเกินไปแล้ว
826
00:57:58,642 --> 00:57:59,852
ผมไม่มีเวลา...
827
00:58:23,584 --> 00:58:24,710
จาก: บุตเชอร์
หัวข้อ: หลักประกัน
828
00:58:24,710 --> 00:58:26,879
ได้ไฟล์ของฮิวอี้ที่จะเล่นงานคุณแล้ว
829
00:58:30,633 --> 00:58:31,926
โอ๊ย ไอ้เปรตเอ๊ย
830
00:58:39,308 --> 00:58:41,018
คงแฮปปี้แล้วสินะ
831
01:01:15,672 --> 01:01:17,674
คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
832
01:01:17,674 --> 01:01:19,760
ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร