1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 Давай, сынок. Нюхни. 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 - Чёрт. - Что за херня? 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 - Хоумлендеру понравится. - Нет. Постой. 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,274 РАНЕЕ 5 00:00:23,274 --> 00:00:27,653 {\an8}Хоумлендер согласился пожертвовать в пользу «Старлайт-Хаус», что... 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 {\an8}- Что... Аплодисменты. - Нет. 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 {\an8}- Аплодисменты его доброте. - Нет! 8 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 Я не такой, как «все вы». Я лучше. 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 Хоумлендер – психопат гребаный. 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 Хоумлендер защищает их. 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 Ты сказал, что убережешь меня. Обещал. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,130 - Может, я не хочу тебя видеть. - Я тебя ненавижу. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 Этот мальчик – мой сын. 14 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Иди ты на хрен, фашист! 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 Окажешь мне маленькую услугу – я помогу тебе. 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 Ты принес или нет? 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 Оригинальный рецепт. Как заказывали. 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 Немного пощиплет. 19 00:01:03,939 --> 00:01:07,485 {\an8}Я Энни Дженьюэри, и я, на хрен, ухожу. 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 Я за то, что ты – из Парней. 21 00:01:09,236 --> 00:01:14,158 Ты как маленький песик, бешеный, но верный тому, кто держит цепь. 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,117 Твой мозг течет. 23 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 Временный «V» убьет вас. 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 Сколько мне жить? 25 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 Счет на месяцы. Максимум год. 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,417 Хоумлендер должен умереть. И всё. Во что бы то ни стало. 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,711 Это Мальчик-Солдат. Он убьет Хоумлендера. 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 Ты знал, что Мальчик-Солдат – мой отец? 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 - Выйди из здания! - Бутчер, не надо! 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 Всё, чего ты хотел, прямо здесь. 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 И ты колеблешься? 32 00:01:38,641 --> 00:01:39,558 Я дал обещание. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 Я тебе больше не нужна. 34 00:01:41,227 --> 00:01:42,269 Я умела прыгать. 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 А ты, блин, умеешь летать. 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 Добрый вечер! 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 Я знаю, уже поздно, 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,526 так что я просто хочу поблагодарить вас за терпение. 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,444 Бар по-прежнему открыт, 40 00:02:32,444 --> 00:02:36,866 и да, Колорадо и Невада только что проголосовали за Роберта Сингера! 41 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 Так что не переключайтесь. 42 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 Я думаю, мы скоро вернемся с отличными новостями. 43 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 Спасибо вам, и да хранит Бог Америку! 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 Тарталетки с сыром, мать их? Что мне с ними делать? 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 Она говорит, ты перетрудился. Тебе надо больше есть. 46 00:03:10,774 --> 00:03:13,736 Если дело выгорит – сожру всё, на хрен. 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 Хьюи, ну же. Мне нужно видеть. 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 Да, дай мне еще секунду. 49 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 Прости. Тут миллион разъемов, а я ни хрена не вижу. 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 Ты хочешь помочь или выпендриться? 51 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 И то и другое, это точно. 52 00:03:39,511 --> 00:03:40,763 Всё? 53 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 Так, есть картинка, еще и цветная. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 Бутчер, слышишь меня? 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 Где Бутчер, блин? 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 Не начинай, на хрен. 57 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 Я в порядке. 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 Месье Мясник? 59 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 С кем разговариваешь? 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 Я ни слова не сказал. 61 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 Отлично. 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Да. 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 Ну, поехали. 64 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 Добрый вечерок, мудачье. 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 Мы хотим совершить государственную измену. 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Поднимаемся. 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Эй. 68 00:04:56,922 --> 00:05:00,092 По плану ты должен ждать тут, прикрывать наш выход, нет? 69 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 Да брось. Следить за дверью, блин? 70 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 Кимико, если Бутчер войдет в лифт – сломай ему руку. 71 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 Не блокируйте дверь. 72 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 Чтоб меня. 73 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Ладно, здоровяк, за дело. 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 Тут куча народу. 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 Идем, сынок. 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 Ты бы испугался кучки тараканов? 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,842 Ну да. 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Ну тогда цыплят. 79 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 Послушай, важно то, что тебе нечего бояться. 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 Мы ведь это обсуждали. 81 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 Они всего лишь люди. Они... 82 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 - Игрушки нам на потеху. - На потеху. 83 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 - Верно. - Да. 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 Мы справимся. 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 Постойте. У нас проблема. 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 Стоп. Что он тут делает? 87 00:07:02,840 --> 00:07:06,969 В здании Хоумлендер. Увидишь его – не нападай. 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 Повторяю: не нападай на Хоумлендера. 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 Я тебе говорю, Бутчер. Слышишь? 90 00:07:10,931 --> 00:07:14,268 Боже мой, вы сегодня прекрасны. Особенно ты. 91 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 - Зои, помнишь моего сына, Райана? - Привет. 92 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 Привет. 93 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 Вот что, Зои. 94 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 В этом отеле делают свое мороженое. 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 Может, поищете, где это? 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 Прекрасная идея. Ступай, чемпион. 97 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 А ты смотри не забеременей. 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Я шучу. 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,204 Это просто шутка. Они слишком малы. 100 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Хотя Райан выстрелит слизью, если захочет. 101 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 Какого хрена ты явился? 102 00:07:38,834 --> 00:07:43,046 В последние 16 лет я поддерживал каждую новую администрацию. 103 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Обойдусь и без тебя. Тебя судят за убийство, блин. 104 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Привет, Даг. 105 00:07:46,925 --> 00:07:51,847 Во-первых, это формальность. Во-вторых, чистой воды самозащита. 106 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 Бандит бросил в моего сына опасный предмет. 107 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Пластиковую бутылку. 108 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 Может, с сибирской язвой. 109 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Нам бы не причинили вреда, но на кону стоит принцип. 110 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 К тому же когда я уничтожил это чудовище, 111 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 - все аплодировали. - Но не твои акционеры. 112 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 Поэтому мы с тобой докажем им, 113 00:08:10,741 --> 00:08:14,536 что «Воут» будет работать как обычно, хоть президентом и выбрали 114 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 придурка-либерала, закрывающего глаза на преступность. 115 00:08:17,915 --> 00:08:22,169 Наши с тобой сделки быльем поросли. 116 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 Тогда давай заключим новые. 117 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 Дамы и господа, Виктория Ньюман. 118 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Поаплодируем ей, хорошо? 119 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 Девушки правят в Белом доме. 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 Благослови тебя Бог. 121 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 Оставь нас на минуту, дорогуша. 122 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 Райан, мне надо многое сказать, 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 а времени – с гулькин хрен. 124 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Меня ждет грузовик. Я могу вывезти тебя отсюда. 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 О чём ты? 126 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Ты зол, и ты вправе злиться. 127 00:09:26,149 --> 00:09:28,694 Но ты знаешь, как опасен Хоумлендер. 128 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Он мой папа. 129 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 Он убил какого-то бедолагу у тебя на глазах. 130 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Да. Тот дядька был педофилом. 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 Это неправда. Он лжет тебе. 132 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 Давай я отвезу тебя к Грэйс. Потом ты меня больше не увидишь. 133 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 Прошу, умоляю. 134 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 Этого хотела бы твоя мама. 135 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 Он же ясно сказал «нет», Уильям. 136 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 Тут тебе не царство педофилов. 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 Не волнуйся. Ничего плохого не случится. 138 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 Да? 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Похоже, уже случилось. 140 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 Надо же, вокруг твоего мозга скопилась огромная черная масса. 141 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 Сколько еще? Полгода? 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 Меньше? 143 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Очень жаль. Не станцевать нам последний танец. 144 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 Буду скучать по вражде. 145 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 Охренеть. Ты дрочишь под звуки своего голоса, да? 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 Так держать, чемпион. 147 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Сынок? 148 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 Пойдем. 149 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 Не хочу пропустить концерт Smash Mouth. 150 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Сколько брючных костюмов. 151 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Мама. 152 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 Что вы здесь делаете? 153 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 Извините, мисс Ньюман, мы охрана вашей матери. 154 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 - Проверяем номер. - Это Зои? 155 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 Скоро закончим. 156 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 Подождите снаружи. 157 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 - Французик, в чём дело? - Она, блин, супер! 158 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 Она, блин, супер! 159 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 Да, я, пожалуй... 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 Подожду здесь. 161 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 Всё хорошо. 162 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 Мы ничего не видим. 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 Нужен путь отхода! Срочно! 164 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 В южном конце коридора есть окно. 165 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Мы на восьмом этаже. 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Доверься мне. 167 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 Осторожно! 168 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 Блин! 169 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 Да. 170 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 Ох, чёрт! 171 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 О боже. 172 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 Фу, гадость. 173 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 Слава богу. Можем ехать? Господи! 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 - Привет, Хьюи. - Привет. 175 00:13:59,297 --> 00:14:02,551 Научи Бутчера работать тихо. Его вычислила девчонка. 176 00:14:02,551 --> 00:14:04,302 Ты про Зои? Убившую двоих? 177 00:14:04,302 --> 00:14:08,265 Вик, ты вколола своей дочери «V»? Как ты могла с ней так поступить? 178 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 - Надо было уберечь ее. - Уберечь? 179 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 Ты превратила ее в чудовище, блин. 180 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 Вроде тебя. 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 Чья бы корова мычала. 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 Сам-то телепортируешься с хреном наперевес. 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 Худшая ошибка в моей жизни. 184 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 Вик, мы с тобой были... 185 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 Как семья. 186 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 Всё было враньем? 187 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 Я чуть не призналась тебе. 188 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 В ночь, когда вырубился свет, помнишь? 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Ты принес кучу вкусностей для Зои. 190 00:14:42,841 --> 00:14:46,219 Мы долго играли с ней в «уно», пока не включился свет. 191 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 И я подумала... 192 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 что ты один из моих лучших друзей. 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 Чёрт, твоя девушка из суперов. 194 00:14:54,227 --> 00:14:56,646 Если кто-то и мог понять, так это ты, верно? 195 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 Почему же не сказала? 196 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 - Боялась. - Боялась, что придется убить меня. 197 00:15:03,236 --> 00:15:04,779 Боялась потерять тебя. 198 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 Ты всегда был мне дорог, Хьюи. 199 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Это не вранье. 200 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Эй, Викки. 201 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Провались ты! 202 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 Серьезно? 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 У меня прямой эфир через десять минут, скотина ты гребаная! 204 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 Мы тебя выдадим. Скажем прессе, ты взорвала Конгресс. 205 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 - Досье «Ред-Ривер» у меня. - Смотрел «Военные игры»? 206 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 Что я говорю? Конечно смотрел. 207 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 - Шутишь? - Взаимное обещание уничтожения. 208 00:15:45,362 --> 00:15:49,741 Я причиню вред тебе – ты меня выдашь. Выдашь – я убью всех, кого ты любишь. 209 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 Логично лишь перемирие. 210 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 Или план Б. 211 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 Боже! Блин! 212 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 Как вам удается лажать всё больше? 213 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 Объявили Аризону. 214 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Мне надо переодеться. 215 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 {\an8}ПАМЯТИ СЬЮЗЕН РЭЙНЕР – ЗАМЕСТИТЕЛЯ ДИРЕКТОРА, 216 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 {\an8}ПОГИБШЕЙ НА СЛУЖБЕ СВОЕЙ СТРАНЕ. 217 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 {\an8}МЫ ПЕРЕД НЕЙ В ДОЛГУ 218 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 Спасибо, что явился. Где ты был, чёрт возьми? 219 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 В сортире. 220 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 Смывал с себя вонь провала после вашего вчерашнего облома. 221 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 Заткнись на хрен, Бутч. 222 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 Грэйс. 223 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 - Тебя не звали. - Да брось. 224 00:16:57,809 --> 00:17:00,937 Я даже яйца помыл и всё такое. М? 225 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 Есть люди, 226 00:17:02,188 --> 00:17:04,607 невежественные или, может, безумные, 227 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 которые верят, что ты еще внесешь вклад. 228 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 Я не из их числа. 229 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 Я верну парнишку, Грэйс. 230 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 Я всё исправлю. 231 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 Двоих моих агентов убила девчонка-подросток. 232 00:17:23,585 --> 00:17:28,214 Нам пришлось сказать их родным, что они нюхнули кокса с фентанилом. 233 00:17:28,214 --> 00:17:31,551 Сэр, наши источники сказали, что кислота навредит Ньюман. 234 00:17:31,551 --> 00:17:33,928 Она не дура. Она знает, что за этим стоял я. 235 00:17:33,928 --> 00:17:37,682 Проклятье! Все говорили, что надо выбрать Буттиджича. 236 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 Вы не знали, сэр. 237 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 Марвин, я поручилась за тебя, ЦРУ финансирует тебя... 238 00:17:42,020 --> 00:17:43,271 Простите, мэм, 239 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 но вы можете снова назначить главным Бутчера. Он снаружи. 240 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 - А Старлайт? - Теперь она Энни. 241 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 Может, Энни выжжет Ньюман глаза? Ослабит ее, на хрен? 242 00:17:51,738 --> 00:17:54,866 Если сможет подобраться так, чтобы та не взорвала ей голову. 243 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 Возможно, придется смириться с тем, 244 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 что Ньюман неуязвима. 245 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 Конгресс утвердит результаты выборов 6 января. 246 00:18:01,831 --> 00:18:05,710 После этого супер окажется в шаге от поста президента. 247 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 И этот шаг – моя смерть, блин! 248 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 Я недолго смогу держаться от нее на расстоянии. 249 00:18:11,299 --> 00:18:15,094 - Ее надо убить. Это главное. - Так выполняй свою работу, блин! 250 00:18:15,094 --> 00:18:16,429 Есть, мэм. 251 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Блин. 252 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 {\an8}МОНИК 253 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Тебе надо в другое место? 254 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 Нет, сэр. 255 00:18:29,234 --> 00:18:30,985 Если неясно, у меня нет... 256 00:18:30,985 --> 00:18:33,196 Билли Бутчер. 257 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 Джо Кесслер. Чтоб меня. Сколько мы не виделись? 258 00:18:38,409 --> 00:18:42,997 Думаю, лет 11. Но, официально говоря, того дурдома вообще не было. 259 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 Почему же я помню, как ты, накурившись, жарил жену генерала? 260 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 Да пошел ты. 261 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 Давай куплю тебе мерзкий кофе. 262 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 Тебя в твоей же команде сместили. У вас и какое-то дерьмовое название было. 263 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 Парни. 264 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Кто придумал эту хрень? 265 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 И почему ты это терпишь? Уйди от них. 266 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 Нет, надо вернуть сына. И у меня есть планы. 267 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 Я скоро снова стану главным. 268 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 Надеюсь. 269 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 Да, многие ребята думают, 270 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 что тебя отстранили в худший момент. 271 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 У Мэллори одно на уме: убить вице-президента. 272 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 Этого хочет Сингер, и пол-ЦРУ этим занимается. 273 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 Ты же знаешь Грэйс. 274 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 Она тот еще политикан. 275 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 А ты чем занят? 276 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 Хоумлендером. 277 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 Он убил бедолагу средь бела дня, 278 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 а все аплодировали. 279 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Как думаешь, что он в итоге решил? 280 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 Нет. 281 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 Нас ждет апокалипсис, а мы херней страдаем. 282 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 И Грэйс не видит главного. 283 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 Ты ведь мог убить его, да? 284 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 С помощью Мальчика-Солдата. 285 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 Но не убил. 286 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 Ты тогда видел главное? 287 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 Почему мне кажется, что мы встретились неслучайно? 288 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 Помнишь Панджшерское ущелье? 289 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 Да. 290 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 Такое не забывается. 291 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Ты вытащил меня оттуда. И скольких убил на пути? 292 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 Без малейших колебаний. 293 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 И всё же ты не назвал сына в мою честь? 294 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 Нам нужен такой, как ты, Билли. 295 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 И немедленно, блин. 296 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 Не то скоро суперы начнут сгонять нас в концлагеря. 297 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 - Привет. - Галстук? На выпускной собрался? 298 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 - Что случилось? - Джанин. 299 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 Она подралась в школе. 300 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 Директор не сказал почему. Она вырубила мальчика. 301 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 Мальчика? 302 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 Не смей гордиться ею. 303 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 Она обнаглела, Марвин. 304 00:20:55,171 --> 00:20:56,422 Сказала мне... 305 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 «отсоси». 306 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 Джанин так сказала? 307 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 Ей тяжело с тех пор, как Тодд съехал. 308 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 Точнее, как ты его выгнала. 309 00:21:04,430 --> 00:21:06,516 Не надо так радоваться. 310 00:21:06,516 --> 00:21:11,646 Но да, с тех пор как я его выставила. Всё же Джанин еще любит его. 311 00:21:11,646 --> 00:21:13,690 - И нервничает. - Из-за чего? 312 00:21:13,690 --> 00:21:17,944 Тодд глубоко увяз в этом странном дерьме – культе Хоумлендера. 313 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 На звонки не отвечает, 314 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 - я не знаю, где он. - Значит... 315 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 А ты умеешь находить людей... 316 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 - Брось, Моник. - Найди его ради дочери, Марвин. 317 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 Я понимаю, что ты в нём нашла. 318 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Он был добр к Джанин. 319 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 Дело уж явно не в хорошем сексе. 320 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Верно? 321 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 - Будь добрым. - Ты мой величайший провал. 322 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 Ты просто плохой продукт. 323 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 Это твоя судьба. 324 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 Это просто комната, Джон. 325 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 ...мамочку с папочкой и прочие сопли. 326 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 В глубине души ты отчасти 327 00:22:06,284 --> 00:22:08,202 - всё еще человек. - Нет. 328 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 Не дерзите мне. 329 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 И не называйте покойного «жертвой». 330 00:22:23,342 --> 00:22:25,845 Присяжные решат, применять ли этот термин. 331 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 Сэр, боюсь, мы отстаем с восстановлением Башни, 332 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 но могу стопроцентно заверить вас, что виновата не я. 333 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 Но только когда Энни Дженьюэри 334 00:22:35,229 --> 00:22:37,648 {\an8}вышла из тени «Воут» и Хоумлендера... 335 00:22:37,648 --> 00:22:38,566 {\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ НЬЮ-ЙОРК ЛЮБИТ ЭННИ ДЖЕНЬЮЭРИ 336 00:22:38,566 --> 00:22:40,651 {\an8}...мы увидели реальный масштаб ее силы. 337 00:22:40,651 --> 00:22:42,570 {\an8}«Воут» и Хоумлендер не выше закона 338 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 и не могут делать что хотят. 339 00:22:45,364 --> 00:22:49,035 Подводный, давайте обсудим очевидную проблему. 340 00:22:49,035 --> 00:22:49,952 ОДИН НА ОДИН С ХЭЙЛИ МИЛЛЕР 341 00:22:49,952 --> 00:22:52,288 Ваша бывшая написала откровенную книгу... 342 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 {\an8}Я остановлю вас на этом. 343 00:22:54,248 --> 00:22:56,751 {\an8}Никаких отношений с осьминогом не было. 344 00:22:56,751 --> 00:23:01,005 {\an8}Это просто расистская сплетня и нелепая ложь, 345 00:23:01,005 --> 00:23:06,302 {\an8}которую распространяет отвергнутая и эмоционально неустойчивая истеричка, 346 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 {\an8}нагадившая в мою постель. 347 00:23:08,054 --> 00:23:10,848 Подводный, скажи, что ты убрал гребаного осьминога. 348 00:23:10,848 --> 00:23:12,975 Да, Эшли. Она... 349 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 Я об этом позаботился, ясно? 350 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 Привет, Нуар. 351 00:23:18,314 --> 00:23:23,027 Сэр, спасибо вам еще раз за спасение после фиаско в Годолкине. 352 00:23:23,027 --> 00:23:26,531 Правление считает, нам скорее надо найти новых суперов в Семерку. 353 00:23:26,531 --> 00:23:30,326 Комитет отбора свел их число к 25. 354 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 Отлично. Судя только по соцопросам, 355 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 я советую Клык из Редлендс. 356 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 Нет. Она уродина. 357 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 - Тело у нее что надо, но лицо... - Да, я поняла. 358 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 Спасибо за объяснение. 359 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 Шовинист долбаный. 360 00:23:49,762 --> 00:23:50,596 ГИПЕРИОН 361 00:23:50,596 --> 00:23:52,348 Нет, только не эту шалаву. 362 00:23:52,557 --> 00:23:53,474 ДОГНОТТ 363 00:23:53,474 --> 00:23:56,269 - Он же съел собаку, нет? - Он отлизал собаке. 364 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 Разница большая. 365 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 Сестра Сэйдж? Нет, чёрт возьми. 366 00:24:03,943 --> 00:24:07,780 Она была со мной в «Киксах» всего год, пока ее не вышвырнули. 367 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 - Что у нее за сила? - Она умнейший в мире человек. 368 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 Но не так умна, чтобы знать, когда заткнуться. 369 00:24:13,494 --> 00:24:15,913 - Рэнглер. Он не... - Чокнутый из Техаса. 370 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 В Сан-Антонио пришлось покрывать убийства мигрантов. 371 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 - Он мне нравится. - Конечно, 372 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 он притянет баб из пригородов и белых мужиков за 50. 373 00:24:23,212 --> 00:24:24,964 Отличный выбор, сэр. 374 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 Да, согласен, он тот еще mensch. Я правильно сказал? Mensch? 375 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Он же вроде чокнутый. 376 00:24:29,552 --> 00:24:33,264 Я хотела сказать, безумием было бы не привлечь его. 377 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 Меня окружают льстецы и дебилы. 378 00:24:44,108 --> 00:24:46,277 Ваши аргументы безупречны, сэр. 379 00:24:46,277 --> 00:24:47,987 Подводный? Давай так... 380 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 Отсоси Поезду «А». 381 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 - Что? - Я не шучу. 382 00:25:00,875 --> 00:25:04,754 Иди к нему, вытащи его член и отсоси ему. 383 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 Ладно. 384 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Вставай. 385 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 Секс – это просто спектр, да, брат? 386 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 Встань, мать твою. 387 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 Именно это я и имею в виду. 388 00:25:53,344 --> 00:25:57,139 Ни у кого из вас не хватит смелости сомневаться в моих словах. 389 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 О боже. 390 00:25:59,100 --> 00:26:02,853 Я должен один тянуть всю эту гребаную компанию. 391 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 Вы... Правы? 392 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Я не собирался это делать. 393 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 ОФИЦИАЛЬНЫЙ ФОНД ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ МЫ ДОЛЖНЫ ДАТЬ ОТПОР! 394 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 Правовая система – сильный противник Хоумлендера. 395 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 Жертвуйте и получите бесплатно... 396 00:26:23,249 --> 00:26:24,917 {\an8}На сына Хоумлендера напали. 397 00:26:24,917 --> 00:26:25,835 {\an8}ЗАКОНОДАТЕЛИ НЬЮ-ЙОРКА ВВОДЯТ ЗАКОН «СТОЙ НА СВОЕМ» 398 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 {\an8}Волшебство «Воут на льду» 399 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 {\an8}начинается 7 декабря на арене «Воуткойн». 400 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 {\an8}Всё накалилось, когда сторонники Старлайт и Хоумлендера 401 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 {\an8}столкнулись у суда... 402 00:26:36,595 --> 00:26:41,142 {\an8}У этого извращенца были фото его «племянницы» в ванной. 403 00:26:41,142 --> 00:26:42,059 {\an8}«БОМБА ИСТИНЫ» С ЗАЖИГАЛКОЙ 404 00:26:42,059 --> 00:26:44,812 {\an8}Он педофил из «Антифа», выведенный на чистую воду. 405 00:26:44,812 --> 00:26:47,565 {\an8}Пусть «око за око» – из еврейской части Библии, 406 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 {\an8}но из Библии же. 407 00:27:01,412 --> 00:27:03,122 Да. Спокойно. 408 00:27:03,122 --> 00:27:04,123 КАК БОРОТЬСЯ С ОКР 409 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 Так, хорошо. 410 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 Да! Энни, это было круто. 411 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 Смотри. Новый рекорд. 412 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 Тридцать три секунды. 413 00:27:14,592 --> 00:27:18,721 Потрясающе. Я могу улететь от своих забот на 30 метров. 414 00:27:18,721 --> 00:27:20,723 И в то же время обесточить город. 415 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 Что сказала бы Грета? 416 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 ПАПА ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 417 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 Полгода работы. 418 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 {\an8}Значит, кислота не подействовала. 419 00:27:39,325 --> 00:27:42,370 {\an8}Придумаем что-нибудь другое. 420 00:27:42,370 --> 00:27:43,621 Что, например? 421 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 Да. Послушай, я согласен с тобой. 422 00:27:48,250 --> 00:27:52,338 Я больше всех хочу смерти Ньюман, и никто не знает, как она опасна. 423 00:27:52,338 --> 00:27:56,675 Да, возможно, нам больше не представится такая возможность. 424 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 - Я плох в мотивационных речах. - Неужели? 425 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 Так, я пошел. 426 00:28:02,640 --> 00:28:04,642 В переработку бросай, козлина. 427 00:28:04,642 --> 00:28:05,768 {\an8}ОТХОДЫ 428 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 Что? 429 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 Он запорол дело с Ньюман. Из-за него тебя чуть снова не убили. 430 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 Только ты хочешь, чтобы он остался. 431 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 Надо его прогнать. 432 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 Мы его не прогоним. 433 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 Мы его не прогоним. 434 00:28:27,039 --> 00:28:29,083 «ВОУТ-ВИДЕО» ПРОКАТ 435 00:28:29,083 --> 00:28:30,042 ЕГО КАК МАГНИТОМ ТЯНЕТ... К ПРИКЛЮЧЕНИЯМ. 436 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 ПОЛЯРНОСТЬ СТАТИЧЕСКОЕ ТЕПЛО – 3 437 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 Ну и время ты выбрала, блин. 438 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 Убийство на глазах у этого мудачья будет труднее. 439 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 Ты про них-то? Нет. 440 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 Это суперсекретные агенты, которых отобрала я лично, так что... 441 00:29:01,991 --> 00:29:03,617 Я удивилась твоему звонку. 442 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 Я полон сюрпризов. 443 00:29:05,494 --> 00:29:07,246 Чего ты хочешь? 444 00:29:07,246 --> 00:29:12,293 Я подумал, мы можем быть полезными друг другу. 445 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 Как когда ты выстрелил мне в голову? 446 00:29:15,629 --> 00:29:18,507 Помоги мне забрать Райана у Хоумлендера. 447 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 И всё? 448 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 Мальчику нужен отец. 449 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 Этот мудило – не отец. 450 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 А сам-то? 451 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Ты между хреном и наковальней. 452 00:29:34,732 --> 00:29:37,443 Хоумлендер дал тебе жирный кусок – твой пост, 453 00:29:37,443 --> 00:29:40,779 и следующие четыре года он будет ставить тебя раком 454 00:29:40,779 --> 00:29:43,908 - и совать его тебе в зад. - Я могу о себе позаботиться. 455 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Ты про вирус, что варганят в Годолкине? 456 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Да, я о нём знаю. 457 00:29:50,539 --> 00:29:54,418 И знаю, что им Хоумлендера пока не убить. 458 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 И есть еще наковальня: 459 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 ЦРУ и мои Парни, которые работают не покладая рук, чтобы убрать тебя. 460 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 Я нужен тебе. 461 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 Если я соглашусь это обдумать, 462 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 мне понадобится жест доброй воли. 463 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 Мои файлы из приюта «Ред-Ривер». Они у Хьюи. 464 00:30:17,900 --> 00:30:19,818 Это не помешает ему сказать прессе. 465 00:30:19,818 --> 00:30:21,946 Это помешает им напечатать материал. 466 00:30:21,946 --> 00:30:26,617 Просто дикая теория заговора, придуманная обиженным бывшим сотрудником. 467 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 Это мои условия. 468 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 Ты знаешь, где меня найти. 469 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 Твою мать! Я вошел в систему пять минут назад. 470 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 - Что происходит? - Дерьмо. 471 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 Ясно. Поставь галочку в «не выходить из системы». 472 00:30:54,770 --> 00:30:57,731 Прости. Поставь галочку. 473 00:30:57,731 --> 00:31:00,651 Но предупреждаю: вылетать из системы будешь всё равно. 474 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 {\an8}ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА 475 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 {\an8}НЕИЗВЕСТНО 476 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 Это сообщение – для Хью. 477 00:31:07,449 --> 00:31:09,410 Я звоню из больницы Нью-Йорка. 478 00:31:09,410 --> 00:31:10,494 ОПРЕДЕЛЕНИЕ... 479 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 - Вашего отца положили... - Блин. 480 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 Блин! 481 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Малыш? 482 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 Простите. 483 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 Папа. Я... 484 00:31:26,635 --> 00:31:31,223 Д-р Бойд Фокс, позвоните в аптеку. 485 00:31:31,348 --> 00:31:35,686 «Старлайт-Хаус». Так называемый «дом для уязвимых подростков». 486 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 Да уж. А Эпштейн покончил с собой. 487 00:31:38,856 --> 00:31:41,859 Нет, эти подростки уязвимы только потому, 488 00:31:41,859 --> 00:31:46,739 что их бросают в подземелье ЛГБТ-террора под присмотром Старлайт. 489 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 Жизни детей важны, друзья. 490 00:31:48,741 --> 00:31:51,994 Будет гораздо легче привлечь прессу, если ты пойдешь туда. 491 00:31:51,994 --> 00:31:56,081 Хоумлендера точно признают невиновным, 492 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 а я не хочу удостаивать вниманием эту хрень. 493 00:31:58,459 --> 00:32:01,920 Энни, я с радостью организую протест и напишу речь, 494 00:32:01,920 --> 00:32:03,631 но она никому не будет нужна, 495 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 потому что это движение Старлайт, а я не Старлайт. 496 00:32:06,383 --> 00:32:07,635 Я тоже не Старлайт. 497 00:32:07,635 --> 00:32:08,927 Скажи это ей. 498 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 Я ушла только потому, что хотела расстаться с ней. 499 00:32:14,308 --> 00:32:17,770 У тебя отлично получается с движением, я тебе не нужна. 500 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Если... Если бы ты была Старлайт, 501 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 может, нам бы жертвовали приличнее. 502 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 Конечно, я хочу помочь, но как Энни Дженьюэри. 503 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 Никто не даст денег «Энни-Хаус». Звучит как название печенья. 504 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 «СТАРЛАЙТ-ХАУС» БЕЗОПАСНОЕ МЕСТО ДЛЯ УЯЗВИМЫХ ПОДРОСТКОВ 505 00:32:32,493 --> 00:32:37,373 Привет. Колин меня бесит, 506 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 но он не раз спасал меня 507 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 за последние месяцы. 508 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 Так что спасибо за рекомендацию. Он чемпион. 509 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 Я это понял еще на первом собрании нашей группы. 510 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 Анонимной группы. Это понятно из названия. 511 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 Не надо было упоминать нашу группу. 512 00:33:18,122 --> 00:33:21,458 Ничего. Я рад, что начальница знает: я бывший наркоман. 513 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 Потом поговорим. 514 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 Базовый подход Витгенштейна скорее маловероятен. 515 00:34:34,990 --> 00:34:37,868 {\an8}Одна такая область – понятие математического правила. 516 00:34:37,868 --> 00:34:41,663 {\an8}Другая – наши беседы о личном опыте и ощущениях. 517 00:34:41,663 --> 00:34:44,333 {\an8}При лечении обоих этих случаев надо помнить о... 518 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 Я редко удивляюсь. 519 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 Можно войти? 520 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 Сестра Сэйдж. 521 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 Просто Сэйдж. 522 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 Ясно. 523 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 «Сестру» добавила «Воут». 524 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 Не может без расовых определений. 525 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 Впервые вижу тебя без костюма. Почему ты инкогнито? 526 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 Я думал, у умнейшей женщины на свете квартира покрасивее. 527 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 Умнейшего человека, 528 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 и этот человек слишком умен, чтобы его заботил декор. 529 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 Ладно. Проповедуй, Сестра. Итак... 530 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 Ты очень умна. 531 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 Докажи. 532 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 Докажи мне это. 533 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 Судя по твоим появлениям на людях, 534 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 твой стилист чаще красит тебе волосы. 535 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 Раньше – раз в месяц, теперь раз в 2,4 недели. 536 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 Она говорит тебе, что ты седеешь, или скрывает? 537 00:35:53,569 --> 00:35:56,238 Учитывая это, а также увеличенную простату... 538 00:35:56,238 --> 00:35:57,197 Что, блин? 539 00:35:57,197 --> 00:36:00,284 Посмотри на свои руки. Ты моешь их чаще, 540 00:36:00,284 --> 00:36:03,036 значит, писаешь чаще. Логично. 541 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 Ты очень силен, но ты стареешь. 542 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 К тому же та мелочь, что твой отец чуть не убил тебя... 543 00:36:11,336 --> 00:36:12,462 Ого. 544 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 Любой идиот увидел бы, 545 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 что ты переживаешь кризис среднего возраста... 546 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 Или что там. 547 00:36:21,263 --> 00:36:24,308 Смело для супера, чья сила – салонный трюк. 548 00:36:24,308 --> 00:36:26,476 Можешь убить меня, 549 00:36:26,476 --> 00:36:29,271 но я думаю, тебе для чего-то нужна я с моим трюком. 550 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 Мне нужен совет. 551 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 Кого-то на моём уровне. 552 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 Конечно, если ты проболтаешься, я тебя на куски разорву. 553 00:36:42,367 --> 00:36:43,452 Конечно. 554 00:36:43,452 --> 00:36:48,290 Боже, я всю жизнь лез вверх по лестнице «Воут». 555 00:36:48,290 --> 00:36:52,544 Я только этого и хотел. А теперь, когда я добился своего... 556 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 Ты всё еще несчастен? 557 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 Я спасаю людей – мне аплодируют. 558 00:36:59,051 --> 00:37:01,261 Я их убиваю на хрен – мне аплодируют. 559 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 Это бессмысленно. 560 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 Люди – ничтожества. Даже меньше того. 561 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 Они просто игрушки мне на потеху. 562 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 И всё же они контролируют всё. 563 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 Это неестественно. 564 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 Что за наследие я оставлю сыну? 565 00:37:19,321 --> 00:37:23,075 Дерьмовую страну в дерьмовом мире? Или что-то получше? 566 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 Что-то... 567 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 чистое и нетронутое, как... 568 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 мрамор. 569 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 Ты же понимаешь, что и это вряд ли принесет тебе счастье. 570 00:37:35,003 --> 00:37:38,590 И всё же. Как поступила бы ты? 571 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 Гипотетически. 572 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 Рим, Греция – 573 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 все демократические системы проваливаются из-за людской глупости. 574 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 Тебе не нужна армия сверхлюдей, как хотела твоя зазноба-нацистка. Это так по-немецки. 575 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 Если ты раздавишь массы, кто будет возводить тебе памятники? 576 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 И целовать тебя в зад? 577 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 Нет, люди сами всё разрушат, 578 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 ты их только подтолкни. 579 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 Потом прилетишь и всех спасешь. 580 00:38:19,256 --> 00:38:21,675 Как Цезарь. 581 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 Статистически это неизбежно. 582 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 - Стань членом Семерки. - Ни за что. 583 00:38:39,401 --> 00:38:40,485 Почему? 584 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 Я не буду красоваться в расистском суперкостюме 585 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 перед кучкой кретинов. 586 00:38:45,449 --> 00:38:49,369 К тому же я чернокожая женщина в тысячу раз умнее тебя. 587 00:38:49,369 --> 00:38:50,787 Твое эго не выдержит. 588 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Я сам довольно умен. 589 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 - Вот и я о том. - Умен, чтобы слушать. 590 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 По-настоящему слушать тебя. 591 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 Можешь остаться здесь и дальше вонять дешевой едой и одиночеством. 592 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 Или же мы можем осуществить твои теории в мировых масштабах. 593 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 Когда тебе выпадал такой шанс? 594 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 - Бутчер, что ты тут делаешь? - Не спалось. 595 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 А ты что тут делаешь? 596 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 У отца... случился инсульт. 597 00:39:35,624 --> 00:39:38,001 Ох, блин. Соболезную, дружище. 598 00:39:38,001 --> 00:39:41,338 Я только возьму вещи и вернусь к нему. 599 00:39:41,338 --> 00:39:43,673 - Он... - Не знаю. 600 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 Он позвонил мне перед тем, как это случилось, 601 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 и... 602 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 Я не ответил. 603 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 Почему я не ответил? 604 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 Может, я бы предугадал это. Может... 605 00:39:58,688 --> 00:40:01,024 Нет, Хьюи. Не казнись. 606 00:40:01,024 --> 00:40:02,567 Ты не смог бы помочь. 607 00:40:02,567 --> 00:40:06,530 Он хотел только поболтать о дурацкой книге Джеймса Паттерсона, 608 00:40:06,530 --> 00:40:08,657 которую читает, а я и этого ему не дал. 609 00:40:08,657 --> 00:40:11,076 А теперь, даже если он выживет... 610 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 Да. 611 00:40:15,455 --> 00:40:16,998 Чёрт, я знаю, чего хотел бы. 612 00:40:16,998 --> 00:40:20,085 Быстрой смерти. Это лучше, чем наоборот. 613 00:40:20,085 --> 00:40:23,296 Лежать и перебирать в уме ошибки, 614 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 ожидая неизбежного. 615 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 Надеюсь, твой старик поправится. 616 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 Спасибо. Я... 617 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 - Хьюи? - Привет. 618 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 Мне так жаль. 619 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 Я пришла, как только смогла. Соболезную. 620 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 Я в порядке. 621 00:41:14,598 --> 00:41:18,059 БИЛЛИ ДЖОЭЛ 622 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 - Поверни тут. - Здесь? 623 00:41:25,859 --> 00:41:30,280 Да. Ну, что ЦРУ думает о том, что ты разбазариваешь их ресурсы, – 624 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 и всё ради того, чтобы найти Тодда? 625 00:41:32,574 --> 00:41:36,828 Я не спрашивал. И тебя не просил ехать со мной. 626 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 Мы всегда рядом с тобой, дружище. 627 00:41:42,751 --> 00:41:44,628 КОЛИН ИЗОБРАЖЕНИЕ 628 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 {\an8}Колин? 629 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 {\an8}А что? 630 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 {\an8}Вы проводите много времени... 631 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 {\an8}...вдвоем в туалете... 632 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 {\an8}Прости, я должен был предупредить. 633 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 {\an8}Но всё сложно. 634 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 {\an8}Пойми, 635 00:42:11,947 --> 00:42:14,491 {\an8}я люблю тебя. 636 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 {\an8}Но нам с тобой... 637 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 {\an8}не быть вместе. 638 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 {\an8}Я знаю. 639 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 {\an8}Так что если ты счастлив с Колином... 640 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 {\an8}Будь счастлив. 641 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 Вижу белого парня. 642 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 - Как ты? - Хорошо. Спасибо. 643 00:42:49,150 --> 00:42:50,694 - Пришел на встречу? - Да. 644 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 Круто. 645 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 - Хороший вопрос. - Ты о чём? 646 00:42:59,995 --> 00:43:02,455 Ей интересно, как такому мужчине 647 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 удалось завоевать любовь женщины вроде Моник. 648 00:43:05,125 --> 00:43:07,085 Он... Он добр к моей дочери. 649 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 Брось. Причина лишь одна. 650 00:43:08,628 --> 00:43:12,465 У Тодда между ног, наверное, серьезное орудие. 651 00:43:12,465 --> 00:43:14,759 Правда, Французик, тебе не надо было ехать. 652 00:43:14,759 --> 00:43:16,052 Я только говорю, 653 00:43:16,052 --> 00:43:20,390 что он наверняка хорош в постели. 654 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 Узнаёшь ее? 655 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Нет. 656 00:43:28,148 --> 00:43:30,942 Привет, ребята. Спасибо, что пришли так скоро. 657 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 Он здесь, да? В этом самом здании? 658 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 Это лучший в моей жизни день. 659 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Да. Идемте. 660 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 Знаешь, Дирк, я не задерживаю дыхание под водой. 661 00:43:47,709 --> 00:43:49,461 Я дышу под водой. 662 00:43:49,461 --> 00:43:51,379 Это больше впечатляет. 663 00:43:51,379 --> 00:43:54,758 Поезд «А», попробуй эти гамбургеры с беконом. Они вкусные. 664 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Сэйдж. 665 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 Рад снова видеть. 666 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 Что ты здесь делаешь, блин? 667 00:44:00,013 --> 00:44:03,224 Хоумлендеру надоело его придурочное окружение. 668 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 Всем привет. 669 00:44:06,394 --> 00:44:10,023 Хоумлендер. Я хочу сказать, встреча с вами – огромная честь. 670 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 Я ненадолго, 671 00:44:11,649 --> 00:44:15,403 но я слышал, что вы мои первые поклонники, 672 00:44:15,403 --> 00:44:17,864 которые поддержали меня, когда все отвернулись. 673 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 Я хочу лично 674 00:44:19,783 --> 00:44:23,161 поблагодарить вас за преданность 675 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 и за жертвенность. 676 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 На самом деле это вы так много отдаете... 677 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 Вы не просто поклонники. 678 00:44:33,797 --> 00:44:37,717 Вы мученики, что пострадают ради величайшего на земле дела. 679 00:44:37,717 --> 00:44:38,635 Открой. 680 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 Есть. 681 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 Биты. 682 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 Да. 683 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 Возьмите биты и забейте 684 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 этих господ насмерть. 685 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 Вы забавный. 686 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 Это проверка. Вы хотите, чтобы мы отказались. 687 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 Нет, Подводный. Это не проверка. 688 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 Я хочу, чтобы вы забили их насмерть... 689 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 сейчас же. 690 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 Думаю, нам пора. 691 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 Господи! 692 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 Блин! 693 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 Боже! 694 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 Останьтесь здесь. 695 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 Ждите дальнейших указаний. 696 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 Эй, какого хрена? Это была полная жесть, ребята! 697 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 Какого хрена он тут делает? 698 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 Он должен быть на суде, нет? 699 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 Блин. 700 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 {\an8}Вот эксклюзивные кадры с Хоумлендером, только что прибывшим на процесс. 701 00:46:29,913 --> 00:46:31,831 {\an8}Вердикт зачитают в любой момент. 702 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 {\an8}Мы продолжим после рекламы. 703 00:46:34,209 --> 00:46:37,545 {\an8}Хотите больше не использовать катетеры повторно и начать жить? 704 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 СУД ОКРУГА НЬЮ-ЙОРК 705 00:46:40,965 --> 00:46:42,967 СТАРЛАЙТ – ЗА ЖЕНЩИН #АРМИЯ_СТАРЛАЙТ 706 00:46:42,967 --> 00:46:44,552 БЕЗОПАСНОСТЬ АМЕРИКИ ПЕРВЫМ ДЕЛОМ 707 00:46:45,220 --> 00:46:46,971 ДА, ЧЁРТ ВОЗЬМИ! Я ЗА ХОУМЛЕНДЕРА #РОДИНА 708 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 Я БОЛЬШЕ НЕ БУДУ МОЛЧАТЬ #СТАРЛАЙТ 709 00:46:48,264 --> 00:46:49,724 ДЕРИСЬ КАК ДЕВЧОНКА 710 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 Решение суда на подходе! 711 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 Присяжные заседают. Скоро всё узнаем. 712 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 {\an8}Невиновен! 713 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 Провались ты, фашист! 714 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 {\an8}ХОУМЛЕНДЕР НЕВИНОВЕН 715 00:47:50,660 --> 00:47:53,955 Мы в эфире у здания суда, где присяжные вынесли вердикт. 716 00:47:53,955 --> 00:47:55,498 - Хоумлендер... - Иди. 717 00:47:55,498 --> 00:47:59,502 ...невиновен в убийстве. У здания суда творится хаос. 718 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 Ты справишься. 719 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 - Иди. - Хорошо. 720 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 Колин. 721 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 Колин. 722 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 Ты цела? 723 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Колин. 724 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 - Нет. - Это я. 725 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 Эй, я цел. Я цел. 726 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 - Всё в порядке. Я цел. - Цел? 727 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 Не паникуйте, друзья. 728 00:49:50,363 --> 00:49:52,657 Вы все особенные люди. 729 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 Прекратите. 730 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 Всех прошу отправиться по домам. 731 00:50:13,511 --> 00:50:15,930 Мы можем бороться, но не так. 732 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 Энни! Вызови помощь. Энни! 733 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Эй, отвали от нее. 734 00:50:22,520 --> 00:50:24,564 Иди на хрен! Сука, убийца детей! 735 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 Оставь ее в покое. 736 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 Так. Кьяра? 737 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 Кьяра? О боже! Помогите! 738 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 На помощь. 739 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 Помогите, прошу. 740 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 Кьяра? 741 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 - Старлайт с ними. - Извините. 742 00:50:47,879 --> 00:50:49,839 Я сам видел. Это Старлайт. 743 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 Знаю. Кто-то еще... 744 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 Прошу вас разойтись по домам. 745 00:50:59,891 --> 00:51:02,560 Покиньте территорию. Не толпитесь. 746 00:51:04,771 --> 00:51:07,940 Прошу вас покинуть территорию. Не толпитесь. 747 00:51:07,940 --> 00:51:10,401 Прошу вас разойтись по домам. 748 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 Прошу вас покинуть территорию. Не толпитесь. 749 00:51:13,404 --> 00:51:16,699 {\an8}Сегодня правосудие восторжествовало, когда присяжные 750 00:51:16,699 --> 00:51:18,576 {\an8}признали Хоумлендера невиновным. 751 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 {\an8}ХОУМЛЕНДЕР ОПРАВДАН, СТАРЛАЙТЕРЫ БУНТУЮТ 752 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 {\an8}Но момент всеобщего исцеления был трагически прерван. 753 00:51:22,580 --> 00:51:26,793 {\an8}В результате агрессии сторонников Старлайт погибло трое безвинных патриотов. 754 00:51:26,793 --> 00:51:30,463 {\an8}Из уважения мы подождем, пока все семьи не будут уведомлены, 755 00:51:30,463 --> 00:51:32,632 прежде чем разгласить имена жертв. 756 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 Но мы знаем, что все они отдали жизнь, 757 00:51:35,134 --> 00:51:37,637 пользуясь своим правом на поддержку... 758 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 Нет, пусть спит. 759 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 Я приду рано утром. Вместе ей скажем. 760 00:51:42,975 --> 00:51:44,143 Да. 761 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 Вы знаете, я не стал бы вам лгать. Это мрачный день для Америки. 762 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 Возможно, самый мрачный за мою карьеру. 763 00:51:55,029 --> 00:51:59,659 Нас утешает только то, что Хоумлендер останется на свободе и защитит всех. 764 00:51:59,659 --> 00:52:03,037 Теперь, когда это вопиющее извращение правосудия позади, 765 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 Хоумлендер вернется к действительно важным делам. 766 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 Допьешь? 767 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 Брось, дружок. Мы же празднуем. 768 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 Что не так? 769 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Нет, я... Всё хорошо. 770 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 Ну что ты. Мы... Мы ведь это обсуждали. 771 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 Мы должны всем делиться друг с другом. 772 00:52:26,644 --> 00:52:31,983 Делать всё вместе, пока не сольемся почти в одно. 773 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 Так что говори, сынок. Говори что угодно, я не разозлюсь. 774 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 Я не хочу, чтобы Бутчер умер. 775 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 Даже после того, как он тебя вот так бросил? 776 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 Это было жестоко. 777 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 И после всего, что он о тебе сказал? 778 00:52:57,592 --> 00:53:00,428 Он говорил о тебе ужасные слова. 779 00:53:00,428 --> 00:53:01,888 Просто кошмарные. 780 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 Моя мама любила его. 781 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 А ты сам что? 782 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 Нуар был прав. Это жесть полная. 783 00:53:42,303 --> 00:53:46,349 Ты вправе огорчаться. Я огорчаюсь за тебя. 784 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 А если мы просто уйдем? 785 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 Мы могли бы навсегда исчезнуть под волнами. 786 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 Там все любят тебя таким, какой ты есть. 787 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 Милый, чувствительный, очень хороший пловец. 788 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 Посмотри на меня. 789 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 Милый, посмотри на меня. 790 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 Нам больше не пришлось бы скрывать нашу любовь. 791 00:54:14,168 --> 00:54:17,964 Мы могли бы быть просто Кевином и Амброзиус. 792 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 {\an8}ПАПА 793 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 Привет. Я дочитал «Смертельный Кросс». 794 00:55:35,124 --> 00:55:37,752 Как Паттерсону это удается? 795 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 Он даже лучше, чем «Крест-накрест», 796 00:55:41,213 --> 00:55:43,382 «Правосудие Кросса», «Тройной Кросс», 797 00:55:43,382 --> 00:55:47,595 «Перекрестный огонь», «Кросс за городом», «За чертой» и даже «Сердце Кросса». 798 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 Ну да ладно. Есть что обсудить. 799 00:55:50,890 --> 00:55:53,100 Позвони мне. Я люблю тебя. 800 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 Поправляйся, слышишь? 801 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 Поправляйся, и мы часами будем обсуждать «Смертельный Кросс». 802 00:56:11,494 --> 00:56:14,288 Можешь хоть всю книгу мне прочесть, если захочешь. 803 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 Уговор? 804 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 Я надеюсь, ты меня слышишь. 805 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 Раз на то пошло, думаю, он слышит. 806 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 Мама? 807 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 Билли. 808 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 Ты обещал мне заботиться о Райане. 809 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 Чёрт возьми, а я что пытаюсь делать, по-твоему? 810 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 По-моему, ты хочешь снова подставить Хьюи. 811 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 И это снова выйдет тебе боком. 812 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 Послушай, я спас пацана в Башне, разве нет? 813 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 Я мог убить Хоумлендера, выиграть гейм, сет и гребаный матч, 814 00:57:09,927 --> 00:57:11,679 но я решил спасти его. 815 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 И вот где мы оказались. 816 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 Ты обещал мне. 817 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 Если Райан станет таким, как Хоумлендер, настанет конец света. 818 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 Думаешь, я этого не знаю? 819 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 Найди способ получше. 820 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 Чего ты хочешь от меня, Бекка? 821 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 Будь тем, за кого я вышла. 822 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 Этот человек давно умер. 823 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 Слишком поздно. 824 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 У меня вышло время... 825 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 ОТПРАВИТЕЛЬ: БУТЧЕР ТЕМА: ГАРАНТИЯ 826 00:58:24,710 --> 00:58:26,879 ВОТ ТЕБЕ ФАЙЛЫ ХЬЮИ 827 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 Ох, твою мать. 828 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 Надеюсь, теперь ты довольна. 829 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Перевод субтитров: Анастасия Страту 830 01:01:17,674 --> 01:01:19,760 Креативный супервайзер Владимир Фадеев