1
00:00:06,882 --> 00:00:09,427
Давай, сынок. Нюхни.
2
00:00:18,102 --> 00:00:19,645
- Чёрт.
- Что за херня?
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,189
- Хоумлендеру понравится.
- Нет. Постой.
4
00:00:22,189 --> 00:00:23,274
РАНЕЕ
5
00:00:23,274 --> 00:00:27,653
{\an8}Хоумлендер согласился пожертвовать
в пользу «Старлайт-Хаус», что...
6
00:00:27,653 --> 00:00:29,989
{\an8}- Что... Аплодисменты.
- Нет.
7
00:00:29,989 --> 00:00:32,867
{\an8}- Аплодисменты его доброте.
- Нет!
8
00:00:32,867 --> 00:00:35,703
Я не такой, как «все вы». Я лучше.
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,955
Хоумлендер – психопат гребаный.
10
00:00:37,955 --> 00:00:39,373
Хоумлендер защищает их.
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
Ты сказал, что убережешь меня. Обещал.
12
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
- Может, я не хочу тебя видеть.
- Я тебя ненавижу.
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,132
Этот мальчик – мой сын.
14
00:00:48,132 --> 00:00:49,508
Иди ты на хрен, фашист!
15
00:00:54,430 --> 00:00:58,434
Окажешь мне маленькую услугу –
я помогу тебе.
16
00:00:58,434 --> 00:00:59,518
Ты принес или нет?
17
00:00:59,518 --> 00:01:01,979
Оригинальный рецепт. Как заказывали.
18
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
Немного пощиплет.
19
00:01:03,939 --> 00:01:07,485
{\an8}Я Энни Дженьюэри, и я, на хрен, ухожу.
20
00:01:07,485 --> 00:01:09,236
Я за то, что ты – из Парней.
21
00:01:09,236 --> 00:01:14,158
Ты как маленький песик, бешеный,
но верный тому, кто держит цепь.
22
00:01:14,158 --> 00:01:15,117
Твой мозг течет.
23
00:01:15,117 --> 00:01:17,119
Временный «V» убьет вас.
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
Сколько мне жить?
25
00:01:18,204 --> 00:01:20,414
Счет на месяцы. Максимум год.
26
00:01:20,414 --> 00:01:23,417
Хоумлендер должен умереть.
И всё. Во что бы то ни стало.
27
00:01:23,417 --> 00:01:25,711
Это Мальчик-Солдат. Он убьет Хоумлендера.
28
00:01:25,711 --> 00:01:28,589
Ты знал, что Мальчик-Солдат – мой отец?
29
00:01:32,259 --> 00:01:34,136
- Выйди из здания!
- Бутчер, не надо!
30
00:01:35,221 --> 00:01:37,640
Всё, чего ты хотел, прямо здесь.
31
00:01:37,640 --> 00:01:38,641
И ты колеблешься?
32
00:01:38,641 --> 00:01:39,558
Я дал обещание.
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,227
Я тебе больше не нужна.
34
00:01:41,227 --> 00:01:42,269
Я умела прыгать.
35
00:01:42,269 --> 00:01:43,896
А ты, блин, умеешь летать.
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
Добрый вечер!
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,480
Я знаю, уже поздно,
38
00:02:26,480 --> 00:02:30,526
так что я просто хочу
поблагодарить вас за терпение.
39
00:02:30,526 --> 00:02:32,444
Бар по-прежнему открыт,
40
00:02:32,444 --> 00:02:36,866
и да, Колорадо и Невада только что
проголосовали за Роберта Сингера!
41
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
Так что не переключайтесь.
42
00:02:45,708 --> 00:02:49,587
Я думаю, мы скоро вернемся
с отличными новостями.
43
00:02:49,587 --> 00:02:52,590
Спасибо вам, и да хранит Бог Америку!
44
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
Тарталетки с сыром, мать их?
Что мне с ними делать?
45
00:03:07,104 --> 00:03:10,774
Она говорит, ты перетрудился.
Тебе надо больше есть.
46
00:03:10,774 --> 00:03:13,736
Если дело выгорит – сожру всё, на хрен.
47
00:03:24,288 --> 00:03:25,789
Хьюи, ну же. Мне нужно видеть.
48
00:03:25,789 --> 00:03:28,292
Да, дай мне еще секунду.
49
00:03:28,292 --> 00:03:32,087
Прости. Тут миллион разъемов,
а я ни хрена не вижу.
50
00:03:34,423 --> 00:03:36,175
Ты хочешь помочь или выпендриться?
51
00:03:37,051 --> 00:03:39,511
И то и другое, это точно.
52
00:03:39,511 --> 00:03:40,763
Всё?
53
00:03:41,430 --> 00:03:44,183
Так, есть картинка, еще и цветная.
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,060
Бутчер, слышишь меня?
55
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
Где Бутчер, блин?
56
00:04:02,368 --> 00:04:04,370
Не начинай, на хрен.
57
00:04:05,037 --> 00:04:06,038
Я в порядке.
58
00:04:06,997 --> 00:04:08,123
Месье Мясник?
59
00:04:09,667 --> 00:04:10,834
С кем разговариваешь?
60
00:04:10,834 --> 00:04:12,044
Я ни слова не сказал.
61
00:04:16,256 --> 00:04:17,174
Отлично.
62
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Да.
63
00:04:21,053 --> 00:04:22,054
Ну, поехали.
64
00:04:30,479 --> 00:04:31,939
Добрый вечерок, мудачье.
65
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
Мы хотим совершить государственную измену.
66
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
Поднимаемся.
67
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
Эй.
68
00:04:56,922 --> 00:05:00,092
По плану ты должен ждать тут,
прикрывать наш выход, нет?
69
00:05:00,092 --> 00:05:02,761
Да брось. Следить за дверью, блин?
70
00:05:02,761 --> 00:05:05,639
Кимико, если Бутчер войдет в лифт –
сломай ему руку.
71
00:05:10,352 --> 00:05:12,479
Не блокируйте дверь.
72
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
Чтоб меня.
73
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
Ладно, здоровяк, за дело.
74
00:06:12,164 --> 00:06:13,582
Тут куча народу.
75
00:06:17,628 --> 00:06:19,004
Идем, сынок.
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,216
Ты бы испугался кучки тараканов?
77
00:06:22,216 --> 00:06:23,842
Ну да.
78
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Ну тогда цыплят.
79
00:06:27,471 --> 00:06:31,642
Послушай, важно то,
что тебе нечего бояться.
80
00:06:31,642 --> 00:06:33,393
Мы ведь это обсуждали.
81
00:06:34,103 --> 00:06:36,313
Они всего лишь люди. Они...
82
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
- Игрушки нам на потеху.
- На потеху.
83
00:06:39,149 --> 00:06:40,692
- Верно.
- Да.
84
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
Мы справимся.
85
00:06:55,999 --> 00:06:58,794
Постойте. У нас проблема.
86
00:07:00,003 --> 00:07:02,840
Стоп. Что он тут делает?
87
00:07:02,840 --> 00:07:06,969
В здании Хоумлендер.
Увидишь его – не нападай.
88
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
Повторяю: не нападай на Хоумлендера.
89
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
Я тебе говорю, Бутчер. Слышишь?
90
00:07:10,931 --> 00:07:14,268
Боже мой, вы сегодня прекрасны.
Особенно ты.
91
00:07:14,268 --> 00:07:17,646
- Зои, помнишь моего сына, Райана?
- Привет.
92
00:07:17,646 --> 00:07:18,564
Привет.
93
00:07:18,564 --> 00:07:19,857
Вот что, Зои.
94
00:07:19,857 --> 00:07:21,900
В этом отеле делают свое мороженое.
95
00:07:21,900 --> 00:07:23,986
Может, поищете, где это?
96
00:07:23,986 --> 00:07:26,029
Прекрасная идея. Ступай, чемпион.
97
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
А ты смотри не забеременей.
98
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Я шучу.
99
00:07:32,286 --> 00:07:34,204
Это просто шутка. Они слишком малы.
100
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Хотя Райан выстрелит слизью, если захочет.
101
00:07:36,582 --> 00:07:38,834
Какого хрена ты явился?
102
00:07:38,834 --> 00:07:43,046
В последние 16 лет
я поддерживал каждую новую администрацию.
103
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Обойдусь и без тебя.
Тебя судят за убийство, блин.
104
00:07:45,883 --> 00:07:46,925
Привет, Даг.
105
00:07:46,925 --> 00:07:51,847
Во-первых, это формальность.
Во-вторых, чистой воды самозащита.
106
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
Бандит бросил в моего сына
опасный предмет.
107
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
Пластиковую бутылку.
108
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
Может, с сибирской язвой.
109
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Нам бы не причинили вреда,
но на кону стоит принцип.
110
00:08:00,814 --> 00:08:03,567
К тому же когда я уничтожил это чудовище,
111
00:08:04,526 --> 00:08:06,737
- все аплодировали.
- Но не твои акционеры.
112
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
Поэтому мы с тобой докажем им,
113
00:08:10,741 --> 00:08:14,536
что «Воут» будет работать как обычно,
хоть президентом и выбрали
114
00:08:14,536 --> 00:08:17,915
придурка-либерала,
закрывающего глаза на преступность.
115
00:08:17,915 --> 00:08:22,169
Наши с тобой сделки быльем поросли.
116
00:08:29,593 --> 00:08:31,303
Тогда давай заключим новые.
117
00:08:31,303 --> 00:08:33,347
Дамы и господа, Виктория Ньюман.
118
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Поаплодируем ей, хорошо?
119
00:08:37,976 --> 00:08:39,770
Девушки правят в Белом доме.
120
00:08:41,730 --> 00:08:43,148
Благослови тебя Бог.
121
00:09:00,540 --> 00:09:02,292
Оставь нас на минуту, дорогуша.
122
00:09:15,639 --> 00:09:17,474
Райан, мне надо многое сказать,
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,310
а времени – с гулькин хрен.
124
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Меня ждет грузовик.
Я могу вывезти тебя отсюда.
125
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
О чём ты?
126
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Ты зол, и ты вправе злиться.
127
00:09:26,149 --> 00:09:28,694
Но ты знаешь, как опасен Хоумлендер.
128
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
Он мой папа.
129
00:09:29,778 --> 00:09:32,364
Он убил какого-то бедолагу
у тебя на глазах.
130
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
Да. Тот дядька был педофилом.
131
00:09:34,032 --> 00:09:35,826
Это неправда. Он лжет тебе.
132
00:09:36,451 --> 00:09:40,414
Давай я отвезу тебя к Грэйс.
Потом ты меня больше не увидишь.
133
00:09:43,709 --> 00:09:46,211
Прошу, умоляю.
134
00:09:46,753 --> 00:09:48,547
Этого хотела бы твоя мама.
135
00:09:48,547 --> 00:09:51,425
Он же ясно сказал «нет», Уильям.
136
00:09:51,967 --> 00:09:53,760
Тут тебе не царство педофилов.
137
00:09:53,760 --> 00:09:56,722
Не волнуйся. Ничего плохого не случится.
138
00:09:56,722 --> 00:09:57,764
Да?
139
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Похоже, уже случилось.
140
00:10:05,981 --> 00:10:09,943
Надо же, вокруг твоего мозга
скопилась огромная черная масса.
141
00:10:13,572 --> 00:10:14,865
Сколько еще? Полгода?
142
00:10:15,949 --> 00:10:17,075
Меньше?
143
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Очень жаль.
Не станцевать нам последний танец.
144
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
Буду скучать по вражде.
145
00:10:25,959 --> 00:10:28,754
Охренеть. Ты дрочишь
под звуки своего голоса, да?
146
00:10:30,547 --> 00:10:32,174
Так держать, чемпион.
147
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Сынок?
148
00:10:44,853 --> 00:10:45,687
Пойдем.
149
00:10:46,521 --> 00:10:48,482
Не хочу пропустить концерт Smash Mouth.
150
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
Сколько брючных костюмов.
151
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
Мама.
152
00:11:33,527 --> 00:11:34,945
Что вы здесь делаете?
153
00:11:34,945 --> 00:11:37,406
Извините, мисс Ньюман,
мы охрана вашей матери.
154
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
- Проверяем номер.
- Это Зои?
155
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
Скоро закончим.
156
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
Подождите снаружи.
157
00:11:52,921 --> 00:11:55,257
- Французик, в чём дело?
- Она, блин, супер!
158
00:11:55,257 --> 00:11:56,258
Она, блин, супер!
159
00:11:59,386 --> 00:12:00,720
Да, я, пожалуй...
160
00:12:02,931 --> 00:12:04,099
Подожду здесь.
161
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
Всё хорошо.
162
00:12:10,355 --> 00:12:11,565
Мы ничего не видим.
163
00:12:30,375 --> 00:12:32,002
Нужен путь отхода! Срочно!
164
00:12:36,756 --> 00:12:39,176
В южном конце коридора есть окно.
165
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
Мы на восьмом этаже.
166
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
Доверься мне.
167
00:13:18,548 --> 00:13:19,382
Осторожно!
168
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
Блин!
169
00:13:36,107 --> 00:13:37,067
Да.
170
00:13:37,359 --> 00:13:38,527
Ох, чёрт!
171
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
О боже.
172
00:13:40,529 --> 00:13:41,655
Фу, гадость.
173
00:13:54,543 --> 00:13:56,253
Слава богу. Можем ехать? Господи!
174
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
- Привет, Хьюи.
- Привет.
175
00:13:59,297 --> 00:14:02,551
Научи Бутчера работать тихо.
Его вычислила девчонка.
176
00:14:02,551 --> 00:14:04,302
Ты про Зои? Убившую двоих?
177
00:14:04,302 --> 00:14:08,265
Вик, ты вколола своей дочери «V»?
Как ты могла с ней так поступить?
178
00:14:08,265 --> 00:14:10,183
- Надо было уберечь ее.
- Уберечь?
179
00:14:10,183 --> 00:14:12,561
Ты превратила ее в чудовище, блин.
180
00:14:13,520 --> 00:14:14,396
Вроде тебя.
181
00:14:14,396 --> 00:14:15,855
Чья бы корова мычала.
182
00:14:15,855 --> 00:14:18,650
Сам-то телепортируешься
с хреном наперевес.
183
00:14:18,650 --> 00:14:20,277
Худшая ошибка в моей жизни.
184
00:14:23,738 --> 00:14:25,115
Вик, мы с тобой были...
185
00:14:26,616 --> 00:14:27,951
Как семья.
186
00:14:29,327 --> 00:14:31,955
Всё было враньем?
187
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
Я чуть не призналась тебе.
188
00:14:36,001 --> 00:14:38,211
В ночь, когда вырубился свет, помнишь?
189
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Ты принес кучу вкусностей для Зои.
190
00:14:42,841 --> 00:14:46,219
Мы долго играли с ней в «уно»,
пока не включился свет.
191
00:14:46,219 --> 00:14:47,762
И я подумала...
192
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
что ты один из моих лучших друзей.
193
00:14:52,475 --> 00:14:54,227
Чёрт, твоя девушка из суперов.
194
00:14:54,227 --> 00:14:56,646
Если кто-то и мог понять,
так это ты, верно?
195
00:14:58,356 --> 00:14:59,774
Почему же не сказала?
196
00:15:00,734 --> 00:15:03,236
- Боялась.
- Боялась, что придется убить меня.
197
00:15:03,236 --> 00:15:04,779
Боялась потерять тебя.
198
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
Ты всегда был мне дорог, Хьюи.
199
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Это не вранье.
200
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Эй, Викки.
201
00:15:22,047 --> 00:15:23,048
Провались ты!
202
00:15:28,637 --> 00:15:29,804
Серьезно?
203
00:15:31,306 --> 00:15:34,768
У меня прямой эфир через десять минут,
скотина ты гребаная!
204
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
Мы тебя выдадим.
Скажем прессе, ты взорвала Конгресс.
205
00:15:37,646 --> 00:15:40,482
- Досье «Ред-Ривер» у меня.
- Смотрел «Военные игры»?
206
00:15:40,482 --> 00:15:42,692
Что я говорю? Конечно смотрел.
207
00:15:42,692 --> 00:15:45,362
- Шутишь?
- Взаимное обещание уничтожения.
208
00:15:45,362 --> 00:15:49,741
Я причиню вред тебе – ты меня выдашь.
Выдашь – я убью всех, кого ты любишь.
209
00:15:50,909 --> 00:15:52,661
Логично лишь перемирие.
210
00:15:55,497 --> 00:15:56,414
Или план Б.
211
00:15:57,290 --> 00:15:58,583
Боже! Блин!
212
00:16:03,880 --> 00:16:06,049
Как вам удается лажать всё больше?
213
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
Объявили Аризону.
214
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Мне надо переодеться.
215
00:16:34,911 --> 00:16:35,745
{\an8}ПАМЯТИ СЬЮЗЕН РЭЙНЕР –
ЗАМЕСТИТЕЛЯ ДИРЕКТОРА,
216
00:16:35,745 --> 00:16:36,663
{\an8}ПОГИБШЕЙ НА СЛУЖБЕ СВОЕЙ СТРАНЕ.
217
00:16:36,663 --> 00:16:37,580
{\an8}МЫ ПЕРЕД НЕЙ В ДОЛГУ
218
00:16:39,082 --> 00:16:41,459
Спасибо, что явился.
Где ты был, чёрт возьми?
219
00:16:42,168 --> 00:16:43,002
В сортире.
220
00:16:43,002 --> 00:16:46,172
Смывал с себя вонь провала
после вашего вчерашнего облома.
221
00:16:46,172 --> 00:16:47,966
Заткнись на хрен, Бутч.
222
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
Грэйс.
223
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
- Тебя не звали.
- Да брось.
224
00:16:57,809 --> 00:17:00,937
Я даже яйца помыл и всё такое. М?
225
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
Есть люди,
226
00:17:02,188 --> 00:17:04,607
невежественные или, может, безумные,
227
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
которые верят, что ты еще внесешь вклад.
228
00:17:07,861 --> 00:17:09,028
Я не из их числа.
229
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
Я верну парнишку, Грэйс.
230
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
Я всё исправлю.
231
00:17:19,038 --> 00:17:23,585
Двоих моих агентов
убила девчонка-подросток.
232
00:17:23,585 --> 00:17:28,214
Нам пришлось сказать их родным,
что они нюхнули кокса с фентанилом.
233
00:17:28,214 --> 00:17:31,551
Сэр, наши источники сказали,
что кислота навредит Ньюман.
234
00:17:31,551 --> 00:17:33,928
Она не дура.
Она знает, что за этим стоял я.
235
00:17:33,928 --> 00:17:37,682
Проклятье! Все говорили,
что надо выбрать Буттиджича.
236
00:17:37,682 --> 00:17:38,892
Вы не знали, сэр.
237
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
Марвин, я поручилась за тебя,
ЦРУ финансирует тебя...
238
00:17:42,020 --> 00:17:43,271
Простите, мэм,
239
00:17:43,271 --> 00:17:46,524
но вы можете снова
назначить главным Бутчера. Он снаружи.
240
00:17:46,524 --> 00:17:48,485
- А Старлайт?
- Теперь она Энни.
241
00:17:48,485 --> 00:17:51,738
Может, Энни выжжет Ньюман глаза?
Ослабит ее, на хрен?
242
00:17:51,738 --> 00:17:54,866
Если сможет подобраться так,
чтобы та не взорвала ей голову.
243
00:17:54,866 --> 00:17:56,868
Возможно, придется смириться с тем,
244
00:17:56,868 --> 00:17:58,870
что Ньюман неуязвима.
245
00:17:58,870 --> 00:18:01,831
Конгресс утвердит
результаты выборов 6 января.
246
00:18:01,831 --> 00:18:05,710
После этого супер окажется
в шаге от поста президента.
247
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
И этот шаг – моя смерть, блин!
248
00:18:08,213 --> 00:18:11,299
Я недолго смогу
держаться от нее на расстоянии.
249
00:18:11,299 --> 00:18:15,094
- Ее надо убить. Это главное.
- Так выполняй свою работу, блин!
250
00:18:15,094 --> 00:18:16,429
Есть, мэм.
251
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
Блин.
252
00:18:22,268 --> 00:18:23,728
{\an8}МОНИК
253
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
Тебе надо в другое место?
254
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
Нет, сэр.
255
00:18:29,234 --> 00:18:30,985
Если неясно, у меня нет...
256
00:18:30,985 --> 00:18:33,196
Билли Бутчер.
257
00:18:34,489 --> 00:18:38,409
Джо Кесслер. Чтоб меня.
Сколько мы не виделись?
258
00:18:38,409 --> 00:18:42,997
Думаю, лет 11. Но, официально говоря,
того дурдома вообще не было.
259
00:18:42,997 --> 00:18:46,417
Почему же я помню, как ты,
накурившись, жарил жену генерала?
260
00:18:46,417 --> 00:18:47,460
Да пошел ты.
261
00:18:50,255 --> 00:18:52,841
Давай куплю тебе мерзкий кофе.
262
00:18:53,591 --> 00:18:57,804
Тебя в твоей же команде сместили.
У вас и какое-то дерьмовое название было.
263
00:18:57,804 --> 00:18:58,888
Парни.
264
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
Кто придумал эту хрень?
265
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
И почему ты это терпишь? Уйди от них.
266
00:19:05,270 --> 00:19:08,189
Нет, надо вернуть сына.
И у меня есть планы.
267
00:19:08,189 --> 00:19:11,109
Я скоро снова стану главным.
268
00:19:11,109 --> 00:19:12,151
Надеюсь.
269
00:19:12,902 --> 00:19:14,821
Да, многие ребята думают,
270
00:19:14,821 --> 00:19:17,031
что тебя отстранили в худший момент.
271
00:19:17,532 --> 00:19:20,410
У Мэллори одно на уме:
убить вице-президента.
272
00:19:20,410 --> 00:19:23,413
Этого хочет Сингер,
и пол-ЦРУ этим занимается.
273
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
Ты же знаешь Грэйс.
274
00:19:24,581 --> 00:19:26,541
Она тот еще политикан.
275
00:19:26,541 --> 00:19:28,376
А ты чем занят?
276
00:19:29,210 --> 00:19:30,253
Хоумлендером.
277
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
Он убил бедолагу средь бела дня,
278
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
а все аплодировали.
279
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Как думаешь, что он в итоге решил?
280
00:19:39,804 --> 00:19:40,763
Нет.
281
00:19:41,931 --> 00:19:44,601
Нас ждет апокалипсис,
а мы херней страдаем.
282
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
И Грэйс не видит главного.
283
00:19:46,895 --> 00:19:48,730
Ты ведь мог убить его, да?
284
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
С помощью Мальчика-Солдата.
285
00:19:50,690 --> 00:19:52,108
Но не убил.
286
00:19:52,483 --> 00:19:53,985
Ты тогда видел главное?
287
00:19:57,739 --> 00:20:00,700
Почему мне кажется,
что мы встретились неслучайно?
288
00:20:00,700 --> 00:20:02,744
Помнишь Панджшерское ущелье?
289
00:20:04,579 --> 00:20:05,496
Да.
290
00:20:06,915 --> 00:20:08,041
Такое не забывается.
291
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Ты вытащил меня оттуда.
И скольких убил на пути?
292
00:20:11,294 --> 00:20:13,504
Без малейших колебаний.
293
00:20:13,504 --> 00:20:15,840
И всё же ты не назвал сына в мою честь?
294
00:20:15,840 --> 00:20:18,092
Нам нужен такой, как ты, Билли.
295
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
И немедленно, блин.
296
00:20:21,262 --> 00:20:25,058
Не то скоро суперы
начнут сгонять нас в концлагеря.
297
00:20:33,441 --> 00:20:36,986
- Привет.
- Галстук? На выпускной собрался?
298
00:20:40,323 --> 00:20:42,408
- Что случилось?
- Джанин.
299
00:20:43,409 --> 00:20:45,370
Она подралась в школе.
300
00:20:46,162 --> 00:20:49,332
Директор не сказал почему.
Она вырубила мальчика.
301
00:20:49,332 --> 00:20:50,458
Мальчика?
302
00:20:50,458 --> 00:20:52,418
Не смей гордиться ею.
303
00:20:52,418 --> 00:20:55,171
Она обнаглела, Марвин.
304
00:20:55,171 --> 00:20:56,422
Сказала мне...
305
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
«отсоси».
306
00:20:58,675 --> 00:21:00,301
Джанин так сказала?
307
00:21:00,301 --> 00:21:02,845
Ей тяжело с тех пор, как Тодд съехал.
308
00:21:02,845 --> 00:21:04,430
Точнее, как ты его выгнала.
309
00:21:04,430 --> 00:21:06,516
Не надо так радоваться.
310
00:21:06,516 --> 00:21:11,646
Но да, с тех пор как я его выставила.
Всё же Джанин еще любит его.
311
00:21:11,646 --> 00:21:13,690
- И нервничает.
- Из-за чего?
312
00:21:13,690 --> 00:21:17,944
Тодд глубоко увяз в этом странном дерьме –
культе Хоумлендера.
313
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
На звонки не отвечает,
314
00:21:19,237 --> 00:21:21,155
- я не знаю, где он.
- Значит...
315
00:21:21,155 --> 00:21:22,740
А ты умеешь находить людей...
316
00:21:23,449 --> 00:21:26,160
- Брось, Моник.
- Найди его ради дочери, Марвин.
317
00:21:33,960 --> 00:21:36,129
Я понимаю, что ты в нём нашла.
318
00:21:36,129 --> 00:21:37,422
Он был добр к Джанин.
319
00:21:38,089 --> 00:21:40,049
Дело уж явно не в хорошем сексе.
320
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
Верно?
321
00:21:48,683 --> 00:21:50,893
- Будь добрым.
- Ты мой величайший провал.
322
00:21:50,893 --> 00:21:52,562
Ты просто плохой продукт.
323
00:21:53,855 --> 00:21:54,981
Это твоя судьба.
324
00:21:54,981 --> 00:21:56,566
Это просто комната, Джон.
325
00:21:56,566 --> 00:21:59,277
...мамочку с папочкой и прочие сопли.
326
00:22:04,282 --> 00:22:06,284
В глубине души ты отчасти
327
00:22:06,284 --> 00:22:08,202
- всё еще человек.
- Нет.
328
00:22:19,088 --> 00:22:20,590
Не дерзите мне.
329
00:22:20,590 --> 00:22:23,342
И не называйте покойного «жертвой».
330
00:22:23,342 --> 00:22:25,845
Присяжные решат, применять ли этот термин.
331
00:22:25,845 --> 00:22:29,891
Сэр, боюсь, мы отстаем
с восстановлением Башни,
332
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
но могу стопроцентно заверить вас,
что виновата не я.
333
00:22:33,186 --> 00:22:35,229
Но только когда Энни Дженьюэри
334
00:22:35,229 --> 00:22:37,648
{\an8}вышла из тени «Воут» и Хоумлендера...
335
00:22:37,648 --> 00:22:38,566
{\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
НЬЮ-ЙОРК ЛЮБИТ ЭННИ ДЖЕНЬЮЭРИ
336
00:22:38,566 --> 00:22:40,651
{\an8}...мы увидели реальный масштаб ее силы.
337
00:22:40,651 --> 00:22:42,570
{\an8}«Воут» и Хоумлендер не выше закона
338
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
и не могут делать что хотят.
339
00:22:45,364 --> 00:22:49,035
Подводный, давайте обсудим
очевидную проблему.
340
00:22:49,035 --> 00:22:49,952
ОДИН НА ОДИН
С ХЭЙЛИ МИЛЛЕР
341
00:22:49,952 --> 00:22:52,288
Ваша бывшая написала откровенную книгу...
342
00:22:52,288 --> 00:22:54,248
{\an8}Я остановлю вас на этом.
343
00:22:54,248 --> 00:22:56,751
{\an8}Никаких отношений с осьминогом не было.
344
00:22:56,751 --> 00:23:01,005
{\an8}Это просто расистская сплетня
и нелепая ложь,
345
00:23:01,005 --> 00:23:06,302
{\an8}которую распространяет отвергнутая
и эмоционально неустойчивая истеричка,
346
00:23:06,302 --> 00:23:08,054
{\an8}нагадившая в мою постель.
347
00:23:08,054 --> 00:23:10,848
Подводный, скажи,
что ты убрал гребаного осьминога.
348
00:23:10,848 --> 00:23:12,975
Да, Эшли. Она...
349
00:23:13,976 --> 00:23:16,437
Я об этом позаботился, ясно?
350
00:23:17,230 --> 00:23:18,314
Привет, Нуар.
351
00:23:18,314 --> 00:23:23,027
Сэр, спасибо вам еще раз
за спасение после фиаско в Годолкине.
352
00:23:23,027 --> 00:23:26,531
Правление считает, нам скорее
надо найти новых суперов в Семерку.
353
00:23:26,531 --> 00:23:30,326
Комитет отбора свел их число к 25.
354
00:23:34,789 --> 00:23:36,791
Отлично. Судя только по соцопросам,
355
00:23:36,791 --> 00:23:38,918
я советую Клык из Редлендс.
356
00:23:39,794 --> 00:23:42,505
Нет. Она уродина.
357
00:23:42,505 --> 00:23:45,633
- Тело у нее что надо, но лицо...
- Да, я поняла.
358
00:23:46,217 --> 00:23:47,885
Спасибо за объяснение.
359
00:23:47,885 --> 00:23:49,470
Шовинист долбаный.
360
00:23:49,762 --> 00:23:50,596
ГИПЕРИОН
361
00:23:50,596 --> 00:23:52,348
Нет, только не эту шалаву.
362
00:23:52,557 --> 00:23:53,474
ДОГНОТТ
363
00:23:53,474 --> 00:23:56,269
- Он же съел собаку, нет?
- Он отлизал собаке.
364
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
Разница большая.
365
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
Сестра Сэйдж? Нет, чёрт возьми.
366
00:24:03,943 --> 00:24:07,780
Она была со мной в «Киксах»
всего год, пока ее не вышвырнули.
367
00:24:07,780 --> 00:24:10,908
- Что у нее за сила?
- Она умнейший в мире человек.
368
00:24:10,908 --> 00:24:13,494
Но не так умна,
чтобы знать, когда заткнуться.
369
00:24:13,494 --> 00:24:15,913
- Рэнглер. Он не...
- Чокнутый из Техаса.
370
00:24:15,913 --> 00:24:18,791
В Сан-Антонио пришлось
покрывать убийства мигрантов.
371
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
- Он мне нравится.
- Конечно,
372
00:24:20,459 --> 00:24:23,212
он притянет баб из пригородов
и белых мужиков за 50.
373
00:24:23,212 --> 00:24:24,964
Отличный выбор, сэр.
374
00:24:24,964 --> 00:24:28,176
Да, согласен, он тот еще mensch.
Я правильно сказал? Mensch?
375
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Он же вроде чокнутый.
376
00:24:29,552 --> 00:24:33,264
Я хотела сказать,
безумием было бы не привлечь его.
377
00:24:41,063 --> 00:24:44,108
Меня окружают льстецы и дебилы.
378
00:24:44,108 --> 00:24:46,277
Ваши аргументы безупречны, сэр.
379
00:24:46,277 --> 00:24:47,987
Подводный? Давай так...
380
00:24:54,869 --> 00:24:56,037
Отсоси Поезду «А».
381
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
- Что?
- Я не шучу.
382
00:25:00,875 --> 00:25:04,754
Иди к нему, вытащи его член и отсоси ему.
383
00:25:11,928 --> 00:25:12,929
Ладно.
384
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Вставай.
385
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
Секс – это просто спектр, да, брат?
386
00:25:46,921 --> 00:25:48,839
Встань, мать твою.
387
00:25:50,549 --> 00:25:53,344
Именно это я и имею в виду.
388
00:25:53,344 --> 00:25:57,139
Ни у кого из вас не хватит
смелости сомневаться в моих словах.
389
00:25:57,139 --> 00:25:59,100
О боже.
390
00:25:59,100 --> 00:26:02,853
Я должен один тянуть
всю эту гребаную компанию.
391
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
Вы... Правы?
392
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
Я не собирался это делать.
393
00:26:17,785 --> 00:26:18,619
ОФИЦИАЛЬНЫЙ ФОНД ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ
МЫ ДОЛЖНЫ ДАТЬ ОТПОР!
394
00:26:18,619 --> 00:26:21,330
Правовая система –
сильный противник Хоумлендера.
395
00:26:21,330 --> 00:26:23,249
Жертвуйте и получите бесплатно...
396
00:26:23,249 --> 00:26:24,917
{\an8}На сына Хоумлендера напали.
397
00:26:24,917 --> 00:26:25,835
{\an8}ЗАКОНОДАТЕЛИ НЬЮ-ЙОРКА
ВВОДЯТ ЗАКОН «СТОЙ НА СВОЕМ»
398
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
{\an8}Волшебство «Воут на льду»
399
00:26:29,505 --> 00:26:32,133
{\an8}начинается 7 декабря на арене «Воуткойн».
400
00:26:32,133 --> 00:26:35,177
{\an8}Всё накалилось,
когда сторонники Старлайт и Хоумлендера
401
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
{\an8}столкнулись у суда...
402
00:26:36,595 --> 00:26:41,142
{\an8}У этого извращенца были фото
его «племянницы» в ванной.
403
00:26:41,142 --> 00:26:42,059
{\an8}«БОМБА ИСТИНЫ» С ЗАЖИГАЛКОЙ
404
00:26:42,059 --> 00:26:44,812
{\an8}Он педофил из «Антифа»,
выведенный на чистую воду.
405
00:26:44,812 --> 00:26:47,565
{\an8}Пусть «око за око» –
из еврейской части Библии,
406
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
{\an8}но из Библии же.
407
00:27:01,412 --> 00:27:03,122
Да. Спокойно.
408
00:27:03,122 --> 00:27:04,123
КАК БОРОТЬСЯ С ОКР
409
00:27:04,123 --> 00:27:05,249
Так, хорошо.
410
00:27:08,169 --> 00:27:10,713
Да! Энни, это было круто.
411
00:27:10,713 --> 00:27:12,715
Смотри. Новый рекорд.
412
00:27:12,715 --> 00:27:14,592
Тридцать три секунды.
413
00:27:14,592 --> 00:27:18,721
Потрясающе. Я могу улететь
от своих забот на 30 метров.
414
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
И в то же время обесточить город.
415
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
Что сказала бы Грета?
416
00:27:26,103 --> 00:27:27,521
ПАПА
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
417
00:27:35,029 --> 00:27:37,114
Полгода работы.
418
00:27:37,365 --> 00:27:39,325
{\an8}Значит, кислота не подействовала.
419
00:27:39,325 --> 00:27:42,370
{\an8}Придумаем что-нибудь другое.
420
00:27:42,370 --> 00:27:43,621
Что, например?
421
00:27:44,246 --> 00:27:48,250
Да. Послушай, я согласен с тобой.
422
00:27:48,250 --> 00:27:52,338
Я больше всех хочу смерти Ньюман,
и никто не знает, как она опасна.
423
00:27:52,338 --> 00:27:56,675
Да, возможно, нам больше
не представится такая возможность.
424
00:27:56,675 --> 00:27:58,969
- Я плох в мотивационных речах.
- Неужели?
425
00:28:01,263 --> 00:28:02,640
Так, я пошел.
426
00:28:02,640 --> 00:28:04,642
В переработку бросай, козлина.
427
00:28:04,642 --> 00:28:05,768
{\an8}ОТХОДЫ
428
00:28:09,772 --> 00:28:10,940
Что?
429
00:28:12,858 --> 00:28:16,445
Он запорол дело с Ньюман.
Из-за него тебя чуть снова не убили.
430
00:28:17,530 --> 00:28:19,990
Только ты хочешь, чтобы он остался.
431
00:28:19,990 --> 00:28:21,367
Надо его прогнать.
432
00:28:21,367 --> 00:28:22,868
Мы его не прогоним.
433
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
Мы его не прогоним.
434
00:28:27,039 --> 00:28:29,083
«ВОУТ-ВИДЕО»
ПРОКАТ
435
00:28:29,083 --> 00:28:30,042
ЕГО КАК МАГНИТОМ ТЯНЕТ... К ПРИКЛЮЧЕНИЯМ.
436
00:28:30,042 --> 00:28:31,043
ПОЛЯРНОСТЬ
СТАТИЧЕСКОЕ ТЕПЛО – 3
437
00:28:40,428 --> 00:28:43,389
Ну и время ты выбрала, блин.
438
00:28:52,022 --> 00:28:54,650
Убийство на глазах
у этого мудачья будет труднее.
439
00:28:55,025 --> 00:28:56,569
Ты про них-то? Нет.
440
00:28:57,361 --> 00:29:01,991
Это суперсекретные агенты,
которых отобрала я лично, так что...
441
00:29:01,991 --> 00:29:03,617
Я удивилась твоему звонку.
442
00:29:03,617 --> 00:29:05,494
Я полон сюрпризов.
443
00:29:05,494 --> 00:29:07,246
Чего ты хочешь?
444
00:29:07,246 --> 00:29:12,293
Я подумал, мы можем
быть полезными друг другу.
445
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
Как когда ты выстрелил мне в голову?
446
00:29:15,629 --> 00:29:18,507
Помоги мне забрать Райана у Хоумлендера.
447
00:29:18,507 --> 00:29:19,842
И всё?
448
00:29:19,842 --> 00:29:20,968
Мальчику нужен отец.
449
00:29:20,968 --> 00:29:22,470
Этот мудило – не отец.
450
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
А сам-то?
451
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Ты между хреном и наковальней.
452
00:29:34,732 --> 00:29:37,443
Хоумлендер дал тебе
жирный кусок – твой пост,
453
00:29:37,443 --> 00:29:40,779
и следующие четыре года
он будет ставить тебя раком
454
00:29:40,779 --> 00:29:43,908
- и совать его тебе в зад.
- Я могу о себе позаботиться.
455
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
Ты про вирус, что варганят в Годолкине?
456
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
Да, я о нём знаю.
457
00:29:50,539 --> 00:29:54,418
И знаю, что им Хоумлендера пока не убить.
458
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
И есть еще наковальня:
459
00:29:57,171 --> 00:30:01,800
ЦРУ и мои Парни, которые работают
не покладая рук, чтобы убрать тебя.
460
00:30:03,177 --> 00:30:04,553
Я нужен тебе.
461
00:30:08,557 --> 00:30:10,809
Если я соглашусь это обдумать,
462
00:30:12,645 --> 00:30:14,730
мне понадобится жест доброй воли.
463
00:30:15,105 --> 00:30:17,900
Мои файлы из приюта «Ред-Ривер».
Они у Хьюи.
464
00:30:17,900 --> 00:30:19,818
Это не помешает ему сказать прессе.
465
00:30:19,818 --> 00:30:21,946
Это помешает им напечатать материал.
466
00:30:21,946 --> 00:30:26,617
Просто дикая теория заговора,
придуманная обиженным бывшим сотрудником.
467
00:30:28,035 --> 00:30:29,411
Это мои условия.
468
00:30:31,872 --> 00:30:33,207
Ты знаешь, где меня найти.
469
00:30:46,053 --> 00:30:48,889
Твою мать! Я вошел в систему
пять минут назад.
470
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
- Что происходит?
- Дерьмо.
471
00:30:51,600 --> 00:30:54,770
Ясно. Поставь галочку
в «не выходить из системы».
472
00:30:54,770 --> 00:30:57,731
Прости. Поставь галочку.
473
00:30:57,731 --> 00:31:00,651
Но предупреждаю:
вылетать из системы будешь всё равно.
474
00:31:01,610 --> 00:31:02,444
{\an8}ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА
475
00:31:02,444 --> 00:31:03,445
{\an8}НЕИЗВЕСТНО
476
00:31:06,115 --> 00:31:07,449
Это сообщение – для Хью.
477
00:31:07,449 --> 00:31:09,410
Я звоню из больницы Нью-Йорка.
478
00:31:09,410 --> 00:31:10,494
ОПРЕДЕЛЕНИЕ...
479
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
- Вашего отца положили...
- Блин.
480
00:31:12,955 --> 00:31:13,956
Блин!
481
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Малыш?
482
00:31:20,170 --> 00:31:21,255
Простите.
483
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
Папа. Я...
484
00:31:26,635 --> 00:31:31,223
Д-р Бойд Фокс, позвоните в аптеку.
485
00:31:31,348 --> 00:31:35,686
«Старлайт-Хаус». Так называемый
«дом для уязвимых подростков».
486
00:31:36,770 --> 00:31:38,856
Да уж. А Эпштейн покончил с собой.
487
00:31:38,856 --> 00:31:41,859
Нет, эти подростки уязвимы только потому,
488
00:31:41,859 --> 00:31:46,739
что их бросают в подземелье
ЛГБТ-террора под присмотром Старлайт.
489
00:31:46,739 --> 00:31:48,741
Жизни детей важны, друзья.
490
00:31:48,741 --> 00:31:51,994
Будет гораздо легче привлечь прессу,
если ты пойдешь туда.
491
00:31:51,994 --> 00:31:56,081
Хоумлендера точно признают невиновным,
492
00:31:56,081 --> 00:31:58,459
а я не хочу удостаивать
вниманием эту хрень.
493
00:31:58,459 --> 00:32:01,920
Энни, я с радостью
организую протест и напишу речь,
494
00:32:01,920 --> 00:32:03,631
но она никому не будет нужна,
495
00:32:03,631 --> 00:32:06,383
потому что это движение Старлайт,
а я не Старлайт.
496
00:32:06,383 --> 00:32:07,635
Я тоже не Старлайт.
497
00:32:07,635 --> 00:32:08,927
Скажи это ей.
498
00:32:11,472 --> 00:32:14,308
Я ушла только потому,
что хотела расстаться с ней.
499
00:32:14,308 --> 00:32:17,770
У тебя отлично получается
с движением, я тебе не нужна.
500
00:32:17,770 --> 00:32:20,731
Если... Если бы ты была Старлайт,
501
00:32:20,731 --> 00:32:23,734
может, нам бы жертвовали приличнее.
502
00:32:24,193 --> 00:32:28,238
Конечно, я хочу помочь,
но как Энни Дженьюэри.
503
00:32:28,238 --> 00:32:31,492
Никто не даст денег «Энни-Хаус».
Звучит как название печенья.
504
00:32:31,492 --> 00:32:32,493
«СТАРЛАЙТ-ХАУС»
БЕЗОПАСНОЕ МЕСТО ДЛЯ УЯЗВИМЫХ ПОДРОСТКОВ
505
00:32:32,493 --> 00:32:37,373
Привет. Колин меня бесит,
506
00:32:37,373 --> 00:32:40,501
но он не раз спасал меня
507
00:32:40,501 --> 00:32:41,919
за последние месяцы.
508
00:32:41,919 --> 00:32:44,505
Так что спасибо
за рекомендацию. Он чемпион.
509
00:32:45,964 --> 00:32:49,093
Я это понял еще
на первом собрании нашей группы.
510
00:32:50,135 --> 00:32:53,180
Анонимной группы. Это понятно из названия.
511
00:33:15,411 --> 00:33:18,122
Не надо было упоминать нашу группу.
512
00:33:18,122 --> 00:33:21,458
Ничего. Я рад, что начальница знает:
я бывший наркоман.
513
00:33:39,643 --> 00:33:40,686
Потом поговорим.
514
00:34:32,112 --> 00:34:34,990
Базовый подход Витгенштейна
скорее маловероятен.
515
00:34:34,990 --> 00:34:37,868
{\an8}Одна такая область –
понятие математического правила.
516
00:34:37,868 --> 00:34:41,663
{\an8}Другая – наши беседы
о личном опыте и ощущениях.
517
00:34:41,663 --> 00:34:44,333
{\an8}При лечении обоих этих случаев
надо помнить о...
518
00:34:55,427 --> 00:34:57,221
Я редко удивляюсь.
519
00:34:58,597 --> 00:34:59,640
Можно войти?
520
00:35:05,479 --> 00:35:07,397
Сестра Сэйдж.
521
00:35:07,397 --> 00:35:08,607
Просто Сэйдж.
522
00:35:08,607 --> 00:35:09,608
Ясно.
523
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
«Сестру» добавила «Воут».
524
00:35:13,320 --> 00:35:15,531
Не может без расовых определений.
525
00:35:16,657 --> 00:35:19,743
Впервые вижу тебя без костюма.
Почему ты инкогнито?
526
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Я думал, у умнейшей женщины на свете
квартира покрасивее.
527
00:35:23,664 --> 00:35:24,957
Умнейшего человека,
528
00:35:24,957 --> 00:35:28,210
и этот человек слишком умен,
чтобы его заботил декор.
529
00:35:28,710 --> 00:35:31,672
Ладно. Проповедуй, Сестра. Итак...
530
00:35:34,049 --> 00:35:35,300
Ты очень умна.
531
00:35:36,176 --> 00:35:37,010
Докажи.
532
00:35:39,012 --> 00:35:40,097
Докажи мне это.
533
00:35:44,184 --> 00:35:45,894
Судя по твоим появлениям на людях,
534
00:35:45,894 --> 00:35:48,564
твой стилист чаще красит тебе волосы.
535
00:35:48,564 --> 00:35:50,899
Раньше – раз в месяц,
теперь раз в 2,4 недели.
536
00:35:50,899 --> 00:35:53,569
Она говорит тебе,
что ты седеешь, или скрывает?
537
00:35:53,569 --> 00:35:56,238
Учитывая это,
а также увеличенную простату...
538
00:35:56,238 --> 00:35:57,197
Что, блин?
539
00:35:57,197 --> 00:36:00,284
Посмотри на свои руки. Ты моешь их чаще,
540
00:36:00,284 --> 00:36:03,036
значит, писаешь чаще. Логично.
541
00:36:03,036 --> 00:36:05,956
Ты очень силен, но ты стареешь.
542
00:36:06,582 --> 00:36:11,336
К тому же та мелочь,
что твой отец чуть не убил тебя...
543
00:36:11,336 --> 00:36:12,462
Ого.
544
00:36:14,715 --> 00:36:16,216
Любой идиот увидел бы,
545
00:36:16,216 --> 00:36:18,927
что ты переживаешь
кризис среднего возраста...
546
00:36:20,429 --> 00:36:21,263
Или что там.
547
00:36:21,263 --> 00:36:24,308
Смело для супера,
чья сила – салонный трюк.
548
00:36:24,308 --> 00:36:26,476
Можешь убить меня,
549
00:36:26,476 --> 00:36:29,271
но я думаю, тебе для чего-то
нужна я с моим трюком.
550
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
Мне нужен совет.
551
00:36:35,903 --> 00:36:37,279
Кого-то на моём уровне.
552
00:36:38,780 --> 00:36:42,367
Конечно, если ты проболтаешься,
я тебя на куски разорву.
553
00:36:42,367 --> 00:36:43,452
Конечно.
554
00:36:43,452 --> 00:36:48,290
Боже, я всю жизнь
лез вверх по лестнице «Воут».
555
00:36:48,290 --> 00:36:52,544
Я только этого и хотел.
А теперь, когда я добился своего...
556
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
Ты всё еще несчастен?
557
00:36:56,423 --> 00:36:59,051
Я спасаю людей – мне аплодируют.
558
00:36:59,051 --> 00:37:01,261
Я их убиваю на хрен – мне аплодируют.
559
00:37:02,304 --> 00:37:03,639
Это бессмысленно.
560
00:37:05,515 --> 00:37:08,894
Люди – ничтожества. Даже меньше того.
561
00:37:08,894 --> 00:37:12,439
Они просто игрушки мне на потеху.
562
00:37:12,439 --> 00:37:14,232
И всё же они контролируют всё.
563
00:37:14,232 --> 00:37:15,651
Это неестественно.
564
00:37:15,651 --> 00:37:19,321
Что за наследие я оставлю сыну?
565
00:37:19,321 --> 00:37:23,075
Дерьмовую страну в дерьмовом мире?
Или что-то получше?
566
00:37:23,075 --> 00:37:24,326
Что-то...
567
00:37:25,827 --> 00:37:28,372
чистое и нетронутое, как...
568
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
мрамор.
569
00:37:32,042 --> 00:37:35,003
Ты же понимаешь,
что и это вряд ли принесет тебе счастье.
570
00:37:35,003 --> 00:37:38,590
И всё же. Как поступила бы ты?
571
00:37:40,425 --> 00:37:41,551
Гипотетически.
572
00:37:44,471 --> 00:37:46,598
Рим, Греция –
573
00:37:47,599 --> 00:37:51,436
все демократические системы
проваливаются из-за людской глупости.
574
00:37:52,562 --> 00:37:57,734
Тебе не нужна армия сверхлюдей, как хотела
твоя зазноба-нацистка. Это так по-немецки.
575
00:38:00,654 --> 00:38:03,949
Если ты раздавишь массы,
кто будет возводить тебе памятники?
576
00:38:04,574 --> 00:38:05,742
И целовать тебя в зад?
577
00:38:05,742 --> 00:38:10,455
Нет, люди сами всё разрушат,
578
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
ты их только подтолкни.
579
00:38:13,583 --> 00:38:17,087
Потом прилетишь и всех спасешь.
580
00:38:19,256 --> 00:38:21,675
Как Цезарь.
581
00:38:22,592 --> 00:38:24,761
Статистически это неизбежно.
582
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
- Стань членом Семерки.
- Ни за что.
583
00:38:39,401 --> 00:38:40,485
Почему?
584
00:38:40,485 --> 00:38:43,572
Я не буду красоваться
в расистском суперкостюме
585
00:38:43,572 --> 00:38:45,449
перед кучкой кретинов.
586
00:38:45,449 --> 00:38:49,369
К тому же я чернокожая женщина
в тысячу раз умнее тебя.
587
00:38:49,369 --> 00:38:50,787
Твое эго не выдержит.
588
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Я сам довольно умен.
589
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
- Вот и я о том.
- Умен, чтобы слушать.
590
00:38:58,545 --> 00:39:00,255
По-настоящему слушать тебя.
591
00:39:01,715 --> 00:39:05,677
Можешь остаться здесь и дальше вонять
дешевой едой и одиночеством.
592
00:39:06,887 --> 00:39:10,849
Или же мы можем осуществить
твои теории в мировых масштабах.
593
00:39:12,934 --> 00:39:15,103
Когда тебе выпадал такой шанс?
594
00:39:24,780 --> 00:39:27,324
- Бутчер, что ты тут делаешь?
- Не спалось.
595
00:39:30,869 --> 00:39:32,037
А ты что тут делаешь?
596
00:39:33,205 --> 00:39:35,624
У отца... случился инсульт.
597
00:39:35,624 --> 00:39:38,001
Ох, блин. Соболезную, дружище.
598
00:39:38,001 --> 00:39:41,338
Я только возьму вещи и вернусь к нему.
599
00:39:41,338 --> 00:39:43,673
- Он...
- Не знаю.
600
00:39:46,843 --> 00:39:49,513
Он позвонил мне перед тем,
как это случилось,
601
00:39:50,388 --> 00:39:51,431
и...
602
00:39:52,349 --> 00:39:53,225
Я не ответил.
603
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
Почему я не ответил?
604
00:39:56,520 --> 00:39:58,688
Может, я бы предугадал это. Может...
605
00:39:58,688 --> 00:40:01,024
Нет, Хьюи. Не казнись.
606
00:40:01,024 --> 00:40:02,567
Ты не смог бы помочь.
607
00:40:02,567 --> 00:40:06,530
Он хотел только поболтать
о дурацкой книге Джеймса Паттерсона,
608
00:40:06,530 --> 00:40:08,657
которую читает, а я и этого ему не дал.
609
00:40:08,657 --> 00:40:11,076
А теперь, даже если он выживет...
610
00:40:14,329 --> 00:40:15,455
Да.
611
00:40:15,455 --> 00:40:16,998
Чёрт, я знаю, чего хотел бы.
612
00:40:16,998 --> 00:40:20,085
Быстрой смерти. Это лучше, чем наоборот.
613
00:40:20,085 --> 00:40:23,296
Лежать и перебирать в уме ошибки,
614
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
ожидая неизбежного.
615
00:40:45,861 --> 00:40:47,612
Надеюсь, твой старик поправится.
616
00:40:49,739 --> 00:40:51,116
Спасибо. Я...
617
00:40:55,537 --> 00:40:57,414
- Хьюи?
- Привет.
618
00:40:57,414 --> 00:40:59,332
Мне так жаль.
619
00:40:59,916 --> 00:41:02,919
Я пришла, как только смогла. Соболезную.
620
00:41:04,171 --> 00:41:05,505
Я в порядке.
621
00:41:14,598 --> 00:41:18,059
БИЛЛИ ДЖОЭЛ
622
00:41:24,274 --> 00:41:25,859
- Поверни тут.
- Здесь?
623
00:41:25,859 --> 00:41:30,280
Да. Ну, что ЦРУ думает о том,
что ты разбазариваешь их ресурсы, –
624
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
и всё ради того, чтобы найти Тодда?
625
00:41:32,574 --> 00:41:36,828
Я не спрашивал.
И тебя не просил ехать со мной.
626
00:41:36,828 --> 00:41:39,372
Мы всегда рядом с тобой, дружище.
627
00:41:42,751 --> 00:41:44,628
КОЛИН
ИЗОБРАЖЕНИЕ
628
00:41:49,090 --> 00:41:49,925
{\an8}Колин?
629
00:41:50,675 --> 00:41:53,762
{\an8}А что?
630
00:41:53,762 --> 00:41:55,764
{\an8}Вы проводите много времени...
631
00:41:55,764 --> 00:41:58,058
{\an8}...вдвоем в туалете...
632
00:41:58,850 --> 00:42:02,520
{\an8}Прости, я должен был предупредить.
633
00:42:02,520 --> 00:42:05,982
{\an8}Но всё сложно.
634
00:42:08,568 --> 00:42:11,947
{\an8}Пойми,
635
00:42:11,947 --> 00:42:14,491
{\an8}я люблю тебя.
636
00:42:16,117 --> 00:42:18,453
{\an8}Но нам с тобой...
637
00:42:18,453 --> 00:42:20,455
{\an8}не быть вместе.
638
00:42:20,956 --> 00:42:21,790
{\an8}Я знаю.
639
00:42:22,207 --> 00:42:25,585
{\an8}Так что если ты счастлив с Колином...
640
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
{\an8}Будь счастлив.
641
00:42:30,382 --> 00:42:32,342
Вижу белого парня.
642
00:42:47,732 --> 00:42:49,150
- Как ты?
- Хорошо. Спасибо.
643
00:42:49,150 --> 00:42:50,694
- Пришел на встречу?
- Да.
644
00:42:50,694 --> 00:42:51,778
Круто.
645
00:42:58,326 --> 00:42:59,995
- Хороший вопрос.
- Ты о чём?
646
00:42:59,995 --> 00:43:02,455
Ей интересно, как такому мужчине
647
00:43:02,455 --> 00:43:05,125
удалось завоевать любовь
женщины вроде Моник.
648
00:43:05,125 --> 00:43:07,085
Он... Он добр к моей дочери.
649
00:43:07,085 --> 00:43:08,628
Брось. Причина лишь одна.
650
00:43:08,628 --> 00:43:12,465
У Тодда между ног,
наверное, серьезное орудие.
651
00:43:12,465 --> 00:43:14,759
Правда, Французик,
тебе не надо было ехать.
652
00:43:14,759 --> 00:43:16,052
Я только говорю,
653
00:43:16,052 --> 00:43:20,390
что он наверняка хорош в постели.
654
00:43:25,687 --> 00:43:26,938
Узнаёшь ее?
655
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
Нет.
656
00:43:28,148 --> 00:43:30,942
Привет, ребята.
Спасибо, что пришли так скоро.
657
00:43:30,942 --> 00:43:34,237
Он здесь, да? В этом самом здании?
658
00:43:35,864 --> 00:43:37,741
Это лучший в моей жизни день.
659
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Да. Идемте.
660
00:43:44,331 --> 00:43:47,709
Знаешь, Дирк,
я не задерживаю дыхание под водой.
661
00:43:47,709 --> 00:43:49,461
Я дышу под водой.
662
00:43:49,461 --> 00:43:51,379
Это больше впечатляет.
663
00:43:51,379 --> 00:43:54,758
Поезд «А», попробуй
эти гамбургеры с беконом. Они вкусные.
664
00:43:54,758 --> 00:43:55,842
Сэйдж.
665
00:43:57,302 --> 00:43:58,428
Рад снова видеть.
666
00:43:58,428 --> 00:44:00,013
Что ты здесь делаешь, блин?
667
00:44:00,013 --> 00:44:03,224
Хоумлендеру надоело
его придурочное окружение.
668
00:44:05,101 --> 00:44:06,394
Всем привет.
669
00:44:06,394 --> 00:44:10,023
Хоумлендер. Я хочу сказать,
встреча с вами – огромная честь.
670
00:44:10,023 --> 00:44:11,649
Я ненадолго,
671
00:44:11,649 --> 00:44:15,403
но я слышал, что вы мои первые поклонники,
672
00:44:15,403 --> 00:44:17,864
которые поддержали меня,
когда все отвернулись.
673
00:44:17,864 --> 00:44:19,783
Я хочу лично
674
00:44:19,783 --> 00:44:23,161
поблагодарить вас за преданность
675
00:44:24,454 --> 00:44:25,663
и за жертвенность.
676
00:44:27,999 --> 00:44:30,627
На самом деле это вы так много отдаете...
677
00:44:31,669 --> 00:44:33,797
Вы не просто поклонники.
678
00:44:33,797 --> 00:44:37,717
Вы мученики, что пострадают
ради величайшего на земле дела.
679
00:44:37,717 --> 00:44:38,635
Открой.
680
00:44:38,635 --> 00:44:39,761
Есть.
681
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
Биты.
682
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
Да.
683
00:44:47,602 --> 00:44:50,480
Возьмите биты и забейте
684
00:44:51,648 --> 00:44:53,066
этих господ насмерть.
685
00:45:03,410 --> 00:45:04,911
Вы забавный.
686
00:45:05,578 --> 00:45:08,289
Это проверка.
Вы хотите, чтобы мы отказались.
687
00:45:09,332 --> 00:45:11,709
Нет, Подводный. Это не проверка.
688
00:45:14,254 --> 00:45:18,466
Я хочу, чтобы вы забили их насмерть...
689
00:45:20,051 --> 00:45:20,969
сейчас же.
690
00:45:26,266 --> 00:45:27,851
Думаю, нам пора.
691
00:45:29,727 --> 00:45:30,562
Господи!
692
00:45:33,565 --> 00:45:34,441
Блин!
693
00:45:40,655 --> 00:45:41,573
Боже!
694
00:45:52,250 --> 00:45:53,209
Останьтесь здесь.
695
00:45:54,878 --> 00:45:56,463
Ждите дальнейших указаний.
696
00:46:07,015 --> 00:46:10,685
Эй, какого хрена?
Это была полная жесть, ребята!
697
00:46:12,562 --> 00:46:14,564
Какого хрена он тут делает?
698
00:46:18,151 --> 00:46:20,028
Он должен быть на суде, нет?
699
00:46:20,612 --> 00:46:22,155
Блин.
700
00:46:25,992 --> 00:46:29,913
{\an8}Вот эксклюзивные кадры с Хоумлендером,
только что прибывшим на процесс.
701
00:46:29,913 --> 00:46:31,831
{\an8}Вердикт зачитают в любой момент.
702
00:46:31,831 --> 00:46:34,209
{\an8}Мы продолжим после рекламы.
703
00:46:34,209 --> 00:46:37,545
{\an8}Хотите больше не использовать
катетеры повторно и начать жить?
704
00:46:38,838 --> 00:46:40,965
СУД ОКРУГА НЬЮ-ЙОРК
705
00:46:40,965 --> 00:46:42,967
СТАРЛАЙТ – ЗА ЖЕНЩИН
#АРМИЯ_СТАРЛАЙТ
706
00:46:42,967 --> 00:46:44,552
БЕЗОПАСНОСТЬ АМЕРИКИ
ПЕРВЫМ ДЕЛОМ
707
00:46:45,220 --> 00:46:46,971
ДА, ЧЁРТ ВОЗЬМИ! Я ЗА ХОУМЛЕНДЕРА
#РОДИНА
708
00:46:46,971 --> 00:46:48,264
Я БОЛЬШЕ НЕ БУДУ МОЛЧАТЬ
#СТАРЛАЙТ
709
00:46:48,264 --> 00:46:49,724
ДЕРИСЬ КАК ДЕВЧОНКА
710
00:46:51,392 --> 00:46:52,644
Решение суда на подходе!
711
00:46:53,770 --> 00:46:56,022
Присяжные заседают. Скоро всё узнаем.
712
00:47:09,744 --> 00:47:10,954
{\an8}Невиновен!
713
00:47:20,255 --> 00:47:21,631
Провались ты, фашист!
714
00:47:49,826 --> 00:47:50,660
{\an8}ХОУМЛЕНДЕР НЕВИНОВЕН
715
00:47:50,660 --> 00:47:53,955
Мы в эфире у здания суда,
где присяжные вынесли вердикт.
716
00:47:53,955 --> 00:47:55,498
- Хоумлендер...
- Иди.
717
00:47:55,498 --> 00:47:59,502
...невиновен в убийстве.
У здания суда творится хаос.
718
00:48:00,378 --> 00:48:01,588
Ты справишься.
719
00:48:02,880 --> 00:48:04,090
- Иди.
- Хорошо.
720
00:48:18,271 --> 00:48:19,230
Колин.
721
00:48:24,569 --> 00:48:25,653
Колин.
722
00:48:30,116 --> 00:48:31,117
Ты цела?
723
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
Колин.
724
00:48:37,915 --> 00:48:39,834
- Нет.
- Это я.
725
00:48:40,668 --> 00:48:44,339
Эй, я цел. Я цел.
726
00:48:45,632 --> 00:48:47,675
- Всё в порядке. Я цел.
- Цел?
727
00:49:48,361 --> 00:49:50,363
Не паникуйте, друзья.
728
00:49:50,363 --> 00:49:52,657
Вы все особенные люди.
729
00:49:53,032 --> 00:49:55,493
Прекратите.
730
00:50:10,258 --> 00:50:13,511
Всех прошу отправиться по домам.
731
00:50:13,511 --> 00:50:15,930
Мы можем бороться, но не так.
732
00:50:15,930 --> 00:50:18,057
Энни! Вызови помощь. Энни!
733
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
Эй, отвали от нее.
734
00:50:22,520 --> 00:50:24,564
Иди на хрен! Сука, убийца детей!
735
00:50:25,064 --> 00:50:26,399
Оставь ее в покое.
736
00:50:27,316 --> 00:50:29,026
Так. Кьяра?
737
00:50:30,403 --> 00:50:32,780
Кьяра? О боже! Помогите!
738
00:50:33,823 --> 00:50:34,824
На помощь.
739
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
Помогите, прошу.
740
00:50:38,453 --> 00:50:39,412
Кьяра?
741
00:50:46,169 --> 00:50:47,879
- Старлайт с ними.
- Извините.
742
00:50:47,879 --> 00:50:49,839
Я сам видел. Это Старлайт.
743
00:50:51,799 --> 00:50:53,926
Знаю. Кто-то еще...
744
00:50:58,139 --> 00:50:59,891
Прошу вас разойтись по домам.
745
00:50:59,891 --> 00:51:02,560
Покиньте территорию. Не толпитесь.
746
00:51:04,771 --> 00:51:07,940
Прошу вас покинуть территорию.
Не толпитесь.
747
00:51:07,940 --> 00:51:10,401
Прошу вас разойтись по домам.
748
00:51:10,401 --> 00:51:13,404
Прошу вас покинуть территорию.
Не толпитесь.
749
00:51:13,404 --> 00:51:16,699
{\an8}Сегодня правосудие восторжествовало,
когда присяжные
750
00:51:16,699 --> 00:51:18,576
{\an8}признали Хоумлендера невиновным.
751
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
{\an8}ХОУМЛЕНДЕР ОПРАВДАН,
СТАРЛАЙТЕРЫ БУНТУЮТ
752
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
{\an8}Но момент всеобщего исцеления
был трагически прерван.
753
00:51:22,580 --> 00:51:26,793
{\an8}В результате агрессии сторонников Старлайт
погибло трое безвинных патриотов.
754
00:51:26,793 --> 00:51:30,463
{\an8}Из уважения мы подождем,
пока все семьи не будут уведомлены,
755
00:51:30,463 --> 00:51:32,632
прежде чем разгласить имена жертв.
756
00:51:32,632 --> 00:51:35,134
Но мы знаем, что все они отдали жизнь,
757
00:51:35,134 --> 00:51:37,637
пользуясь своим правом на поддержку...
758
00:51:37,637 --> 00:51:39,013
Нет, пусть спит.
759
00:51:40,056 --> 00:51:42,975
Я приду рано утром. Вместе ей скажем.
760
00:51:42,975 --> 00:51:44,143
Да.
761
00:51:49,273 --> 00:51:52,693
Вы знаете, я не стал бы вам лгать.
Это мрачный день для Америки.
762
00:51:52,693 --> 00:51:55,029
Возможно, самый мрачный за мою карьеру.
763
00:51:55,029 --> 00:51:59,659
Нас утешает только то, что Хоумлендер
останется на свободе и защитит всех.
764
00:51:59,659 --> 00:52:03,037
Теперь, когда это вопиющее
извращение правосудия позади,
765
00:52:03,037 --> 00:52:05,748
Хоумлендер вернется
к действительно важным делам.
766
00:52:06,415 --> 00:52:07,792
Допьешь?
767
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
Брось, дружок. Мы же празднуем.
768
00:52:16,008 --> 00:52:16,843
Что не так?
769
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
Нет, я... Всё хорошо.
770
00:52:20,471 --> 00:52:22,557
Ну что ты. Мы... Мы ведь это обсуждали.
771
00:52:23,391 --> 00:52:26,644
Мы должны всем делиться друг с другом.
772
00:52:26,644 --> 00:52:31,983
Делать всё вместе,
пока не сольемся почти в одно.
773
00:52:34,485 --> 00:52:37,530
Так что говори, сынок.
Говори что угодно, я не разозлюсь.
774
00:52:39,615 --> 00:52:41,868
Я не хочу, чтобы Бутчер умер.
775
00:52:50,001 --> 00:52:52,837
Даже после того,
как он тебя вот так бросил?
776
00:52:54,171 --> 00:52:55,548
Это было жестоко.
777
00:52:55,548 --> 00:52:57,592
И после всего, что он о тебе сказал?
778
00:52:57,592 --> 00:53:00,428
Он говорил о тебе ужасные слова.
779
00:53:00,428 --> 00:53:01,888
Просто кошмарные.
780
00:53:04,473 --> 00:53:05,683
Моя мама любила его.
781
00:53:19,155 --> 00:53:20,406
А ты сам что?
782
00:53:38,966 --> 00:53:42,303
Нуар был прав. Это жесть полная.
783
00:53:42,303 --> 00:53:46,349
Ты вправе огорчаться. Я огорчаюсь за тебя.
784
00:53:46,974 --> 00:53:48,893
А если мы просто уйдем?
785
00:53:51,103 --> 00:53:53,731
Мы могли бы навсегда
исчезнуть под волнами.
786
00:53:54,899 --> 00:53:57,151
Там все любят тебя таким, какой ты есть.
787
00:53:57,652 --> 00:54:01,614
Милый, чувствительный,
очень хороший пловец.
788
00:54:03,574 --> 00:54:04,825
Посмотри на меня.
789
00:54:07,536 --> 00:54:09,664
Милый, посмотри на меня.
790
00:54:11,165 --> 00:54:14,168
Нам больше не пришлось бы
скрывать нашу любовь.
791
00:54:14,168 --> 00:54:17,964
Мы могли бы быть
просто Кевином и Амброзиус.
792
00:55:27,366 --> 00:55:30,745
{\an8}ПАПА
793
00:55:30,995 --> 00:55:35,124
Привет. Я дочитал «Смертельный Кросс».
794
00:55:35,124 --> 00:55:37,752
Как Паттерсону это удается?
795
00:55:38,461 --> 00:55:41,213
Он даже лучше, чем «Крест-накрест»,
796
00:55:41,213 --> 00:55:43,382
«Правосудие Кросса», «Тройной Кросс»,
797
00:55:43,382 --> 00:55:47,595
«Перекрестный огонь», «Кросс за городом»,
«За чертой» и даже «Сердце Кросса».
798
00:55:48,471 --> 00:55:50,890
Ну да ладно. Есть что обсудить.
799
00:55:50,890 --> 00:55:53,100
Позвони мне. Я люблю тебя.
800
00:56:03,944 --> 00:56:05,112
Поправляйся, слышишь?
801
00:56:06,155 --> 00:56:11,494
Поправляйся, и мы часами будем
обсуждать «Смертельный Кросс».
802
00:56:11,494 --> 00:56:14,288
Можешь хоть всю книгу
мне прочесть, если захочешь.
803
00:56:16,582 --> 00:56:17,583
Уговор?
804
00:56:20,294 --> 00:56:22,046
Я надеюсь, ты меня слышишь.
805
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
Раз на то пошло, думаю, он слышит.
806
00:56:36,143 --> 00:56:37,144
Мама?
807
00:56:44,652 --> 00:56:45,736
Билли.
808
00:56:48,614 --> 00:56:51,367
Ты обещал мне заботиться о Райане.
809
00:56:52,743 --> 00:56:55,454
Чёрт возьми, а я что
пытаюсь делать, по-твоему?
810
00:56:56,664 --> 00:56:59,583
По-моему, ты хочешь снова подставить Хьюи.
811
00:57:00,417 --> 00:57:02,753
И это снова выйдет тебе боком.
812
00:57:03,254 --> 00:57:05,840
Послушай, я спас пацана
в Башне, разве нет?
813
00:57:06,507 --> 00:57:09,927
Я мог убить Хоумлендера,
выиграть гейм, сет и гребаный матч,
814
00:57:09,927 --> 00:57:11,679
но я решил спасти его.
815
00:57:13,931 --> 00:57:15,432
И вот где мы оказались.
816
00:57:16,934 --> 00:57:18,352
Ты обещал мне.
817
00:57:20,646 --> 00:57:24,984
Если Райан станет таким, как Хоумлендер,
настанет конец света.
818
00:57:28,404 --> 00:57:30,030
Думаешь, я этого не знаю?
819
00:57:30,364 --> 00:57:31,991
Найди способ получше.
820
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
Чего ты хочешь от меня, Бекка?
821
00:57:43,294 --> 00:57:44,837
Будь тем, за кого я вышла.
822
00:57:53,053 --> 00:57:55,139
Этот человек давно умер.
823
00:57:56,682 --> 00:57:57,641
Слишком поздно.
824
00:57:58,642 --> 00:57:59,852
У меня вышло время...
825
00:58:23,584 --> 00:58:24,710
ОТПРАВИТЕЛЬ: БУТЧЕР
ТЕМА: ГАРАНТИЯ
826
00:58:24,710 --> 00:58:26,879
ВОТ ТЕБЕ ФАЙЛЫ ХЬЮИ
827
00:58:30,633 --> 00:58:31,926
Ох, твою мать.
828
00:58:39,308 --> 00:58:41,018
Надеюсь, теперь ты довольна.
829
01:01:15,672 --> 01:01:17,674
Перевод субтитров: Анастасия Страту
830
01:01:17,674 --> 01:01:19,760
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев