1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 Hai, băiete, trage pe nas! 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 - Rahat! - Ce naiba! 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 - Lui Homelander o să-i placă. - Nu. Stai! 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,274 ANTERIOR 5 00:00:23,274 --> 00:00:27,653 {\an8}Homelander a fost de acord să doneze Casei Starlight, ceea ce e... 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 {\an8}- Adică... Haideți, aplauze! - Nu. 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 {\an8}- Aplauze pentru sufletul lui bun. - Nu! Nu! Nu! 8 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 Eu nu sunt „la fel ca voi toți”. Sunt mai bun! 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 Homelander e un psihopat nenorocit. 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 Homelander îi protejează. 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 Ai spus că vei avea grijă de mine. Ai promis! 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,130 - Poate că nu vreau să mă uit la tine. - Te urăsc! 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 Micuțul ăsta de aici e fiul meu. 14 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Să te ia naiba, fascistule! 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 Mă ajuți cu o mică favoare și te voi ajuta și eu. 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 Îl ai sau nu? 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 Rețeta originală. Toate cele 11 ierburi și mirodenii. 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 Doar o pișcătură. 19 00:01:03,939 --> 00:01:07,485 {\an8}Numele meu este Annie January și îmi dau naibii demisia. 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 Eu zic că ești unul dintre Băieți. 21 00:01:09,236 --> 00:01:14,158 Ești ca un cățeluș turbat, dar loial celui care îi ține lanțul. 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,117 Îți curge creierul. 23 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 V Temporar vă va ucide pe amândoi. 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 Cât timp mai am? 25 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 Câteva luni. Douăsprezece, cel mult. 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,417 Homelander trebuie să moară. Asta e. Cu orice preț. 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,711 Soldier Boy e arma noastră. Îl va ucide pe Homelander. 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 Știai că Soldier Boy e tatăl meu? 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 - Ieși din clădire acum! - Butcher, oprește-te! 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 Tot ce ai vrut e chiar acolo. 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 Acum te răzgândești? 32 00:01:38,641 --> 00:01:39,558 Am promis. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 Nu mai ai nevoie de mine. 34 00:01:41,227 --> 00:01:42,269 Eu puteam să sar. 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 Tu poți zbura. 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 Bună seara! 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 Știu că e târziu, 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,526 așa că am vrut doar să vin să vă mulțumesc pentru răbdare, 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,444 barul rămâne deschis 40 00:02:32,444 --> 00:02:36,866 și, da, Colorado și Nevada tocmai au fost câștigate de Robert Singer! 41 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 Deci rămâneți pe recepție, 42 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 simt că în curând ne vom întoarce cu vești foarte bune. 43 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 Mulțumesc și Dumnezeu să binecuvânteze America! 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 Plăcinte cu brânză? Ce să fac cu ele? 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 Spune că muncești prea mult. Trebuie să mănânci mai mult. 46 00:03:10,774 --> 00:03:13,736 Dacă reușim, promit că mănânc toate plăcintele astea! 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 Hughie, haide, vreau imagini! 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 Da, mai am nevoie de o secundă. 49 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 Scuze! Sunt un milion de mufe aici și nu văd nimic. 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 Mă ajuți sau doar te dai mare? 51 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 Categoric, ambele! 52 00:03:39,511 --> 00:03:40,763 Asta e? 53 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 Așa da, în direct și color. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 Butcher, mă auzi? 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 Unde dracu' e Butcher? 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 Nu începe! 57 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 Sunt bine. 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 Charcutier? 59 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 Cu cine vorbești? 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 N-am spus nimic. 61 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 Mersi. 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Bine. 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 Să mergem! 64 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 Bună seara, târfelor! 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 Am venit să comitem un pic de înaltă trădare. 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Urcă. 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Hei! 68 00:04:56,922 --> 00:05:00,092 Tu trebuie să aștepți aici, să ne asiguri ieșirea, nu? 69 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 Pe bune? Să stau și să mă uit la o ușă? 70 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 Kimiko, dacă Butcher pune un picior în lift, rupe-i brațul! 71 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 Vă rugăm îndepărtați obstacolul din fața ușii. 72 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 Să fiu al naibii! 73 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Bine, uriașule, s-o facem! 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 Sunt mulți oameni acolo. 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 Haide, băiete! 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 Ți-ar fi frică de niște gândaci? 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,842 Păi, da. 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Atunci, pui de găină sau... mă rog! 79 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 Uite, ideea e că nu ai de ce să te temi. 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 Haide, am discutat despre asta! 81 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 Sunt doar oameni și... 82 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 - Jucării distractive! - Jucării distractive! 83 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 - Exact! - Da. 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 Ne descurcăm. 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 Stai puțin! Avem o problemă. 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 Stai, el ce caută aici? 87 00:07:02,840 --> 00:07:06,969 Homelander e în clădire. Dacă-l vezi, nu-l ataca. 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 Repet, nu-l ataca pe Homelander! 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 Adică tu, Butcher! Ești pe recepție? 90 00:07:10,931 --> 00:07:14,268 Doamne, ce frumoase sunteți în seara asta! Mai ales tu! 91 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 - Zoe, îl mai ții minte pe fiul meu, Ryan? - Bună! 92 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 Bună! 93 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 Zoe, știi ce? 94 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 Am auzit că hotelul face înghețată marcă proprie. 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 Ia-l pe Ryan și mergeți să căutați. 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 Ce idee grozavă! Du-te, amice! 97 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 Să nu vină careva însărcinată! 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Glumesc! 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,204 Glumesc, sunt prea mici. 100 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Deși Ryan ar putea împroșca, dacă ar vrea. 101 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 Ce dracu' cauți aici? 102 00:07:38,834 --> 00:07:43,046 Am susținut toate noile conduceri, în ultimii 16 ani. 103 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Nu vreau susținerea ta. Ești judecat pentru crimă. 104 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Bună, Doug! 105 00:07:46,925 --> 00:07:51,847 Unu, asta e o formalitate. Și, doi, e un caz clar de autoapărare. 106 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 Golanul ăla a aruncat un proiectil în fiul meu. 107 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Era o sticlă de plastic. 108 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 Ar fi putut conține antrax. 109 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Nu că asta ne-ar fi afectat, dar e vorba de principii. 110 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 Și, în plus, când l-am omorât pe monstrul ăla, 111 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 - oamenii au aplaudat. - Acționarii tăi, nu. 112 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 De aceea, noi doi le vom dovedi 113 00:08:10,741 --> 00:08:14,536 că, și cu un președinte liberal ignorant, indulgent cu criminalitatea, 114 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 lucrurile se vor desfășura ca de obicei la Vought. 115 00:08:17,915 --> 00:08:22,169 Orice înțelegere am fi avut e de domeniul trecutului. 116 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 S-o readucem în actualitate! 117 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 Doamnelor și domnilor, Victoria Neuman! 118 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 S-o aplaudăm! 119 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 Fetele rezolvă problemele la Casa Albă! 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 Fii binecuvântată! 121 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 Lasă-ne puțin, scumpo, bine? 122 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 Ascultă, Ryan, am multe să-ți spun 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 și nu am timp. 124 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Am un camion în spate și te pot lua de aici. 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 Ce tot spui? 126 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Ești supărat, și pe bună dreptate. 127 00:09:26,149 --> 00:09:28,694 Dar știi cât de periculos e Homelander. 128 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 E tatăl meu! 129 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 Ryan, a ucis un amărât chiar în fața ta! 130 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Da. Era pedofil. 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 Nu-i adevărat. Te minte. 132 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 Lasă-mă să te duc la Grace. Și nu va trebui să mă mai vezi. 133 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 Te rog, te implor! 134 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 Asta și-ar dori mama ta. 135 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 Nu înseamnă nu, William. 136 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 Asta nu e Neverland Ranch. 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 Nu-ți face griji. Nu se va întâmpla nimic rău. 138 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 Nu-i așa? 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Se pare că s-a întâmplat deja! 140 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 Ia uite ce tumoră mare și neagră ți se coagulează pe creier! 141 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 Cât mai ai, șase luni? 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 Mai puțin? 143 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Ce păcat! Nu vom mai avea parte de un ultim dans împreună. 144 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 Îmi va fi dor de noi. 145 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 Să fiu al naibii! Te masturbezi pe sunetul vocii tale? 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 Așa te vreau, campionule! 147 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Fiule? 148 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 Haide! 149 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 Nu vreau să-i ratăm pe Smash Mouth. 150 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Câte costume cu pantaloni! 151 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Mamă! 152 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 Ce căutați aici? 153 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 Scuze, dră Neuman, echipa de pază a mamei tale. 154 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 - Facem o verificare. - Aia e Zoe? 155 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 Terminăm într-un minut. 156 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 De ce nu aștepți afară? 157 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 - Frenchie, ce se întâmplă? - E o nenorocită de super! 158 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 E o super! 159 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 Da, cred că voi... 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 aștepta aici. 161 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 E în regulă. 162 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 Nu vedem nimic. 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 Trebuie să ieșim! Acum! 164 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 E o fereastră la capătul sudic al holului. 165 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Suntem la etajul opt! 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Ai încredere în mine! 167 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 Atenție! 168 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 La naiba! 169 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 Da. 170 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 Rahat! 171 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Doamne! 172 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 Scârbos! 173 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 Slavă Domnului, putem pleca acum? Isuse! 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 - Salut, Hughie! - Salut! 175 00:13:59,297 --> 00:14:02,551 Învață-l pe Butcher ce înseamnă „acoperire”. L-a prins un copil de 12 ani. 176 00:14:02,551 --> 00:14:04,302 Adică Zoe? Care a ucis doi oameni? 177 00:14:04,302 --> 00:14:08,265 Vic, ți-ai injectat copilul cu V? Cum ai putut să-i faci așa ceva? 178 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 - Trebuia să fie în siguranță. - În siguranță? 179 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 Ai transformat-o într-un monstru! 180 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 Ca tine. 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 Îmi pare rău. Cine vorbește, 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 unul care se teleportează cu scula pe-afară! 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 A fost cea mai mare greșeală a mea! 184 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 Vic, noi doi eram... 185 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 Eram ca o familie. 186 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 Totul a fost minciună? 187 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 Era cât pe-aci să-ți spun, odată. 188 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 În seara penei de curent, ții minte? 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 I-ai adus lui Zoe o grămadă de gustări. 190 00:14:42,841 --> 00:14:46,219 Am jucat Uno cu ea ore în șir, până a venit curentul. 191 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 Și m-am gândit... 192 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 că ești un prieten foarte bun. 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 Adică ieșeai cu o super. 194 00:14:54,227 --> 00:14:56,646 Ar fi trebuit să înțelegi, nu? 195 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 De ce nu mi-ai spus? 196 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 - Mi-a fost teamă. - Că va trebui să-mi zbori capul? 197 00:15:03,236 --> 00:15:04,779 Teamă să nu te pierd. 198 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 Mereu am ținut la tine, Hughie! 199 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Asta a fost real. 200 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Vicky! 201 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Du-te dracului! 202 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 Pe bune? 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 Trebuie să apar la televizor în zece minute, dobitocule! 204 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 Te vom da de gol. Vom spune presei că ai aruncat Congresul în aer. 205 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 - Încă am dosarele Red River. - Da. Ai văzut WarGames? 206 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 Ce spun eu, sigur că ai văzut WarGames! 207 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 - Glumești? - Distrugere asigurată reciproc. 208 00:15:45,362 --> 00:15:49,741 Dacă îți fac rău, mă dai de gol. Mă dai de gol, îți ucid toți apropiații. 209 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 Singurul lucru logic e un pact. 210 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 Sau planul B. 211 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 La dracu! 212 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 Cum se face că vă descurcați tot mai prost? 213 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 Tocmai au anunțat Arizona. 214 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Cred că trebuie să mă schimb. 215 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 {\an8}ÎN MEMORIA LUI SUSAN RAYNER DIRECTOR ADJUNCT 216 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 {\an8}CARE ȘI-A DAT VIAȚA ÎN SLUJBA ȚĂRII SALE. 217 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 {\an8}ÎI SUNTEM ÎNDATORAȚI 218 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 Drăguț din partea ta că ai venit. Unde naiba ai fost? 219 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 În mocirlă. 220 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 Încercând să curăț mirosul de eșec după rateul tău de aseară. 221 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 Taci dracului, Butch! 222 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 Grace. 223 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 - Tu nu. - Fii serioasă, 224 00:16:57,809 --> 00:17:00,937 m-am spălat și pe boașe. M? 225 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 Există oameni 226 00:17:02,188 --> 00:17:04,607 care, din ignoranță sau poate din nebunie, 227 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 mai cred că poți ajuta cu ceva. 228 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 Eu nu sunt printre ei. 229 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 Voi aduce copilul înapoi, Grace. 230 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 Voi îndrepta lucrurile. 231 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 Doi agenți din echipa mea de pază au fost omorâți de un copil de 12 ani. 232 00:17:23,585 --> 00:17:28,214 A trebuit să le spunem familiilor lor că au tras pe nas cocaină cu fentanil. 233 00:17:28,214 --> 00:17:31,551 Informațiile noastre spuneau că acidul va avea efect pe Neuman. 234 00:17:31,551 --> 00:17:33,928 Nu e proastă. Va ști că e mâna mea. 235 00:17:33,928 --> 00:17:37,682 La naiba! Toți mi-au spus să-l aleg pe Buttigieg! 236 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 Nu știați, domnule! 237 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 Marvin, am garantat pentru tine. CIA-ul te finanțează... 238 00:17:42,020 --> 00:17:43,271 Cu tot respectul, doamnă, 239 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 îl puteți pune pe Butcher înapoi la conducere, e afară. 240 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 - Dar Starlight? - Acum i se spune Annie. 241 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 Poate Annie să-i ardă ochii lui Neuman, să o incapaciteze? 242 00:17:51,738 --> 00:17:54,866 Dacă se poate apropia suficient de ea, fără să-i zboare capul. 243 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 Dar s-ar putea să trebuiască să acceptăm 244 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 faptul că Neuman e invulnerabilă. 245 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 Congresul certifică alegerile pe 6 ianuarie. 246 00:18:01,831 --> 00:18:05,710 După aceea, o super e la un pas de președinție. 247 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 La un pas de mine! 248 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 Nu mai pot păstra mult timp distanța față de ea. 249 00:18:11,299 --> 00:18:15,094 - Eliminarea ei e prioritatea numărul unu. - Deci faceți-vă dracului treaba! 250 00:18:15,094 --> 00:18:16,429 Da, doamnă! 251 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 La dracu! 252 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Ai treabă altundeva? 253 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 Nu, domnule! 254 00:18:29,234 --> 00:18:30,985 În caz că nu e clar, nu am... 255 00:18:30,985 --> 00:18:33,196 Billy Butcher! 256 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 Joe Kessler! Să fiu al naibii! Cât timp a trecut? 257 00:18:38,409 --> 00:18:42,997 Aș zice 11 ani. Dar, oficial, dezastrul ăla nu s-a întâmplat niciodată. 258 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 De ce te țin minte drogat cu opiu, lingând-o în fund pe soția generalului? 259 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 Du-te dracului! 260 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 Permite-mi să-ți ofer o cafea proastă. 261 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 Retrogradat din propria ta echipă! Ce rahat de nume de cod aveați? 262 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 Băieții. 263 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Cine a avut ideea asta nașpa? 264 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 De ce te chinuiești? Renunță! 265 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 Nu, fiul meu. Am planuri și scheme. 266 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 Voi reveni în fruntea lor imediat. 267 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 Ar fi bine. 268 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 Mulți zic 269 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 că ai fost scos pe tușă în cel mai prost moment. 270 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 Mallory e concentrată pe uciderea vicepreședintei alese, 271 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 pentru că asta vrea Singer, și jumătate din CIA lucrează la asta. 272 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 Păi, o știi pe Grace. 273 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 Mereu a fost un animal politic. 274 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 Și preocuparea ta care e? 275 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 Homelander. 276 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 L-a omorât pe amărâtul ăla în plină zi 277 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 și a fost aplaudat. 278 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Ce crezi că a înțeles de aici? 279 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 Nu. 280 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 Ne îndreptăm fluierând spre o nenorocită de apocalipsă! 281 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 Și Grace nu e atentă la minge. 282 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 Dar ai avut ocazia să-l ucizi, nu? 283 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 Cu Soldier Boy? 284 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 Nu l-ai ucis. 285 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 Tu erai atent la minge? 286 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 De ce am sentimentul că nu ne-am întâlnit întâmplător? 287 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 Îți amintești Valea Panjshir? 288 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 Da. 289 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 Cam greu de uitat. 290 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Câți oameni ai omorât ca să mă scoți de acolo? 291 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 Fără să stai pe gânduri. 292 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 Și tot nu ți-ai numit fiul după mine? 293 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 Avem nevoie de cineva ca tine, Billy. 294 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 Chiar acum. 295 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 Înainte ca superii să înceapă să ne adune și să ne trimită în lagăre. 296 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 - Bună! - Ai cravată? Mergi la bal? 297 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 - Ce se întâmplă? - Janine. 298 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 S-a bătut la școală. 299 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 Directorul nu a spus de ce, a spus doar că a doborât un băiat. 300 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 Un băiat? 301 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 Nu îndrăzni să fii mândru acum! 302 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 Trântește ușa, Marvin. 303 00:20:55,171 --> 00:20:56,422 Mi-a spus... 304 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 „să mănânc o sulă”. 305 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 Janine a spus asta? 306 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 Are o perioadă dificilă de când a plecat Todd. 307 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 Adică, de când l-ai dat afară? 308 00:21:04,430 --> 00:21:06,516 Nu te bucura chiar așa! 309 00:21:06,516 --> 00:21:11,646 Dar, da, de când l-am dat afară. Dar Janine încă îl iubește. 310 00:21:11,646 --> 00:21:13,690 - Își face griji. - În legătură cu ce? 311 00:21:13,690 --> 00:21:17,944 Todd a intrat serios în chestia aia ciudată cu susținătorii lui Homelander. 312 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 Nu-mi răspunde la telefon, 313 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 - nu știu unde e. - Așa, și... 314 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 Și te pricepi să găsești oameni... 315 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 - Haide, Monique! - Fă-o pentru fiica ta, Marvin! 316 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 Înțeleg ce-ai văzut la tipul ăla. 317 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Se purta frumos cu Janine. 318 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 Pentru că dotat sigur nu era. 319 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Nu? 320 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 - Trebuie să fii bun! - Ești cel mai mare eșec al meu. 321 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 Ești pur și simplu un produs defect. 322 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 E destinul tău. 323 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 E doar o cameră, John. 324 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 și o mami și un tati, și o boceală. 325 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 Pentru că o parte din tine 326 00:22:06,284 --> 00:22:08,202 - e încă umană. - Nu. 327 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 Nu fi necuviincios cu mine. 328 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 Nu te vei referi la decedat cu termenul de „victimă”. 329 00:22:23,342 --> 00:22:25,845 E un termen cu încărcătură și juriul e cel care decide. 330 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 Domnule, mă tem că suntem în urmă cu reconstrucția Turnului, 331 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 dar vă asigur 100% că nu e vina mea. 332 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 Dar, abia când Annie January 333 00:22:35,229 --> 00:22:37,815 {\an8}a ieșit din umbra Vought și a lui Homelander, 334 00:22:37,940 --> 00:22:40,651 {\an8}am văzut cât de mare e puterea ei. 335 00:22:40,651 --> 00:22:42,570 {\an8}Vought și Homelander nu sunt deasupra legii, 336 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 nu pot face orice doresc. 337 00:22:45,364 --> 00:22:49,035 Deep, trebuie să discutăm despre caracatița din încăpere. 338 00:22:49,035 --> 00:22:49,952 UNU LA UNU CU HAILEY MILLER 339 00:22:49,952 --> 00:22:52,288 Fosta ta soție, Cassandra, a scris o carte biografică... 340 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 {\an8}Va trebui să te opresc. 341 00:22:54,248 --> 00:22:56,751 {\an8}Știi, nu au existat relații cu o caracatiță. 342 00:22:56,751 --> 00:23:01,005 {\an8}E doar un zvon rasist și o minciună ridicolă 343 00:23:01,005 --> 00:23:06,302 {\an8}perpetuată de către o femeie părăsită, isterică și instabilă emoțional, 344 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 {\an8}care a făcut caca în patul meu. 345 00:23:08,054 --> 00:23:10,848 Deep, te rog, spune-mi că ai scăpat de caracatiță! 346 00:23:10,848 --> 00:23:12,975 Da, Ashley. Ea e... 347 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 S-a rezolvat. 348 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 Bună, Noir! 349 00:23:18,314 --> 00:23:23,027 Domnule, după dezastrul de la Godolkin, vă mulțumesc din nou că m-ați salvat! 350 00:23:23,027 --> 00:23:26,531 Consiliul a considerat că trebuie găsiți candidați pentru Cei Șapte urgent. 351 00:23:26,531 --> 00:23:30,326 Și comitetul de selecție a restrâns căutarea la 25 de opțiuni. 352 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 Super! Dacă ne luăm doar după social media, 353 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 aș sugera-o pe Talon din Redlands. 354 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 Pas! Are față de fund. 355 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 - Are corp bun, dar fața... - Da, am înțeles! 356 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 Mulțumesc mult pentru explicații! 357 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 Dobitoc șovinist! 358 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 Nu stricata asta. 359 00:23:53,558 --> 00:23:56,269 - Stai. Nu a mâncat un câine? - I-a lins-o unui câine. 360 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 E o mare diferență. 361 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 Sora Sage? La naiba, nu! 362 00:24:03,943 --> 00:24:07,780 A fost cu mine în Teenage Kix aproape un an și au dat-o afară. 363 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 - Ce putere are? - E cea mai deșteaptă persoană din lume. 364 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 Nu e suficient de deșteaptă să știe când să tacă. 365 00:24:13,494 --> 00:24:15,913 - Wrangler, nu e un... - Nebun din Texas. 366 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 Biroul din San Antonio a trebuit să mușamalizeze uciderea migranților. 367 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 - Îmi cam place. - Desigur, 368 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 ne va umple de femei din suburbii și bărbați albi peste 50 de ani. 369 00:24:23,212 --> 00:24:24,964 O alegere fantastică, domnule! 370 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 Da, total de acord, e un mensch. Am spus corect? Mensch? 371 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Tocmai ai spus că e nebun. 372 00:24:29,552 --> 00:24:33,264 Voiam să spun că noi am fi nebuni să nu-l aducem. 373 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 Sunt înconjurat de lingușitori și de imbecili! 374 00:24:44,108 --> 00:24:46,277 Faceți remarci grozave, domnule! 375 00:24:46,277 --> 00:24:47,987 Deep? Doar... 376 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 Suge-i-o lui A-Train! 377 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 - Poftim? - Nu glumesc. 378 00:25:00,875 --> 00:25:04,754 Du-te acolo, scoate-i-o și suge-i-o! 379 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 Bine. 380 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Ridică-te! 381 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 Sexul e doar un aspect, nu, frate? 382 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 Ridică-te dracului din genunchi! 383 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 Exact la asta mă refeream! 384 00:25:53,344 --> 00:25:57,139 Niciunul dintre voi nu are curajul să conteste nimic din ce zic. 385 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 Dumnezeule! 386 00:25:59,100 --> 00:26:02,853 Trebuie să port toată compania asta nenorocită pe umeri. 387 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 Ești... Nu-i așa? 388 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Nu aveam de gând s-o fac. 389 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 FONDUL OFICIAL DE APĂRARE LEGALĂ TREBUIE SĂ RIPOSTĂM! 390 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 Homelander înfruntă cel mai dur adversar, sistemul juridic. 391 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 Apăsați pe „donează” și primiți gratuit... 392 00:26:23,249 --> 00:26:24,917 {\an8}Fiul lui Homelander a fost atacat. 393 00:26:24,917 --> 00:26:25,835 {\an8}LEGIUITORII STATULUI NEW YORK PREZINTĂ PROIECTUL DE LEGE: „LEGITIMĂ APĂRARE”. 394 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 {\an8}Magia Vought pe gheață 395 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 {\an8}din 7 decembrie, la Arena VoughtCoin. 396 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 {\an8}Tensiunea a crescut între tabăra Starlight și susținătorii lui Homelander 397 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 {\an8}în fața tribunalului azi... 398 00:26:36,595 --> 00:26:41,142 {\an8}Acest nemernic avea poze cu „nepoata” lui goală în cadă. 399 00:26:41,142 --> 00:26:42,059 {\an8}BOMBA ADEVĂRULUI CU FIRECRACKER 400 00:26:42,059 --> 00:26:44,812 {\an8}E un pedofil de extremă stângă care a fost deconspirat. 401 00:26:44,812 --> 00:26:47,565 {\an8}O fi „ochi pentru ochi” în partea evreiască a Bibliei, 402 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 {\an8}dar e în Biblie. 403 00:27:01,412 --> 00:27:03,122 Da. Rămâi așa! 404 00:27:03,122 --> 00:27:04,123 CUM SĂ ÎNVINGI TULBURAREA OBSESIV-COMPULSIVĂ 405 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 Bine, bine. 406 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 Da! Annie! A fost minunat! 407 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 Uite! E un nou record. 408 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 Treizeci și trei de secunde. 409 00:27:14,592 --> 00:27:18,721 Fantastic! Pot să zbor departe de toate grijile. 410 00:27:18,721 --> 00:27:20,723 Și concomitent să golești rețeaua electrică. 411 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 Ce ar spune Greta? 412 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 APEL DE LA TATA 413 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 Șase luni de lucru! 414 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 {\an8}Deci acidul nu a funcționat. 415 00:27:39,325 --> 00:27:42,370 {\an8}Ne vom gândi la altceva. 416 00:27:42,370 --> 00:27:43,621 Ca de exemplu? 417 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 Hei! Sunt total de acord cu orice a spus ea. 418 00:27:48,250 --> 00:27:52,338 Îmi doresc mai mult ca oricine să dispară Neuman, nimeni nu știe ce periculoasă e. 419 00:27:52,338 --> 00:27:56,675 Poate nu vom mai avea vreodată o asemenea șansă. 420 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 - Nu mă pricep la încurajări. - Crezi? 421 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 Bine, am plecat. 422 00:28:02,640 --> 00:28:04,642 La coșul de reciclare, fraiere! 423 00:28:04,642 --> 00:28:05,768 {\an8}DEȘEURI REZIDUALE 424 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 Ce? 425 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 Ne-a dat de gol cu Neuman. Era să fii omorât din cauza lui din nou. 426 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 Ești singurul care-l vrea aici. 427 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 Ar trebui să scăpăm de el. 428 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 Nu scăpăm de el. 429 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 Nu scăpăm de el. 430 00:28:27,039 --> 00:28:29,083 VOUGHT ÎNCHIRIERI VIDEO 431 00:28:29,083 --> 00:28:31,043 ACȚIUNEA ÎL ATRAGE... CA UN MAGNET 432 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 E momentul perfect să aduci vorba de asta, nu-i așa? 433 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 Va fi mai greu să comiți o crimă cu idioții ăia pe aici. 434 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 Cine, ei? Nu. 435 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 Sunt un fel de serviciu super-secret ales pe sprânceană, deci... 436 00:29:01,991 --> 00:29:03,617 Sunt surprinsă că ai sunat. 437 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 Sunt plin de surprize, nu-i așa? 438 00:29:05,494 --> 00:29:07,246 Ce vrei? 439 00:29:07,246 --> 00:29:12,293 Mă gândeam că ne putem ajuta reciproc. 440 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 Ca atunci când m-ai împușcat în cap? 441 00:29:15,629 --> 00:29:18,507 Am nevoie de ajutor să-l iau pe Ryan de lângă Homelander. 442 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 Asta e tot? 443 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 Îi trebuie un tată. 444 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 Idiotul ăla nu e tată. 445 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 Și tu ești? 446 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Ești între sulă și nicovală. 447 00:29:34,732 --> 00:29:37,443 Homelander te-a făcut vicepreședinte 448 00:29:37,443 --> 00:29:40,779 și se va asigura că în următorii patru ani te vei ține de glezne 449 00:29:40,779 --> 00:29:43,908 - în timp ce el ți-o va trage în fund. - Cred că mă descurc. 450 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Te referi la virusul ăla urât în pregătire de la Godolkin? 451 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Da, știu despre asta. 452 00:29:50,539 --> 00:29:54,418 Și știu că încă nu e suficient de puternic să-l omoare pe Homelander. 453 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 Și apoi mai e și nicovala, 454 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 toată greutatea CIA-ului și a Băieților, care lucrează nonstop să te doboare. 455 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 Ai nevoie de mine. 456 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 Dacă ar fi să iau măcar în considerare asta, 457 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 aș vrea un semn de bună-credință. 458 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 Materialul lui Hughie despre mine de la Red River Group Home. 459 00:30:17,900 --> 00:30:19,818 Nu-l va împiedica să meargă la presă. 460 00:30:19,818 --> 00:30:21,946 Îi va împiedica pe ei să-l tipărească. 461 00:30:21,946 --> 00:30:26,617 Rămâne doar o teorie a conspirației din partea unui fost angajat nemulțumit. 462 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 Aceștia sunt termenii mei. 463 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 Știi unde mă găsești. 464 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 Fir-ar al dracului! M-am autentificat acum cinci minute! 465 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 - Ce se întâmplă? - Rahatul ăsta. 466 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 Bine. Trebuie să apeși „păstrează-mă autentificat”. 467 00:30:54,770 --> 00:30:57,731 Scuze! Apasă „păstrează-mă autentificat”. 468 00:30:57,731 --> 00:31:00,651 Dar să știi că asta nu te va păstra autentificat. 469 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 {\an8}MESAGERIA VOCALĂ 470 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 {\an8}NECUNOSCUT 471 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 Acest mesaj e pentru Hugh, 472 00:31:07,449 --> 00:31:09,410 sun de la Spitalul Central New York. 473 00:31:09,410 --> 00:31:10,494 AUTENTIFICARE... 474 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 - Tatăl tău a fost internat... - La dracu! 475 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 La dracu! 476 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Băiete? 477 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 Scuze! 478 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 Tată! Sunt... 479 00:31:26,635 --> 00:31:31,265 Dr. Boyd Fox, vă rog sunați la farmacie. 480 00:31:31,265 --> 00:31:35,686 Casa Starlight. O așa-zisă „casă pentru adolescenții în situații de risc”. 481 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 Sigur, și Jeff Epstein s-a sinucis! 482 00:31:38,856 --> 00:31:41,859 Nu, singurul risc al acestor adolescenți 483 00:31:41,859 --> 00:31:46,739 e acela de a fi crescuți și aruncați în temnița LGBTeroare a lui Starlight. 484 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 Viețile copiilor contează, oameni buni! 485 00:31:48,741 --> 00:31:51,994 Ar fi mult mai ușor să obțineți acoperire media la fața locului. 486 00:31:51,994 --> 00:31:56,081 Verdictul lui Homelander va fi 1.000% nevinovat 487 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 și nu voi apărea să onorez rahatul ăsta. 488 00:31:58,459 --> 00:32:01,920 Annie, organizez bucuroasă un protest și fac discursul, 489 00:32:01,920 --> 00:32:03,631 dar nimeni nu vrea să-l asculte: 490 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 e Mișcarea Starlight, iar eu nu sunt Starlight. 491 00:32:06,383 --> 00:32:07,635 Ei bine, nici eu. 492 00:32:07,635 --> 00:32:08,927 Spune-i-o ei! 493 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 Am renunțat, tocmai ca să scap de ea. 494 00:32:14,308 --> 00:32:17,770 Vă descurcați grozav cu Starlighterii, nu aveți nevoie de mine. 495 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Dacă... ai fi Starlight, 496 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 atunci, poate am primi niște donații adevărate. 497 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 Vreau să ajut, desigur, dar în chip de Annie January. 498 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 Nu donează nimeni pentru Casa Annie, zici că vindem prăjituri cu stafide. 499 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 CASA STARLIGHT - UN SPAȚIU SIGUR PENTRU ADOLESCENȚII ÎN SITUAȚII DE RISC. 500 00:32:32,493 --> 00:32:33,410 Bună! 501 00:32:33,410 --> 00:32:37,373 Colin e enervant ca naiba, 502 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 dar m-a salvat de mai multe ori 503 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 în ultimele luni. 504 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 Deci, mulțumesc pentru recomandare, e grozav! 505 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 Știi, îmi dau seama chiar din prima noastră întâlnire de grup. 506 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 Întâlniri anonime. Spune și numele. 507 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 Nu ar fi trebuit să menționez întâlnirile. 508 00:33:18,122 --> 00:33:21,458 Nu-i nimic. Mă bucur să știe șefa că am fost dependent de droguri. 509 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 Vorbim mai târziu. 510 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 Abordările lui Wittgenstein par, în mare parte, incredibile. 511 00:34:34,990 --> 00:34:37,868 {\an8}Una dintre ele e noțiunea unei reguli matematice. 512 00:34:37,868 --> 00:34:41,663 {\an8}Cealaltă e discuția despre trăirile interioare și senzații. 513 00:34:41,663 --> 00:34:44,333 {\an8}În ambele cazuri, ar trebui să ținem cont... 514 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 Nu sunt surprinsă aproape niciodată. 515 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 Pot să intru? 516 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 Sora Sage. 517 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 Doar Sage. 518 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 Da. 519 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 Vought a adăugat partea cu „Sora”. 520 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 Nu poate rămâne cineva fără un calificativ rasial. 521 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 Nu te-am văzut niciodată fără costum. De ce ești incognito? 522 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 Credeam că cea mai deșteaptă femeie din lume ar avea un apartament mai drăguț. 523 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 Cea mai deșteaptă, 524 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 prea deșteaptă să-mi pese de magazinele de decorațiuni. 525 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 Așa! Predică, Soră! Ei bine... 526 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 Dacă ești așa deșteaptă... 527 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 Arată-mi. 528 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 Să văd! 529 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 Bazat pe aparițiile tale publice, 530 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 stilistul tău îți vopsește părul mai des. 531 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 Înainte, o dată pe lună, acum la 2,4 săptămâni. 532 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 Ți-a spus că încărunțești sau îți ascunde asta? 533 00:35:53,569 --> 00:35:56,238 Deci, între asta și prostata mărită... 534 00:35:56,238 --> 00:35:57,197 Ce? 535 00:35:57,197 --> 00:36:00,284 Privește-ți mâinile. Te speli pe mâini mai des, 536 00:36:00,284 --> 00:36:03,036 deci probabil urinezi mai des, e logic. 537 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 Ai multă putere, dar îmbătrânești. 538 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 În plus, mai există acea mică problemă: tatăl tău aproape te-a ucis. 539 00:36:11,336 --> 00:36:12,462 Uau! 540 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 Oricine respiră poate vedea 541 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 că treci printr-o criză existențială a vârstei mijlocii... 542 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 Mă rog. 543 00:36:21,263 --> 00:36:24,308 Destul de curajos pentru cineva a cărui putere este un truc de petrecere. 544 00:36:24,308 --> 00:36:26,476 Poți să mă omori cu laserul, 545 00:36:26,476 --> 00:36:29,271 dar cred că ai nevoie de mine și de puterea mea amuzantă. 546 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 Am nevoie de sfaturi. 547 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 De la cineva de nivelul meu. 548 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 Evident, dacă sufli vreun cuvânt, te dezmembrez. 549 00:36:42,367 --> 00:36:43,452 Firește. 550 00:36:43,452 --> 00:36:48,290 Doamne, mi-am petrecut viața escaladând vârful Vought. 551 00:36:48,290 --> 00:36:52,544 E tot ce mi-am dorit. Și acum că sunt acolo... 552 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 Tot nu ești fericit? 553 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 Dacă salvez oameni, mă aplaudă. 554 00:36:59,051 --> 00:37:01,261 Dacă îi omor, mă aplaudă. 555 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 N-are niciun sens. 556 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 Oamenii nu valorează nimic. Sunt mai puțin decât nimic. 557 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 Sunt doar jucării distractive. 558 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 Și totuși ei controlează totul. 559 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 E nefiresc. 560 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 Ce moștenire îi voi lăsa fiului meu? 561 00:37:19,321 --> 00:37:23,075 O țară de rahat, dintr-o lume de rahat? Sau ceva mai bun? 562 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 Ceva... 563 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 pur și curat, ca... 564 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 marmura. 565 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 Ești conștient că probabil nici asta nu te va face fericit. 566 00:37:35,003 --> 00:37:38,590 Chiar și așa. Spune-mi, tu cum ai proceda? 567 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 Ipotetic. 568 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 Roma, Grecia, 569 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 toate democrațiile eșuează pentru că oamenii sunt proști. 570 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 N-ai nevoie de o armată de supraoameni, cum voiau naziștii. Prea german! 571 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 Dacă zdrobești masele, cine-ți mai ridică monumente? 572 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 Cine te pupă în fund? 573 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 Nu, oamenii se vor sfâșia între ei, 574 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 dă-le doar un imbold! 575 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 Apoi, poți să apari și să fii cel care salvează situația. 576 00:38:19,256 --> 00:38:20,173 Ca Cezar. 577 00:38:20,173 --> 00:38:21,675 Ca Cezar! 578 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 Din punct de vedere statistic, e inevitabil. 579 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 - Aș vrea să te alături Celor Șapte. - Nici gând! 580 00:38:39,401 --> 00:38:40,485 De ce nu? 581 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 Pentru că nu vreau să port un costum oarecum rasist de supererou 582 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 în fața unor foci care aplaudă. 583 00:38:45,449 --> 00:38:49,369 În plus, sunt o femeie de culoare, de o mie de ori mai deșteaptă ca tine. 584 00:38:49,369 --> 00:38:50,787 Egoul tău nu suportă asta. 585 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Și eu sunt destul de deștept. 586 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 - Vezi? - Suficient de deștept să te ascult. 587 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 Adică să te ascult cu adevărat. 588 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 Poți rămâne aici, duhnind a Taco Bell și a singurătate 589 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 sau putem să-ți punem teoriile în practică la scară globală. 590 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 Când ai mai avut o asemenea șansă? 591 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 - Butcher, ce cauți aici? - N-am putut dormi. 592 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 Dar tu? 593 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 Tata... A suferit un atac cerebral. 594 00:39:35,624 --> 00:39:38,001 La naiba! Îmi pare rău, prietene! 595 00:39:38,001 --> 00:39:41,338 Îmi iau câteva lucruri și mă întorc la el. 596 00:39:41,338 --> 00:39:43,673 - O să... - Nu știu. 597 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 M-a sunat cu o seară înainte 598 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 și... 599 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 nu i-am răspuns. 600 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 De ce nu i-am răspuns? 601 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 Poate mi-aș fi dat seama că se va întâmpla... 602 00:39:58,688 --> 00:40:01,024 Nu, Hughie. Nu te învinovăți. 603 00:40:01,024 --> 00:40:02,567 Nu puteai face nimic. 604 00:40:02,567 --> 00:40:06,530 Tot ce voia era să discutăm despre vreo carte stupidă de James Patterson 605 00:40:06,530 --> 00:40:08,657 citită de el și nici măcar asta nu i-am oferit. 606 00:40:08,657 --> 00:40:11,076 Și acum au spus că, și dacă supraviețuiește... 607 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 Da. 608 00:40:15,455 --> 00:40:16,998 Da, știu ce aș vrea eu. 609 00:40:16,998 --> 00:40:20,085 Să mor rapid. E preferabil alternativei. 610 00:40:20,085 --> 00:40:23,296 Să stai acolo, să-ți tot analizezi greșelile, 611 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 în timp ce aștepți inevitabilul. 612 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 Sper ca tatăl tău să-și revină. 613 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 Mulțumesc! Eu... 614 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 - Hughie! - Bună! 615 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 Îmi pare atât de rău! 616 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 Am venit cât am putut de repede. Îmi pare rău! 617 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 Sunt bine. 618 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 - Întoarce aici. - Chiar aici? 619 00:41:25,859 --> 00:41:30,280 Da. Ce părere are CIA-ul despre faptul că le risipești vastele resurse 620 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 doar pentru a găsi telefonul lui Todd? 621 00:41:32,574 --> 00:41:36,828 Nu i-am întrebat. La fel cum nici vouă nu v-am cerut să veniți. 622 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 Suntem mereu aici pentru tine, mon ami. 623 00:41:42,751 --> 00:41:44,628 COLIN - IMAGINE MMS 624 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 {\an8}Colin? 625 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 {\an8}De ce întrebi? 626 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 {\an8}Petreceți mult timp... 627 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 {\an8}împreună în baie... 628 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 {\an8}Scuze, ar fi trebuit să-ți spun. 629 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 {\an8}Dar e complicat. 630 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 {\an8}Ca să fie clar, 631 00:42:11,947 --> 00:42:14,491 {\an8}te iubesc. 632 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 {\an8}Dar noi doi... 633 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 {\an8}Nu vom fi niciodată împreună. 634 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 {\an8}Știu. 635 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 {\an8}Deci, dacă el te face fericit... 636 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 {\an8}Fii fericit! 637 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 L-am reperat pe băiatul alb. 638 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 - Cum e? - Bine. Mulțumesc! 639 00:42:49,150 --> 00:42:50,694 - Ai venit pentru întâlnire? - Da. 640 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 Super! 641 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 - E o întrebare bună. - Ce anume? 642 00:42:59,995 --> 00:43:02,455 Se întreabă cum de un astfel de om 643 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 a câștigat dragostea unei femei ca Monique. 644 00:43:05,125 --> 00:43:07,085 El e... E drăguț cu fiica mea. 645 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 Haide! Nu poate fi decât un motiv. 646 00:43:08,628 --> 00:43:12,465 Todd precis are ceva serios între picioare. 647 00:43:12,465 --> 00:43:14,759 Pe bune, Frenchie, nu trebuia să vii. 648 00:43:14,759 --> 00:43:16,052 Bine, spun și eu, 649 00:43:16,052 --> 00:43:20,390 omul emană energie gen Pete Davidson, nu-i așa? 650 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 O recunoști? 651 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Nu sunt sigur. 652 00:43:28,148 --> 00:43:30,942 Bună, băieți! Mersi că ați venit așa de repede. 653 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 E aici, nu? Adică, aici în clădire? 654 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 E cea mai tare zi din viața mea! 655 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Da. Să mergem! 656 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 Știi, Dirk, de fapt, eu nu-mi țin respirația sub apă, 657 00:43:47,709 --> 00:43:49,461 ci respir sub apă. 658 00:43:49,461 --> 00:43:51,379 Deci e și mai impresionant. 659 00:43:51,379 --> 00:43:54,758 A-Train, încearcă rulourile astea cu șuncă! Sunt suculente. 660 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Sage! 661 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 Mă bucur să te revăd! 662 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 Ce dracu' cauți aici? 663 00:44:00,013 --> 00:44:03,224 Homelander s-a săturat să fie înconjurat de idioți. 664 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 Bună ziua tuturor! 665 00:44:06,394 --> 00:44:10,023 Homelander! Vreau să spun că e o imensă onoare să fiu aici cu tine. 666 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 Da, nu pot sta mult, 667 00:44:11,649 --> 00:44:15,403 dar am auzit că sunteți printre fanii mei cei mai mari 668 00:44:15,403 --> 00:44:17,864 și mă susțineți când alții îmi întorc spatele. 669 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 Voiam să vă mulțumesc personal 670 00:44:19,783 --> 00:44:23,161 pentru devotamentul 671 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 și sacrificiul vostru. 672 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 De fapt, tu ești cel care oferă atâtea... 673 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 Voi sunteți mai mult decât simpli fani. 674 00:44:33,797 --> 00:44:37,717 Sunteți martiri pentru cea mai importantă cauză din lume. 675 00:44:37,717 --> 00:44:38,635 Deschide-o! 676 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 Am înțeles. 677 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 Bâte. 678 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 Da. 679 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 Vreau să luați aceste bâte 680 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 și să-i omorâți pe acești domni. 681 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 Ești amuzant! 682 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 E un test de-al tău. Vrei să te refuzăm. 683 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 Nu, Deep. Nu e un test. 684 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 Vreau să-i omorâți în bătaie pe acești domni... 685 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 acum! 686 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 Cred că ar trebui să plecăm. 687 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 Isuse! 688 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 La dracu! 689 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 Isuse! 690 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 Rămâneți aici! 691 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 Așteptați alte instrucțiuni! 692 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 Ce naiba? Asta a fost foarte aiurea! 693 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 Ce dracu' caută aici? 694 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 Ar trebui să fie la proces, nu? 695 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 Rahat! 696 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 {\an8}Avem imagini exclusive cu Homelander sosind la tribunal acum. 697 00:46:29,913 --> 00:46:31,831 {\an8}Verdictul va fi citit din clipă în clipă, 698 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 {\an8}deci rămâneți cu noi după publicitate. 699 00:46:34,209 --> 00:46:37,545 {\an8}Doriți să nu vă mai reutilizați cateterul și să vă trăiți viața? 700 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 TRIBUNALUL COMITATULUI NEW YORK 701 00:46:40,965 --> 00:46:42,967 STARLIGHT SUSȚINE FEMEILE #ARMATA STARLIGHT 702 00:46:42,967 --> 00:46:44,552 PĂSTRAȚI SIGURANȚA AMERICII 703 00:46:45,220 --> 00:46:46,971 LA NAIBA, DA! ÎL SUSȚIN PE HOMELANDER #HOMELAND 704 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 NU VOI MAI TĂCEA #STARLIGHT 705 00:46:48,264 --> 00:46:49,724 LUPTĂ CA O FATĂ 706 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 Sosește verdictul! 707 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 Juriul a luat loc. Vor anunța imediat. 708 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 {\an8}Nevinovat! 709 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 Să te ia naiba, fascistule! 710 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 {\an8}HOMELANDER NEVINOVAT 711 00:47:50,660 --> 00:47:53,955 În direct din fața tribunalului, unde juriul s-a întors cu verdictul. 712 00:47:53,955 --> 00:47:55,498 - Homelander e nevinovat... - Du-te! 713 00:47:55,498 --> 00:47:59,502 ...de crimă. În fața tribunalului e haos. 714 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 Te vei descurca. 715 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 - Du-te! - Bine. 716 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 Colin! 717 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 Colin! 718 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 Ești bine? 719 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Colin! 720 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 - Nu. - Eu sunt! 721 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 Sunt bine. Sunt bine. 722 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 - E în regulă. Sunt bine. - Da? 723 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 Păstrați-vă calmul. 724 00:49:50,363 --> 00:49:52,657 Sunteți cu toții oameni speciali. 725 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 Terminați! 726 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 Vă rog să mergeți acasă! 727 00:50:13,511 --> 00:50:15,930 Putem lupta, dar nu așa! 728 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 Annie! Cheamă ajutoare! Annie! 729 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Lăsați-o în pace! 730 00:50:22,645 --> 00:50:24,564 Du-te dracului! Târfă ucigașă de copii! 731 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 Lăsați-o în pace! 732 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 Kiara? 733 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 Doamne! Ajutor! 734 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 Să ne ajute cineva! 735 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 Vă rog, ajutor! 736 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 Kiara? 737 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 - Starlight e cu ei. - Scuzați-mă! 738 00:50:47,879 --> 00:50:49,839 Am văzut cu ochii mei. Starlight a fost. 739 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 Știu. Altcineva... 740 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 Vă rugăm să vă întoarceți acasă! 741 00:50:59,891 --> 00:51:02,560 Părăsiți zona în mod ordonat! 742 00:51:04,771 --> 00:51:07,940 Vă rugăm să părăsiți zona în mod ordonat! 743 00:51:07,940 --> 00:51:10,401 Vă rugăm să vă întoarceți acasă! 744 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 Părăsiți zona în mod ordonat! 745 00:51:13,404 --> 00:51:16,699 {\an8}Justiția a triumfat azi, juriul din procesul lui Homelander 746 00:51:16,699 --> 00:51:18,576 {\an8}a dat verdictul „nevinovat”. 747 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 {\an8}HOMELANDER ACHITAT, STARLIGHTERII SE REVOLTĂ 748 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 {\an8}Dar acel moment de vindecare națională a fost curmat tragic. 749 00:51:22,580 --> 00:51:26,793 {\an8}Atacurile violente ale susținătorilor lui Starlight ucid trei patrioți inocenți. 750 00:51:26,793 --> 00:51:30,463 {\an8}Din respect, vom aștepta să le fie anunțate familiile 751 00:51:30,463 --> 00:51:32,632 înainte de a dezvălui numele victimelor. 752 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 Dar știm că fiecare dintre ei și-a dat viața 753 00:51:35,134 --> 00:51:37,637 exercitându-și dreptul constituțional de a susține... 754 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 Nu, las-o să doarmă. 755 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 Vin dimineață la prima oră și îi spunem împreună. 756 00:51:42,975 --> 00:51:44,143 Da. 757 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 Știți că nu v-aș minți. E o zi neagră pentru America. 758 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 Poate cea mai neagră de când sunt reporter. 759 00:51:55,029 --> 00:51:59,659 Singura noastră consolare e că Homelander rămâne liber să ne apere. 760 00:51:59,659 --> 00:52:03,037 Acum că această nesfârșită eroare a justiției a fost depășită, 761 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 Homelander se poate concentra din nou pe ceea ce contează. 762 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 Mai bei laptele? 763 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 Haide, prietene! Ar trebui să sărbătorim! 764 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 Ce s-a întâmplat? 765 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Nu, nimic. 766 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 Ei, haide! Am mai discutat despre asta. 767 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 Trebuie să ne spunem totul. 768 00:52:26,644 --> 00:52:31,983 Să facem totul împreună, până când ne vom contopi aproape. 769 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 Deci spune-mi, fiule! Orice ar fi, e în regulă. 770 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 Nu vreau ca Butcher să moară. 771 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 Nici după ce te-a abandonat așa? 772 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 A fost îngrozitor. 773 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 Și după tot ce a spus despre tine? 774 00:52:57,592 --> 00:53:00,428 A spus lucruri oribile despre tine. 775 00:53:00,428 --> 00:53:01,888 Pur și simplu oribile. 776 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 Mama îl iubea. 777 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 Și tu? 778 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 Noir are dreptate. A fost foarte aiurea. 779 00:53:42,303 --> 00:53:46,349 Ai tot dreptul să fii supărat. Și eu sunt supărată pentru tine! 780 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 Ce-ar fi să plecăm? 781 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 Am putea dispărea în valuri, pentru totdeauna! 782 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 Acolo, toți te iubesc pentru ceea ce ești: 783 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 un înotător puternic, dulce și sensibil! 784 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 Uită-te la mine! 785 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 Iubitule, uită-te la mine! 786 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 N-ar mai trebui să ne ascundem iubirea! 787 00:54:14,168 --> 00:54:17,964 Am putea fi pur și simplu Kevin și Ambrosius. 788 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 {\an8}TATA 789 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 Salut, tocmai am terminat de citit Deadly Cross. 790 00:55:35,124 --> 00:55:37,752 Cum reușește Patterson? 791 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 Mi-a plăcut și mai mult decât Criss Cross, 792 00:55:41,213 --> 00:55:43,382 Cross Justice, Double Cross, Triple Cross, 793 00:55:43,382 --> 00:55:47,595 Cross Fire, Cross Country, Cross the Line și chiar Cross My Heart. 794 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 Oricum, avem multe de discutat. 795 00:55:50,890 --> 00:55:53,100 Dă-mi un telefon. Te iubesc, fiule! 796 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 Fă-te bine! 797 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 Fă-te bine și vom discuta ore în șir despre Deadly Cross. 798 00:56:11,494 --> 00:56:14,288 Îmi poți citi toată cartea, dacă vrei. 799 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 Batem palma? 800 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 Sper din suflet că mă auzi! 801 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 Dacă te ajută cu ceva, eu cred că te aude. 802 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 Mamă? 803 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 Billy? 804 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 Mi-ai promis că vei avea grijă de Ryan! 805 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 Să fiu al naibii, ce crezi că încerc să fac aici? 806 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 Cred că ești pe cale să-l înșeli pe Hughie, din nou. 807 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 O să te arzi. Din nou. 808 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 Uite, am salvat copilul la Turn, nu? 809 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 Aveam ocazia să-l distrug pe Homelander definitiv, 810 00:57:09,927 --> 00:57:11,679 dar am ales să-l salvez pe el. 811 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 Uite unde-am ajuns! 812 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 Mi-ai promis. 813 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 Dacă Ryan va ajunge ca Homelander, asta va însemna sfârșitul lumii. 814 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 Crezi că nu știu asta? 815 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 Trebuie să găsești o cale mai bună. 816 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 Ce naiba vrei de la mine, Becca? 817 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 Fii bărbatul cu care m-am măritat! 818 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 Bărbatul acela a murit demult. 819 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 E prea târziu. 820 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 Nu mai am timp... 821 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 DE LA: BUTCHER SUBIECT: GARANȚIE 822 00:58:24,710 --> 00:58:26,879 IATĂ MATERIALUL CU CARE TE ȘANTAJEAZĂ 823 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 Doamne ferește! 824 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 Sper că ești fericită! 825 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Subtitrarea: Mirela Puzderie 826 01:01:17,674 --> 01:01:19,760 Redactor Anca Florescu