1
00:00:06,882 --> 00:00:09,427
Hai, băiete, trage pe nas!
2
00:00:18,102 --> 00:00:19,645
- Rahat!
- Ce naiba!
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,189
- Lui Homelander o să-i placă.
- Nu. Stai!
4
00:00:22,189 --> 00:00:23,274
ANTERIOR
5
00:00:23,274 --> 00:00:27,653
{\an8}Homelander a fost de acord
să doneze Casei Starlight, ceea ce e...
6
00:00:27,653 --> 00:00:29,989
{\an8}- Adică... Haideți, aplauze!
- Nu.
7
00:00:29,989 --> 00:00:32,867
{\an8}- Aplauze pentru sufletul lui bun.
- Nu! Nu! Nu!
8
00:00:32,867 --> 00:00:35,703
Eu nu sunt „la fel ca voi toți”.
Sunt mai bun!
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,955
Homelander e un psihopat nenorocit.
10
00:00:37,955 --> 00:00:39,373
Homelander îi protejează.
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
Ai spus că vei avea grijă de mine.
Ai promis!
12
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
- Poate că nu vreau să mă uit la tine.
- Te urăsc!
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,132
Micuțul ăsta de aici e fiul meu.
14
00:00:48,132 --> 00:00:49,508
Să te ia naiba, fascistule!
15
00:00:54,430 --> 00:00:58,434
Mă ajuți cu o mică favoare
și te voi ajuta și eu.
16
00:00:58,434 --> 00:00:59,518
Îl ai sau nu?
17
00:00:59,518 --> 00:01:01,979
Rețeta originală.
Toate cele 11 ierburi și mirodenii.
18
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
Doar o pișcătură.
19
00:01:03,939 --> 00:01:07,485
{\an8}Numele meu este Annie January
și îmi dau naibii demisia.
20
00:01:07,485 --> 00:01:09,236
Eu zic că ești unul dintre Băieți.
21
00:01:09,236 --> 00:01:14,158
Ești ca un cățeluș turbat,
dar loial celui care îi ține lanțul.
22
00:01:14,158 --> 00:01:15,117
Îți curge creierul.
23
00:01:15,117 --> 00:01:17,119
V Temporar vă va ucide pe amândoi.
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
Cât timp mai am?
25
00:01:18,204 --> 00:01:20,414
Câteva luni. Douăsprezece, cel mult.
26
00:01:20,414 --> 00:01:23,417
Homelander trebuie să moară.
Asta e. Cu orice preț.
27
00:01:23,417 --> 00:01:25,711
Soldier Boy e arma noastră.
Îl va ucide pe Homelander.
28
00:01:25,711 --> 00:01:28,589
Știai că Soldier Boy e tatăl meu?
29
00:01:32,259 --> 00:01:34,136
- Ieși din clădire acum!
- Butcher, oprește-te!
30
00:01:35,221 --> 00:01:37,640
Tot ce ai vrut e chiar acolo.
31
00:01:37,640 --> 00:01:38,641
Acum te răzgândești?
32
00:01:38,641 --> 00:01:39,558
Am promis.
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,227
Nu mai ai nevoie de mine.
34
00:01:41,227 --> 00:01:42,269
Eu puteam să sar.
35
00:01:42,269 --> 00:01:43,896
Tu poți zbura.
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
Bună seara!
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,480
Știu că e târziu,
38
00:02:26,480 --> 00:02:30,526
așa că am vrut doar să vin
să vă mulțumesc pentru răbdare,
39
00:02:30,526 --> 00:02:32,444
barul rămâne deschis
40
00:02:32,444 --> 00:02:36,866
și, da, Colorado și Nevada
tocmai au fost câștigate de Robert Singer!
41
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
Deci rămâneți pe recepție,
42
00:02:45,708 --> 00:02:49,587
simt că în curând ne vom întoarce
cu vești foarte bune.
43
00:02:49,587 --> 00:02:52,590
Mulțumesc și Dumnezeu
să binecuvânteze America!
44
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
Plăcinte cu brânză? Ce să fac cu ele?
45
00:03:07,104 --> 00:03:10,774
Spune că muncești prea mult.
Trebuie să mănânci mai mult.
46
00:03:10,774 --> 00:03:13,736
Dacă reușim, promit
că mănânc toate plăcintele astea!
47
00:03:24,288 --> 00:03:25,789
Hughie, haide, vreau imagini!
48
00:03:25,789 --> 00:03:28,292
Da, mai am nevoie de o secundă.
49
00:03:28,292 --> 00:03:32,087
Scuze! Sunt un milion de mufe aici
și nu văd nimic.
50
00:03:34,423 --> 00:03:36,175
Mă ajuți sau doar te dai mare?
51
00:03:37,051 --> 00:03:39,511
Categoric, ambele!
52
00:03:39,511 --> 00:03:40,763
Asta e?
53
00:03:41,430 --> 00:03:44,183
Așa da, în direct și color.
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,060
Butcher, mă auzi?
55
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
Unde dracu' e Butcher?
56
00:04:02,368 --> 00:04:04,370
Nu începe!
57
00:04:05,037 --> 00:04:06,038
Sunt bine.
58
00:04:06,997 --> 00:04:08,123
Charcutier?
59
00:04:09,667 --> 00:04:10,834
Cu cine vorbești?
60
00:04:10,834 --> 00:04:12,044
N-am spus nimic.
61
00:04:16,256 --> 00:04:17,174
Mersi.
62
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Bine.
63
00:04:21,053 --> 00:04:22,054
Să mergem!
64
00:04:30,479 --> 00:04:31,939
Bună seara, târfelor!
65
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
Am venit să comitem
un pic de înaltă trădare.
66
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
Urcă.
67
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
Hei!
68
00:04:56,922 --> 00:05:00,092
Tu trebuie să aștepți aici,
să ne asiguri ieșirea, nu?
69
00:05:00,092 --> 00:05:02,761
Pe bune? Să stau și să mă uit la o ușă?
70
00:05:02,761 --> 00:05:05,639
Kimiko, dacă Butcher pune
un picior în lift, rupe-i brațul!
71
00:05:10,352 --> 00:05:12,479
Vă rugăm îndepărtați obstacolul
din fața ușii.
72
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
Să fiu al naibii!
73
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
Bine, uriașule, s-o facem!
74
00:06:12,164 --> 00:06:13,582
Sunt mulți oameni acolo.
75
00:06:17,628 --> 00:06:19,004
Haide, băiete!
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,216
Ți-ar fi frică de niște gândaci?
77
00:06:22,216 --> 00:06:23,842
Păi, da.
78
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Atunci, pui de găină sau... mă rog!
79
00:06:27,471 --> 00:06:31,642
Uite, ideea e că nu ai de ce să te temi.
80
00:06:31,642 --> 00:06:33,393
Haide, am discutat despre asta!
81
00:06:34,103 --> 00:06:36,313
Sunt doar oameni și...
82
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
- Jucării distractive!
- Jucării distractive!
83
00:06:39,149 --> 00:06:40,692
- Exact!
- Da.
84
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
Ne descurcăm.
85
00:06:55,999 --> 00:06:58,794
Stai puțin! Avem o problemă.
86
00:07:00,003 --> 00:07:02,840
Stai, el ce caută aici?
87
00:07:02,840 --> 00:07:06,969
Homelander e în clădire.
Dacă-l vezi, nu-l ataca.
88
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
Repet, nu-l ataca pe Homelander!
89
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
Adică tu, Butcher! Ești pe recepție?
90
00:07:10,931 --> 00:07:14,268
Doamne, ce frumoase sunteți
în seara asta! Mai ales tu!
91
00:07:14,268 --> 00:07:17,646
- Zoe, îl mai ții minte pe fiul meu, Ryan?
- Bună!
92
00:07:17,646 --> 00:07:18,564
Bună!
93
00:07:18,564 --> 00:07:19,857
Zoe, știi ce?
94
00:07:19,857 --> 00:07:21,900
Am auzit că hotelul face înghețată
marcă proprie.
95
00:07:21,900 --> 00:07:23,986
Ia-l pe Ryan și mergeți să căutați.
96
00:07:23,986 --> 00:07:26,029
Ce idee grozavă! Du-te, amice!
97
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
Să nu vină careva însărcinată!
98
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Glumesc!
99
00:07:32,286 --> 00:07:34,204
Glumesc, sunt prea mici.
100
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Deși Ryan ar putea împroșca, dacă ar vrea.
101
00:07:36,582 --> 00:07:38,834
Ce dracu' cauți aici?
102
00:07:38,834 --> 00:07:43,046
Am susținut toate noile conduceri,
în ultimii 16 ani.
103
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Nu vreau susținerea ta.
Ești judecat pentru crimă.
104
00:07:45,883 --> 00:07:46,925
Bună, Doug!
105
00:07:46,925 --> 00:07:51,847
Unu, asta e o formalitate.
Și, doi, e un caz clar de autoapărare.
106
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
Golanul ăla a aruncat
un proiectil în fiul meu.
107
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
Era o sticlă de plastic.
108
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
Ar fi putut conține antrax.
109
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Nu că asta ne-ar fi afectat,
dar e vorba de principii.
110
00:08:00,814 --> 00:08:03,567
Și, în plus, când l-am omorât
pe monstrul ăla,
111
00:08:04,526 --> 00:08:06,737
- oamenii au aplaudat.
- Acționarii tăi, nu.
112
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
De aceea, noi doi le vom dovedi
113
00:08:10,741 --> 00:08:14,536
că, și cu un președinte liberal ignorant,
indulgent cu criminalitatea,
114
00:08:14,536 --> 00:08:17,915
lucrurile se vor desfășura
ca de obicei la Vought.
115
00:08:17,915 --> 00:08:22,169
Orice înțelegere am fi avut
e de domeniul trecutului.
116
00:08:29,593 --> 00:08:31,303
S-o readucem în actualitate!
117
00:08:31,303 --> 00:08:33,347
Doamnelor și domnilor, Victoria Neuman!
118
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
S-o aplaudăm!
119
00:08:37,976 --> 00:08:39,770
Fetele rezolvă problemele la Casa Albă!
120
00:08:41,730 --> 00:08:43,148
Fii binecuvântată!
121
00:09:00,540 --> 00:09:02,292
Lasă-ne puțin, scumpo, bine?
122
00:09:15,639 --> 00:09:17,474
Ascultă, Ryan, am multe să-ți spun
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,310
și nu am timp.
124
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Am un camion în spate
și te pot lua de aici.
125
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
Ce tot spui?
126
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Ești supărat, și pe bună dreptate.
127
00:09:26,149 --> 00:09:28,694
Dar știi cât de periculos e Homelander.
128
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
E tatăl meu!
129
00:09:29,778 --> 00:09:32,364
Ryan, a ucis un amărât chiar în fața ta!
130
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
Da. Era pedofil.
131
00:09:34,032 --> 00:09:35,826
Nu-i adevărat. Te minte.
132
00:09:36,451 --> 00:09:40,414
Lasă-mă să te duc la Grace.
Și nu va trebui să mă mai vezi.
133
00:09:43,709 --> 00:09:46,211
Te rog, te implor!
134
00:09:46,753 --> 00:09:48,547
Asta și-ar dori mama ta.
135
00:09:48,547 --> 00:09:51,425
Nu înseamnă nu, William.
136
00:09:51,967 --> 00:09:53,760
Asta nu e Neverland Ranch.
137
00:09:53,760 --> 00:09:56,722
Nu-ți face griji.
Nu se va întâmpla nimic rău.
138
00:09:56,722 --> 00:09:57,764
Nu-i așa?
139
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Se pare că s-a întâmplat deja!
140
00:10:05,981 --> 00:10:09,943
Ia uite ce tumoră mare și neagră
ți se coagulează pe creier!
141
00:10:13,572 --> 00:10:14,865
Cât mai ai, șase luni?
142
00:10:15,949 --> 00:10:17,075
Mai puțin?
143
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Ce păcat! Nu vom mai avea parte
de un ultim dans împreună.
144
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
Îmi va fi dor de noi.
145
00:10:25,959 --> 00:10:28,754
Să fiu al naibii!
Te masturbezi pe sunetul vocii tale?
146
00:10:30,547 --> 00:10:32,174
Așa te vreau, campionule!
147
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Fiule?
148
00:10:44,853 --> 00:10:45,687
Haide!
149
00:10:46,521 --> 00:10:48,482
Nu vreau să-i ratăm pe Smash Mouth.
150
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
Câte costume cu pantaloni!
151
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
Mamă!
152
00:11:33,527 --> 00:11:34,945
Ce căutați aici?
153
00:11:34,945 --> 00:11:37,406
Scuze, dră Neuman,
echipa de pază a mamei tale.
154
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
- Facem o verificare.
- Aia e Zoe?
155
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
Terminăm într-un minut.
156
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
De ce nu aștepți afară?
157
00:11:52,921 --> 00:11:55,257
- Frenchie, ce se întâmplă?
- E o nenorocită de super!
158
00:11:55,257 --> 00:11:56,258
E o super!
159
00:11:59,386 --> 00:12:00,720
Da, cred că voi...
160
00:12:02,931 --> 00:12:04,099
aștepta aici.
161
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
E în regulă.
162
00:12:10,355 --> 00:12:11,565
Nu vedem nimic.
163
00:12:30,375 --> 00:12:32,002
Trebuie să ieșim! Acum!
164
00:12:36,756 --> 00:12:39,176
E o fereastră la capătul sudic al holului.
165
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
Suntem la etajul opt!
166
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
Ai încredere în mine!
167
00:13:18,548 --> 00:13:19,382
Atenție!
168
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
La naiba!
169
00:13:36,107 --> 00:13:37,067
Da.
170
00:13:37,359 --> 00:13:38,527
Rahat!
171
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Doamne!
172
00:13:40,529 --> 00:13:41,655
Scârbos!
173
00:13:54,543 --> 00:13:56,253
Slavă Domnului, putem pleca acum? Isuse!
174
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
- Salut, Hughie!
- Salut!
175
00:13:59,297 --> 00:14:02,551
Învață-l pe Butcher ce înseamnă
„acoperire”. L-a prins un copil de 12 ani.
176
00:14:02,551 --> 00:14:04,302
Adică Zoe? Care a ucis doi oameni?
177
00:14:04,302 --> 00:14:08,265
Vic, ți-ai injectat copilul cu V?
Cum ai putut să-i faci așa ceva?
178
00:14:08,265 --> 00:14:10,183
- Trebuia să fie în siguranță.
- În siguranță?
179
00:14:10,183 --> 00:14:12,561
Ai transformat-o într-un monstru!
180
00:14:13,520 --> 00:14:14,396
Ca tine.
181
00:14:14,396 --> 00:14:15,855
Îmi pare rău. Cine vorbește,
182
00:14:15,855 --> 00:14:18,650
unul care se teleportează
cu scula pe-afară!
183
00:14:18,650 --> 00:14:20,277
A fost cea mai mare greșeală a mea!
184
00:14:23,738 --> 00:14:25,115
Vic, noi doi eram...
185
00:14:26,616 --> 00:14:27,951
Eram ca o familie.
186
00:14:29,327 --> 00:14:31,955
Totul a fost minciună?
187
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
Era cât pe-aci să-ți spun, odată.
188
00:14:36,001 --> 00:14:38,211
În seara penei de curent, ții minte?
189
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
I-ai adus lui Zoe o grămadă de gustări.
190
00:14:42,841 --> 00:14:46,219
Am jucat Uno cu ea ore în șir,
până a venit curentul.
191
00:14:46,219 --> 00:14:47,762
Și m-am gândit...
192
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
că ești un prieten foarte bun.
193
00:14:52,475 --> 00:14:54,227
Adică ieșeai cu o super.
194
00:14:54,227 --> 00:14:56,646
Ar fi trebuit să înțelegi, nu?
195
00:14:58,356 --> 00:14:59,774
De ce nu mi-ai spus?
196
00:15:00,734 --> 00:15:03,236
- Mi-a fost teamă.
- Că va trebui să-mi zbori capul?
197
00:15:03,236 --> 00:15:04,779
Teamă să nu te pierd.
198
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
Mereu am ținut la tine, Hughie!
199
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Asta a fost real.
200
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Vicky!
201
00:15:22,047 --> 00:15:23,048
Du-te dracului!
202
00:15:28,637 --> 00:15:29,804
Pe bune?
203
00:15:31,306 --> 00:15:34,768
Trebuie să apar la televizor
în zece minute, dobitocule!
204
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
Te vom da de gol. Vom spune presei
că ai aruncat Congresul în aer.
205
00:15:37,646 --> 00:15:40,482
- Încă am dosarele Red River.
- Da. Ai văzut WarGames?
206
00:15:40,482 --> 00:15:42,692
Ce spun eu, sigur că ai văzut WarGames!
207
00:15:42,692 --> 00:15:45,362
- Glumești?
- Distrugere asigurată reciproc.
208
00:15:45,362 --> 00:15:49,741
Dacă îți fac rău, mă dai de gol.
Mă dai de gol, îți ucid toți apropiații.
209
00:15:50,909 --> 00:15:52,661
Singurul lucru logic e un pact.
210
00:15:55,497 --> 00:15:56,414
Sau planul B.
211
00:15:57,290 --> 00:15:58,583
La dracu!
212
00:16:03,880 --> 00:16:06,049
Cum se face că vă descurcați
tot mai prost?
213
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
Tocmai au anunțat Arizona.
214
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Cred că trebuie să mă schimb.
215
00:16:34,911 --> 00:16:35,745
{\an8}ÎN MEMORIA LUI SUSAN RAYNER
DIRECTOR ADJUNCT
216
00:16:35,745 --> 00:16:36,663
{\an8}CARE ȘI-A DAT VIAȚA ÎN SLUJBA ȚĂRII SALE.
217
00:16:36,663 --> 00:16:37,580
{\an8}ÎI SUNTEM ÎNDATORAȚI
218
00:16:39,082 --> 00:16:41,459
Drăguț din partea ta că ai venit.
Unde naiba ai fost?
219
00:16:42,168 --> 00:16:43,002
În mocirlă.
220
00:16:43,002 --> 00:16:46,172
Încercând să curăț mirosul de eșec
după rateul tău de aseară.
221
00:16:46,172 --> 00:16:47,966
Taci dracului, Butch!
222
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
Grace.
223
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
- Tu nu.
- Fii serioasă,
224
00:16:57,809 --> 00:17:00,937
m-am spălat și pe boașe. M?
225
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
Există oameni
226
00:17:02,188 --> 00:17:04,607
care, din ignoranță sau poate din nebunie,
227
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
mai cred că poți ajuta cu ceva.
228
00:17:07,861 --> 00:17:09,028
Eu nu sunt printre ei.
229
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
Voi aduce copilul înapoi, Grace.
230
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
Voi îndrepta lucrurile.
231
00:17:19,038 --> 00:17:23,585
Doi agenți din echipa mea de pază
au fost omorâți de un copil de 12 ani.
232
00:17:23,585 --> 00:17:28,214
A trebuit să le spunem familiilor lor
că au tras pe nas cocaină cu fentanil.
233
00:17:28,214 --> 00:17:31,551
Informațiile noastre spuneau
că acidul va avea efect pe Neuman.
234
00:17:31,551 --> 00:17:33,928
Nu e proastă. Va ști că e mâna mea.
235
00:17:33,928 --> 00:17:37,682
La naiba! Toți mi-au spus
să-l aleg pe Buttigieg!
236
00:17:37,682 --> 00:17:38,892
Nu știați, domnule!
237
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
Marvin, am garantat pentru tine.
CIA-ul te finanțează...
238
00:17:42,020 --> 00:17:43,271
Cu tot respectul, doamnă,
239
00:17:43,271 --> 00:17:46,524
îl puteți pune pe Butcher
înapoi la conducere, e afară.
240
00:17:46,524 --> 00:17:48,485
- Dar Starlight?
- Acum i se spune Annie.
241
00:17:48,485 --> 00:17:51,738
Poate Annie să-i ardă ochii lui Neuman,
să o incapaciteze?
242
00:17:51,738 --> 00:17:54,866
Dacă se poate apropia suficient de ea,
fără să-i zboare capul.
243
00:17:54,866 --> 00:17:56,868
Dar s-ar putea să trebuiască să acceptăm
244
00:17:56,868 --> 00:17:58,870
faptul că Neuman e invulnerabilă.
245
00:17:58,870 --> 00:18:01,831
Congresul certifică alegerile
pe 6 ianuarie.
246
00:18:01,831 --> 00:18:05,710
După aceea, o super e la un pas
de președinție.
247
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
La un pas de mine!
248
00:18:08,213 --> 00:18:11,299
Nu mai pot păstra mult timp
distanța față de ea.
249
00:18:11,299 --> 00:18:15,094
- Eliminarea ei e prioritatea numărul unu.
- Deci faceți-vă dracului treaba!
250
00:18:15,094 --> 00:18:16,429
Da, doamnă!
251
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
La dracu!
252
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
Ai treabă altundeva?
253
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
Nu, domnule!
254
00:18:29,234 --> 00:18:30,985
În caz că nu e clar, nu am...
255
00:18:30,985 --> 00:18:33,196
Billy Butcher!
256
00:18:34,489 --> 00:18:38,409
Joe Kessler! Să fiu al naibii!
Cât timp a trecut?
257
00:18:38,409 --> 00:18:42,997
Aș zice 11 ani. Dar, oficial,
dezastrul ăla nu s-a întâmplat niciodată.
258
00:18:42,997 --> 00:18:46,417
De ce te țin minte drogat cu opiu,
lingând-o în fund pe soția generalului?
259
00:18:46,417 --> 00:18:47,460
Du-te dracului!
260
00:18:50,255 --> 00:18:52,841
Permite-mi să-ți ofer o cafea proastă.
261
00:18:53,591 --> 00:18:57,804
Retrogradat din propria ta echipă!
Ce rahat de nume de cod aveați?
262
00:18:57,804 --> 00:18:58,888
Băieții.
263
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
Cine a avut ideea asta nașpa?
264
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
De ce te chinuiești? Renunță!
265
00:19:05,270 --> 00:19:08,189
Nu, fiul meu. Am planuri și scheme.
266
00:19:08,189 --> 00:19:11,109
Voi reveni în fruntea lor imediat.
267
00:19:11,109 --> 00:19:12,151
Ar fi bine.
268
00:19:12,902 --> 00:19:14,821
Mulți zic
269
00:19:14,821 --> 00:19:17,031
că ai fost scos pe tușă
în cel mai prost moment.
270
00:19:17,532 --> 00:19:20,410
Mallory e concentrată
pe uciderea vicepreședintei alese,
271
00:19:20,410 --> 00:19:23,413
pentru că asta vrea Singer,
și jumătate din CIA lucrează la asta.
272
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
Păi, o știi pe Grace.
273
00:19:24,581 --> 00:19:26,541
Mereu a fost un animal politic.
274
00:19:26,541 --> 00:19:28,376
Și preocuparea ta care e?
275
00:19:29,210 --> 00:19:30,253
Homelander.
276
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
L-a omorât pe amărâtul ăla în plină zi
277
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
și a fost aplaudat.
278
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Ce crezi că a înțeles de aici?
279
00:19:39,804 --> 00:19:40,763
Nu.
280
00:19:41,931 --> 00:19:44,601
Ne îndreptăm fluierând
spre o nenorocită de apocalipsă!
281
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
Și Grace nu e atentă la minge.
282
00:19:46,895 --> 00:19:48,730
Dar ai avut ocazia să-l ucizi, nu?
283
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
Cu Soldier Boy?
284
00:19:50,690 --> 00:19:52,108
Nu l-ai ucis.
285
00:19:52,483 --> 00:19:53,985
Tu erai atent la minge?
286
00:19:57,739 --> 00:20:00,700
De ce am sentimentul
că nu ne-am întâlnit întâmplător?
287
00:20:00,700 --> 00:20:02,744
Îți amintești Valea Panjshir?
288
00:20:04,579 --> 00:20:05,496
Da.
289
00:20:06,915 --> 00:20:08,041
Cam greu de uitat.
290
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Câți oameni ai omorât
ca să mă scoți de acolo?
291
00:20:11,294 --> 00:20:13,504
Fără să stai pe gânduri.
292
00:20:13,504 --> 00:20:15,840
Și tot nu ți-ai numit fiul după mine?
293
00:20:15,840 --> 00:20:18,092
Avem nevoie de cineva ca tine, Billy.
294
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
Chiar acum.
295
00:20:21,262 --> 00:20:25,058
Înainte ca superii să înceapă să ne adune
și să ne trimită în lagăre.
296
00:20:33,441 --> 00:20:36,986
- Bună!
- Ai cravată? Mergi la bal?
297
00:20:40,323 --> 00:20:42,408
- Ce se întâmplă?
- Janine.
298
00:20:43,409 --> 00:20:45,370
S-a bătut la școală.
299
00:20:46,162 --> 00:20:49,332
Directorul nu a spus de ce,
a spus doar că a doborât un băiat.
300
00:20:49,332 --> 00:20:50,458
Un băiat?
301
00:20:50,458 --> 00:20:52,418
Nu îndrăzni să fii mândru acum!
302
00:20:52,418 --> 00:20:55,171
Trântește ușa, Marvin.
303
00:20:55,171 --> 00:20:56,422
Mi-a spus...
304
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
„să mănânc o sulă”.
305
00:20:58,675 --> 00:21:00,301
Janine a spus asta?
306
00:21:00,301 --> 00:21:02,845
Are o perioadă dificilă
de când a plecat Todd.
307
00:21:02,845 --> 00:21:04,430
Adică, de când l-ai dat afară?
308
00:21:04,430 --> 00:21:06,516
Nu te bucura chiar așa!
309
00:21:06,516 --> 00:21:11,646
Dar, da, de când l-am dat afară.
Dar Janine încă îl iubește.
310
00:21:11,646 --> 00:21:13,690
- Își face griji.
- În legătură cu ce?
311
00:21:13,690 --> 00:21:17,944
Todd a intrat serios în chestia aia
ciudată cu susținătorii lui Homelander.
312
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
Nu-mi răspunde la telefon,
313
00:21:19,237 --> 00:21:21,155
- nu știu unde e.
- Așa, și...
314
00:21:21,155 --> 00:21:22,740
Și te pricepi să găsești oameni...
315
00:21:23,449 --> 00:21:26,160
- Haide, Monique!
- Fă-o pentru fiica ta, Marvin!
316
00:21:33,960 --> 00:21:36,129
Înțeleg ce-ai văzut la tipul ăla.
317
00:21:36,129 --> 00:21:37,422
Se purta frumos cu Janine.
318
00:21:38,089 --> 00:21:40,049
Pentru că dotat sigur nu era.
319
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
Nu?
320
00:21:48,683 --> 00:21:50,893
- Trebuie să fii bun!
- Ești cel mai mare eșec al meu.
321
00:21:50,893 --> 00:21:52,562
Ești pur și simplu un produs defect.
322
00:21:53,855 --> 00:21:54,981
E destinul tău.
323
00:21:54,981 --> 00:21:56,566
E doar o cameră, John.
324
00:21:56,566 --> 00:21:59,277
și o mami și un tati, și o boceală.
325
00:22:04,282 --> 00:22:06,284
Pentru că o parte din tine
326
00:22:06,284 --> 00:22:08,202
- e încă umană.
- Nu.
327
00:22:19,088 --> 00:22:20,590
Nu fi necuviincios cu mine.
328
00:22:20,590 --> 00:22:23,342
Nu te vei referi la decedat
cu termenul de „victimă”.
329
00:22:23,342 --> 00:22:25,845
E un termen cu încărcătură
și juriul e cel care decide.
330
00:22:25,845 --> 00:22:29,891
Domnule, mă tem că suntem în urmă
cu reconstrucția Turnului,
331
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
dar vă asigur 100% că nu e vina mea.
332
00:22:33,186 --> 00:22:35,229
Dar, abia când Annie January
333
00:22:35,229 --> 00:22:37,815
{\an8}a ieșit din umbra Vought
și a lui Homelander,
334
00:22:37,940 --> 00:22:40,651
{\an8}am văzut cât de mare e puterea ei.
335
00:22:40,651 --> 00:22:42,570
{\an8}Vought și Homelander
nu sunt deasupra legii,
336
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
nu pot face orice doresc.
337
00:22:45,364 --> 00:22:49,035
Deep, trebuie să discutăm
despre caracatița din încăpere.
338
00:22:49,035 --> 00:22:49,952
UNU LA UNU CU HAILEY MILLER
339
00:22:49,952 --> 00:22:52,288
Fosta ta soție, Cassandra, a scris
o carte biografică...
340
00:22:52,288 --> 00:22:54,248
{\an8}Va trebui să te opresc.
341
00:22:54,248 --> 00:22:56,751
{\an8}Știi, nu au existat relații
cu o caracatiță.
342
00:22:56,751 --> 00:23:01,005
{\an8}E doar un zvon rasist
și o minciună ridicolă
343
00:23:01,005 --> 00:23:06,302
{\an8}perpetuată de către o femeie părăsită,
isterică și instabilă emoțional,
344
00:23:06,302 --> 00:23:08,054
{\an8}care a făcut caca în patul meu.
345
00:23:08,054 --> 00:23:10,848
Deep, te rog, spune-mi
că ai scăpat de caracatiță!
346
00:23:10,848 --> 00:23:12,975
Da, Ashley. Ea e...
347
00:23:13,976 --> 00:23:16,437
S-a rezolvat.
348
00:23:17,230 --> 00:23:18,314
Bună, Noir!
349
00:23:18,314 --> 00:23:23,027
Domnule, după dezastrul de la Godolkin,
vă mulțumesc din nou că m-ați salvat!
350
00:23:23,027 --> 00:23:26,531
Consiliul a considerat că trebuie găsiți
candidați pentru Cei Șapte urgent.
351
00:23:26,531 --> 00:23:30,326
Și comitetul de selecție a restrâns
căutarea la 25 de opțiuni.
352
00:23:34,789 --> 00:23:36,791
Super! Dacă ne luăm
doar după social media,
353
00:23:36,791 --> 00:23:38,918
aș sugera-o pe Talon din Redlands.
354
00:23:39,794 --> 00:23:42,505
Pas! Are față de fund.
355
00:23:42,505 --> 00:23:45,633
- Are corp bun, dar fața...
- Da, am înțeles!
356
00:23:46,217 --> 00:23:47,885
Mulțumesc mult pentru explicații!
357
00:23:47,885 --> 00:23:49,470
Dobitoc șovinist!
358
00:23:50,680 --> 00:23:52,348
Nu stricata asta.
359
00:23:53,558 --> 00:23:56,269
- Stai. Nu a mâncat un câine?
- I-a lins-o unui câine.
360
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
E o mare diferență.
361
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
Sora Sage? La naiba, nu!
362
00:24:03,943 --> 00:24:07,780
A fost cu mine în Teenage Kix
aproape un an și au dat-o afară.
363
00:24:07,780 --> 00:24:10,908
- Ce putere are?
- E cea mai deșteaptă persoană din lume.
364
00:24:10,908 --> 00:24:13,494
Nu e suficient de deșteaptă
să știe când să tacă.
365
00:24:13,494 --> 00:24:15,913
- Wrangler, nu e un...
- Nebun din Texas.
366
00:24:15,913 --> 00:24:18,791
Biroul din San Antonio a trebuit
să mușamalizeze uciderea migranților.
367
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
- Îmi cam place.
- Desigur,
368
00:24:20,459 --> 00:24:23,212
ne va umple de femei din suburbii
și bărbați albi peste 50 de ani.
369
00:24:23,212 --> 00:24:24,964
O alegere fantastică, domnule!
370
00:24:24,964 --> 00:24:28,176
Da, total de acord, e un mensch.
Am spus corect? Mensch?
371
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Tocmai ai spus că e nebun.
372
00:24:29,552 --> 00:24:33,264
Voiam să spun că noi am fi nebuni
să nu-l aducem.
373
00:24:41,063 --> 00:24:44,108
Sunt înconjurat de lingușitori
și de imbecili!
374
00:24:44,108 --> 00:24:46,277
Faceți remarci grozave, domnule!
375
00:24:46,277 --> 00:24:47,987
Deep? Doar...
376
00:24:54,869 --> 00:24:56,037
Suge-i-o lui A-Train!
377
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
- Poftim?
- Nu glumesc.
378
00:25:00,875 --> 00:25:04,754
Du-te acolo, scoate-i-o și suge-i-o!
379
00:25:11,928 --> 00:25:12,929
Bine.
380
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Ridică-te!
381
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
Sexul e doar un aspect, nu, frate?
382
00:25:46,921 --> 00:25:48,839
Ridică-te dracului din genunchi!
383
00:25:50,549 --> 00:25:53,344
Exact la asta mă refeream!
384
00:25:53,344 --> 00:25:57,139
Niciunul dintre voi nu are curajul
să conteste nimic din ce zic.
385
00:25:57,139 --> 00:25:59,100
Dumnezeule!
386
00:25:59,100 --> 00:26:02,853
Trebuie să port toată compania
asta nenorocită pe umeri.
387
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
Ești... Nu-i așa?
388
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
Nu aveam de gând s-o fac.
389
00:26:17,785 --> 00:26:18,619
FONDUL OFICIAL DE APĂRARE LEGALĂ
TREBUIE SĂ RIPOSTĂM!
390
00:26:18,619 --> 00:26:21,330
Homelander înfruntă cel mai dur adversar,
sistemul juridic.
391
00:26:21,330 --> 00:26:23,249
Apăsați pe „donează” și primiți gratuit...
392
00:26:23,249 --> 00:26:24,917
{\an8}Fiul lui Homelander a fost atacat.
393
00:26:24,917 --> 00:26:25,835
{\an8}LEGIUITORII STATULUI NEW YORK PREZINTĂ
PROIECTUL DE LEGE: „LEGITIMĂ APĂRARE”.
394
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
{\an8}Magia Vought pe gheață
395
00:26:29,505 --> 00:26:32,133
{\an8}din 7 decembrie, la Arena VoughtCoin.
396
00:26:32,133 --> 00:26:35,177
{\an8}Tensiunea a crescut între tabăra Starlight
și susținătorii lui Homelander
397
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
{\an8}în fața tribunalului azi...
398
00:26:36,595 --> 00:26:41,142
{\an8}Acest nemernic avea poze
cu „nepoata” lui goală în cadă.
399
00:26:41,142 --> 00:26:42,059
{\an8}BOMBA ADEVĂRULUI CU FIRECRACKER
400
00:26:42,059 --> 00:26:44,812
{\an8}E un pedofil de extremă stângă
care a fost deconspirat.
401
00:26:44,812 --> 00:26:47,565
{\an8}O fi „ochi pentru ochi”
în partea evreiască a Bibliei,
402
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
{\an8}dar e în Biblie.
403
00:27:01,412 --> 00:27:03,122
Da. Rămâi așa!
404
00:27:03,122 --> 00:27:04,123
CUM SĂ ÎNVINGI
TULBURAREA OBSESIV-COMPULSIVĂ
405
00:27:04,123 --> 00:27:05,249
Bine, bine.
406
00:27:08,169 --> 00:27:10,713
Da! Annie! A fost minunat!
407
00:27:10,713 --> 00:27:12,715
Uite! E un nou record.
408
00:27:12,715 --> 00:27:14,592
Treizeci și trei de secunde.
409
00:27:14,592 --> 00:27:18,721
Fantastic! Pot să zbor departe
de toate grijile.
410
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
Și concomitent
să golești rețeaua electrică.
411
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
Ce ar spune Greta?
412
00:27:26,103 --> 00:27:27,521
APEL DE LA TATA
413
00:27:35,029 --> 00:27:37,114
Șase luni de lucru!
414
00:27:37,365 --> 00:27:39,325
{\an8}Deci acidul nu a funcționat.
415
00:27:39,325 --> 00:27:42,370
{\an8}Ne vom gândi la altceva.
416
00:27:42,370 --> 00:27:43,621
Ca de exemplu?
417
00:27:44,246 --> 00:27:48,250
Hei! Sunt total de acord
cu orice a spus ea.
418
00:27:48,250 --> 00:27:52,338
Îmi doresc mai mult ca oricine să dispară
Neuman, nimeni nu știe ce periculoasă e.
419
00:27:52,338 --> 00:27:56,675
Poate nu vom mai avea vreodată
o asemenea șansă.
420
00:27:56,675 --> 00:27:58,969
- Nu mă pricep la încurajări.
- Crezi?
421
00:28:01,263 --> 00:28:02,640
Bine, am plecat.
422
00:28:02,640 --> 00:28:04,642
La coșul de reciclare, fraiere!
423
00:28:04,642 --> 00:28:05,768
{\an8}DEȘEURI REZIDUALE
424
00:28:09,772 --> 00:28:10,940
Ce?
425
00:28:12,858 --> 00:28:16,445
Ne-a dat de gol cu Neuman.
Era să fii omorât din cauza lui din nou.
426
00:28:17,530 --> 00:28:19,990
Ești singurul care-l vrea aici.
427
00:28:19,990 --> 00:28:21,367
Ar trebui să scăpăm de el.
428
00:28:21,367 --> 00:28:22,868
Nu scăpăm de el.
429
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
Nu scăpăm de el.
430
00:28:27,039 --> 00:28:29,083
VOUGHT ÎNCHIRIERI VIDEO
431
00:28:29,083 --> 00:28:31,043
ACȚIUNEA ÎL ATRAGE... CA UN MAGNET
432
00:28:40,428 --> 00:28:43,389
E momentul perfect
să aduci vorba de asta, nu-i așa?
433
00:28:52,022 --> 00:28:54,650
Va fi mai greu să comiți o crimă
cu idioții ăia pe aici.
434
00:28:55,025 --> 00:28:56,569
Cine, ei? Nu.
435
00:28:57,361 --> 00:29:01,991
Sunt un fel de serviciu super-secret
ales pe sprânceană, deci...
436
00:29:01,991 --> 00:29:03,617
Sunt surprinsă că ai sunat.
437
00:29:03,617 --> 00:29:05,494
Sunt plin de surprize, nu-i așa?
438
00:29:05,494 --> 00:29:07,246
Ce vrei?
439
00:29:07,246 --> 00:29:12,293
Mă gândeam că ne putem ajuta reciproc.
440
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
Ca atunci când m-ai împușcat în cap?
441
00:29:15,629 --> 00:29:18,507
Am nevoie de ajutor să-l iau pe Ryan
de lângă Homelander.
442
00:29:18,507 --> 00:29:19,842
Asta e tot?
443
00:29:19,842 --> 00:29:20,968
Îi trebuie un tată.
444
00:29:20,968 --> 00:29:22,470
Idiotul ăla nu e tată.
445
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
Și tu ești?
446
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Ești între sulă și nicovală.
447
00:29:34,732 --> 00:29:37,443
Homelander te-a făcut vicepreședinte
448
00:29:37,443 --> 00:29:40,779
și se va asigura că în următorii patru ani
te vei ține de glezne
449
00:29:40,779 --> 00:29:43,908
- în timp ce el ți-o va trage în fund.
- Cred că mă descurc.
450
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
Te referi la virusul ăla urât
în pregătire de la Godolkin?
451
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
Da, știu despre asta.
452
00:29:50,539 --> 00:29:54,418
Și știu că încă nu e suficient de puternic
să-l omoare pe Homelander.
453
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
Și apoi mai e și nicovala,
454
00:29:57,171 --> 00:30:01,800
toată greutatea CIA-ului și a Băieților,
care lucrează nonstop să te doboare.
455
00:30:03,177 --> 00:30:04,553
Ai nevoie de mine.
456
00:30:08,557 --> 00:30:10,809
Dacă ar fi să iau măcar
în considerare asta,
457
00:30:12,645 --> 00:30:14,730
aș vrea un semn de bună-credință.
458
00:30:15,105 --> 00:30:17,900
Materialul lui Hughie despre mine
de la Red River Group Home.
459
00:30:17,900 --> 00:30:19,818
Nu-l va împiedica să meargă la presă.
460
00:30:19,818 --> 00:30:21,946
Îi va împiedica pe ei să-l tipărească.
461
00:30:21,946 --> 00:30:26,617
Rămâne doar o teorie a conspirației
din partea unui fost angajat nemulțumit.
462
00:30:28,035 --> 00:30:29,411
Aceștia sunt termenii mei.
463
00:30:31,872 --> 00:30:33,207
Știi unde mă găsești.
464
00:30:46,053 --> 00:30:48,889
Fir-ar al dracului!
M-am autentificat acum cinci minute!
465
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
- Ce se întâmplă?
- Rahatul ăsta.
466
00:30:51,600 --> 00:30:54,770
Bine. Trebuie să apeși
„păstrează-mă autentificat”.
467
00:30:54,770 --> 00:30:57,731
Scuze! Apasă „păstrează-mă autentificat”.
468
00:30:57,731 --> 00:31:00,651
Dar să știi că asta
nu te va păstra autentificat.
469
00:31:01,610 --> 00:31:02,444
{\an8}MESAGERIA VOCALĂ
470
00:31:02,444 --> 00:31:03,445
{\an8}NECUNOSCUT
471
00:31:06,115 --> 00:31:07,449
Acest mesaj e pentru Hugh,
472
00:31:07,449 --> 00:31:09,410
sun de la Spitalul Central New York.
473
00:31:09,410 --> 00:31:10,494
AUTENTIFICARE...
474
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
- Tatăl tău a fost internat...
- La dracu!
475
00:31:12,955 --> 00:31:13,956
La dracu!
476
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Băiete?
477
00:31:20,170 --> 00:31:21,255
Scuze!
478
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
Tată! Sunt...
479
00:31:26,635 --> 00:31:31,265
Dr. Boyd Fox, vă rog sunați la farmacie.
480
00:31:31,265 --> 00:31:35,686
Casa Starlight. O așa-zisă „casă
pentru adolescenții în situații de risc”.
481
00:31:36,770 --> 00:31:38,856
Sigur, și Jeff Epstein s-a sinucis!
482
00:31:38,856 --> 00:31:41,859
Nu, singurul risc al acestor adolescenți
483
00:31:41,859 --> 00:31:46,739
e acela de a fi crescuți și aruncați
în temnița LGBTeroare a lui Starlight.
484
00:31:46,739 --> 00:31:48,741
Viețile copiilor contează, oameni buni!
485
00:31:48,741 --> 00:31:51,994
Ar fi mult mai ușor să obțineți
acoperire media la fața locului.
486
00:31:51,994 --> 00:31:56,081
Verdictul lui Homelander va fi
1.000% nevinovat
487
00:31:56,081 --> 00:31:58,459
și nu voi apărea să onorez rahatul ăsta.
488
00:31:58,459 --> 00:32:01,920
Annie, organizez bucuroasă un protest
și fac discursul,
489
00:32:01,920 --> 00:32:03,631
dar nimeni nu vrea să-l asculte:
490
00:32:03,631 --> 00:32:06,383
e Mișcarea Starlight,
iar eu nu sunt Starlight.
491
00:32:06,383 --> 00:32:07,635
Ei bine, nici eu.
492
00:32:07,635 --> 00:32:08,927
Spune-i-o ei!
493
00:32:11,472 --> 00:32:14,308
Am renunțat, tocmai ca să scap de ea.
494
00:32:14,308 --> 00:32:17,770
Vă descurcați grozav cu Starlighterii,
nu aveți nevoie de mine.
495
00:32:17,770 --> 00:32:20,731
Dacă... ai fi Starlight,
496
00:32:20,731 --> 00:32:23,734
atunci, poate am primi
niște donații adevărate.
497
00:32:24,193 --> 00:32:28,238
Vreau să ajut, desigur,
dar în chip de Annie January.
498
00:32:28,238 --> 00:32:31,492
Nu donează nimeni pentru Casa Annie,
zici că vindem prăjituri cu stafide.
499
00:32:31,492 --> 00:32:32,493
CASA STARLIGHT - UN SPAȚIU SIGUR
PENTRU ADOLESCENȚII ÎN SITUAȚII DE RISC.
500
00:32:32,493 --> 00:32:33,410
Bună!
501
00:32:33,410 --> 00:32:37,373
Colin e enervant ca naiba,
502
00:32:37,373 --> 00:32:40,501
dar m-a salvat de mai multe ori
503
00:32:40,501 --> 00:32:41,919
în ultimele luni.
504
00:32:41,919 --> 00:32:44,505
Deci, mulțumesc pentru recomandare,
e grozav!
505
00:32:45,964 --> 00:32:49,093
Știi, îmi dau seama chiar din prima
noastră întâlnire de grup.
506
00:32:50,135 --> 00:32:53,180
Întâlniri anonime. Spune și numele.
507
00:33:15,411 --> 00:33:18,122
Nu ar fi trebuit să menționez întâlnirile.
508
00:33:18,122 --> 00:33:21,458
Nu-i nimic. Mă bucur să știe șefa
că am fost dependent de droguri.
509
00:33:39,643 --> 00:33:40,686
Vorbim mai târziu.
510
00:34:32,112 --> 00:34:34,990
Abordările lui Wittgenstein
par, în mare parte, incredibile.
511
00:34:34,990 --> 00:34:37,868
{\an8}Una dintre ele e
noțiunea unei reguli matematice.
512
00:34:37,868 --> 00:34:41,663
{\an8}Cealaltă e discuția
despre trăirile interioare și senzații.
513
00:34:41,663 --> 00:34:44,333
{\an8}În ambele cazuri,
ar trebui să ținem cont...
514
00:34:55,427 --> 00:34:57,221
Nu sunt surprinsă aproape niciodată.
515
00:34:58,597 --> 00:34:59,640
Pot să intru?
516
00:35:05,479 --> 00:35:07,397
Sora Sage.
517
00:35:07,397 --> 00:35:08,607
Doar Sage.
518
00:35:08,607 --> 00:35:09,608
Da.
519
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
Vought a adăugat partea cu „Sora”.
520
00:35:13,320 --> 00:35:15,531
Nu poate rămâne cineva
fără un calificativ rasial.
521
00:35:16,657 --> 00:35:19,743
Nu te-am văzut niciodată fără costum.
De ce ești incognito?
522
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Credeam că cea mai deșteaptă femeie
din lume ar avea un apartament mai drăguț.
523
00:35:23,664 --> 00:35:24,957
Cea mai deșteaptă,
524
00:35:24,957 --> 00:35:28,210
prea deșteaptă să-mi pese
de magazinele de decorațiuni.
525
00:35:28,710 --> 00:35:31,672
Așa! Predică, Soră! Ei bine...
526
00:35:34,049 --> 00:35:35,300
Dacă ești așa deșteaptă...
527
00:35:36,176 --> 00:35:37,010
Arată-mi.
528
00:35:39,012 --> 00:35:40,097
Să văd!
529
00:35:44,184 --> 00:35:45,894
Bazat pe aparițiile tale publice,
530
00:35:45,894 --> 00:35:48,564
stilistul tău îți vopsește părul mai des.
531
00:35:48,564 --> 00:35:50,899
Înainte, o dată pe lună,
acum la 2,4 săptămâni.
532
00:35:50,899 --> 00:35:53,569
Ți-a spus că încărunțești
sau îți ascunde asta?
533
00:35:53,569 --> 00:35:56,238
Deci, între asta și prostata mărită...
534
00:35:56,238 --> 00:35:57,197
Ce?
535
00:35:57,197 --> 00:36:00,284
Privește-ți mâinile.
Te speli pe mâini mai des,
536
00:36:00,284 --> 00:36:03,036
deci probabil urinezi mai des, e logic.
537
00:36:03,036 --> 00:36:05,956
Ai multă putere, dar îmbătrânești.
538
00:36:06,582 --> 00:36:11,336
În plus, mai există acea mică problemă:
tatăl tău aproape te-a ucis.
539
00:36:11,336 --> 00:36:12,462
Uau!
540
00:36:14,715 --> 00:36:16,216
Oricine respiră poate vedea
541
00:36:16,216 --> 00:36:18,927
că treci printr-o criză existențială
a vârstei mijlocii...
542
00:36:20,429 --> 00:36:21,263
Mă rog.
543
00:36:21,263 --> 00:36:24,308
Destul de curajos pentru cineva
a cărui putere este un truc de petrecere.
544
00:36:24,308 --> 00:36:26,476
Poți să mă omori cu laserul,
545
00:36:26,476 --> 00:36:29,271
dar cred că ai nevoie de mine
și de puterea mea amuzantă.
546
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
Am nevoie de sfaturi.
547
00:36:35,903 --> 00:36:37,279
De la cineva de nivelul meu.
548
00:36:38,780 --> 00:36:42,367
Evident, dacă sufli vreun cuvânt,
te dezmembrez.
549
00:36:42,367 --> 00:36:43,452
Firește.
550
00:36:43,452 --> 00:36:48,290
Doamne, mi-am petrecut viața
escaladând vârful Vought.
551
00:36:48,290 --> 00:36:52,544
E tot ce mi-am dorit.
Și acum că sunt acolo...
552
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
Tot nu ești fericit?
553
00:36:56,423 --> 00:36:59,051
Dacă salvez oameni, mă aplaudă.
554
00:36:59,051 --> 00:37:01,261
Dacă îi omor, mă aplaudă.
555
00:37:02,304 --> 00:37:03,639
N-are niciun sens.
556
00:37:05,515 --> 00:37:08,894
Oamenii nu valorează nimic.
Sunt mai puțin decât nimic.
557
00:37:08,894 --> 00:37:12,439
Sunt doar jucării distractive.
558
00:37:12,439 --> 00:37:14,232
Și totuși ei controlează totul.
559
00:37:14,232 --> 00:37:15,651
E nefiresc.
560
00:37:15,651 --> 00:37:19,321
Ce moștenire îi voi lăsa fiului meu?
561
00:37:19,321 --> 00:37:23,075
O țară de rahat, dintr-o lume de rahat?
Sau ceva mai bun?
562
00:37:23,075 --> 00:37:24,326
Ceva...
563
00:37:25,827 --> 00:37:28,372
pur și curat, ca...
564
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
marmura.
565
00:37:32,042 --> 00:37:35,003
Ești conștient că probabil
nici asta nu te va face fericit.
566
00:37:35,003 --> 00:37:38,590
Chiar și așa. Spune-mi, tu cum ai proceda?
567
00:37:40,425 --> 00:37:41,551
Ipotetic.
568
00:37:44,471 --> 00:37:46,598
Roma, Grecia,
569
00:37:47,599 --> 00:37:51,436
toate democrațiile eșuează
pentru că oamenii sunt proști.
570
00:37:52,562 --> 00:37:57,734
N-ai nevoie de o armată de supraoameni,
cum voiau naziștii. Prea german!
571
00:38:00,654 --> 00:38:03,949
Dacă zdrobești masele,
cine-ți mai ridică monumente?
572
00:38:04,574 --> 00:38:05,742
Cine te pupă în fund?
573
00:38:05,742 --> 00:38:10,455
Nu, oamenii se vor sfâșia între ei,
574
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
dă-le doar un imbold!
575
00:38:13,583 --> 00:38:17,087
Apoi, poți să apari
și să fii cel care salvează situația.
576
00:38:19,256 --> 00:38:20,173
Ca Cezar.
577
00:38:20,173 --> 00:38:21,675
Ca Cezar!
578
00:38:22,592 --> 00:38:24,761
Din punct de vedere statistic,
e inevitabil.
579
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
- Aș vrea să te alături Celor Șapte.
- Nici gând!
580
00:38:39,401 --> 00:38:40,485
De ce nu?
581
00:38:40,485 --> 00:38:43,572
Pentru că nu vreau să port
un costum oarecum rasist de supererou
582
00:38:43,572 --> 00:38:45,449
în fața unor foci care aplaudă.
583
00:38:45,449 --> 00:38:49,369
În plus, sunt o femeie de culoare,
de o mie de ori mai deșteaptă ca tine.
584
00:38:49,369 --> 00:38:50,787
Egoul tău nu suportă asta.
585
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Și eu sunt destul de deștept.
586
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
- Vezi?
- Suficient de deștept să te ascult.
587
00:38:58,545 --> 00:39:00,255
Adică să te ascult cu adevărat.
588
00:39:01,715 --> 00:39:05,677
Poți rămâne aici,
duhnind a Taco Bell și a singurătate
589
00:39:06,887 --> 00:39:10,849
sau putem să-ți punem teoriile în practică
la scară globală.
590
00:39:12,934 --> 00:39:15,103
Când ai mai avut o asemenea șansă?
591
00:39:24,780 --> 00:39:27,324
- Butcher, ce cauți aici?
- N-am putut dormi.
592
00:39:30,869 --> 00:39:32,037
Dar tu?
593
00:39:33,205 --> 00:39:35,624
Tata... A suferit un atac cerebral.
594
00:39:35,624 --> 00:39:38,001
La naiba! Îmi pare rău, prietene!
595
00:39:38,001 --> 00:39:41,338
Îmi iau câteva lucruri și mă întorc la el.
596
00:39:41,338 --> 00:39:43,673
- O să...
- Nu știu.
597
00:39:46,843 --> 00:39:49,513
M-a sunat cu o seară înainte
598
00:39:50,388 --> 00:39:51,431
și...
599
00:39:52,349 --> 00:39:53,225
nu i-am răspuns.
600
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
De ce nu i-am răspuns?
601
00:39:56,520 --> 00:39:58,688
Poate mi-aș fi dat seama
că se va întâmpla...
602
00:39:58,688 --> 00:40:01,024
Nu, Hughie. Nu te învinovăți.
603
00:40:01,024 --> 00:40:02,567
Nu puteai face nimic.
604
00:40:02,567 --> 00:40:06,530
Tot ce voia era să discutăm despre
vreo carte stupidă de James Patterson
605
00:40:06,530 --> 00:40:08,657
citită de el
și nici măcar asta nu i-am oferit.
606
00:40:08,657 --> 00:40:11,076
Și acum au spus
că, și dacă supraviețuiește...
607
00:40:14,329 --> 00:40:15,455
Da.
608
00:40:15,455 --> 00:40:16,998
Da, știu ce aș vrea eu.
609
00:40:16,998 --> 00:40:20,085
Să mor rapid. E preferabil alternativei.
610
00:40:20,085 --> 00:40:23,296
Să stai acolo,
să-ți tot analizezi greșelile,
611
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
în timp ce aștepți inevitabilul.
612
00:40:45,861 --> 00:40:47,612
Sper ca tatăl tău să-și revină.
613
00:40:49,739 --> 00:40:51,116
Mulțumesc! Eu...
614
00:40:55,537 --> 00:40:57,414
- Hughie!
- Bună!
615
00:40:57,414 --> 00:40:59,332
Îmi pare atât de rău!
616
00:40:59,916 --> 00:41:02,919
Am venit cât am putut de repede.
Îmi pare rău!
617
00:41:04,171 --> 00:41:05,505
Sunt bine.
618
00:41:24,274 --> 00:41:25,859
- Întoarce aici.
- Chiar aici?
619
00:41:25,859 --> 00:41:30,280
Da. Ce părere are CIA-ul despre faptul
că le risipești vastele resurse
620
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
doar pentru a găsi telefonul lui Todd?
621
00:41:32,574 --> 00:41:36,828
Nu i-am întrebat. La fel cum nici vouă
nu v-am cerut să veniți.
622
00:41:36,828 --> 00:41:39,372
Suntem mereu aici pentru tine, mon ami.
623
00:41:42,751 --> 00:41:44,628
COLIN - IMAGINE MMS
624
00:41:49,090 --> 00:41:49,925
{\an8}Colin?
625
00:41:50,675 --> 00:41:53,762
{\an8}De ce întrebi?
626
00:41:53,762 --> 00:41:55,764
{\an8}Petreceți mult timp...
627
00:41:55,764 --> 00:41:58,058
{\an8}împreună în baie...
628
00:41:58,850 --> 00:42:02,520
{\an8}Scuze, ar fi trebuit să-ți spun.
629
00:42:02,520 --> 00:42:05,982
{\an8}Dar e complicat.
630
00:42:08,568 --> 00:42:11,947
{\an8}Ca să fie clar,
631
00:42:11,947 --> 00:42:14,491
{\an8}te iubesc.
632
00:42:16,117 --> 00:42:18,453
{\an8}Dar noi doi...
633
00:42:18,453 --> 00:42:20,455
{\an8}Nu vom fi niciodată împreună.
634
00:42:20,956 --> 00:42:21,790
{\an8}Știu.
635
00:42:22,207 --> 00:42:25,585
{\an8}Deci, dacă el te face fericit...
636
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
{\an8}Fii fericit!
637
00:42:30,382 --> 00:42:32,342
L-am reperat pe băiatul alb.
638
00:42:47,732 --> 00:42:49,150
- Cum e?
- Bine. Mulțumesc!
639
00:42:49,150 --> 00:42:50,694
- Ai venit pentru întâlnire?
- Da.
640
00:42:50,694 --> 00:42:51,778
Super!
641
00:42:58,326 --> 00:42:59,995
- E o întrebare bună.
- Ce anume?
642
00:42:59,995 --> 00:43:02,455
Se întreabă cum de un astfel de om
643
00:43:02,455 --> 00:43:05,125
a câștigat dragostea
unei femei ca Monique.
644
00:43:05,125 --> 00:43:07,085
El e... E drăguț cu fiica mea.
645
00:43:07,085 --> 00:43:08,628
Haide! Nu poate fi decât un motiv.
646
00:43:08,628 --> 00:43:12,465
Todd precis are ceva serios
între picioare.
647
00:43:12,465 --> 00:43:14,759
Pe bune, Frenchie, nu trebuia să vii.
648
00:43:14,759 --> 00:43:16,052
Bine, spun și eu,
649
00:43:16,052 --> 00:43:20,390
omul emană energie
gen Pete Davidson, nu-i așa?
650
00:43:25,687 --> 00:43:26,938
O recunoști?
651
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
Nu sunt sigur.
652
00:43:28,148 --> 00:43:30,942
Bună, băieți!
Mersi că ați venit așa de repede.
653
00:43:30,942 --> 00:43:34,237
E aici, nu? Adică, aici în clădire?
654
00:43:35,864 --> 00:43:37,741
E cea mai tare zi din viața mea!
655
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Da. Să mergem!
656
00:43:44,331 --> 00:43:47,709
Știi, Dirk, de fapt,
eu nu-mi țin respirația sub apă,
657
00:43:47,709 --> 00:43:49,461
ci respir sub apă.
658
00:43:49,461 --> 00:43:51,379
Deci e și mai impresionant.
659
00:43:51,379 --> 00:43:54,758
A-Train, încearcă rulourile astea
cu șuncă! Sunt suculente.
660
00:43:54,758 --> 00:43:55,842
Sage!
661
00:43:57,302 --> 00:43:58,428
Mă bucur să te revăd!
662
00:43:58,428 --> 00:44:00,013
Ce dracu' cauți aici?
663
00:44:00,013 --> 00:44:03,224
Homelander s-a săturat
să fie înconjurat de idioți.
664
00:44:05,101 --> 00:44:06,394
Bună ziua tuturor!
665
00:44:06,394 --> 00:44:10,023
Homelander! Vreau să spun
că e o imensă onoare să fiu aici cu tine.
666
00:44:10,023 --> 00:44:11,649
Da, nu pot sta mult,
667
00:44:11,649 --> 00:44:15,403
dar am auzit că sunteți
printre fanii mei cei mai mari
668
00:44:15,403 --> 00:44:17,864
și mă susțineți
când alții îmi întorc spatele.
669
00:44:17,864 --> 00:44:19,783
Voiam să vă mulțumesc personal
670
00:44:19,783 --> 00:44:23,161
pentru devotamentul
671
00:44:24,454 --> 00:44:25,663
și sacrificiul vostru.
672
00:44:27,999 --> 00:44:30,627
De fapt, tu ești cel care oferă atâtea...
673
00:44:31,669 --> 00:44:33,797
Voi sunteți mai mult decât simpli fani.
674
00:44:33,797 --> 00:44:37,717
Sunteți martiri
pentru cea mai importantă cauză din lume.
675
00:44:37,717 --> 00:44:38,635
Deschide-o!
676
00:44:38,635 --> 00:44:39,761
Am înțeles.
677
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
Bâte.
678
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
Da.
679
00:44:47,602 --> 00:44:50,480
Vreau să luați aceste bâte
680
00:44:51,648 --> 00:44:53,066
și să-i omorâți pe acești domni.
681
00:45:03,410 --> 00:45:04,911
Ești amuzant!
682
00:45:05,578 --> 00:45:08,289
E un test de-al tău. Vrei să te refuzăm.
683
00:45:09,332 --> 00:45:11,709
Nu, Deep. Nu e un test.
684
00:45:14,254 --> 00:45:18,466
Vreau să-i omorâți în bătaie
pe acești domni...
685
00:45:20,051 --> 00:45:20,969
acum!
686
00:45:26,266 --> 00:45:27,851
Cred că ar trebui să plecăm.
687
00:45:29,727 --> 00:45:30,562
Isuse!
688
00:45:33,565 --> 00:45:34,441
La dracu!
689
00:45:40,655 --> 00:45:41,573
Isuse!
690
00:45:52,250 --> 00:45:53,209
Rămâneți aici!
691
00:45:54,878 --> 00:45:56,463
Așteptați alte instrucțiuni!
692
00:46:07,015 --> 00:46:10,685
Ce naiba? Asta a fost foarte aiurea!
693
00:46:12,562 --> 00:46:14,564
Ce dracu' caută aici?
694
00:46:18,151 --> 00:46:20,028
Ar trebui să fie la proces, nu?
695
00:46:20,612 --> 00:46:22,155
Rahat!
696
00:46:25,992 --> 00:46:29,913
{\an8}Avem imagini exclusive
cu Homelander sosind la tribunal acum.
697
00:46:29,913 --> 00:46:31,831
{\an8}Verdictul va fi citit din clipă în clipă,
698
00:46:31,831 --> 00:46:34,209
{\an8}deci rămâneți cu noi după publicitate.
699
00:46:34,209 --> 00:46:37,545
{\an8}Doriți să nu vă mai reutilizați cateterul
și să vă trăiți viața?
700
00:46:38,838 --> 00:46:40,965
TRIBUNALUL COMITATULUI NEW YORK
701
00:46:40,965 --> 00:46:42,967
STARLIGHT SUSȚINE FEMEILE
#ARMATA STARLIGHT
702
00:46:42,967 --> 00:46:44,552
PĂSTRAȚI SIGURANȚA AMERICII
703
00:46:45,220 --> 00:46:46,971
LA NAIBA, DA! ÎL SUSȚIN PE HOMELANDER
#HOMELAND
704
00:46:46,971 --> 00:46:48,264
NU VOI MAI TĂCEA
#STARLIGHT
705
00:46:48,264 --> 00:46:49,724
LUPTĂ CA O FATĂ
706
00:46:51,392 --> 00:46:52,644
Sosește verdictul!
707
00:46:53,770 --> 00:46:56,022
Juriul a luat loc. Vor anunța imediat.
708
00:47:09,744 --> 00:47:10,954
{\an8}Nevinovat!
709
00:47:20,255 --> 00:47:21,631
Să te ia naiba, fascistule!
710
00:47:49,826 --> 00:47:50,660
{\an8}HOMELANDER NEVINOVAT
711
00:47:50,660 --> 00:47:53,955
În direct din fața tribunalului,
unde juriul s-a întors cu verdictul.
712
00:47:53,955 --> 00:47:55,498
- Homelander e nevinovat...
- Du-te!
713
00:47:55,498 --> 00:47:59,502
...de crimă. În fața tribunalului e haos.
714
00:48:00,378 --> 00:48:01,588
Te vei descurca.
715
00:48:02,880 --> 00:48:04,090
- Du-te!
- Bine.
716
00:48:18,271 --> 00:48:19,230
Colin!
717
00:48:24,569 --> 00:48:25,653
Colin!
718
00:48:30,116 --> 00:48:31,117
Ești bine?
719
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
Colin!
720
00:48:37,915 --> 00:48:39,834
- Nu.
- Eu sunt!
721
00:48:40,668 --> 00:48:44,339
Sunt bine. Sunt bine.
722
00:48:45,632 --> 00:48:47,675
- E în regulă. Sunt bine.
- Da?
723
00:49:48,361 --> 00:49:50,363
Păstrați-vă calmul.
724
00:49:50,363 --> 00:49:52,657
Sunteți cu toții oameni speciali.
725
00:49:53,032 --> 00:49:55,493
Terminați!
726
00:50:10,258 --> 00:50:13,511
Vă rog să mergeți acasă!
727
00:50:13,511 --> 00:50:15,930
Putem lupta, dar nu așa!
728
00:50:15,930 --> 00:50:18,057
Annie! Cheamă ajutoare! Annie!
729
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
Lăsați-o în pace!
730
00:50:22,645 --> 00:50:24,564
Du-te dracului! Târfă ucigașă de copii!
731
00:50:25,064 --> 00:50:26,399
Lăsați-o în pace!
732
00:50:27,316 --> 00:50:29,026
Kiara?
733
00:50:30,403 --> 00:50:32,780
Doamne! Ajutor!
734
00:50:33,823 --> 00:50:34,824
Să ne ajute cineva!
735
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
Vă rog, ajutor!
736
00:50:38,453 --> 00:50:39,412
Kiara?
737
00:50:46,169 --> 00:50:47,879
- Starlight e cu ei.
- Scuzați-mă!
738
00:50:47,879 --> 00:50:49,839
Am văzut cu ochii mei. Starlight a fost.
739
00:50:51,799 --> 00:50:53,926
Știu. Altcineva...
740
00:50:58,139 --> 00:50:59,891
Vă rugăm să vă întoarceți acasă!
741
00:50:59,891 --> 00:51:02,560
Părăsiți zona în mod ordonat!
742
00:51:04,771 --> 00:51:07,940
Vă rugăm să părăsiți zona în mod ordonat!
743
00:51:07,940 --> 00:51:10,401
Vă rugăm să vă întoarceți acasă!
744
00:51:10,401 --> 00:51:13,404
Părăsiți zona în mod ordonat!
745
00:51:13,404 --> 00:51:16,699
{\an8}Justiția a triumfat azi,
juriul din procesul lui Homelander
746
00:51:16,699 --> 00:51:18,576
{\an8}a dat verdictul „nevinovat”.
747
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
{\an8}HOMELANDER ACHITAT,
STARLIGHTERII SE REVOLTĂ
748
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
{\an8}Dar acel moment de vindecare națională
a fost curmat tragic.
749
00:51:22,580 --> 00:51:26,793
{\an8}Atacurile violente ale susținătorilor
lui Starlight ucid trei patrioți inocenți.
750
00:51:26,793 --> 00:51:30,463
{\an8}Din respect, vom aștepta
să le fie anunțate familiile
751
00:51:30,463 --> 00:51:32,632
înainte de a dezvălui
numele victimelor.
752
00:51:32,632 --> 00:51:35,134
Dar știm că fiecare dintre ei
și-a dat viața
753
00:51:35,134 --> 00:51:37,637
exercitându-și dreptul constituțional
de a susține...
754
00:51:37,637 --> 00:51:39,013
Nu, las-o să doarmă.
755
00:51:40,056 --> 00:51:42,975
Vin dimineață la prima oră
și îi spunem împreună.
756
00:51:42,975 --> 00:51:44,143
Da.
757
00:51:49,273 --> 00:51:52,693
Știți că nu v-aș minți.
E o zi neagră pentru America.
758
00:51:52,693 --> 00:51:55,029
Poate cea mai neagră
de când sunt reporter.
759
00:51:55,029 --> 00:51:59,659
Singura noastră consolare e
că Homelander rămâne liber să ne apere.
760
00:51:59,659 --> 00:52:03,037
Acum că această nesfârșită eroare
a justiției a fost depășită,
761
00:52:03,037 --> 00:52:05,748
Homelander se poate concentra din nou
pe ceea ce contează.
762
00:52:06,415 --> 00:52:07,792
Mai bei laptele?
763
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
Haide, prietene! Ar trebui să sărbătorim!
764
00:52:16,008 --> 00:52:16,843
Ce s-a întâmplat?
765
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
Nu, nimic.
766
00:52:20,471 --> 00:52:22,557
Ei, haide! Am mai discutat despre asta.
767
00:52:23,391 --> 00:52:26,644
Trebuie să ne spunem totul.
768
00:52:26,644 --> 00:52:31,983
Să facem totul împreună,
până când ne vom contopi aproape.
769
00:52:34,485 --> 00:52:37,530
Deci spune-mi, fiule!
Orice ar fi, e în regulă.
770
00:52:39,615 --> 00:52:41,868
Nu vreau ca Butcher să moară.
771
00:52:50,001 --> 00:52:52,837
Nici după ce te-a abandonat așa?
772
00:52:54,171 --> 00:52:55,548
A fost îngrozitor.
773
00:52:55,548 --> 00:52:57,592
Și după tot ce a spus despre tine?
774
00:52:57,592 --> 00:53:00,428
A spus lucruri oribile despre tine.
775
00:53:00,428 --> 00:53:01,888
Pur și simplu oribile.
776
00:53:04,473 --> 00:53:05,683
Mama îl iubea.
777
00:53:19,155 --> 00:53:20,406
Și tu?
778
00:53:38,966 --> 00:53:42,303
Noir are dreptate. A fost foarte aiurea.
779
00:53:42,303 --> 00:53:46,349
Ai tot dreptul să fii supărat.
Și eu sunt supărată pentru tine!
780
00:53:46,974 --> 00:53:48,893
Ce-ar fi să plecăm?
781
00:53:51,103 --> 00:53:53,731
Am putea dispărea în valuri,
pentru totdeauna!
782
00:53:54,899 --> 00:53:57,151
Acolo, toți te iubesc pentru ceea ce ești:
783
00:53:57,652 --> 00:54:01,614
un înotător puternic, dulce și sensibil!
784
00:54:03,574 --> 00:54:04,825
Uită-te la mine!
785
00:54:07,536 --> 00:54:09,664
Iubitule, uită-te la mine!
786
00:54:11,165 --> 00:54:14,168
N-ar mai trebui să ne ascundem iubirea!
787
00:54:14,168 --> 00:54:17,964
Am putea fi pur și simplu
Kevin și Ambrosius.
788
00:55:27,366 --> 00:55:30,745
{\an8}TATA
789
00:55:30,995 --> 00:55:35,124
Salut, tocmai am terminat de citit
Deadly Cross.
790
00:55:35,124 --> 00:55:37,752
Cum reușește Patterson?
791
00:55:38,461 --> 00:55:41,213
Mi-a plăcut și mai mult decât Criss Cross,
792
00:55:41,213 --> 00:55:43,382
Cross Justice, Double Cross, Triple Cross,
793
00:55:43,382 --> 00:55:47,595
Cross Fire, Cross Country, Cross the Line
și chiar Cross My Heart.
794
00:55:48,471 --> 00:55:50,890
Oricum, avem multe de discutat.
795
00:55:50,890 --> 00:55:53,100
Dă-mi un telefon. Te iubesc, fiule!
796
00:56:03,944 --> 00:56:05,112
Fă-te bine!
797
00:56:06,155 --> 00:56:11,494
Fă-te bine și vom discuta ore în șir
despre Deadly Cross.
798
00:56:11,494 --> 00:56:14,288
Îmi poți citi toată cartea, dacă vrei.
799
00:56:16,582 --> 00:56:17,583
Batem palma?
800
00:56:20,294 --> 00:56:22,046
Sper din suflet că mă auzi!
801
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
Dacă te ajută cu ceva, eu cred că te aude.
802
00:56:36,143 --> 00:56:37,144
Mamă?
803
00:56:44,652 --> 00:56:45,736
Billy?
804
00:56:48,614 --> 00:56:51,367
Mi-ai promis că vei avea grijă de Ryan!
805
00:56:52,743 --> 00:56:55,454
Să fiu al naibii,
ce crezi că încerc să fac aici?
806
00:56:56,664 --> 00:56:59,583
Cred că ești pe cale
să-l înșeli pe Hughie, din nou.
807
00:57:00,417 --> 00:57:02,753
O să te arzi. Din nou.
808
00:57:03,254 --> 00:57:05,840
Uite, am salvat copilul la Turn, nu?
809
00:57:06,507 --> 00:57:09,927
Aveam ocazia
să-l distrug pe Homelander definitiv,
810
00:57:09,927 --> 00:57:11,679
dar am ales să-l salvez pe el.
811
00:57:13,931 --> 00:57:15,432
Uite unde-am ajuns!
812
00:57:16,934 --> 00:57:18,352
Mi-ai promis.
813
00:57:20,646 --> 00:57:24,984
Dacă Ryan va ajunge ca Homelander,
asta va însemna sfârșitul lumii.
814
00:57:28,404 --> 00:57:30,030
Crezi că nu știu asta?
815
00:57:30,364 --> 00:57:31,991
Trebuie să găsești o cale mai bună.
816
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
Ce naiba vrei de la mine, Becca?
817
00:57:43,294 --> 00:57:44,837
Fii bărbatul cu care m-am măritat!
818
00:57:53,053 --> 00:57:55,139
Bărbatul acela a murit demult.
819
00:57:56,682 --> 00:57:57,641
E prea târziu.
820
00:57:58,642 --> 00:57:59,852
Nu mai am timp...
821
00:58:23,584 --> 00:58:24,710
DE LA: BUTCHER
SUBIECT: GARANȚIE
822
00:58:24,710 --> 00:58:26,879
IATĂ MATERIALUL CU CARE TE ȘANTAJEAZĂ
823
00:58:30,633 --> 00:58:31,926
Doamne ferește!
824
00:58:39,308 --> 00:58:41,018
Sper că ești fericită!
825
01:01:15,672 --> 01:01:17,674
Subtitrarea: Mirela Puzderie
826
01:01:17,674 --> 01:01:19,760
Redactor
Anca Florescu