1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 Vá lá, mané. Dá um teco. 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 - Merda. - Que porra! 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 - O Capitão vai adorar isso. - Não. Espera. 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,274 ANTERIORMENTE 5 00:00:23,274 --> 00:00:27,653 {\an8}Capitão Pátria concordou em doar para a Casa Luz-Estrela, que é... 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 {\an8}- Digo... Sim, aplausos. - Não. 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 {\an8}- Palmas para o bom coração dele. - Não! 8 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 Não sou como vocês. Sou melhor. 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 Capitão Pátria é um psicopata. 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 Capitão Pátria os protege. 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 Disse que cuidaria de mim. Me prometeu. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,130 - Talvez eu não queira olhar para você. - Te odeio. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 Esse carinha aqui é meu filho. 14 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Foda-se, seu fascista! 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 Você me ajuda com um pequeno favor, e eu te ajudo. 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 Você trouxe ou não? 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 Receita original. Com os 11 temperos. 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 Uma picadinha. 19 00:01:03,939 --> 00:01:07,485 {\an8}Meu nome é Annie January e eu me demito, porra. 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 Você é um dos The Boys. 21 00:01:09,236 --> 00:01:14,158 Você é como um cachorrinho raivoso, mas é fiel a quem segura a corrente. 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,117 Seu cérebro vazou. 23 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 O V temporário vai matar vocês. 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 Tenho quanto tempo? 25 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 Meses. Um ano, no máximo. 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,417 Capitão Pátria deve morrer. É isso. Custe o que custar. 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,711 Com Soldier Boy, matamos Capitão Pátria. 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 Sabia que o Soldier Boy era meu pai? 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 - Sai do prédio agora! - Bruto, para! 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 Tudo o que você queria está na sua mão. 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 E agora vacila? 32 00:01:38,641 --> 00:01:39,558 Eu prometi. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 Você não precisa mais de mim. 34 00:01:41,227 --> 00:01:42,269 Eu podia saltar. 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 Você pode voar. 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 Boa noite! 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 Olha, sei que já é tarde, 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,526 então só quero agradecer a paciência de vocês, 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,444 o bar vai ficar aberto, 40 00:02:32,444 --> 00:02:36,866 e Colorado e Nevada escolheram Robert Singer! 41 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 Então fiquem ligados, 42 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 porque sinto que voltaremos em breve com ótimas notícias. 43 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 Obrigada, e que Deus abençoe os EUA! 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 Folhado de queijo gruyère? O que vou fazer com isso? 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 Ela diz que você tem trabalhado muito. Precisa comer mais. 46 00:03:10,774 --> 00:03:13,736 Se conseguirmos, prometo comer toda essa merda. 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 Hughie, qual é, preciso ver. 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 Sim, só me dê mais um segundo. 49 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 Foi mal. Tem um milhão de conectores, e não dá pra ver nada. 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 Está ajudando ou se exibindo? 51 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 Os dois, com certeza. 52 00:03:39,511 --> 00:03:40,763 É isso? 53 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 Beleza, ao vivo e em cores. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 Bruto, na escuta? 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 Cadê o Bruto, porra? 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 Nem vem que não tem, porra. 57 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 Estou bem. 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 Charcutier? 59 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 Com quem está falando? 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 Não falei nada. 61 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 Valeu. 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Beleza. 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 Vamos nessa. 64 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 Boa noite, otários. 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 Viemos cometer um pouco de alta traição. 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Subindo. 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Ei, espera. 68 00:04:56,922 --> 00:05:00,092 O plano é você ficar aqui e nos dar cobertura na saída, não? 69 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 Sem essa. Vigiar a porra de uma porta? 70 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 Kimiko, se ele pisar no elevador, quebre o braço dele. 71 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 Por favor, desobstrua a porta. 72 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 Puta que pariu... 73 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Beleza, garotão. Vamos nessa. 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 Tem muita gente lá. 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 Qual é, garoto. 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 Tem medo de um monte de baratas? 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,842 Bem, tenho. 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Pintinhos, ou sei lá. 79 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 Olha, a questão é: não tem por que ficar nervoso. 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 Vamos, já falamos disso. 81 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 Eles são apenas humanos e... 82 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 Brinquedos para nossa diversão. 83 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 - É isso aí. - É. 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 Vai dar tudo certo. 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 Espera aí. Temos um problema. 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 Espera, o que ele está fazendo aqui? 87 00:07:02,840 --> 00:07:06,969 O Capitão Pátria está no prédio. Se o vir, não faça nada. Repito: 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 não faça nada com o Capitão Pátria. 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 É com você, Bruto. Entendido? 90 00:07:10,931 --> 00:07:14,268 Nossa, estão lindas hoje! Especialmente você. 91 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 - Zoe, lembra do meu filho, Ryan? - Oi. 92 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 Oi. 93 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 Olha só, Zoe. 94 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 Eu soube que este hotel faz sorvete. 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 Por que você e Ryan não tentam achar? 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 Que ótima ideia! Vai nessa, cara. 97 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 Só não voltem grávidos. 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 É zoeira. 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,204 É só zoeira. São muito jovens. 100 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Mas Ryan poderia jorrar leite se quisesse. 101 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 Que porra está fazendo aqui? 102 00:07:38,834 --> 00:07:43,046 Eu apoiei cada nova administração nos últimos 16 anos. 103 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Não quero seu apoio. Está sendo julgado por homicídio. 104 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Oi, Doug! 105 00:07:46,925 --> 00:07:51,847 Primeiro, é só uma formalidade. Segundo, foi claramente legítima defesa. 106 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 Aquele bandido jogou um projétil no meu filho. 107 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Uma garrafa plástica. 108 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 Poderia ter antraz. 109 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Que não nos atinge, mas há um princípio em jogo. 110 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 Além disso, quando derrubei aquele monstro, 111 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 - todos aplaudiram. - Menos seus acionistas. 112 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 É por isso que você e eu vamos provar a eles 113 00:08:10,741 --> 00:08:14,536 que, mesmo com um presidente esquerdopata mole com o crime, 114 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 os negócios vão continuar normalmente na Vought. 115 00:08:17,915 --> 00:08:22,169 Qualquer transação que pode ter existido entre nós é passado. 116 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 Então vamos escrever o futuro. 117 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 Senhoras e senhores, Victoria Neuman. 118 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Uma salva de palmas. 119 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 Garotas dão conta da Casa Branca. 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 Deus te abençoe. 121 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 Pode nos dar um minuto, querida? 122 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 Ouça, Ryan, tenho muito a dizer 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 e pouco tempo pra isso. 124 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Tem um caminhão lá atrás, Posso te tirar daqui. 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 Do que está falando? 126 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Tem todo o direito de estar bravo. 127 00:09:26,149 --> 00:09:28,694 Mas sabe como o Capitão Pátria é perigoso. 128 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Ele é meu pai. 129 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 Ele matou um pobre coitado bem na sua frente. 130 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Aquele cara era um pedófilo. 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 É mentira. Ele mentiu pra você. 132 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 Me deixa te levar até a Grace. E não precisa mais me ver. 133 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 Por favor, estou implorando. 134 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 É o que sua mãe gostaria. 135 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 Não é não, William. 136 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 Aqui não é Neverland. 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 Não se preocupe. Nada de ruim vai acontecer. 138 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 Não é? 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Pelo jeito já aconteceu. 140 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 Veja só essa massa negra se expandindo no seu cérebro. 141 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 Quanto tem, seis meses? 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 Menos? 143 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Que pena! Não teremos aquela última dança. 144 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 Sentirei saudade de nós. 145 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 Puta merda. Você goza ouvindo sua própria voz, né? 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 Esse é o espírito da coisa. 147 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Filho? 148 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 Vamos. 149 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 Não quero perder o Smash Mouth. 150 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Tantos terninhos... 151 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Mãe. 152 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 O que fazem aqui? 153 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 Perdão, Srta. Neuman, ordens da sua mãe. 154 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 - Varredura de segurança. - É a Zoe? 155 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 Já vamos terminar. 156 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 Que tal esperar lá fora? 157 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 - Francês, o que foi? - Ela é uma super! 158 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 É uma super! 159 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 Acho que eu vou... 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 esperar aqui. 161 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 Está tudo bem. 162 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 Não vimos nada. 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 Precisamos sair! Agora! 164 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 Há uma janela no lado sul do corredor. 165 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Estamos no oitavo andar. 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Francês, confia. 167 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 Cuidado! 168 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 Merda! 169 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 Isso. 170 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 Eita, merda! 171 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Credo... 172 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 Que nojo... 173 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 Ainda bem. Podemos ir? Credo! 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 - Oi, Hughie. - Oi. 175 00:13:59,297 --> 00:14:02,551 Bruto não sabe ser discreto. Foi pego por uma menina. 176 00:14:02,551 --> 00:14:04,302 A Zoe? Que matou dois caras? 177 00:14:04,302 --> 00:14:08,265 Vic, usou V na sua própria filha? Como pôde fazer isso com ela? 178 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 - Foi para mantê-la segura. - Segura? 179 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 Você a transformou num monstro! 180 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 Como você. 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 Desculpe. Mas esse é 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 o clássico caso do sujo falando do mal lavado. 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 Pior erro que já cometi. 184 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 Vic, você e eu éramos... 185 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 Éramos uma família. 186 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 Quero dizer, foi tudo mentira? 187 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 Eu quase falei pra você. 188 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 Naquela noite do apagão, lembra? 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Você trouxe todos os lanches da bodega pra Zoe. 190 00:14:42,841 --> 00:14:46,219 Jogamos Uno com ela por horas até as luzes voltarem. 191 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 E eu achei... 192 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 que você fosse o meu melhor amigo. 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 Afinal, você namora uma super 194 00:14:54,227 --> 00:14:56,646 e entende melhor do que ninguém, certo? 195 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 Por que não me contou? 196 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 - Tive medo. - De você ter que estourar minha cabeça. 197 00:15:03,236 --> 00:15:04,779 Tive medo de te perder. 198 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 Sempre me importei com você, Hughie. 199 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Essa parte foi real. 200 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Olha só, Vicky. 201 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Vai se foder! 202 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 É sério? 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 Preciso estar na TV em dez minutos, seu babaca! 204 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 Vamos te expor. Diremos que você explodiu o Congresso. 205 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 - Tenho o material de Red River. - Já viu Jogos de Guerra? 206 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 É claro que já viu Jogos de Guerra. 207 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 - Vai tirar onda? - Destruição mútua assegurada. 208 00:15:45,362 --> 00:15:49,741 Eu te faço mal, você me expõe. Você faz isso, eu mato todos que já amou. 209 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 Só uma trégua faz sentido. 210 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 Ou um plano B. 211 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 Puta merda! 212 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 Como ficam cada vez piores no que fazem? 213 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 Ganhamos no Arizona. 214 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 É melhor eu trocar de roupa. 215 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 {\an8}EM MEMÓRIA DE SUSAN RAYNER VICE-DIRETORA 216 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 {\an8}QUE DEU A VIDA A SERVIÇO DO PAÍS. 217 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 {\an8}ESTAMOS EM DÍVIDA 218 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 Que bom que apareceu! Onde você estava? 219 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 No banheiro. 220 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 Me livrando do fedor da merda que que você fez ontem. 221 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 Cala a boca, Bruto. 222 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 Grace. 223 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 - Você não. - Deixa disso. 224 00:16:57,809 --> 00:17:00,937 Lavei até o meu saco. Leitinho? 225 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 Há pessoas que, 226 00:17:02,188 --> 00:17:04,607 por ignorância ou até loucura, 227 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 ainda acreditam que você pode contribuir. 228 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 Não sou uma delas. 229 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 Vou trazer o garoto de volta, Grace. 230 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 Vou corrigir isso. 231 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 Dois agentes da minha equipe morreram nas mãos de uma criança de 12 anos. 232 00:17:23,585 --> 00:17:28,214 Dissemos às famílias que eles cheiraram cocaína com fentanil no pós-festa. 233 00:17:28,214 --> 00:17:31,551 Senhor, nos informaram que aquele ácido funcionaria na Neuman. 234 00:17:31,551 --> 00:17:33,928 Ela não é idiota. Saberá que estou envolvido. 235 00:17:33,928 --> 00:17:37,682 Que droga! Todos me falaram pra escolher Buttigieg em vez dela. 236 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 O senhor não sabia. 237 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 Marvin, eu te apoiei, a CIA está te bancando... 238 00:17:42,020 --> 00:17:43,271 Com todo o respeito, 239 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 pode pôr o Bruto de volta no comando. Ele está lá fora. 240 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 - E a Luz-Estrela? - É Annie agora. 241 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 A Annie pode queimar os olhos da Neuman, debilitá-la? 242 00:17:51,738 --> 00:17:54,866 Só se conseguir chegar perto sem que a cabeça dela exploda. 243 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 Mas temos que aceitar a possibilidade 244 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 de que a Neuman seja invulnerável. 245 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 O Congresso certifica a eleição no dia 6 de janeiro. 246 00:18:01,831 --> 00:18:05,710 E em seguida, uma super estará a um passo da presidência. 247 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 Assim que passar pelo meu cadáver! 248 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 Eu não posso manter distância dela por muito tempo. 249 00:18:11,299 --> 00:18:15,094 - Eliminá-la é prioridade máxima. - Faça a porra do seu trabalho! 250 00:18:15,094 --> 00:18:16,429 Sim, senhora. 251 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Merda. 252 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Tem outro compromisso por acaso? 253 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 Não, senhor. 254 00:18:31,069 --> 00:18:33,196 Billy Bruto. 255 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 Joe Kessler. Cacete, há quanto tempo? 256 00:18:38,409 --> 00:18:42,997 Eu diria 11 anos. Mas, oficialmente, nada daquela merda aconteceu. 257 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 Mas me lembro de você chapado, comendo a esposa do General. 258 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 Vai se foder. 259 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 Vamos ali tomar um cafezinho. 260 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 Rebaixado na porra do seu próprio time. Qual é o nome mesmo? 261 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 The Boys. 262 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Que porra de nome é esse? 263 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 Por que ainda atura isso? Larga tudo. 264 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 Não, meu irmão. Estou cheio de planos. 265 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 Voltarei à cabeceira da mesa rapidinho. 266 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 É bom mesmo. 267 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 É, muitos acham 268 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 que você foi pro banco na pior hora. 269 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 A Mallory está focada em matar a vice-presidente eleita 270 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 porque é o que Singer quer, e metade da CIA também. 271 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 Conhece a Grace. 272 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 Ela sempre gostou de política. 273 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 E no que você está focado? 274 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 No Capitão Pátria. 275 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 Ele matou um coitado em plena luz do dia, 276 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 e todos aplaudiram. 277 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Já pensou no que ele aprendeu com isso? 278 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 Não. 279 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 Estamos dançando na beira de um precipício. 280 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 E a Grace não está ligada. 281 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 Mas você teve a sua chance, né? 282 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 De eliminar o Soldier Boy? 283 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 E você vacilou. 284 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 Você não estava ligado? 285 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 Por que sinto que não nos esbarramos por acaso? 286 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 Lembra de Panjshir Valley? 287 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 Lembro. 288 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 Difícil esquecer. 289 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Você me tirou de lá e matou quantos para isso? 290 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 Sem nem pensar duas vezes. 291 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 Mesmo assim, não deu meu nome ao seu filho? 292 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 Precisamos de alguém como você, Billy. 293 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 Pra hoje, porra. 294 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 Antes que os super nos prendam em campos de concentração. 295 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 - Oi! - De gravata? Vai pro baile? 296 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 - E aí? - É a Janine. 297 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 Ela brigou na escola. 298 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 Não disseram por que, só que ela nocauteou um garoto. 299 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 Um garoto? 300 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 Não ouse se orgulhar. 301 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 Ela anda batendo as portas, Marvin. 302 00:20:55,171 --> 00:20:56,422 Ela me mandou... 303 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 "chupar um pau". 304 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 A Janine disse isso? 305 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 Ela está assim desde que Todd se mudou. 306 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 Desde que você o expulsou. 307 00:21:04,430 --> 00:21:06,516 Vê se disfarça a alegria na sua voz. 308 00:21:06,516 --> 00:21:11,646 Mas, sim, desde que o expulsei. Só que a Janine ainda o ama. 309 00:21:11,646 --> 00:21:13,690 - Ela está preocupada. - Com o quê? 310 00:21:13,690 --> 00:21:17,944 O Todd se envolveu demais nesse lance de Patriotas. 311 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 Ele não me atende. 312 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 - Não sei onde ele está. - Tá, e daí... 313 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 E você é bom em achar gente... 314 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 - Qual é, Monique. - Pela sua filha, Marvin. 315 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 Entendo o que você viu naquele cara. 316 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Ele era bom pra Janine. 317 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 Porque com certeza não foi o pinto. 318 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Não é? 319 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 - Seja bonzinho. - Você é meu maior fracasso. 320 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 Você é apenas um produto ruim. 321 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 É o seu destino. 322 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 É só uma sala, John. 323 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 ...da mamãe e do papai, seu bebê chorão. 324 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 No fundo, há um pedaço de você 325 00:22:06,284 --> 00:22:08,202 - que ainda é humano. - Não. 326 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 Não seja insolente comigo. 327 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 Não se refira ao falecido como "vítima". 328 00:22:23,342 --> 00:22:25,845 É um termo carregado e é para o júri decidir. 329 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 Senhor, receio que estejamos atrasados na reconstrução da Torre, 330 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 mas posso garantir que não é minha culpa. 331 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 Mas foi só quando Annie January 332 00:22:35,229 --> 00:22:37,732 {\an8}saiu da sombra da Vought e do Capitão Pátria... 333 00:22:38,191 --> 00:22:40,651 {\an8}...que vimos a extensão do poder dela. 334 00:22:40,651 --> 00:22:42,570 {\an8}A lei é pra Vought e Capitão Pátria. 335 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 Não podem simplesmente fazer o que quiserem. 336 00:22:45,364 --> 00:22:49,035 Profundo, temos que falar sobre o polvo na sala. 337 00:22:49,410 --> 00:22:52,288 Sua ex escreveu um livro revelador... 338 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 {\an8}Vou ter que te interromper, Hailey. 339 00:22:54,248 --> 00:22:56,751 {\an8}Não houve relações com um polvo. 340 00:22:56,751 --> 00:23:01,005 {\an8}É apenas um boato racista e uma mentira ridícula 341 00:23:01,005 --> 00:23:06,302 {\an8}perpetuada por uma mulher rejeitada, emocionalmente instável e histérica, 342 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 {\an8}que fez cocô na minha cama. 343 00:23:08,054 --> 00:23:10,848 Profundo, me diz que se livrou da porra do polvo. 344 00:23:10,848 --> 00:23:12,975 Sim, Ashley. Ela... 345 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 Eu já resolvi, está bem? 346 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 Oi, Noir. 347 00:23:18,314 --> 00:23:23,027 Senhor, depois do fiasco na Godolkin, obrigada novamente por salvar minha vida. 348 00:23:23,027 --> 00:23:26,531 O conselho quer que encontremos novos candidatos para Os Sete logo. 349 00:23:26,531 --> 00:23:30,326 E a comissão de seleção reduziu para 25 opções. 350 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 Certo, ótimo. Pelas redes sociais, 351 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 sugiro Talon, de Redlands. 352 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 Passo. Ela é uma Raimunda. 353 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 - Feia de cara, mas boa de... - Já entendi. 354 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 Obrigada por explicar. 355 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 Escroto machista. 356 00:23:49,762 --> 00:23:50,596 HIPÉRION 357 00:23:50,596 --> 00:23:52,348 Essa vagabunda, não. 358 00:23:52,557 --> 00:23:53,474 BATOM DE CACHORRO 359 00:23:53,474 --> 00:23:56,269 - Espera. Ele não comeu um cão? - Ele chupou um cão. 360 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 É bem diferente. 361 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 A Mana Sábia? De jeito nenhum. 362 00:24:03,943 --> 00:24:07,780 Ela fez o Teenage Kix comigo e chutaram ela depois de um ano. 363 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 - O poder dela? - É a "Pessoa Mais Inteligente do Mundo". 364 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 Não o bastante pra saber quando calar a boca. 365 00:24:13,494 --> 00:24:15,913 - Rancheiro, ele não é um... - Maluco do Texas. 366 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 A filial no Texas encobriu as mortes de imigrantes. 367 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 - Meio que curti ele. - Claro, 368 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 ele atrai suburbanas e brancos acima dos 50. 369 00:24:23,212 --> 00:24:24,964 Escolha incrível, senhor. 370 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 Concordo, ele é um mensch. Falei certo? Mensch? 371 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Você disse que é louco. 372 00:24:29,552 --> 00:24:33,264 Eu quis dizer que a gente seria louco se não o escolhesse. 373 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 Estou cercado por bajuladores e imbecis de merda. 374 00:24:44,108 --> 00:24:46,277 Você faz excelentes observações. 375 00:24:46,277 --> 00:24:47,987 Profundo? Que tal... 376 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 Chupe o Trem-Bala. 377 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 - O quê? - Não estou brincando. 378 00:25:00,875 --> 00:25:04,754 Vai até ali, pegue o pau do Trem-Bala e chupe. 379 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 Beleza. 380 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Levanta. 381 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 Sexo é só um espectro, né, mano? 382 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 Levanta, porra! 383 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 É exatamente disso que estou falando. 384 00:25:53,344 --> 00:25:57,139 Vocês não têm coragem de questionar nada do que eu diga. 385 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 Que saco... 386 00:25:59,100 --> 00:26:02,853 Tenho que carregar essa empresa inteira nas minhas costas. 387 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 Você está... Certo? 388 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Eu não ia fazer aquilo. 389 00:26:17,785 --> 00:26:21,330 Capitão Pátria encara o maior inimigo: o judiciário. 390 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 Clique para doar e receba... 391 00:26:23,249 --> 00:26:25,710 {\an8}Keating atacou o filho do Capitão Pátria. 392 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 {\an8}A magia de Vought On Ice 393 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 {\an8}chega dia 7 de dezembro na Arena VoughtCoin. 394 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 {\an8}O clima esquentou entre os Luzestrelistas e os Patriotas 395 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 {\an8}em frente ao fórum hoje... 396 00:26:36,595 --> 00:26:42,059 {\an8}O canalha tinha fotos da "sobrinha" nua na banheira. 397 00:26:42,059 --> 00:26:44,812 {\an8}Ele é um pedófilo antifa que fez merda e foi pego. 398 00:26:44,812 --> 00:26:47,565 {\an8}"Olho por olho" está na parte judaica da Bíblia, 399 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 {\an8}mas está lá. 400 00:27:01,412 --> 00:27:03,497 Isso. Firme. 401 00:27:04,081 --> 00:27:05,249 Beleza. Ótimo. 402 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 Show! Annie, foi demais. 403 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 Olha. Bateu o recorde. 404 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 Trinta e três segundos. 405 00:27:14,592 --> 00:27:18,721 Incrível. Agora posso voar para 30 metros dos meus inimigos. 406 00:27:18,721 --> 00:27:20,723 E ainda acabar com a rede elétrica. 407 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 A Greta não ia gostar. 408 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 PAI 409 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 Seis meses de trabalho. 410 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 {\an8}O ácido não funcionou. 411 00:27:39,325 --> 00:27:42,370 {\an8}Vamos pensar em outra coisa. 412 00:27:42,370 --> 00:27:43,621 Tipo o quê? 413 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 É, olha. Seja lá o que você disse, eu concordo. 414 00:27:48,250 --> 00:27:52,338 Ninguém quer a Neuman morta mais que eu, e ninguém sabe o perigo que ela é. 415 00:27:52,338 --> 00:27:56,675 É, talvez nunca mais tenhamos outra chance assim. 416 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 - Sou péssimo em motivar. - Você acha? 417 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 Beleza, vou nessa. 418 00:28:02,640 --> 00:28:04,642 No lixo reciclável, filho da mãe. 419 00:28:04,642 --> 00:28:05,768 {\an8}ORGÂNICO 420 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 O que foi? 421 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 Ele ferrou nosso disfarce com a Neuman. Você quase morreu por isso. 422 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 Só você o quer aqui. 423 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 Vamos dispensá-lo. 424 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 Não vamos dispensá-lo. 425 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 Não vamos dispensá-lo. 426 00:28:27,039 --> 00:28:29,083 LOCADORA VOUGHT ALUGA-SE 427 00:28:29,083 --> 00:28:30,042 ELE TEM ATRAÇÃO MAGNÉTICA... À AÇÃO. 428 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 CALOR ESTÁTICO DE POLARIDADE 3 429 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 E acha que é uma boa hora pra falar disso? 430 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 Difícil matar alguém com esses caras na área. 431 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 Eles? Não. 432 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 Eles são de um serviço secreto supersecreto, escolhidos a dedo... 433 00:29:01,991 --> 00:29:03,617 Fiquei surpresa que me ligou. 434 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 Sou uma caixinha de surpresas, né? 435 00:29:05,494 --> 00:29:07,246 O que você quer? 436 00:29:07,246 --> 00:29:12,293 Eu estava pensando que uma mão poderia lavar a outra. 437 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 Como quando atirou na minha cabeça? 438 00:29:15,629 --> 00:29:18,507 Preciso de ajuda pra separar Ryan do Capitão Pátria. 439 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 Só isso? 440 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 Ele precisa do pai. 441 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 Aquele babaca não é pai. 442 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 E você é? 443 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Você está entre "o pau e a espada". 444 00:29:34,732 --> 00:29:37,443 Capitão Pátria te pôs no cargo de vice-presidente 445 00:29:37,443 --> 00:29:40,779 pra te obrigar a passar os próximos quatro anos curvada 446 00:29:40,779 --> 00:29:43,908 - enquanto ele te fode. - Sei me cuidar. 447 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Fala do vírus que estão criando em Godolkin? 448 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Pois é, estou sabendo. 449 00:29:50,539 --> 00:29:54,418 E sei que aquilo não consegue matar o Capitão Pátria. Por enquanto. 450 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 E ainda tem "a espada". 451 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 A CIA em peso e o meu pessoal trabalhando 24 horas por dia pra derrubar você. 452 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 Você precisa de mim. 453 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 Para sequer considerar isso, 454 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 quero uma demonstração de boa-fé. 455 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 O material de Red River que Hughie tem sobre mim. 456 00:30:17,900 --> 00:30:19,818 Isso não o impede de ir à imprensa. 457 00:30:19,818 --> 00:30:21,946 Mas impede que o publiquem. 458 00:30:21,946 --> 00:30:26,617 Será só uma teoria da conspiração doida de um ex-funcionário ressentido. 459 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 É a minha condição. 460 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 Sabe onde me encontrar. 461 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 Que merda! Eu já tinha entrado no site. 462 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 - O que houve? - É essa merda. 463 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 Você precisa clicar em "mantenha-me conectado". 464 00:30:54,770 --> 00:30:57,731 Foi mal. Clique em "mantenha-me conectado". 465 00:30:57,731 --> 00:31:00,651 Mas alerta de spoiler: não vai te manter conectado. 466 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 {\an8}CAIXA POSTAL 467 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 {\an8}NÚMERO DESCONHECIDO 468 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 Este recado é para Hugh. 469 00:31:07,449 --> 00:31:09,410 É do Hospital Central de Nova York. 470 00:31:09,410 --> 00:31:10,494 AUTENTICANDO... 471 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 - Seu pai foi internado... - Merda. 472 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 Merda! 473 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Garoto? 474 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 Desculpe. 475 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 Pai. Estou... 476 00:31:31,348 --> 00:31:35,686 Casa Luz-Estrela. O tal do "Lar para adolescentes em situação de risco". 477 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 Claro, e Jeff Epstein se matou. 478 00:31:38,856 --> 00:31:41,859 Não, o único risco que esses adolescentes correm 479 00:31:41,859 --> 00:31:46,739 é de serem abusados e jogados na masmorra de LGBTerror da Luz-Estrela. 480 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 Vidas Infantis Importam, pessoal. 481 00:31:48,741 --> 00:31:51,994 Teríamos mais cobertura da mídia se você estivesse lá. 482 00:31:51,994 --> 00:31:56,081 O Capitão Pátria será inocentado com certeza, 483 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 e não vou aparecer lá para legitimar isso. 484 00:31:58,459 --> 00:32:01,920 Annie, eu posso organizar o protesto e fazer o discurso, 485 00:32:01,920 --> 00:32:03,631 mas ninguém vai me ouvir, 486 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 porque são os Luzestrelistas, e eu não sou Luz-Estrela. 487 00:32:06,383 --> 00:32:07,635 Nem eu. 488 00:32:07,635 --> 00:32:08,927 Diga isso a ela. 489 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 Eu parei justamente para ficar longe dela. 490 00:32:14,308 --> 00:32:17,770 Está mandando bem com os Luzestrelistas, não precisa de mim. 491 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Se você aparecer como a Luz-Estrela, 492 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 podemos arrecadar doações de peso. 493 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 Eu quero ajudar, é claro, mas como Annie January. 494 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 Ninguém vai doar à Casa Annie. É pior do que pedir esmolas. 495 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 CASA LUZ-ESTRELA SEGURANÇA PARA ADOLESCENTES EM RISCO 496 00:32:32,493 --> 00:32:37,373 Oi. Então, Colin é chato pra cacete, 497 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 mas ele já me salvou algumas vezes 498 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 nos últimos meses. 499 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 Então obrigada pela recomendação, ele é demais. 500 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 Saquei isso logo na primeira reunião de grupo. 501 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 Eram reuniões anônimas. Como o nome diz. 502 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 Eu não devia ter mencionado nossas reuniões. 503 00:33:18,122 --> 00:33:21,458 Tudo bem. É bom minha chefe saber que sou um ex-viciado. 504 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 Falo com você depois. 505 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 A abordagem de Wittgenstein pode ser a mais plausível. 506 00:34:34,990 --> 00:34:37,868 {\an8}Uma das áreas é a noção de uma regra matemática. 507 00:34:37,868 --> 00:34:41,663 {\an8}A outra é a nossa experiência interior, nossas sensações. 508 00:34:41,663 --> 00:34:44,333 {\an8}Ao tratar ambos os casos, devemos considerar... 509 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 Quase nunca me surpreendo. 510 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 Posso entrar? 511 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 Mana Sábia. 512 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 Apenas Sábia. 513 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 Certo. 514 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 Vought quis adicionar o "Mana". 515 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 Só me aceitariam com um qualificador racial. 516 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 Nunca vi você sem o traje. Por que está à paisana? 517 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 A mulher mais esperta do mundo deveria ter um lugar melhor. 518 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 "Pessoa" mais esperta, 519 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 que é esperta demais para dar a mínima para decoração. 520 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 Beleza. A Mana é mala. Bem... 521 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 Se é tão esperta... 522 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 mostra aí. 523 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 Mostra aí. 524 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 Com base em suas aparições, 525 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 sua cabeleireira está tingindo o seu cabelo mais vezes. 526 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 Era todo mês, agora é a cada 2,4 semanas. 527 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 Ela disse que você está ficando grisalho? 528 00:35:53,569 --> 00:35:56,238 Então entre isso e sua próstata aumentada... 529 00:35:56,238 --> 00:35:57,197 A minha o quê? 530 00:35:57,197 --> 00:36:00,284 Veja suas mãos. Você lava com mais frequência, 531 00:36:00,284 --> 00:36:03,036 porque está urinando mais, o que faz sentido. 532 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 Você tem muito poder, mas está envelhecendo. 533 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 Além disso, há aquela pequena questão do seu pai que quase te matou... 534 00:36:11,336 --> 00:36:12,462 Uau! 535 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 Qualquer idiota pode ver 536 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 que você está numa crise de meia-idade... 537 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 Ou sei lá o quê. 538 00:36:21,263 --> 00:36:24,308 Tem coragem para alguém cujo poder é um truque barato. 539 00:36:24,308 --> 00:36:26,476 Fique à vontade para me cortar ao meio, 540 00:36:26,476 --> 00:36:29,271 mas suponho que precisa do meu truque barato. 541 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 Preciso de conselhos. 542 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 De alguém do meu nível. 543 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 Mas se contar pra alguém, eu faço um picadinho de você. 544 00:36:42,367 --> 00:36:43,452 Naturalmente. 545 00:36:43,452 --> 00:36:48,290 Passei minha vida escalando até o topo da Vought. 546 00:36:48,290 --> 00:36:52,544 Era tudo que eu sempre quis. E agora que consegui... 547 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 Ainda não está feliz. 548 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 Eu salvo as pessoas, e aplaudem. 549 00:36:59,051 --> 00:37:01,261 Eu mato as pessoas, e aplaudem. 550 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 Não faz sentido. 551 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 Humanos não são nada. São menos do que nada. 552 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 São apenas brinquedos para minha diversão. 553 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 E, ainda assim, controlam tudo. 554 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 Não é natural. 555 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 Que tipo de legado vou deixar para o meu filho? 556 00:37:19,321 --> 00:37:23,075 Um país de merda num mundo de merda, ou algo melhor? 557 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 Algo... 558 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 puro e limpo, como... 559 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 mármore. 560 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 Sabe que isso também não vai te fazer feliz. 561 00:37:35,003 --> 00:37:38,590 Mesmo assim. Me diga o que faria. 562 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 Hipoteticamente. 563 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 Roma, Grécia, 564 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 todas as democracias falham porque as pessoas são burras pra cacete. 565 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 Não precisa de um exército de super-homens como o querido nazista queria. Tão alemão! 566 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 Se aniquilar as massas, quem construirá seus monumentos? 567 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 Quem lamberá o seu saco? 568 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 Não, o povo vai destruir sozinho, 569 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 é só você dar uma forcinha. 570 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 E depois, é só você chegar e ser o salvador da pátria. 571 00:38:19,256 --> 00:38:21,675 Como César. 572 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 Estatisticamente, é inevitável. 573 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 - Quero que se junte aos Sete. - Nem fodendo. 574 00:38:39,401 --> 00:38:40,485 Por que não? 575 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 Porque não vou usar um supertraje vagamente racista 576 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 na frente de um bando de baba-ovos. 577 00:38:45,449 --> 00:38:49,369 Além disso, sou uma mulher negra mil vezes mais esperta que você. 578 00:38:49,369 --> 00:38:50,787 Seu ego não aguentaria. 579 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Também sou muito esperto. 580 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 - Viu só? - Esperto o bastante pra ouvir. 581 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 Pra te ouvir de verdade. 582 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 Pode ficar aqui, fedendo a Taco Bell e solidão. 583 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 Ou podemos colocar suas teorias em prática em escala global. 584 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 Quando foi que teve uma chance assim? 585 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 - Bruto, o que faz aqui? - Estou sem sono. 586 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 E você? 587 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 Meu pai... Ele teve um derrame. 588 00:39:35,624 --> 00:39:38,001 Que merda! Lamento, cara. 589 00:39:38,001 --> 00:39:41,338 Só vou pegar algumas coisas antes de voltar para lá. 590 00:39:41,338 --> 00:39:43,673 - Ele vai... - Não sei. 591 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 Ele me ligou logo antes de acontecer, 592 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 e... 593 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 não atendi. 594 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 Por que não atendi? 595 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 Talvez eu pudesse prever. Eu podia... 596 00:39:58,688 --> 00:40:01,024 Não, Hughie. Não se culpe. 597 00:40:01,024 --> 00:40:02,567 Não podia ter feito nada. 598 00:40:02,567 --> 00:40:06,530 Ele só queria falar de algum livro idiota do James Patterson 599 00:40:06,530 --> 00:40:08,657 que estava lendo, e não pude fazer isso. 600 00:40:08,657 --> 00:40:11,076 E agora, mesmo que ele sobreviva... 601 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 Pois é. 602 00:40:15,455 --> 00:40:16,998 Eu sei o que eu ia querer. 603 00:40:16,998 --> 00:40:20,085 Uma morte rápida. Melhor do que a alternativa. 604 00:40:20,085 --> 00:40:23,296 Ficar sentado, remoendo os erros 605 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 enquanto espera o inevitável. 606 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 Espero que seu velho fique bom. 607 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 Obrigado. Eu... 608 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 - Hughie? - Oi. 609 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 Sinto muito. 610 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 Cheguei aqui assim que pude. Desculpe. 611 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 Estou bem. 612 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 - Vire aqui. - Bem aqui? 613 00:41:25,859 --> 00:41:30,280 Sim. E o que a CIA acha de você desperdiçar os vastos recursos deles 614 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 só para conseguir o telefone do Todd? 615 00:41:32,574 --> 00:41:36,828 Não perguntei. Assim como não pedi para você vir comigo. 616 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 Estamos sempre com você, mon ami. 617 00:41:42,751 --> 00:41:44,628 COLIN IMAGEM MMS 618 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 {\an8}É o Colin? 619 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 {\an8}Por que pergunta? 620 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 {\an8}Vocês têm passado muito tempo... 621 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 {\an8}...juntos no banheiro. 622 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 {\an8}Desculpe, eu devia ter te contado. 623 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 {\an8}Mas é complicado. 624 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 {\an8}Quero deixar claro 625 00:42:11,947 --> 00:42:14,491 {\an8}que eu te amo. 626 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 {\an8}Mas você e eu... 627 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 {\an8}Não está rolando. 628 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 {\an8}Eu sei. 629 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 {\an8}Então, se Colin te faz feliz... 630 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 {\an8}Vá ser feliz. 631 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 Aí, branquelo avistado. 632 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 - Como vai? - Bem. Obrigado. 633 00:42:49,150 --> 00:42:50,694 - Veio pro encontro? - Vim. 634 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 Legal. 635 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 - Boa pergunta. - Qual? 636 00:42:59,995 --> 00:43:02,455 Ela quer saber como um cara daqueles 637 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 conquista o amor de uma mulher como Monique. 638 00:43:05,125 --> 00:43:07,085 Ele é legal com minha filha. 639 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 Por favor! Só há uma razão. 640 00:43:08,628 --> 00:43:12,465 Todd deve ter um brinquedo enorme entre as pernas. 641 00:43:12,465 --> 00:43:14,759 Sério, Francês, não precisava vir. 642 00:43:14,759 --> 00:43:16,052 Só estou dizendo 643 00:43:16,052 --> 00:43:20,390 que o homem tem um ar de Pete Davidson, não? 644 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 Você a reconhece? 645 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Não tenho certeza. 646 00:43:28,148 --> 00:43:30,942 Oi, gente. Valeu por virem de última hora. 647 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 Ele está aqui, né? Tipo, aqui no prédio? 648 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 É o melhor dia da minha vida. 649 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Claro. Vamos. 650 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 Sabe, Dirk, na real, não prendo a respiração debaixo d'água, 651 00:43:47,709 --> 00:43:49,461 tecnicamente, eu respiro. 652 00:43:49,461 --> 00:43:51,379 Então, é mais impressionante. 653 00:43:51,379 --> 00:43:54,758 Trem-Bala, prove o bacon com molho. Está suculento. 654 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Sábia. 655 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 Bom te ver de novo. 656 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 Que porra faz aqui? 657 00:44:00,013 --> 00:44:03,224 O Capitão Pátria cansou de ficar cercado por idiotas. 658 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 Olá, pessoal. 659 00:44:06,394 --> 00:44:10,023 Capitão Pátria. É uma grande honra estar aqui com você. 660 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 Beleza, tenho pouco tempo, 661 00:44:11,649 --> 00:44:15,403 mas ouvi dizer que vocês são meus maiores fãs 662 00:44:15,403 --> 00:44:17,864 e que me apoiaram quando outros deram as costas. 663 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 Eu só queria dizer pessoalmente: 664 00:44:19,783 --> 00:44:23,161 obrigado por sua devoção, 665 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 e seu sacrifício. 666 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 Na verdade, é você quem tanto se doa... 667 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 Vocês são mais do que apenas fãs. 668 00:44:33,797 --> 00:44:37,717 São mártires da maior causa do planeta. 669 00:44:37,717 --> 00:44:38,635 Abra. 670 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 Deixa comigo. 671 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 Bastões. 672 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 É. 673 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 Quero que peguem esses bastões 674 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 e matem esses senhores. 675 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 Você é engraçado. 676 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 É um dos seus testes. Quer que nos recusemos. 677 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 Não, Profundo. Não é um teste. 678 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 Eu quero que batam nesses senhores até a morte... 679 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 agora. 680 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 Acho melhor a gente ir. 681 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 Meu Deus! 682 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 Puta merda! 683 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 Meu Deus! 684 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 Fiquem aqui. 685 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 E aguardem novas instruções. 686 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 Que porra foi essa? Isso foi tão fodido, pessoal! 687 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 O que ele está fazendo aqui? 688 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 Ele deveria estar no julgamento, não? 689 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 Merda. 690 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 {\an8}Temos imagens exclusivas do Capitão Pátria chegando ao fórum agora. 691 00:46:29,913 --> 00:46:31,831 {\an8}A sentença sairá a qualquer momento, 692 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 {\an8}então fique conosco, após os comerciais. 693 00:46:34,209 --> 00:46:37,545 {\an8}Pronto para parar de reutilizar seu cateter e viver sua vida? 694 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 FÓRUM DO CONDADO DE NOVA YORK 695 00:46:40,965 --> 00:46:42,967 LUZ-ESTRELA APOIA AS MULHERES #EXÉRCITO DA LUZ-ESTRELA 696 00:46:42,967 --> 00:46:44,552 MANTENHAM OS EUA EM SEGURANÇA 697 00:46:45,220 --> 00:46:46,971 SIM! EU APOIO O CAPITÃO PÁTRIA 698 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 NÃO FICO MAIS EM SILÊNCIO 699 00:46:48,264 --> 00:46:49,724 LUTE COMO UMA GAROTA 700 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 A sentença vai sair! 701 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 Os jurados voltaram. Vai ser agora. 702 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 {\an8}Inocente! 703 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 Fodam-se, fascistas! 704 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 {\an8}CAPITÃO PÁTRIA É INOCENTADO 705 00:47:50,660 --> 00:47:53,955 Estamos em frente ao fórum onde o júri decidiu. 706 00:47:53,955 --> 00:47:55,498 - Ele foi absolvido... - Vá. 707 00:47:55,498 --> 00:47:59,502 ...do homicídio. A situação em frente ao fórum é caótica. 708 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 Você consegue. 709 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 - Vai logo. - Está bem. 710 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 Colin. 711 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 Colin. 712 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 Você está bem? 713 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Colin. 714 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 - Não. - Sou eu. 715 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 Estou bem. Está tudo bem. 716 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 - Está tudo bem. Estou bem. - Está? 717 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 Pessoal, fiquem calmos. 718 00:49:50,363 --> 00:49:52,657 Vocês são pessoas muito especiais. 719 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 Parem com isso. Parem. 720 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 Pessoal, por favor, vão para casa. 721 00:50:13,511 --> 00:50:15,930 Podemos lutar, mas não assim. 722 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 Annie! Chame ajuda. Annie! 723 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Ei, sai de cima dela! 724 00:50:21,602 --> 00:50:22,520 Para! 725 00:50:22,729 --> 00:50:24,564 Vai se foder, sua assassina! 726 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 Sai fora! 727 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 Kiara? 728 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 Kiara? Minha nossa! Ajuda! 729 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 Ajuda! Alguém! 730 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 Ajuda, por favor. 731 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 Kiara? 732 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 - Foi a Luz-Estrela. - Com licença. 733 00:50:47,879 --> 00:50:49,839 Eu vi. Foi a Luz-Estrela. 734 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 Eu sei. Outra pessoa... 735 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 Por favor, voltem para casa. 736 00:50:59,891 --> 00:51:02,560 Saiam da instalação de forma ordenada. 737 00:51:04,771 --> 00:51:07,940 Saiam da instalação de forma ordenada. 738 00:51:07,940 --> 00:51:10,401 Por favor, voltem para casa. 739 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 Saiam da instalação de forma ordenada. 740 00:51:13,404 --> 00:51:16,699 {\an8}A justiça prevaleceu. O júri do julgamento do Capitão Pátria 741 00:51:16,699 --> 00:51:18,576 {\an8}proferiu a sentença de inocente. 742 00:51:19,285 --> 00:51:22,580 {\an8}Mas o momento de cura nacional foi cortado tragicamente. 743 00:51:22,580 --> 00:51:26,793 {\an8}A violência de apoiadores da Luz-Estrela matou três patriotas inocentes. 744 00:51:26,793 --> 00:51:30,463 {\an8}Por respeito, esperaremos as famílias serem notificadas 745 00:51:30,463 --> 00:51:32,632 antes de revelarmos os nomes das vítimas. 746 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 Mas sabemos que cada um deles deu a vida 747 00:51:35,134 --> 00:51:37,637 exercendo seu direito de apoiar... 748 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 Não, deixa ela dormir. 749 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 Passo aí amanhã cedo, e a gente conta pra ela. 750 00:51:42,975 --> 00:51:44,143 Tá. 751 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 Sabe que eu nunca mentiria. É um dia sombrio para os EUA. 752 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 Talvez o mais sombrio que já cobri. 753 00:51:55,029 --> 00:51:59,659 Nosso único consolo é que Capitão Pátria permanecerá livre para nos proteger. 754 00:51:59,659 --> 00:52:03,037 Agora que esse erro judiciário sem fim ficou pra trás, 755 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 Capitão Pátria pode focar no que importa. 756 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 Vai terminar isso? 757 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 Vamos, amigão. Deveríamos estar comemorando. 758 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 O que foi? 759 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Não, eu... Não é nada. 760 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 Qual é. Já conversamos sobre isso. 761 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 Temos que compartilhar tudo um com o outro. 762 00:52:26,644 --> 00:52:31,983 Fazer tudo juntos até quase nos fundirmos em um. 763 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 Então me diga, filho. Seja o que for, tudo bem. 764 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 Não quero que o Bruto morra. 765 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 Mesmo depois de ele te abandonar? 766 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 Aquilo foi brutal. 767 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 E tudo o que ele disse sobre você? 768 00:52:57,592 --> 00:53:00,428 Ele disse coisas terríveis sobre você. 769 00:53:00,428 --> 00:53:01,888 Simplesmente horríveis. 770 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 Minha mãe o amava. 771 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 E você? 772 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 Noir tinha razão. Aquilo foi fodido. 773 00:53:42,303 --> 00:53:46,349 Tem todo o direito de ficar chateado. Estou chateada por você. 774 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 E se a gente fosse embora? 775 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 Poderíamos desaparecer sob as ondas, para sempre. 776 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 Todos lá amam você por ser quem é. 777 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 Como o nadador doce, sensível e forte que você é. 778 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 Olha pra mim. 779 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 Amor, olha pra mim. 780 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 Não precisaríamos mais esconder nosso amor. 781 00:54:14,168 --> 00:54:17,964 Poderíamos ser apenas Kevin e Ambrosius. 782 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 {\an8}PAI 783 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 Oi! Acabei de terminar de ler Deadly Cross. 784 00:55:35,124 --> 00:55:37,752 Como Patterson faz isso? 785 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 Gostei ainda mais do que Criss Cross, 786 00:55:41,213 --> 00:55:43,382 Cross Justice, Double Cross, Triple Cross, 787 00:55:43,382 --> 00:55:47,595 Fogo Cruzado, O Dia da Caça, Cross the Line, até Cross My Heart... 788 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 Enfim, tenho muito o que falar. 789 00:55:50,890 --> 00:55:53,100 Me liga. Te amo, filho. 790 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 Melhora, tá? 791 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 Melhora, pra gente conversar por horas sobre Deadly Cross. 792 00:56:11,494 --> 00:56:14,288 Pode ler a porra do livro todo pra mim se quiser. 793 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 Fechado? 794 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 Espero que possa me ouvir. 795 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 Se serve de consolo, acho que pode. 796 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 Mãe? 797 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 Billy. 798 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 Você me prometeu que cuidaria do Ryan. 799 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 O que acha que estou tentando fazer, porra? 800 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 Acho que vai foder com o Hughie de novo. 801 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 E isso vai estourar na sua cara, de novo. 802 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 Olha, eu salvei o garoto na Torre, não foi? 803 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 Podia ter matado o Capitão Pátria, e resolvido a parada, 804 00:57:09,927 --> 00:57:11,679 mas eu escolhi salvá-lo. 805 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 E olha no que deu. 806 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 Você prometeu pra mim. 807 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 Se Ryan se tornar igual ao Capitão Pátria, será o fim do mundo. 808 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 Acha que não sei disso? 809 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 Encontre um jeito melhor. 810 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 O que você quer de mim, Becca? 811 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 Seja aquele com quem me casei. 812 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 Aquele homem morreu há muito tempo. 813 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 É tarde demais. 814 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 Estou sem tempo... 815 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 DE: BRUTO ASSUNTO: NOSSO TRATO 816 00:58:24,710 --> 00:58:26,879 ESTOU COM OS ARQUIVOS DO HUGHIE SOBRE VOCÊ 817 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 Pelo amor de Deus. 818 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 Espero que esteja feliz agora. 819 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Legendas: Letícia de Aquino 820 01:01:17,674 --> 01:01:19,760 Supervisão Criativa Cristina Berio