1
00:00:06,882 --> 00:00:09,427
Vá lá, mané. Dá um teco.
2
00:00:18,102 --> 00:00:19,645
- Merda.
- Que porra!
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,189
- O Capitão vai adorar isso.
- Não. Espera.
4
00:00:22,189 --> 00:00:23,274
ANTERIORMENTE
5
00:00:23,274 --> 00:00:27,653
{\an8}Capitão Pátria concordou em doar
para a Casa Luz-Estrela, que é...
6
00:00:27,653 --> 00:00:29,989
{\an8}- Digo... Sim, aplausos.
- Não.
7
00:00:29,989 --> 00:00:32,867
{\an8}- Palmas para o bom coração dele.
- Não!
8
00:00:32,867 --> 00:00:35,703
Não sou como vocês. Sou melhor.
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,955
Capitão Pátria é um psicopata.
10
00:00:37,955 --> 00:00:39,373
Capitão Pátria os protege.
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
Disse que cuidaria de mim. Me prometeu.
12
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
- Talvez eu não queira olhar para você.
- Te odeio.
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,132
Esse carinha aqui é meu filho.
14
00:00:48,132 --> 00:00:49,508
Foda-se, seu fascista!
15
00:00:54,430 --> 00:00:58,434
Você me ajuda com um pequeno favor,
e eu te ajudo.
16
00:00:58,434 --> 00:00:59,518
Você trouxe ou não?
17
00:00:59,518 --> 00:01:01,979
Receita original. Com os 11 temperos.
18
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
Uma picadinha.
19
00:01:03,939 --> 00:01:07,485
{\an8}Meu nome é Annie January
e eu me demito, porra.
20
00:01:07,485 --> 00:01:09,236
Você é um dos The Boys.
21
00:01:09,236 --> 00:01:14,158
Você é como um cachorrinho raivoso,
mas é fiel a quem segura a corrente.
22
00:01:14,158 --> 00:01:15,117
Seu cérebro vazou.
23
00:01:15,117 --> 00:01:17,119
O V temporário vai matar vocês.
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
Tenho quanto tempo?
25
00:01:18,204 --> 00:01:20,414
Meses. Um ano, no máximo.
26
00:01:20,414 --> 00:01:23,417
Capitão Pátria deve morrer.
É isso. Custe o que custar.
27
00:01:23,417 --> 00:01:25,711
Com Soldier Boy, matamos Capitão Pátria.
28
00:01:25,711 --> 00:01:28,589
Sabia que o Soldier Boy era meu pai?
29
00:01:32,259 --> 00:01:34,136
- Sai do prédio agora!
- Bruto, para!
30
00:01:35,221 --> 00:01:37,640
Tudo o que você queria está na sua mão.
31
00:01:37,640 --> 00:01:38,641
E agora vacila?
32
00:01:38,641 --> 00:01:39,558
Eu prometi.
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,227
Você não precisa mais de mim.
34
00:01:41,227 --> 00:01:42,269
Eu podia saltar.
35
00:01:42,269 --> 00:01:43,896
Você pode voar.
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
Boa noite!
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,480
Olha, sei que já é tarde,
38
00:02:26,480 --> 00:02:30,526
então só quero agradecer
a paciência de vocês,
39
00:02:30,526 --> 00:02:32,444
o bar vai ficar aberto,
40
00:02:32,444 --> 00:02:36,866
e Colorado e Nevada
escolheram Robert Singer!
41
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
Então fiquem ligados,
42
00:02:45,708 --> 00:02:49,587
porque sinto que voltaremos em breve
com ótimas notícias.
43
00:02:49,587 --> 00:02:52,590
Obrigada, e que Deus abençoe os EUA!
44
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
Folhado de queijo gruyère?
O que vou fazer com isso?
45
00:03:07,104 --> 00:03:10,774
Ela diz que você tem trabalhado muito.
Precisa comer mais.
46
00:03:10,774 --> 00:03:13,736
Se conseguirmos,
prometo comer toda essa merda.
47
00:03:24,288 --> 00:03:25,789
Hughie, qual é, preciso ver.
48
00:03:25,789 --> 00:03:28,292
Sim, só me dê mais um segundo.
49
00:03:28,292 --> 00:03:32,087
Foi mal. Tem um milhão de conectores,
e não dá pra ver nada.
50
00:03:34,423 --> 00:03:36,175
Está ajudando ou se exibindo?
51
00:03:37,051 --> 00:03:39,511
Os dois, com certeza.
52
00:03:39,511 --> 00:03:40,763
É isso?
53
00:03:41,430 --> 00:03:44,183
Beleza, ao vivo e em cores.
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,060
Bruto, na escuta?
55
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
Cadê o Bruto, porra?
56
00:04:02,368 --> 00:04:04,370
Nem vem que não tem, porra.
57
00:04:05,037 --> 00:04:06,038
Estou bem.
58
00:04:06,997 --> 00:04:08,123
Charcutier?
59
00:04:09,667 --> 00:04:10,834
Com quem está falando?
60
00:04:10,834 --> 00:04:12,044
Não falei nada.
61
00:04:16,256 --> 00:04:17,174
Valeu.
62
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Beleza.
63
00:04:21,053 --> 00:04:22,054
Vamos nessa.
64
00:04:30,479 --> 00:04:31,939
Boa noite, otários.
65
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
Viemos cometer um pouco de alta traição.
66
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
Subindo.
67
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
Ei, espera.
68
00:04:56,922 --> 00:05:00,092
O plano é você ficar aqui
e nos dar cobertura na saída, não?
69
00:05:00,092 --> 00:05:02,761
Sem essa. Vigiar a porra de uma porta?
70
00:05:02,761 --> 00:05:05,639
Kimiko, se ele pisar no elevador,
quebre o braço dele.
71
00:05:10,352 --> 00:05:12,479
Por favor, desobstrua a porta.
72
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
Puta que pariu...
73
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
Beleza, garotão. Vamos nessa.
74
00:06:12,164 --> 00:06:13,582
Tem muita gente lá.
75
00:06:17,628 --> 00:06:19,004
Qual é, garoto.
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,216
Tem medo de um monte de baratas?
77
00:06:22,216 --> 00:06:23,842
Bem, tenho.
78
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Pintinhos, ou sei lá.
79
00:06:27,471 --> 00:06:31,642
Olha, a questão é:
não tem por que ficar nervoso.
80
00:06:31,642 --> 00:06:33,393
Vamos, já falamos disso.
81
00:06:34,103 --> 00:06:36,313
Eles são apenas humanos e...
82
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
Brinquedos para nossa diversão.
83
00:06:39,149 --> 00:06:40,692
- É isso aí.
- É.
84
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
Vai dar tudo certo.
85
00:06:55,999 --> 00:06:58,794
Espera aí. Temos um problema.
86
00:07:00,003 --> 00:07:02,840
Espera, o que ele está fazendo aqui?
87
00:07:02,840 --> 00:07:06,969
O Capitão Pátria está no prédio.
Se o vir, não faça nada. Repito:
88
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
não faça nada com o Capitão Pátria.
89
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
É com você, Bruto. Entendido?
90
00:07:10,931 --> 00:07:14,268
Nossa, estão lindas hoje!
Especialmente você.
91
00:07:14,268 --> 00:07:17,646
- Zoe, lembra do meu filho, Ryan?
- Oi.
92
00:07:17,646 --> 00:07:18,564
Oi.
93
00:07:18,564 --> 00:07:19,857
Olha só, Zoe.
94
00:07:19,857 --> 00:07:21,900
Eu soube que este hotel faz sorvete.
95
00:07:21,900 --> 00:07:23,986
Por que você e Ryan não tentam achar?
96
00:07:23,986 --> 00:07:26,029
Que ótima ideia! Vai nessa, cara.
97
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
Só não voltem grávidos.
98
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
É zoeira.
99
00:07:32,286 --> 00:07:34,204
É só zoeira. São muito jovens.
100
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Mas Ryan poderia jorrar leite se quisesse.
101
00:07:36,582 --> 00:07:38,834
Que porra está fazendo aqui?
102
00:07:38,834 --> 00:07:43,046
Eu apoiei cada nova administração
nos últimos 16 anos.
103
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Não quero seu apoio.
Está sendo julgado por homicídio.
104
00:07:45,883 --> 00:07:46,925
Oi, Doug!
105
00:07:46,925 --> 00:07:51,847
Primeiro, é só uma formalidade.
Segundo, foi claramente legítima defesa.
106
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
Aquele bandido jogou um projétil
no meu filho.
107
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
Uma garrafa plástica.
108
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
Poderia ter antraz.
109
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Que não nos atinge,
mas há um princípio em jogo.
110
00:08:00,814 --> 00:08:03,567
Além disso,
quando derrubei aquele monstro,
111
00:08:04,526 --> 00:08:06,737
- todos aplaudiram.
- Menos seus acionistas.
112
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
É por isso que você e eu
vamos provar a eles
113
00:08:10,741 --> 00:08:14,536
que, mesmo com um presidente esquerdopata
mole com o crime,
114
00:08:14,536 --> 00:08:17,915
os negócios vão continuar
normalmente na Vought.
115
00:08:17,915 --> 00:08:22,169
Qualquer transação que pode
ter existido entre nós é passado.
116
00:08:29,593 --> 00:08:31,303
Então vamos escrever o futuro.
117
00:08:31,303 --> 00:08:33,347
Senhoras e senhores,
Victoria Neuman.
118
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Uma salva de palmas.
119
00:08:37,976 --> 00:08:39,770
Garotas dão conta da Casa Branca.
120
00:08:41,730 --> 00:08:43,148
Deus te abençoe.
121
00:09:00,540 --> 00:09:02,292
Pode nos dar um minuto, querida?
122
00:09:15,639 --> 00:09:17,474
Ouça, Ryan, tenho muito a dizer
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,310
e pouco tempo pra isso.
124
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Tem um caminhão lá atrás,
Posso te tirar daqui.
125
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
Do que está falando?
126
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Tem todo o direito de estar bravo.
127
00:09:26,149 --> 00:09:28,694
Mas sabe como o Capitão Pátria é perigoso.
128
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
Ele é meu pai.
129
00:09:29,778 --> 00:09:32,364
Ele matou um pobre coitado
bem na sua frente.
130
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
Aquele cara era um pedófilo.
131
00:09:34,032 --> 00:09:35,826
É mentira. Ele mentiu pra você.
132
00:09:36,451 --> 00:09:40,414
Me deixa te levar até a Grace.
E não precisa mais me ver.
133
00:09:43,709 --> 00:09:46,211
Por favor, estou implorando.
134
00:09:46,753 --> 00:09:48,547
É o que sua mãe gostaria.
135
00:09:48,547 --> 00:09:51,425
Não é não, William.
136
00:09:51,967 --> 00:09:53,760
Aqui não é Neverland.
137
00:09:53,760 --> 00:09:56,722
Não se preocupe.
Nada de ruim vai acontecer.
138
00:09:56,722 --> 00:09:57,764
Não é?
139
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Pelo jeito já aconteceu.
140
00:10:05,981 --> 00:10:09,943
Veja só essa massa negra
se expandindo no seu cérebro.
141
00:10:13,572 --> 00:10:14,865
Quanto tem, seis meses?
142
00:10:15,949 --> 00:10:17,075
Menos?
143
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Que pena! Não teremos aquela última dança.
144
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
Sentirei saudade de nós.
145
00:10:25,959 --> 00:10:28,754
Puta merda.
Você goza ouvindo sua própria voz, né?
146
00:10:30,547 --> 00:10:32,174
Esse é o espírito da coisa.
147
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Filho?
148
00:10:44,853 --> 00:10:45,687
Vamos.
149
00:10:46,521 --> 00:10:48,482
Não quero perder o Smash Mouth.
150
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
Tantos terninhos...
151
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
Mãe.
152
00:11:33,527 --> 00:11:34,945
O que fazem aqui?
153
00:11:34,945 --> 00:11:37,406
Perdão, Srta. Neuman, ordens da sua mãe.
154
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
- Varredura de segurança.
- É a Zoe?
155
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
Já vamos terminar.
156
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
Que tal esperar lá fora?
157
00:11:52,921 --> 00:11:55,257
- Francês, o que foi?
- Ela é uma super!
158
00:11:55,257 --> 00:11:56,258
É uma super!
159
00:11:59,386 --> 00:12:00,720
Acho que eu vou...
160
00:12:02,931 --> 00:12:04,099
esperar aqui.
161
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
Está tudo bem.
162
00:12:10,355 --> 00:12:11,565
Não vimos nada.
163
00:12:30,375 --> 00:12:32,002
Precisamos sair! Agora!
164
00:12:36,756 --> 00:12:39,176
Há uma janela no lado sul do corredor.
165
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
Estamos no oitavo andar.
166
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
Francês, confia.
167
00:13:18,548 --> 00:13:19,382
Cuidado!
168
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
Merda!
169
00:13:36,107 --> 00:13:37,067
Isso.
170
00:13:37,359 --> 00:13:38,527
Eita, merda!
171
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Credo...
172
00:13:40,529 --> 00:13:41,655
Que nojo...
173
00:13:54,543 --> 00:13:56,253
Ainda bem. Podemos ir? Credo!
174
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
- Oi, Hughie.
- Oi.
175
00:13:59,297 --> 00:14:02,551
Bruto não sabe ser discreto.
Foi pego por uma menina.
176
00:14:02,551 --> 00:14:04,302
A Zoe? Que matou dois caras?
177
00:14:04,302 --> 00:14:08,265
Vic, usou V na sua própria filha?
Como pôde fazer isso com ela?
178
00:14:08,265 --> 00:14:10,183
- Foi para mantê-la segura.
- Segura?
179
00:14:10,183 --> 00:14:12,561
Você a transformou num monstro!
180
00:14:13,520 --> 00:14:14,396
Como você.
181
00:14:14,396 --> 00:14:15,855
Desculpe. Mas esse é
182
00:14:15,855 --> 00:14:18,650
o clássico caso do sujo
falando do mal lavado.
183
00:14:18,650 --> 00:14:20,277
Pior erro que já cometi.
184
00:14:23,738 --> 00:14:25,115
Vic, você e eu éramos...
185
00:14:26,616 --> 00:14:27,951
Éramos uma família.
186
00:14:29,327 --> 00:14:31,955
Quero dizer, foi tudo mentira?
187
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
Eu quase falei pra você.
188
00:14:36,001 --> 00:14:38,211
Naquela noite do apagão, lembra?
189
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Você trouxe
todos os lanches da bodega pra Zoe.
190
00:14:42,841 --> 00:14:46,219
Jogamos Uno com ela por horas
até as luzes voltarem.
191
00:14:46,219 --> 00:14:47,762
E eu achei...
192
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
que você fosse o meu melhor amigo.
193
00:14:52,475 --> 00:14:54,227
Afinal, você namora uma super
194
00:14:54,227 --> 00:14:56,646
e entende melhor do que ninguém, certo?
195
00:14:58,356 --> 00:14:59,774
Por que não me contou?
196
00:15:00,734 --> 00:15:03,236
- Tive medo.
- De você ter que estourar minha cabeça.
197
00:15:03,236 --> 00:15:04,779
Tive medo de te perder.
198
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
Sempre me importei com você, Hughie.
199
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Essa parte foi real.
200
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Olha só, Vicky.
201
00:15:22,047 --> 00:15:23,048
Vai se foder!
202
00:15:28,637 --> 00:15:29,804
É sério?
203
00:15:31,306 --> 00:15:34,768
Preciso estar na TV em dez minutos,
seu babaca!
204
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
Vamos te expor.
Diremos que você explodiu o Congresso.
205
00:15:37,646 --> 00:15:40,482
- Tenho o material de Red River.
- Já viu Jogos de Guerra?
206
00:15:40,482 --> 00:15:42,692
É claro que já viu Jogos de Guerra.
207
00:15:42,692 --> 00:15:45,362
- Vai tirar onda?
- Destruição mútua assegurada.
208
00:15:45,362 --> 00:15:49,741
Eu te faço mal, você me expõe.
Você faz isso, eu mato todos que já amou.
209
00:15:50,909 --> 00:15:52,661
Só uma trégua faz sentido.
210
00:15:55,497 --> 00:15:56,414
Ou um plano B.
211
00:15:57,290 --> 00:15:58,583
Puta merda!
212
00:16:03,880 --> 00:16:06,049
Como ficam cada vez piores no que fazem?
213
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
Ganhamos no Arizona.
214
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
É melhor eu trocar de roupa.
215
00:16:34,911 --> 00:16:35,745
{\an8}EM MEMÓRIA DE SUSAN RAYNER
VICE-DIRETORA
216
00:16:35,745 --> 00:16:36,663
{\an8}QUE DEU A VIDA
A SERVIÇO DO PAÍS.
217
00:16:36,663 --> 00:16:37,580
{\an8}ESTAMOS EM DÍVIDA
218
00:16:39,082 --> 00:16:41,459
Que bom que apareceu! Onde você estava?
219
00:16:42,168 --> 00:16:43,002
No banheiro.
220
00:16:43,002 --> 00:16:46,172
Me livrando do fedor da merda que
que você fez ontem.
221
00:16:46,172 --> 00:16:47,966
Cala a boca, Bruto.
222
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
Grace.
223
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
- Você não.
- Deixa disso.
224
00:16:57,809 --> 00:17:00,937
Lavei até o meu saco.
Leitinho?
225
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
Há pessoas que,
226
00:17:02,188 --> 00:17:04,607
por ignorância ou até loucura,
227
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
ainda acreditam que você pode contribuir.
228
00:17:07,861 --> 00:17:09,028
Não sou uma delas.
229
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
Vou trazer o garoto de volta, Grace.
230
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
Vou corrigir isso.
231
00:17:19,038 --> 00:17:23,585
Dois agentes da minha equipe morreram
nas mãos de uma criança de 12 anos.
232
00:17:23,585 --> 00:17:28,214
Dissemos às famílias que eles cheiraram
cocaína com fentanil no pós-festa.
233
00:17:28,214 --> 00:17:31,551
Senhor, nos informaram
que aquele ácido funcionaria na Neuman.
234
00:17:31,551 --> 00:17:33,928
Ela não é idiota.
Saberá que estou envolvido.
235
00:17:33,928 --> 00:17:37,682
Que droga! Todos me falaram
pra escolher Buttigieg em vez dela.
236
00:17:37,682 --> 00:17:38,892
O senhor não sabia.
237
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
Marvin, eu te apoiei,
a CIA está te bancando...
238
00:17:42,020 --> 00:17:43,271
Com todo o respeito,
239
00:17:43,271 --> 00:17:46,524
pode pôr o Bruto de volta no comando.
Ele está lá fora.
240
00:17:46,524 --> 00:17:48,485
- E a Luz-Estrela?
- É Annie agora.
241
00:17:48,485 --> 00:17:51,738
A Annie pode queimar os olhos da Neuman,
debilitá-la?
242
00:17:51,738 --> 00:17:54,866
Só se conseguir chegar perto
sem que a cabeça dela exploda.
243
00:17:54,866 --> 00:17:56,868
Mas temos que aceitar a possibilidade
244
00:17:56,868 --> 00:17:58,870
de que a Neuman seja invulnerável.
245
00:17:58,870 --> 00:18:01,831
O Congresso certifica a eleição
no dia 6 de janeiro.
246
00:18:01,831 --> 00:18:05,710
E em seguida, uma super estará a um passo
da presidência.
247
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
Assim que passar pelo meu cadáver!
248
00:18:08,213 --> 00:18:11,299
Eu não posso manter distância dela
por muito tempo.
249
00:18:11,299 --> 00:18:15,094
- Eliminá-la é prioridade máxima.
- Faça a porra do seu trabalho!
250
00:18:15,094 --> 00:18:16,429
Sim, senhora.
251
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
Merda.
252
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
Tem outro compromisso por acaso?
253
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
Não, senhor.
254
00:18:31,069 --> 00:18:33,196
Billy Bruto.
255
00:18:34,489 --> 00:18:38,409
Joe Kessler. Cacete, há quanto tempo?
256
00:18:38,409 --> 00:18:42,997
Eu diria 11 anos. Mas, oficialmente,
nada daquela merda aconteceu.
257
00:18:42,997 --> 00:18:46,417
Mas me lembro de você chapado,
comendo a esposa do General.
258
00:18:46,417 --> 00:18:47,460
Vai se foder.
259
00:18:50,255 --> 00:18:52,841
Vamos ali tomar um cafezinho.
260
00:18:53,591 --> 00:18:57,804
Rebaixado na porra do seu próprio time.
Qual é o nome mesmo?
261
00:18:57,804 --> 00:18:58,888
The Boys.
262
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
Que porra de nome é esse?
263
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
Por que ainda atura isso?
Larga tudo.
264
00:19:05,270 --> 00:19:08,189
Não, meu irmão.
Estou cheio de planos.
265
00:19:08,189 --> 00:19:11,109
Voltarei à cabeceira da mesa rapidinho.
266
00:19:11,109 --> 00:19:12,151
É bom mesmo.
267
00:19:12,902 --> 00:19:14,821
É, muitos acham
268
00:19:14,821 --> 00:19:17,031
que você foi pro banco na pior hora.
269
00:19:17,532 --> 00:19:20,410
A Mallory está focada
em matar a vice-presidente eleita
270
00:19:20,410 --> 00:19:23,413
porque é o que Singer quer,
e metade da CIA também.
271
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
Conhece a Grace.
272
00:19:24,581 --> 00:19:26,541
Ela sempre gostou de política.
273
00:19:26,541 --> 00:19:28,376
E no que você está focado?
274
00:19:29,210 --> 00:19:30,253
No Capitão Pátria.
275
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
Ele matou um coitado em plena luz do dia,
276
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
e todos aplaudiram.
277
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Já pensou no que ele aprendeu com isso?
278
00:19:39,804 --> 00:19:40,763
Não.
279
00:19:41,931 --> 00:19:44,601
Estamos dançando
na beira de um precipício.
280
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
E a Grace não está ligada.
281
00:19:46,895 --> 00:19:48,730
Mas você teve a sua chance, né?
282
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
De eliminar o Soldier Boy?
283
00:19:50,690 --> 00:19:52,108
E você vacilou.
284
00:19:52,483 --> 00:19:53,985
Você não estava ligado?
285
00:19:57,739 --> 00:20:00,700
Por que sinto
que não nos esbarramos por acaso?
286
00:20:00,700 --> 00:20:02,744
Lembra de Panjshir Valley?
287
00:20:04,579 --> 00:20:05,496
Lembro.
288
00:20:06,915 --> 00:20:08,041
Difícil esquecer.
289
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Você me tirou de lá
e matou quantos para isso?
290
00:20:11,294 --> 00:20:13,504
Sem nem pensar duas vezes.
291
00:20:13,504 --> 00:20:15,840
Mesmo assim,
não deu meu nome ao seu filho?
292
00:20:15,840 --> 00:20:18,092
Precisamos de alguém como você, Billy.
293
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
Pra hoje, porra.
294
00:20:21,262 --> 00:20:25,058
Antes que os super nos prendam
em campos de concentração.
295
00:20:33,441 --> 00:20:36,986
- Oi!
- De gravata? Vai pro baile?
296
00:20:40,323 --> 00:20:42,408
- E aí?
- É a Janine.
297
00:20:43,409 --> 00:20:45,370
Ela brigou na escola.
298
00:20:46,162 --> 00:20:49,332
Não disseram por que,
só que ela nocauteou um garoto.
299
00:20:49,332 --> 00:20:50,458
Um garoto?
300
00:20:50,458 --> 00:20:52,418
Não ouse se orgulhar.
301
00:20:52,418 --> 00:20:55,171
Ela anda batendo as portas, Marvin.
302
00:20:55,171 --> 00:20:56,422
Ela me mandou...
303
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
"chupar um pau".
304
00:20:58,675 --> 00:21:00,301
A Janine disse isso?
305
00:21:00,301 --> 00:21:02,845
Ela está assim
desde que Todd se mudou.
306
00:21:02,845 --> 00:21:04,430
Desde que você o expulsou.
307
00:21:04,430 --> 00:21:06,516
Vê se disfarça a alegria na sua voz.
308
00:21:06,516 --> 00:21:11,646
Mas, sim, desde que o expulsei.
Só que a Janine ainda o ama.
309
00:21:11,646 --> 00:21:13,690
- Ela está preocupada.
- Com o quê?
310
00:21:13,690 --> 00:21:17,944
O Todd se envolveu demais
nesse lance de Patriotas.
311
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
Ele não me atende.
312
00:21:19,237 --> 00:21:21,155
- Não sei onde ele está.
- Tá, e daí...
313
00:21:21,155 --> 00:21:22,740
E você é bom em achar gente...
314
00:21:23,449 --> 00:21:26,160
- Qual é, Monique.
- Pela sua filha, Marvin.
315
00:21:33,960 --> 00:21:36,129
Entendo o que você viu naquele cara.
316
00:21:36,129 --> 00:21:37,422
Ele era bom pra Janine.
317
00:21:38,089 --> 00:21:40,049
Porque com certeza não foi o pinto.
318
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
Não é?
319
00:21:48,683 --> 00:21:50,893
- Seja bonzinho.
- Você é meu maior fracasso.
320
00:21:50,893 --> 00:21:52,562
Você é apenas um produto ruim.
321
00:21:53,855 --> 00:21:54,981
É o seu destino.
322
00:21:54,981 --> 00:21:56,566
É só uma sala, John.
323
00:21:56,566 --> 00:21:59,277
...da mamãe e do papai, seu bebê chorão.
324
00:22:04,282 --> 00:22:06,284
No fundo, há um pedaço de você
325
00:22:06,284 --> 00:22:08,202
- que ainda é humano.
- Não.
326
00:22:19,088 --> 00:22:20,590
Não seja insolente comigo.
327
00:22:20,590 --> 00:22:23,342
Não se refira ao falecido como "vítima".
328
00:22:23,342 --> 00:22:25,845
É um termo carregado
e é para o júri decidir.
329
00:22:25,845 --> 00:22:29,891
Senhor, receio que estejamos atrasados
na reconstrução da Torre,
330
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
mas posso garantir que não é minha culpa.
331
00:22:33,186 --> 00:22:35,229
Mas foi só quando Annie January
332
00:22:35,229 --> 00:22:37,732
{\an8}saiu da sombra da Vought
e do Capitão Pátria...
333
00:22:38,191 --> 00:22:40,651
{\an8}...que vimos a extensão do poder dela.
334
00:22:40,651 --> 00:22:42,570
{\an8}A lei é pra Vought e Capitão Pátria.
335
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
Não podem simplesmente
fazer o que quiserem.
336
00:22:45,364 --> 00:22:49,035
Profundo, temos que falar
sobre o polvo na sala.
337
00:22:49,410 --> 00:22:52,288
Sua ex escreveu um livro revelador...
338
00:22:52,288 --> 00:22:54,248
{\an8}Vou ter que te interromper, Hailey.
339
00:22:54,248 --> 00:22:56,751
{\an8}Não houve relações com um polvo.
340
00:22:56,751 --> 00:23:01,005
{\an8}É apenas um boato racista
e uma mentira ridícula
341
00:23:01,005 --> 00:23:06,302
{\an8}perpetuada por uma mulher rejeitada,
emocionalmente instável e histérica,
342
00:23:06,302 --> 00:23:08,054
{\an8}que fez cocô na minha cama.
343
00:23:08,054 --> 00:23:10,848
Profundo, me diz que se livrou
da porra do polvo.
344
00:23:10,848 --> 00:23:12,975
Sim, Ashley. Ela...
345
00:23:13,976 --> 00:23:16,437
Eu já resolvi, está bem?
346
00:23:17,230 --> 00:23:18,314
Oi, Noir.
347
00:23:18,314 --> 00:23:23,027
Senhor, depois do fiasco na Godolkin,
obrigada novamente por salvar minha vida.
348
00:23:23,027 --> 00:23:26,531
O conselho quer que encontremos
novos candidatos para Os Sete logo.
349
00:23:26,531 --> 00:23:30,326
E a comissão de seleção
reduziu para 25 opções.
350
00:23:34,789 --> 00:23:36,791
Certo, ótimo. Pelas redes sociais,
351
00:23:36,791 --> 00:23:38,918
sugiro Talon, de Redlands.
352
00:23:39,794 --> 00:23:42,505
Passo. Ela é uma Raimunda.
353
00:23:42,505 --> 00:23:45,633
- Feia de cara, mas boa de...
- Já entendi.
354
00:23:46,217 --> 00:23:47,885
Obrigada por explicar.
355
00:23:47,885 --> 00:23:49,470
Escroto machista.
356
00:23:49,762 --> 00:23:50,596
HIPÉRION
357
00:23:50,596 --> 00:23:52,348
Essa vagabunda, não.
358
00:23:52,557 --> 00:23:53,474
BATOM DE CACHORRO
359
00:23:53,474 --> 00:23:56,269
- Espera. Ele não comeu um cão?
- Ele chupou um cão.
360
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
É bem diferente.
361
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
A Mana Sábia? De jeito nenhum.
362
00:24:03,943 --> 00:24:07,780
Ela fez o Teenage Kix comigo
e chutaram ela depois de um ano.
363
00:24:07,780 --> 00:24:10,908
- O poder dela?
- É a "Pessoa Mais Inteligente do Mundo".
364
00:24:10,908 --> 00:24:13,494
Não o bastante
pra saber quando calar a boca.
365
00:24:13,494 --> 00:24:15,913
- Rancheiro, ele não é um...
- Maluco do Texas.
366
00:24:15,913 --> 00:24:18,791
A filial no Texas encobriu
as mortes de imigrantes.
367
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
- Meio que curti ele.
- Claro,
368
00:24:20,459 --> 00:24:23,212
ele atrai suburbanas e brancos
acima dos 50.
369
00:24:23,212 --> 00:24:24,964
Escolha incrível, senhor.
370
00:24:24,964 --> 00:24:28,176
Concordo, ele é um mensch.
Falei certo? Mensch?
371
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Você disse que é louco.
372
00:24:29,552 --> 00:24:33,264
Eu quis dizer que a gente seria louco
se não o escolhesse.
373
00:24:41,063 --> 00:24:44,108
Estou cercado por bajuladores
e imbecis de merda.
374
00:24:44,108 --> 00:24:46,277
Você faz excelentes observações.
375
00:24:46,277 --> 00:24:47,987
Profundo? Que tal...
376
00:24:54,869 --> 00:24:56,037
Chupe o Trem-Bala.
377
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
- O quê?
- Não estou brincando.
378
00:25:00,875 --> 00:25:04,754
Vai até ali,
pegue o pau do Trem-Bala e chupe.
379
00:25:11,928 --> 00:25:12,929
Beleza.
380
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Levanta.
381
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
Sexo é só um espectro, né, mano?
382
00:25:46,921 --> 00:25:48,839
Levanta, porra!
383
00:25:50,549 --> 00:25:53,344
É exatamente disso que estou falando.
384
00:25:53,344 --> 00:25:57,139
Vocês não têm coragem
de questionar nada do que eu diga.
385
00:25:57,139 --> 00:25:59,100
Que saco...
386
00:25:59,100 --> 00:26:02,853
Tenho que carregar essa empresa inteira
nas minhas costas.
387
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
Você está... Certo?
388
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
Eu não ia fazer aquilo.
389
00:26:17,785 --> 00:26:21,330
Capitão Pátria encara
o maior inimigo: o judiciário.
390
00:26:21,330 --> 00:26:23,249
Clique para doar e receba...
391
00:26:23,249 --> 00:26:25,710
{\an8}Keating atacou o filho do Capitão Pátria.
392
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
{\an8}A magia de Vought On Ice
393
00:26:29,505 --> 00:26:32,133
{\an8}chega dia 7 de dezembro
na Arena VoughtCoin.
394
00:26:32,133 --> 00:26:35,177
{\an8}O clima esquentou
entre os Luzestrelistas e os Patriotas
395
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
{\an8}em frente ao fórum hoje...
396
00:26:36,595 --> 00:26:42,059
{\an8}O canalha tinha fotos da "sobrinha"
nua na banheira.
397
00:26:42,059 --> 00:26:44,812
{\an8}Ele é um pedófilo antifa
que fez merda e foi pego.
398
00:26:44,812 --> 00:26:47,565
{\an8}"Olho por olho"
está na parte judaica da Bíblia,
399
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
{\an8}mas está lá.
400
00:27:01,412 --> 00:27:03,497
Isso. Firme.
401
00:27:04,081 --> 00:27:05,249
Beleza. Ótimo.
402
00:27:08,169 --> 00:27:10,713
Show! Annie, foi demais.
403
00:27:10,713 --> 00:27:12,715
Olha. Bateu o recorde.
404
00:27:12,715 --> 00:27:14,592
Trinta e três segundos.
405
00:27:14,592 --> 00:27:18,721
Incrível. Agora posso voar
para 30 metros dos meus inimigos.
406
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
E ainda acabar com a rede elétrica.
407
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
A Greta não ia gostar.
408
00:27:26,103 --> 00:27:27,521
PAI
409
00:27:35,029 --> 00:27:37,114
Seis meses de trabalho.
410
00:27:37,365 --> 00:27:39,325
{\an8}O ácido não funcionou.
411
00:27:39,325 --> 00:27:42,370
{\an8}Vamos pensar em outra coisa.
412
00:27:42,370 --> 00:27:43,621
Tipo o quê?
413
00:27:44,246 --> 00:27:48,250
É, olha. Seja lá o que você disse,
eu concordo.
414
00:27:48,250 --> 00:27:52,338
Ninguém quer a Neuman morta mais que eu,
e ninguém sabe o perigo que ela é.
415
00:27:52,338 --> 00:27:56,675
É, talvez nunca mais
tenhamos outra chance assim.
416
00:27:56,675 --> 00:27:58,969
- Sou péssimo em motivar.
- Você acha?
417
00:28:01,263 --> 00:28:02,640
Beleza, vou nessa.
418
00:28:02,640 --> 00:28:04,642
No lixo reciclável, filho da mãe.
419
00:28:04,642 --> 00:28:05,768
{\an8}ORGÂNICO
420
00:28:09,772 --> 00:28:10,940
O que foi?
421
00:28:12,858 --> 00:28:16,445
Ele ferrou nosso disfarce com a Neuman.
Você quase morreu por isso.
422
00:28:17,530 --> 00:28:19,990
Só você o quer aqui.
423
00:28:19,990 --> 00:28:21,367
Vamos dispensá-lo.
424
00:28:21,367 --> 00:28:22,868
Não vamos dispensá-lo.
425
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
Não vamos dispensá-lo.
426
00:28:27,039 --> 00:28:29,083
LOCADORA VOUGHT
ALUGA-SE
427
00:28:29,083 --> 00:28:30,042
ELE TEM ATRAÇÃO MAGNÉTICA... À AÇÃO.
428
00:28:30,042 --> 00:28:31,043
CALOR ESTÁTICO DE POLARIDADE 3
429
00:28:40,428 --> 00:28:43,389
E acha que é uma boa hora pra falar disso?
430
00:28:52,022 --> 00:28:54,650
Difícil matar alguém
com esses caras na área.
431
00:28:55,025 --> 00:28:56,569
Eles? Não.
432
00:28:57,361 --> 00:29:01,991
Eles são de um serviço secreto
supersecreto, escolhidos a dedo...
433
00:29:01,991 --> 00:29:03,617
Fiquei surpresa que me ligou.
434
00:29:03,617 --> 00:29:05,494
Sou uma caixinha de surpresas, né?
435
00:29:05,494 --> 00:29:07,246
O que você quer?
436
00:29:07,246 --> 00:29:12,293
Eu estava pensando
que uma mão poderia lavar a outra.
437
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
Como quando atirou na minha cabeça?
438
00:29:15,629 --> 00:29:18,507
Preciso de ajuda
pra separar Ryan do Capitão Pátria.
439
00:29:18,507 --> 00:29:19,842
Só isso?
440
00:29:19,842 --> 00:29:20,968
Ele precisa do pai.
441
00:29:20,968 --> 00:29:22,470
Aquele babaca não é pai.
442
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
E você é?
443
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Você está entre "o pau e a espada".
444
00:29:34,732 --> 00:29:37,443
Capitão Pátria te pôs
no cargo de vice-presidente
445
00:29:37,443 --> 00:29:40,779
pra te obrigar a passar
os próximos quatro anos curvada
446
00:29:40,779 --> 00:29:43,908
- enquanto ele te fode.
- Sei me cuidar.
447
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
Fala do vírus
que estão criando em Godolkin?
448
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
Pois é, estou sabendo.
449
00:29:50,539 --> 00:29:54,418
E sei que aquilo não consegue matar
o Capitão Pátria. Por enquanto.
450
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
E ainda tem "a espada".
451
00:29:57,171 --> 00:30:01,800
A CIA em peso e o meu pessoal trabalhando
24 horas por dia pra derrubar você.
452
00:30:03,177 --> 00:30:04,553
Você precisa de mim.
453
00:30:08,557 --> 00:30:10,809
Para sequer considerar isso,
454
00:30:12,645 --> 00:30:14,730
quero uma demonstração de boa-fé.
455
00:30:15,105 --> 00:30:17,900
O material de Red River
que Hughie tem sobre mim.
456
00:30:17,900 --> 00:30:19,818
Isso não o impede de ir à imprensa.
457
00:30:19,818 --> 00:30:21,946
Mas impede que o publiquem.
458
00:30:21,946 --> 00:30:26,617
Será só uma teoria da conspiração doida
de um ex-funcionário ressentido.
459
00:30:28,035 --> 00:30:29,411
É a minha condição.
460
00:30:31,872 --> 00:30:33,207
Sabe onde me encontrar.
461
00:30:46,053 --> 00:30:48,889
Que merda! Eu já tinha entrado no site.
462
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
- O que houve?
- É essa merda.
463
00:30:51,600 --> 00:30:54,770
Você precisa clicar
em "mantenha-me conectado".
464
00:30:54,770 --> 00:30:57,731
Foi mal.
Clique em "mantenha-me conectado".
465
00:30:57,731 --> 00:31:00,651
Mas alerta de spoiler:
não vai te manter conectado.
466
00:31:01,610 --> 00:31:02,444
{\an8}CAIXA POSTAL
467
00:31:02,444 --> 00:31:03,445
{\an8}NÚMERO DESCONHECIDO
468
00:31:06,115 --> 00:31:07,449
Este recado é para Hugh.
469
00:31:07,449 --> 00:31:09,410
É do Hospital Central de Nova York.
470
00:31:09,410 --> 00:31:10,494
AUTENTICANDO...
471
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
- Seu pai foi internado...
- Merda.
472
00:31:12,955 --> 00:31:13,956
Merda!
473
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Garoto?
474
00:31:20,170 --> 00:31:21,255
Desculpe.
475
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
Pai. Estou...
476
00:31:31,348 --> 00:31:35,686
Casa Luz-Estrela. O tal do "Lar
para adolescentes em situação de risco".
477
00:31:36,770 --> 00:31:38,856
Claro, e Jeff Epstein se matou.
478
00:31:38,856 --> 00:31:41,859
Não, o único risco
que esses adolescentes correm
479
00:31:41,859 --> 00:31:46,739
é de serem abusados e jogados
na masmorra de LGBTerror da Luz-Estrela.
480
00:31:46,739 --> 00:31:48,741
Vidas Infantis Importam, pessoal.
481
00:31:48,741 --> 00:31:51,994
Teríamos mais cobertura da mídia
se você estivesse lá.
482
00:31:51,994 --> 00:31:56,081
O Capitão Pátria
será inocentado com certeza,
483
00:31:56,081 --> 00:31:58,459
e não vou aparecer lá
para legitimar isso.
484
00:31:58,459 --> 00:32:01,920
Annie, eu posso organizar o protesto
e fazer o discurso,
485
00:32:01,920 --> 00:32:03,631
mas ninguém vai me ouvir,
486
00:32:03,631 --> 00:32:06,383
porque são os Luzestrelistas,
e eu não sou Luz-Estrela.
487
00:32:06,383 --> 00:32:07,635
Nem eu.
488
00:32:07,635 --> 00:32:08,927
Diga isso a ela.
489
00:32:11,472 --> 00:32:14,308
Eu parei justamente para ficar longe dela.
490
00:32:14,308 --> 00:32:17,770
Está mandando bem com os Luzestrelistas,
não precisa de mim.
491
00:32:17,770 --> 00:32:20,731
Se você aparecer como a Luz-Estrela,
492
00:32:20,731 --> 00:32:23,734
podemos arrecadar doações de peso.
493
00:32:24,193 --> 00:32:28,238
Eu quero ajudar, é claro,
mas como Annie January.
494
00:32:28,238 --> 00:32:31,492
Ninguém vai doar à Casa Annie.
É pior do que pedir esmolas.
495
00:32:31,492 --> 00:32:32,493
CASA LUZ-ESTRELA
SEGURANÇA PARA ADOLESCENTES EM RISCO
496
00:32:32,493 --> 00:32:37,373
Oi. Então, Colin é chato pra cacete,
497
00:32:37,373 --> 00:32:40,501
mas ele já me salvou algumas vezes
498
00:32:40,501 --> 00:32:41,919
nos últimos meses.
499
00:32:41,919 --> 00:32:44,505
Então obrigada pela recomendação,
ele é demais.
500
00:32:45,964 --> 00:32:49,093
Saquei isso logo
na primeira reunião de grupo.
501
00:32:50,135 --> 00:32:53,180
Eram reuniões anônimas.
Como o nome diz.
502
00:33:15,411 --> 00:33:18,122
Eu não devia ter mencionado
nossas reuniões.
503
00:33:18,122 --> 00:33:21,458
Tudo bem. É bom minha chefe
saber que sou um ex-viciado.
504
00:33:39,643 --> 00:33:40,686
Falo com você depois.
505
00:34:32,112 --> 00:34:34,990
A abordagem de Wittgenstein
pode ser a mais plausível.
506
00:34:34,990 --> 00:34:37,868
{\an8}Uma das áreas
é a noção de uma regra matemática.
507
00:34:37,868 --> 00:34:41,663
{\an8}A outra é a nossa experiência interior,
nossas sensações.
508
00:34:41,663 --> 00:34:44,333
{\an8}Ao tratar ambos os casos,
devemos considerar...
509
00:34:55,427 --> 00:34:57,221
Quase nunca me surpreendo.
510
00:34:58,597 --> 00:34:59,640
Posso entrar?
511
00:35:05,479 --> 00:35:07,397
Mana Sábia.
512
00:35:07,397 --> 00:35:08,607
Apenas Sábia.
513
00:35:08,607 --> 00:35:09,608
Certo.
514
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
Vought quis adicionar o "Mana".
515
00:35:13,320 --> 00:35:15,531
Só me aceitariam
com um qualificador racial.
516
00:35:16,657 --> 00:35:19,743
Nunca vi você sem o traje.
Por que está à paisana?
517
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
A mulher mais esperta do mundo
deveria ter um lugar melhor.
518
00:35:23,664 --> 00:35:24,957
"Pessoa" mais esperta,
519
00:35:24,957 --> 00:35:28,210
que é esperta demais
para dar a mínima para decoração.
520
00:35:28,710 --> 00:35:31,672
Beleza. A Mana é mala. Bem...
521
00:35:34,049 --> 00:35:35,300
Se é tão esperta...
522
00:35:36,176 --> 00:35:37,010
mostra aí.
523
00:35:39,012 --> 00:35:40,097
Mostra aí.
524
00:35:44,184 --> 00:35:45,894
Com base em suas aparições,
525
00:35:45,894 --> 00:35:48,564
sua cabeleireira está tingindo
o seu cabelo mais vezes.
526
00:35:48,564 --> 00:35:50,899
Era todo mês, agora é a cada 2,4 semanas.
527
00:35:50,899 --> 00:35:53,569
Ela disse
que você está ficando grisalho?
528
00:35:53,569 --> 00:35:56,238
Então entre isso
e sua próstata aumentada...
529
00:35:56,238 --> 00:35:57,197
A minha o quê?
530
00:35:57,197 --> 00:36:00,284
Veja suas mãos.
Você lava com mais frequência,
531
00:36:00,284 --> 00:36:03,036
porque está urinando mais,
o que faz sentido.
532
00:36:03,036 --> 00:36:05,956
Você tem muito poder,
mas está envelhecendo.
533
00:36:06,582 --> 00:36:11,336
Além disso, há aquela pequena questão
do seu pai que quase te matou...
534
00:36:11,336 --> 00:36:12,462
Uau!
535
00:36:14,715 --> 00:36:16,216
Qualquer idiota pode ver
536
00:36:16,216 --> 00:36:18,927
que você está numa crise de meia-idade...
537
00:36:20,429 --> 00:36:21,263
Ou sei lá o quê.
538
00:36:21,263 --> 00:36:24,308
Tem coragem para alguém
cujo poder é um truque barato.
539
00:36:24,308 --> 00:36:26,476
Fique à vontade para me cortar ao meio,
540
00:36:26,476 --> 00:36:29,271
mas suponho que precisa
do meu truque barato.
541
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
Preciso de conselhos.
542
00:36:35,903 --> 00:36:37,279
De alguém do meu nível.
543
00:36:38,780 --> 00:36:42,367
Mas se contar pra alguém,
eu faço um picadinho de você.
544
00:36:42,367 --> 00:36:43,452
Naturalmente.
545
00:36:43,452 --> 00:36:48,290
Passei minha vida
escalando até o topo da Vought.
546
00:36:48,290 --> 00:36:52,544
Era tudo que eu sempre quis.
E agora que consegui...
547
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
Ainda não está feliz.
548
00:36:56,423 --> 00:36:59,051
Eu salvo as pessoas, e aplaudem.
549
00:36:59,051 --> 00:37:01,261
Eu mato as pessoas, e aplaudem.
550
00:37:02,304 --> 00:37:03,639
Não faz sentido.
551
00:37:05,515 --> 00:37:08,894
Humanos não são nada.
São menos do que nada.
552
00:37:08,894 --> 00:37:12,439
São apenas brinquedos para minha diversão.
553
00:37:12,439 --> 00:37:14,232
E, ainda assim, controlam tudo.
554
00:37:14,232 --> 00:37:15,651
Não é natural.
555
00:37:15,651 --> 00:37:19,321
Que tipo de legado
vou deixar para o meu filho?
556
00:37:19,321 --> 00:37:23,075
Um país de merda num mundo de merda,
ou algo melhor?
557
00:37:23,075 --> 00:37:24,326
Algo...
558
00:37:25,827 --> 00:37:28,372
puro e limpo, como...
559
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
mármore.
560
00:37:32,042 --> 00:37:35,003
Sabe que isso também
não vai te fazer feliz.
561
00:37:35,003 --> 00:37:38,590
Mesmo assim. Me diga o que faria.
562
00:37:40,425 --> 00:37:41,551
Hipoteticamente.
563
00:37:44,471 --> 00:37:46,598
Roma, Grécia,
564
00:37:47,599 --> 00:37:51,436
todas as democracias falham
porque as pessoas são burras pra cacete.
565
00:37:52,562 --> 00:37:57,734
Não precisa de um exército de super-homens
como o querido nazista queria. Tão alemão!
566
00:38:00,654 --> 00:38:03,949
Se aniquilar as massas,
quem construirá seus monumentos?
567
00:38:04,574 --> 00:38:05,742
Quem lamberá o seu saco?
568
00:38:05,742 --> 00:38:10,455
Não, o povo vai destruir sozinho,
569
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
é só você dar uma forcinha.
570
00:38:13,583 --> 00:38:17,087
E depois, é só você chegar
e ser o salvador da pátria.
571
00:38:19,256 --> 00:38:21,675
Como César.
572
00:38:22,592 --> 00:38:24,761
Estatisticamente, é inevitável.
573
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
- Quero que se junte aos Sete.
- Nem fodendo.
574
00:38:39,401 --> 00:38:40,485
Por que não?
575
00:38:40,485 --> 00:38:43,572
Porque não vou usar
um supertraje vagamente racista
576
00:38:43,572 --> 00:38:45,449
na frente de um bando de baba-ovos.
577
00:38:45,449 --> 00:38:49,369
Além disso, sou uma mulher negra
mil vezes mais esperta que você.
578
00:38:49,369 --> 00:38:50,787
Seu ego não aguentaria.
579
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Também sou muito esperto.
580
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
- Viu só?
- Esperto o bastante pra ouvir.
581
00:38:58,545 --> 00:39:00,255
Pra te ouvir de verdade.
582
00:39:01,715 --> 00:39:05,677
Pode ficar aqui,
fedendo a Taco Bell e solidão.
583
00:39:06,887 --> 00:39:10,849
Ou podemos colocar
suas teorias em prática em escala global.
584
00:39:12,934 --> 00:39:15,103
Quando foi que teve uma chance assim?
585
00:39:24,780 --> 00:39:27,324
- Bruto, o que faz aqui?
- Estou sem sono.
586
00:39:30,869 --> 00:39:32,037
E você?
587
00:39:33,205 --> 00:39:35,624
Meu pai... Ele teve um derrame.
588
00:39:35,624 --> 00:39:38,001
Que merda! Lamento, cara.
589
00:39:38,001 --> 00:39:41,338
Só vou pegar algumas coisas
antes de voltar para lá.
590
00:39:41,338 --> 00:39:43,673
- Ele vai...
- Não sei.
591
00:39:46,843 --> 00:39:49,513
Ele me ligou logo antes de acontecer,
592
00:39:50,388 --> 00:39:51,431
e...
593
00:39:52,349 --> 00:39:53,225
não atendi.
594
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
Por que não atendi?
595
00:39:56,520 --> 00:39:58,688
Talvez eu pudesse prever. Eu podia...
596
00:39:58,688 --> 00:40:01,024
Não, Hughie. Não se culpe.
597
00:40:01,024 --> 00:40:02,567
Não podia ter feito nada.
598
00:40:02,567 --> 00:40:06,530
Ele só queria falar
de algum livro idiota do James Patterson
599
00:40:06,530 --> 00:40:08,657
que estava lendo, e não pude fazer isso.
600
00:40:08,657 --> 00:40:11,076
E agora, mesmo que ele sobreviva...
601
00:40:14,329 --> 00:40:15,455
Pois é.
602
00:40:15,455 --> 00:40:16,998
Eu sei o que eu ia querer.
603
00:40:16,998 --> 00:40:20,085
Uma morte rápida.
Melhor do que a alternativa.
604
00:40:20,085 --> 00:40:23,296
Ficar sentado, remoendo os erros
605
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
enquanto espera o inevitável.
606
00:40:45,861 --> 00:40:47,612
Espero que seu velho fique bom.
607
00:40:49,739 --> 00:40:51,116
Obrigado. Eu...
608
00:40:55,537 --> 00:40:57,414
- Hughie?
- Oi.
609
00:40:57,414 --> 00:40:59,332
Sinto muito.
610
00:40:59,916 --> 00:41:02,919
Cheguei aqui assim que pude. Desculpe.
611
00:41:04,171 --> 00:41:05,505
Estou bem.
612
00:41:24,274 --> 00:41:25,859
- Vire aqui.
- Bem aqui?
613
00:41:25,859 --> 00:41:30,280
Sim. E o que a CIA acha de você
desperdiçar os vastos recursos deles
614
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
só para conseguir o telefone do Todd?
615
00:41:32,574 --> 00:41:36,828
Não perguntei.
Assim como não pedi para você vir comigo.
616
00:41:36,828 --> 00:41:39,372
Estamos sempre com você, mon ami.
617
00:41:42,751 --> 00:41:44,628
COLIN
IMAGEM MMS
618
00:41:49,090 --> 00:41:49,925
{\an8}É o Colin?
619
00:41:50,675 --> 00:41:53,762
{\an8}Por que pergunta?
620
00:41:53,762 --> 00:41:55,764
{\an8}Vocês têm passado muito tempo...
621
00:41:55,764 --> 00:41:58,058
{\an8}...juntos no banheiro.
622
00:41:58,850 --> 00:42:02,520
{\an8}Desculpe, eu devia ter te contado.
623
00:42:02,520 --> 00:42:05,982
{\an8}Mas é complicado.
624
00:42:08,568 --> 00:42:11,947
{\an8}Quero deixar claro
625
00:42:11,947 --> 00:42:14,491
{\an8}que eu te amo.
626
00:42:16,117 --> 00:42:18,453
{\an8}Mas você e eu...
627
00:42:18,453 --> 00:42:20,455
{\an8}Não está rolando.
628
00:42:20,956 --> 00:42:21,790
{\an8}Eu sei.
629
00:42:22,207 --> 00:42:25,585
{\an8}Então, se Colin te faz feliz...
630
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
{\an8}Vá ser feliz.
631
00:42:30,382 --> 00:42:32,342
Aí, branquelo avistado.
632
00:42:47,732 --> 00:42:49,150
- Como vai?
- Bem. Obrigado.
633
00:42:49,150 --> 00:42:50,694
- Veio pro encontro?
- Vim.
634
00:42:50,694 --> 00:42:51,778
Legal.
635
00:42:58,326 --> 00:42:59,995
- Boa pergunta.
- Qual?
636
00:42:59,995 --> 00:43:02,455
Ela quer saber como um cara daqueles
637
00:43:02,455 --> 00:43:05,125
conquista o amor de uma mulher
como Monique.
638
00:43:05,125 --> 00:43:07,085
Ele é legal com minha filha.
639
00:43:07,085 --> 00:43:08,628
Por favor! Só há uma razão.
640
00:43:08,628 --> 00:43:12,465
Todd deve ter
um brinquedo enorme entre as pernas.
641
00:43:12,465 --> 00:43:14,759
Sério, Francês, não precisava vir.
642
00:43:14,759 --> 00:43:16,052
Só estou dizendo
643
00:43:16,052 --> 00:43:20,390
que o homem
tem um ar de Pete Davidson, não?
644
00:43:25,687 --> 00:43:26,938
Você a reconhece?
645
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
Não tenho certeza.
646
00:43:28,148 --> 00:43:30,942
Oi, gente. Valeu por virem de última hora.
647
00:43:30,942 --> 00:43:34,237
Ele está aqui, né? Tipo, aqui no prédio?
648
00:43:35,864 --> 00:43:37,741
É o melhor dia da minha vida.
649
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Claro. Vamos.
650
00:43:44,331 --> 00:43:47,709
Sabe, Dirk, na real,
não prendo a respiração debaixo d'água,
651
00:43:47,709 --> 00:43:49,461
tecnicamente, eu respiro.
652
00:43:49,461 --> 00:43:51,379
Então, é mais impressionante.
653
00:43:51,379 --> 00:43:54,758
Trem-Bala, prove o bacon com molho.
Está suculento.
654
00:43:54,758 --> 00:43:55,842
Sábia.
655
00:43:57,302 --> 00:43:58,428
Bom te ver de novo.
656
00:43:58,428 --> 00:44:00,013
Que porra faz aqui?
657
00:44:00,013 --> 00:44:03,224
O Capitão Pátria cansou
de ficar cercado por idiotas.
658
00:44:05,101 --> 00:44:06,394
Olá, pessoal.
659
00:44:06,394 --> 00:44:10,023
Capitão Pátria.
É uma grande honra estar aqui com você.
660
00:44:10,023 --> 00:44:11,649
Beleza, tenho pouco tempo,
661
00:44:11,649 --> 00:44:15,403
mas ouvi dizer
que vocês são meus maiores fãs
662
00:44:15,403 --> 00:44:17,864
e que me apoiaram
quando outros deram as costas.
663
00:44:17,864 --> 00:44:19,783
Eu só queria dizer pessoalmente:
664
00:44:19,783 --> 00:44:23,161
obrigado por sua devoção,
665
00:44:24,454 --> 00:44:25,663
e seu sacrifício.
666
00:44:27,999 --> 00:44:30,627
Na verdade, é você quem tanto se doa...
667
00:44:31,669 --> 00:44:33,797
Vocês são mais do que apenas fãs.
668
00:44:33,797 --> 00:44:37,717
São mártires da maior causa do planeta.
669
00:44:37,717 --> 00:44:38,635
Abra.
670
00:44:38,635 --> 00:44:39,761
Deixa comigo.
671
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
Bastões.
672
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
É.
673
00:44:47,602 --> 00:44:50,480
Quero que peguem esses bastões
674
00:44:51,648 --> 00:44:53,066
e matem esses senhores.
675
00:45:03,410 --> 00:45:04,911
Você é engraçado.
676
00:45:05,578 --> 00:45:08,289
É um dos seus testes.
Quer que nos recusemos.
677
00:45:09,332 --> 00:45:11,709
Não, Profundo. Não é um teste.
678
00:45:14,254 --> 00:45:18,466
Eu quero que batam
nesses senhores até a morte...
679
00:45:20,051 --> 00:45:20,969
agora.
680
00:45:26,266 --> 00:45:27,851
Acho melhor a gente ir.
681
00:45:29,727 --> 00:45:30,562
Meu Deus!
682
00:45:33,565 --> 00:45:34,441
Puta merda!
683
00:45:40,655 --> 00:45:41,573
Meu Deus!
684
00:45:52,250 --> 00:45:53,209
Fiquem aqui.
685
00:45:54,878 --> 00:45:56,463
E aguardem novas instruções.
686
00:46:07,015 --> 00:46:10,685
Que porra foi essa?
Isso foi tão fodido, pessoal!
687
00:46:12,562 --> 00:46:14,564
O que ele está fazendo aqui?
688
00:46:18,151 --> 00:46:20,028
Ele deveria estar no julgamento, não?
689
00:46:20,612 --> 00:46:22,155
Merda.
690
00:46:25,992 --> 00:46:29,913
{\an8}Temos imagens exclusivas do Capitão Pátria
chegando ao fórum agora.
691
00:46:29,913 --> 00:46:31,831
{\an8}A sentença sairá a qualquer momento,
692
00:46:31,831 --> 00:46:34,209
{\an8}então fique conosco, após os comerciais.
693
00:46:34,209 --> 00:46:37,545
{\an8}Pronto para parar de reutilizar
seu cateter e viver sua vida?
694
00:46:38,838 --> 00:46:40,965
FÓRUM DO CONDADO DE NOVA YORK
695
00:46:40,965 --> 00:46:42,967
LUZ-ESTRELA APOIA AS MULHERES
#EXÉRCITO DA LUZ-ESTRELA
696
00:46:42,967 --> 00:46:44,552
MANTENHAM OS EUA EM SEGURANÇA
697
00:46:45,220 --> 00:46:46,971
SIM! EU APOIO O CAPITÃO PÁTRIA
698
00:46:46,971 --> 00:46:48,264
NÃO FICO MAIS EM SILÊNCIO
699
00:46:48,264 --> 00:46:49,724
LUTE COMO UMA GAROTA
700
00:46:51,392 --> 00:46:52,644
A sentença vai sair!
701
00:46:53,770 --> 00:46:56,022
Os jurados voltaram. Vai ser agora.
702
00:47:09,744 --> 00:47:10,954
{\an8}Inocente!
703
00:47:20,255 --> 00:47:21,631
Fodam-se, fascistas!
704
00:47:49,826 --> 00:47:50,660
{\an8}CAPITÃO PÁTRIA É INOCENTADO
705
00:47:50,660 --> 00:47:53,955
Estamos em frente ao fórum
onde o júri decidiu.
706
00:47:53,955 --> 00:47:55,498
- Ele foi absolvido...
- Vá.
707
00:47:55,498 --> 00:47:59,502
...do homicídio.
A situação em frente ao fórum é caótica.
708
00:48:00,378 --> 00:48:01,588
Você consegue.
709
00:48:02,880 --> 00:48:04,090
- Vai logo.
- Está bem.
710
00:48:18,271 --> 00:48:19,230
Colin.
711
00:48:24,569 --> 00:48:25,653
Colin.
712
00:48:30,116 --> 00:48:31,117
Você está bem?
713
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
Colin.
714
00:48:37,915 --> 00:48:39,834
- Não.
- Sou eu.
715
00:48:40,668 --> 00:48:44,339
Estou bem. Está tudo bem.
716
00:48:45,632 --> 00:48:47,675
- Está tudo bem. Estou bem.
- Está?
717
00:49:48,361 --> 00:49:50,363
Pessoal, fiquem calmos.
718
00:49:50,363 --> 00:49:52,657
Vocês são pessoas muito especiais.
719
00:49:53,032 --> 00:49:55,493
Parem com isso. Parem.
720
00:50:10,258 --> 00:50:13,511
Pessoal, por favor, vão para casa.
721
00:50:13,511 --> 00:50:15,930
Podemos lutar, mas não assim.
722
00:50:15,930 --> 00:50:18,057
Annie! Chame ajuda. Annie!
723
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
Ei, sai de cima dela!
724
00:50:21,602 --> 00:50:22,520
Para!
725
00:50:22,729 --> 00:50:24,564
Vai se foder, sua assassina!
726
00:50:25,064 --> 00:50:26,399
Sai fora!
727
00:50:27,316 --> 00:50:29,026
Kiara?
728
00:50:30,403 --> 00:50:32,780
Kiara? Minha nossa! Ajuda!
729
00:50:33,823 --> 00:50:34,824
Ajuda! Alguém!
730
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
Ajuda, por favor.
731
00:50:38,453 --> 00:50:39,412
Kiara?
732
00:50:46,169 --> 00:50:47,879
- Foi a Luz-Estrela.
- Com licença.
733
00:50:47,879 --> 00:50:49,839
Eu vi. Foi a Luz-Estrela.
734
00:50:51,799 --> 00:50:53,926
Eu sei. Outra pessoa...
735
00:50:58,139 --> 00:50:59,891
Por favor, voltem para casa.
736
00:50:59,891 --> 00:51:02,560
Saiam da instalação de forma ordenada.
737
00:51:04,771 --> 00:51:07,940
Saiam da instalação de forma ordenada.
738
00:51:07,940 --> 00:51:10,401
Por favor, voltem para casa.
739
00:51:10,401 --> 00:51:13,404
Saiam da instalação de forma ordenada.
740
00:51:13,404 --> 00:51:16,699
{\an8}A justiça prevaleceu.
O júri do julgamento do Capitão Pátria
741
00:51:16,699 --> 00:51:18,576
{\an8}proferiu a sentença de inocente.
742
00:51:19,285 --> 00:51:22,580
{\an8}Mas o momento de cura nacional
foi cortado tragicamente.
743
00:51:22,580 --> 00:51:26,793
{\an8}A violência de apoiadores da Luz-Estrela
matou três patriotas inocentes.
744
00:51:26,793 --> 00:51:30,463
{\an8}Por respeito,
esperaremos as famílias serem notificadas
745
00:51:30,463 --> 00:51:32,632
antes de revelarmos os nomes das vítimas.
746
00:51:32,632 --> 00:51:35,134
Mas sabemos que cada um deles deu a vida
747
00:51:35,134 --> 00:51:37,637
exercendo seu direito de apoiar...
748
00:51:37,637 --> 00:51:39,013
Não, deixa ela dormir.
749
00:51:40,056 --> 00:51:42,975
Passo aí amanhã cedo,
e a gente conta pra ela.
750
00:51:42,975 --> 00:51:44,143
Tá.
751
00:51:49,273 --> 00:51:52,693
Sabe que eu nunca mentiria.
É um dia sombrio para os EUA.
752
00:51:52,693 --> 00:51:55,029
Talvez o mais sombrio que já cobri.
753
00:51:55,029 --> 00:51:59,659
Nosso único consolo é que Capitão Pátria
permanecerá livre para nos proteger.
754
00:51:59,659 --> 00:52:03,037
Agora que esse erro judiciário sem fim
ficou pra trás,
755
00:52:03,037 --> 00:52:05,748
Capitão Pátria pode focar no que importa.
756
00:52:06,415 --> 00:52:07,792
Vai terminar isso?
757
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
Vamos, amigão.
Deveríamos estar comemorando.
758
00:52:16,008 --> 00:52:16,843
O que foi?
759
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
Não, eu... Não é nada.
760
00:52:20,471 --> 00:52:22,557
Qual é. Já conversamos sobre isso.
761
00:52:23,391 --> 00:52:26,644
Temos que compartilhar tudo
um com o outro.
762
00:52:26,644 --> 00:52:31,983
Fazer tudo juntos
até quase nos fundirmos em um.
763
00:52:34,485 --> 00:52:37,530
Então me diga, filho.
Seja o que for, tudo bem.
764
00:52:39,615 --> 00:52:41,868
Não quero que o Bruto morra.
765
00:52:50,001 --> 00:52:52,837
Mesmo depois de ele te abandonar?
766
00:52:54,171 --> 00:52:55,548
Aquilo foi brutal.
767
00:52:55,548 --> 00:52:57,592
E tudo o que ele disse sobre você?
768
00:52:57,592 --> 00:53:00,428
Ele disse coisas terríveis sobre você.
769
00:53:00,428 --> 00:53:01,888
Simplesmente horríveis.
770
00:53:04,473 --> 00:53:05,683
Minha mãe o amava.
771
00:53:19,155 --> 00:53:20,406
E você?
772
00:53:38,966 --> 00:53:42,303
Noir tinha razão. Aquilo foi fodido.
773
00:53:42,303 --> 00:53:46,349
Tem todo o direito de ficar chateado.
Estou chateada por você.
774
00:53:46,974 --> 00:53:48,893
E se a gente fosse embora?
775
00:53:51,103 --> 00:53:53,731
Poderíamos desaparecer sob as ondas,
para sempre.
776
00:53:54,899 --> 00:53:57,151
Todos lá amam você por ser quem é.
777
00:53:57,652 --> 00:54:01,614
Como o nadador doce,
sensível e forte que você é.
778
00:54:03,574 --> 00:54:04,825
Olha pra mim.
779
00:54:07,536 --> 00:54:09,664
Amor, olha pra mim.
780
00:54:11,165 --> 00:54:14,168
Não precisaríamos mais
esconder nosso amor.
781
00:54:14,168 --> 00:54:17,964
Poderíamos ser apenas Kevin e Ambrosius.
782
00:55:27,366 --> 00:55:30,745
{\an8}PAI
783
00:55:30,995 --> 00:55:35,124
Oi! Acabei de terminar
de ler Deadly Cross.
784
00:55:35,124 --> 00:55:37,752
Como Patterson faz isso?
785
00:55:38,461 --> 00:55:41,213
Gostei ainda mais do que Criss Cross,
786
00:55:41,213 --> 00:55:43,382
Cross Justice, Double Cross, Triple Cross,
787
00:55:43,382 --> 00:55:47,595
Fogo Cruzado, O Dia da Caça,
Cross the Line, até Cross My Heart...
788
00:55:48,471 --> 00:55:50,890
Enfim, tenho muito o que falar.
789
00:55:50,890 --> 00:55:53,100
Me liga. Te amo, filho.
790
00:56:03,944 --> 00:56:05,112
Melhora, tá?
791
00:56:06,155 --> 00:56:11,494
Melhora, pra gente conversar
por horas sobre Deadly Cross.
792
00:56:11,494 --> 00:56:14,288
Pode ler a porra do livro todo
pra mim se quiser.
793
00:56:16,582 --> 00:56:17,583
Fechado?
794
00:56:20,294 --> 00:56:22,046
Espero que possa me ouvir.
795
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
Se serve de consolo, acho que pode.
796
00:56:36,143 --> 00:56:37,144
Mãe?
797
00:56:44,652 --> 00:56:45,736
Billy.
798
00:56:48,614 --> 00:56:51,367
Você me prometeu que cuidaria do Ryan.
799
00:56:52,743 --> 00:56:55,454
O que acha
que estou tentando fazer, porra?
800
00:56:56,664 --> 00:56:59,583
Acho que vai foder com o Hughie de novo.
801
00:57:00,417 --> 00:57:02,753
E isso vai estourar na sua cara, de novo.
802
00:57:03,254 --> 00:57:05,840
Olha, eu salvei o garoto
na Torre, não foi?
803
00:57:06,507 --> 00:57:09,927
Podia ter matado o Capitão Pátria,
e resolvido a parada,
804
00:57:09,927 --> 00:57:11,679
mas eu escolhi salvá-lo.
805
00:57:13,931 --> 00:57:15,432
E olha no que deu.
806
00:57:16,934 --> 00:57:18,352
Você prometeu pra mim.
807
00:57:20,646 --> 00:57:24,984
Se Ryan se tornar igual ao Capitão Pátria,
será o fim do mundo.
808
00:57:28,404 --> 00:57:30,030
Acha que não sei disso?
809
00:57:30,364 --> 00:57:31,991
Encontre um jeito melhor.
810
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
O que você quer de mim, Becca?
811
00:57:43,294 --> 00:57:44,837
Seja aquele com quem me casei.
812
00:57:53,053 --> 00:57:55,139
Aquele homem morreu há muito tempo.
813
00:57:56,682 --> 00:57:57,641
É tarde demais.
814
00:57:58,642 --> 00:57:59,852
Estou sem tempo...
815
00:58:23,584 --> 00:58:24,710
DE: BRUTO
ASSUNTO: NOSSO TRATO
816
00:58:24,710 --> 00:58:26,879
ESTOU COM OS ARQUIVOS DO HUGHIE SOBRE VOCÊ
817
00:58:30,633 --> 00:58:31,926
Pelo amor de Deus.
818
00:58:39,308 --> 00:58:41,018
Espero que esteja feliz agora.
819
01:01:15,672 --> 01:01:17,674
Legendas: Letícia de Aquino
820
01:01:17,674 --> 01:01:19,760
Supervisão Criativa
Cristina Berio