1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 Vá lá, filho. Snifa uma linha. 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 - Merda. - Mas que raio? 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 - O Patriota vai adorar isto. - Não. Espera. 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,274 ANTERIORMENTE 5 00:00:23,274 --> 00:00:27,653 {\an8}O Patriota concordou doar à Casa Starlight, o que é... 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 {\an8}- Quero dizer... Vá lá, um aplauso. - Não. 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 {\an8}- Um aplauso ao bom coração dele. - Não! 8 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 Eu não sou "como os restantes". Sou melhor. 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 O Patriota é um psicopata. 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 O Patriota protege-os. 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 Disseste que cuidarias de mim. Prometeste. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,130 - Talvez não queira olhar para ti. - Odeio-te. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 Este jovem aqui é o meu filho. 14 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Vai-te foder, fascista! 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 Ajuda-me com um pequeno favor e eu ajudo-te a ti. 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 Tens ou não? 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 A receita original. As 11 ervas e especiarias. 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 É só uma picadinha. 19 00:01:03,939 --> 00:01:07,485 {\an8}Chamo-me Annie January e demito-me. 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 Diria que és uma dos Rapazes. 21 00:01:09,236 --> 00:01:14,158 És um cão raivoso, mas leal a quem segurar a trela. 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,117 O teu cérebro pingou. 23 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 O V Temporário vai matar-vos. 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 Quanto tempo tenho? 25 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 Meses. Doze, com sorte. 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,417 O Patriota tem de morrer. É isso. O que for preciso. 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,711 O Soldadinho é a arma. Matamos o Patriota. 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 Sabias que o Soldadinho era meu pai? 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 - Sai do edifício! - Butcher, para! 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 Tudo o que querias, ele está ali. 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 E agora hesitas? 32 00:01:38,641 --> 00:01:39,558 Eu fiz uma promessa. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 Já não precisas de mim. 34 00:01:41,227 --> 00:01:42,269 Eu conseguia saltar. 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 Tu consegues voar. 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 Boa noite! 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 Eu sei que já é tarde, 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,526 mas, queria vir agradecer-vos a vossa paciência, 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,444 o bar continua aberto 40 00:02:32,444 --> 00:02:36,866 e, pois é, o Colorado e o Nevada foram ganhos pelo Robert Singer! 41 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 Portanto, não saiam daí, 42 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 sinto que voltaremos em breve com algumas boas notícias. 43 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 Obrigada e Deus abençoe a América! 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 Merda de Gruyère puffs? O que faço com isto? 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 Ela diz que tens trabalhado demasiado. Tens de comer mais. 46 00:03:10,774 --> 00:03:13,736 Se conseguirmos fazer isto, prometo, como esta merda toda. 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 Hughie, vá lá, preciso de olhos. 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 Pois, dá-me só mais um segundo. 49 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 Desculpa. Há um milhão de ligações e não vejo nada. 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 Vais ajudar ou estás só a exibir-te? 51 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 Com toda a certeza, ambas. 52 00:03:39,511 --> 00:03:40,763 Já está? 53 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 Muito bem, ao vivo e a cores. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 Butcher, estás a ouvir? 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 Onde raio está o Butcher? 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 Não comeces. 57 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 Estou bem. 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 Charcutier? 59 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 Com quem estás a falar? 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 Não disse nada. 61 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 Obrigado. 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Muito bem. 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 Vamos embora. 64 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 Boa noite, cabrões. 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 Viemos cometer um pouco de traição. 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 A subir. 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Espera. 68 00:04:56,922 --> 00:05:00,092 O plano é esperares aqui, cobres a nossa saída, não? 69 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 Deixa-te disso. Fico a vigiar uma porta? 70 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 Kimiko, se o Butcher entrar no elevador, parte-lhe o braço. 71 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 Por favor, remova a obstrução da porta. 72 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 Caralhos me fodam! 73 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Muito bem, rapagão, vamos a isto. 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 Está imensa gente ali. 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 Vá lá, miúdo. 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 Terias medo de um monte de baratas? 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,842 Sim. 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Pintainhos ou assim. 79 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 A questão é, não tens de ficar nervoso. 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 Vá lá, falámos sobre isto. 81 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 Eles são só humanos e... 82 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 - Brinquedos para nós. - Brinquedos para nós. 83 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 - Isso mesmo. - Pois. 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 Nós conseguimos. 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 Esperem lá. Temos um problema. 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 Espera, o que faz ele aqui? 87 00:07:02,840 --> 00:07:06,969 O Patriota está no edifício. Se o virem, não ataquem. 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 Repito, não ataquem o Patriota. 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 Estou a falar contigo, Butcher. Ouviste? 90 00:07:10,931 --> 00:07:14,268 Meu Deus! Estão lindas esta noite. Principalmente tu. 91 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 - Zoe, lembras-te do meu filho, o Ryan? - Olá. 92 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 Olá. 93 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 Zoe, sabes que mais? 94 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 Ouvi dizer que este hotel faz os seus gelados. 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 Porque não levas o Ryan e tentam descobri-los? 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 Que bela ideia. Força, campeão. 97 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 Que ninguém volte grávido. 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Estou só a brincar. 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,204 Estou a brincar. São novos demais. 100 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Embora o Ryan possa ejacular se quiser. 101 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 O que raio fazes aqui? 102 00:07:38,834 --> 00:07:43,046 Apoiei todos os novos governos nos últimos 16 anos. 103 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Não quero o teu apoio. Vais ser julgado por homicídio. 104 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Olá, Doug. 105 00:07:46,925 --> 00:07:51,847 Primeiro, é uma formalidade. Segundo, um caso claro de legítima defesa. 106 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 Aquele rufia lançou um projétil ao meu filho. 107 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Uma garrafa de plástico. 108 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 Podia ter antraz. 109 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Não que nos fizesse mal, mas é uma questão de princípio. 110 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 Além disso, quando matei aquele monstro, 111 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 - as pessoas aplaudiram. - Os acionistas não. 112 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 É por isso que lhes vamos provar, 113 00:08:10,741 --> 00:08:14,536 que mesmo com um presidente de esquerda brando com o crime, 114 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 vai ser tudo igual na Vought. 115 00:08:17,915 --> 00:08:22,169 Qualquer transação que possamos ter feito, é história antiga. 116 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 Então, vamos fazer nova história. 117 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 Senhoras e senhores, Victoria Neuman. 118 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Vamos aplaudi-la, sim? 119 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 As mulheres tratam de tudo na Casa Branca. 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 Deus te abençoe. 121 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 Dá-nos um minuto, sim, querida? 122 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 Ouve, Ryan, tenho muito para dizer 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 e muito tempo para o dizer. 124 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Tenho um camião lá atrás, posso tirar-te daqui. 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 Estás a falar de quê? 126 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Estás zangado e com todo o direito. 127 00:09:26,149 --> 00:09:28,694 Mas sabes quão perigoso é o Patriota. 128 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Ele é meu pai. 129 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 Ryan, ele matou um pobre coitado à tua frente. 130 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Pois. Ele era um pedófilo. 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 Não é verdade. Está a mentir-te. 132 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 Deixa-me levar-te à Grace. E depois já não me voltas a ver. 133 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 Por favor, imploro-te. 134 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 É o que a tua mãe havia de querer. 135 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 Não é não, William. 136 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 Isto não é o Rancho Neverland. 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 Não te preocupes. Nada de mau vai acontecer. 138 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 Certo? 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Parece que já aconteceu. 140 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 Olha para essa massa negra enorme em volta do teu cérebro. 141 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 Quanto tempo tens, seis meses? 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 Menos? 143 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 É uma pena. Não teremos a última dança juntos. 144 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 Vou ter saudades nossas. 145 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 Raios partam! Masturbas-te ao som da tua voz, não é? 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 Assim é que é, campeão. 147 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Filho? 148 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 Anda. 149 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 Não quero perder os Smash Mouth. 150 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Tantos fatos. 151 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Mãe. 152 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 O que fazem aqui? 153 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 Peço desculpa, Menina Neuman, somos da equipa da sua mãe. 154 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 - É uma verificação de segurança. - É a Zoe? 155 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 Demoramos um minuto. 156 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 Porque não espera lá fora? 157 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 - Francieu, o que se passa? - Ela é uma super! 158 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 Ela é uma super! 159 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 Pois, acho que... 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 Espero aqui. 161 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 Está tudo bem. 162 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 Não vimos nada. 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 Precisamos de uma saída! Agora! 164 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 Há uma janela na ponta sul do corredor. 165 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Estamos no oitavo andar. 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Francieu, confia em mim. 167 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 Cuidado! 168 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 Foda-se! 169 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 Sim. 170 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 Merda! 171 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Meu Deus! 172 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 Que nojo. 173 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 Graças a Cristo, podemos ir? Credo! 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 - Olá, Hughie. - Olá. 175 00:13:59,297 --> 00:14:02,551 Ensina ao Butcher o que é "furtivo". Um miúdo de 12 anos viu-o. 176 00:14:02,551 --> 00:14:04,302 Falas da Zoe? Que matou dois tipos? 177 00:14:04,302 --> 00:14:08,265 Vic, injetaste V na tua própria filha? Como lhe pudeste fazer isso? 178 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 - Tinha de a manter segura. - Segura? 179 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 Transformaste-a num monstro. 180 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 Como tu. 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 Desculpa. Isso parece 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 o roto a dizer ao nu que se teletransporta de pila de fora. 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 O pior erro que já cometi. 184 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 Vic, eu e tu, éramos... 185 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 Éramos como família. 186 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 Quer dizer, foi tudo treta? 187 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 Quase te contei uma vez. 188 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 Na noite do apagão, lembras-te? 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Trouxeste todos os aperitivos de todas as lojas para a Zoe. 190 00:14:42,841 --> 00:14:46,219 Jogámos Uno com ela durante horas até a luz voltar. 191 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 E eu achava-te... 192 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 ...um dos meus amigos mais próximos. 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 Raios! Andavas com uma super. 194 00:14:54,227 --> 00:14:56,646 Se alguém entenderia isso, serias tu, certo? 195 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 Então, porque não me contaste? 196 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 - Tinha medo. - De rebentares a minha cabeça. 197 00:15:03,236 --> 00:15:04,779 De te perder. 198 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 Sempre gostei de ti, Hughie. 199 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Essa parte era verdade. 200 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Vicky. 201 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Vai-te foder! 202 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 A sério? 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 Vou aparecer na televisão daqui a dez minutos, seu idiota! 204 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 Vamos expor-te. Dizemos à imprensa, que explodiste o Congresso. 205 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 - Ainda tenho os ficheiros de Red River. - Viste Jogos de Guerra? 206 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 O que digo, claro que viste. 207 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 - Estás a fazer piadas? - Destruição mútua garantida. 208 00:15:45,362 --> 00:15:49,741 Eu magoo-te, tu expões-me. Tu expões-me e eu mato todos os que amas. 209 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 Só uma trégua faz sentido. 210 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 Ou o plano B. 211 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 Valha-me Deus! Foda-se! 212 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 Como é que estão ainda piores no vosso trabalho? 213 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 Têm o resultado do Arizona. 214 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Acho melhor ir mudar-me. 215 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 {\an8}EM MEMÓRIA DE SUSAN RAYNER DIRETORA ADJUNTA 216 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 {\an8}QUE DEU A VIDA AO SERVIÇO DO SEU PAÍS 217 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 {\an8}ESTAMOS EM DÍVIDA PARA COM ELA 218 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 Que bom que apareceste. Onde estiveste? 219 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 Na retrete. 220 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 A tentar tirar o cheiro do falhanço da tua asneira ontem à noite. 221 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 Cala-te, Butch. 222 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 Grace. 223 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 - Tu não. - Deixa-te disso, 224 00:16:57,809 --> 00:17:00,937 até lavei os tomates. L? 225 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 Há pessoas que, 226 00:17:02,188 --> 00:17:04,607 por ignorância ou talvez insanidade, 227 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 ainda acreditam que podes contribuir com algo. 228 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 Não sou uma delas. 229 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 Vou recuperar o miúdo, Grace. 230 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 Vou corrigir as coisas. 231 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 Dois agentes da minha equipa morreram às mãos de uma miúda de 12 anos. 232 00:17:23,585 --> 00:17:28,214 Temos de dizer às famílias que eles snifaram cocaína e fentanil após a festa. 233 00:17:28,214 --> 00:17:31,551 Tínhamos informações de que o ácido funcionava na Neuman. 234 00:17:31,551 --> 00:17:33,928 Ela não é idiota. Saberá que estou por detrás disso. 235 00:17:33,928 --> 00:17:37,682 Raios partam! Todos me disseram para escolher o Buttigieg. 236 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 Não sabia, senhor. 237 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 Marvin, respondi por ti, a CIA está a financiar-te... 238 00:17:42,020 --> 00:17:43,271 Com todo o respeito, 239 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 pode sempre pôr o Butcher no comando, ele está lá fora. 240 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 - E a Starlight? - Ela agora é Annie. 241 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 A Annie pode queimar os olhos da Neuman e debilitá-la? 242 00:17:51,738 --> 00:17:54,866 Se se conseguir aproximar o suficiente sem ficar sem cabeça? 243 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 Mas temos de aceitar a possibilidade 244 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 de a Neuman ser invulnerável. 245 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 O Congresso certifica a eleição a 6 de janeiro. 246 00:18:01,831 --> 00:18:05,710 Após isso, uma super está a um batimento cardíaco da presidência. 247 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 Do meu batimento cardíaco! 248 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 Não consigo manter a distância dela durante muito tempo. 249 00:18:11,299 --> 00:18:15,094 - Eliminá-la é a prioridade. - Portanto, faz o teu trabalho! 250 00:18:15,094 --> 00:18:16,429 Sim, senhora. 251 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Foda-se! 252 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Tem algum compromisso? 253 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 Não, senhor. 254 00:18:29,234 --> 00:18:30,985 Caso não seja claro, não tenho... 255 00:18:30,985 --> 00:18:33,196 Billy Butcher. 256 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 Joe Kessler. Caralhos me fodam! Quanto tempo passou? 257 00:18:38,409 --> 00:18:42,997 Diria 11 anos. Mas, oficialmente, nada daquela merda aconteceu. 258 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 Então, como me lembro de ti mocado com ópio a papar a mulher do General? 259 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 Vai-te foder! 260 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 Deixa-me pagar-te um café ranhoso. 261 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 Despromovido da tua própria equipa. Qual é o vosso nome de código merdoso? 262 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 Os Rapazes. 263 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Quem inventou essa merda? 264 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 Porque aturas isso? Afasta-te. 265 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 Não, meu filho. Tenho planos e esquemas. 266 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 Em breve voltarei ao comando. 267 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 Acho bem. 268 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 Pois, muitos tipos pensam 269 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 que foste metido no banco na pior altura possível. 270 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 A Mallory está tão focada em matar a VP eleita 271 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 porque é o que o Singer quer e metade de Langley está envolvida. 272 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 Sabes como é a Grace. 273 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 Ela sempre foi um animal político. 274 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 E tu estás focado em quê? 275 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 No Patriota. 276 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 Ele matou aquele pobre coitado em pleno dia 277 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 e eles aplaudiram. 278 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 O que achas que isso lhe mostrou? 279 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 Não. 280 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 Estamos a dirigir-nos para um maldito apocalipse. 281 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 E a Grace não está concentrada no essencial. 282 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 Mas podias tê-lo matado, certo? 283 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 Com o Soldadinho? 284 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 Não aproveitaste. 285 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 Tu estavas concentrado? 286 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 Porque desconfio que não nos encontrámos por acaso? 287 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 Lembras-te do Vale Panjshir? 288 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 Sim. 289 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 É difícil de esquecer. 290 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Tiraste-me de lá e mataste quantas pessoas para o conseguir? 291 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 Sem sequer pensares duas vezes? 292 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 Ainda assim, não deste o meu nome ao teu filho? 293 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 Precisamos de alguém como tu, Billy. 294 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 Já, caralho! 295 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 Antes de os Super nos começarem a juntar e a pôr-nos em campos. 296 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 - Olá. - Uma gravata? Vais ao baile de finalistas? 297 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 - O que se passa? - A Janine. 298 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 Meteu-se numa luta na escola. 299 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 O diretor não disse o motivo, mas que deixou um rapaz inconsciente. 300 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 Um rapaz? 301 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 Não te atrevas a ficar orgulhoso. 302 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 Ela anda a atirar com portas, Marvin. 303 00:20:55,171 --> 00:20:56,422 Ela disse-me para... 304 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 ..."mamar uma pila". 305 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 A Janine disse isso? 306 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 Ela anda a passar um mau bocado desde que o Todd se mudou. 307 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 Desde que o expulsaste de casa? 308 00:21:04,430 --> 00:21:06,516 Baixa o tom de satisfação na tua voz. 309 00:21:06,516 --> 00:21:11,646 Mas, sim, desde que o expulsei. Mas a Janine ainda gosta dele. 310 00:21:11,646 --> 00:21:13,690 - Está preocupada. - Com o quê? 311 00:21:13,690 --> 00:21:17,944 O Todd está muito envolvido naquela merda estranha dos Patriteamer. 312 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 Nem atende as chamadas. 313 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 - Não sei onde ele está. - Então... 314 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 E és bom a encontrar pessoas... 315 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 - Vá lá, Monique. - Pela tua filha, Marvin. 316 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 Entendo o que viste nesse tipo. 317 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Ele era bom para a Janine. 318 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 Porque de certeza que não foi pela pila. 319 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Certo? 320 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 - Tens de ser bom. - És o meu maior fracasso. 321 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 É apenas um produto defeituoso. 322 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 É o teu destino. 323 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 É só uma sala, John. 324 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 E uma mamã e um papá e um... 325 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 Porque, no fundo, há uma parte de ti 326 00:22:06,284 --> 00:22:08,202 - que ainda é humana. - Não. 327 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 Não me minta descaradamente. 328 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 Não deve referir-se ao falecido como a "vítima". 329 00:22:23,342 --> 00:22:25,845 É um termo tendencioso e o júri é que decide. 330 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 Então, receio que a reconstrução da Torre esteja atrasada, 331 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 mas garanto-lhe a 100% que a culpa não é minha. 332 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 Mas foi só quando a Annie January 333 00:22:35,229 --> 00:22:37,648 {\an8}saiu da sombra da Vought e do Patriota... 334 00:22:37,648 --> 00:22:38,566 {\an8}NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA NI (EMOJI CORAÇÃO) ANNIE JANUARY 335 00:22:38,566 --> 00:22:40,651 {\an8}...que vimos a verdadeira extensão do poder dela. 336 00:22:40,651 --> 00:22:42,570 {\an8}A Vought e o Patriota, não estão acima da lei, 337 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 não podem simplesmente fazer o que querem. 338 00:22:45,364 --> 00:22:49,035 Deep, temos de falar sobre o polvo na sala. 339 00:22:49,035 --> 00:22:49,952 CARA A CARA COM HAILEY MILLER 340 00:22:49,952 --> 00:22:52,288 A sua ex, Cassandra, escreveu um livro revelador... 341 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 {\an8}Vou ter de a interromper. 342 00:22:54,248 --> 00:22:56,751 {\an8}Não houve sexo com um polvo. 343 00:22:56,751 --> 00:23:01,005 {\an8}É só um boato racista e uma mentira ridícula 344 00:23:01,005 --> 00:23:06,302 {\an8}perpetuada por uma mulher histérica e emocionalmente instável, 345 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 {\an8}que, fique claro, cagou na minha cama. 346 00:23:08,054 --> 00:23:10,848 Deep, por favor, diz-me que o maldito polvo desapareceu. 347 00:23:10,848 --> 00:23:12,975 Sim, Ashley. Ela... 348 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 Trataram dela, sim? 349 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 Olá, Noir. 350 00:23:18,314 --> 00:23:23,027 Após aquele fiasco na Godolkin, obrigada por me salvar a vida. 351 00:23:23,027 --> 00:23:26,531 A administração sentiu que devíamos arranjar novos candidatos para Os Sete. 352 00:23:26,531 --> 00:23:30,326 E a comissão de seleção reduziu a lista a 25 candidatos. 353 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 Ótimo. Se optarmos pelas redes sociais, 354 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 posso sugerir a Talon, de Redlands. 355 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 Passo. É feia de cara. 356 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 - O corpo é perfeito, mas a cara... - Pois, já percebi. 357 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 Muito obrigada por explicares. 358 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 Idiota chauvinista. 359 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 Não aquela vadia nojenta. 360 00:23:53,558 --> 00:23:56,269 - Espera. Ele não comeu um cão? - Ele fodeu um cão. 361 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 Há uma grande diferença. 362 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 A Mana Sage? Raios, não! 363 00:24:03,943 --> 00:24:07,780 Esteve comigo no Força Adolescente, pouco mais de um ano até a expulsarem. 364 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 - Qual é o poder dela? - É a "Pessoa mais Inteligente do Mundo". 365 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 Não é muito inteligente, se não sabe quando se calar. 366 00:24:13,494 --> 00:24:15,913 - O Wrangler, ele não é... - Um louco do Texas. 367 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 Tiveram de encobrir as mortes dos migrantes em San Antonio. 368 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 - Até gosto dele. - Claro, 369 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 é bom com mulheres suburbanas e homens brancos acima dos 50. 370 00:24:23,212 --> 00:24:24,964 Uma escolha fantástica, senhor. 371 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 Sim, concordo totalmente, é integro. Disse bem? Íntegro? 372 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Disseste que era louco. 373 00:24:29,552 --> 00:24:33,264 Queria dizer que seríamos loucos se não o trouxéssemos. 374 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 Estou rodeado de bajuladores e imbecis de merda! 375 00:24:44,108 --> 00:24:46,277 Tem razão em imensa coisa, senhor. 376 00:24:46,277 --> 00:24:47,987 Deep? Só... 377 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 Vai mamar o A-Train. 378 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 - O quê? - Não estou a brincar. 379 00:25:00,875 --> 00:25:04,754 Vai ali, tira a pila do A-Train para fora e mama-o. 380 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 Está bem. 381 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Levanta-te. 382 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 O sexo é só um espectro, certo, mano? 383 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 Levanta-te. 384 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 É exatamente disto que falo. 385 00:25:53,344 --> 00:25:57,139 Nenhum de vocês tem estômago para desafiar o que vos digo. 386 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 Meu Deus! 387 00:25:59,100 --> 00:26:02,853 Tenho de carregar esta maldita empresa aos ombros. 388 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 Tem... Razão? 389 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Não ia fazê-lo. 390 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 FUNDO OFICIAL DE DEFESA JURÍDICA TEMOS DE DAR LUTA! 391 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 O Patriota enfrenta o pior oponente, o sistema legal. 392 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 Esmague o botão de doar e receba grátis... 393 00:26:23,249 --> 00:26:24,917 {\an8}O Keating atacou o filho do Patriota. 394 00:26:24,917 --> 00:26:25,835 {\an8}LEGISLADORES DE NI APRESENTAM O PROJETO DE LEI "MANTER A POSIÇÃO" 395 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 {\an8}A magia de Vought No Gelo. 396 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 {\an8}chega no dia 7 de dezembro à VoughtCoin Arena. 397 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 {\an8}As coisas aqueceram entre os Starlighters e os Patriteamers 398 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 {\an8}à porta do tribunal hoje... 399 00:26:36,595 --> 00:26:41,142 {\an8}Este tarado tinhas fotos da "sobrinha" nua na banheira. 400 00:26:41,142 --> 00:26:42,059 {\an8}A BOMBA DA VERDADE COM FIRECRACKER 401 00:26:42,059 --> 00:26:44,812 {\an8}Ele é um pedófilo da Antifa que fodeu por aí e foi descoberto. 402 00:26:44,812 --> 00:26:47,565 {\an8}"Olho por olho" pode estar na secção judia da Bíblia, 403 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 {\an8}mas está na Bíblia. 404 00:27:01,412 --> 00:27:03,122 Sim. Pronta. 405 00:27:03,122 --> 00:27:04,123 ULTRAPASSAR O TOC 406 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 Muito bem, ótimo. 407 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 Sim! Annie. Foi fantástico. 408 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 Olha. É um novo recorde. 409 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 Trinta e três segundos. 410 00:27:14,592 --> 00:27:18,721 Fantástico. Posso voar para longe das minhas preocupações. 411 00:27:18,721 --> 00:27:20,723 E retirar energia da rede ao mesmo tempo. 412 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 O que diria a Greta? 413 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 PAI A RECEBER CHAMADA 414 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 Seis meses de trabalho. 415 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 {\an8}Então, o ácido não funcionou. 416 00:27:39,325 --> 00:27:42,370 {\an8}Vamos pensar noutra coisa. 417 00:27:42,370 --> 00:27:43,621 Como por exemplo? 418 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 Concordo com o que disseste. 419 00:27:48,250 --> 00:27:52,338 Ninguém mais que eu quer que a Neuman desapareça ou sabe quão perigosa ela é. 420 00:27:52,338 --> 00:27:56,675 Podemos não voltar a ter outra oportunidade assim. 421 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 - Sou muito mau a encorajar. - Achas? 422 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 Certo, vou-me embora. 423 00:28:02,640 --> 00:28:04,642 Na reciclagem, cabrão! 424 00:28:04,642 --> 00:28:05,768 {\an8}LIXO 425 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 O que foi? 426 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 Ele expôs-nos à Neuman. Quase fez com que morresses outra vez. 427 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 És o único que o quer aqui. 428 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 Devíamos mandá-lo embora. 429 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 Não vamos fazer isso. 430 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 Não o vamos mandar embora. 431 00:28:27,039 --> 00:28:29,083 VÍDEO VOUGHT ALUGA-SE 432 00:28:29,083 --> 00:28:30,042 ELE TEM UMA ATRAÇÃO MAGNÉTICA... PARA A AÇÃO. 433 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 POLARIDADE ESTÁTICA 3 434 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 É uma bela altura para falares nisso, não é? 435 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 Vai ser difícil cometer um homicídio com os cabrões por perto. 436 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 Eles? Não. 437 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 São uma espécie de serviços secretos escolhidos a dedo, portanto... 438 00:29:01,991 --> 00:29:03,617 Surpreendeu-me teres ligado. 439 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 Sou cheio de surpresas, não sou? 440 00:29:05,494 --> 00:29:07,246 O que queres? 441 00:29:07,246 --> 00:29:12,293 Estava a pensar que nos podíamos ajudar mutuamente. 442 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 Como quando me atingiste na cabeça? 443 00:29:15,629 --> 00:29:18,507 Preciso de ajuda para afastar o Ryan do Patriota. 444 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 Só isso? 445 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 Ele precisa de um pai. 446 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 Aquele cabrão não é um pai. 447 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 E tu és? 448 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Estás entre a pila e a parede. 449 00:29:34,732 --> 00:29:37,443 O Patriota pôs-te no lugar de VP 450 00:29:37,443 --> 00:29:40,779 e irá garantir que passas os próximos quatro anos de rabo para o ar 451 00:29:40,779 --> 00:29:43,908 - enquanto a mete no teu cu. - Sei tratar de mim mesma. 452 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Falas do vírus manhoso que fazem na Godolkin? 453 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Pois, eu sei disso. 454 00:29:50,539 --> 00:29:54,418 E sei que ainda não é forte o suficiente para matar o Patriota. 455 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 Depois tens a parede, 456 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 o peso da CIA e dos meus Rapazes a trabalharem sem parar em cima de ti. 457 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 Precisas de mim. 458 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 Se ponderasse sequer isto, 459 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 iria querer uma prova de boa-fé. 460 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 O material que o Hughie tem sobre mim do Orfanato Red River. 461 00:30:17,900 --> 00:30:19,818 Não o impedirá de ir à imprensa. 462 00:30:19,818 --> 00:30:21,946 Impede-os de o publicarem. 463 00:30:21,946 --> 00:30:26,617 Só uma teoria da conspiração de um antigo funcionário descontente. 464 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 São esses os meus termos. 465 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 Sabes onde me encontrar. 466 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 Cabrão! Fiz log in há cinco minutos. 467 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 - O que se passa? - Esta merda! 468 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 Pronto. Tens de clicar em "manter-me logged in". 469 00:30:54,770 --> 00:30:57,731 Desculpa. Clica em "manter-me logged in". 470 00:30:57,731 --> 00:31:00,651 Mas vou estragar a surpresa, não te vai manter logged in. 471 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 {\an8}CORREIO DE VOZ 472 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 {\an8}DESCONHECIDO 473 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 Esta mensagem é para o Hugh, 474 00:31:07,449 --> 00:31:09,410 estou a ligar do Hospital Central de Nova Iorque. 475 00:31:09,410 --> 00:31:10,494 A AUTENTICAR 476 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 - O seu pai foi internado... - Foda-se! 477 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 Foda-se! 478 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Miúdo? 479 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 Desculpe. 480 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 Pai. Estou... 481 00:31:26,635 --> 00:31:31,223 Dr. Boyd Fox, por favor, ligue para a farmácia. 482 00:31:31,348 --> 00:31:35,686 A Casa Starlight. A suposta "casa para adolescentes em risco". 483 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 Claro, e o Jeff Epstein suicidou-se. 484 00:31:38,856 --> 00:31:41,859 Não, a única coisa que põe aqueles adolescentes em risco 485 00:31:41,859 --> 00:31:46,739 é serem arranjados e atirados para a masmorra LGBTerror da Starlight. 486 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 As Vidas das Crianças Importam, pessoal. 487 00:31:48,741 --> 00:31:51,994 Seria mais fácil ter cobertura dos média se estivesses lá. 488 00:31:51,994 --> 00:31:56,081 O veredito do Patriota será de 1000% inocente 489 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 e não vou aparecer ou dar atenção a essa merda! 490 00:31:58,459 --> 00:32:01,920 Annie, fico feliz por organizar um protesto e discursar, 491 00:32:01,920 --> 00:32:03,631 mas ninguém quer ouvir 492 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 porque é o Movimento Starlighter e eu não sou a Starlight. 493 00:32:06,383 --> 00:32:07,635 Nem eu. 494 00:32:07,635 --> 00:32:08,927 Diz-lhe isso a ela. 495 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 A principal razão para deixar tudo foi para me afastar dela. 496 00:32:14,308 --> 00:32:17,770 Estão a arrasar no Movimento Starlighter, não precisam de mim. 497 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Se... Se fosses a Starlight, 498 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 talvez conseguíssemos donativos a sério. 499 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 Eu quero ajudar, claro, mas como Annie January. 500 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 Ninguém vai doar à Casa da Annie, parece que vendemos bolachas. 501 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 CASA DA STARLIGHT UM LUGAR SEGURO PARA ADOLESCENTES EM RISCO 502 00:32:32,493 --> 00:32:33,410 Olá. 503 00:32:33,410 --> 00:32:37,373 O Colin é chato como tudo, 504 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 mas salvou-me a pele mais de uma vez 505 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 nos últimos meses. 506 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 Portanto, obrigada pela recomendação, é um campeão. 507 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 Eu percebi logo na nossa primeira reunião de grupo. 508 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 Reuniões anónimas. O nome diz tudo. 509 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 Não devia ter falado nas nossas reuniões. 510 00:33:18,122 --> 00:33:21,458 Não faz mal. Adoro que a minha chefe saiba que sou um ex-drogado. 511 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 Falamos depois. 512 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 A abordagem básica de Wittgenstein será provavelmente inconcebível. 513 00:34:34,990 --> 00:34:37,868 {\an8}Uma dessas áreas é a noção de uma regra matemática. 514 00:34:37,868 --> 00:34:41,663 {\an8}A outra é falarmos das nossas próprias experiências interiores, sensações. 515 00:34:41,663 --> 00:34:44,333 {\an8}Ao abordarmos ambos os casos, devemos ter em conta... 516 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 Quase nunca me surpreendo. 517 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 Posso entrar? 518 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 Mana Sage. 519 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 Só Sage. 520 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 Certo. 521 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 A Vought adicionou a parte "Mana". 522 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 Não podem ter um de nós sem qualificativo racial. 523 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 Nunca te vi sem o fato. Porque estás incógnito? 524 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 Pensava que a mulher mais inteligente do mundo teria uma casa melhor. 525 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 A pessoa mais inteligente 526 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 e essa pessoa é demasiado inteligente para se preocupar com decoração. 527 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 Certo. Credo, Mana. Bem... 528 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 És tão inteligente. 529 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 Mostra-me. 530 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 Mostra-me. 531 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 Com base nas tuas aparições públicas, 532 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 a tua estilista anda a pintar-te o cabelo com mais frequência. 533 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 Era todos os meses, agora é a cada 2,4 semanas. 534 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 Ela disse-te que estavas a ficar grisalho ou escondeu-o? 535 00:35:53,569 --> 00:35:56,238 Então, entre isso e o aumento da tua próstata... 536 00:35:56,238 --> 00:35:57,197 Da minha quê? 537 00:35:57,197 --> 00:36:00,284 Olha para as tuas mãos. Andas a lavá-las mais, 538 00:36:00,284 --> 00:36:03,036 portanto, andas a urinar mais, o que faz sentido. 539 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 Tens imenso poder, mas envelheces. 540 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 Além disso, há a pequena questão de o teu pai quase te matar, portanto... 541 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 Qualquer um consegue ver 542 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 que estás a passar por uma crise de meia-idade... 543 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 Qualquer coisa. 544 00:36:21,263 --> 00:36:24,308 És muito corajosa para alguém cujo poder é um truque de festas. 545 00:36:24,308 --> 00:36:26,476 Podes atingir-me com o laser, 546 00:36:26,476 --> 00:36:29,271 mas acho que precisas de mim e do meu truque para algo. 547 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 Preciso de conselhos. 548 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 De alguém do meu nível. 549 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 Claro, se falares disto a alguém, desfaço-te toda. 550 00:36:42,367 --> 00:36:43,452 Naturalmente. 551 00:36:43,452 --> 00:36:48,290 Meu Deus! Passei a vida a escalar a montanha da Vought. 552 00:36:48,290 --> 00:36:52,544 É o que sempre quis. E agora que o alcancei... 553 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 Ainda não estás feliz? 554 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 Se salvar pessoas, aplaudem. 555 00:36:59,051 --> 00:37:01,261 Se matar pessoas, aplaudem. 556 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 Não significa nada. 557 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 Os humanos não são nada. São menos que nada. 558 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 São brinquedos para me divertir. 559 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 No entanto, controlam tudo. 560 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 É contranatura. 561 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 Que tipo de legado deixarei ao meu filho? 562 00:37:19,321 --> 00:37:23,075 Um país de merda num mundo de merda? Ou algo melhor? 563 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 Algo... 564 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 ...puro e limpo, tipo... 565 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 ...mármore. 566 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 Tens a noção de que isso também não te deixará feliz. 567 00:37:35,003 --> 00:37:38,590 Ainda assim. Diz-me o que farias tu? 568 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 Hipoteticamente. 569 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 Roma, Grécia, 570 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 todas as democracias falharam porque as pessoas são estúpidas. 571 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 Não precisas de exércitos de super-homens como a querida nazi queria. Tão alemã. 572 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 Se esmagares as massas, quem constrói os teus monumentos? 573 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 Quem te lambe o cu? 574 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 Não, as pessoas dão cabo delas sozinhas, 575 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 só tens de dar um empurrãozinho. 576 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 Depois apareces e és tu que as salvas. 577 00:38:19,256 --> 00:38:21,675 Como César. 578 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 Estatisticamente, é inevitável. 579 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 - Gostaria que te juntasses aos Sete. - Nem penses. 580 00:38:39,401 --> 00:38:40,485 Porque não? 581 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 Porque não uso um superfato vagamente racista 582 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 em frente a um monte de focas a aplaudir. 583 00:38:45,449 --> 00:38:49,369 E sou uma mulher negra mil vezes mais inteligente do que tu. 584 00:38:49,369 --> 00:38:50,787 O teu ego não aguenta isso. 585 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Também sou muito inteligente. 586 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 - Vês o que digo? - Para ouvir. 587 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 Para ouvir-te a sério. 588 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 Podes ficar aqui a tresandar a Taco Bell e solidão. 589 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 Ou podemos pôr algumas das tuas teorias em prática à escala global. 590 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 Quando tiveste uma oportunidade assim? 591 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 - Butcher, o que fazes aqui? - Não conseguia dormir. 592 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 E tu? 593 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 O meu pai... Ele teve um AVC. 594 00:39:35,624 --> 00:39:38,001 Foda-se! Lamento ouvir isso, amigo. 595 00:39:38,001 --> 00:39:41,338 Vim só buscar umas coisas antes de voltar para lá. 596 00:39:41,338 --> 00:39:43,673 - Ele está... - Não sei. 597 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 Ele ligou-me antes de acontecer 598 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 e... 599 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 ...eu não atendi. 600 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 Porque não atendi? 601 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 Porque se calhar já esperava. Eu podia... 602 00:39:58,688 --> 00:40:01,024 Népias, Hughie. Não te martirizes. 603 00:40:01,024 --> 00:40:02,567 Não podias ter feito nada. 604 00:40:02,567 --> 00:40:06,530 Ele só quer falar sobre um livro parvo do James Patterson 605 00:40:06,530 --> 00:40:08,657 que anda a ler e eu nem isso consegui fazer. 606 00:40:08,657 --> 00:40:11,076 E agora dizem que mesmo que ele sobreviva... 607 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 Pois. 608 00:40:15,455 --> 00:40:16,998 Bem, eu sei o que quereria. 609 00:40:16,998 --> 00:40:20,085 Que acabasse rápido. É melhor do que a alternativa. 610 00:40:20,085 --> 00:40:23,296 Sentados a remoer nos nossos erros 611 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 enquanto esperamos pelo inevitável. 612 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 Espero que o teu pai se safe. 613 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 Obrigado. Eu... 614 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 - Hughie? - Olá. 615 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 Eu lamento imenso. 616 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 Vim o mais rápido que pude. Lamento. 617 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 Eu estou bem. 618 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 - Vira aqui. - Aqui? 619 00:41:25,859 --> 00:41:30,280 Sim. Então, o que pensa a CIA de gastares os vastos recursos deles 620 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 para localizar o telemóvel do Todd? 621 00:41:32,574 --> 00:41:36,828 Não lhes pedi. Assim como não te pedi para vires. 622 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 Estamos sempre aqui para ti, mon ami. 623 00:41:42,751 --> 00:41:44,628 IMAGEM MMS 624 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 {\an8}O Colin? 625 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 {\an8}Porque perguntas? 626 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 {\an8}Têm passado imenso tempo... 627 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 {\an8}...juntos na casa de banho. 628 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 {\an8}Desculpa, devia ter dito algo. 629 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 {\an8}Mas é complicado. 630 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 {\an8}Para que fique claro, 631 00:42:11,947 --> 00:42:14,491 {\an8}adoro-te. 632 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 {\an8}Mas nós... 633 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 {\an8}Não vai acontecer. 634 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 {\an8}Eu sei. 635 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 {\an8}Portanto, se o Colin te faz feliz... 636 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 {\an8}Vai ser feliz. 637 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 Branquelas localizado. 638 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 - Tudo bem? - Sim. Obrigado. 639 00:42:49,150 --> 00:42:50,694 - Há fila para o encontro? - Sim. 640 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 Fixe. 641 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 - É uma boa questão. - O quê? 642 00:42:59,995 --> 00:43:02,455 Ela pergunta-se como um homem assim 643 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 conquista o amor de uma mulher como a Monique. 644 00:43:05,125 --> 00:43:07,085 Ele... Ele é bom para a minha filha. 645 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 Vá lá. Só há uma razão. 646 00:43:08,628 --> 00:43:12,465 O Todd deve ter uma pila enorme. 647 00:43:12,465 --> 00:43:14,759 A sério, Francieu, não era preciso vires. 648 00:43:14,759 --> 00:43:16,052 Está bem, só estou a dizer 649 00:43:16,052 --> 00:43:20,390 que o homem tem algo de Pete Davidson, não? 650 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 Reconhece-la? 651 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Não sei bem. 652 00:43:28,148 --> 00:43:30,942 Olá, amigos. Obrigada por virem em cima da hora. 653 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 Ele está cá, certo? No edifício? 654 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 Este é o melhor dia da minha vida. 655 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Pois. Vamos. 656 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 Sabes, Dirk, eu não sustenho a respiração debaixo de água, 657 00:43:47,709 --> 00:43:49,461 tecnicamente, respiro debaixo de água. 658 00:43:49,461 --> 00:43:51,379 É mais impressionante. 659 00:43:51,379 --> 00:43:54,758 A-Train, experimenta o toucinho com molho de churrasco. É sumarento. 660 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Sage. 661 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 É bom voltar a ver-te. 662 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 O que raio fazes aqui? 663 00:44:00,013 --> 00:44:03,224 O Patriota está farto de estar rodeado de palermas. 664 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 Olá a todos. 665 00:44:06,394 --> 00:44:10,023 Patriota, só quero dizer que é uma honra estar aqui consigo. 666 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 Certo, não me posso demorar, 667 00:44:11,649 --> 00:44:15,403 mas soube que são dos meus maiores fãs, 668 00:44:15,403 --> 00:44:17,864 que me apoiam quando outros me viram as costas. 669 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 Só queria dizer-vos pessoalmente 670 00:44:19,783 --> 00:44:23,161 que agradeço a vossa devoção 671 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 e o vosso sacrifício. 672 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 É você que nos dá tanto... 673 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 Vocês são mais que simples fãs. 674 00:44:33,797 --> 00:44:37,717 São mártires da maior causa da Terra. 675 00:44:37,717 --> 00:44:38,635 Abre isso. 676 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 É para já. 677 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 Tacos. 678 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 Sim. 679 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 Quero que peguem nesses tacos 680 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 e que os espanquem até à morte. 681 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 Você tem piada. 682 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 É um dos teus testes. Queres que recusemos. 683 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 Não, Deep. Isto não é um teste. 684 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 Quero que os espanquem até à morte... 685 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 ...agora. 686 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 Acho que devíamos ir embora. 687 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 Valha-me Deus! 688 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 Foda-se! 689 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 Valha-me Deus! 690 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 Fiquem aqui. 691 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 Aguardem por mais ordens. 692 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 O que raio aconteceu? Isto foi marado! 693 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 O que raio faz ele aqui? 694 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 Ele devia estar no julgamento dele, não? 695 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 Merda! 696 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 {\an8}São imagens exclusivas do Patriota a chegar ao tribunal. 697 00:46:29,913 --> 00:46:31,831 {\an8}O veredito será lido a qualquer momento, 698 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 {\an8}portanto, fique connosco, após estes anúncios. 699 00:46:34,209 --> 00:46:37,545 {\an8}Está pronto para deixar de usar o seu cateter e voltar a viver a sua vida? 700 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 TRIBUNAL DO CONDADO DE NOVA IORQUE 701 00:46:40,965 --> 00:46:42,967 STARLIGHT APOIA MULHERES #EXERCITO STARLIGHT 702 00:46:42,967 --> 00:46:44,552 MANTENHA A AMÉRICA SEGURA 703 00:46:45,220 --> 00:46:46,971 RAIOS, SIM! APOIO O PATRIOTA #PATRIA 704 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 NÃO FICAREI MAIS EM SILÊNCIO #STARLIGHT 705 00:46:48,264 --> 00:46:49,724 LUTE COMO UMA MIÚDA 706 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 Está a chegar o veredito! 707 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 O júri entrou. A qualquer momento. 708 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 {\an8}Inocente! 709 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 Vai-te foder, fascista! 710 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 {\an8}PATRIOTA INOCENTE 711 00:47:50,660 --> 00:47:53,955 Em direto do exterior do tribunal, onde o júri leu o veredito. 712 00:47:53,955 --> 00:47:55,498 - O Patriota é inocente... - Vai. 713 00:47:55,498 --> 00:47:59,502 ...de homicídio. O cenário no exterior do tribunal é caótico. 714 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 Tu consegues. 715 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 - Vai. - Está bem. 716 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 Colin. 717 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 Colin. 718 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 Estás bem? 719 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Colin. 720 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 - Não. - Sou eu. 721 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 Estou bem. 722 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 - Está tudo bem. Estou bem. - Estás bem? 723 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 Mantenham-se todos calmos. 724 00:49:50,363 --> 00:49:52,657 Vocês são todos pessoas muito especiais. 725 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 Parem. 726 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 Por favor, vão todos para casa. 727 00:50:13,511 --> 00:50:15,930 Podemos lutar, mas não assim. 728 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 Annie! Vai buscar ajuda! 729 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Larguem-na. 730 00:50:22,729 --> 00:50:24,564 Vai-te foder! Assassina de bebés, cabra! 731 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 Saiam de cima dela. 732 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 Pronto. Kiara? 733 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 Kiara? Meu Deus! Ajudem-me! 734 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 Alguém me ajude. 735 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 Ajudem-me, por favor. 736 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 Kiara? 737 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 - A Starlight está com eles. - Com licença. 738 00:50:47,879 --> 00:50:49,839 Eu vi. Foi a Starlight. 739 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 Eu sei. Mais alguém... 740 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 Voltem para as vossas casas, por favor. 741 00:50:59,891 --> 00:51:02,560 Abandonem as instalações de forma ordeira. 742 00:51:04,771 --> 00:51:07,940 Por favor, abandonem as instalações de forma ordeira. 743 00:51:07,940 --> 00:51:10,401 Voltem para as vossas casas, por favor. 744 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 Abandonem as instalações de forma ordeira. 745 00:51:13,404 --> 00:51:16,699 {\an8}A justiça prevaleceu hoje com o júri no julgamento do Patriota 746 00:51:16,699 --> 00:51:18,576 {\an8}a pronunciar um veredito de inocente. 747 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 {\an8}PATRIOTA ILIBADO, MOVIMENTO STARLIGHTER REVOLTA-SE 748 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 {\an8}Mas o momento de conciliação nacional foi tragicamente interrompido. 749 00:51:22,580 --> 00:51:26,793 {\an8}Violentos ataques de apoiantes Starlight mataram três inocentes patriotas. 750 00:51:26,793 --> 00:51:30,463 {\an8}Por respeito, vamos esperar até as famílias serem notificadas 751 00:51:30,463 --> 00:51:32,632 antes de revelarmos os nomes das vítimas. 752 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 Mas sabemos que cada um deles deu a sua vida 753 00:51:35,134 --> 00:51:37,637 exercendo o direito constitucional de apoiar... 754 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 Não, deixa-a dormir. 755 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 Passo aí de manhã, contamos-lhe os dois. 756 00:51:42,975 --> 00:51:44,143 Sim. 757 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 Sabem que nunca vos mentiria. É um dia negro para a América. 758 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 Talvez o mais negro que já cobri. 759 00:51:55,029 --> 00:51:59,659 O único conforto é que o Patriota estará livre para nos proteger a todos. 760 00:51:59,659 --> 00:52:03,037 Agora que este erro judicial interminável terminou, 761 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 o Patriota pode voltar a focar-se no que importa. 762 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 Vais terminar isso? 763 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 Vá lá, amigo. Devíamos estar a celebrar. 764 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 O que se passa? 765 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Não, eu... Não é nada. 766 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 Vá lá. Nós falámos sobre isto. 767 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 Temos de partilhar tudo um com o outro. 768 00:52:26,644 --> 00:52:31,983 Fazer tudo juntos até quase sermos um só. 769 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 Diz-me, filho. O que quer que seja, não há problema. 770 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 Não quero que o Butcher morra. 771 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 Mesmo após ele te ter abandonado? 772 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 Foi brutal. 773 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 E tudo o que disse sobre ti? 774 00:52:57,592 --> 00:53:00,428 Disse coisas horríveis sobre ti. 775 00:53:00,428 --> 00:53:01,888 Horríveis. 776 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 A minha mãe amava-o. 777 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 E tu? 778 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 O Noir tem razão. Aquilo foi marado. 779 00:53:42,303 --> 00:53:46,349 Tens todo o direito de estar perturbado. Eu estou por ti. 780 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 E se partíssemos? 781 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 Podíamos desaparecer sob as ondas, para sempre. 782 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 Lá todos te amam pelo que és. 783 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 Como o nadador forte, doce e sensível que és. 784 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 Olha para mim. 785 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 Querido, olha para mim. 786 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 Já não teríamos de esconder o nosso amor. 787 00:54:14,168 --> 00:54:17,964 Podíamos ser só Kevin e Ambrosia. 788 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 {\an8}PAI 789 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 Olá, acabei de ler Deadly Cross. 790 00:55:35,124 --> 00:55:37,752 Como é que o Patterson consegue? 791 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 Acho que ainda gostei mais do que Criss Cross, 792 00:55:41,213 --> 00:55:43,382 Cross Justice, Double Cross, Triple Cross, 793 00:55:43,382 --> 00:55:47,595 Cross Fire, Cross Country, Cross the Line, até Cross My Heart. 794 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 Seja como for, tenho imenso de que falar. 795 00:55:50,890 --> 00:55:53,100 Liga-me, sim? Adoro-te, filho. 796 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 Melhora, sim? 797 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 Melhora e falo contigo durante horas sobre Deadly Cross. 798 00:56:11,494 --> 00:56:14,288 Podes ler-me o livro inteiro, se quiseres. 799 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 Combinado? 800 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 Espero mesmo que me consigas ouvir. 801 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 Valha o que valer, acho que ouve. 802 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 Mãe? 803 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 Billy. 804 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 Prometeste-me que cuidavas do Ryan. 805 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 Raios partam! O que achas que estou a tentar fazer? 806 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 Acho que estás prestes a lixar o Hughie, outra vez. 807 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 Vai virar-se contra ti, outra vez. 808 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 Ouve, eu salvei o miúdo na Torre, não salvei? 809 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 Podia ter acabado com o Patriota e despachava isto tudo, 810 00:57:09,927 --> 00:57:11,679 mas escolhi salvá-lo. 811 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 Olha no que isso nos meteu. 812 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 Prometeste-me. 813 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 Se o Ryan ficar igual ao Patriota, será o fim do mundo. 814 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 Achas que não sei disso? 815 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 Tens de encontrar uma forma melhor. 816 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 O que raio queres de mim, Becca? 817 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 Sê o homem com quem casei. 818 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 Esse homem morreu há muito tempo. 819 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 É demasiado tarde. 820 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 Estou sem tempo... 821 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 De: Butcher Assunto: Garantia 822 00:58:24,710 --> 00:58:26,879 Tenho os ficheiros do Hughie contra ti aqui 823 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 Pelo amor de Deus! 824 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 Espero que estejas contente. 825 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Legendas: Carlos Alberto Silva 826 01:01:17,674 --> 01:01:19,760 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho