1
00:00:06,882 --> 00:00:09,427
Vá lá, filho. Snifa uma linha.
2
00:00:18,102 --> 00:00:19,645
- Merda.
- Mas que raio?
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,189
- O Patriota vai adorar isto.
- Não. Espera.
4
00:00:22,189 --> 00:00:23,274
ANTERIORMENTE
5
00:00:23,274 --> 00:00:27,653
{\an8}O Patriota concordou
doar à Casa Starlight, o que é...
6
00:00:27,653 --> 00:00:29,989
{\an8}- Quero dizer... Vá lá, um aplauso.
- Não.
7
00:00:29,989 --> 00:00:32,867
{\an8}- Um aplauso ao bom coração dele.
- Não!
8
00:00:32,867 --> 00:00:35,703
Eu não sou "como os restantes".
Sou melhor.
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,955
O Patriota é um psicopata.
10
00:00:37,955 --> 00:00:39,373
O Patriota protege-os.
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
Disseste que cuidarias de mim. Prometeste.
12
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
- Talvez não queira olhar para ti.
- Odeio-te.
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,132
Este jovem aqui é o meu filho.
14
00:00:48,132 --> 00:00:49,508
Vai-te foder, fascista!
15
00:00:54,430 --> 00:00:58,434
Ajuda-me com um pequeno favor
e eu ajudo-te a ti.
16
00:00:58,434 --> 00:00:59,518
Tens ou não?
17
00:00:59,518 --> 00:01:01,979
A receita original.
As 11 ervas e especiarias.
18
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
É só uma picadinha.
19
00:01:03,939 --> 00:01:07,485
{\an8}Chamo-me Annie January e demito-me.
20
00:01:07,485 --> 00:01:09,236
Diria que és uma dos Rapazes.
21
00:01:09,236 --> 00:01:14,158
És um cão raivoso,
mas leal a quem segurar a trela.
22
00:01:14,158 --> 00:01:15,117
O teu cérebro pingou.
23
00:01:15,117 --> 00:01:17,119
O V Temporário vai matar-vos.
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
Quanto tempo tenho?
25
00:01:18,204 --> 00:01:20,414
Meses. Doze, com sorte.
26
00:01:20,414 --> 00:01:23,417
O Patriota tem de morrer.
É isso. O que for preciso.
27
00:01:23,417 --> 00:01:25,711
O Soldadinho é a arma.
Matamos o Patriota.
28
00:01:25,711 --> 00:01:28,589
Sabias que o Soldadinho era meu pai?
29
00:01:32,259 --> 00:01:34,136
- Sai do edifício!
- Butcher, para!
30
00:01:35,221 --> 00:01:37,640
Tudo o que querias, ele está ali.
31
00:01:37,640 --> 00:01:38,641
E agora hesitas?
32
00:01:38,641 --> 00:01:39,558
Eu fiz uma promessa.
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,227
Já não precisas de mim.
34
00:01:41,227 --> 00:01:42,269
Eu conseguia saltar.
35
00:01:42,269 --> 00:01:43,896
Tu consegues voar.
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
Boa noite!
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,480
Eu sei que já é tarde,
38
00:02:26,480 --> 00:02:30,526
mas, queria vir agradecer-vos
a vossa paciência,
39
00:02:30,526 --> 00:02:32,444
o bar continua aberto
40
00:02:32,444 --> 00:02:36,866
e, pois é, o Colorado e o Nevada
foram ganhos pelo Robert Singer!
41
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
Portanto, não saiam daí,
42
00:02:45,708 --> 00:02:49,587
sinto que voltaremos em breve
com algumas boas notícias.
43
00:02:49,587 --> 00:02:52,590
Obrigada e Deus abençoe a América!
44
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
Merda de Gruyère puffs?
O que faço com isto?
45
00:03:07,104 --> 00:03:10,774
Ela diz que tens trabalhado demasiado.
Tens de comer mais.
46
00:03:10,774 --> 00:03:13,736
Se conseguirmos fazer isto, prometo,
como esta merda toda.
47
00:03:24,288 --> 00:03:25,789
Hughie, vá lá, preciso de olhos.
48
00:03:25,789 --> 00:03:28,292
Pois, dá-me só mais um segundo.
49
00:03:28,292 --> 00:03:32,087
Desculpa. Há um milhão de ligações
e não vejo nada.
50
00:03:34,423 --> 00:03:36,175
Vais ajudar ou estás só a exibir-te?
51
00:03:37,051 --> 00:03:39,511
Com toda a certeza, ambas.
52
00:03:39,511 --> 00:03:40,763
Já está?
53
00:03:41,430 --> 00:03:44,183
Muito bem, ao vivo e a cores.
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,060
Butcher, estás a ouvir?
55
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
Onde raio está o Butcher?
56
00:04:02,368 --> 00:04:04,370
Não comeces.
57
00:04:05,037 --> 00:04:06,038
Estou bem.
58
00:04:06,997 --> 00:04:08,123
Charcutier?
59
00:04:09,667 --> 00:04:10,834
Com quem estás a falar?
60
00:04:10,834 --> 00:04:12,044
Não disse nada.
61
00:04:16,256 --> 00:04:17,174
Obrigado.
62
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Muito bem.
63
00:04:21,053 --> 00:04:22,054
Vamos embora.
64
00:04:30,479 --> 00:04:31,939
Boa noite, cabrões.
65
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
Viemos cometer um pouco de traição.
66
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
A subir.
67
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
Espera.
68
00:04:56,922 --> 00:05:00,092
O plano é esperares aqui,
cobres a nossa saída, não?
69
00:05:00,092 --> 00:05:02,761
Deixa-te disso. Fico a vigiar uma porta?
70
00:05:02,761 --> 00:05:05,639
Kimiko, se o Butcher entrar no elevador,
parte-lhe o braço.
71
00:05:10,352 --> 00:05:12,479
Por favor, remova a obstrução da porta.
72
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
Caralhos me fodam!
73
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
Muito bem, rapagão, vamos a isto.
74
00:06:12,164 --> 00:06:13,582
Está imensa gente ali.
75
00:06:17,628 --> 00:06:19,004
Vá lá, miúdo.
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,216
Terias medo de um monte de baratas?
77
00:06:22,216 --> 00:06:23,842
Sim.
78
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Pintainhos ou assim.
79
00:06:27,471 --> 00:06:31,642
A questão é, não tens de ficar nervoso.
80
00:06:31,642 --> 00:06:33,393
Vá lá, falámos sobre isto.
81
00:06:34,103 --> 00:06:36,313
Eles são só humanos e...
82
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
- Brinquedos para nós.
- Brinquedos para nós.
83
00:06:39,149 --> 00:06:40,692
- Isso mesmo.
- Pois.
84
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
Nós conseguimos.
85
00:06:55,999 --> 00:06:58,794
Esperem lá. Temos um problema.
86
00:07:00,003 --> 00:07:02,840
Espera, o que faz ele aqui?
87
00:07:02,840 --> 00:07:06,969
O Patriota está no edifício.
Se o virem, não ataquem.
88
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
Repito, não ataquem o Patriota.
89
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
Estou a falar contigo, Butcher. Ouviste?
90
00:07:10,931 --> 00:07:14,268
Meu Deus! Estão lindas esta noite.
Principalmente tu.
91
00:07:14,268 --> 00:07:17,646
- Zoe, lembras-te do meu filho, o Ryan?
- Olá.
92
00:07:17,646 --> 00:07:18,564
Olá.
93
00:07:18,564 --> 00:07:19,857
Zoe, sabes que mais?
94
00:07:19,857 --> 00:07:21,900
Ouvi dizer que este hotel
faz os seus gelados.
95
00:07:21,900 --> 00:07:23,986
Porque não levas o Ryan
e tentam descobri-los?
96
00:07:23,986 --> 00:07:26,029
Que bela ideia. Força, campeão.
97
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
Que ninguém volte grávido.
98
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Estou só a brincar.
99
00:07:32,286 --> 00:07:34,204
Estou a brincar. São novos demais.
100
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Embora o Ryan possa ejacular se quiser.
101
00:07:36,582 --> 00:07:38,834
O que raio fazes aqui?
102
00:07:38,834 --> 00:07:43,046
Apoiei todos os novos governos
nos últimos 16 anos.
103
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Não quero o teu apoio.
Vais ser julgado por homicídio.
104
00:07:45,883 --> 00:07:46,925
Olá, Doug.
105
00:07:46,925 --> 00:07:51,847
Primeiro, é uma formalidade.
Segundo, um caso claro de legítima defesa.
106
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
Aquele rufia
lançou um projétil ao meu filho.
107
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
Uma garrafa de plástico.
108
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
Podia ter antraz.
109
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Não que nos fizesse mal,
mas é uma questão de princípio.
110
00:08:00,814 --> 00:08:03,567
Além disso, quando matei aquele monstro,
111
00:08:04,526 --> 00:08:06,737
- as pessoas aplaudiram.
- Os acionistas não.
112
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
É por isso que lhes vamos provar,
113
00:08:10,741 --> 00:08:14,536
que mesmo com um presidente de esquerda
brando com o crime,
114
00:08:14,536 --> 00:08:17,915
vai ser tudo igual na Vought.
115
00:08:17,915 --> 00:08:22,169
Qualquer transação que possamos ter feito,
é história antiga.
116
00:08:29,593 --> 00:08:31,303
Então, vamos fazer nova história.
117
00:08:31,303 --> 00:08:33,347
Senhoras e senhores, Victoria Neuman.
118
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Vamos aplaudi-la, sim?
119
00:08:37,976 --> 00:08:39,770
As mulheres tratam de tudo na Casa Branca.
120
00:08:41,730 --> 00:08:43,148
Deus te abençoe.
121
00:09:00,540 --> 00:09:02,292
Dá-nos um minuto, sim, querida?
122
00:09:15,639 --> 00:09:17,474
Ouve, Ryan, tenho muito para dizer
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,310
e muito tempo para o dizer.
124
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Tenho um camião lá atrás,
posso tirar-te daqui.
125
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
Estás a falar de quê?
126
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Estás zangado e com todo o direito.
127
00:09:26,149 --> 00:09:28,694
Mas sabes quão perigoso
é o Patriota.
128
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
Ele é meu pai.
129
00:09:29,778 --> 00:09:32,364
Ryan, ele matou
um pobre coitado à tua frente.
130
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
Pois. Ele era um pedófilo.
131
00:09:34,032 --> 00:09:35,826
Não é verdade. Está a mentir-te.
132
00:09:36,451 --> 00:09:40,414
Deixa-me levar-te à Grace.
E depois já não me voltas a ver.
133
00:09:43,709 --> 00:09:46,211
Por favor, imploro-te.
134
00:09:46,753 --> 00:09:48,547
É o que a tua mãe havia de querer.
135
00:09:48,547 --> 00:09:51,425
Não é não, William.
136
00:09:51,967 --> 00:09:53,760
Isto não é o Rancho Neverland.
137
00:09:53,760 --> 00:09:56,722
Não te preocupes.
Nada de mau vai acontecer.
138
00:09:56,722 --> 00:09:57,764
Certo?
139
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Parece que já aconteceu.
140
00:10:05,981 --> 00:10:09,943
Olha para essa massa negra enorme
em volta do teu cérebro.
141
00:10:13,572 --> 00:10:14,865
Quanto tempo tens, seis meses?
142
00:10:15,949 --> 00:10:17,075
Menos?
143
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
É uma pena.
Não teremos a última dança juntos.
144
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
Vou ter saudades nossas.
145
00:10:25,959 --> 00:10:28,754
Raios partam! Masturbas-te
ao som da tua voz, não é?
146
00:10:30,547 --> 00:10:32,174
Assim é que é, campeão.
147
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Filho?
148
00:10:44,853 --> 00:10:45,687
Anda.
149
00:10:46,521 --> 00:10:48,482
Não quero perder os Smash Mouth.
150
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
Tantos fatos.
151
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
Mãe.
152
00:11:33,527 --> 00:11:34,945
O que fazem aqui?
153
00:11:34,945 --> 00:11:37,406
Peço desculpa, Menina Neuman,
somos da equipa da sua mãe.
154
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
- É uma verificação de segurança.
- É a Zoe?
155
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
Demoramos um minuto.
156
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
Porque não espera lá fora?
157
00:11:52,921 --> 00:11:55,257
- Francieu, o que se passa?
- Ela é uma super!
158
00:11:55,257 --> 00:11:56,258
Ela é uma super!
159
00:11:59,386 --> 00:12:00,720
Pois, acho que...
160
00:12:02,931 --> 00:12:04,099
Espero aqui.
161
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
Está tudo bem.
162
00:12:10,355 --> 00:12:11,565
Não vimos nada.
163
00:12:30,375 --> 00:12:32,002
Precisamos de uma saída! Agora!
164
00:12:36,756 --> 00:12:39,176
Há uma janela na ponta sul do corredor.
165
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
Estamos no oitavo andar.
166
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
Francieu, confia em mim.
167
00:13:18,548 --> 00:13:19,382
Cuidado!
168
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
Foda-se!
169
00:13:36,107 --> 00:13:37,067
Sim.
170
00:13:37,359 --> 00:13:38,527
Merda!
171
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Meu Deus!
172
00:13:40,529 --> 00:13:41,655
Que nojo.
173
00:13:54,543 --> 00:13:56,253
Graças a Cristo, podemos ir? Credo!
174
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
- Olá, Hughie.
- Olá.
175
00:13:59,297 --> 00:14:02,551
Ensina ao Butcher o que é "furtivo".
Um miúdo de 12 anos viu-o.
176
00:14:02,551 --> 00:14:04,302
Falas da Zoe? Que matou dois tipos?
177
00:14:04,302 --> 00:14:08,265
Vic, injetaste V na tua própria filha?
Como lhe pudeste fazer isso?
178
00:14:08,265 --> 00:14:10,183
- Tinha de a manter segura.
- Segura?
179
00:14:10,183 --> 00:14:12,561
Transformaste-a num monstro.
180
00:14:13,520 --> 00:14:14,396
Como tu.
181
00:14:14,396 --> 00:14:15,855
Desculpa. Isso parece
182
00:14:15,855 --> 00:14:18,650
o roto a dizer ao nu
que se teletransporta de pila de fora.
183
00:14:18,650 --> 00:14:20,277
O pior erro que já cometi.
184
00:14:23,738 --> 00:14:25,115
Vic, eu e tu, éramos...
185
00:14:26,616 --> 00:14:27,951
Éramos como família.
186
00:14:29,327 --> 00:14:31,955
Quer dizer, foi tudo treta?
187
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
Quase te contei uma vez.
188
00:14:36,001 --> 00:14:38,211
Na noite do apagão, lembras-te?
189
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Trouxeste todos os aperitivos
de todas as lojas para a Zoe.
190
00:14:42,841 --> 00:14:46,219
Jogámos Uno com ela durante horas
até a luz voltar.
191
00:14:46,219 --> 00:14:47,762
E eu achava-te...
192
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
...um dos meus amigos mais próximos.
193
00:14:52,475 --> 00:14:54,227
Raios! Andavas com uma super.
194
00:14:54,227 --> 00:14:56,646
Se alguém entenderia isso,
serias tu, certo?
195
00:14:58,356 --> 00:14:59,774
Então, porque não me contaste?
196
00:15:00,734 --> 00:15:03,236
- Tinha medo.
- De rebentares a minha cabeça.
197
00:15:03,236 --> 00:15:04,779
De te perder.
198
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
Sempre gostei de ti, Hughie.
199
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Essa parte era verdade.
200
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Vicky.
201
00:15:22,047 --> 00:15:23,048
Vai-te foder!
202
00:15:28,637 --> 00:15:29,804
A sério?
203
00:15:31,306 --> 00:15:34,768
Vou aparecer na televisão
daqui a dez minutos, seu idiota!
204
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
Vamos expor-te. Dizemos à imprensa,
que explodiste o Congresso.
205
00:15:37,646 --> 00:15:40,482
- Ainda tenho os ficheiros de Red River.
- Viste Jogos de Guerra?
206
00:15:40,482 --> 00:15:42,692
O que digo, claro que viste.
207
00:15:42,692 --> 00:15:45,362
- Estás a fazer piadas?
- Destruição mútua garantida.
208
00:15:45,362 --> 00:15:49,741
Eu magoo-te, tu expões-me.
Tu expões-me e eu mato todos os que amas.
209
00:15:50,909 --> 00:15:52,661
Só uma trégua faz sentido.
210
00:15:55,497 --> 00:15:56,414
Ou o plano B.
211
00:15:57,290 --> 00:15:58,583
Valha-me Deus! Foda-se!
212
00:16:03,880 --> 00:16:06,049
Como é que estão ainda piores
no vosso trabalho?
213
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
Têm o resultado do Arizona.
214
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Acho melhor ir mudar-me.
215
00:16:34,911 --> 00:16:35,745
{\an8}EM MEMÓRIA DE SUSAN RAYNER
DIRETORA ADJUNTA
216
00:16:35,745 --> 00:16:36,663
{\an8}QUE DEU A VIDA AO SERVIÇO DO SEU PAÍS
217
00:16:36,663 --> 00:16:37,580
{\an8}ESTAMOS EM DÍVIDA PARA COM ELA
218
00:16:39,082 --> 00:16:41,459
Que bom que apareceste. Onde estiveste?
219
00:16:42,168 --> 00:16:43,002
Na retrete.
220
00:16:43,002 --> 00:16:46,172
A tentar tirar o cheiro do falhanço
da tua asneira ontem à noite.
221
00:16:46,172 --> 00:16:47,966
Cala-te, Butch.
222
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
Grace.
223
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
- Tu não.
- Deixa-te disso,
224
00:16:57,809 --> 00:17:00,937
até lavei os tomates. L?
225
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
Há pessoas que,
226
00:17:02,188 --> 00:17:04,607
por ignorância ou talvez insanidade,
227
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
ainda acreditam
que podes contribuir com algo.
228
00:17:07,861 --> 00:17:09,028
Não sou uma delas.
229
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
Vou recuperar o miúdo, Grace.
230
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
Vou corrigir as coisas.
231
00:17:19,038 --> 00:17:23,585
Dois agentes da minha equipa morreram
às mãos de uma miúda de 12 anos.
232
00:17:23,585 --> 00:17:28,214
Temos de dizer às famílias que eles
snifaram cocaína e fentanil após a festa.
233
00:17:28,214 --> 00:17:31,551
Tínhamos informações de que o ácido
funcionava na Neuman.
234
00:17:31,551 --> 00:17:33,928
Ela não é idiota.
Saberá que estou por detrás disso.
235
00:17:33,928 --> 00:17:37,682
Raios partam! Todos me disseram
para escolher o Buttigieg.
236
00:17:37,682 --> 00:17:38,892
Não sabia, senhor.
237
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
Marvin, respondi por ti,
a CIA está a financiar-te...
238
00:17:42,020 --> 00:17:43,271
Com todo o respeito,
239
00:17:43,271 --> 00:17:46,524
pode sempre pôr o Butcher no comando,
ele está lá fora.
240
00:17:46,524 --> 00:17:48,485
- E a Starlight?
- Ela agora é Annie.
241
00:17:48,485 --> 00:17:51,738
A Annie pode queimar os olhos da Neuman
e debilitá-la?
242
00:17:51,738 --> 00:17:54,866
Se se conseguir aproximar
o suficiente sem ficar sem cabeça?
243
00:17:54,866 --> 00:17:56,868
Mas temos de aceitar a possibilidade
244
00:17:56,868 --> 00:17:58,870
de a Neuman ser invulnerável.
245
00:17:58,870 --> 00:18:01,831
O Congresso certifica a eleição
a 6 de janeiro.
246
00:18:01,831 --> 00:18:05,710
Após isso, uma super está
a um batimento cardíaco da presidência.
247
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
Do meu batimento cardíaco!
248
00:18:08,213 --> 00:18:11,299
Não consigo manter a distância dela
durante muito tempo.
249
00:18:11,299 --> 00:18:15,094
- Eliminá-la é a prioridade.
- Portanto, faz o teu trabalho!
250
00:18:15,094 --> 00:18:16,429
Sim, senhora.
251
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
Foda-se!
252
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
Tem algum compromisso?
253
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
Não, senhor.
254
00:18:29,234 --> 00:18:30,985
Caso não seja claro, não tenho...
255
00:18:30,985 --> 00:18:33,196
Billy Butcher.
256
00:18:34,489 --> 00:18:38,409
Joe Kessler. Caralhos me fodam!
Quanto tempo passou?
257
00:18:38,409 --> 00:18:42,997
Diria 11 anos. Mas, oficialmente,
nada daquela merda aconteceu.
258
00:18:42,997 --> 00:18:46,417
Então, como me lembro de ti mocado
com ópio a papar a mulher do General?
259
00:18:46,417 --> 00:18:47,460
Vai-te foder!
260
00:18:50,255 --> 00:18:52,841
Deixa-me pagar-te um café ranhoso.
261
00:18:53,591 --> 00:18:57,804
Despromovido da tua própria equipa.
Qual é o vosso nome de código merdoso?
262
00:18:57,804 --> 00:18:58,888
Os Rapazes.
263
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
Quem inventou essa merda?
264
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
Porque aturas isso? Afasta-te.
265
00:19:05,270 --> 00:19:08,189
Não, meu filho. Tenho planos e esquemas.
266
00:19:08,189 --> 00:19:11,109
Em breve voltarei ao comando.
267
00:19:11,109 --> 00:19:12,151
Acho bem.
268
00:19:12,902 --> 00:19:14,821
Pois, muitos tipos pensam
269
00:19:14,821 --> 00:19:17,031
que foste metido no banco
na pior altura possível.
270
00:19:17,532 --> 00:19:20,410
A Mallory está tão focada
em matar a VP eleita
271
00:19:20,410 --> 00:19:23,413
porque é o que o Singer quer
e metade de Langley está envolvida.
272
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
Sabes como é a Grace.
273
00:19:24,581 --> 00:19:26,541
Ela sempre foi um animal político.
274
00:19:26,541 --> 00:19:28,376
E tu estás focado em quê?
275
00:19:29,210 --> 00:19:30,253
No Patriota.
276
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
Ele matou aquele pobre coitado
em pleno dia
277
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
e eles aplaudiram.
278
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
O que achas que isso lhe mostrou?
279
00:19:39,804 --> 00:19:40,763
Não.
280
00:19:41,931 --> 00:19:44,601
Estamos a dirigir-nos
para um maldito apocalipse.
281
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
E a Grace não está concentrada
no essencial.
282
00:19:46,895 --> 00:19:48,730
Mas podias tê-lo matado, certo?
283
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
Com o Soldadinho?
284
00:19:50,690 --> 00:19:52,108
Não aproveitaste.
285
00:19:52,483 --> 00:19:53,985
Tu estavas concentrado?
286
00:19:57,739 --> 00:20:00,700
Porque desconfio
que não nos encontrámos por acaso?
287
00:20:00,700 --> 00:20:02,744
Lembras-te do Vale Panjshir?
288
00:20:04,579 --> 00:20:05,496
Sim.
289
00:20:06,915 --> 00:20:08,041
É difícil de esquecer.
290
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Tiraste-me de lá e mataste
quantas pessoas para o conseguir?
291
00:20:11,294 --> 00:20:13,504
Sem sequer pensares duas vezes?
292
00:20:13,504 --> 00:20:15,840
Ainda assim,
não deste o meu nome ao teu filho?
293
00:20:15,840 --> 00:20:18,092
Precisamos de alguém como tu, Billy.
294
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
Já, caralho!
295
00:20:21,262 --> 00:20:25,058
Antes de os Super nos começarem a juntar
e a pôr-nos em campos.
296
00:20:33,441 --> 00:20:36,986
- Olá.
- Uma gravata? Vais ao baile de finalistas?
297
00:20:40,323 --> 00:20:42,408
- O que se passa?
- A Janine.
298
00:20:43,409 --> 00:20:45,370
Meteu-se numa luta na escola.
299
00:20:46,162 --> 00:20:49,332
O diretor não disse o motivo,
mas que deixou um rapaz inconsciente.
300
00:20:49,332 --> 00:20:50,458
Um rapaz?
301
00:20:50,458 --> 00:20:52,418
Não te atrevas a ficar orgulhoso.
302
00:20:52,418 --> 00:20:55,171
Ela anda a atirar com portas, Marvin.
303
00:20:55,171 --> 00:20:56,422
Ela disse-me para...
304
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
..."mamar uma pila".
305
00:20:58,675 --> 00:21:00,301
A Janine disse isso?
306
00:21:00,301 --> 00:21:02,845
Ela anda a passar um mau bocado
desde que o Todd se mudou.
307
00:21:02,845 --> 00:21:04,430
Desde que o expulsaste de casa?
308
00:21:04,430 --> 00:21:06,516
Baixa o tom de satisfação na tua voz.
309
00:21:06,516 --> 00:21:11,646
Mas, sim, desde que o expulsei.
Mas a Janine ainda gosta dele.
310
00:21:11,646 --> 00:21:13,690
- Está preocupada.
- Com o quê?
311
00:21:13,690 --> 00:21:17,944
O Todd está muito envolvido
naquela merda estranha dos Patriteamer.
312
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
Nem atende as chamadas.
313
00:21:19,237 --> 00:21:21,155
- Não sei onde ele está.
- Então...
314
00:21:21,155 --> 00:21:22,740
E és bom a encontrar pessoas...
315
00:21:23,449 --> 00:21:26,160
- Vá lá, Monique.
- Pela tua filha, Marvin.
316
00:21:33,960 --> 00:21:36,129
Entendo o que viste nesse tipo.
317
00:21:36,129 --> 00:21:37,422
Ele era bom para a Janine.
318
00:21:38,089 --> 00:21:40,049
Porque de certeza que não foi pela pila.
319
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
Certo?
320
00:21:48,683 --> 00:21:50,893
- Tens de ser bom.
- És o meu maior fracasso.
321
00:21:50,893 --> 00:21:52,562
É apenas um produto defeituoso.
322
00:21:53,855 --> 00:21:54,981
É o teu destino.
323
00:21:54,981 --> 00:21:56,566
É só uma sala, John.
324
00:21:56,566 --> 00:21:59,277
E uma mamã e um papá e um...
325
00:22:04,282 --> 00:22:06,284
Porque, no fundo, há uma parte de ti
326
00:22:06,284 --> 00:22:08,202
- que ainda é humana.
- Não.
327
00:22:19,088 --> 00:22:20,590
Não me minta descaradamente.
328
00:22:20,590 --> 00:22:23,342
Não deve referir-se ao falecido
como a "vítima".
329
00:22:23,342 --> 00:22:25,845
É um termo tendencioso
e o júri é que decide.
330
00:22:25,845 --> 00:22:29,891
Então, receio que a reconstrução
da Torre esteja atrasada,
331
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
mas garanto-lhe a 100%
que a culpa não é minha.
332
00:22:33,186 --> 00:22:35,229
Mas foi só quando a Annie January
333
00:22:35,229 --> 00:22:37,648
{\an8}saiu da sombra da Vought
e do Patriota...
334
00:22:37,648 --> 00:22:38,566
{\an8}NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
NI (EMOJI CORAÇÃO) ANNIE JANUARY
335
00:22:38,566 --> 00:22:40,651
{\an8}...que vimos a verdadeira extensão
do poder dela.
336
00:22:40,651 --> 00:22:42,570
{\an8}A Vought e o Patriota,
não estão acima da lei,
337
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
não podem simplesmente fazer o que querem.
338
00:22:45,364 --> 00:22:49,035
Deep, temos de falar
sobre o polvo na sala.
339
00:22:49,035 --> 00:22:49,952
CARA A CARA
COM HAILEY MILLER
340
00:22:49,952 --> 00:22:52,288
A sua ex, Cassandra,
escreveu um livro revelador...
341
00:22:52,288 --> 00:22:54,248
{\an8}Vou ter de a interromper.
342
00:22:54,248 --> 00:22:56,751
{\an8}Não houve sexo com um polvo.
343
00:22:56,751 --> 00:23:01,005
{\an8}É só um boato racista
e uma mentira ridícula
344
00:23:01,005 --> 00:23:06,302
{\an8}perpetuada por uma mulher histérica
e emocionalmente instável,
345
00:23:06,302 --> 00:23:08,054
{\an8}que, fique claro, cagou na minha cama.
346
00:23:08,054 --> 00:23:10,848
Deep, por favor,
diz-me que o maldito polvo desapareceu.
347
00:23:10,848 --> 00:23:12,975
Sim, Ashley. Ela...
348
00:23:13,976 --> 00:23:16,437
Trataram dela, sim?
349
00:23:17,230 --> 00:23:18,314
Olá, Noir.
350
00:23:18,314 --> 00:23:23,027
Após aquele fiasco na Godolkin,
obrigada por me salvar a vida.
351
00:23:23,027 --> 00:23:26,531
A administração sentiu que devíamos
arranjar novos candidatos para Os Sete.
352
00:23:26,531 --> 00:23:30,326
E a comissão de seleção
reduziu a lista a 25 candidatos.
353
00:23:34,789 --> 00:23:36,791
Ótimo. Se optarmos pelas redes sociais,
354
00:23:36,791 --> 00:23:38,918
posso sugerir a Talon, de Redlands.
355
00:23:39,794 --> 00:23:42,505
Passo. É feia de cara.
356
00:23:42,505 --> 00:23:45,633
- O corpo é perfeito, mas a cara...
- Pois, já percebi.
357
00:23:46,217 --> 00:23:47,885
Muito obrigada por explicares.
358
00:23:47,885 --> 00:23:49,470
Idiota chauvinista.
359
00:23:50,680 --> 00:23:52,348
Não aquela vadia nojenta.
360
00:23:53,558 --> 00:23:56,269
- Espera. Ele não comeu um cão?
- Ele fodeu um cão.
361
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
Há uma grande diferença.
362
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
A Mana Sage? Raios, não!
363
00:24:03,943 --> 00:24:07,780
Esteve comigo no Força Adolescente,
pouco mais de um ano até a expulsarem.
364
00:24:07,780 --> 00:24:10,908
- Qual é o poder dela?
- É a "Pessoa mais Inteligente do Mundo".
365
00:24:10,908 --> 00:24:13,494
Não é muito inteligente,
se não sabe quando se calar.
366
00:24:13,494 --> 00:24:15,913
- O Wrangler, ele não é...
- Um louco do Texas.
367
00:24:15,913 --> 00:24:18,791
Tiveram de encobrir as mortes
dos migrantes em San Antonio.
368
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
- Até gosto dele.
- Claro,
369
00:24:20,459 --> 00:24:23,212
é bom com mulheres suburbanas
e homens brancos acima dos 50.
370
00:24:23,212 --> 00:24:24,964
Uma escolha fantástica, senhor.
371
00:24:24,964 --> 00:24:28,176
Sim, concordo totalmente, é integro.
Disse bem? Íntegro?
372
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Disseste que era louco.
373
00:24:29,552 --> 00:24:33,264
Queria dizer que seríamos loucos
se não o trouxéssemos.
374
00:24:41,063 --> 00:24:44,108
Estou rodeado de bajuladores
e imbecis de merda!
375
00:24:44,108 --> 00:24:46,277
Tem razão em imensa coisa, senhor.
376
00:24:46,277 --> 00:24:47,987
Deep? Só...
377
00:24:54,869 --> 00:24:56,037
Vai mamar o A-Train.
378
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
- O quê?
- Não estou a brincar.
379
00:25:00,875 --> 00:25:04,754
Vai ali, tira a pila do A-Train para fora
e mama-o.
380
00:25:11,928 --> 00:25:12,929
Está bem.
381
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Levanta-te.
382
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
O sexo é só um espectro, certo, mano?
383
00:25:46,921 --> 00:25:48,839
Levanta-te.
384
00:25:50,549 --> 00:25:53,344
É exatamente disto que falo.
385
00:25:53,344 --> 00:25:57,139
Nenhum de vocês tem estômago
para desafiar o que vos digo.
386
00:25:57,139 --> 00:25:59,100
Meu Deus!
387
00:25:59,100 --> 00:26:02,853
Tenho de carregar esta maldita empresa
aos ombros.
388
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
Tem... Razão?
389
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
Não ia fazê-lo.
390
00:26:17,785 --> 00:26:18,619
FUNDO OFICIAL DE DEFESA JURÍDICA
TEMOS DE DAR LUTA!
391
00:26:18,619 --> 00:26:21,330
O Patriota enfrenta o pior oponente,
o sistema legal.
392
00:26:21,330 --> 00:26:23,249
Esmague o botão de doar e receba grátis...
393
00:26:23,249 --> 00:26:24,917
{\an8}O Keating
atacou o filho do Patriota.
394
00:26:24,917 --> 00:26:25,835
{\an8}LEGISLADORES DE NI APRESENTAM
O PROJETO DE LEI "MANTER A POSIÇÃO"
395
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
{\an8}A magia de Vought No Gelo.
396
00:26:29,505 --> 00:26:32,133
{\an8}chega no dia 7 de dezembro
à VoughtCoin Arena.
397
00:26:32,133 --> 00:26:35,177
{\an8}As coisas aqueceram
entre os Starlighters e os Patriteamers
398
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
{\an8}à porta do tribunal hoje...
399
00:26:36,595 --> 00:26:41,142
{\an8}Este tarado tinhas fotos da "sobrinha"
nua na banheira.
400
00:26:41,142 --> 00:26:42,059
{\an8}A BOMBA DA VERDADE COM FIRECRACKER
401
00:26:42,059 --> 00:26:44,812
{\an8}Ele é um pedófilo da Antifa
que fodeu por aí e foi descoberto.
402
00:26:44,812 --> 00:26:47,565
{\an8}"Olho por olho"
pode estar na secção judia da Bíblia,
403
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
{\an8}mas está na Bíblia.
404
00:27:01,412 --> 00:27:03,122
Sim. Pronta.
405
00:27:03,122 --> 00:27:04,123
ULTRAPASSAR O TOC
406
00:27:04,123 --> 00:27:05,249
Muito bem, ótimo.
407
00:27:08,169 --> 00:27:10,713
Sim! Annie. Foi fantástico.
408
00:27:10,713 --> 00:27:12,715
Olha. É um novo recorde.
409
00:27:12,715 --> 00:27:14,592
Trinta e três segundos.
410
00:27:14,592 --> 00:27:18,721
Fantástico. Posso voar para longe
das minhas preocupações.
411
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
E retirar energia da rede ao mesmo tempo.
412
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
O que diria a Greta?
413
00:27:26,103 --> 00:27:27,521
PAI
A RECEBER CHAMADA
414
00:27:35,029 --> 00:27:37,114
Seis meses de trabalho.
415
00:27:37,365 --> 00:27:39,325
{\an8}Então, o ácido não funcionou.
416
00:27:39,325 --> 00:27:42,370
{\an8}Vamos pensar noutra coisa.
417
00:27:42,370 --> 00:27:43,621
Como por exemplo?
418
00:27:44,246 --> 00:27:48,250
Concordo com o que disseste.
419
00:27:48,250 --> 00:27:52,338
Ninguém mais que eu quer que a Neuman
desapareça ou sabe quão perigosa ela é.
420
00:27:52,338 --> 00:27:56,675
Podemos não voltar a ter
outra oportunidade assim.
421
00:27:56,675 --> 00:27:58,969
- Sou muito mau a encorajar.
- Achas?
422
00:28:01,263 --> 00:28:02,640
Certo, vou-me embora.
423
00:28:02,640 --> 00:28:04,642
Na reciclagem, cabrão!
424
00:28:04,642 --> 00:28:05,768
{\an8}LIXO
425
00:28:09,772 --> 00:28:10,940
O que foi?
426
00:28:12,858 --> 00:28:16,445
Ele expôs-nos à Neuman.
Quase fez com que morresses outra vez.
427
00:28:17,530 --> 00:28:19,990
És o único que o quer aqui.
428
00:28:19,990 --> 00:28:21,367
Devíamos mandá-lo embora.
429
00:28:21,367 --> 00:28:22,868
Não vamos fazer isso.
430
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
Não o vamos mandar embora.
431
00:28:27,039 --> 00:28:29,083
VÍDEO VOUGHT
ALUGA-SE
432
00:28:29,083 --> 00:28:30,042
ELE TEM UMA ATRAÇÃO MAGNÉTICA...
PARA A AÇÃO.
433
00:28:30,042 --> 00:28:31,043
POLARIDADE ESTÁTICA 3
434
00:28:40,428 --> 00:28:43,389
É uma bela altura
para falares nisso, não é?
435
00:28:52,022 --> 00:28:54,650
Vai ser difícil cometer um homicídio
com os cabrões por perto.
436
00:28:55,025 --> 00:28:56,569
Eles? Não.
437
00:28:57,361 --> 00:29:01,991
São uma espécie de serviços secretos
escolhidos a dedo, portanto...
438
00:29:01,991 --> 00:29:03,617
Surpreendeu-me teres ligado.
439
00:29:03,617 --> 00:29:05,494
Sou cheio de surpresas, não sou?
440
00:29:05,494 --> 00:29:07,246
O que queres?
441
00:29:07,246 --> 00:29:12,293
Estava a pensar
que nos podíamos ajudar mutuamente.
442
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
Como quando me atingiste na cabeça?
443
00:29:15,629 --> 00:29:18,507
Preciso de ajuda
para afastar o Ryan do Patriota.
444
00:29:18,507 --> 00:29:19,842
Só isso?
445
00:29:19,842 --> 00:29:20,968
Ele precisa de um pai.
446
00:29:20,968 --> 00:29:22,470
Aquele cabrão não é um pai.
447
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
E tu és?
448
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Estás entre a pila e a parede.
449
00:29:34,732 --> 00:29:37,443
O Patriota pôs-te no lugar de VP
450
00:29:37,443 --> 00:29:40,779
e irá garantir que passas os próximos
quatro anos de rabo para o ar
451
00:29:40,779 --> 00:29:43,908
- enquanto a mete no teu cu.
- Sei tratar de mim mesma.
452
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
Falas do vírus manhoso
que fazem na Godolkin?
453
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
Pois, eu sei disso.
454
00:29:50,539 --> 00:29:54,418
E sei que ainda não é forte
o suficiente para matar o Patriota.
455
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
Depois tens a parede,
456
00:29:57,171 --> 00:30:01,800
o peso da CIA e dos meus Rapazes
a trabalharem sem parar em cima de ti.
457
00:30:03,177 --> 00:30:04,553
Precisas de mim.
458
00:30:08,557 --> 00:30:10,809
Se ponderasse sequer isto,
459
00:30:12,645 --> 00:30:14,730
iria querer uma prova de boa-fé.
460
00:30:15,105 --> 00:30:17,900
O material que o Hughie tem sobre mim
do Orfanato Red River.
461
00:30:17,900 --> 00:30:19,818
Não o impedirá de ir à imprensa.
462
00:30:19,818 --> 00:30:21,946
Impede-os de o publicarem.
463
00:30:21,946 --> 00:30:26,617
Só uma teoria da conspiração
de um antigo funcionário descontente.
464
00:30:28,035 --> 00:30:29,411
São esses os meus termos.
465
00:30:31,872 --> 00:30:33,207
Sabes onde me encontrar.
466
00:30:46,053 --> 00:30:48,889
Cabrão! Fiz log in há cinco minutos.
467
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
- O que se passa?
- Esta merda!
468
00:30:51,600 --> 00:30:54,770
Pronto. Tens de clicar
em "manter-me logged in".
469
00:30:54,770 --> 00:30:57,731
Desculpa. Clica em "manter-me logged in".
470
00:30:57,731 --> 00:31:00,651
Mas vou estragar a surpresa,
não te vai manter logged in.
471
00:31:01,610 --> 00:31:02,444
{\an8}CORREIO DE VOZ
472
00:31:02,444 --> 00:31:03,445
{\an8}DESCONHECIDO
473
00:31:06,115 --> 00:31:07,449
Esta mensagem é para o Hugh,
474
00:31:07,449 --> 00:31:09,410
estou a ligar
do Hospital Central de Nova Iorque.
475
00:31:09,410 --> 00:31:10,494
A AUTENTICAR
476
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
- O seu pai foi internado...
- Foda-se!
477
00:31:12,955 --> 00:31:13,956
Foda-se!
478
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Miúdo?
479
00:31:20,170 --> 00:31:21,255
Desculpe.
480
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
Pai. Estou...
481
00:31:26,635 --> 00:31:31,223
Dr. Boyd Fox, por favor,
ligue para a farmácia.
482
00:31:31,348 --> 00:31:35,686
A Casa Starlight. A suposta
"casa para adolescentes em risco".
483
00:31:36,770 --> 00:31:38,856
Claro, e o Jeff Epstein suicidou-se.
484
00:31:38,856 --> 00:31:41,859
Não, a única coisa
que põe aqueles adolescentes em risco
485
00:31:41,859 --> 00:31:46,739
é serem arranjados e atirados
para a masmorra LGBTerror da Starlight.
486
00:31:46,739 --> 00:31:48,741
As Vidas das Crianças Importam, pessoal.
487
00:31:48,741 --> 00:31:51,994
Seria mais fácil ter cobertura dos média
se estivesses lá.
488
00:31:51,994 --> 00:31:56,081
O veredito do Patriota
será de 1000% inocente
489
00:31:56,081 --> 00:31:58,459
e não vou aparecer
ou dar atenção a essa merda!
490
00:31:58,459 --> 00:32:01,920
Annie, fico feliz por organizar
um protesto e discursar,
491
00:32:01,920 --> 00:32:03,631
mas ninguém quer ouvir
492
00:32:03,631 --> 00:32:06,383
porque é o Movimento Starlighter
e eu não sou a Starlight.
493
00:32:06,383 --> 00:32:07,635
Nem eu.
494
00:32:07,635 --> 00:32:08,927
Diz-lhe isso a ela.
495
00:32:11,472 --> 00:32:14,308
A principal razão para deixar tudo
foi para me afastar dela.
496
00:32:14,308 --> 00:32:17,770
Estão a arrasar no Movimento Starlighter,
não precisam de mim.
497
00:32:17,770 --> 00:32:20,731
Se... Se fosses a Starlight,
498
00:32:20,731 --> 00:32:23,734
talvez conseguíssemos donativos a sério.
499
00:32:24,193 --> 00:32:28,238
Eu quero ajudar, claro,
mas como Annie January.
500
00:32:28,238 --> 00:32:31,492
Ninguém vai doar à Casa da Annie,
parece que vendemos bolachas.
501
00:32:31,492 --> 00:32:32,493
CASA DA STARLIGHT
UM LUGAR SEGURO PARA ADOLESCENTES EM RISCO
502
00:32:32,493 --> 00:32:33,410
Olá.
503
00:32:33,410 --> 00:32:37,373
O Colin é chato como tudo,
504
00:32:37,373 --> 00:32:40,501
mas salvou-me a pele mais de uma vez
505
00:32:40,501 --> 00:32:41,919
nos últimos meses.
506
00:32:41,919 --> 00:32:44,505
Portanto, obrigada pela recomendação,
é um campeão.
507
00:32:45,964 --> 00:32:49,093
Eu percebi logo
na nossa primeira reunião de grupo.
508
00:32:50,135 --> 00:32:53,180
Reuniões anónimas. O nome diz tudo.
509
00:33:15,411 --> 00:33:18,122
Não devia ter falado nas nossas reuniões.
510
00:33:18,122 --> 00:33:21,458
Não faz mal. Adoro que a minha chefe
saiba que sou um ex-drogado.
511
00:33:39,643 --> 00:33:40,686
Falamos depois.
512
00:34:32,112 --> 00:34:34,990
A abordagem básica de Wittgenstein
será provavelmente inconcebível.
513
00:34:34,990 --> 00:34:37,868
{\an8}Uma dessas áreas
é a noção de uma regra matemática.
514
00:34:37,868 --> 00:34:41,663
{\an8}A outra é falarmos das nossas próprias
experiências interiores, sensações.
515
00:34:41,663 --> 00:34:44,333
{\an8}Ao abordarmos ambos os casos,
devemos ter em conta...
516
00:34:55,427 --> 00:34:57,221
Quase nunca me surpreendo.
517
00:34:58,597 --> 00:34:59,640
Posso entrar?
518
00:35:05,479 --> 00:35:07,397
Mana Sage.
519
00:35:07,397 --> 00:35:08,607
Só Sage.
520
00:35:08,607 --> 00:35:09,608
Certo.
521
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
A Vought adicionou a parte "Mana".
522
00:35:13,320 --> 00:35:15,531
Não podem ter um de nós
sem qualificativo racial.
523
00:35:16,657 --> 00:35:19,743
Nunca te vi sem o fato.
Porque estás incógnito?
524
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Pensava que a mulher mais inteligente
do mundo teria uma casa melhor.
525
00:35:23,664 --> 00:35:24,957
A pessoa mais inteligente
526
00:35:24,957 --> 00:35:28,210
e essa pessoa é demasiado inteligente
para se preocupar com decoração.
527
00:35:28,710 --> 00:35:31,672
Certo. Credo, Mana. Bem...
528
00:35:34,049 --> 00:35:35,300
És tão inteligente.
529
00:35:36,176 --> 00:35:37,010
Mostra-me.
530
00:35:39,012 --> 00:35:40,097
Mostra-me.
531
00:35:44,184 --> 00:35:45,894
Com base nas tuas aparições públicas,
532
00:35:45,894 --> 00:35:48,564
a tua estilista anda a pintar-te o cabelo
com mais frequência.
533
00:35:48,564 --> 00:35:50,899
Era todos os meses,
agora é a cada 2,4 semanas.
534
00:35:50,899 --> 00:35:53,569
Ela disse-te que estavas a ficar grisalho
ou escondeu-o?
535
00:35:53,569 --> 00:35:56,238
Então, entre isso
e o aumento da tua próstata...
536
00:35:56,238 --> 00:35:57,197
Da minha quê?
537
00:35:57,197 --> 00:36:00,284
Olha para as tuas mãos.
Andas a lavá-las mais,
538
00:36:00,284 --> 00:36:03,036
portanto, andas a urinar mais,
o que faz sentido.
539
00:36:03,036 --> 00:36:05,956
Tens imenso poder, mas envelheces.
540
00:36:06,582 --> 00:36:11,336
Além disso, há a pequena questão
de o teu pai quase te matar, portanto...
541
00:36:14,715 --> 00:36:16,216
Qualquer um consegue ver
542
00:36:16,216 --> 00:36:18,927
que estás a passar por uma crise
de meia-idade...
543
00:36:20,429 --> 00:36:21,263
Qualquer coisa.
544
00:36:21,263 --> 00:36:24,308
És muito corajosa para alguém
cujo poder é um truque de festas.
545
00:36:24,308 --> 00:36:26,476
Podes atingir-me com o laser,
546
00:36:26,476 --> 00:36:29,271
mas acho que precisas de mim
e do meu truque para algo.
547
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
Preciso de conselhos.
548
00:36:35,903 --> 00:36:37,279
De alguém do meu nível.
549
00:36:38,780 --> 00:36:42,367
Claro, se falares disto a alguém,
desfaço-te toda.
550
00:36:42,367 --> 00:36:43,452
Naturalmente.
551
00:36:43,452 --> 00:36:48,290
Meu Deus! Passei a vida
a escalar a montanha da Vought.
552
00:36:48,290 --> 00:36:52,544
É o que sempre quis.
E agora que o alcancei...
553
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
Ainda não estás feliz?
554
00:36:56,423 --> 00:36:59,051
Se salvar pessoas, aplaudem.
555
00:36:59,051 --> 00:37:01,261
Se matar pessoas, aplaudem.
556
00:37:02,304 --> 00:37:03,639
Não significa nada.
557
00:37:05,515 --> 00:37:08,894
Os humanos não são nada.
São menos que nada.
558
00:37:08,894 --> 00:37:12,439
São brinquedos para me divertir.
559
00:37:12,439 --> 00:37:14,232
No entanto, controlam tudo.
560
00:37:14,232 --> 00:37:15,651
É contranatura.
561
00:37:15,651 --> 00:37:19,321
Que tipo de legado deixarei ao meu filho?
562
00:37:19,321 --> 00:37:23,075
Um país de merda num mundo de merda?
Ou algo melhor?
563
00:37:23,075 --> 00:37:24,326
Algo...
564
00:37:25,827 --> 00:37:28,372
...puro e limpo, tipo...
565
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
...mármore.
566
00:37:32,042 --> 00:37:35,003
Tens a noção de que isso
também não te deixará feliz.
567
00:37:35,003 --> 00:37:38,590
Ainda assim. Diz-me o que farias tu?
568
00:37:40,425 --> 00:37:41,551
Hipoteticamente.
569
00:37:44,471 --> 00:37:46,598
Roma, Grécia,
570
00:37:47,599 --> 00:37:51,436
todas as democracias falharam
porque as pessoas são estúpidas.
571
00:37:52,562 --> 00:37:57,734
Não precisas de exércitos de super-homens
como a querida nazi queria. Tão alemã.
572
00:38:00,654 --> 00:38:03,949
Se esmagares as massas,
quem constrói os teus monumentos?
573
00:38:04,574 --> 00:38:05,742
Quem te lambe o cu?
574
00:38:05,742 --> 00:38:10,455
Não, as pessoas dão cabo delas sozinhas,
575
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
só tens de dar um empurrãozinho.
576
00:38:13,583 --> 00:38:17,087
Depois apareces e és tu que as salvas.
577
00:38:19,256 --> 00:38:21,675
Como César.
578
00:38:22,592 --> 00:38:24,761
Estatisticamente, é inevitável.
579
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
- Gostaria que te juntasses aos Sete.
- Nem penses.
580
00:38:39,401 --> 00:38:40,485
Porque não?
581
00:38:40,485 --> 00:38:43,572
Porque não uso um superfato
vagamente racista
582
00:38:43,572 --> 00:38:45,449
em frente a um monte de focas a aplaudir.
583
00:38:45,449 --> 00:38:49,369
E sou uma mulher negra
mil vezes mais inteligente do que tu.
584
00:38:49,369 --> 00:38:50,787
O teu ego não aguenta isso.
585
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Também sou muito inteligente.
586
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
- Vês o que digo?
- Para ouvir.
587
00:38:58,545 --> 00:39:00,255
Para ouvir-te a sério.
588
00:39:01,715 --> 00:39:05,677
Podes ficar aqui
a tresandar a Taco Bell e solidão.
589
00:39:06,887 --> 00:39:10,849
Ou podemos pôr algumas das tuas teorias
em prática à escala global.
590
00:39:12,934 --> 00:39:15,103
Quando tiveste uma oportunidade assim?
591
00:39:24,780 --> 00:39:27,324
- Butcher, o que fazes aqui?
- Não conseguia dormir.
592
00:39:30,869 --> 00:39:32,037
E tu?
593
00:39:33,205 --> 00:39:35,624
O meu pai... Ele teve um AVC.
594
00:39:35,624 --> 00:39:38,001
Foda-se! Lamento ouvir isso, amigo.
595
00:39:38,001 --> 00:39:41,338
Vim só buscar umas coisas
antes de voltar para lá.
596
00:39:41,338 --> 00:39:43,673
- Ele está...
- Não sei.
597
00:39:46,843 --> 00:39:49,513
Ele ligou-me antes de acontecer
598
00:39:50,388 --> 00:39:51,431
e...
599
00:39:52,349 --> 00:39:53,225
...eu não atendi.
600
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
Porque não atendi?
601
00:39:56,520 --> 00:39:58,688
Porque se calhar já esperava. Eu podia...
602
00:39:58,688 --> 00:40:01,024
Népias, Hughie. Não te martirizes.
603
00:40:01,024 --> 00:40:02,567
Não podias ter feito nada.
604
00:40:02,567 --> 00:40:06,530
Ele só quer falar sobre
um livro parvo do James Patterson
605
00:40:06,530 --> 00:40:08,657
que anda a ler
e eu nem isso consegui fazer.
606
00:40:08,657 --> 00:40:11,076
E agora dizem que mesmo
que ele sobreviva...
607
00:40:14,329 --> 00:40:15,455
Pois.
608
00:40:15,455 --> 00:40:16,998
Bem, eu sei o que quereria.
609
00:40:16,998 --> 00:40:20,085
Que acabasse rápido.
É melhor do que a alternativa.
610
00:40:20,085 --> 00:40:23,296
Sentados a remoer nos nossos erros
611
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
enquanto esperamos pelo inevitável.
612
00:40:45,861 --> 00:40:47,612
Espero que o teu pai se safe.
613
00:40:49,739 --> 00:40:51,116
Obrigado. Eu...
614
00:40:55,537 --> 00:40:57,414
- Hughie?
- Olá.
615
00:40:57,414 --> 00:40:59,332
Eu lamento imenso.
616
00:40:59,916 --> 00:41:02,919
Vim o mais rápido que pude. Lamento.
617
00:41:04,171 --> 00:41:05,505
Eu estou bem.
618
00:41:24,274 --> 00:41:25,859
- Vira aqui.
- Aqui?
619
00:41:25,859 --> 00:41:30,280
Sim. Então, o que pensa a CIA
de gastares os vastos recursos deles
620
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
para localizar o telemóvel do Todd?
621
00:41:32,574 --> 00:41:36,828
Não lhes pedi.
Assim como não te pedi para vires.
622
00:41:36,828 --> 00:41:39,372
Estamos sempre aqui para ti, mon ami.
623
00:41:42,751 --> 00:41:44,628
IMAGEM MMS
624
00:41:49,090 --> 00:41:49,925
{\an8}O Colin?
625
00:41:50,675 --> 00:41:53,762
{\an8}Porque perguntas?
626
00:41:53,762 --> 00:41:55,764
{\an8}Têm passado imenso tempo...
627
00:41:55,764 --> 00:41:58,058
{\an8}...juntos na casa de banho.
628
00:41:58,850 --> 00:42:02,520
{\an8}Desculpa, devia ter dito algo.
629
00:42:02,520 --> 00:42:05,982
{\an8}Mas é complicado.
630
00:42:08,568 --> 00:42:11,947
{\an8}Para que fique claro,
631
00:42:11,947 --> 00:42:14,491
{\an8}adoro-te.
632
00:42:16,117 --> 00:42:18,453
{\an8}Mas nós...
633
00:42:18,453 --> 00:42:20,455
{\an8}Não vai acontecer.
634
00:42:20,956 --> 00:42:21,790
{\an8}Eu sei.
635
00:42:22,207 --> 00:42:25,585
{\an8}Portanto, se o Colin te faz feliz...
636
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
{\an8}Vai ser feliz.
637
00:42:30,382 --> 00:42:32,342
Branquelas localizado.
638
00:42:47,732 --> 00:42:49,150
- Tudo bem?
- Sim. Obrigado.
639
00:42:49,150 --> 00:42:50,694
- Há fila para o encontro?
- Sim.
640
00:42:50,694 --> 00:42:51,778
Fixe.
641
00:42:58,326 --> 00:42:59,995
- É uma boa questão.
- O quê?
642
00:42:59,995 --> 00:43:02,455
Ela pergunta-se como um homem assim
643
00:43:02,455 --> 00:43:05,125
conquista o amor de uma mulher
como a Monique.
644
00:43:05,125 --> 00:43:07,085
Ele... Ele é bom para a minha filha.
645
00:43:07,085 --> 00:43:08,628
Vá lá. Só há uma razão.
646
00:43:08,628 --> 00:43:12,465
O Todd deve ter uma pila enorme.
647
00:43:12,465 --> 00:43:14,759
A sério, Francieu, não era preciso vires.
648
00:43:14,759 --> 00:43:16,052
Está bem, só estou a dizer
649
00:43:16,052 --> 00:43:20,390
que o homem
tem algo de Pete Davidson, não?
650
00:43:25,687 --> 00:43:26,938
Reconhece-la?
651
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
Não sei bem.
652
00:43:28,148 --> 00:43:30,942
Olá, amigos.
Obrigada por virem em cima da hora.
653
00:43:30,942 --> 00:43:34,237
Ele está cá, certo? No edifício?
654
00:43:35,864 --> 00:43:37,741
Este é o melhor dia da minha vida.
655
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Pois. Vamos.
656
00:43:44,331 --> 00:43:47,709
Sabes, Dirk, eu não sustenho a respiração
debaixo de água,
657
00:43:47,709 --> 00:43:49,461
tecnicamente, respiro debaixo de água.
658
00:43:49,461 --> 00:43:51,379
É mais impressionante.
659
00:43:51,379 --> 00:43:54,758
A-Train, experimenta o toucinho com molho
de churrasco. É sumarento.
660
00:43:54,758 --> 00:43:55,842
Sage.
661
00:43:57,302 --> 00:43:58,428
É bom voltar a ver-te.
662
00:43:58,428 --> 00:44:00,013
O que raio fazes aqui?
663
00:44:00,013 --> 00:44:03,224
O Patriota está farto
de estar rodeado de palermas.
664
00:44:05,101 --> 00:44:06,394
Olá a todos.
665
00:44:06,394 --> 00:44:10,023
Patriota, só quero dizer
que é uma honra estar aqui consigo.
666
00:44:10,023 --> 00:44:11,649
Certo, não me posso demorar,
667
00:44:11,649 --> 00:44:15,403
mas soube que são dos meus maiores fãs,
668
00:44:15,403 --> 00:44:17,864
que me apoiam quando outros
me viram as costas.
669
00:44:17,864 --> 00:44:19,783
Só queria dizer-vos pessoalmente
670
00:44:19,783 --> 00:44:23,161
que agradeço a vossa devoção
671
00:44:24,454 --> 00:44:25,663
e o vosso sacrifício.
672
00:44:27,999 --> 00:44:30,627
É você que nos dá tanto...
673
00:44:31,669 --> 00:44:33,797
Vocês são mais que simples fãs.
674
00:44:33,797 --> 00:44:37,717
São mártires da maior causa da Terra.
675
00:44:37,717 --> 00:44:38,635
Abre isso.
676
00:44:38,635 --> 00:44:39,761
É para já.
677
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
Tacos.
678
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
Sim.
679
00:44:47,602 --> 00:44:50,480
Quero que peguem nesses tacos
680
00:44:51,648 --> 00:44:53,066
e que os espanquem até à morte.
681
00:45:03,410 --> 00:45:04,911
Você tem piada.
682
00:45:05,578 --> 00:45:08,289
É um dos teus testes.
Queres que recusemos.
683
00:45:09,332 --> 00:45:11,709
Não, Deep. Isto não é um teste.
684
00:45:14,254 --> 00:45:18,466
Quero que os espanquem até à morte...
685
00:45:20,051 --> 00:45:20,969
...agora.
686
00:45:26,266 --> 00:45:27,851
Acho que devíamos ir embora.
687
00:45:29,727 --> 00:45:30,562
Valha-me Deus!
688
00:45:33,565 --> 00:45:34,441
Foda-se!
689
00:45:40,655 --> 00:45:41,573
Valha-me Deus!
690
00:45:52,250 --> 00:45:53,209
Fiquem aqui.
691
00:45:54,878 --> 00:45:56,463
Aguardem por mais ordens.
692
00:46:07,015 --> 00:46:10,685
O que raio aconteceu? Isto foi marado!
693
00:46:12,562 --> 00:46:14,564
O que raio faz ele aqui?
694
00:46:18,151 --> 00:46:20,028
Ele devia estar no julgamento dele, não?
695
00:46:20,612 --> 00:46:22,155
Merda!
696
00:46:25,992 --> 00:46:29,913
{\an8}São imagens exclusivas do Patriota
a chegar ao tribunal.
697
00:46:29,913 --> 00:46:31,831
{\an8}O veredito será lido a qualquer momento,
698
00:46:31,831 --> 00:46:34,209
{\an8}portanto, fique connosco,
após estes anúncios.
699
00:46:34,209 --> 00:46:37,545
{\an8}Está pronto para deixar de usar
o seu cateter e voltar a viver a sua vida?
700
00:46:38,838 --> 00:46:40,965
TRIBUNAL DO CONDADO DE NOVA IORQUE
701
00:46:40,965 --> 00:46:42,967
STARLIGHT APOIA MULHERES
#EXERCITO STARLIGHT
702
00:46:42,967 --> 00:46:44,552
MANTENHA A AMÉRICA
SEGURA
703
00:46:45,220 --> 00:46:46,971
RAIOS, SIM! APOIO O PATRIOTA
#PATRIA
704
00:46:46,971 --> 00:46:48,264
NÃO FICAREI MAIS EM SILÊNCIO
#STARLIGHT
705
00:46:48,264 --> 00:46:49,724
LUTE COMO UMA MIÚDA
706
00:46:51,392 --> 00:46:52,644
Está a chegar o veredito!
707
00:46:53,770 --> 00:46:56,022
O júri entrou. A qualquer momento.
708
00:47:09,744 --> 00:47:10,954
{\an8}Inocente!
709
00:47:20,255 --> 00:47:21,631
Vai-te foder, fascista!
710
00:47:49,826 --> 00:47:50,660
{\an8}PATRIOTA INOCENTE
711
00:47:50,660 --> 00:47:53,955
Em direto do exterior do tribunal,
onde o júri leu o veredito.
712
00:47:53,955 --> 00:47:55,498
- O Patriota é inocente...
- Vai.
713
00:47:55,498 --> 00:47:59,502
...de homicídio. O cenário
no exterior do tribunal é caótico.
714
00:48:00,378 --> 00:48:01,588
Tu consegues.
715
00:48:02,880 --> 00:48:04,090
- Vai.
- Está bem.
716
00:48:18,271 --> 00:48:19,230
Colin.
717
00:48:24,569 --> 00:48:25,653
Colin.
718
00:48:30,116 --> 00:48:31,117
Estás bem?
719
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
Colin.
720
00:48:37,915 --> 00:48:39,834
- Não.
- Sou eu.
721
00:48:40,668 --> 00:48:44,339
Estou bem.
722
00:48:45,632 --> 00:48:47,675
- Está tudo bem. Estou bem.
- Estás bem?
723
00:49:48,361 --> 00:49:50,363
Mantenham-se todos calmos.
724
00:49:50,363 --> 00:49:52,657
Vocês são todos pessoas muito especiais.
725
00:49:53,032 --> 00:49:55,493
Parem.
726
00:50:10,258 --> 00:50:13,511
Por favor, vão todos para casa.
727
00:50:13,511 --> 00:50:15,930
Podemos lutar, mas não assim.
728
00:50:15,930 --> 00:50:18,057
Annie! Vai buscar ajuda!
729
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
Larguem-na.
730
00:50:22,729 --> 00:50:24,564
Vai-te foder! Assassina de bebés, cabra!
731
00:50:25,064 --> 00:50:26,399
Saiam de cima dela.
732
00:50:27,316 --> 00:50:29,026
Pronto. Kiara?
733
00:50:30,403 --> 00:50:32,780
Kiara? Meu Deus! Ajudem-me!
734
00:50:33,823 --> 00:50:34,824
Alguém me ajude.
735
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
Ajudem-me, por favor.
736
00:50:38,453 --> 00:50:39,412
Kiara?
737
00:50:46,169 --> 00:50:47,879
- A Starlight está com eles.
- Com licença.
738
00:50:47,879 --> 00:50:49,839
Eu vi. Foi a Starlight.
739
00:50:51,799 --> 00:50:53,926
Eu sei. Mais alguém...
740
00:50:58,139 --> 00:50:59,891
Voltem para as vossas casas, por favor.
741
00:50:59,891 --> 00:51:02,560
Abandonem as instalações de forma ordeira.
742
00:51:04,771 --> 00:51:07,940
Por favor, abandonem as instalações
de forma ordeira.
743
00:51:07,940 --> 00:51:10,401
Voltem para as vossas casas, por favor.
744
00:51:10,401 --> 00:51:13,404
Abandonem as instalações de forma ordeira.
745
00:51:13,404 --> 00:51:16,699
{\an8}A justiça prevaleceu hoje
com o júri no julgamento do Patriota
746
00:51:16,699 --> 00:51:18,576
{\an8}a pronunciar um veredito de inocente.
747
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
{\an8}PATRIOTA ILIBADO,
MOVIMENTO STARLIGHTER REVOLTA-SE
748
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
{\an8}Mas o momento de conciliação nacional
foi tragicamente interrompido.
749
00:51:22,580 --> 00:51:26,793
{\an8}Violentos ataques de apoiantes Starlight
mataram três inocentes patriotas.
750
00:51:26,793 --> 00:51:30,463
{\an8}Por respeito, vamos esperar
até as famílias serem notificadas
751
00:51:30,463 --> 00:51:32,632
antes de revelarmos os nomes das vítimas.
752
00:51:32,632 --> 00:51:35,134
Mas sabemos
que cada um deles deu a sua vida
753
00:51:35,134 --> 00:51:37,637
exercendo o direito constitucional
de apoiar...
754
00:51:37,637 --> 00:51:39,013
Não, deixa-a dormir.
755
00:51:40,056 --> 00:51:42,975
Passo aí de manhã, contamos-lhe os dois.
756
00:51:42,975 --> 00:51:44,143
Sim.
757
00:51:49,273 --> 00:51:52,693
Sabem que nunca vos mentiria.
É um dia negro para a América.
758
00:51:52,693 --> 00:51:55,029
Talvez o mais negro que já cobri.
759
00:51:55,029 --> 00:51:59,659
O único conforto é que o Patriota
estará livre para nos proteger a todos.
760
00:51:59,659 --> 00:52:03,037
Agora que este erro judicial
interminável terminou,
761
00:52:03,037 --> 00:52:05,748
o Patriota pode voltar a focar-se
no que importa.
762
00:52:06,415 --> 00:52:07,792
Vais terminar isso?
763
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
Vá lá, amigo. Devíamos estar a celebrar.
764
00:52:16,008 --> 00:52:16,843
O que se passa?
765
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
Não, eu... Não é nada.
766
00:52:20,471 --> 00:52:22,557
Vá lá. Nós falámos sobre isto.
767
00:52:23,391 --> 00:52:26,644
Temos de partilhar tudo um com o outro.
768
00:52:26,644 --> 00:52:31,983
Fazer tudo juntos até quase sermos um só.
769
00:52:34,485 --> 00:52:37,530
Diz-me, filho.
O que quer que seja, não há problema.
770
00:52:39,615 --> 00:52:41,868
Não quero que o Butcher morra.
771
00:52:50,001 --> 00:52:52,837
Mesmo após ele te ter abandonado?
772
00:52:54,171 --> 00:52:55,548
Foi brutal.
773
00:52:55,548 --> 00:52:57,592
E tudo o que disse sobre ti?
774
00:52:57,592 --> 00:53:00,428
Disse coisas horríveis sobre ti.
775
00:53:00,428 --> 00:53:01,888
Horríveis.
776
00:53:04,473 --> 00:53:05,683
A minha mãe amava-o.
777
00:53:19,155 --> 00:53:20,406
E tu?
778
00:53:38,966 --> 00:53:42,303
O Noir tem razão. Aquilo foi marado.
779
00:53:42,303 --> 00:53:46,349
Tens todo o direito de estar perturbado.
Eu estou por ti.
780
00:53:46,974 --> 00:53:48,893
E se partíssemos?
781
00:53:51,103 --> 00:53:53,731
Podíamos desaparecer sob as ondas,
para sempre.
782
00:53:54,899 --> 00:53:57,151
Lá todos te amam pelo que és.
783
00:53:57,652 --> 00:54:01,614
Como o nadador forte, doce e sensível
que és.
784
00:54:03,574 --> 00:54:04,825
Olha para mim.
785
00:54:07,536 --> 00:54:09,664
Querido, olha para mim.
786
00:54:11,165 --> 00:54:14,168
Já não teríamos de esconder o nosso amor.
787
00:54:14,168 --> 00:54:17,964
Podíamos ser só Kevin e Ambrosia.
788
00:55:27,366 --> 00:55:30,745
{\an8}PAI
789
00:55:30,995 --> 00:55:35,124
Olá, acabei de ler Deadly Cross.
790
00:55:35,124 --> 00:55:37,752
Como é que o Patterson consegue?
791
00:55:38,461 --> 00:55:41,213
Acho que ainda gostei mais
do que Criss Cross,
792
00:55:41,213 --> 00:55:43,382
Cross Justice, Double Cross, Triple Cross,
793
00:55:43,382 --> 00:55:47,595
Cross Fire, Cross Country, Cross the Line,
até Cross My Heart.
794
00:55:48,471 --> 00:55:50,890
Seja como for, tenho imenso de que falar.
795
00:55:50,890 --> 00:55:53,100
Liga-me, sim? Adoro-te, filho.
796
00:56:03,944 --> 00:56:05,112
Melhora, sim?
797
00:56:06,155 --> 00:56:11,494
Melhora e falo contigo
durante horas sobre Deadly Cross.
798
00:56:11,494 --> 00:56:14,288
Podes ler-me o livro inteiro, se quiseres.
799
00:56:16,582 --> 00:56:17,583
Combinado?
800
00:56:20,294 --> 00:56:22,046
Espero mesmo que me consigas ouvir.
801
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
Valha o que valer, acho que ouve.
802
00:56:36,143 --> 00:56:37,144
Mãe?
803
00:56:44,652 --> 00:56:45,736
Billy.
804
00:56:48,614 --> 00:56:51,367
Prometeste-me que cuidavas do Ryan.
805
00:56:52,743 --> 00:56:55,454
Raios partam!
O que achas que estou a tentar fazer?
806
00:56:56,664 --> 00:56:59,583
Acho que estás prestes
a lixar o Hughie, outra vez.
807
00:57:00,417 --> 00:57:02,753
Vai virar-se contra ti, outra vez.
808
00:57:03,254 --> 00:57:05,840
Ouve, eu salvei o miúdo na Torre,
não salvei?
809
00:57:06,507 --> 00:57:09,927
Podia ter acabado com o Patriota
e despachava isto tudo,
810
00:57:09,927 --> 00:57:11,679
mas escolhi salvá-lo.
811
00:57:13,931 --> 00:57:15,432
Olha no que isso nos meteu.
812
00:57:16,934 --> 00:57:18,352
Prometeste-me.
813
00:57:20,646 --> 00:57:24,984
Se o Ryan ficar igual ao Patriota,
será o fim do mundo.
814
00:57:28,404 --> 00:57:30,030
Achas que não sei disso?
815
00:57:30,364 --> 00:57:31,991
Tens de encontrar uma forma melhor.
816
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
O que raio queres de mim, Becca?
817
00:57:43,294 --> 00:57:44,837
Sê o homem com quem casei.
818
00:57:53,053 --> 00:57:55,139
Esse homem morreu há muito tempo.
819
00:57:56,682 --> 00:57:57,641
É demasiado tarde.
820
00:57:58,642 --> 00:57:59,852
Estou sem tempo...
821
00:58:23,584 --> 00:58:24,710
De: Butcher
Assunto: Garantia
822
00:58:24,710 --> 00:58:26,879
Tenho os ficheiros do Hughie
contra ti aqui
823
00:58:30,633 --> 00:58:31,926
Pelo amor de Deus!
824
00:58:39,308 --> 00:58:41,018
Espero que estejas contente.
825
01:01:15,672 --> 01:01:17,674
Legendas: Carlos Alberto Silva
826
01:01:17,674 --> 01:01:19,760
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho