1
00:00:06,882 --> 00:00:09,427
Ayuh, nak. Hisaplah.
2
00:00:18,102 --> 00:00:19,645
- Alamak.
- Tak guna!
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,189
- Homelander pasti suka.
- Jangan. Nanti.
4
00:00:22,189 --> 00:00:23,274
SEBELUM INI
5
00:00:23,274 --> 00:00:27,653
{\an8}Homelander setuju menderma
kepada Rumah Starlight...
6
00:00:27,653 --> 00:00:29,989
{\an8}- Ayuh, berikan tepukan.
- Tidak.
7
00:00:29,989 --> 00:00:32,867
{\an8}- Raikan kemurahan hatinya.
- Tidak!
8
00:00:32,867 --> 00:00:35,703
Saya bukan "sama dengan orang lain."
Saya lebih baik.
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,955
Homelander seorang psikopat.
10
00:00:37,955 --> 00:00:39,373
Homelander melindungi mereka.
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
Awak kata awak akan jaga saya. Awak janji.
12
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
- Mungkin saya tak nak pandang kamu.
- Saya benci awak.
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,132
Si kecil ini anak saya.
14
00:00:48,132 --> 00:00:49,508
Matilah awak, si fasis!
15
00:00:54,430 --> 00:00:58,434
Awak tolong saya dengan bantuan kecil ini,
saya akan tolong awak.
16
00:00:58,434 --> 00:00:59,518
Ada atau tak?
17
00:00:59,518 --> 00:01:01,979
Resipi asli. Kesemua 11 herba dan rempah.
18
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
Sakit sedikit sahaja.
19
00:01:03,939 --> 00:01:07,485
{\an8}Nama saya Annie January dan saya berhenti.
20
00:01:07,485 --> 00:01:09,236
Awak ahli The Boys.
21
00:01:09,236 --> 00:01:14,158
Awak macam anjing ganas tapi setia
kepada orang yang merantai awak.
22
00:01:14,158 --> 00:01:15,117
Otak awak bocor.
23
00:01:15,117 --> 00:01:17,119
Temp V akan bunuh kamu berdua.
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
Berapa lama saya ada?
25
00:01:18,204 --> 00:01:20,414
Beberapa bulan. Paling lama 12 bulan.
26
00:01:20,414 --> 00:01:23,417
Homelander mesti mati. Buatlah apa saja.
27
00:01:23,417 --> 00:01:25,711
Soldier Boy akan bunuh Homelander.
28
00:01:25,711 --> 00:01:28,589
Awak tahu tak Soldier Boy ayah saya?
29
00:01:32,259 --> 00:01:34,136
- Keluar dari bangunan ini!
- Butcher, sudah!
30
00:01:35,221 --> 00:01:37,640
Segalanya yang awak nak, dia ada di situ.
31
00:01:37,640 --> 00:01:38,641
Awak teragak-agak?
32
00:01:38,641 --> 00:01:39,558
Saya dah janji.
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,227
Awak tak perlukan saya lagi.
34
00:01:41,227 --> 00:01:42,269
Saya boleh lompat.
35
00:01:42,269 --> 00:01:43,896
Saya boleh terbang.
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
Selamat malam!
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,480
Saya tahu dah lewat,
38
00:02:26,480 --> 00:02:30,526
jadi saya ucapkan terima kasih
kerana kesabaran anda.
39
00:02:30,526 --> 00:02:32,444
Bar masih dibuka.
40
00:02:32,444 --> 00:02:36,866
Colorado dan Nevada milik Robert Singer!
41
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
Jangan ke mana-mana,
42
00:02:45,708 --> 00:02:49,587
saya dapat rasa kami akan kembali lagi
dengan berita baik.
43
00:02:49,587 --> 00:02:52,590
Terima kasih. Tuhan Rahmati Amerika!
44
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
Paf Gruyère?
Saya nak buat apa dengan benda ini?
45
00:03:07,104 --> 00:03:10,774
Dia kata awak bekerja keras.
Awak patut makan lebih banyak.
46
00:03:10,774 --> 00:03:13,736
Kita berjaya nanti, saya janji,
saya akan makan semuanya.
47
00:03:24,288 --> 00:03:25,789
Hughie, ayuh, saya perlukan mata.
48
00:03:25,789 --> 00:03:28,292
Ya, sekejap.
49
00:03:28,292 --> 00:03:32,087
Maaf. Ada jutaan penghubung di sini
dan saya tak nampak apa-apa.
50
00:03:34,423 --> 00:03:36,175
Awak nak tolong atau nak berlagak?
51
00:03:37,051 --> 00:03:39,511
Kedua-duanya.
52
00:03:39,511 --> 00:03:40,763
Menjadi?
53
00:03:41,430 --> 00:03:44,183
Baiklah, dah bersiaran jelas dan nyata.
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,060
Butcher, dengar tak?
55
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
Di mana Butcher?
56
00:04:02,368 --> 00:04:04,370
Jangan mula.
57
00:04:05,037 --> 00:04:06,038
Saya okey.
58
00:04:06,997 --> 00:04:08,123
Charcutier?
59
00:04:09,667 --> 00:04:10,834
Awak cakap dengan siapa?
60
00:04:10,834 --> 00:04:12,044
Tak cakap apa-apa.
61
00:04:16,256 --> 00:04:17,174
Terima kasih.
62
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Baiklah.
63
00:04:21,053 --> 00:04:22,054
Ayuh.
64
00:04:30,479 --> 00:04:31,939
Selamat malam, celaka.
65
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
Kami datang untuk buat khianat.
66
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
Naik.
67
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
Hei.
68
00:04:56,922 --> 00:05:00,092
Rancangannya adalah awak tunggu
dan jaga jalan keluar kami.
69
00:05:00,092 --> 00:05:02,761
Mengarut. Mengawasi pintu?
70
00:05:02,761 --> 00:05:05,639
Kimiko, kalau Butcher masuk
ke dalam lif, patahkan tangannya.
71
00:05:10,352 --> 00:05:12,479
Sila alihkan halangan dari pintu.
72
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
Habislah saya.
73
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
Okey, si badang, ayuh.
74
00:06:12,164 --> 00:06:13,582
Ada ramai orang di sini.
75
00:06:17,628 --> 00:06:19,004
Ayuh, budak.
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,216
Kamu takut lipas?
77
00:06:22,216 --> 00:06:23,842
Ya.
78
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Anak ayam, apa-apalah.
79
00:06:27,471 --> 00:06:31,642
Yang penting, kamu tiada sebab
untuk rasa gementar.
80
00:06:31,642 --> 00:06:33,393
Kita dah bincangkannya.
81
00:06:34,103 --> 00:06:36,313
Mereka cuma manusia dan...
82
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
- Mainan hiburan kita.
- Mainan hiburan kita.
83
00:06:39,149 --> 00:06:40,692
- Betul.
- Ya.
84
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
Kita boleh.
85
00:06:55,999 --> 00:06:58,794
Nanti. Kita ada masalah.
86
00:07:00,003 --> 00:07:02,840
Apa dia buat di sini?
87
00:07:02,840 --> 00:07:06,969
Homelander di dalam bangunan ini.
Kalau jumpa dia, jangan lawan.
88
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
Saya ulang, jangan lawan Homelander.
89
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
Saya maksudkan awak, Butcher. Faham?
90
00:07:10,931 --> 00:07:14,268
Aduhai, awak nampak anggun malam ini.
Terutamanya kamu.
91
00:07:14,268 --> 00:07:17,646
- Zoe, ingat anak saya, Ryan?
- Hai.
92
00:07:17,646 --> 00:07:18,564
Hai.
93
00:07:18,564 --> 00:07:19,857
Zoe, kamu tahu tak?
94
00:07:19,857 --> 00:07:21,900
Mak dengar hotel ini buat aiskrim sendiri.
95
00:07:21,900 --> 00:07:23,986
Apa kata kamu dan Ryan cuba rasa?
96
00:07:23,986 --> 00:07:26,029
Idea bernas. Pergilah.
97
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
Jangan hamilkan orang pula.
98
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Saya gurau saja.
99
00:07:32,286 --> 00:07:34,204
Saya bergurau. Mereka terlalu muda.
100
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Walaupun Ryan boleh
luahkan banyak kalau dia nak.
101
00:07:36,582 --> 00:07:38,834
Apa hal awak datang ke mari?
102
00:07:38,834 --> 00:07:43,046
Saya sokong setiap pentadbiran baharu
sejak 16 tahun lalu.
103
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Saya tak nak sokongan awak.
Awak didakwa atas kes bunuh.
104
00:07:45,883 --> 00:07:46,925
Hai, Doug.
105
00:07:46,925 --> 00:07:51,847
Satu, itu cuma formaliti.
Dua, kes itu jelas mempertahankan diri.
106
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
Si samseng itu baling projektil
ke arah anak saya.
107
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
Itu botol plastik.
108
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
Mungkin ada antraks.
109
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Benda itu tak boleh cederakan kami,
tapi ini tentang prinsip.
110
00:08:00,814 --> 00:08:03,567
Lagipun, ketika saya bunuh si kejam itu,
111
00:08:04,526 --> 00:08:06,737
- orang bersorak.
- Pemegang syer tak bersorak.
112
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
Sebab itulah awak dan saya
akan buktikan kepada mereka
113
00:08:10,741 --> 00:08:14,536
bahawa walaupun dengan presiden liberal
yang tak tegas kepada jenayah,
114
00:08:14,536 --> 00:08:17,915
perniagaan Vought beroperasi
seperti biasa.
115
00:08:17,915 --> 00:08:22,169
Apa jua transaksi
antara saya dan awak hanya sejarah.
116
00:08:29,593 --> 00:08:31,303
Jadi, ayuh buat sejarah baharu.
117
00:08:31,303 --> 00:08:33,347
Tuan-tuan dan puan-puan, Victoria Neuman.
118
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Berikan tepukan untuk dia.
119
00:08:37,976 --> 00:08:39,770
Wanita akan selesaikan di Rumah Putih.
120
00:08:41,730 --> 00:08:43,148
Tuhan rahmati awak.
121
00:09:00,540 --> 00:09:02,292
Boleh kamu biar kami berbincang?
122
00:09:15,639 --> 00:09:17,474
Saya ada banyak benda nak cakap
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,310
tapi tiada masa untuk nyatakannya.
124
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Saya ada lori di belakang,
saya boleh bawa kamu pergi.
125
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
Apa yang awak maksudkan?
126
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Kamu marah dan kamu berhak marah.
127
00:09:26,149 --> 00:09:28,694
Tapi kamu tahu
betapa bahayanya Homelander.
128
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
Dia ayah saya.
129
00:09:29,778 --> 00:09:32,364
Dia bunuh orang di depan mata kamu.
130
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
Ya. Orang itu pedofil.
131
00:09:34,032 --> 00:09:35,826
Tak betul. Dia tipu kamu.
132
00:09:36,451 --> 00:09:40,414
Biar saya bawa kamu kepada Mak Cik Grace.
Kemudian kamu tak perlu jumpa saya lagi.
133
00:09:43,709 --> 00:09:46,211
Tolonglah, saya merayu.
134
00:09:46,753 --> 00:09:48,547
Ini yang mak kamu mahukan.
135
00:09:48,547 --> 00:09:51,425
Tidak bermaksud tidak, William.
136
00:09:51,967 --> 00:09:53,760
Ini bukan Neverland Ranch.
137
00:09:53,760 --> 00:09:56,722
Jangan risau.
Tiada perkara buruk akan berlaku.
138
00:09:56,722 --> 00:09:57,764
Betul tak?
139
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Nampaknya benda buruk dah pun berlaku.
140
00:10:05,981 --> 00:10:09,943
Lihatlah ketulan hitam
yang besar di dalam otak awak itu.
141
00:10:13,572 --> 00:10:14,865
Berapa lama, enam bulan?
142
00:10:15,949 --> 00:10:17,075
Kurang?
143
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Malangnya. Kita takkan
menari bersama buat kali terakhir.
144
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
Saya akan rindu kita.
145
00:10:25,959 --> 00:10:28,754
Bedebah. Awak suka betul
dengar suara sendiri, ya?
146
00:10:30,547 --> 00:10:32,174
Macam itulah baru semangat.
147
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Nak?
148
00:10:44,853 --> 00:10:45,687
Jom.
149
00:10:46,521 --> 00:10:48,482
Ayah tak nak ketinggalan Smash Mouth.
150
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
Banyaknya sut seluar.
151
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
Mak.
152
00:11:33,527 --> 00:11:34,945
Apa kamu buat di sini?
153
00:11:34,945 --> 00:11:37,406
Maaf, Cik Neuman, kami pengawal ibu puan.
154
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
- Kami periksa keselamatan.
- Itu Zoe?
155
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
Kami akan siap sekejap lagi.
156
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
Apa kata kamu tunggu di luar?
157
00:11:52,921 --> 00:11:55,257
- Frenchie, kenapa?
- Anak Neuman pun adiwira!
158
00:11:55,257 --> 00:11:56,258
Dia adiwira!
159
00:11:59,386 --> 00:12:00,720
Saya akan...
160
00:12:02,931 --> 00:12:04,099
Tunggu di sini.
161
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
Tak apa.
162
00:12:10,355 --> 00:12:11,565
Kami tak nampak apa-apa.
163
00:12:30,375 --> 00:12:32,002
Kami perlu keluar! Sekarang!
164
00:12:36,756 --> 00:12:39,176
Ada tingkap di selatan koridor.
165
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
Kami di tingkat lapan.
166
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
Percayakan saya.
167
00:13:18,548 --> 00:13:19,382
Jaga-jaga!
168
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
Tak guna!
169
00:13:36,107 --> 00:13:37,067
Ya.
170
00:13:37,359 --> 00:13:38,527
Alamak!
171
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Aduhai.
172
00:13:40,529 --> 00:13:41,655
Jijik.
173
00:13:54,543 --> 00:13:56,253
Mujurlah, boleh tak kita pergi sekarang?
174
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
- Hei, Hughie.
- Hei.
175
00:13:59,297 --> 00:14:02,551
Ajar Butcher maksud "sulit."
Dia dikalahkan budak 12 tahun.
176
00:14:02,551 --> 00:14:04,302
Zoe? Yang bunuh dua orang?
177
00:14:04,302 --> 00:14:08,265
Vic, awak suntik anak awak sendiri
dengan V? Tergamak awak?
178
00:14:08,265 --> 00:14:10,183
- Saya nak pastikan dia selamat.
- Selamat?
179
00:14:10,183 --> 00:14:12,561
Awak ubah dia jadi raksasa.
180
00:14:13,520 --> 00:14:14,396
Macam awak.
181
00:14:14,396 --> 00:14:15,855
Maaf. Bunyinya macam
182
00:14:15,855 --> 00:14:18,650
menghina tapi awak sama saja.
183
00:14:18,650 --> 00:14:20,277
Kesilapan terbesar saya.
184
00:14:23,738 --> 00:14:25,115
Vic, awak dan saya, kita...
185
00:14:26,616 --> 00:14:27,951
Kita bagaikan keluarga.
186
00:14:29,327 --> 00:14:31,955
Semua itu tipu saja?
187
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
Saya hampir beritahu awak.
188
00:14:36,001 --> 00:14:38,211
Malam elektrik terputus itu, ingat tak?
189
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Awak bawa semua snek bodega untuk Zoe.
190
00:14:42,841 --> 00:14:46,219
Kita main Uno dengannya berjam-jam
sampai bekalan elektrik kembali.
191
00:14:46,219 --> 00:14:47,762
Saya sangka...
192
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
awak kawan saya yang paling rapat.
193
00:14:52,475 --> 00:14:54,227
Kekasih awak adiwira.
194
00:14:54,227 --> 00:14:56,646
Awak patutnya lebih faham, bukan?
195
00:14:58,356 --> 00:14:59,774
Kenapa tak beritahu saya?
196
00:15:00,734 --> 00:15:03,236
- Saya takut.
- Awak takut awak terpaksa bunuh saya.
197
00:15:03,236 --> 00:15:04,779
Saya takut kehilangan awak.
198
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
Saya sayang awak, Hughie.
199
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Itu benar.
200
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Hei, Vicky.
201
00:15:22,047 --> 00:15:23,048
Pergi mati!
202
00:15:28,637 --> 00:15:29,804
Biar betul.
203
00:15:31,306 --> 00:15:34,768
Saya perlu muncul di TV
lagi sepuluh minit, bedebah!
204
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
Kami akan dedahkan awak
dan cakap awak letupkan Kongres.
205
00:15:37,646 --> 00:15:40,482
- Saya masih ada fail Red River.
- Awak dah lihat WarGames?
206
00:15:40,482 --> 00:15:42,692
Apalah yang saya cakap,
mestilah awak dah lihat.
207
00:15:42,692 --> 00:15:45,362
- Awak melawak?
- Kemusnahan bersama.
208
00:15:45,362 --> 00:15:49,741
Saya kenakan awak, awak kenakan saya.
Saya akan bunuh semua yang awak sayang.
209
00:15:50,909 --> 00:15:52,661
Kita perlu berdamai.
210
00:15:55,497 --> 00:15:56,414
Atau pelan B.
211
00:15:57,290 --> 00:15:58,583
Tak guna!
212
00:16:03,880 --> 00:16:06,049
Macam mana kamu makin teruk buat kerja?
213
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
Mereka nak umumkan Arizona.
214
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Saya patut tukar baju.
215
00:16:34,911 --> 00:16:35,745
{\an8}SUSAN RAYNER DALAM KENANGAN
PENOLONG PENGARAH
216
00:16:35,745 --> 00:16:36,663
{\an8}YANG MENGORBANKAN NYAWANYA
DEMI BERKHIDMAT UNTUK NEGARA.
217
00:16:36,663 --> 00:16:37,580
{\an8}KITA TERHUTANG KEPADANYA
218
00:16:39,082 --> 00:16:41,459
Baguslah awak datang. Awak ke mana?
219
00:16:42,168 --> 00:16:43,002
Tandas.
220
00:16:43,002 --> 00:16:46,172
Saya cuba hilangkan bau busuk
kegagalan awak malam semalam.
221
00:16:46,172 --> 00:16:47,966
Diamlah, Butch.
222
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
Grace.
223
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
- Awak tak boleh.
- Sudahlah,
224
00:16:57,809 --> 00:17:00,937
saya dah bersihkan diri. M?
225
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
Ada orang,
226
00:17:02,188 --> 00:17:04,607
mungkin kerana kejahilan
atau sifat tak siuman,
227
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
masih percaya awak boleh menyumbang.
228
00:17:07,861 --> 00:17:09,028
Saya bukan orang itu.
229
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
Saya akan bawa balik budak itu, Grace.
230
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
Saya akan betulkannya.
231
00:17:19,038 --> 00:17:23,585
Dua ejen pengawal saya mati
dibunuh budak 12 tahun.
232
00:17:23,585 --> 00:17:28,214
Kami terpaksa beritahu keluarga mereka
yang mereka hisap kokaina berisi fentanil.
233
00:17:28,214 --> 00:17:31,551
Tuan, kami dapat maklumat
yang asid berkesan ke atas Neuman.
234
00:17:31,551 --> 00:17:33,928
Dia bukan bodoh.
Dia akan tahu saya dalangnya.
235
00:17:33,928 --> 00:17:37,682
Tak guna!
Semua orang suruh saya undi Buttigieg.
236
00:17:37,682 --> 00:17:38,892
Tuan tak tahu.
237
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
Marvin, saya sokong awak, CIA taja awak...
238
00:17:42,020 --> 00:17:43,271
Dengan rasa hormat, puan,
239
00:17:43,271 --> 00:17:46,524
puan boleh lantik Butcher
jadi ketua semula, dia ada di luar.
240
00:17:46,524 --> 00:17:48,485
- Starlight pula?
- Dia nak dipanggil Annie.
241
00:17:48,485 --> 00:17:51,738
Boleh Annie bakar mata Neuman,
patahkan keupayaan dia?
242
00:17:51,738 --> 00:17:54,866
Kalau dia berjaya mendekati Neuman
tanpa dipenggal kepalanya.
243
00:17:54,866 --> 00:17:56,868
Kita mungkin terpaksa terima kemungkinan
244
00:17:56,868 --> 00:17:58,870
yang Neuman kebal.
245
00:17:58,870 --> 00:18:01,831
Kongres akan sahkan
pilihan raya pada 6 Januari.
246
00:18:01,831 --> 00:18:05,710
Selepas itu, seorang adiwira
hanya selangkah saja menjadi presiden.
247
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
Pergi matilah selangkah!
248
00:18:08,213 --> 00:18:11,299
Sekarang pun, entah berapa lama
saya boleh elak dia.
249
00:18:11,299 --> 00:18:15,094
- Menghapuskan dia keutamaan penting.
- Jadi, buatlah kerja awak!
250
00:18:15,094 --> 00:18:16,429
Ya, puan.
251
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
Tak guna.
252
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
Perlu pergi ke tempat lain?
253
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
Tak, tuan.
254
00:18:29,234 --> 00:18:30,985
Kalau masih tak jelas, saya tiada...
255
00:18:30,985 --> 00:18:33,196
Billy Butcher.
256
00:18:34,489 --> 00:18:38,409
Joe Kessler. Aduhai. Dah berapa lama?
257
00:18:38,409 --> 00:18:42,997
Dah 11 tahun. Tapi secara rasminya,
bencana dulu itu tak pernah berlaku.
258
00:18:42,997 --> 00:18:46,417
Saya ingat awak khayal hisap candu,
bermukah dengan isteri jeneral?
259
00:18:46,417 --> 00:18:47,460
Mampuslah awak.
260
00:18:50,255 --> 00:18:52,841
Biar saya belikan awak
secawan kopi yang teruk.
261
00:18:53,591 --> 00:18:57,804
Diturunkan pangkat daripada
pasukan sendiri. Apa nama kod kamu?
262
00:18:57,804 --> 00:18:58,888
The Boys.
263
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
Siapa punya idea?
264
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
Kenapa awak bertahan? Pergi saja.
265
00:19:05,270 --> 00:19:08,189
Tak boleh, nak. Saya ada rancangan.
266
00:19:08,189 --> 00:19:11,109
Saya akan kembali
jadi ketua tak lama lagi.
267
00:19:11,109 --> 00:19:12,151
Eloklah.
268
00:19:12,902 --> 00:19:14,821
Ramai orang berpendapat
269
00:19:14,821 --> 00:19:17,031
yang awak diturunkan pangkat
pada masa tak sesuai.
270
00:19:17,532 --> 00:19:20,410
Mallory amat nekad
untuk bunuh calon naib presiden.
271
00:19:20,410 --> 00:19:23,413
Itulah yang Singer nak
dan separuh Langley sokong dia.
272
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
Awak tahulah Grace.
273
00:19:24,581 --> 00:19:26,541
Dia memang kaki politik.
274
00:19:26,541 --> 00:19:28,376
Awak pula nekad kepada siapa?
275
00:19:29,210 --> 00:19:30,253
Homelander.
276
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
Dia bunuh orang itu terang-terang
277
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
dan mereka bersorak.
278
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Apa dia belajar daripada itu?
279
00:19:39,804 --> 00:19:40,763
Tak.
280
00:19:41,931 --> 00:19:44,601
Kita sedang menuju kiamat sambil bersiul.
281
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
Grace pula tak fokus.
282
00:19:46,895 --> 00:19:48,730
Awak boleh bunuh dia, bukan?
283
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
Dengan Soldier Boy.
284
00:19:50,690 --> 00:19:52,108
Awak tak buat.
285
00:19:52,483 --> 00:19:53,985
Adakah awak fokus?
286
00:19:57,739 --> 00:20:00,700
Kenapa saya rasa kita bukan
bertembung secara kebetulan?
287
00:20:00,700 --> 00:20:02,744
Ingat Lembah Panjshir?
288
00:20:04,579 --> 00:20:05,496
Ya.
289
00:20:06,915 --> 00:20:08,041
Susah nak lupa.
290
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Awak heret saya keluar dari situ
dan bunuh berapa ramai orang?
291
00:20:11,294 --> 00:20:13,504
Tanpa fikir panjang.
292
00:20:13,504 --> 00:20:15,840
Awak masih tak namakan
anak awak sempena saya.
293
00:20:15,840 --> 00:20:18,092
Kami perlukan orang macam awak, Billy.
294
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
Sekarang.
295
00:20:21,262 --> 00:20:25,058
Sebelum semua adiwira itu kumpulkan
dan buang kita di kem penahanan.
296
00:20:33,441 --> 00:20:36,986
- Hei.
- Tali leher? Awak nak pergi majlis tarian?
297
00:20:40,323 --> 00:20:42,408
- Apa khabar?
- Janine.
298
00:20:43,409 --> 00:20:45,370
Dia bergaduh di sekolah.
299
00:20:46,162 --> 00:20:49,332
Pengetua tak beritahu sebabnya,
cuma kata dia pitamkan budak lelaki.
300
00:20:49,332 --> 00:20:50,458
Budak lelaki?
301
00:20:50,458 --> 00:20:52,418
Jangan nak bangga pula.
302
00:20:52,418 --> 00:20:55,171
Dia hempas pintu, Marvin.
303
00:20:55,171 --> 00:20:56,422
Dia cakap dengan saya...
304
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
"pergi mampus."
305
00:20:58,675 --> 00:21:00,301
Janine kata begitu?
306
00:21:00,301 --> 00:21:02,845
Dia susah biasakan diri sejak Todd pergi.
307
00:21:02,845 --> 00:21:04,430
Maksud awak, sejak awak halau dia?
308
00:21:04,430 --> 00:21:06,516
Turunkan sikit kegembiraan awak itu.
309
00:21:06,516 --> 00:21:11,646
Ya, sejak saya halau dia.
Janine masih sayang dia.
310
00:21:11,646 --> 00:21:13,690
- Dia risau.
- Tentang apa?
311
00:21:13,690 --> 00:21:17,944
Todd amat taasub
dengan hal Hometeamer itu.
312
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
Dia tak jawab panggilan,
313
00:21:19,237 --> 00:21:21,155
- saya tak tahu lokasinya.
- Jadi...
314
00:21:21,155 --> 00:21:22,740
Awak mahir cari orang...
315
00:21:23,449 --> 00:21:26,160
- Biar betul, Monique.
- Demi anak awak, Marvin.
316
00:21:33,960 --> 00:21:36,129
Saya faham awak fikir dia baik.
317
00:21:36,129 --> 00:21:37,422
Dia baik kepada Janine.
318
00:21:38,089 --> 00:21:40,049
Sebab pasti bukan sebab punainya.
319
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
Betul tak?
320
00:21:48,683 --> 00:21:50,893
- Awak perlu jadi bagus.
- Awak kegagalan mutlak saya.
321
00:21:50,893 --> 00:21:52,562
Awak produk yang buruk.
322
00:21:53,855 --> 00:21:54,981
Ini takdir awak.
323
00:21:54,981 --> 00:21:56,566
Ia cuma sebuah bilik, John.
324
00:21:56,566 --> 00:21:59,277
mak, ayah, dan boo-hoo-hoo.
325
00:22:04,282 --> 00:22:06,284
Sebab ada sebahagian diri awak
326
00:22:06,284 --> 00:22:08,202
- yang masih lagi manusia.
- Tak.
327
00:22:19,088 --> 00:22:20,590
Jangan melampau dengan saya.
328
00:22:20,590 --> 00:22:23,342
Jangan sebut si mati itu sebagai "mangsa."
329
00:22:23,342 --> 00:22:25,845
Itu perkataan penting
dan biar juri tentukan.
330
00:22:25,845 --> 00:22:29,891
Tuan, saya khuatir kita ketinggalan
dengan pembinaan semula Tower,
331
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
tapi saya jamin 100 peratus
yang itu bukan salah saya.
332
00:22:33,186 --> 00:22:35,229
Sebelum Annie January
333
00:22:35,229 --> 00:22:37,648
{\an8}tinggalkan bayang Vought dan Homelander...
334
00:22:37,648 --> 00:22:38,566
{\an8}BERITA TERGEMPAR
NYC (EMOJI HATI) ANNIE JANUARY
335
00:22:38,566 --> 00:22:40,651
{\an8}...kita tak nampak tahap sebenar kuasanya.
336
00:22:40,651 --> 00:22:42,570
{\an8}Mereka mesti ikut undang-undang,
337
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
Vought dan Homelander tak boleh
buat sesuka hati.
338
00:22:45,364 --> 00:22:49,035
Deep, kita perlu bincangkan
perkara yang ditunggu-tunggu ini.
339
00:22:49,035 --> 00:22:49,952
BERSEMUKA
BERSAMA HAILEY MILLER
340
00:22:49,952 --> 00:22:52,288
Bekas kekasih awak tulis
buku dedah rahsia...
341
00:22:52,288 --> 00:22:54,248
{\an8}Saya terpaksa hentikan awak, Hailey.
342
00:22:54,248 --> 00:22:56,751
{\an8}Tiada apa yang perlu ditunggu-tunggu.
343
00:22:56,751 --> 00:23:01,005
{\an8}Itu cuma khabar angin rasis
dan penipuan jelas
344
00:23:01,005 --> 00:23:06,302
{\an8}yang disebarkan oleh wanita
yang ditinggalkan dan tak stabil emosinya,
345
00:23:06,302 --> 00:23:08,054
{\an8}yang buang air besar di katil saya.
346
00:23:08,054 --> 00:23:10,848
Deep, cakaplah isu ini dah selesai.
347
00:23:10,848 --> 00:23:12,975
Ya, Ashley. Dia...
348
00:23:13,976 --> 00:23:16,437
Dah dibereskan, okey?
349
00:23:17,230 --> 00:23:18,314
Hei, Noir.
350
00:23:18,314 --> 00:23:23,027
Tuan, setelah kekecohan di Godolkin,
terima kasih sebab selamatkan saya.
351
00:23:23,027 --> 00:23:26,531
Lembaga pengarah fikir kita patut cari
calon baharu untuk The Seven lekas.
352
00:23:26,531 --> 00:23:30,326
Jawatankuasa pemilihan dah kecilkan
pilihan kepada 25 calon.
353
00:23:34,789 --> 00:23:36,791
Bagus. Kalau ikutkan aspek sosial,
354
00:23:36,791 --> 00:23:38,918
saya cadangkan Talon, dari Redlands.
355
00:23:39,794 --> 00:23:42,505
Tak nak. Dia hodoh.
356
00:23:42,505 --> 00:23:45,633
- Badannya mantap, tapi mukanya...
- Ya, saya faham.
357
00:23:46,217 --> 00:23:47,885
Terima kasih sebab terangkan.
358
00:23:47,885 --> 00:23:49,470
Bedebah cauvinis.
359
00:23:50,680 --> 00:23:52,348
Janganlah si sampah itu.
360
00:23:53,558 --> 00:23:56,269
- Saya sangka dia makan anjing?
- Dia jilat punai anjing.
361
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
Jauh bezanya.
362
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
Sister Sage? Tak nak.
363
00:24:03,943 --> 00:24:07,780
Dia dengan saya ketika dalam Teenage Kix.
Tak sampai setahun mereka buang dia.
364
00:24:07,780 --> 00:24:10,908
- Apa kuasanya?
- Dia "Orang Terpandai di Dunia."
365
00:24:10,908 --> 00:24:13,494
Dia tak cukup pandai
untuk tahu masa untuk diam.
366
00:24:13,494 --> 00:24:15,913
- Wrangler, dia...
- Si gila dari Texas.
367
00:24:15,913 --> 00:24:18,791
Pejabat San Antonio terpaksa rahsiakan
kes-kes bunuh imigran.
368
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
- Saya agak suka dia.
- Ya, dia buat
369
00:24:20,459 --> 00:24:23,212
kita diterima wanita kampung
dan lelaki kulit putih.
370
00:24:23,212 --> 00:24:24,964
Pilihan yang baik, tuan.
371
00:24:24,964 --> 00:24:28,176
Ya, saya setuju, dia mensch.
Betulkah cara saya guna perkataan itu?
372
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Awak baru kata dia gila.
373
00:24:29,552 --> 00:24:33,264
Maksud saya, kitalah gila
kalau tak terima dia.
374
00:24:41,063 --> 00:24:44,108
Saya dikelilingi pembodek
dan orang-orang dungu.
375
00:24:44,108 --> 00:24:46,277
Kata-kata tuan memang betul.
376
00:24:46,277 --> 00:24:47,987
Deep?
377
00:24:54,869 --> 00:24:56,037
Hisap A-Train.
378
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
- Apa?
- Saya tak bergurau.
379
00:25:00,875 --> 00:25:04,754
Pergi ke sana,
keluarkan punai A-Train dan hisap.
380
00:25:11,928 --> 00:25:12,929
Okey.
381
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Bangun.
382
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
Seks cuma spektrum, bukan?
383
00:25:46,921 --> 00:25:48,839
Bangun.
384
00:25:50,549 --> 00:25:53,344
Inilah yang saya maksudkan.
385
00:25:53,344 --> 00:25:57,139
Kamu semua tak berani
pertikaikan kata-kata saya.
386
00:25:57,139 --> 00:25:59,100
Aduhai.
387
00:25:59,100 --> 00:26:02,853
Saya perlu bawa
beban syarikat ini di bahu saya.
388
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
Awak... Betul?
389
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
Saya takkan buat.
390
00:26:17,785 --> 00:26:18,619
TABUNG PEMBELAAN UNDANG-UNDANG RASMI
KITA PERLU MELAWAN!
391
00:26:18,619 --> 00:26:21,330
Homelander menghadapi musuh terkuat,
undang-undang kita.
392
00:26:21,330 --> 00:26:23,249
Tekan butang derma dan dapatkan...
393
00:26:23,249 --> 00:26:24,917
{\an8}Roland Keating serang anak Homelander.
394
00:26:24,917 --> 00:26:25,835
{\an8}PENGGUBAL UNDANG-UNDANG NY MEMPERKENALKAN
RANG "PERTAHANKAN DIRI"
395
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
{\an8}Keajaiban Vought On Ice
396
00:26:29,505 --> 00:26:32,133
{\an8}akan tiba pada 7 Disember
di VoughtCoin Arena.
397
00:26:32,133 --> 00:26:35,177
{\an8}Keadaan makin meruncing
antara Starlighter dan Hometeamer
398
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
{\an8}di luar mahkamah hari ini...
399
00:26:36,595 --> 00:26:41,142
{\an8}Si gatal ini ada foto bogel
"anak saudaranya" di tab mandi.
400
00:26:41,142 --> 00:26:42,059
{\an8}BOM KEBENARAN DENGAN MERCUN
401
00:26:42,059 --> 00:26:44,812
{\an8}Dia pedofil antifa yang tiduri
ramai orang dan didedahkan.
402
00:26:44,812 --> 00:26:47,565
{\an8}"Mata dibalas mata" ada
di bahagian Yahudi dalam Bible,
403
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
{\an8}tapi itu dalam Bible.
404
00:27:01,412 --> 00:27:03,122
Ya. Bertahan.
405
00:27:03,122 --> 00:27:04,123
MENAKLUKI OCD
406
00:27:04,123 --> 00:27:05,249
Okey, bagus.
407
00:27:08,169 --> 00:27:10,713
Ya! Annie. Bagus.
408
00:27:10,713 --> 00:27:12,715
Lihat. Rekod baharu.
409
00:27:12,715 --> 00:27:14,592
Tiga puluh tiga saat.
410
00:27:14,592 --> 00:27:18,721
Hebat. Saya boleh terbang 30 meter.
411
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
Sambil serap grid elektrik.
412
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
Apa Greta akan kata nanti?
413
00:27:26,103 --> 00:27:27,521
AYAH
PANGGILAN MASUK
414
00:27:35,029 --> 00:27:37,114
Usaha enam bulan.
415
00:27:37,365 --> 00:27:39,325
{\an8}Asid tak berkesan.
416
00:27:39,325 --> 00:27:42,370
{\an8}Kita akan fikir cara lain.
417
00:27:42,370 --> 00:27:43,621
Seperti?
418
00:27:44,246 --> 00:27:48,250
Saya setuju dengan awak.
419
00:27:48,250 --> 00:27:52,338
Saya paling mahukan Neuman dijatuhkan
dan tiada siapa tahu betapa bahayanya dia.
420
00:27:52,338 --> 00:27:56,675
Ya, kita mungkin takkan dapat
peluang begitu lagi.
421
00:27:56,675 --> 00:27:58,969
- Saya teruk beri motivasi.
- Memang.
422
00:28:01,263 --> 00:28:02,640
Saya nak keluar.
423
00:28:02,640 --> 00:28:04,642
Tong kitar semula, bedebah.
424
00:28:04,642 --> 00:28:05,768
{\an8}SAMPAH
425
00:28:09,772 --> 00:28:10,940
Apa?
426
00:28:12,858 --> 00:28:16,445
Dia dedahkan kita kepada Neuman.
Dia hampir buat awak terbunuh.
427
00:28:17,530 --> 00:28:19,990
Awak saja nak dia di sini.
428
00:28:19,990 --> 00:28:21,367
Kita patut buang dia.
429
00:28:21,367 --> 00:28:22,868
Kita takkan buang dia.
430
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
Kita takkan buang dia.
431
00:28:27,039 --> 00:28:29,083
VIDEO VOUGHT
UNTUK DISEWA
432
00:28:29,083 --> 00:28:31,043
DIA ADA TARIKAN MAGNETIK... KEPADA AKSI.
433
00:28:40,428 --> 00:28:43,389
Masa yang sesuai untuk ungkit hal itu, ya?
434
00:28:52,022 --> 00:28:54,650
Lebih sukar untuk membunuh
dengan adanya mereka.
435
00:28:55,025 --> 00:28:56,569
Mereka? Taklah.
436
00:28:57,361 --> 00:29:01,991
Mereka dipilih,
macam pengawal presiden, jadi...
437
00:29:01,991 --> 00:29:03,617
Saya terkejut awak telefon.
438
00:29:03,617 --> 00:29:05,494
Saya memang mengejutkan, bukan?
439
00:29:05,494 --> 00:29:07,246
Apa awak nak?
440
00:29:07,246 --> 00:29:12,293
Saya fikir kita berdua
boleh saling menolong.
441
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
Macam awak tembak saya di kepala?
442
00:29:15,629 --> 00:29:18,507
Saya perlu bantuan untuk
jauhkan Ryan daripada Homelander.
443
00:29:18,507 --> 00:29:19,842
Itu saja?
444
00:29:19,842 --> 00:29:20,968
Budak itu perlukan ayah.
445
00:29:20,968 --> 00:29:22,470
Keparat itu bukan seorang ayah.
446
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
Awak boleh?
447
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Awak dalam keadaan tersepit.
448
00:29:34,732 --> 00:29:37,443
Homelander letakkan awak
di tempat naib presiden
449
00:29:37,443 --> 00:29:40,779
dan dia akan pastikan
awak berdiam diri selama empat tahun
450
00:29:40,779 --> 00:29:43,908
- sementara dia perlekehkan awak.
- Saya boleh jaga diri.
451
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
Awak maksudkan
virus yang mereka buat di Godolkin?
452
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
Ya, saya tahu tentangnya.
453
00:29:50,539 --> 00:29:54,418
Saya tahu virus itu belum cukup
untuk bunuh Homelander.
454
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
Di sebelah lain,
455
00:29:57,171 --> 00:30:01,800
CIA dan pasukan saya bekerja setiap masa
untuk kenakan awak.
456
00:30:03,177 --> 00:30:04,553
Awak perlukan saya.
457
00:30:08,557 --> 00:30:10,809
Kalau nak saya pertimbangkan pun hal ini,
458
00:30:12,645 --> 00:30:14,730
saya nak bukti keikhlasan.
459
00:30:15,105 --> 00:30:17,900
Bahan yang Hughie ada tentang saya
dari Red River Group Home.
460
00:30:17,900 --> 00:30:19,818
Takkan halang dia daripada beritahu media.
461
00:30:19,818 --> 00:30:21,946
Halang dia daripada mencetaknya.
462
00:30:21,946 --> 00:30:26,617
Hanya teori konspirasi tak berasas
oleh bekas staf yang tak puas hati.
463
00:30:28,035 --> 00:30:29,411
Itu syarat saya.
464
00:30:31,872 --> 00:30:33,207
Awak tahu tempat cari saya.
465
00:30:46,053 --> 00:30:48,889
Bedebah! Saya baru
log masuk lima minit lalu.
466
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
- Kenapa?
- Benda ini.
467
00:30:51,600 --> 00:30:54,770
Ya. Awak perlu tekan "kekalkan log masuk."
468
00:30:54,770 --> 00:30:57,731
Maaf. Tekan "kekalkan log masuk."
469
00:30:57,731 --> 00:31:00,651
Acah saja, benda itu takkan
biar awak log masuk.
470
00:31:01,610 --> 00:31:02,444
{\an8}PETI SUARA
471
00:31:02,444 --> 00:31:03,445
{\an8}TAK DIKENALI
472
00:31:06,115 --> 00:31:07,449
Mesej ini untuk Hugh,
473
00:31:07,449 --> 00:31:09,410
saya menelefon
dari Hospital Pusat New York.
474
00:31:09,410 --> 00:31:10,494
MENGESAHKAN...
475
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
- Ayah awak dimasukkan...
- Tak guna.
476
00:31:12,955 --> 00:31:13,956
Tak guna!
477
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Budak?
478
00:31:20,170 --> 00:31:21,255
Maaf.
479
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
Ayah. Saya...
480
00:31:26,635 --> 00:31:31,223
Dr. Boyd Fox, sila hubungi farmasi.
481
00:31:31,348 --> 00:31:35,686
Rumah Starlight.
Kononnya "rumah untuk remaja berisiko."
482
00:31:36,770 --> 00:31:38,856
Yalah, Jeff Epstein pun bunuh diri.
483
00:31:38,856 --> 00:31:41,859
Satu-satunya risiko yang dihadapi
remaja-remaja ini ialah
484
00:31:41,859 --> 00:31:46,739
disiapkan dan dicampak
ke dalam gua LGBT Starlight.
485
00:31:46,739 --> 00:31:48,741
Child Lives Matter, tuan-tuan.
486
00:31:48,741 --> 00:31:51,994
Lebih mudah dapat liputan media
kalau awak ada.
487
00:31:51,994 --> 00:31:56,081
Keputusan Homelander pasti
1,000 peratus tak bersalah,
488
00:31:56,081 --> 00:31:58,459
dan saya tak nak muncul
untuk sahkan hal itu.
489
00:31:58,459 --> 00:32:01,920
Annie, saya suka
nak anjurkan protes dan tulis ucapan,
490
00:32:01,920 --> 00:32:03,631
tapi tiada siapa nak dengar
491
00:32:03,631 --> 00:32:06,383
sebab ini Gerakan Starlighter,
dan saya bukan Starlight.
492
00:32:06,383 --> 00:32:07,635
Saya pun bukan.
493
00:32:07,635 --> 00:32:08,927
Beritahulah dia.
494
00:32:11,472 --> 00:32:14,308
Saya berhenti kerja
sebab nak jauhkan diri daripada dia.
495
00:32:14,308 --> 00:32:17,770
Awak disayangi Starlighter,
awak tak perlukan saya.
496
00:32:17,770 --> 00:32:20,731
Kalau awak Starlight,
497
00:32:20,731 --> 00:32:23,734
mungkin kami boleh
dapatkan derma yang banyak.
498
00:32:24,193 --> 00:32:28,238
Memang saya nak tolong
tapi sebagai Annie January.
499
00:32:28,238 --> 00:32:31,492
Rumah Annie tiada penderma,
macamlah kami jual biskut kismis.
500
00:32:31,492 --> 00:32:32,493
RUMAH STARLIGHT
RUANG SELAMAT UNTUK REMAJA BERISIKO
501
00:32:32,493 --> 00:32:37,373
Hei. Colin sangat menjengkelkan,
502
00:32:37,373 --> 00:32:40,501
tapi dia selamatkan saya banyak kali
503
00:32:40,501 --> 00:32:41,919
kebelakangan ini.
504
00:32:41,919 --> 00:32:44,505
Terima kasih
sebab pusat rekreasi itu, dia bagus.
505
00:32:45,964 --> 00:32:49,093
Saya dah agak
sejak pertemuan kita kali pertama.
506
00:32:50,135 --> 00:32:53,180
Perjumpaan tanpa nama. Ada pada nama.
507
00:33:15,411 --> 00:33:18,122
Saya tak patut ungkit
tentang perjumpaan kita.
508
00:33:18,122 --> 00:33:21,458
Tak apa. Saya suka majikan saya tahu
yang saya bekas penagih.
509
00:33:39,643 --> 00:33:40,686
Kita bincang nanti.
510
00:34:32,112 --> 00:34:34,990
Penghormatan kepada
kaedah Wittgenstein ada kredibiliti.
511
00:34:34,990 --> 00:34:37,868
{\an8}Idea hukum matematik seperti hukum posisi.
512
00:34:37,868 --> 00:34:41,663
{\an8}Membincangkan pengalaman dalaman,
deria dan keadaan lain.
513
00:34:41,663 --> 00:34:44,333
{\an8}Ketika merawat kes-kes ini,
kita harus ingat...
514
00:34:55,427 --> 00:34:57,221
Saya amat jarang terkejut.
515
00:34:58,597 --> 00:34:59,640
Boleh saya masuk?
516
00:35:05,479 --> 00:35:07,397
Sister Sage.
517
00:35:07,397 --> 00:35:08,607
Sage saja.
518
00:35:08,607 --> 00:35:09,608
Baik.
519
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
Vought yang tambah "Sister."
520
00:35:13,320 --> 00:35:15,531
Mana boleh ada penanda kaum.
521
00:35:16,657 --> 00:35:19,743
Tak pernah nampak awak tanpa sut.
Kenapa senyap-senyap?
522
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Saya sangka wanita paling bijak
di Bumi ada rumah yang lebih cantik.
523
00:35:23,664 --> 00:35:24,957
Orang paling bijak,
524
00:35:24,957 --> 00:35:28,210
dan dia terlalu bijak
untuk peduli tentang Pottery Barn.
525
00:35:28,710 --> 00:35:31,672
Okey. Berkhutbahlah, Sister.
526
00:35:34,049 --> 00:35:35,300
Awak amat bijak.
527
00:35:36,176 --> 00:35:37,010
Tunjukkan.
528
00:35:39,012 --> 00:35:40,097
Tunjukkan kepada saya.
529
00:35:44,184 --> 00:35:45,894
Berdasarkan kemunculan umum awak,
530
00:35:45,894 --> 00:35:48,564
jurugaya awak warnakan
rambut awak lebih kerap.
531
00:35:48,564 --> 00:35:50,899
Dulu setiap bulan,
sekarang setiap 2.4 minggu.
532
00:35:50,899 --> 00:35:53,569
Dia ada cakap awak makin beruban
atau dia rahsiakannya?
533
00:35:53,569 --> 00:35:56,238
Hal itu dan prostat awak yang membesar...
534
00:35:56,238 --> 00:35:57,197
Saya punya apa?
535
00:35:57,197 --> 00:36:00,284
Lihatlah tangan awak.
Awak makin kerap membasuhnya,
536
00:36:00,284 --> 00:36:03,036
berkemungkinan awak makin
kerap buang air. Masuk akal.
537
00:36:03,036 --> 00:36:05,956
Awak berkuasa tapi awak dimakan usia.
538
00:36:06,582 --> 00:36:11,336
Tambahan pula
ayah awak sendiri cuba bunuh awak...
539
00:36:11,336 --> 00:36:12,462
Wah.
540
00:36:14,715 --> 00:36:16,216
Sesiapa pun tahu
541
00:36:16,216 --> 00:36:18,927
yang awak sedang
lalui krisis pertengahan usia...
542
00:36:20,429 --> 00:36:21,263
Apa-apalah.
543
00:36:21,263 --> 00:36:24,308
Beraninya untuk orang yang
kuasanya sekadar helah di parti.
544
00:36:24,308 --> 00:36:26,476
Tembaklah saya dengan laser,
545
00:36:26,476 --> 00:36:29,271
tapi saya agak awak perlukan saya
dan helah parti saya.
546
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
Saya perlukan nasihat.
547
00:36:35,903 --> 00:36:37,279
Oleh orang yang setaraf saya.
548
00:36:38,780 --> 00:36:42,367
Awak beritahu sesiapa,
saya carik awak cebisan demi cebisan.
549
00:36:42,367 --> 00:36:43,452
Mestilah.
550
00:36:43,452 --> 00:36:48,290
Saya habiskan hayat saya
menaiki puncak Vought.
551
00:36:48,290 --> 00:36:52,544
Itu saja impian saya.
Sekarang saya dah dapat...
552
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
Awak tak gembira?
553
00:36:56,423 --> 00:36:59,051
Kalau saya selamatkan orang,
mereka bersorak.
554
00:36:59,051 --> 00:37:01,261
Kalau saya bunuh orang, mereka bersorak.
555
00:37:02,304 --> 00:37:03,639
Tiada makna.
556
00:37:05,515 --> 00:37:08,894
Manusia tak bernilai.
Langsung tiada nilai.
557
00:37:08,894 --> 00:37:12,439
Mereka cuma mainan untuk hiburan saya.
558
00:37:12,439 --> 00:37:14,232
Namun, mereka kawal segalanya.
559
00:37:14,232 --> 00:37:15,651
Tak sepatutnya.
560
00:37:15,651 --> 00:37:19,321
Legasi apa yang saya tinggalkan
untuk anak saya?
561
00:37:19,321 --> 00:37:23,075
Negara yang buruk di dunia yang buruk?
Atau yang lebih baik?
562
00:37:23,075 --> 00:37:24,326
Sesuatu yang...
563
00:37:25,827 --> 00:37:28,372
Suci dan bersih, seperti...
564
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
marmar.
565
00:37:32,042 --> 00:37:35,003
Awak sedar yang benda itu
mungkin takkan buat awak gembira.
566
00:37:35,003 --> 00:37:38,590
Jadi? Kalau awak,
apa yang awak akan lakukan?
567
00:37:40,425 --> 00:37:41,551
Secara hipotesisnya.
568
00:37:44,471 --> 00:37:46,598
Rom, Yunani,
569
00:37:47,599 --> 00:37:51,436
semua demokrasi gagal
kerana manusia memang bodoh.
570
00:37:52,562 --> 00:37:57,734
Awak tak perlukan satu bala tentera super
macam Nazi mahukan. Dasar orang Jerman.
571
00:38:00,654 --> 00:38:03,949
Kalau bunuh orang ramai,
siapa akan bina monumen awak?
572
00:38:04,574 --> 00:38:05,742
Siapa akan bodek awak?
573
00:38:05,742 --> 00:38:10,455
Mereka akan rosakkannya sendiri,
574
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
awak cuma perlu dorong sedikit.
575
00:38:13,583 --> 00:38:17,087
Kemudian awak selamatkan keadaan,
jadi penyelamat.
576
00:38:19,256 --> 00:38:21,675
Macam Caesar.
577
00:38:22,592 --> 00:38:24,761
Secara statistik,
hal itu tak boleh dielakkan.
578
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
- Saya nak awak sertai The Seven.
- Tak mungkin.
579
00:38:39,401 --> 00:38:40,485
Kenapa?
580
00:38:40,485 --> 00:38:43,572
Sebab saya tak nak pakai
sut super yang berunsur rasis
581
00:38:43,572 --> 00:38:45,449
depan anjing laut yang bertepuk tangan.
582
00:38:45,449 --> 00:38:49,369
Lagipun, saya wanita kulit Hitam
yang seribu kali lagi bijak daripada awak.
583
00:38:49,369 --> 00:38:50,787
Ego awak takkan tahan.
584
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Saya pun agak bijak.
585
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
- Faham maksud saya?
- Cukup bijak untuk dengar.
586
00:38:58,545 --> 00:39:00,255
Dengar betul-betul kata-kata awak.
587
00:39:01,715 --> 00:39:05,677
Awak boleh duduk di sini,
berbau macam Taco Bell dan kesepian.
588
00:39:06,887 --> 00:39:10,849
Atau kita jalankan
teori awak pada skala global.
589
00:39:12,934 --> 00:39:15,103
Bila kali terakhir
awak ada peluang sebegitu?
590
00:39:24,780 --> 00:39:27,324
- Butcher, apa awak buat di situ?
- Tak boleh tidur.
591
00:39:30,869 --> 00:39:32,037
Awak pula?
592
00:39:33,205 --> 00:39:35,624
Ayah saya mengalami strok.
593
00:39:35,624 --> 00:39:38,001
Aduhai. Saya bersimpati.
594
00:39:38,001 --> 00:39:41,338
Saya nak ambil barang sikit
sebelum pergi lawat dia.
595
00:39:41,338 --> 00:39:43,673
- Dia...
- Entahlah.
596
00:39:46,843 --> 00:39:49,513
Dia telefon saya
sebelum perkara itu terjadi,
597
00:39:50,388 --> 00:39:51,431
dan...
598
00:39:52,349 --> 00:39:53,225
Saya tak angkat.
599
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
Kenapa saya tak angkat?
600
00:39:56,520 --> 00:39:58,688
Saya patut boleh agak. Saya patut...
601
00:39:58,688 --> 00:40:01,024
Bukan, Hughie. Jangan salahkan diri.
602
00:40:01,024 --> 00:40:02,567
Awak tak mampu buat apa-apa.
603
00:40:02,567 --> 00:40:06,530
Dia cuma nak borak
tentang buku James Patterson
604
00:40:06,530 --> 00:40:08,657
yang dia sedang baca,
dan saya tak layan pun.
605
00:40:08,657 --> 00:40:11,076
Sekarang, mereka kata kalau dia selamat...
606
00:40:14,329 --> 00:40:15,455
Ya.
607
00:40:15,455 --> 00:40:16,998
Saya tahu hajat saya.
608
00:40:16,998 --> 00:40:20,085
Kematian yang cepat.
Lebih baik daripada alternatifnya.
609
00:40:20,085 --> 00:40:23,296
Duduk mengenang kesilapan lalu
610
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
sambil tunggu ajal.
611
00:40:45,861 --> 00:40:47,612
Saya harap ayah awak selamat.
612
00:40:49,739 --> 00:40:51,116
Terima kasih. Saya...
613
00:40:55,537 --> 00:40:57,414
- Hughie?
- Hei.
614
00:40:57,414 --> 00:40:59,332
Saya bersimpati.
615
00:40:59,916 --> 00:41:02,919
Saya datang secepat mungkin.
Sangat bersimpati.
616
00:41:04,171 --> 00:41:05,505
Saya okey.
617
00:41:24,274 --> 00:41:25,859
- Belok sini.
- Sini?
618
00:41:25,859 --> 00:41:30,280
Ya. Apa CIA kata,
awak bazirkan sumber mereka
619
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
hanya untuk cari telefon Todd?
620
00:41:32,574 --> 00:41:36,828
Saya tak minta.
Sama macam saya tak suruh awak ikut.
621
00:41:36,828 --> 00:41:39,372
Kami sentiasa sokong awak, mon ami.
622
00:41:42,751 --> 00:41:44,628
COLIN
IMEJ MMS
623
00:41:49,090 --> 00:41:49,925
{\an8}Colin?
624
00:41:50,675 --> 00:41:53,762
{\an8}Kenapa awak tanya?
625
00:41:53,762 --> 00:41:55,764
{\an8}Awak luang banyak masa...
626
00:41:55,764 --> 00:41:58,058
{\an8}...bersama di bilik air...
627
00:41:58,850 --> 00:42:02,520
{\an8}Maaf, saya patut beritahu.
628
00:42:02,520 --> 00:42:05,982
{\an8}Tapi sukar jelaskan.
629
00:42:08,568 --> 00:42:11,947
{\an8}Saya jelaskan,
630
00:42:11,947 --> 00:42:14,491
{\an8}saya cinta awak.
631
00:42:16,117 --> 00:42:18,453
{\an8}Tapi kita berdua...
632
00:42:18,453 --> 00:42:20,455
{\an8}Takkan menjadi.
633
00:42:20,956 --> 00:42:21,790
{\an8}Saya tahu.
634
00:42:22,207 --> 00:42:25,585
{\an8}Kalau Colin buat awak bahagia...
635
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
{\an8}Berbahagialah.
636
00:42:30,382 --> 00:42:32,342
Hei, budak kulit putih dikesan.
637
00:42:47,732 --> 00:42:49,150
- Apa khabar?
- Baik.
638
00:42:49,150 --> 00:42:50,694
- Datang untuk pertemuan?
- Ya.
639
00:42:50,694 --> 00:42:51,778
Bagus.
640
00:42:58,326 --> 00:42:59,995
- Soalan yang bagus.
- Apa?
641
00:42:59,995 --> 00:43:02,455
Dia pelik kenapa lelaki seperti ini
642
00:43:02,455 --> 00:43:05,125
menangi cinta wanita macam Monique.
643
00:43:05,125 --> 00:43:07,085
Dia baik kepada anak saya.
644
00:43:07,085 --> 00:43:08,628
Sudahlah. Ada satu sebab saja.
645
00:43:08,628 --> 00:43:12,465
Todd mesti ada belalai gajah
di celah kelangkangnya.
646
00:43:12,465 --> 00:43:14,759
Serius, Frenchie, awak tak perlu ikut.
647
00:43:14,759 --> 00:43:16,052
Saya cuma nak kata,
648
00:43:16,052 --> 00:43:20,390
dia ada aura Pete Davidson, betul tak?
649
00:43:25,687 --> 00:43:26,938
Awak kenal dia?
650
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
Saya tak pasti.
651
00:43:28,148 --> 00:43:30,942
Hai. Terima kasih sebab datang
walaupun lambat beritahu.
652
00:43:30,942 --> 00:43:34,237
Dia di sini, bukan? Di bangunan ini?
653
00:43:35,864 --> 00:43:37,741
Ini hari terbaik saya.
654
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Ya. Jom.
655
00:43:44,331 --> 00:43:47,709
Dirk, saya bukan tahan nafas di dalam air,
656
00:43:47,709 --> 00:43:49,461
saya bernafas di dalam air.
657
00:43:49,461 --> 00:43:51,379
Lagilah menakjubkan.
658
00:43:51,379 --> 00:43:54,758
A-Train, cubalah Buffalo Ranch
Bacon Blasters ini. Empuk.
659
00:43:54,758 --> 00:43:55,842
Sage.
660
00:43:57,302 --> 00:43:58,428
Gembira jumpa awak semula.
661
00:43:58,428 --> 00:44:00,013
Apa hal awak datang ke mari?
662
00:44:00,013 --> 00:44:03,224
Homelander dah muak
dikelilingi orang dungu.
663
00:44:05,101 --> 00:44:06,394
Helo, semua.
664
00:44:06,394 --> 00:44:10,023
Homelander. Saya rasa bertuah
berada di sini bersama awak.
665
00:44:10,023 --> 00:44:11,649
Saya tak boleh ada di sini lama,
666
00:44:11,649 --> 00:44:15,403
tapi saya dengar
kamu antara peminat tegar saya,
667
00:44:15,403 --> 00:44:17,864
menyokong saya
ketika yang lain mengkhianati.
668
00:44:17,864 --> 00:44:19,783
Saya sendiri nak beritahu kamu,
669
00:44:19,783 --> 00:44:23,161
terima kasih kerana kesetiaan kamu
670
00:44:24,454 --> 00:44:25,663
dan pengorbanan kamu.
671
00:44:27,999 --> 00:44:30,627
Sebenarnya awak yang beri banyak...
672
00:44:31,669 --> 00:44:33,797
Kamu semua bukan sekadar peminat.
673
00:44:33,797 --> 00:44:37,717
Kamu orang yang berkorban
demi tujuan paling mulia di Bumi.
674
00:44:37,717 --> 00:44:38,635
Bukalah.
675
00:44:38,635 --> 00:44:39,761
Baik.
676
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
Kayu pemukul.
677
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
Ya.
678
00:44:47,602 --> 00:44:50,480
Saya nak awak ambil kayu ini
679
00:44:51,648 --> 00:44:53,066
dan pukul mereka sampai mati.
680
00:45:03,410 --> 00:45:04,911
Awak kelakar.
681
00:45:05,578 --> 00:45:08,289
Ini macam ujian biasa awak.
Awak nak kami menolak.
682
00:45:09,332 --> 00:45:11,709
Tak, Deep. Ini bukan ujian.
683
00:45:14,254 --> 00:45:18,466
Saya nak kamu pukul mereka sampai mati...
684
00:45:20,051 --> 00:45:20,969
sekarang.
685
00:45:26,266 --> 00:45:27,851
Mungkin kami patut pergi.
686
00:45:29,727 --> 00:45:30,562
Aduhai!
687
00:45:33,565 --> 00:45:34,441
Tak guna!
688
00:45:40,655 --> 00:45:41,573
Aduhai!
689
00:45:52,250 --> 00:45:53,209
Tunggu di sini.
690
00:45:54,878 --> 00:45:56,463
Tunggu arahan seterusnya.
691
00:46:07,015 --> 00:46:10,685
Apa hal? Teruknya!
692
00:46:12,562 --> 00:46:14,564
Apa dia buat di sini?
693
00:46:18,151 --> 00:46:20,028
Dia patut ada di perbicaraannya, bukan?
694
00:46:20,612 --> 00:46:22,155
Alamak.
695
00:46:25,992 --> 00:46:29,913
{\an8}Rakaman langsung eksklusif Homelander
yang baru tiba di mahkamah.
696
00:46:29,913 --> 00:46:31,831
{\an8}Keputusan akan dibaca sebentar lagi.
697
00:46:31,831 --> 00:46:34,209
{\an8}Terus bersama kami, selepas iklan ini.
698
00:46:34,209 --> 00:46:37,545
{\an8}Anda sedia untuk berhenti
guna semula kateter dan mulakan hidup?
699
00:46:38,838 --> 00:46:40,965
MAHKAMAH
DAERAH NEW YORK
700
00:46:40,965 --> 00:46:42,967
STARLIGHT SOKONG WANITA
#TENTERA STARLIGHT
701
00:46:42,967 --> 00:46:44,552
JADIKAN AMERIKA KEKAL SELAMAT
702
00:46:45,220 --> 00:46:46,971
YA! SAYA SOKONG HOMELANDER
#HOMELAND
703
00:46:46,971 --> 00:46:48,264
SAYA TAKKAN DIAM LAGI
#STARLIGHT
704
00:46:48,264 --> 00:46:49,724
LAWAN MACAM GADIS
705
00:46:51,392 --> 00:46:52,644
Keputusan hampir tiba!
706
00:46:53,770 --> 00:46:56,022
Juri dah ambil tempat.
Bila-bila masa saja.
707
00:47:09,744 --> 00:47:10,954
{\an8}Tak bersalah!
708
00:47:20,255 --> 00:47:21,631
Matilah awak, fasis!
709
00:47:49,826 --> 00:47:50,660
{\an8}HOMELANDER TAK BERSALAH
710
00:47:50,660 --> 00:47:53,955
Langsung dari luar mahkamah,
juri kembali dengan keputusan kes.
711
00:47:53,955 --> 00:47:55,498
- Homelander tak bersalah...
- Pergi.
712
00:47:55,498 --> 00:47:59,502
...atas tuduhan bunuh.
Keadaan di luar mahkamah kecoh.
713
00:48:00,378 --> 00:48:01,588
Awak boleh.
714
00:48:02,880 --> 00:48:04,090
- Pergi.
- Okey.
715
00:48:18,271 --> 00:48:19,230
Colin.
716
00:48:24,569 --> 00:48:25,653
Colin.
717
00:48:30,116 --> 00:48:31,117
Awak okey?
718
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
Colin.
719
00:48:37,915 --> 00:48:39,834
- Jangan.
- Sayalah.
720
00:48:40,668 --> 00:48:44,339
Hei, saya okey.
721
00:48:45,632 --> 00:48:47,675
- Tak apa. Saya okey.
- Okey?
722
00:49:48,361 --> 00:49:50,363
Semua orang, bertenang.
723
00:49:50,363 --> 00:49:52,657
Kamu semua istimewa.
724
00:49:53,032 --> 00:49:55,493
Hentikannya.
725
00:50:10,258 --> 00:50:13,511
Semua orang, sila pulang.
726
00:50:13,511 --> 00:50:15,930
Kita boleh melawan, tapi bukan begini.
727
00:50:15,930 --> 00:50:18,057
Annie! Cari bantuan. Annie!
728
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
Hei, lepaskan dia.
729
00:50:22,729 --> 00:50:24,564
Lepaskan dia! Pembunuh bayi, jalang!
730
00:50:25,064 --> 00:50:26,399
Lepaskan dia.
731
00:50:27,316 --> 00:50:29,026
Baiklah. Kiara?
732
00:50:30,403 --> 00:50:32,780
Kiara? Aduhai! Tolong!
733
00:50:33,823 --> 00:50:34,824
Sesiapa, tolonglah.
734
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
Tolonglah.
735
00:50:38,453 --> 00:50:39,412
Kiara?
736
00:50:46,169 --> 00:50:47,879
- Starlight bersama mereka.
- Maaf.
737
00:50:47,879 --> 00:50:49,839
Saya sendiri nampak. Starlight buat.
738
00:50:51,799 --> 00:50:53,926
Saya tahu. Orang lain...
739
00:50:58,139 --> 00:50:59,891
Sila pulang ke rumah anda.
740
00:50:59,891 --> 00:51:02,560
Tinggalkan fasiliti ini secara teratur.
741
00:51:04,771 --> 00:51:07,940
Sila tinggalkan
fasiliti ini secara teratur.
742
00:51:07,940 --> 00:51:10,401
Sila pulang ke rumah anda.
743
00:51:10,401 --> 00:51:13,404
Tinggalkan fasiliti ini secara teratur.
744
00:51:13,404 --> 00:51:16,699
{\an8}Keadilan ditegakkan hari ini,
juri perbicaraan kes bunuh Homelander
745
00:51:16,699 --> 00:51:18,576
{\an8}menetapkan keputusan tak bersalah.
746
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
{\an8}HOMELANDER BEBAS, STARLIGHTER MENGAMUK
747
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
{\an8}Namun penyembuhan negara
terhenti secara tragik.
748
00:51:22,580 --> 00:51:26,793
{\an8}Serangan ganas oleh penyokong Starlight
membunuh tiga patriot tak bersalah.
749
00:51:26,793 --> 00:51:30,463
{\an8}Demi menjaga kehormatan, kami akan tunggu
hingga semua keluarga dimaklumkan
750
00:51:30,463 --> 00:51:32,632
sebelum kami dedahkan nama mangsa.
751
00:51:32,632 --> 00:51:35,134
Namun kami tahu
yang mereka mengorbankan diri
752
00:51:35,134 --> 00:51:37,637
ketika menunaikan
hak mereka untuk menyokong...
753
00:51:37,637 --> 00:51:39,013
Jangan, biar dia tidur.
754
00:51:40,056 --> 00:51:42,975
Saya akan datang pagi esok,
kita beritahu dia sama-sama.
755
00:51:42,975 --> 00:51:44,143
Ya.
756
00:51:49,273 --> 00:51:52,693
Saya takkan tipu awak.
Ini hari yang gelap bagi Amerika.
757
00:51:52,693 --> 00:51:55,029
Mungkin paling gelap
yang saya pernah liputi.
758
00:51:55,029 --> 00:51:59,659
Ketenangan saya hanyalah Homelander
yang bebas untuk lindungi kita semua.
759
00:51:59,659 --> 00:52:03,037
Kini, pencabulan keadilan
terhadapnya sudah selesai,
760
00:52:03,037 --> 00:52:05,748
Homelander boleh kembali fokus
kepada hal penting.
761
00:52:06,415 --> 00:52:07,792
Kamu tak nak habiskan?
762
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
Ayuh, kawan. Kita patut raikannya.
763
00:52:16,008 --> 00:52:16,843
Kenapa?
764
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
Tiada apa-apa.
765
00:52:20,471 --> 00:52:22,557
Ayuh. Kita dah bincang tentang ini.
766
00:52:23,391 --> 00:52:26,644
Kita mesti saling kongsi segalanya.
767
00:52:26,644 --> 00:52:31,983
Buat semuanya bersama
hingga kita hampir menjadi satu.
768
00:52:34,485 --> 00:52:37,530
Beritahulah ayah, nak.
Apa-apa pun. Tak apa.
769
00:52:39,615 --> 00:52:41,868
Saya tak nak Butcher mati.
770
00:52:50,001 --> 00:52:52,837
Walaupun dia tinggalkan awak?
771
00:52:54,171 --> 00:52:55,548
Itu kejam.
772
00:52:55,548 --> 00:52:57,592
Perkara yang dia cakap kepada kamu?
773
00:52:57,592 --> 00:53:00,428
Dia cakap banyak
perkara buruk tentang kamu.
774
00:53:00,428 --> 00:53:01,888
Amat buruk.
775
00:53:04,473 --> 00:53:05,683
Mak sayang dia.
776
00:53:19,155 --> 00:53:20,406
Kamu pula?
777
00:53:38,966 --> 00:53:42,303
Betul kata Noir. Perkara itu teruk.
778
00:53:42,303 --> 00:53:46,349
Awak berhak marah.
Saya marah bagi pihak awak.
779
00:53:46,974 --> 00:53:48,893
Apa kata kita pergi saja?
780
00:53:51,103 --> 00:53:53,731
Kita boleh hilang dalam ombak, selamanya.
781
00:53:54,899 --> 00:53:57,151
Semua orang suka awak sebab diri awak.
782
00:53:57,652 --> 00:54:01,614
Awak perenang yang kuat,
sensitif, dan baik.
783
00:54:03,574 --> 00:54:04,825
Pandang saya.
784
00:54:07,536 --> 00:54:09,664
Sayang, pandang saya.
785
00:54:11,165 --> 00:54:14,168
Kita tak perlu sorok cinta kita lagi.
786
00:54:14,168 --> 00:54:17,964
Kita boleh jadi Kevin dan Ambrosius.
787
00:55:27,366 --> 00:55:30,745
{\an8}AYAH
788
00:55:30,995 --> 00:55:35,124
Ayah baru selesai baca Deadly Cross.
789
00:55:35,124 --> 00:55:37,752
Bagaimana Patterson lakukannya?
790
00:55:38,461 --> 00:55:41,213
Ayah lagi suka berbanding Criss Cross,
791
00:55:41,213 --> 00:55:43,382
Cross Justice, Double Cross, Triple Cross,
792
00:55:43,382 --> 00:55:47,595
Cross Fire, Cross Country, Cross the Line,
malah Cross My Heart.
793
00:55:48,471 --> 00:55:50,890
Banyak ayah nak cakap.
794
00:55:50,890 --> 00:55:53,100
Telefon ayah, ya? Ayah sayang kamu.
795
00:56:03,944 --> 00:56:05,112
Ayah sihat semula, okey?
796
00:56:06,155 --> 00:56:11,494
Sihat semula, dan saya akan borak lama
dengan ayah tentang Deadly Cross.
797
00:56:11,494 --> 00:56:14,288
Nak bacakan seluruh buku pun boleh,
kalau ayah nak.
798
00:56:16,582 --> 00:56:17,583
Boleh?
799
00:56:20,294 --> 00:56:22,046
Saya harap ayah dengar saya.
800
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
Rasanya dia dengar.
801
00:56:36,143 --> 00:56:37,144
Mak?
802
00:56:44,652 --> 00:56:45,736
Billy.
803
00:56:48,614 --> 00:56:51,367
Awak janji nak jaga Ryan.
804
00:56:52,743 --> 00:56:55,454
Awak ingat saya sedang buat apa?
805
00:56:56,664 --> 00:56:59,583
Saya fikir awak akan kenakan Hughie lagi.
806
00:57:00,417 --> 00:57:02,753
Langkah itu akan makan diri awak,
sekali lagi.
807
00:57:03,254 --> 00:57:05,840
Saya selamatkan budak itu di Tower, bukan?
808
00:57:06,507 --> 00:57:09,927
Saya boleh tembak Homelander, selesai,
809
00:57:09,927 --> 00:57:11,679
tapi saya pilih untuk selamatkan dia.
810
00:57:13,931 --> 00:57:15,432
Tengoklah keadaan kita.
811
00:57:16,934 --> 00:57:18,352
Awak dah janji kepada saya.
812
00:57:20,646 --> 00:57:24,984
Kalau Ryan jadi
macam Homelander, kiamat nanti.
813
00:57:28,404 --> 00:57:30,030
Awak fikir saya tak tahu?
814
00:57:30,364 --> 00:57:31,991
Awak perlu cari cara lebih baik.
815
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
Apa awak nak daripada saya, Becca?
816
00:57:43,294 --> 00:57:44,837
Jadi lelaki yang saya kahwini.
817
00:57:53,053 --> 00:57:55,139
Lelaki itu dah lama mati.
818
00:57:56,682 --> 00:57:57,641
Dah terlewat.
819
00:57:58,642 --> 00:57:59,852
Saya tiada masa...
820
00:58:23,584 --> 00:58:24,710
Dari: Butcher
Tajuk: Cagaran
821
00:58:24,710 --> 00:58:26,879
Bahan peras ugut awak ada di sini
822
00:58:30,633 --> 00:58:31,926
Bedebah.
823
00:58:39,308 --> 00:58:41,018
Harap awak gembira sekarang.
824
01:01:15,672 --> 01:01:17,674
Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi
825
01:01:17,674 --> 01:01:19,760
Penyelia Kreatif
Bima Gasendo