1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 Ayuh, nak. Hisaplah. 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 - Alamak. - Tak guna! 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 - Homelander pasti suka. - Jangan. Nanti. 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,274 SEBELUM INI 5 00:00:23,274 --> 00:00:27,653 {\an8}Homelander setuju menderma kepada Rumah Starlight... 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 {\an8}- Ayuh, berikan tepukan. - Tidak. 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 {\an8}- Raikan kemurahan hatinya. - Tidak! 8 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 Saya bukan "sama dengan orang lain." Saya lebih baik. 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 Homelander seorang psikopat. 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 Homelander melindungi mereka. 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 Awak kata awak akan jaga saya. Awak janji. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,130 - Mungkin saya tak nak pandang kamu. - Saya benci awak. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 Si kecil ini anak saya. 14 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Matilah awak, si fasis! 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 Awak tolong saya dengan bantuan kecil ini, saya akan tolong awak. 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 Ada atau tak? 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 Resipi asli. Kesemua 11 herba dan rempah. 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 Sakit sedikit sahaja. 19 00:01:03,939 --> 00:01:07,485 {\an8}Nama saya Annie January dan saya berhenti. 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 Awak ahli The Boys. 21 00:01:09,236 --> 00:01:14,158 Awak macam anjing ganas tapi setia kepada orang yang merantai awak. 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,117 Otak awak bocor. 23 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 Temp V akan bunuh kamu berdua. 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 Berapa lama saya ada? 25 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 Beberapa bulan. Paling lama 12 bulan. 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,417 Homelander mesti mati. Buatlah apa saja. 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,711 Soldier Boy akan bunuh Homelander. 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 Awak tahu tak Soldier Boy ayah saya? 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 - Keluar dari bangunan ini! - Butcher, sudah! 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 Segalanya yang awak nak, dia ada di situ. 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 Awak teragak-agak? 32 00:01:38,641 --> 00:01:39,558 Saya dah janji. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 Awak tak perlukan saya lagi. 34 00:01:41,227 --> 00:01:42,269 Saya boleh lompat. 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 Saya boleh terbang. 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 Selamat malam! 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 Saya tahu dah lewat, 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,526 jadi saya ucapkan terima kasih kerana kesabaran anda. 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,444 Bar masih dibuka. 40 00:02:32,444 --> 00:02:36,866 Colorado dan Nevada milik Robert Singer! 41 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 Jangan ke mana-mana, 42 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 saya dapat rasa kami akan kembali lagi dengan berita baik. 43 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 Terima kasih. Tuhan Rahmati Amerika! 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 Paf Gruyère? Saya nak buat apa dengan benda ini? 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 Dia kata awak bekerja keras. Awak patut makan lebih banyak. 46 00:03:10,774 --> 00:03:13,736 Kita berjaya nanti, saya janji, saya akan makan semuanya. 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 Hughie, ayuh, saya perlukan mata. 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 Ya, sekejap. 49 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 Maaf. Ada jutaan penghubung di sini dan saya tak nampak apa-apa. 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 Awak nak tolong atau nak berlagak? 51 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 Kedua-duanya. 52 00:03:39,511 --> 00:03:40,763 Menjadi? 53 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 Baiklah, dah bersiaran jelas dan nyata. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 Butcher, dengar tak? 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 Di mana Butcher? 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 Jangan mula. 57 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 Saya okey. 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 Charcutier? 59 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 Awak cakap dengan siapa? 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 Tak cakap apa-apa. 61 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 Terima kasih. 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Baiklah. 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 Ayuh. 64 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 Selamat malam, celaka. 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 Kami datang untuk buat khianat. 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Naik. 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Hei. 68 00:04:56,922 --> 00:05:00,092 Rancangannya adalah awak tunggu dan jaga jalan keluar kami. 69 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 Mengarut. Mengawasi pintu? 70 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 Kimiko, kalau Butcher masuk ke dalam lif, patahkan tangannya. 71 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 Sila alihkan halangan dari pintu. 72 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 Habislah saya. 73 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Okey, si badang, ayuh. 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 Ada ramai orang di sini. 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 Ayuh, budak. 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 Kamu takut lipas? 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,842 Ya. 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Anak ayam, apa-apalah. 79 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 Yang penting, kamu tiada sebab untuk rasa gementar. 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 Kita dah bincangkannya. 81 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 Mereka cuma manusia dan... 82 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 - Mainan hiburan kita. - Mainan hiburan kita. 83 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 - Betul. - Ya. 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 Kita boleh. 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 Nanti. Kita ada masalah. 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 Apa dia buat di sini? 87 00:07:02,840 --> 00:07:06,969 Homelander di dalam bangunan ini. Kalau jumpa dia, jangan lawan. 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 Saya ulang, jangan lawan Homelander. 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 Saya maksudkan awak, Butcher. Faham? 90 00:07:10,931 --> 00:07:14,268 Aduhai, awak nampak anggun malam ini. Terutamanya kamu. 91 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 - Zoe, ingat anak saya, Ryan? - Hai. 92 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 Hai. 93 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 Zoe, kamu tahu tak? 94 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 Mak dengar hotel ini buat aiskrim sendiri. 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 Apa kata kamu dan Ryan cuba rasa? 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 Idea bernas. Pergilah. 97 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 Jangan hamilkan orang pula. 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Saya gurau saja. 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,204 Saya bergurau. Mereka terlalu muda. 100 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Walaupun Ryan boleh luahkan banyak kalau dia nak. 101 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 Apa hal awak datang ke mari? 102 00:07:38,834 --> 00:07:43,046 Saya sokong setiap pentadbiran baharu sejak 16 tahun lalu. 103 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Saya tak nak sokongan awak. Awak didakwa atas kes bunuh. 104 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Hai, Doug. 105 00:07:46,925 --> 00:07:51,847 Satu, itu cuma formaliti. Dua, kes itu jelas mempertahankan diri. 106 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 Si samseng itu baling projektil ke arah anak saya. 107 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Itu botol plastik. 108 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 Mungkin ada antraks. 109 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Benda itu tak boleh cederakan kami, tapi ini tentang prinsip. 110 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 Lagipun, ketika saya bunuh si kejam itu, 111 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 - orang bersorak. - Pemegang syer tak bersorak. 112 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 Sebab itulah awak dan saya akan buktikan kepada mereka 113 00:08:10,741 --> 00:08:14,536 bahawa walaupun dengan presiden liberal yang tak tegas kepada jenayah, 114 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 perniagaan Vought beroperasi seperti biasa. 115 00:08:17,915 --> 00:08:22,169 Apa jua transaksi antara saya dan awak hanya sejarah. 116 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 Jadi, ayuh buat sejarah baharu. 117 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 Tuan-tuan dan puan-puan, Victoria Neuman. 118 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Berikan tepukan untuk dia. 119 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 Wanita akan selesaikan di Rumah Putih. 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 Tuhan rahmati awak. 121 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 Boleh kamu biar kami berbincang? 122 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 Saya ada banyak benda nak cakap 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 tapi tiada masa untuk nyatakannya. 124 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Saya ada lori di belakang, saya boleh bawa kamu pergi. 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 Apa yang awak maksudkan? 126 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Kamu marah dan kamu berhak marah. 127 00:09:26,149 --> 00:09:28,694 Tapi kamu tahu betapa bahayanya Homelander. 128 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Dia ayah saya. 129 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 Dia bunuh orang di depan mata kamu. 130 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Ya. Orang itu pedofil. 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 Tak betul. Dia tipu kamu. 132 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 Biar saya bawa kamu kepada Mak Cik Grace. Kemudian kamu tak perlu jumpa saya lagi. 133 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 Tolonglah, saya merayu. 134 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 Ini yang mak kamu mahukan. 135 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 Tidak bermaksud tidak, William. 136 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 Ini bukan Neverland Ranch. 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 Jangan risau. Tiada perkara buruk akan berlaku. 138 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 Betul tak? 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Nampaknya benda buruk dah pun berlaku. 140 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 Lihatlah ketulan hitam yang besar di dalam otak awak itu. 141 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 Berapa lama, enam bulan? 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 Kurang? 143 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Malangnya. Kita takkan menari bersama buat kali terakhir. 144 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 Saya akan rindu kita. 145 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 Bedebah. Awak suka betul dengar suara sendiri, ya? 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 Macam itulah baru semangat. 147 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Nak? 148 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 Jom. 149 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 Ayah tak nak ketinggalan Smash Mouth. 150 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Banyaknya sut seluar. 151 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Mak. 152 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 Apa kamu buat di sini? 153 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 Maaf, Cik Neuman, kami pengawal ibu puan. 154 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 - Kami periksa keselamatan. - Itu Zoe? 155 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 Kami akan siap sekejap lagi. 156 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 Apa kata kamu tunggu di luar? 157 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 - Frenchie, kenapa? - Anak Neuman pun adiwira! 158 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 Dia adiwira! 159 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 Saya akan... 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 Tunggu di sini. 161 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 Tak apa. 162 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 Kami tak nampak apa-apa. 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 Kami perlu keluar! Sekarang! 164 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 Ada tingkap di selatan koridor. 165 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Kami di tingkat lapan. 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Percayakan saya. 167 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 Jaga-jaga! 168 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 Tak guna! 169 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 Ya. 170 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 Alamak! 171 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Aduhai. 172 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 Jijik. 173 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 Mujurlah, boleh tak kita pergi sekarang? 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 - Hei, Hughie. - Hei. 175 00:13:59,297 --> 00:14:02,551 Ajar Butcher maksud "sulit." Dia dikalahkan budak 12 tahun. 176 00:14:02,551 --> 00:14:04,302 Zoe? Yang bunuh dua orang? 177 00:14:04,302 --> 00:14:08,265 Vic, awak suntik anak awak sendiri dengan V? Tergamak awak? 178 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 - Saya nak pastikan dia selamat. - Selamat? 179 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 Awak ubah dia jadi raksasa. 180 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 Macam awak. 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 Maaf. Bunyinya macam 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 menghina tapi awak sama saja. 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 Kesilapan terbesar saya. 184 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 Vic, awak dan saya, kita... 185 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 Kita bagaikan keluarga. 186 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 Semua itu tipu saja? 187 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 Saya hampir beritahu awak. 188 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 Malam elektrik terputus itu, ingat tak? 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Awak bawa semua snek bodega untuk Zoe. 190 00:14:42,841 --> 00:14:46,219 Kita main Uno dengannya berjam-jam sampai bekalan elektrik kembali. 191 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 Saya sangka... 192 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 awak kawan saya yang paling rapat. 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 Kekasih awak adiwira. 194 00:14:54,227 --> 00:14:56,646 Awak patutnya lebih faham, bukan? 195 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 Kenapa tak beritahu saya? 196 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 - Saya takut. - Awak takut awak terpaksa bunuh saya. 197 00:15:03,236 --> 00:15:04,779 Saya takut kehilangan awak. 198 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 Saya sayang awak, Hughie. 199 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Itu benar. 200 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Hei, Vicky. 201 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Pergi mati! 202 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 Biar betul. 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 Saya perlu muncul di TV lagi sepuluh minit, bedebah! 204 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 Kami akan dedahkan awak dan cakap awak letupkan Kongres. 205 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 - Saya masih ada fail Red River. - Awak dah lihat WarGames? 206 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 Apalah yang saya cakap, mestilah awak dah lihat. 207 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 - Awak melawak? - Kemusnahan bersama. 208 00:15:45,362 --> 00:15:49,741 Saya kenakan awak, awak kenakan saya. Saya akan bunuh semua yang awak sayang. 209 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 Kita perlu berdamai. 210 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 Atau pelan B. 211 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 Tak guna! 212 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 Macam mana kamu makin teruk buat kerja? 213 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 Mereka nak umumkan Arizona. 214 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Saya patut tukar baju. 215 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 {\an8}SUSAN RAYNER DALAM KENANGAN PENOLONG PENGARAH 216 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 {\an8}YANG MENGORBANKAN NYAWANYA DEMI BERKHIDMAT UNTUK NEGARA. 217 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 {\an8}KITA TERHUTANG KEPADANYA 218 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 Baguslah awak datang. Awak ke mana? 219 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 Tandas. 220 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 Saya cuba hilangkan bau busuk kegagalan awak malam semalam. 221 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 Diamlah, Butch. 222 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 Grace. 223 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 - Awak tak boleh. - Sudahlah, 224 00:16:57,809 --> 00:17:00,937 saya dah bersihkan diri. M? 225 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 Ada orang, 226 00:17:02,188 --> 00:17:04,607 mungkin kerana kejahilan atau sifat tak siuman, 227 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 masih percaya awak boleh menyumbang. 228 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 Saya bukan orang itu. 229 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 Saya akan bawa balik budak itu, Grace. 230 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 Saya akan betulkannya. 231 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 Dua ejen pengawal saya mati dibunuh budak 12 tahun. 232 00:17:23,585 --> 00:17:28,214 Kami terpaksa beritahu keluarga mereka yang mereka hisap kokaina berisi fentanil. 233 00:17:28,214 --> 00:17:31,551 Tuan, kami dapat maklumat yang asid berkesan ke atas Neuman. 234 00:17:31,551 --> 00:17:33,928 Dia bukan bodoh. Dia akan tahu saya dalangnya. 235 00:17:33,928 --> 00:17:37,682 Tak guna! Semua orang suruh saya undi Buttigieg. 236 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 Tuan tak tahu. 237 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 Marvin, saya sokong awak, CIA taja awak... 238 00:17:42,020 --> 00:17:43,271 Dengan rasa hormat, puan, 239 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 puan boleh lantik Butcher jadi ketua semula, dia ada di luar. 240 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 - Starlight pula? - Dia nak dipanggil Annie. 241 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 Boleh Annie bakar mata Neuman, patahkan keupayaan dia? 242 00:17:51,738 --> 00:17:54,866 Kalau dia berjaya mendekati Neuman tanpa dipenggal kepalanya. 243 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 Kita mungkin terpaksa terima kemungkinan 244 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 yang Neuman kebal. 245 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 Kongres akan sahkan pilihan raya pada 6 Januari. 246 00:18:01,831 --> 00:18:05,710 Selepas itu, seorang adiwira hanya selangkah saja menjadi presiden. 247 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 Pergi matilah selangkah! 248 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 Sekarang pun, entah berapa lama saya boleh elak dia. 249 00:18:11,299 --> 00:18:15,094 - Menghapuskan dia keutamaan penting. - Jadi, buatlah kerja awak! 250 00:18:15,094 --> 00:18:16,429 Ya, puan. 251 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Tak guna. 252 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Perlu pergi ke tempat lain? 253 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 Tak, tuan. 254 00:18:29,234 --> 00:18:30,985 Kalau masih tak jelas, saya tiada... 255 00:18:30,985 --> 00:18:33,196 Billy Butcher. 256 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 Joe Kessler. Aduhai. Dah berapa lama? 257 00:18:38,409 --> 00:18:42,997 Dah 11 tahun. Tapi secara rasminya, bencana dulu itu tak pernah berlaku. 258 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 Saya ingat awak khayal hisap candu, bermukah dengan isteri jeneral? 259 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 Mampuslah awak. 260 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 Biar saya belikan awak secawan kopi yang teruk. 261 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 Diturunkan pangkat daripada pasukan sendiri. Apa nama kod kamu? 262 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 The Boys. 263 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Siapa punya idea? 264 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 Kenapa awak bertahan? Pergi saja. 265 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 Tak boleh, nak. Saya ada rancangan. 266 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 Saya akan kembali jadi ketua tak lama lagi. 267 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 Eloklah. 268 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 Ramai orang berpendapat 269 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 yang awak diturunkan pangkat pada masa tak sesuai. 270 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 Mallory amat nekad untuk bunuh calon naib presiden. 271 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 Itulah yang Singer nak dan separuh Langley sokong dia. 272 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 Awak tahulah Grace. 273 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 Dia memang kaki politik. 274 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 Awak pula nekad kepada siapa? 275 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 Homelander. 276 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 Dia bunuh orang itu terang-terang 277 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 dan mereka bersorak. 278 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Apa dia belajar daripada itu? 279 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 Tak. 280 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 Kita sedang menuju kiamat sambil bersiul. 281 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 Grace pula tak fokus. 282 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 Awak boleh bunuh dia, bukan? 283 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 Dengan Soldier Boy. 284 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 Awak tak buat. 285 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 Adakah awak fokus? 286 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 Kenapa saya rasa kita bukan bertembung secara kebetulan? 287 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 Ingat Lembah Panjshir? 288 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 Ya. 289 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 Susah nak lupa. 290 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Awak heret saya keluar dari situ dan bunuh berapa ramai orang? 291 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 Tanpa fikir panjang. 292 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 Awak masih tak namakan anak awak sempena saya. 293 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 Kami perlukan orang macam awak, Billy. 294 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 Sekarang. 295 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 Sebelum semua adiwira itu kumpulkan dan buang kita di kem penahanan. 296 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 - Hei. - Tali leher? Awak nak pergi majlis tarian? 297 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 - Apa khabar? - Janine. 298 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 Dia bergaduh di sekolah. 299 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 Pengetua tak beritahu sebabnya, cuma kata dia pitamkan budak lelaki. 300 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 Budak lelaki? 301 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 Jangan nak bangga pula. 302 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 Dia hempas pintu, Marvin. 303 00:20:55,171 --> 00:20:56,422 Dia cakap dengan saya... 304 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 "pergi mampus." 305 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 Janine kata begitu? 306 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 Dia susah biasakan diri sejak Todd pergi. 307 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 Maksud awak, sejak awak halau dia? 308 00:21:04,430 --> 00:21:06,516 Turunkan sikit kegembiraan awak itu. 309 00:21:06,516 --> 00:21:11,646 Ya, sejak saya halau dia. Janine masih sayang dia. 310 00:21:11,646 --> 00:21:13,690 - Dia risau. - Tentang apa? 311 00:21:13,690 --> 00:21:17,944 Todd amat taasub dengan hal Hometeamer itu. 312 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 Dia tak jawab panggilan, 313 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 - saya tak tahu lokasinya. - Jadi... 314 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 Awak mahir cari orang... 315 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 - Biar betul, Monique. - Demi anak awak, Marvin. 316 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 Saya faham awak fikir dia baik. 317 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Dia baik kepada Janine. 318 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 Sebab pasti bukan sebab punainya. 319 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Betul tak? 320 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 - Awak perlu jadi bagus. - Awak kegagalan mutlak saya. 321 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 Awak produk yang buruk. 322 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 Ini takdir awak. 323 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 Ia cuma sebuah bilik, John. 324 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 mak, ayah, dan boo-hoo-hoo. 325 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 Sebab ada sebahagian diri awak 326 00:22:06,284 --> 00:22:08,202 - yang masih lagi manusia. - Tak. 327 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 Jangan melampau dengan saya. 328 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 Jangan sebut si mati itu sebagai "mangsa." 329 00:22:23,342 --> 00:22:25,845 Itu perkataan penting dan biar juri tentukan. 330 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 Tuan, saya khuatir kita ketinggalan dengan pembinaan semula Tower, 331 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 tapi saya jamin 100 peratus yang itu bukan salah saya. 332 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 Sebelum Annie January 333 00:22:35,229 --> 00:22:37,648 {\an8}tinggalkan bayang Vought dan Homelander... 334 00:22:37,648 --> 00:22:38,566 {\an8}BERITA TERGEMPAR NYC (EMOJI HATI) ANNIE JANUARY 335 00:22:38,566 --> 00:22:40,651 {\an8}...kita tak nampak tahap sebenar kuasanya. 336 00:22:40,651 --> 00:22:42,570 {\an8}Mereka mesti ikut undang-undang, 337 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 Vought dan Homelander tak boleh buat sesuka hati. 338 00:22:45,364 --> 00:22:49,035 Deep, kita perlu bincangkan perkara yang ditunggu-tunggu ini. 339 00:22:49,035 --> 00:22:49,952 BERSEMUKA BERSAMA HAILEY MILLER 340 00:22:49,952 --> 00:22:52,288 Bekas kekasih awak tulis buku dedah rahsia... 341 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 {\an8}Saya terpaksa hentikan awak, Hailey. 342 00:22:54,248 --> 00:22:56,751 {\an8}Tiada apa yang perlu ditunggu-tunggu. 343 00:22:56,751 --> 00:23:01,005 {\an8}Itu cuma khabar angin rasis dan penipuan jelas 344 00:23:01,005 --> 00:23:06,302 {\an8}yang disebarkan oleh wanita yang ditinggalkan dan tak stabil emosinya, 345 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 {\an8}yang buang air besar di katil saya. 346 00:23:08,054 --> 00:23:10,848 Deep, cakaplah isu ini dah selesai. 347 00:23:10,848 --> 00:23:12,975 Ya, Ashley. Dia... 348 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 Dah dibereskan, okey? 349 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 Hei, Noir. 350 00:23:18,314 --> 00:23:23,027 Tuan, setelah kekecohan di Godolkin, terima kasih sebab selamatkan saya. 351 00:23:23,027 --> 00:23:26,531 Lembaga pengarah fikir kita patut cari calon baharu untuk The Seven lekas. 352 00:23:26,531 --> 00:23:30,326 Jawatankuasa pemilihan dah kecilkan pilihan kepada 25 calon. 353 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 Bagus. Kalau ikutkan aspek sosial, 354 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 saya cadangkan Talon, dari Redlands. 355 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 Tak nak. Dia hodoh. 356 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 - Badannya mantap, tapi mukanya... - Ya, saya faham. 357 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 Terima kasih sebab terangkan. 358 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 Bedebah cauvinis. 359 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 Janganlah si sampah itu. 360 00:23:53,558 --> 00:23:56,269 - Saya sangka dia makan anjing? - Dia jilat punai anjing. 361 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 Jauh bezanya. 362 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 Sister Sage? Tak nak. 363 00:24:03,943 --> 00:24:07,780 Dia dengan saya ketika dalam Teenage Kix. Tak sampai setahun mereka buang dia. 364 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 - Apa kuasanya? - Dia "Orang Terpandai di Dunia." 365 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 Dia tak cukup pandai untuk tahu masa untuk diam. 366 00:24:13,494 --> 00:24:15,913 - Wrangler, dia... - Si gila dari Texas. 367 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 Pejabat San Antonio terpaksa rahsiakan kes-kes bunuh imigran. 368 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 - Saya agak suka dia. - Ya, dia buat 369 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 kita diterima wanita kampung dan lelaki kulit putih. 370 00:24:23,212 --> 00:24:24,964 Pilihan yang baik, tuan. 371 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 Ya, saya setuju, dia mensch. Betulkah cara saya guna perkataan itu? 372 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Awak baru kata dia gila. 373 00:24:29,552 --> 00:24:33,264 Maksud saya, kitalah gila kalau tak terima dia. 374 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 Saya dikelilingi pembodek dan orang-orang dungu. 375 00:24:44,108 --> 00:24:46,277 Kata-kata tuan memang betul. 376 00:24:46,277 --> 00:24:47,987 Deep? 377 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 Hisap A-Train. 378 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 - Apa? - Saya tak bergurau. 379 00:25:00,875 --> 00:25:04,754 Pergi ke sana, keluarkan punai A-Train dan hisap. 380 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 Okey. 381 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Bangun. 382 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 Seks cuma spektrum, bukan? 383 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 Bangun. 384 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 Inilah yang saya maksudkan. 385 00:25:53,344 --> 00:25:57,139 Kamu semua tak berani pertikaikan kata-kata saya. 386 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 Aduhai. 387 00:25:59,100 --> 00:26:02,853 Saya perlu bawa beban syarikat ini di bahu saya. 388 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 Awak... Betul? 389 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Saya takkan buat. 390 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 TABUNG PEMBELAAN UNDANG-UNDANG RASMI KITA PERLU MELAWAN! 391 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 Homelander menghadapi musuh terkuat, undang-undang kita. 392 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 Tekan butang derma dan dapatkan... 393 00:26:23,249 --> 00:26:24,917 {\an8}Roland Keating serang anak Homelander. 394 00:26:24,917 --> 00:26:25,835 {\an8}PENGGUBAL UNDANG-UNDANG NY MEMPERKENALKAN RANG "PERTAHANKAN DIRI" 395 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 {\an8}Keajaiban Vought On Ice 396 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 {\an8}akan tiba pada 7 Disember di VoughtCoin Arena. 397 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 {\an8}Keadaan makin meruncing antara Starlighter dan Hometeamer 398 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 {\an8}di luar mahkamah hari ini... 399 00:26:36,595 --> 00:26:41,142 {\an8}Si gatal ini ada foto bogel "anak saudaranya" di tab mandi. 400 00:26:41,142 --> 00:26:42,059 {\an8}BOM KEBENARAN DENGAN MERCUN 401 00:26:42,059 --> 00:26:44,812 {\an8}Dia pedofil antifa yang tiduri ramai orang dan didedahkan. 402 00:26:44,812 --> 00:26:47,565 {\an8}"Mata dibalas mata" ada di bahagian Yahudi dalam Bible, 403 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 {\an8}tapi itu dalam Bible. 404 00:27:01,412 --> 00:27:03,122 Ya. Bertahan. 405 00:27:03,122 --> 00:27:04,123 MENAKLUKI OCD 406 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 Okey, bagus. 407 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 Ya! Annie. Bagus. 408 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 Lihat. Rekod baharu. 409 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 Tiga puluh tiga saat. 410 00:27:14,592 --> 00:27:18,721 Hebat. Saya boleh terbang 30 meter. 411 00:27:18,721 --> 00:27:20,723 Sambil serap grid elektrik. 412 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 Apa Greta akan kata nanti? 413 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 AYAH PANGGILAN MASUK 414 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 Usaha enam bulan. 415 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 {\an8}Asid tak berkesan. 416 00:27:39,325 --> 00:27:42,370 {\an8}Kita akan fikir cara lain. 417 00:27:42,370 --> 00:27:43,621 Seperti? 418 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 Saya setuju dengan awak. 419 00:27:48,250 --> 00:27:52,338 Saya paling mahukan Neuman dijatuhkan dan tiada siapa tahu betapa bahayanya dia. 420 00:27:52,338 --> 00:27:56,675 Ya, kita mungkin takkan dapat peluang begitu lagi. 421 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 - Saya teruk beri motivasi. - Memang. 422 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 Saya nak keluar. 423 00:28:02,640 --> 00:28:04,642 Tong kitar semula, bedebah. 424 00:28:04,642 --> 00:28:05,768 {\an8}SAMPAH 425 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 Apa? 426 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 Dia dedahkan kita kepada Neuman. Dia hampir buat awak terbunuh. 427 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 Awak saja nak dia di sini. 428 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 Kita patut buang dia. 429 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 Kita takkan buang dia. 430 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 Kita takkan buang dia. 431 00:28:27,039 --> 00:28:29,083 VIDEO VOUGHT UNTUK DISEWA 432 00:28:29,083 --> 00:28:31,043 DIA ADA TARIKAN MAGNETIK... KEPADA AKSI. 433 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 Masa yang sesuai untuk ungkit hal itu, ya? 434 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 Lebih sukar untuk membunuh dengan adanya mereka. 435 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 Mereka? Taklah. 436 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 Mereka dipilih, macam pengawal presiden, jadi... 437 00:29:01,991 --> 00:29:03,617 Saya terkejut awak telefon. 438 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 Saya memang mengejutkan, bukan? 439 00:29:05,494 --> 00:29:07,246 Apa awak nak? 440 00:29:07,246 --> 00:29:12,293 Saya fikir kita berdua boleh saling menolong. 441 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 Macam awak tembak saya di kepala? 442 00:29:15,629 --> 00:29:18,507 Saya perlu bantuan untuk jauhkan Ryan daripada Homelander. 443 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 Itu saja? 444 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 Budak itu perlukan ayah. 445 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 Keparat itu bukan seorang ayah. 446 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 Awak boleh? 447 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Awak dalam keadaan tersepit. 448 00:29:34,732 --> 00:29:37,443 Homelander letakkan awak di tempat naib presiden 449 00:29:37,443 --> 00:29:40,779 dan dia akan pastikan awak berdiam diri selama empat tahun 450 00:29:40,779 --> 00:29:43,908 - sementara dia perlekehkan awak. - Saya boleh jaga diri. 451 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Awak maksudkan virus yang mereka buat di Godolkin? 452 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Ya, saya tahu tentangnya. 453 00:29:50,539 --> 00:29:54,418 Saya tahu virus itu belum cukup untuk bunuh Homelander. 454 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 Di sebelah lain, 455 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 CIA dan pasukan saya bekerja setiap masa untuk kenakan awak. 456 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 Awak perlukan saya. 457 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 Kalau nak saya pertimbangkan pun hal ini, 458 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 saya nak bukti keikhlasan. 459 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 Bahan yang Hughie ada tentang saya dari Red River Group Home. 460 00:30:17,900 --> 00:30:19,818 Takkan halang dia daripada beritahu media. 461 00:30:19,818 --> 00:30:21,946 Halang dia daripada mencetaknya. 462 00:30:21,946 --> 00:30:26,617 Hanya teori konspirasi tak berasas oleh bekas staf yang tak puas hati. 463 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 Itu syarat saya. 464 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 Awak tahu tempat cari saya. 465 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 Bedebah! Saya baru log masuk lima minit lalu. 466 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 - Kenapa? - Benda ini. 467 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 Ya. Awak perlu tekan "kekalkan log masuk." 468 00:30:54,770 --> 00:30:57,731 Maaf. Tekan "kekalkan log masuk." 469 00:30:57,731 --> 00:31:00,651 Acah saja, benda itu takkan biar awak log masuk. 470 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 {\an8}PETI SUARA 471 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 {\an8}TAK DIKENALI 472 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 Mesej ini untuk Hugh, 473 00:31:07,449 --> 00:31:09,410 saya menelefon dari Hospital Pusat New York. 474 00:31:09,410 --> 00:31:10,494 MENGESAHKAN... 475 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 - Ayah awak dimasukkan... - Tak guna. 476 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 Tak guna! 477 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Budak? 478 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 Maaf. 479 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 Ayah. Saya... 480 00:31:26,635 --> 00:31:31,223 Dr. Boyd Fox, sila hubungi farmasi. 481 00:31:31,348 --> 00:31:35,686 Rumah Starlight. Kononnya "rumah untuk remaja berisiko." 482 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 Yalah, Jeff Epstein pun bunuh diri. 483 00:31:38,856 --> 00:31:41,859 Satu-satunya risiko yang dihadapi remaja-remaja ini ialah 484 00:31:41,859 --> 00:31:46,739 disiapkan dan dicampak ke dalam gua LGBT Starlight. 485 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 Child Lives Matter, tuan-tuan. 486 00:31:48,741 --> 00:31:51,994 Lebih mudah dapat liputan media kalau awak ada. 487 00:31:51,994 --> 00:31:56,081 Keputusan Homelander pasti 1,000 peratus tak bersalah, 488 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 dan saya tak nak muncul untuk sahkan hal itu. 489 00:31:58,459 --> 00:32:01,920 Annie, saya suka nak anjurkan protes dan tulis ucapan, 490 00:32:01,920 --> 00:32:03,631 tapi tiada siapa nak dengar 491 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 sebab ini Gerakan Starlighter, dan saya bukan Starlight. 492 00:32:06,383 --> 00:32:07,635 Saya pun bukan. 493 00:32:07,635 --> 00:32:08,927 Beritahulah dia. 494 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 Saya berhenti kerja sebab nak jauhkan diri daripada dia. 495 00:32:14,308 --> 00:32:17,770 Awak disayangi Starlighter, awak tak perlukan saya. 496 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Kalau awak Starlight, 497 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 mungkin kami boleh dapatkan derma yang banyak. 498 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 Memang saya nak tolong tapi sebagai Annie January. 499 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 Rumah Annie tiada penderma, macamlah kami jual biskut kismis. 500 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 RUMAH STARLIGHT RUANG SELAMAT UNTUK REMAJA BERISIKO 501 00:32:32,493 --> 00:32:37,373 Hei. Colin sangat menjengkelkan, 502 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 tapi dia selamatkan saya banyak kali 503 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 kebelakangan ini. 504 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 Terima kasih sebab pusat rekreasi itu, dia bagus. 505 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 Saya dah agak sejak pertemuan kita kali pertama. 506 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 Perjumpaan tanpa nama. Ada pada nama. 507 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 Saya tak patut ungkit tentang perjumpaan kita. 508 00:33:18,122 --> 00:33:21,458 Tak apa. Saya suka majikan saya tahu yang saya bekas penagih. 509 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 Kita bincang nanti. 510 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 Penghormatan kepada kaedah Wittgenstein ada kredibiliti. 511 00:34:34,990 --> 00:34:37,868 {\an8}Idea hukum matematik seperti hukum posisi. 512 00:34:37,868 --> 00:34:41,663 {\an8}Membincangkan pengalaman dalaman, deria dan keadaan lain. 513 00:34:41,663 --> 00:34:44,333 {\an8}Ketika merawat kes-kes ini, kita harus ingat... 514 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 Saya amat jarang terkejut. 515 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 Boleh saya masuk? 516 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 Sister Sage. 517 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 Sage saja. 518 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 Baik. 519 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 Vought yang tambah "Sister." 520 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 Mana boleh ada penanda kaum. 521 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 Tak pernah nampak awak tanpa sut. Kenapa senyap-senyap? 522 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 Saya sangka wanita paling bijak di Bumi ada rumah yang lebih cantik. 523 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 Orang paling bijak, 524 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 dan dia terlalu bijak untuk peduli tentang Pottery Barn. 525 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 Okey. Berkhutbahlah, Sister. 526 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 Awak amat bijak. 527 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 Tunjukkan. 528 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 Tunjukkan kepada saya. 529 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 Berdasarkan kemunculan umum awak, 530 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 jurugaya awak warnakan rambut awak lebih kerap. 531 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 Dulu setiap bulan, sekarang setiap 2.4 minggu. 532 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 Dia ada cakap awak makin beruban atau dia rahsiakannya? 533 00:35:53,569 --> 00:35:56,238 Hal itu dan prostat awak yang membesar... 534 00:35:56,238 --> 00:35:57,197 Saya punya apa? 535 00:35:57,197 --> 00:36:00,284 Lihatlah tangan awak. Awak makin kerap membasuhnya, 536 00:36:00,284 --> 00:36:03,036 berkemungkinan awak makin kerap buang air. Masuk akal. 537 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 Awak berkuasa tapi awak dimakan usia. 538 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 Tambahan pula ayah awak sendiri cuba bunuh awak... 539 00:36:11,336 --> 00:36:12,462 Wah. 540 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 Sesiapa pun tahu 541 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 yang awak sedang lalui krisis pertengahan usia... 542 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 Apa-apalah. 543 00:36:21,263 --> 00:36:24,308 Beraninya untuk orang yang kuasanya sekadar helah di parti. 544 00:36:24,308 --> 00:36:26,476 Tembaklah saya dengan laser, 545 00:36:26,476 --> 00:36:29,271 tapi saya agak awak perlukan saya dan helah parti saya. 546 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 Saya perlukan nasihat. 547 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 Oleh orang yang setaraf saya. 548 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 Awak beritahu sesiapa, saya carik awak cebisan demi cebisan. 549 00:36:42,367 --> 00:36:43,452 Mestilah. 550 00:36:43,452 --> 00:36:48,290 Saya habiskan hayat saya menaiki puncak Vought. 551 00:36:48,290 --> 00:36:52,544 Itu saja impian saya. Sekarang saya dah dapat... 552 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 Awak tak gembira? 553 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 Kalau saya selamatkan orang, mereka bersorak. 554 00:36:59,051 --> 00:37:01,261 Kalau saya bunuh orang, mereka bersorak. 555 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 Tiada makna. 556 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 Manusia tak bernilai. Langsung tiada nilai. 557 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 Mereka cuma mainan untuk hiburan saya. 558 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 Namun, mereka kawal segalanya. 559 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 Tak sepatutnya. 560 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 Legasi apa yang saya tinggalkan untuk anak saya? 561 00:37:19,321 --> 00:37:23,075 Negara yang buruk di dunia yang buruk? Atau yang lebih baik? 562 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 Sesuatu yang... 563 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 Suci dan bersih, seperti... 564 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 marmar. 565 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 Awak sedar yang benda itu mungkin takkan buat awak gembira. 566 00:37:35,003 --> 00:37:38,590 Jadi? Kalau awak, apa yang awak akan lakukan? 567 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 Secara hipotesisnya. 568 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 Rom, Yunani, 569 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 semua demokrasi gagal kerana manusia memang bodoh. 570 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 Awak tak perlukan satu bala tentera super macam Nazi mahukan. Dasar orang Jerman. 571 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 Kalau bunuh orang ramai, siapa akan bina monumen awak? 572 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 Siapa akan bodek awak? 573 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 Mereka akan rosakkannya sendiri, 574 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 awak cuma perlu dorong sedikit. 575 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 Kemudian awak selamatkan keadaan, jadi penyelamat. 576 00:38:19,256 --> 00:38:21,675 Macam Caesar. 577 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 Secara statistik, hal itu tak boleh dielakkan. 578 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 - Saya nak awak sertai The Seven. - Tak mungkin. 579 00:38:39,401 --> 00:38:40,485 Kenapa? 580 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 Sebab saya tak nak pakai sut super yang berunsur rasis 581 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 depan anjing laut yang bertepuk tangan. 582 00:38:45,449 --> 00:38:49,369 Lagipun, saya wanita kulit Hitam yang seribu kali lagi bijak daripada awak. 583 00:38:49,369 --> 00:38:50,787 Ego awak takkan tahan. 584 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Saya pun agak bijak. 585 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 - Faham maksud saya? - Cukup bijak untuk dengar. 586 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 Dengar betul-betul kata-kata awak. 587 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 Awak boleh duduk di sini, berbau macam Taco Bell dan kesepian. 588 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 Atau kita jalankan teori awak pada skala global. 589 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 Bila kali terakhir awak ada peluang sebegitu? 590 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 - Butcher, apa awak buat di situ? - Tak boleh tidur. 591 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 Awak pula? 592 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 Ayah saya mengalami strok. 593 00:39:35,624 --> 00:39:38,001 Aduhai. Saya bersimpati. 594 00:39:38,001 --> 00:39:41,338 Saya nak ambil barang sikit sebelum pergi lawat dia. 595 00:39:41,338 --> 00:39:43,673 - Dia... - Entahlah. 596 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 Dia telefon saya sebelum perkara itu terjadi, 597 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 dan... 598 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 Saya tak angkat. 599 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 Kenapa saya tak angkat? 600 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 Saya patut boleh agak. Saya patut... 601 00:39:58,688 --> 00:40:01,024 Bukan, Hughie. Jangan salahkan diri. 602 00:40:01,024 --> 00:40:02,567 Awak tak mampu buat apa-apa. 603 00:40:02,567 --> 00:40:06,530 Dia cuma nak borak tentang buku James Patterson 604 00:40:06,530 --> 00:40:08,657 yang dia sedang baca, dan saya tak layan pun. 605 00:40:08,657 --> 00:40:11,076 Sekarang, mereka kata kalau dia selamat... 606 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 Ya. 607 00:40:15,455 --> 00:40:16,998 Saya tahu hajat saya. 608 00:40:16,998 --> 00:40:20,085 Kematian yang cepat. Lebih baik daripada alternatifnya. 609 00:40:20,085 --> 00:40:23,296 Duduk mengenang kesilapan lalu 610 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 sambil tunggu ajal. 611 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 Saya harap ayah awak selamat. 612 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 Terima kasih. Saya... 613 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 - Hughie? - Hei. 614 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 Saya bersimpati. 615 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 Saya datang secepat mungkin. Sangat bersimpati. 616 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 Saya okey. 617 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 - Belok sini. - Sini? 618 00:41:25,859 --> 00:41:30,280 Ya. Apa CIA kata, awak bazirkan sumber mereka 619 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 hanya untuk cari telefon Todd? 620 00:41:32,574 --> 00:41:36,828 Saya tak minta. Sama macam saya tak suruh awak ikut. 621 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 Kami sentiasa sokong awak, mon ami. 622 00:41:42,751 --> 00:41:44,628 COLIN IMEJ MMS 623 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 {\an8}Colin? 624 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 {\an8}Kenapa awak tanya? 625 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 {\an8}Awak luang banyak masa... 626 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 {\an8}...bersama di bilik air... 627 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 {\an8}Maaf, saya patut beritahu. 628 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 {\an8}Tapi sukar jelaskan. 629 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 {\an8}Saya jelaskan, 630 00:42:11,947 --> 00:42:14,491 {\an8}saya cinta awak. 631 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 {\an8}Tapi kita berdua... 632 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 {\an8}Takkan menjadi. 633 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 {\an8}Saya tahu. 634 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 {\an8}Kalau Colin buat awak bahagia... 635 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 {\an8}Berbahagialah. 636 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 Hei, budak kulit putih dikesan. 637 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 - Apa khabar? - Baik. 638 00:42:49,150 --> 00:42:50,694 - Datang untuk pertemuan? - Ya. 639 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 Bagus. 640 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 - Soalan yang bagus. - Apa? 641 00:42:59,995 --> 00:43:02,455 Dia pelik kenapa lelaki seperti ini 642 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 menangi cinta wanita macam Monique. 643 00:43:05,125 --> 00:43:07,085 Dia baik kepada anak saya. 644 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 Sudahlah. Ada satu sebab saja. 645 00:43:08,628 --> 00:43:12,465 Todd mesti ada belalai gajah di celah kelangkangnya. 646 00:43:12,465 --> 00:43:14,759 Serius, Frenchie, awak tak perlu ikut. 647 00:43:14,759 --> 00:43:16,052 Saya cuma nak kata, 648 00:43:16,052 --> 00:43:20,390 dia ada aura Pete Davidson, betul tak? 649 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 Awak kenal dia? 650 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Saya tak pasti. 651 00:43:28,148 --> 00:43:30,942 Hai. Terima kasih sebab datang walaupun lambat beritahu. 652 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 Dia di sini, bukan? Di bangunan ini? 653 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 Ini hari terbaik saya. 654 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Ya. Jom. 655 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 Dirk, saya bukan tahan nafas di dalam air, 656 00:43:47,709 --> 00:43:49,461 saya bernafas di dalam air. 657 00:43:49,461 --> 00:43:51,379 Lagilah menakjubkan. 658 00:43:51,379 --> 00:43:54,758 A-Train, cubalah Buffalo Ranch Bacon Blasters ini. Empuk. 659 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Sage. 660 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 Gembira jumpa awak semula. 661 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 Apa hal awak datang ke mari? 662 00:44:00,013 --> 00:44:03,224 Homelander dah muak dikelilingi orang dungu. 663 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 Helo, semua. 664 00:44:06,394 --> 00:44:10,023 Homelander. Saya rasa bertuah berada di sini bersama awak. 665 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 Saya tak boleh ada di sini lama, 666 00:44:11,649 --> 00:44:15,403 tapi saya dengar kamu antara peminat tegar saya, 667 00:44:15,403 --> 00:44:17,864 menyokong saya ketika yang lain mengkhianati. 668 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 Saya sendiri nak beritahu kamu, 669 00:44:19,783 --> 00:44:23,161 terima kasih kerana kesetiaan kamu 670 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 dan pengorbanan kamu. 671 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 Sebenarnya awak yang beri banyak... 672 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 Kamu semua bukan sekadar peminat. 673 00:44:33,797 --> 00:44:37,717 Kamu orang yang berkorban demi tujuan paling mulia di Bumi. 674 00:44:37,717 --> 00:44:38,635 Bukalah. 675 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 Baik. 676 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 Kayu pemukul. 677 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 Ya. 678 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 Saya nak awak ambil kayu ini 679 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 dan pukul mereka sampai mati. 680 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 Awak kelakar. 681 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 Ini macam ujian biasa awak. Awak nak kami menolak. 682 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 Tak, Deep. Ini bukan ujian. 683 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 Saya nak kamu pukul mereka sampai mati... 684 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 sekarang. 685 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 Mungkin kami patut pergi. 686 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 Aduhai! 687 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 Tak guna! 688 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 Aduhai! 689 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 Tunggu di sini. 690 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 Tunggu arahan seterusnya. 691 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 Apa hal? Teruknya! 692 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 Apa dia buat di sini? 693 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 Dia patut ada di perbicaraannya, bukan? 694 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 Alamak. 695 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 {\an8}Rakaman langsung eksklusif Homelander yang baru tiba di mahkamah. 696 00:46:29,913 --> 00:46:31,831 {\an8}Keputusan akan dibaca sebentar lagi. 697 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 {\an8}Terus bersama kami, selepas iklan ini. 698 00:46:34,209 --> 00:46:37,545 {\an8}Anda sedia untuk berhenti guna semula kateter dan mulakan hidup? 699 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 MAHKAMAH DAERAH NEW YORK 700 00:46:40,965 --> 00:46:42,967 STARLIGHT SOKONG WANITA #TENTERA STARLIGHT 701 00:46:42,967 --> 00:46:44,552 JADIKAN AMERIKA KEKAL SELAMAT 702 00:46:45,220 --> 00:46:46,971 YA! SAYA SOKONG HOMELANDER #HOMELAND 703 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 SAYA TAKKAN DIAM LAGI #STARLIGHT 704 00:46:48,264 --> 00:46:49,724 LAWAN MACAM GADIS 705 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 Keputusan hampir tiba! 706 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 Juri dah ambil tempat. Bila-bila masa saja. 707 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 {\an8}Tak bersalah! 708 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 Matilah awak, fasis! 709 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 {\an8}HOMELANDER TAK BERSALAH 710 00:47:50,660 --> 00:47:53,955 Langsung dari luar mahkamah, juri kembali dengan keputusan kes. 711 00:47:53,955 --> 00:47:55,498 - Homelander tak bersalah... - Pergi. 712 00:47:55,498 --> 00:47:59,502 ...atas tuduhan bunuh. Keadaan di luar mahkamah kecoh. 713 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 Awak boleh. 714 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 - Pergi. - Okey. 715 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 Colin. 716 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 Colin. 717 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 Awak okey? 718 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Colin. 719 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 - Jangan. - Sayalah. 720 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 Hei, saya okey. 721 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 - Tak apa. Saya okey. - Okey? 722 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 Semua orang, bertenang. 723 00:49:50,363 --> 00:49:52,657 Kamu semua istimewa. 724 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 Hentikannya. 725 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 Semua orang, sila pulang. 726 00:50:13,511 --> 00:50:15,930 Kita boleh melawan, tapi bukan begini. 727 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 Annie! Cari bantuan. Annie! 728 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Hei, lepaskan dia. 729 00:50:22,729 --> 00:50:24,564 Lepaskan dia! Pembunuh bayi, jalang! 730 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 Lepaskan dia. 731 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 Baiklah. Kiara? 732 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 Kiara? Aduhai! Tolong! 733 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 Sesiapa, tolonglah. 734 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 Tolonglah. 735 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 Kiara? 736 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 - Starlight bersama mereka. - Maaf. 737 00:50:47,879 --> 00:50:49,839 Saya sendiri nampak. Starlight buat. 738 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 Saya tahu. Orang lain... 739 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 Sila pulang ke rumah anda. 740 00:50:59,891 --> 00:51:02,560 Tinggalkan fasiliti ini secara teratur. 741 00:51:04,771 --> 00:51:07,940 Sila tinggalkan fasiliti ini secara teratur. 742 00:51:07,940 --> 00:51:10,401 Sila pulang ke rumah anda. 743 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 Tinggalkan fasiliti ini secara teratur. 744 00:51:13,404 --> 00:51:16,699 {\an8}Keadilan ditegakkan hari ini, juri perbicaraan kes bunuh Homelander 745 00:51:16,699 --> 00:51:18,576 {\an8}menetapkan keputusan tak bersalah. 746 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 {\an8}HOMELANDER BEBAS, STARLIGHTER MENGAMUK 747 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 {\an8}Namun penyembuhan negara terhenti secara tragik. 748 00:51:22,580 --> 00:51:26,793 {\an8}Serangan ganas oleh penyokong Starlight membunuh tiga patriot tak bersalah. 749 00:51:26,793 --> 00:51:30,463 {\an8}Demi menjaga kehormatan, kami akan tunggu hingga semua keluarga dimaklumkan 750 00:51:30,463 --> 00:51:32,632 sebelum kami dedahkan nama mangsa. 751 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 Namun kami tahu yang mereka mengorbankan diri 752 00:51:35,134 --> 00:51:37,637 ketika menunaikan hak mereka untuk menyokong... 753 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 Jangan, biar dia tidur. 754 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 Saya akan datang pagi esok, kita beritahu dia sama-sama. 755 00:51:42,975 --> 00:51:44,143 Ya. 756 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 Saya takkan tipu awak. Ini hari yang gelap bagi Amerika. 757 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 Mungkin paling gelap yang saya pernah liputi. 758 00:51:55,029 --> 00:51:59,659 Ketenangan saya hanyalah Homelander yang bebas untuk lindungi kita semua. 759 00:51:59,659 --> 00:52:03,037 Kini, pencabulan keadilan terhadapnya sudah selesai, 760 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 Homelander boleh kembali fokus kepada hal penting. 761 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 Kamu tak nak habiskan? 762 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 Ayuh, kawan. Kita patut raikannya. 763 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 Kenapa? 764 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Tiada apa-apa. 765 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 Ayuh. Kita dah bincang tentang ini. 766 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 Kita mesti saling kongsi segalanya. 767 00:52:26,644 --> 00:52:31,983 Buat semuanya bersama hingga kita hampir menjadi satu. 768 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 Beritahulah ayah, nak. Apa-apa pun. Tak apa. 769 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 Saya tak nak Butcher mati. 770 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 Walaupun dia tinggalkan awak? 771 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 Itu kejam. 772 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 Perkara yang dia cakap kepada kamu? 773 00:52:57,592 --> 00:53:00,428 Dia cakap banyak perkara buruk tentang kamu. 774 00:53:00,428 --> 00:53:01,888 Amat buruk. 775 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 Mak sayang dia. 776 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 Kamu pula? 777 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 Betul kata Noir. Perkara itu teruk. 778 00:53:42,303 --> 00:53:46,349 Awak berhak marah. Saya marah bagi pihak awak. 779 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 Apa kata kita pergi saja? 780 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 Kita boleh hilang dalam ombak, selamanya. 781 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 Semua orang suka awak sebab diri awak. 782 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 Awak perenang yang kuat, sensitif, dan baik. 783 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 Pandang saya. 784 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 Sayang, pandang saya. 785 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 Kita tak perlu sorok cinta kita lagi. 786 00:54:14,168 --> 00:54:17,964 Kita boleh jadi Kevin dan Ambrosius. 787 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 {\an8}AYAH 788 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 Ayah baru selesai baca Deadly Cross. 789 00:55:35,124 --> 00:55:37,752 Bagaimana Patterson lakukannya? 790 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 Ayah lagi suka berbanding Criss Cross, 791 00:55:41,213 --> 00:55:43,382 Cross Justice, Double Cross, Triple Cross, 792 00:55:43,382 --> 00:55:47,595 Cross Fire, Cross Country, Cross the Line, malah Cross My Heart. 793 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 Banyak ayah nak cakap. 794 00:55:50,890 --> 00:55:53,100 Telefon ayah, ya? Ayah sayang kamu. 795 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 Ayah sihat semula, okey? 796 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 Sihat semula, dan saya akan borak lama dengan ayah tentang Deadly Cross. 797 00:56:11,494 --> 00:56:14,288 Nak bacakan seluruh buku pun boleh, kalau ayah nak. 798 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 Boleh? 799 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 Saya harap ayah dengar saya. 800 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 Rasanya dia dengar. 801 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 Mak? 802 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 Billy. 803 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 Awak janji nak jaga Ryan. 804 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 Awak ingat saya sedang buat apa? 805 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 Saya fikir awak akan kenakan Hughie lagi. 806 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 Langkah itu akan makan diri awak, sekali lagi. 807 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 Saya selamatkan budak itu di Tower, bukan? 808 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 Saya boleh tembak Homelander, selesai, 809 00:57:09,927 --> 00:57:11,679 tapi saya pilih untuk selamatkan dia. 810 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 Tengoklah keadaan kita. 811 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 Awak dah janji kepada saya. 812 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 Kalau Ryan jadi macam Homelander, kiamat nanti. 813 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 Awak fikir saya tak tahu? 814 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 Awak perlu cari cara lebih baik. 815 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 Apa awak nak daripada saya, Becca? 816 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 Jadi lelaki yang saya kahwini. 817 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 Lelaki itu dah lama mati. 818 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 Dah terlewat. 819 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 Saya tiada masa... 820 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 Dari: Butcher Tajuk: Cagaran 821 00:58:24,710 --> 00:58:26,879 Bahan peras ugut awak ada di sini 822 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 Bedebah. 823 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 Harap awak gembira sekarang. 824 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi 825 01:01:17,674 --> 01:01:19,760 Penyelia Kreatif Bima Gasendo