1
00:00:06,882 --> 00:00:09,427
Avanti, figliolo. Fatti un tiro.
2
00:00:18,102 --> 00:00:19,645
- Merda.
- Che cazzo!
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,189
- Patriota lo adorerà.
- No. Aspetta, aspetta.
4
00:00:22,189 --> 00:00:23,274
NELLA STAGIONE PRECEDENTE
5
00:00:23,274 --> 00:00:27,653
{\an8}Patriota ha deciso di donare
alla Starlight House, ed è una cosa...
6
00:00:27,653 --> 00:00:29,989
{\an8}- Insomma... Forza, un applauso.
- No. No.
7
00:00:29,989 --> 00:00:32,867
{\an8}- Applaudite al suo buon cuore.
- No, no, no!
8
00:00:32,867 --> 00:00:35,703
Non sono "come tutti voi". Sono migliore.
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,955
Patriota è un fottuto psicopatico.
10
00:00:37,955 --> 00:00:39,373
Patriota li protegge.
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
Hai promesso di proteggermi sempre.
12
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
- Forse non voglio occuparmi di te.
- Ti odio.
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,132
Questo piccoletto qui è mio figlio.
14
00:00:48,132 --> 00:00:49,508
Fanculo, fascista!
15
00:00:54,430 --> 00:00:58,434
Mi aiuti, mi fai un piccolo favore,
e io aiuto te.
16
00:00:58,434 --> 00:00:59,518
Ce l'hai o no?
17
00:00:59,518 --> 00:01:01,979
Ricetta originale. Con tutte le 11 spezie.
18
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
Solo un pizzico.
19
00:01:03,939 --> 00:01:07,485
{\an8}Mi chiamo Annie January
e mi licenzio, cazzo.
20
00:01:07,485 --> 00:01:09,236
Io dico che sei una di noi.
21
00:01:09,236 --> 00:01:14,158
Sei come un cagnolino rabbioso,
fedele a chi tiene il suo guinzaglio.
22
00:01:14,158 --> 00:01:15,117
Stai colando.
23
00:01:15,117 --> 00:01:17,119
Il Temp V vi ucciderà entrambi.
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
Quanto mi resta?
25
00:01:18,204 --> 00:01:20,414
Mesi. 12 al massimo.
26
00:01:20,414 --> 00:01:23,417
Patriota deve morire.
Tutto qui. A qualunque costo.
27
00:01:23,417 --> 00:01:25,711
Soldatino è l'arma per uccidere Patriota.
28
00:01:25,711 --> 00:01:28,589
Sapevi che Soldatino era mio padre?
29
00:01:32,259 --> 00:01:34,136
- Esci dall'edificio!
- Butcher, fermo!
30
00:01:35,221 --> 00:01:37,640
Tutto ciò che volevi è a portata di mano.
31
00:01:37,640 --> 00:01:38,641
E ora ci ripensi?
32
00:01:38,641 --> 00:01:39,558
Ho promesso.
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,227
Non ti servo più.
34
00:01:41,227 --> 00:01:42,269
Io potevo saltare.
35
00:01:42,269 --> 00:01:43,896
Tu puoi volare, cazzo.
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
Buonasera!
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,480
Sentite, so che è notte fonda,
38
00:02:26,480 --> 00:02:30,526
quindi sono uscita
per ringraziarvi della vostra pazienza.
39
00:02:30,526 --> 00:02:32,444
Il bar resta aperto
40
00:02:32,444 --> 00:02:36,866
e, già, il Colorado e il Nevada
sono appena andati a Robert Singer!
41
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
Quindi, restate con noi,
42
00:02:45,708 --> 00:02:49,587
sento che torneremo molto presto
con delle ottime notizie.
43
00:02:49,587 --> 00:02:52,590
Grazie e Dio benedica l'America!
44
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
Fottuti bignè al formaggio?
Cosa dovrei farci?
45
00:03:07,104 --> 00:03:10,774
Dice che hai lavorato troppo.
Devi mangiare di più.
46
00:03:10,774 --> 00:03:13,736
Se ce la facciamo,
ti giuro che li divoro tutti.
47
00:03:24,288 --> 00:03:25,789
Hughie, dai, devo vederci.
48
00:03:25,789 --> 00:03:28,292
Hei, sì, dammi solo un altro secondo.
49
00:03:28,292 --> 00:03:32,087
Scusa. Ci sono un milione di connettori
e non ci vedo un cazzo.
50
00:03:34,423 --> 00:03:36,175
Mi aiuti o ti metti in mostra?
51
00:03:37,051 --> 00:03:39,511
Oh, sicuramente entrambe le cose.
52
00:03:39,511 --> 00:03:40,763
Così va bene?
53
00:03:41,430 --> 00:03:44,183
Bene, dal vivo e a colori.
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,060
Butcher, mi ricevi?
55
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
Dove cazzo è Butcher?
56
00:04:02,368 --> 00:04:04,370
Oh, non incominciare, cazzo.
57
00:04:05,037 --> 00:04:06,038
Sto bene.
58
00:04:06,997 --> 00:04:08,123
Charcutier?
59
00:04:09,667 --> 00:04:10,834
Con chi parli?
60
00:04:10,834 --> 00:04:12,044
Non ho detto nulla.
61
00:04:16,256 --> 00:04:17,174
Va bene.
62
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Bene.
63
00:04:21,053 --> 00:04:22,054
Andiamo, allora.
64
00:04:30,479 --> 00:04:31,939
Buonasera, stronzi.
65
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
Siamo venuti a commettere alto tradimento.
66
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
Salita.
67
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
Ehi. Ehi.
68
00:04:56,922 --> 00:05:00,092
Il piano. Tu aspetti qui
e ci copri quando usciamo, no?
69
00:05:00,092 --> 00:05:02,761
Oh, andiamo.
A guardia di una cazzo di porta?
70
00:05:02,761 --> 00:05:05,639
Kimiko, se entra in ascensore,
rompigli il braccio.
71
00:05:10,352 --> 00:05:12,479
Rimuovere l'ingombro dalla porta.
72
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
Che cazzo.
73
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
Ok, grand'uomo, facciamolo.
74
00:06:12,164 --> 00:06:13,582
C'è tanta gente lì dentro.
75
00:06:17,628 --> 00:06:19,004
Dai, ragazzo.
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,216
Avresti paura di un mucchio di scarafaggi?
77
00:06:22,216 --> 00:06:23,842
Beh, sì.
78
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Allora di pulcini, quello che vuoi.
79
00:06:27,471 --> 00:06:31,642
Il punto è che non hai motivo
di essere teso.
80
00:06:31,642 --> 00:06:33,393
Dai, ne abbiamo parlato.
81
00:06:34,103 --> 00:06:36,313
Sono solo esseri umani e...
82
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
- Giocattoli per il nostro divertimento.
- Sì.
83
00:06:39,149 --> 00:06:40,692
- Esatto.
- Sì.
84
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
Ce la facciamo.
85
00:06:55,999 --> 00:06:58,794
Aspettate. Ok, abbiamo un problema.
86
00:07:00,003 --> 00:07:02,840
Aspetta un attimo, cosa ci fa qui?
87
00:07:02,840 --> 00:07:06,969
Patriota è nell'edificio.
Se lo vedete, non affrontatelo.
88
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
Ripeto, non affrontate Patriota.
89
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
Vale anche per te, Butcher.
Ricevuto?
90
00:07:10,931 --> 00:07:14,268
Cielo, siete bellissime stasera.
Specialmente tu.
91
00:07:14,268 --> 00:07:17,646
- Zoe, ricordi mio figlio Ryan?
- Ciao.
92
00:07:17,646 --> 00:07:18,564
Ciao.
93
00:07:18,564 --> 00:07:19,857
Ehi, Zoe, sai una cosa?
94
00:07:19,857 --> 00:07:21,900
In questo hotel fanno un ottimo gelato.
95
00:07:21,900 --> 00:07:23,986
Perché non vai con Ryan ad assaggiarlo?
96
00:07:23,986 --> 00:07:26,029
Ottima idea. Va' pure, bello.
97
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
Ma non metterla incinta.
98
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Sto scherzando.
99
00:07:32,286 --> 00:07:34,204
Scherzo. Sono troppo piccoli.
100
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Benché Ryan erutterebbe sperma, volendo.
101
00:07:36,582 --> 00:07:38,834
Che cazzo ci fai qui?
102
00:07:38,834 --> 00:07:43,046
Sono 16 anni che sostengo
ogni nuova amministrazione.
103
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Non mi interessa.
Sei sotto processo per omicidio.
104
00:07:45,883 --> 00:07:46,925
Ciao, Doug!
105
00:07:46,925 --> 00:07:51,847
Primo, è una formalità.
Secondo, era chiaramente legittima difesa.
106
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
Quel delinquente ha colpito mio figlio.
107
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
Con una bottiglietta.
108
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
Forse contenente antrace.
109
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Non ci avrebbe feriti,
ma è una questione di principio.
110
00:08:00,814 --> 00:08:03,567
E poi, quando ho fatto fuori quel mostro,
111
00:08:04,526 --> 00:08:06,737
- mi hanno applaudito.
- Non i tuoi azionisti.
112
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
Per questo tu e io proveremo a tutti loro
113
00:08:10,741 --> 00:08:14,536
che, anche con un presidente sinistroide
e debole col crimine,
114
00:08:14,536 --> 00:08:17,915
alla Vought non cambierà niente.
115
00:08:17,915 --> 00:08:22,169
Qualunque accordo possiamo aver avuto
ormai appartiene al passato.
116
00:08:29,593 --> 00:08:31,303
Allora è ora di pensare al futuro.
117
00:08:31,303 --> 00:08:33,347
Signore e signori, Victoria Neuman.
118
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Facciamole un applauso, eh?
119
00:08:37,976 --> 00:08:39,770
Le donne spaccano alla Casa Bianca.
120
00:08:41,730 --> 00:08:43,148
Dio ti benedica.
121
00:09:00,540 --> 00:09:02,292
Ci concedi un minuto, tesoro?
122
00:09:15,639 --> 00:09:17,474
Senti, Ryan, ho tanto da dire
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,310
e poco tempo per dirlo.
124
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
C'è un furgone sul retro,
ti porto via da qui.
125
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
Cosa stai dicendo?
126
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Sei furioso, ne hai ogni diritto.
127
00:09:26,149 --> 00:09:28,694
Ma sai quanto è pericoloso Patriota.
128
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
È mio padre.
129
00:09:29,778 --> 00:09:32,364
Ryan, ha ucciso un poveretto
davanti ai tuoi occhi.
130
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
Sì. Era un pedofilo.
131
00:09:34,032 --> 00:09:35,826
Non è vero. Ti sta mentendo.
132
00:09:36,451 --> 00:09:40,414
Lascia che ti porti da Grace.
E poi non mi vedrai più.
133
00:09:43,709 --> 00:09:46,211
Per favore, ti sto implorando.
134
00:09:46,753 --> 00:09:48,547
È quello che vorrebbe tua madre.
135
00:09:48,547 --> 00:09:51,425
No significa no, William.
136
00:09:51,967 --> 00:09:53,760
Non siamo al Neverland Ranch.
137
00:09:53,760 --> 00:09:56,722
Non preoccuparti
Non accadrà niente di male.
138
00:09:56,722 --> 00:09:57,764
Giusto?
139
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Mi sembra che sia già accaduto.
140
00:10:05,981 --> 00:10:09,943
Guarda quella grande massa nera
aggrovigliata attorno al tuo cervello.
141
00:10:13,572 --> 00:10:14,865
Quanto hai, sei mesi?
142
00:10:15,949 --> 00:10:17,075
Meno?
143
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
È un peccato.
Non faremo quell'ultimo ballo insieme.
144
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
Mi mancherà.
145
00:10:25,959 --> 00:10:28,754
Porca troia.
Ti fai le seghe ascoltandoti, vero?
146
00:10:30,547 --> 00:10:32,174
È lo spirito giusto, campione.
147
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Figliolo?
148
00:10:44,853 --> 00:10:45,687
Forza.
149
00:10:46,521 --> 00:10:48,482
Non voglio perdermi gli Smash Mouth.
150
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
Quanti tailleur pantalone.
151
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
Mamma.
152
00:11:33,527 --> 00:11:34,945
Cosa ci fate qui dentro?
153
00:11:34,945 --> 00:11:37,406
Scusi, signorina,
siamo la scorta di sua madre.
154
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
- Un controllo di sicurezza.
- Zoe?
155
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
Finiamo tra un minuto.
156
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
Aspetti fuori.
157
00:11:52,921 --> 00:11:55,257
- Frenchie, che c'è?
- È una fottuta super!
158
00:11:55,257 --> 00:11:56,258
È una super!
159
00:11:59,386 --> 00:12:00,720
Sì, perciò io...
160
00:12:02,931 --> 00:12:04,099
Aspetterò qui...
161
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
Va tutto bene.
162
00:12:10,355 --> 00:12:11,565
Non abbiamo visto.
163
00:12:30,375 --> 00:12:32,002
Ci serve un'uscita! Ora!
164
00:12:36,756 --> 00:12:39,176
La finestra
all'estremità sud del corridoio.
165
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
Siamo all'ottavo piano.
166
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
Frenchie, fidati.
167
00:13:18,548 --> 00:13:19,382
Attenzione!
168
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
Cazzo!
169
00:13:36,107 --> 00:13:37,067
Sì.
170
00:13:37,359 --> 00:13:38,527
Oh, merda!
171
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Oddio.
172
00:13:40,529 --> 00:13:41,655
Oh, che schifo.
173
00:13:54,543 --> 00:13:56,253
Finalmente, andiamo? Cazzo!
174
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
- Ciao, Hughie.
- Ehi.
175
00:13:59,297 --> 00:14:02,551
La missione "segreta" di Butcher?
Scoperta da una dodicenne.
176
00:14:02,551 --> 00:14:04,302
Zoe? Che ha ucciso due uomini?
177
00:14:04,302 --> 00:14:08,265
Vic, hai dato il V a tua figlia?
Come hai potuto farle questo?
178
00:14:08,265 --> 00:14:10,183
- Dovevo proteggerla.
- Proteggerla?
179
00:14:10,183 --> 00:14:12,561
L'hai trasformata in un fottuto mostro.
180
00:14:13,520 --> 00:14:14,396
Come te.
181
00:14:14,396 --> 00:14:15,855
Scusa, ma parla il tizio
182
00:14:15,855 --> 00:14:18,650
che si teletrasporta
con l'uccello di fuori.
183
00:14:18,650 --> 00:14:20,277
È stato il mio peggior errore.
184
00:14:23,738 --> 00:14:25,115
Vic, tu e io eravamo...
185
00:14:26,616 --> 00:14:27,951
Eravamo una famiglia.
186
00:14:29,327 --> 00:14:31,955
Insomma, erano tutte cazzate?
187
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
Te l'ho quasi detto, una volta.
188
00:14:36,001 --> 00:14:38,211
La notte del blackout, ricordi?
189
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Eri arrivato carico di snack
tutti per Zoe.
190
00:14:42,841 --> 00:14:46,219
Abbiamo giocato a Uno per ore
finché non è tornata la luce.
191
00:14:46,219 --> 00:14:47,762
E ho pensato che...
192
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
Eri uno dei miei amici più cari.
193
00:14:52,475 --> 00:14:54,227
Cavolo, uscivi con una super.
194
00:14:54,227 --> 00:14:56,646
Se qualcuno poteva capirmi,
quello eri tu, no?
195
00:14:58,356 --> 00:14:59,774
Perché non me l'hai detto?
196
00:15:00,734 --> 00:15:03,236
- Avevo paura.
- Di farmi scoppiare la testa.
197
00:15:03,236 --> 00:15:04,779
Avevo paura di perderti.
198
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
Mi è sempre importato di te, Hughie.
199
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Quella parte era vera.
200
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Ehi, Vicky.
201
00:15:22,047 --> 00:15:23,048
Vaffanculo!
202
00:15:28,637 --> 00:15:29,804
Sul serio?
203
00:15:31,306 --> 00:15:34,768
Devo essere in TV tra dieci minuti,
fottuto stronzo!
204
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
Ti sputtaneremo.
Si saprà del massacro al Congresso.
205
00:15:37,646 --> 00:15:40,482
- Ho i file di Red River.
- Sì. Hai visto Wargames?
206
00:15:40,482 --> 00:15:42,692
Ma cosa dico? Certo che l'hai visto.
207
00:15:42,692 --> 00:15:45,362
- Fai battute?
- Distruzione reciproca assicurata.
208
00:15:45,362 --> 00:15:49,741
Ti faccio del male, mi sputtani.
Mi sputtani, uccido tutti quelli che ami.
209
00:15:50,909 --> 00:15:52,661
L'unica mossa sensata è la tregua.
210
00:15:55,497 --> 00:15:56,414
O il piano B.
211
00:15:57,290 --> 00:15:58,583
Cristo! Cazzo!
212
00:16:03,880 --> 00:16:06,049
Com'è che state peggiorando?
213
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
I risultati dell'Arizona.
214
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Meglio che vada a cambiarmi.
215
00:16:34,911 --> 00:16:35,745
{\an8}IN MEMORIA DI SUSAN RAYNER
VICEDIRETTRICE
216
00:16:35,745 --> 00:16:36,663
{\an8}HA DATO LA VITA PER IL SUO PAESE.
217
00:16:36,663 --> 00:16:37,580
{\an8}LE SIAMO DEBITORI
218
00:16:39,082 --> 00:16:41,459
Gentile a presentarti.
Dove diavolo sei stato?
219
00:16:42,168 --> 00:16:43,002
Al cesso.
220
00:16:43,002 --> 00:16:46,172
A lavare via la puzza di fallimento
del tuo casino di ieri.
221
00:16:46,172 --> 00:16:47,966
Chiudi il becco, Butch, cazzo.
222
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
Grace.
223
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
- Tu no.
- Oh, smettila,
224
00:16:57,809 --> 00:17:00,937
mi sono lavato le palle
e tutto il resto. L?
225
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
C'è qualcuno che,
226
00:17:02,188 --> 00:17:04,607
per ignoranza o forse per follia,
227
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
crede ancora che tu possa contribuire.
228
00:17:07,861 --> 00:17:09,028
Io no.
229
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
Ti riporterò il ragazzo, Grace.
230
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
Rimedierò.
231
00:17:19,038 --> 00:17:23,585
Due agenti della mia squadra
sono stati uccisi da una dodicenne.
232
00:17:23,585 --> 00:17:28,214
Alle famiglie abbiamo detto che è stato
per della coca tagliata col fentanyl.
233
00:17:28,214 --> 00:17:31,551
Secondo l'informatore
l'acido doveva agire sulla Neuman.
234
00:17:31,551 --> 00:17:33,928
Non è stupida.
Saprà che ci sono io dietro.
235
00:17:33,928 --> 00:17:37,682
Maledizione! Me l'avevano detto
di scegliere Buttigieg.
236
00:17:37,682 --> 00:17:38,892
Non poteva saperlo.
237
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
Marvin, ho garantito per te,
la CIA ti sta finanziando...
238
00:17:42,020 --> 00:17:43,271
Con tutto il rispetto,
239
00:17:43,271 --> 00:17:46,524
può sempre rimettere in carica Butcher,
è qui fuori.
240
00:17:46,524 --> 00:17:48,485
- E Starlight?
- Ora si chiama Annie.
241
00:17:48,485 --> 00:17:51,738
Annie può bruciarle
quei fottuti occhi, debilitarla?
242
00:17:51,738 --> 00:17:54,866
Se riesce ad avvicinarsi
con la testa intatta, chissà?
243
00:17:54,866 --> 00:17:56,868
Potremmo dover accettare
244
00:17:56,868 --> 00:17:58,870
che Neuman sia invulnerabile.
245
00:17:58,870 --> 00:18:01,831
Il Congresso
ratificherà le elezioni il 6 gennaio.
246
00:18:01,831 --> 00:18:05,710
Dopodiché, una super
sarà a un passo dalla presidenza.
247
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
Passando su di me, cazzo!
248
00:18:08,213 --> 00:18:11,299
Non posso starle lontano all'infinito.
249
00:18:11,299 --> 00:18:15,094
- Eliminarla è l'obiettivo primario.
- Fa' il tuo lavoro, cazzo!
250
00:18:15,094 --> 00:18:16,429
Sì, signora.
251
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
Cazzo.
252
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
Hai forse altri impegni?
253
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
No, signore.
254
00:18:29,234 --> 00:18:30,985
Se non fosse chiaro, non ho...
255
00:18:30,985 --> 00:18:33,196
Billy Butcher.
256
00:18:34,489 --> 00:18:38,409
Joe Kessler. Cazzo.
Quanto tempo è passato?
257
00:18:38,409 --> 00:18:42,997
Undici anni, direi. Ma, ufficialmente,
quel casino non è mai successo.
258
00:18:42,997 --> 00:18:46,417
Ti ricordo fatto di oppio
che scopi la moglie del generale.
259
00:18:46,417 --> 00:18:47,460
Beh, vaffanculo.
260
00:18:50,255 --> 00:18:52,841
Ehi, fatti offrire un caffè cattivo.
261
00:18:53,591 --> 00:18:57,804
Degradato nel tuo stesso team.
Qual era quel nome in codice di merda?
262
00:18:57,804 --> 00:18:58,888
The Boys.
263
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
Chi cazzo se l'è inventato?
264
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
Perché lo sopporti? Vattene e basta.
265
00:19:05,270 --> 00:19:08,189
No, figliolo.
Ho dei piani e dei programmi.
266
00:19:08,189 --> 00:19:11,109
Tornerò a capotavola
in men che non si dica.
267
00:19:11,109 --> 00:19:12,151
Sarà meglio.
268
00:19:12,902 --> 00:19:14,821
Sono in tanti a pensare
269
00:19:14,821 --> 00:19:17,031
che ti abbiano tolto nel momento peggiore.
270
00:19:17,532 --> 00:19:20,410
Mallory è concentrata
sull'eliminare la vicepresidente
271
00:19:20,410 --> 00:19:23,413
perché lo chiede Singer.
Ci lavora mezza CIA.
272
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
Conosci Grace.
273
00:19:24,581 --> 00:19:26,541
È sempre stata un animale politico.
274
00:19:26,541 --> 00:19:28,376
E tu su cosa ti concentri?
275
00:19:29,210 --> 00:19:30,253
Patriota.
276
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
Ha ucciso quel poveraccio in pieno giorno,
277
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
e l'hanno applaudito.
278
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Che conclusioni ne ha tratto, secondo te?
279
00:19:39,804 --> 00:19:40,763
No.
280
00:19:41,931 --> 00:19:44,601
Ce ne andiamo fischiettando
verso l'apocalisse.
281
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
E Grace non punta all'obiettivo.
282
00:19:46,895 --> 00:19:48,730
Ma ce l'avevi proprio davanti, no?
283
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
Con Soldatino?
284
00:19:50,690 --> 00:19:52,108
Non hai colto l'occasione.
285
00:19:52,483 --> 00:19:53,985
Puntavi all'obiettivo?
286
00:19:57,739 --> 00:20:00,700
Perché penso che questo
non sia un incontro casuale?
287
00:20:00,700 --> 00:20:02,744
Ricordi la Valle del Panjshir?
288
00:20:04,579 --> 00:20:05,496
Sì.
289
00:20:06,915 --> 00:20:08,041
Scordarla è dura.
290
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Mi hai portato via da lì,
ma quanti ne hai fatti cadere?
291
00:20:11,294 --> 00:20:13,504
Senza pensarci due volte, cazzo.
292
00:20:13,504 --> 00:20:15,840
E non hai dato il mio nome a tuo figlio?
293
00:20:15,840 --> 00:20:18,092
Ci serve uno come te, Billy.
294
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
Subito, cazzo.
295
00:20:21,262 --> 00:20:25,058
Prima che i super comincino
a radunarci e scaricarci nei campi.
296
00:20:33,441 --> 00:20:36,986
- Ehi.
- Una cravatta? Vai al ballo di fine anno?
297
00:20:40,323 --> 00:20:42,408
- Che succede?
- Janine.
298
00:20:43,409 --> 00:20:45,370
Ha fatto a botte a scuola.
299
00:20:46,162 --> 00:20:49,332
Il preside non ha detto perché,
ma ha steso un ragazzo.
300
00:20:49,332 --> 00:20:50,458
Un ragazzo?
301
00:20:50,458 --> 00:20:52,418
Non osare essere orgoglioso.
302
00:20:52,418 --> 00:20:55,171
Sbatte sempre la porta, Marvin.
303
00:20:55,171 --> 00:20:56,422
Mi ha detto di andare
304
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
"a farmi fottere."
305
00:20:58,675 --> 00:21:00,301
Janine ha detto questo?
306
00:21:00,301 --> 00:21:02,845
È dura per lei,
da quando Todd se n'è andato.
307
00:21:02,845 --> 00:21:04,430
Da quando l'hai cacciato.
308
00:21:04,430 --> 00:21:06,516
Dillo con meno gioia.
309
00:21:06,516 --> 00:21:11,646
Ma sì, da quando l'ho cacciato.
Ma Janine gli vuole ancora bene.
310
00:21:11,646 --> 00:21:13,690
- È preoccupata.
- Per cosa?
311
00:21:13,690 --> 00:21:17,944
Todd c'è dentro fino al collo
in quella merda dei Patriottici.
312
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
Non mi risponde,
313
00:21:19,237 --> 00:21:21,155
- non so dove sia.
- Ok, quindi...
314
00:21:21,155 --> 00:21:22,740
Tu sai trovare le persone...
315
00:21:23,449 --> 00:21:26,160
- Dai, Monique.
- Per tua figlia, Marvin.
316
00:21:33,960 --> 00:21:36,129
Capisco cosa ci vedevi in lui.
317
00:21:36,129 --> 00:21:37,422
Era bravo con Janine.
318
00:21:38,089 --> 00:21:40,049
Di certo non era per il sesso.
319
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
Giusto?
320
00:21:48,683 --> 00:21:50,893
- Fa' il bravo.
- Il mio più grande fallimento.
321
00:21:50,893 --> 00:21:52,562
Sei solo un pessimo prodotto.
322
00:21:53,855 --> 00:21:54,981
È il tuo destino.
323
00:21:54,981 --> 00:21:56,566
È solo una stanza, John.
324
00:21:56,566 --> 00:21:59,277
...una mamma e un papà, bu-uh-uh.
325
00:22:04,282 --> 00:22:06,284
Perché c'è una parte di te, in fondo,
326
00:22:06,284 --> 00:22:08,202
- che è ancora umana.
- No.
327
00:22:19,088 --> 00:22:20,590
Non sia sfacciato.
328
00:22:20,590 --> 00:22:23,342
Non può riferirsi al defunto
col termine "vittima".
329
00:22:23,342 --> 00:22:25,845
È tendenzioso.
La giuria deve ancora esprimersi.
330
00:22:25,845 --> 00:22:29,891
Signore, purtroppo siamo in ritardo
con la ricostruzione della Torre,
331
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
ma posso assicurarle che non è colpa mia.
332
00:22:33,186 --> 00:22:35,229
È stato solo quando Annie January
333
00:22:35,229 --> 00:22:37,648
{\an8}è uscita dall'ombra
della Vought e di Patriota
334
00:22:37,648 --> 00:22:38,566
{\an8}ULTIME NOTIZIE
NEW YORK CITY AMA ANNIE JANUARY
335
00:22:38,566 --> 00:22:40,651
{\an8}che abbiamo scoperto la sua forza.
336
00:22:40,651 --> 00:22:42,570
{\an8}Vought e Patriota devono rispettare
337
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
la legge, non possono fare
tutto ciò che vogliono.
338
00:22:45,364 --> 00:22:49,035
Abisso, dobbiamo parlare
del polpo nella stanza.
339
00:22:49,035 --> 00:22:49,952
A TU PER TU
CON HAILEY MILLER
340
00:22:49,952 --> 00:22:52,288
La tua ex, Cassandra,
ha rivelato nel libro...
341
00:22:52,288 --> 00:22:54,248
{\an8}Devo fermarti subito, Hailey.
342
00:22:54,248 --> 00:22:56,751
{\an8}Non c'è stato alcun rapporto con un polpo.
343
00:22:56,751 --> 00:23:01,005
{\an8}È solo una voce razzista,
una bugia ridicola
344
00:23:01,005 --> 00:23:06,302
{\an8}perpetuata da una donna isterica
abbandonata ed emotivamente instabile
345
00:23:06,302 --> 00:23:08,054
{\an8}che mi ha cacato nel letto.
346
00:23:08,054 --> 00:23:10,848
Abisso, dimmi che quel fottuto polpo
è sparito.
347
00:23:10,848 --> 00:23:12,975
Sì, Ashley. Lei è...
348
00:23:13,976 --> 00:23:16,437
Non devi preoccuparti, ok?
349
00:23:17,230 --> 00:23:18,314
Ehi, Noir.
350
00:23:18,314 --> 00:23:23,027
Signore, grazie ancora per avermi salvata
dopo la débâcle alla Godolkin.
351
00:23:23,027 --> 00:23:26,531
Il consiglio ci chiede al più presto
nuovi candidati per i Sette.
352
00:23:26,531 --> 00:23:30,326
Il comitato di selezione
ha ristretto il campo a 25 super.
353
00:23:34,789 --> 00:23:36,791
Ok. Se vogliamo seguire i social,
354
00:23:36,791 --> 00:23:38,918
le suggerisco Talon, di Redlands.
355
00:23:39,794 --> 00:23:42,505
No. Di faccia è un cesso.
356
00:23:42,505 --> 00:23:45,633
- Corpo perfetto, ma la faccia...
- Sì, ho capito.
357
00:23:46,217 --> 00:23:47,885
Grazie della spiegazione.
358
00:23:47,885 --> 00:23:49,470
Coglione maschilista.
359
00:23:50,680 --> 00:23:52,348
Questo straccio da sborra no.
360
00:23:53,558 --> 00:23:56,269
- Non ha mangiato un cane?
- L'ha succhiato a un cane.
361
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
C'è differenza.
362
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
Sister Sage? Diavolo, no.
363
00:24:03,943 --> 00:24:07,780
Era nei Teenage Kix con me
e l'hanno fatta fuori dopo un anno.
364
00:24:07,780 --> 00:24:10,908
- Il suo potere?
- È la "persona più intelligente al mondo".
365
00:24:10,908 --> 00:24:13,494
Ma non tanto da capire
quando chiudere la bocca.
366
00:24:13,494 --> 00:24:15,913
- Wrangler. Non è...
- Il matto del Texas.
367
00:24:15,913 --> 00:24:18,791
A San Antonio hanno insabbiato
l'omicidio dei migranti.
368
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
- Non mi dispiace.
- Certo,
369
00:24:20,459 --> 00:24:23,212
è apprezzato da donne di periferia
e maschi over 50.
370
00:24:23,212 --> 00:24:24,964
Scelta incredibile, signore.
371
00:24:24,964 --> 00:24:28,176
Sì, sono d'accordo, è un mensch.
Ho usato il termine giusto?
372
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Hai detto che è matto.
373
00:24:29,552 --> 00:24:33,264
Dicevo che saremmo matti
a non portarlo qui.
374
00:24:41,063 --> 00:24:44,108
Sono circondato da adulatori
e fottuti imbecilli.
375
00:24:44,108 --> 00:24:46,277
Le sue osservazioni sono acute, signore.
376
00:24:46,277 --> 00:24:47,987
Abisso? Dai...
377
00:24:54,869 --> 00:24:56,037
Succhialo a A-Train.
378
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
- Cosa?
- Non sto scherzando.
379
00:25:00,875 --> 00:25:04,754
Vai, tira fuori il cazzo di A-Train
e succhialo.
380
00:25:11,928 --> 00:25:12,929
Ok.
381
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Alzati.
382
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
Il sesso ha tante forme, fratello.
383
00:25:46,921 --> 00:25:48,839
Alzati in piedi, cazzo.
384
00:25:50,549 --> 00:25:53,344
È esattamente ciò di cui sto parlando.
385
00:25:53,344 --> 00:25:57,139
Nessuno di voi ha il coraggio
di mettermi in discussione.
386
00:25:57,139 --> 00:25:59,100
Oddio.
387
00:25:59,100 --> 00:26:02,853
Tutta questa fottuta azienda
grava sulle mie spalle.
388
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
Ha... Ragione?
389
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
Non l'avrei fatto.
390
00:26:17,785 --> 00:26:18,619
FONDO DIFESA LEGALE
CONTRATTACCHIAMO!
391
00:26:18,619 --> 00:26:21,330
Patriota deve affrontare
il sistema legale.
392
00:26:21,330 --> 00:26:23,249
Fa' una donazione. In omaggio...
393
00:26:23,249 --> 00:26:24,917
{\an8}Keating ha aggredito
suo figlio.
394
00:26:24,917 --> 00:26:25,835
{\an8}A NEW YORK, PROGETTO DI LEGGE
"MANTIENI LA TUA POSIZIONE"
395
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
{\an8}La magia di Vought On Ice,
396
00:26:29,505 --> 00:26:32,133
{\an8}il 7 dicembre alla VoughtCoin Arena.
397
00:26:32,133 --> 00:26:35,177
{\an8}Agitazione tra gli Starlighter
e i Patriottici
398
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
{\an8}fuori dal tribunale...
399
00:26:36,595 --> 00:26:42,059
{\an8}Quel pervertito aveva una foto
della "nipote" nuda in vasca da bagno.
400
00:26:42,059 --> 00:26:44,812
{\an8}Un pedofilo antifa
che ha pagato per le sue cazzate.
401
00:26:44,812 --> 00:26:47,565
{\an8}"Occhio per occhio"
sarà nella parte ebraica,
402
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
{\an8}e nella Bibbia.
403
00:27:01,412 --> 00:27:03,122
Sì. Resisti.
404
00:27:03,122 --> 00:27:04,123
SUPERARE IL DISTURBO COMPULSIVO
405
00:27:04,123 --> 00:27:05,249
Ok, bene. Bene.
406
00:27:08,169 --> 00:27:10,713
Sì! Annie. Sei stata fantastica.
407
00:27:10,713 --> 00:27:12,715
Guarda. Guarda. Un nuovo record.
408
00:27:12,715 --> 00:27:14,592
Trentatré secondi.
409
00:27:14,592 --> 00:27:18,721
Grande. Lascerò le mie preoccupazioni
a 30 metri di distanza.
410
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
Prosciugando la rete elettrica.
411
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
Cosa direbbe Greta?
412
00:27:26,103 --> 00:27:27,521
PAPÀ
CHIAMATA IN ARRIVO
413
00:27:35,029 --> 00:27:37,114
Sei mesi di lavoro.
414
00:27:37,365 --> 00:27:39,325
{\an8}L'acido non ha funzionato.
415
00:27:39,325 --> 00:27:42,370
{\an8}Ci inventeremo qualcos'altro.
416
00:27:42,370 --> 00:27:43,621
E cosa?
417
00:27:44,246 --> 00:27:48,250
Sì, ehi. Senti, sono d'accordo
con qualunque cosa tu abbia detto.
418
00:27:48,250 --> 00:27:52,338
Nessuno vuole eliminare la Neuman
più di me. So quanto è pericolosa.
419
00:27:52,338 --> 00:27:56,675
E potremmo non avere mai più
un'occasione simile.
420
00:27:56,675 --> 00:27:58,969
- Sono pessimo nel sollevare il morale.
- Già.
421
00:28:01,263 --> 00:28:02,640
Bene, io esco.
422
00:28:02,640 --> 00:28:04,642
Nella differenziata, stronzo.
423
00:28:04,642 --> 00:28:05,768
{\an8}INDIFFERENZIATA
424
00:28:09,772 --> 00:28:10,940
Che c'è?
425
00:28:12,858 --> 00:28:16,445
Ha fatto saltare la copertura.
Per poco non morivi, di nuovo.
426
00:28:17,530 --> 00:28:19,990
Sei l'unico che lo vuole qui.
427
00:28:19,990 --> 00:28:21,367
Dovremmo licenziarlo.
428
00:28:21,367 --> 00:28:22,868
Non lo faremo.
429
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
Non lo manderemo via.
430
00:28:27,039 --> 00:28:29,083
VOUGHT VIDEO
AFFITTASI
431
00:28:29,083 --> 00:28:30,042
UNA MAGNETICA ATTRAZIONE...
PER L'AZIONE.
432
00:28:30,042 --> 00:28:31,043
POLARITY
CALORE STATICO 3
433
00:28:40,428 --> 00:28:43,389
Beh, è il momento peggiore
per parlarne, cazzo.
434
00:28:52,022 --> 00:28:54,650
Sarà più difficile uccidermi,
con quegli stronzi.
435
00:28:55,025 --> 00:28:56,569
Loro? No.
436
00:28:57,361 --> 00:29:01,991
Sono agenti scelti
di un servizio segreto ancora più segreto.
437
00:29:01,991 --> 00:29:03,617
Mi hai sorpreso, chiamandomi.
438
00:29:03,617 --> 00:29:05,494
Sono pieno di sorprese, vero?
439
00:29:05,494 --> 00:29:07,246
Cosa vuoi?
440
00:29:07,246 --> 00:29:12,293
Beh, stavo pensando che io e te
potremmo grattarci la schiena a vicenda.
441
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
Come quando mi hai sparato in testa?
442
00:29:15,629 --> 00:29:18,507
Mi serve aiuto
per allontanare Ryan da Patriota.
443
00:29:18,507 --> 00:29:19,842
È tutto?
444
00:29:19,842 --> 00:29:20,968
Gli serve un padre.
445
00:29:20,968 --> 00:29:22,470
Quello stronzo non lo è.
446
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
E tu sì?
447
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Sei tra l'incudine e il cazzo.
448
00:29:34,732 --> 00:29:37,443
Patriota ti ha fatta arrivare
alla vicepresidenza:
449
00:29:37,443 --> 00:29:40,779
i prossimi quattro anni li passerai
a tenerti le caviglie
450
00:29:40,779 --> 00:29:43,908
- mentre te lo butta nel culo.
- So cavarmela.
451
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
Grazie al virus
che preparano alla Godolkin?
452
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
Sì, so della sua esistenza.
453
00:29:50,539 --> 00:29:54,418
E so che non è abbastanza forte
da uccidere Patriota, non ancora.
454
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
E poi c'è l'incudine,
455
00:29:57,171 --> 00:30:01,800
tutto il peso della CIA
e dei miei Boys che ti schiaccia.
456
00:30:03,177 --> 00:30:04,553
Hai bisogno di me.
457
00:30:08,557 --> 00:30:10,809
Se vuoi che lo prenda in considerazione,
458
00:30:12,645 --> 00:30:14,730
dimostrami che sei in buona fede.
459
00:30:15,105 --> 00:30:17,900
Il materiale di Red River
che Hughie ha su di me.
460
00:30:17,900 --> 00:30:19,818
Andrebbe comunque alla stampa.
461
00:30:19,818 --> 00:30:21,946
Gli impedirebbe di pubblicarlo.
462
00:30:21,946 --> 00:30:26,617
Sarebbe solo un'assurda teoria
di un ex membro dello staff insoddisfatto.
463
00:30:28,035 --> 00:30:29,411
Sono le mie condizioni.
464
00:30:31,872 --> 00:30:33,207
Sai dove trovarmi.
465
00:30:46,053 --> 00:30:48,889
Cazzo! Ho fatto l'accesso
cinque minuti fa.
466
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
- Cosa c'è?
- Questa merda.
467
00:30:51,600 --> 00:30:54,770
Ok, sì. Devi cliccare su "resta connesso".
468
00:30:54,770 --> 00:30:57,731
Scusa. Clicca su "resta connesso".
469
00:30:57,731 --> 00:31:00,651
Ma, ti avviso, non ti manterrà connesso.
470
00:31:01,610 --> 00:31:02,444
{\an8}SEGRETERIA TELEFONICA
471
00:31:02,444 --> 00:31:03,445
{\an8}SCONOSCIUTO
472
00:31:06,115 --> 00:31:07,449
Messaggio per Hugh,
473
00:31:07,449 --> 00:31:09,410
chiamo dal New York Central Hospital.
474
00:31:09,410 --> 00:31:10,494
AUTENTICAZIONE...
475
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
- Suo padre è ricoverato...
- Cazzo.
476
00:31:12,955 --> 00:31:13,956
Cazzo!
477
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Ragazzo?
478
00:31:20,170 --> 00:31:21,255
Scusi.
479
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
Papà. Sono...
480
00:31:26,635 --> 00:31:31,223
Dott. Boyd Fox, chiami la farmacia.
481
00:31:31,348 --> 00:31:35,686
La Starlight House. Dicono che sia
"una casa per adolescenti a rischio".
482
00:31:36,770 --> 00:31:38,856
Certo, e Jeff Epstein si è suicidato.
483
00:31:38,856 --> 00:31:41,859
No, l'unico rischio che corrono
questi ragazzi
484
00:31:41,859 --> 00:31:46,739
è quello di essere indottrinati
e gettati nelle segrete LGBTerroristiche.
485
00:31:46,739 --> 00:31:48,741
Le vite dei bambini contano, gente.
486
00:31:48,741 --> 00:31:51,994
Avremmo più copertura mediatica,
se tu fossi lì.
487
00:31:51,994 --> 00:31:56,081
Giudicheranno Patriota
completamente innocente.
488
00:31:56,081 --> 00:31:58,459
Non voglio dare rilievo a quella farsa.
489
00:31:58,459 --> 00:32:01,920
Annie, sono felice di organizzare
la protesta e fare il discorso,
490
00:32:01,920 --> 00:32:03,631
ma nessuno vuole ascoltarmi.
491
00:32:03,631 --> 00:32:06,383
È il Movimento Starlighter,
e io non sono Starlight.
492
00:32:06,383 --> 00:32:07,635
Neanch'io lo sono.
493
00:32:07,635 --> 00:32:08,927
Beh, dillo a lei.
494
00:32:11,472 --> 00:32:14,308
Ho lasciato
proprio per allontanarmi da lei.
495
00:32:14,308 --> 00:32:17,770
State andando alla grande,
non avete bisogno di me.
496
00:32:17,770 --> 00:32:20,731
Però... Se tu fossi Starlight,
497
00:32:20,731 --> 00:32:23,734
raccoglieremmo delle donazioni cospicue.
498
00:32:24,193 --> 00:32:28,238
Voglio aiutare, certo,
ma come Annie January.
499
00:32:28,238 --> 00:32:31,492
Nessuno dona alla Annie House.
Sembra un biscottificio.
500
00:32:31,492 --> 00:32:32,493
UN POSTO SICURO PER ADOLESCENTI A RISCHIO.
501
00:32:32,493 --> 00:32:37,373
Ehi. Colin è fastidioso da morire,
502
00:32:37,373 --> 00:32:40,501
ma mi ha salvato il culo
più di un paio di volte
503
00:32:40,501 --> 00:32:41,919
negli ultimi mesi.
504
00:32:41,919 --> 00:32:44,505
Grazie per avermelo consigliato.
È un grande.
505
00:32:45,964 --> 00:32:49,093
Questo lo sapevo
fin dalla prima riunione di gruppo.
506
00:32:50,135 --> 00:32:53,180
Riunione anonima. Sta tutto nel nome.
507
00:33:15,411 --> 00:33:18,122
Non dovevo tirare in ballo le riunioni.
508
00:33:18,122 --> 00:33:21,458
Tranquillo. Adoro che il mio capo
sappia che mi facevo.
509
00:33:39,643 --> 00:33:40,686
Parliamo più tardi.
510
00:34:32,112 --> 00:34:34,990
L'approccio basico di Wittgenstein
non è credibile.
511
00:34:34,990 --> 00:34:37,868
{\an8}Per esempio,
nel metodo di doppia falsa posizione.
512
00:34:37,868 --> 00:34:41,663
{\an8}O riguardo alla nostra esperienza
interiore ed emotiva.
513
00:34:41,663 --> 00:34:44,333
{\an8}In entrambi i casi,
dovremmo tenere a mente...
514
00:34:55,427 --> 00:34:57,221
Quasi nulla mi sorprende.
515
00:34:58,597 --> 00:34:59,640
Posso entrare?
516
00:35:05,479 --> 00:35:07,397
Sister Sage.
517
00:35:07,397 --> 00:35:08,607
Solo Sage.
518
00:35:08,607 --> 00:35:09,608
Giusto.
519
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
La Vought ha aggiunto quel "sorella".
520
00:35:13,320 --> 00:35:15,531
Vogliono sempre
una connotazione razziale.
521
00:35:16,657 --> 00:35:19,743
Non ti ho mai visto senza il costume.
Perché in incognito?
522
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
La donna più intelligente del mondo
vive in un posto così?
523
00:35:23,664 --> 00:35:24,957
Sono intelligente,
524
00:35:24,957 --> 00:35:28,210
e lo sono troppo
per interessarmi dell'arredamento.
525
00:35:28,710 --> 00:35:31,672
Ok. Ti ascolto, sorella. Beh...
526
00:35:34,049 --> 00:35:35,300
Se sei così intelligente,
527
00:35:36,176 --> 00:35:37,010
dimostramelo.
528
00:35:39,012 --> 00:35:40,097
Dimostramelo.
529
00:35:44,184 --> 00:35:45,894
Dalle tue apparizioni pubbliche,
530
00:35:45,894 --> 00:35:48,564
vedo che ti tingono i capelli più spesso.
531
00:35:48,564 --> 00:35:50,899
Da una volta al mese a ogni 2,4 settimane.
532
00:35:50,899 --> 00:35:53,569
La parrucchiera te l'ha detto
o te lo nasconde?
533
00:35:53,569 --> 00:35:56,238
Tra quello e la tua prostata ingrossata...
534
00:35:56,238 --> 00:35:57,197
La mia cosa?
535
00:35:57,197 --> 00:36:00,284
Guardati le mani. Le lavi più spesso,
536
00:36:00,284 --> 00:36:03,036
probabilmente fai pipì più spesso.
Ha senso.
537
00:36:03,036 --> 00:36:05,956
Sei molto potente, ma invecchi.
538
00:36:06,582 --> 00:36:11,336
Inoltre, c'è quel fattarello:
tuo padre che ti ha quasi ucciso...
539
00:36:11,336 --> 00:36:12,462
Wow.
540
00:36:14,715 --> 00:36:16,216
Chiunque può vedere
541
00:36:16,216 --> 00:36:18,927
che stai attraversando
una crisi di mezza...
542
00:36:20,429 --> 00:36:21,263
Quello che è.
543
00:36:21,263 --> 00:36:24,308
Che coraggio per una
il cui potere è un gioco di prestigio.
544
00:36:24,308 --> 00:36:26,476
Fammi pure fuori col laser.
545
00:36:26,476 --> 00:36:29,271
Ma immagino
che il mio gioco di prestigio ti serva.
546
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
Mi servono consigli.
547
00:36:35,903 --> 00:36:37,279
Da qualcuno al mio livello.
548
00:36:38,780 --> 00:36:42,367
Ovviamente, se ne parlerai
ti farò a pezzetti.
549
00:36:42,367 --> 00:36:43,452
Naturalmente.
550
00:36:43,452 --> 00:36:48,290
Dio, ho passato la vita
a scalare i vertici della Vought.
551
00:36:48,290 --> 00:36:52,544
Non ho mai desiderato altro.
E ora che sono in cima...
552
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
Non sei ancora felice?
553
00:36:56,423 --> 00:36:59,051
Se salvo le persone, esultano.
554
00:36:59,051 --> 00:37:01,261
Se uccido le persone, esultano.
555
00:37:02,304 --> 00:37:03,639
Niente ha significato.
556
00:37:05,515 --> 00:37:08,894
Gli umani non sono niente.
Sono meno di niente.
557
00:37:08,894 --> 00:37:12,439
Sono solo giocattoli
per il mio divertimento.
558
00:37:12,439 --> 00:37:14,232
Eppure controllano tutto.
559
00:37:14,232 --> 00:37:15,651
È innaturale.
560
00:37:15,651 --> 00:37:19,321
Che tipo di eredità lascerò a mio figlio?
561
00:37:19,321 --> 00:37:23,075
Un Paese di merda in un mondo di merda?
O qualcosa di meglio?
562
00:37:23,075 --> 00:37:24,326
Qualcosa di...
563
00:37:25,827 --> 00:37:28,372
Puro e splendente, come...
564
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
Marmo.
565
00:37:32,042 --> 00:37:35,003
Probabilmente non ti renderà felice
neanche quello, sai?
566
00:37:35,003 --> 00:37:38,590
Comunque sia... Dimmi, tu come faresti?
567
00:37:40,425 --> 00:37:41,551
Ipoteticamente.
568
00:37:44,471 --> 00:37:46,598
Roma, la Grecia...
569
00:37:47,599 --> 00:37:51,436
Tutte le democrazie falliscono
perché la gente è stupida.
570
00:37:52,562 --> 00:37:57,734
Non serve l'esercito di superuomini
che voleva la nazista. Quant'era tedesca.
571
00:38:00,654 --> 00:38:03,949
Se schiacci le masse,
chi ti costruisce i monumenti?
572
00:38:04,574 --> 00:38:05,742
Chi ti lecca il culo?
573
00:38:05,742 --> 00:38:10,455
No, la gente si fa a pezzi da sola,
574
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
devi solo spingerla un po'.
575
00:38:13,583 --> 00:38:17,087
E poi potrai arrivare in salvataggio.
576
00:38:19,256 --> 00:38:21,675
Come Cesare.
577
00:38:22,592 --> 00:38:24,761
Statisticamente, è inevitabile.
578
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
- Vorrei che entrassi nei Sette.
- No.
579
00:38:39,401 --> 00:38:40,485
Perché no?
580
00:38:40,485 --> 00:38:43,572
Non indosserò un costume
vagamente razzista
581
00:38:43,572 --> 00:38:45,449
davanti a delle foche plaudenti.
582
00:38:45,449 --> 00:38:49,369
Inoltre, sono una donna nera
mille volte più intelligente di te.
583
00:38:49,369 --> 00:38:50,787
Il tuo ego non reggerebbe.
584
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Io sono piuttosto intelligente.
585
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
- Appunto.
- Quindi ti darò ascolto.
586
00:38:58,545 --> 00:39:00,255
Intendo che ti ascolterò davvero.
587
00:39:01,715 --> 00:39:05,677
Puoi restare qui,
a puzzare di Taco Bell e solitudine.
588
00:39:06,887 --> 00:39:10,849
O possiamo mettere in pratica
le tue teorie su scala globale.
589
00:39:12,934 --> 00:39:15,103
Quando mai hai avuto un'occasione simile?
590
00:39:24,780 --> 00:39:27,324
- Cosa ci fai qui?
- Non riuscivo a dormire.
591
00:39:30,869 --> 00:39:32,037
E tu?
592
00:39:33,205 --> 00:39:35,624
Mio padre, lui... Ha avuto un ictus.
593
00:39:35,624 --> 00:39:38,001
Oh, cazzo. Mi dispiace, amico.
594
00:39:38,001 --> 00:39:41,338
Prendo un po' di cose e torno da lui.
595
00:39:41,338 --> 00:39:43,673
- Lui...
- Non lo so.
596
00:39:46,843 --> 00:39:49,513
Mi ha chiamato poco prima che accadesse,
597
00:39:50,388 --> 00:39:51,431
e...
598
00:39:52,349 --> 00:39:53,225
Non ho risposto.
599
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
Perché non ho risposto?
600
00:39:56,520 --> 00:39:58,688
Forse me ne sarei accorto. Potevo...
601
00:39:58,688 --> 00:40:01,024
No, Hughie. Non ti abbattere.
602
00:40:01,024 --> 00:40:02,567
Non potevi farci niente.
603
00:40:02,567 --> 00:40:06,530
Voleva parlarmi di qualche fottuto libro
di James Patterson,
604
00:40:06,530 --> 00:40:08,657
e non gli ho dato neanche questo.
605
00:40:08,657 --> 00:40:11,076
Se sopravvivrà, dicono che...
606
00:40:14,329 --> 00:40:15,455
Sì.
607
00:40:15,455 --> 00:40:16,998
Sì, beh, so cosa vorrei io.
608
00:40:16,998 --> 00:40:20,085
Spegnimento rapido delle luci.
Meglio dell'alternativa.
609
00:40:20,085 --> 00:40:23,296
Seduto lì a ripensare ai tuoi errori
610
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
mentre aspetti l'inevitabile.
611
00:40:45,861 --> 00:40:47,612
Spero che il tuo vecchio
se la cavi.
612
00:40:49,739 --> 00:40:51,116
Grazie. Io...
613
00:40:55,537 --> 00:40:57,414
- Hughie?
- Ehi.
614
00:40:57,414 --> 00:40:59,332
Oh, mi dispiace tanto.
615
00:40:59,916 --> 00:41:02,919
Sono arrivata appena ho potuto.
Mi dispiace.
616
00:41:04,171 --> 00:41:05,505
Sto bene.
617
00:41:24,274 --> 00:41:25,859
- Svolta qui.
- Qui?
618
00:41:25,859 --> 00:41:30,280
Sì. Allora, cosa ne pensa la CIA
di te che sprechi le loro ampie risorse
619
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
per rintracciare il telefono di Todd?
620
00:41:32,574 --> 00:41:36,828
Non gliel'ho chiesto.
Non ho chiesto neanche a voi di venire.
621
00:41:36,828 --> 00:41:39,372
Siamo sempre qui per te, mon ami.
622
00:41:42,751 --> 00:41:44,628
COLIN
MMS - IMMAGINE
623
00:41:49,090 --> 00:41:49,925
{\an8}Colin?
624
00:41:50,675 --> 00:41:53,762
{\an8}Perché lo chiedi?
625
00:41:53,762 --> 00:41:55,764
{\an8}Siete stati tanto tempo...
626
00:41:55,764 --> 00:41:58,058
{\an8}...insieme nel bagno...
627
00:41:58,850 --> 00:42:02,520
{\an8}Scusa, avrei dovuto dire qualcosa.
628
00:42:02,520 --> 00:42:05,982
{\an8}Ma è complicato.
629
00:42:08,568 --> 00:42:11,947
{\an8}Per essere chiari,
630
00:42:11,947 --> 00:42:14,491
{\an8}io ti amo.
631
00:42:16,117 --> 00:42:18,453
{\an8}Ma tra me e te...
632
00:42:18,453 --> 00:42:20,455
{\an8}Non funzionerebbe.
633
00:42:20,956 --> 00:42:21,790
{\an8}Lo so.
634
00:42:22,207 --> 00:42:25,585
{\an8}Quindi, se Colin ti rende felice...
635
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
{\an8}Vai e sii felice.
636
00:42:30,382 --> 00:42:32,342
Yo, ragazzo bianco avvistato.
637
00:42:47,732 --> 00:42:49,150
- Come va?
- Bene. Grazie.
638
00:42:49,150 --> 00:42:50,694
- Sei qui per l'incontro?
- Sì.
639
00:42:50,694 --> 00:42:51,778
Bene.
640
00:42:58,326 --> 00:42:59,995
- Ottima domanda.
- Quale?
641
00:42:59,995 --> 00:43:02,455
Chiede com'è che un uomo simile
642
00:43:02,455 --> 00:43:05,125
ha conquistato una donna come Monique.
643
00:43:05,125 --> 00:43:07,085
È... Era bravo con mia figlia.
644
00:43:07,085 --> 00:43:08,628
Dai. C'è solo un motivo.
645
00:43:08,628 --> 00:43:12,465
Todd deve avere
qualcosa di bollente tra le gambe.
646
00:43:12,465 --> 00:43:14,759
Sul serio, non importava che veniste.
647
00:43:14,759 --> 00:43:16,052
Ok, dico solo che
648
00:43:16,052 --> 00:43:20,390
quell'uomo ha un'energia
da Pete Davidson, no?
649
00:43:25,687 --> 00:43:26,938
La riconosci?
650
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
Non ne sono sicuro.
651
00:43:28,148 --> 00:43:30,942
Salve. Grazie per essere venuti
con poco preavviso.
652
00:43:30,942 --> 00:43:34,237
È qui, giusto? Nell'edificio?
653
00:43:35,864 --> 00:43:37,741
È il più bel giorno della mia vita.
654
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Sì. Andiamo.
655
00:43:44,331 --> 00:43:47,709
Sai, Dirk, in realtà
non trattengo il respiro sott'acqua.
656
00:43:47,709 --> 00:43:49,461
Respiro normalmente sott'acqua.
657
00:43:49,461 --> 00:43:51,379
È ancora più impressionante.
658
00:43:51,379 --> 00:43:54,758
A-Train, prova i Buffalo Ranch
Bacon Blasters. Sono succosi.
659
00:43:54,758 --> 00:43:55,842
Sage.
660
00:43:57,302 --> 00:43:58,428
È bello rivederti.
661
00:43:58,428 --> 00:44:00,013
Che cazzo ci fai qui?
662
00:44:00,013 --> 00:44:03,224
Patriota è stanco
di essere circondato da idioti.
663
00:44:05,101 --> 00:44:06,394
Ciao a tutti.
664
00:44:06,394 --> 00:44:10,023
Patriota. È un grande onore
essere qui con te.
665
00:44:10,023 --> 00:44:11,649
Non posso restare a lungo,
666
00:44:11,649 --> 00:44:15,403
ma ho sentito che siete miei grandi fan
667
00:44:15,403 --> 00:44:17,864
e sostenitori da sempre,
a differenza di altri.
668
00:44:17,864 --> 00:44:19,783
Volevo solo dirvi personalmente
669
00:44:19,783 --> 00:44:23,161
che vi ringrazio per la vostra devozione
670
00:44:24,454 --> 00:44:25,663
e il vostro sacrificio.
671
00:44:27,999 --> 00:44:30,627
In realtà, sei tu che dai così tanto a...
672
00:44:31,669 --> 00:44:33,797
Non siete semplici fan.
673
00:44:33,797 --> 00:44:37,717
Siete i martiri
della più grande causa sulla Terra.
674
00:44:37,717 --> 00:44:38,635
Aprila.
675
00:44:38,635 --> 00:44:39,761
Subito.
676
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
Mazze da baseball.
677
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
Sì.
678
00:44:47,602 --> 00:44:50,480
Prendete queste mazze da baseball
679
00:44:51,648 --> 00:44:53,066
e picchiateli a morte.
680
00:45:03,410 --> 00:45:04,911
Sei simpatico.
681
00:45:05,578 --> 00:45:08,289
È uno dei tuoi test.
Vuoi che diciamo di no.
682
00:45:09,332 --> 00:45:11,709
No, Abisso. Non è un test.
683
00:45:14,254 --> 00:45:18,466
Voglio che picchiate a morte
questi signori...
684
00:45:20,051 --> 00:45:20,969
Adesso.
685
00:45:26,266 --> 00:45:27,851
Forse dovremmo andare.
686
00:45:29,727 --> 00:45:30,562
Oh, Cristo!
687
00:45:33,565 --> 00:45:34,441
Oh, cazzo!
688
00:45:40,655 --> 00:45:41,573
Cristo!
689
00:45:52,250 --> 00:45:53,209
Restate qui.
690
00:45:54,878 --> 00:45:56,463
Aspettate ulteriori istruzioni.
691
00:46:07,015 --> 00:46:10,685
Ma che cazzo?
È stato veramente fuori di testa, ragazzi!
692
00:46:12,562 --> 00:46:14,564
Che cazzo ci fa qui?
693
00:46:18,151 --> 00:46:20,028
Dovrebbe essere al processo, no?
694
00:46:20,612 --> 00:46:22,155
Merda.
695
00:46:25,992 --> 00:46:29,913
{\an8}Vediamo Patriota arrivare in tribunale
in questo video live esclusivo.
696
00:46:29,913 --> 00:46:31,831
{\an8}Il verdetto verrà dato a momenti,
697
00:46:31,831 --> 00:46:34,209
{\an8}perciò restare con noi dopo la pubblicità.
698
00:46:34,209 --> 00:46:37,545
{\an8}Vuoi smettere di riutilizzare il catetere
e iniziare a vivere?
699
00:46:38,838 --> 00:46:40,965
TRIBUNALE DI NEW YORK
700
00:46:40,965 --> 00:46:42,967
STARLIGHT SOSTIENE LE DONNE
#ESERCITO DI STARLIGHT
701
00:46:42,967 --> 00:46:44,552
PER UN'AMERICA SICURA
702
00:46:45,220 --> 00:46:46,971
SÌ, CAZZO! SUPPORTO PATRIOTA
#PATRIOTA
703
00:46:46,971 --> 00:46:48,264
NON STARÒ PIÙ IN SILENZIO
#STARLIGHT
704
00:46:48,264 --> 00:46:49,724
COMBATTI DA DONNA
705
00:46:51,392 --> 00:46:52,644
È in arrivo il verdetto!
706
00:46:53,770 --> 00:46:56,022
La giuria si è seduta. Ci siamo.
707
00:47:09,744 --> 00:47:10,954
{\an8}Non colpevole!
708
00:47:20,255 --> 00:47:21,631
Fanculo, fascista!
709
00:47:49,826 --> 00:47:50,660
{\an8}PATRIOTA NON COLPEVOLE
710
00:47:50,660 --> 00:47:53,955
In diretta dal tribunale,
è stato emesso un verdetto.
711
00:47:53,955 --> 00:47:55,498
- Patriota è innocente.
- Vai.
712
00:47:55,498 --> 00:47:59,502
La scena fuori dal tribunale è caotica.
713
00:48:00,378 --> 00:48:01,588
Puoi farcela.
714
00:48:02,880 --> 00:48:04,090
- Vai. Vai.
- Ok, sì.
715
00:48:18,271 --> 00:48:19,230
Colin.
716
00:48:24,569 --> 00:48:25,653
Colin.
717
00:48:30,116 --> 00:48:31,117
Tutto bene?
718
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
Colin. Colin.
719
00:48:37,915 --> 00:48:39,834
- No.
- Sono io. Sono io.
720
00:48:40,668 --> 00:48:44,339
Ehi, ehi, sto bene. Sto bene. Sto bene.
721
00:48:45,632 --> 00:48:47,675
- Va tutto bene. Sto bene.
- Sì?
722
00:49:48,361 --> 00:49:50,363
Calmatevi, ora.
723
00:49:50,363 --> 00:49:52,657
Siete tutte persone molto speciali.
724
00:49:53,032 --> 00:49:55,493
Smettetela. Fermatevi.
725
00:50:10,258 --> 00:50:13,511
Per favore, andate a casa.
726
00:50:13,511 --> 00:50:15,930
Possiamo combattere, ma non così.
727
00:50:15,930 --> 00:50:18,057
Annie! Cerca aiuto. Annie!
728
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
Ehi, lasciatela stare.
729
00:50:22,228 --> 00:50:24,564
Vaffanculo! Troia ammazza-bambini!
730
00:50:25,064 --> 00:50:26,399
Lasciatela stare.
731
00:50:27,316 --> 00:50:29,026
Bene. Kiara?
732
00:50:30,403 --> 00:50:32,780
Kiara? Oddio! Aiuto!
733
00:50:33,823 --> 00:50:34,824
Qualcuno la aiuti.
734
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
La aiuti, per favore.
735
00:50:38,453 --> 00:50:39,412
Kiara?
736
00:50:46,169 --> 00:50:47,879
- Starlight è con loro.
- Scusi.
737
00:50:47,879 --> 00:50:49,839
L'ho vista io. È stata Starlight.
738
00:50:51,799 --> 00:50:53,926
Era una manifestazione pacifica.
739
00:50:58,139 --> 00:50:59,891
Siete pregati di tornare a casa.
740
00:50:59,891 --> 00:51:02,560
Siete pregati di uscire in modo ordinato.
741
00:51:04,771 --> 00:51:07,940
Siete pregati di uscire in modo ordinato.
742
00:51:07,940 --> 00:51:10,401
Per favore, tornate a casa.
743
00:51:10,401 --> 00:51:13,404
Siete pregati di uscire in modo ordinato.
744
00:51:13,404 --> 00:51:16,699
{\an8}La giustizia ha prevalso.
Patriota è stato giudicato
745
00:51:16,699 --> 00:51:18,576
{\an8}non colpevole di omicidio.
746
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
{\an8}PATRIOTA ASSOLTO
SOSTENITORI DI STARLIGHT IN RIVOLTA
747
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
{\an8}Ma il giubilo della nazione
è stato tragicamente interrotto.
748
00:51:22,580 --> 00:51:26,793
{\an8}I sostenitori di Starlight hanno causato
la morte di tre patrioti innocenti.
749
00:51:26,793 --> 00:51:30,463
{\an8}Per rispetto, aspetteremo
che le famiglie vengano informate
750
00:51:30,463 --> 00:51:32,632
prima di dare i nomi delle vittime.
751
00:51:32,632 --> 00:51:35,134
Ma sappiamo che ognuno di loro
ha dato la vita
752
00:51:35,134 --> 00:51:37,637
esercitando un diritto costituzionale...
753
00:51:37,637 --> 00:51:39,013
No, lasciala dormire.
754
00:51:40,056 --> 00:51:42,975
Vengo domattina presto,
glielo diremo insieme.
755
00:51:42,975 --> 00:51:44,143
Sì.
756
00:51:49,273 --> 00:51:52,693
Sapete che non mento.
È un giorno buio per l'America.
757
00:51:52,693 --> 00:51:55,029
Forse il più buio
che io ho mai raccontato.
758
00:51:55,029 --> 00:51:59,659
Il nostro unico conforto è che Patriota
è libero e può proteggerci.
759
00:51:59,659 --> 00:52:03,037
Superato questo infinito
errore giudiziario,
760
00:52:03,037 --> 00:52:05,748
Patriota può prestare attenzione
a ciò che conta.
761
00:52:06,415 --> 00:52:07,792
Quello lo finisci?
762
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
Oh, andiamo, amico. Dobbiamo festeggiare.
763
00:52:16,008 --> 00:52:16,843
Cosa c'è?
764
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
No, io... Non è niente.
765
00:52:20,471 --> 00:52:22,557
Andiamo... Ne abbiamo parlato.
766
00:52:23,391 --> 00:52:26,644
Dobbiamo condividere tutto, io e te.
767
00:52:26,644 --> 00:52:31,983
Dobbiamo fare tutto insieme,
fino a diventare quasi una cosa sola.
768
00:52:34,485 --> 00:52:37,530
Perciò dimmelo, figliolo.
Qualunque cosa sia, va bene.
769
00:52:39,615 --> 00:52:41,868
Non voglio che Butcher muoia.
770
00:52:50,001 --> 00:52:52,837
Anche dopo che ti ha abbandonato
in quel modo?
771
00:52:54,171 --> 00:52:55,548
È stato brutale.
772
00:52:55,548 --> 00:52:57,592
E dopo tutto ciò che ha detto di te?
773
00:52:57,592 --> 00:53:00,428
Ha detto cose davvero terribili.
774
00:53:00,428 --> 00:53:01,888
Veramente orribili.
775
00:53:04,473 --> 00:53:05,683
Mia madre lo amava.
776
00:53:19,155 --> 00:53:20,406
E tu?
777
00:53:38,966 --> 00:53:42,303
Noir ha ragione.
È stato veramente fuori di testa.
778
00:53:42,303 --> 00:53:46,349
Hai tutto il diritto di essere arrabbiato.
Lo sono anch'io per te.
779
00:53:46,974 --> 00:53:48,893
E se ce ne andassimo?
780
00:53:51,103 --> 00:53:53,731
Potremmo svanire sotto le onde,
per sempre.
781
00:53:54,899 --> 00:53:57,151
Là tutti ti amano per quello che sei.
782
00:53:57,652 --> 00:54:01,614
Per il nuotatore dolce,
sensibile e forte che sei.
783
00:54:03,574 --> 00:54:04,825
Guardami.
784
00:54:07,536 --> 00:54:09,664
Tesoro, guardami.
785
00:54:11,165 --> 00:54:14,168
Non dovremmo più nascondere
il nostro amore.
786
00:54:14,168 --> 00:54:17,964
Potremmo essere solo Kevin e Ambrosius.
787
00:55:27,366 --> 00:55:30,745
{\an8}PAPÀ
788
00:55:30,995 --> 00:55:35,124
Ehi, allora, ho appena finito di leggere
Deadly Cross.
789
00:55:35,124 --> 00:55:37,752
Ma come fa Patterson?
790
00:55:38,461 --> 00:55:41,213
Mi è piaciuto ancora più di Criss Cross,
791
00:55:41,213 --> 00:55:43,382
Cross Justice, Double Cross,
Triple Cross,
792
00:55:43,382 --> 00:55:47,595
Cross Fire, Cross Country, Cross the Line,
persino più di Cross My Heart.
793
00:55:48,471 --> 00:55:50,890
Comunque, abbiamo molto di cui parlare.
794
00:55:50,890 --> 00:55:53,100
Chiamami, ok? Ti voglio bene, figliolo.
795
00:56:03,944 --> 00:56:05,112
Tu rimettiti, ok?
796
00:56:06,155 --> 00:56:11,494
Rimettiti, e parleremo per ore
di Deadly Cross.
797
00:56:11,494 --> 00:56:14,288
Potrai anche leggermi
tutto quel cazzo di libro.
798
00:56:16,582 --> 00:56:17,583
D'accordo?
799
00:56:20,294 --> 00:56:22,046
Spero tanto che tu possa sentirmi.
800
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
Per quel che vale, penso che ti senta.
801
00:56:36,143 --> 00:56:37,144
Mamma?
802
00:56:44,652 --> 00:56:45,736
Billy.
803
00:56:48,614 --> 00:56:51,367
Avevi promesso di prenderti cura di Ryan.
804
00:56:52,743 --> 00:56:55,454
Cosa cazzo pensi
che stia cercando di fare?
805
00:56:56,664 --> 00:56:59,583
Penso che tu stia per fregare
di nuovo Hughie.
806
00:57:00,417 --> 00:57:02,753
Ti si ritorcerà contro, di nuovo.
807
00:57:03,254 --> 00:57:05,840
Ho salvato il ragazzo alla Torre, no?
808
00:57:06,507 --> 00:57:09,927
Potevo uccidere Patriota
e chiudere definitivamente la partita,
809
00:57:09,927 --> 00:57:11,679
ma ho scelto di salvarlo.
810
00:57:13,931 --> 00:57:15,432
Guarda dove ci ha portato.
811
00:57:16,934 --> 00:57:18,352
Me lo hai promesso.
812
00:57:20,646 --> 00:57:24,984
Se Ryan diventa come Patriota,
sarà la fine del mondo.
813
00:57:28,404 --> 00:57:30,030
Credi che non lo sappia?
814
00:57:30,364 --> 00:57:31,991
Devi trovare un altro modo.
815
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
Che diavolo vuoi da me, Becca?
816
00:57:43,294 --> 00:57:44,837
Sii l'uomo che ho sposato.
817
00:57:53,053 --> 00:57:55,139
Quell'uomo è morto tanto tempo fa.
818
00:57:56,682 --> 00:57:57,641
È troppo tardi.
819
00:57:58,642 --> 00:57:59,852
Non ho più tempo...
820
00:58:23,584 --> 00:58:24,710
Da: Butcher
Oggetto: Garanzie
821
00:58:24,710 --> 00:58:26,879
Ho qui i file di Hughie su di te
822
00:58:30,633 --> 00:58:31,926
Oh, per l'amor del cielo.
823
00:58:39,308 --> 00:58:41,018
Beh, spero che tu sia contenta.
824
01:01:15,672 --> 01:01:17,674
Sottotitoli: Sarah Marcucci
825
01:01:17,674 --> 01:01:19,760
Supervisore creativo
Laura Lanzoni