1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 Avanti, figliolo. Fatti un tiro. 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 - Merda. - Che cazzo! 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 - Patriota lo adorerà. - No. Aspetta, aspetta. 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,274 NELLA STAGIONE PRECEDENTE 5 00:00:23,274 --> 00:00:27,653 {\an8}Patriota ha deciso di donare alla Starlight House, ed è una cosa... 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 {\an8}- Insomma... Forza, un applauso. - No. No. 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 {\an8}- Applaudite al suo buon cuore. - No, no, no! 8 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 Non sono "come tutti voi". Sono migliore. 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 Patriota è un fottuto psicopatico. 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 Patriota li protegge. 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 Hai promesso di proteggermi sempre. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,130 - Forse non voglio occuparmi di te. - Ti odio. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 Questo piccoletto qui è mio figlio. 14 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Fanculo, fascista! 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 Mi aiuti, mi fai un piccolo favore, e io aiuto te. 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 Ce l'hai o no? 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 Ricetta originale. Con tutte le 11 spezie. 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 Solo un pizzico. 19 00:01:03,939 --> 00:01:07,485 {\an8}Mi chiamo Annie January e mi licenzio, cazzo. 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 Io dico che sei una di noi. 21 00:01:09,236 --> 00:01:14,158 Sei come un cagnolino rabbioso, fedele a chi tiene il suo guinzaglio. 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,117 Stai colando. 23 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 Il Temp V vi ucciderà entrambi. 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 Quanto mi resta? 25 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 Mesi. 12 al massimo. 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,417 Patriota deve morire. Tutto qui. A qualunque costo. 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,711 Soldatino è l'arma per uccidere Patriota. 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 Sapevi che Soldatino era mio padre? 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 - Esci dall'edificio! - Butcher, fermo! 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 Tutto ciò che volevi è a portata di mano. 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 E ora ci ripensi? 32 00:01:38,641 --> 00:01:39,558 Ho promesso. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 Non ti servo più. 34 00:01:41,227 --> 00:01:42,269 Io potevo saltare. 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 Tu puoi volare, cazzo. 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 Buonasera! 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 Sentite, so che è notte fonda, 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,526 quindi sono uscita per ringraziarvi della vostra pazienza. 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,444 Il bar resta aperto 40 00:02:32,444 --> 00:02:36,866 e, già, il Colorado e il Nevada sono appena andati a Robert Singer! 41 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 Quindi, restate con noi, 42 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 sento che torneremo molto presto con delle ottime notizie. 43 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 Grazie e Dio benedica l'America! 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 Fottuti bignè al formaggio? Cosa dovrei farci? 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 Dice che hai lavorato troppo. Devi mangiare di più. 46 00:03:10,774 --> 00:03:13,736 Se ce la facciamo, ti giuro che li divoro tutti. 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 Hughie, dai, devo vederci. 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 Hei, sì, dammi solo un altro secondo. 49 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 Scusa. Ci sono un milione di connettori e non ci vedo un cazzo. 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 Mi aiuti o ti metti in mostra? 51 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 Oh, sicuramente entrambe le cose. 52 00:03:39,511 --> 00:03:40,763 Così va bene? 53 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 Bene, dal vivo e a colori. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 Butcher, mi ricevi? 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 Dove cazzo è Butcher? 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 Oh, non incominciare, cazzo. 57 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 Sto bene. 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 Charcutier? 59 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 Con chi parli? 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 Non ho detto nulla. 61 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 Va bene. 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Bene. 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 Andiamo, allora. 64 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 Buonasera, stronzi. 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 Siamo venuti a commettere alto tradimento. 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Salita. 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Ehi. Ehi. 68 00:04:56,922 --> 00:05:00,092 Il piano. Tu aspetti qui e ci copri quando usciamo, no? 69 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 Oh, andiamo. A guardia di una cazzo di porta? 70 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 Kimiko, se entra in ascensore, rompigli il braccio. 71 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 Rimuovere l'ingombro dalla porta. 72 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 Che cazzo. 73 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Ok, grand'uomo, facciamolo. 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 C'è tanta gente lì dentro. 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 Dai, ragazzo. 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 Avresti paura di un mucchio di scarafaggi? 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,842 Beh, sì. 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Allora di pulcini, quello che vuoi. 79 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 Il punto è che non hai motivo di essere teso. 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 Dai, ne abbiamo parlato. 81 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 Sono solo esseri umani e... 82 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 - Giocattoli per il nostro divertimento. - Sì. 83 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 - Esatto. - Sì. 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 Ce la facciamo. 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 Aspettate. Ok, abbiamo un problema. 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 Aspetta un attimo, cosa ci fa qui? 87 00:07:02,840 --> 00:07:06,969 Patriota è nell'edificio. Se lo vedete, non affrontatelo. 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 Ripeto, non affrontate Patriota. 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 Vale anche per te, Butcher. Ricevuto? 90 00:07:10,931 --> 00:07:14,268 Cielo, siete bellissime stasera. Specialmente tu. 91 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 - Zoe, ricordi mio figlio Ryan? - Ciao. 92 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 Ciao. 93 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 Ehi, Zoe, sai una cosa? 94 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 In questo hotel fanno un ottimo gelato. 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 Perché non vai con Ryan ad assaggiarlo? 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 Ottima idea. Va' pure, bello. 97 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 Ma non metterla incinta. 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Sto scherzando. 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,204 Scherzo. Sono troppo piccoli. 100 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Benché Ryan erutterebbe sperma, volendo. 101 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 Che cazzo ci fai qui? 102 00:07:38,834 --> 00:07:43,046 Sono 16 anni che sostengo ogni nuova amministrazione. 103 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Non mi interessa. Sei sotto processo per omicidio. 104 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Ciao, Doug! 105 00:07:46,925 --> 00:07:51,847 Primo, è una formalità. Secondo, era chiaramente legittima difesa. 106 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 Quel delinquente ha colpito mio figlio. 107 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Con una bottiglietta. 108 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 Forse contenente antrace. 109 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Non ci avrebbe feriti, ma è una questione di principio. 110 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 E poi, quando ho fatto fuori quel mostro, 111 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 - mi hanno applaudito. - Non i tuoi azionisti. 112 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 Per questo tu e io proveremo a tutti loro 113 00:08:10,741 --> 00:08:14,536 che, anche con un presidente sinistroide e debole col crimine, 114 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 alla Vought non cambierà niente. 115 00:08:17,915 --> 00:08:22,169 Qualunque accordo possiamo aver avuto ormai appartiene al passato. 116 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 Allora è ora di pensare al futuro. 117 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 Signore e signori, Victoria Neuman. 118 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Facciamole un applauso, eh? 119 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 Le donne spaccano alla Casa Bianca. 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 Dio ti benedica. 121 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 Ci concedi un minuto, tesoro? 122 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 Senti, Ryan, ho tanto da dire 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 e poco tempo per dirlo. 124 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 C'è un furgone sul retro, ti porto via da qui. 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 Cosa stai dicendo? 126 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Sei furioso, ne hai ogni diritto. 127 00:09:26,149 --> 00:09:28,694 Ma sai quanto è pericoloso Patriota. 128 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 È mio padre. 129 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 Ryan, ha ucciso un poveretto davanti ai tuoi occhi. 130 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Sì. Era un pedofilo. 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 Non è vero. Ti sta mentendo. 132 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 Lascia che ti porti da Grace. E poi non mi vedrai più. 133 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 Per favore, ti sto implorando. 134 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 È quello che vorrebbe tua madre. 135 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 No significa no, William. 136 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 Non siamo al Neverland Ranch. 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 Non preoccuparti Non accadrà niente di male. 138 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 Giusto? 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Mi sembra che sia già accaduto. 140 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 Guarda quella grande massa nera aggrovigliata attorno al tuo cervello. 141 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 Quanto hai, sei mesi? 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 Meno? 143 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 È un peccato. Non faremo quell'ultimo ballo insieme. 144 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 Mi mancherà. 145 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 Porca troia. Ti fai le seghe ascoltandoti, vero? 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 È lo spirito giusto, campione. 147 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Figliolo? 148 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 Forza. 149 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 Non voglio perdermi gli Smash Mouth. 150 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Quanti tailleur pantalone. 151 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Mamma. 152 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 Cosa ci fate qui dentro? 153 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 Scusi, signorina, siamo la scorta di sua madre. 154 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 - Un controllo di sicurezza. - Zoe? 155 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 Finiamo tra un minuto. 156 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 Aspetti fuori. 157 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 - Frenchie, che c'è? - È una fottuta super! 158 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 È una super! 159 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 Sì, perciò io... 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 Aspetterò qui... 161 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 Va tutto bene. 162 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 Non abbiamo visto. 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 Ci serve un'uscita! Ora! 164 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 La finestra all'estremità sud del corridoio. 165 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Siamo all'ottavo piano. 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Frenchie, fidati. 167 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 Attenzione! 168 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 Cazzo! 169 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 Sì. 170 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 Oh, merda! 171 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Oddio. 172 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 Oh, che schifo. 173 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 Finalmente, andiamo? Cazzo! 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 - Ciao, Hughie. - Ehi. 175 00:13:59,297 --> 00:14:02,551 La missione "segreta" di Butcher? Scoperta da una dodicenne. 176 00:14:02,551 --> 00:14:04,302 Zoe? Che ha ucciso due uomini? 177 00:14:04,302 --> 00:14:08,265 Vic, hai dato il V a tua figlia? Come hai potuto farle questo? 178 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 - Dovevo proteggerla. - Proteggerla? 179 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 L'hai trasformata in un fottuto mostro. 180 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 Come te. 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 Scusa, ma parla il tizio 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 che si teletrasporta con l'uccello di fuori. 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 È stato il mio peggior errore. 184 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 Vic, tu e io eravamo... 185 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 Eravamo una famiglia. 186 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 Insomma, erano tutte cazzate? 187 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 Te l'ho quasi detto, una volta. 188 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 La notte del blackout, ricordi? 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Eri arrivato carico di snack tutti per Zoe. 190 00:14:42,841 --> 00:14:46,219 Abbiamo giocato a Uno per ore finché non è tornata la luce. 191 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 E ho pensato che... 192 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 Eri uno dei miei amici più cari. 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 Cavolo, uscivi con una super. 194 00:14:54,227 --> 00:14:56,646 Se qualcuno poteva capirmi, quello eri tu, no? 195 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 Perché non me l'hai detto? 196 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 - Avevo paura. - Di farmi scoppiare la testa. 197 00:15:03,236 --> 00:15:04,779 Avevo paura di perderti. 198 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 Mi è sempre importato di te, Hughie. 199 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Quella parte era vera. 200 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Ehi, Vicky. 201 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Vaffanculo! 202 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 Sul serio? 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 Devo essere in TV tra dieci minuti, fottuto stronzo! 204 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 Ti sputtaneremo. Si saprà del massacro al Congresso. 205 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 - Ho i file di Red River. - Sì. Hai visto Wargames? 206 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 Ma cosa dico? Certo che l'hai visto. 207 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 - Fai battute? - Distruzione reciproca assicurata. 208 00:15:45,362 --> 00:15:49,741 Ti faccio del male, mi sputtani. Mi sputtani, uccido tutti quelli che ami. 209 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 L'unica mossa sensata è la tregua. 210 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 O il piano B. 211 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 Cristo! Cazzo! 212 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 Com'è che state peggiorando? 213 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 I risultati dell'Arizona. 214 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Meglio che vada a cambiarmi. 215 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 {\an8}IN MEMORIA DI SUSAN RAYNER VICEDIRETTRICE 216 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 {\an8}HA DATO LA VITA PER IL SUO PAESE. 217 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 {\an8}LE SIAMO DEBITORI 218 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 Gentile a presentarti. Dove diavolo sei stato? 219 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 Al cesso. 220 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 A lavare via la puzza di fallimento del tuo casino di ieri. 221 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 Chiudi il becco, Butch, cazzo. 222 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 Grace. 223 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 - Tu no. - Oh, smettila, 224 00:16:57,809 --> 00:17:00,937 mi sono lavato le palle e tutto il resto. L? 225 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 C'è qualcuno che, 226 00:17:02,188 --> 00:17:04,607 per ignoranza o forse per follia, 227 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 crede ancora che tu possa contribuire. 228 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 Io no. 229 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 Ti riporterò il ragazzo, Grace. 230 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 Rimedierò. 231 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 Due agenti della mia squadra sono stati uccisi da una dodicenne. 232 00:17:23,585 --> 00:17:28,214 Alle famiglie abbiamo detto che è stato per della coca tagliata col fentanyl. 233 00:17:28,214 --> 00:17:31,551 Secondo l'informatore l'acido doveva agire sulla Neuman. 234 00:17:31,551 --> 00:17:33,928 Non è stupida. Saprà che ci sono io dietro. 235 00:17:33,928 --> 00:17:37,682 Maledizione! Me l'avevano detto di scegliere Buttigieg. 236 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 Non poteva saperlo. 237 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 Marvin, ho garantito per te, la CIA ti sta finanziando... 238 00:17:42,020 --> 00:17:43,271 Con tutto il rispetto, 239 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 può sempre rimettere in carica Butcher, è qui fuori. 240 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 - E Starlight? - Ora si chiama Annie. 241 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 Annie può bruciarle quei fottuti occhi, debilitarla? 242 00:17:51,738 --> 00:17:54,866 Se riesce ad avvicinarsi con la testa intatta, chissà? 243 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 Potremmo dover accettare 244 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 che Neuman sia invulnerabile. 245 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 Il Congresso ratificherà le elezioni il 6 gennaio. 246 00:18:01,831 --> 00:18:05,710 Dopodiché, una super sarà a un passo dalla presidenza. 247 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 Passando su di me, cazzo! 248 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 Non posso starle lontano all'infinito. 249 00:18:11,299 --> 00:18:15,094 - Eliminarla è l'obiettivo primario. - Fa' il tuo lavoro, cazzo! 250 00:18:15,094 --> 00:18:16,429 Sì, signora. 251 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Cazzo. 252 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Hai forse altri impegni? 253 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 No, signore. 254 00:18:29,234 --> 00:18:30,985 Se non fosse chiaro, non ho... 255 00:18:30,985 --> 00:18:33,196 Billy Butcher. 256 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 Joe Kessler. Cazzo. Quanto tempo è passato? 257 00:18:38,409 --> 00:18:42,997 Undici anni, direi. Ma, ufficialmente, quel casino non è mai successo. 258 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 Ti ricordo fatto di oppio che scopi la moglie del generale. 259 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 Beh, vaffanculo. 260 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 Ehi, fatti offrire un caffè cattivo. 261 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 Degradato nel tuo stesso team. Qual era quel nome in codice di merda? 262 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 The Boys. 263 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Chi cazzo se l'è inventato? 264 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 Perché lo sopporti? Vattene e basta. 265 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 No, figliolo. Ho dei piani e dei programmi. 266 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 Tornerò a capotavola in men che non si dica. 267 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 Sarà meglio. 268 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 Sono in tanti a pensare 269 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 che ti abbiano tolto nel momento peggiore. 270 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 Mallory è concentrata sull'eliminare la vicepresidente 271 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 perché lo chiede Singer. Ci lavora mezza CIA. 272 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 Conosci Grace. 273 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 È sempre stata un animale politico. 274 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 E tu su cosa ti concentri? 275 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 Patriota. 276 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 Ha ucciso quel poveraccio in pieno giorno, 277 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 e l'hanno applaudito. 278 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Che conclusioni ne ha tratto, secondo te? 279 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 No. 280 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 Ce ne andiamo fischiettando verso l'apocalisse. 281 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 E Grace non punta all'obiettivo. 282 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 Ma ce l'avevi proprio davanti, no? 283 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 Con Soldatino? 284 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 Non hai colto l'occasione. 285 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 Puntavi all'obiettivo? 286 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 Perché penso che questo non sia un incontro casuale? 287 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 Ricordi la Valle del Panjshir? 288 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 Sì. 289 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 Scordarla è dura. 290 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Mi hai portato via da lì, ma quanti ne hai fatti cadere? 291 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 Senza pensarci due volte, cazzo. 292 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 E non hai dato il mio nome a tuo figlio? 293 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 Ci serve uno come te, Billy. 294 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 Subito, cazzo. 295 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 Prima che i super comincino a radunarci e scaricarci nei campi. 296 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 - Ehi. - Una cravatta? Vai al ballo di fine anno? 297 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 - Che succede? - Janine. 298 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 Ha fatto a botte a scuola. 299 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 Il preside non ha detto perché, ma ha steso un ragazzo. 300 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 Un ragazzo? 301 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 Non osare essere orgoglioso. 302 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 Sbatte sempre la porta, Marvin. 303 00:20:55,171 --> 00:20:56,422 Mi ha detto di andare 304 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 "a farmi fottere." 305 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 Janine ha detto questo? 306 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 È dura per lei, da quando Todd se n'è andato. 307 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 Da quando l'hai cacciato. 308 00:21:04,430 --> 00:21:06,516 Dillo con meno gioia. 309 00:21:06,516 --> 00:21:11,646 Ma sì, da quando l'ho cacciato. Ma Janine gli vuole ancora bene. 310 00:21:11,646 --> 00:21:13,690 - È preoccupata. - Per cosa? 311 00:21:13,690 --> 00:21:17,944 Todd c'è dentro fino al collo in quella merda dei Patriottici. 312 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 Non mi risponde, 313 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 - non so dove sia. - Ok, quindi... 314 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 Tu sai trovare le persone... 315 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 - Dai, Monique. - Per tua figlia, Marvin. 316 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 Capisco cosa ci vedevi in lui. 317 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Era bravo con Janine. 318 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 Di certo non era per il sesso. 319 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Giusto? 320 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 - Fa' il bravo. - Il mio più grande fallimento. 321 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 Sei solo un pessimo prodotto. 322 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 È il tuo destino. 323 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 È solo una stanza, John. 324 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 ...una mamma e un papà, bu-uh-uh. 325 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 Perché c'è una parte di te, in fondo, 326 00:22:06,284 --> 00:22:08,202 - che è ancora umana. - No. 327 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 Non sia sfacciato. 328 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 Non può riferirsi al defunto col termine "vittima". 329 00:22:23,342 --> 00:22:25,845 È tendenzioso. La giuria deve ancora esprimersi. 330 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 Signore, purtroppo siamo in ritardo con la ricostruzione della Torre, 331 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 ma posso assicurarle che non è colpa mia. 332 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 È stato solo quando Annie January 333 00:22:35,229 --> 00:22:37,648 {\an8}è uscita dall'ombra della Vought e di Patriota 334 00:22:37,648 --> 00:22:38,566 {\an8}ULTIME NOTIZIE NEW YORK CITY AMA ANNIE JANUARY 335 00:22:38,566 --> 00:22:40,651 {\an8}che abbiamo scoperto la sua forza. 336 00:22:40,651 --> 00:22:42,570 {\an8}Vought e Patriota devono rispettare 337 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 la legge, non possono fare tutto ciò che vogliono. 338 00:22:45,364 --> 00:22:49,035 Abisso, dobbiamo parlare del polpo nella stanza. 339 00:22:49,035 --> 00:22:49,952 A TU PER TU CON HAILEY MILLER 340 00:22:49,952 --> 00:22:52,288 La tua ex, Cassandra, ha rivelato nel libro... 341 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 {\an8}Devo fermarti subito, Hailey. 342 00:22:54,248 --> 00:22:56,751 {\an8}Non c'è stato alcun rapporto con un polpo. 343 00:22:56,751 --> 00:23:01,005 {\an8}È solo una voce razzista, una bugia ridicola 344 00:23:01,005 --> 00:23:06,302 {\an8}perpetuata da una donna isterica abbandonata ed emotivamente instabile 345 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 {\an8}che mi ha cacato nel letto. 346 00:23:08,054 --> 00:23:10,848 Abisso, dimmi che quel fottuto polpo è sparito. 347 00:23:10,848 --> 00:23:12,975 Sì, Ashley. Lei è... 348 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 Non devi preoccuparti, ok? 349 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 Ehi, Noir. 350 00:23:18,314 --> 00:23:23,027 Signore, grazie ancora per avermi salvata dopo la débâcle alla Godolkin. 351 00:23:23,027 --> 00:23:26,531 Il consiglio ci chiede al più presto nuovi candidati per i Sette. 352 00:23:26,531 --> 00:23:30,326 Il comitato di selezione ha ristretto il campo a 25 super. 353 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 Ok. Se vogliamo seguire i social, 354 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 le suggerisco Talon, di Redlands. 355 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 No. Di faccia è un cesso. 356 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 - Corpo perfetto, ma la faccia... - Sì, ho capito. 357 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 Grazie della spiegazione. 358 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 Coglione maschilista. 359 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 Questo straccio da sborra no. 360 00:23:53,558 --> 00:23:56,269 - Non ha mangiato un cane? - L'ha succhiato a un cane. 361 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 C'è differenza. 362 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 Sister Sage? Diavolo, no. 363 00:24:03,943 --> 00:24:07,780 Era nei Teenage Kix con me e l'hanno fatta fuori dopo un anno. 364 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 - Il suo potere? - È la "persona più intelligente al mondo". 365 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 Ma non tanto da capire quando chiudere la bocca. 366 00:24:13,494 --> 00:24:15,913 - Wrangler. Non è... - Il matto del Texas. 367 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 A San Antonio hanno insabbiato l'omicidio dei migranti. 368 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 - Non mi dispiace. - Certo, 369 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 è apprezzato da donne di periferia e maschi over 50. 370 00:24:23,212 --> 00:24:24,964 Scelta incredibile, signore. 371 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 Sì, sono d'accordo, è un mensch. Ho usato il termine giusto? 372 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Hai detto che è matto. 373 00:24:29,552 --> 00:24:33,264 Dicevo che saremmo matti a non portarlo qui. 374 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 Sono circondato da adulatori e fottuti imbecilli. 375 00:24:44,108 --> 00:24:46,277 Le sue osservazioni sono acute, signore. 376 00:24:46,277 --> 00:24:47,987 Abisso? Dai... 377 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 Succhialo a A-Train. 378 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 - Cosa? - Non sto scherzando. 379 00:25:00,875 --> 00:25:04,754 Vai, tira fuori il cazzo di A-Train e succhialo. 380 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 Ok. 381 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Alzati. 382 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 Il sesso ha tante forme, fratello. 383 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 Alzati in piedi, cazzo. 384 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 È esattamente ciò di cui sto parlando. 385 00:25:53,344 --> 00:25:57,139 Nessuno di voi ha il coraggio di mettermi in discussione. 386 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 Oddio. 387 00:25:59,100 --> 00:26:02,853 Tutta questa fottuta azienda grava sulle mie spalle. 388 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 Ha... Ragione? 389 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Non l'avrei fatto. 390 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 FONDO DIFESA LEGALE CONTRATTACCHIAMO! 391 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 Patriota deve affrontare il sistema legale. 392 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 Fa' una donazione. In omaggio... 393 00:26:23,249 --> 00:26:24,917 {\an8}Keating ha aggredito suo figlio. 394 00:26:24,917 --> 00:26:25,835 {\an8}A NEW YORK, PROGETTO DI LEGGE "MANTIENI LA TUA POSIZIONE" 395 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 {\an8}La magia di Vought On Ice, 396 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 {\an8}il 7 dicembre alla VoughtCoin Arena. 397 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 {\an8}Agitazione tra gli Starlighter e i Patriottici 398 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 {\an8}fuori dal tribunale... 399 00:26:36,595 --> 00:26:42,059 {\an8}Quel pervertito aveva una foto della "nipote" nuda in vasca da bagno. 400 00:26:42,059 --> 00:26:44,812 {\an8}Un pedofilo antifa che ha pagato per le sue cazzate. 401 00:26:44,812 --> 00:26:47,565 {\an8}"Occhio per occhio" sarà nella parte ebraica, 402 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 {\an8}e nella Bibbia. 403 00:27:01,412 --> 00:27:03,122 Sì. Resisti. 404 00:27:03,122 --> 00:27:04,123 SUPERARE IL DISTURBO COMPULSIVO 405 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 Ok, bene. Bene. 406 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 Sì! Annie. Sei stata fantastica. 407 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 Guarda. Guarda. Un nuovo record. 408 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 Trentatré secondi. 409 00:27:14,592 --> 00:27:18,721 Grande. Lascerò le mie preoccupazioni a 30 metri di distanza. 410 00:27:18,721 --> 00:27:20,723 Prosciugando la rete elettrica. 411 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 Cosa direbbe Greta? 412 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 PAPÀ CHIAMATA IN ARRIVO 413 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 Sei mesi di lavoro. 414 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 {\an8}L'acido non ha funzionato. 415 00:27:39,325 --> 00:27:42,370 {\an8}Ci inventeremo qualcos'altro. 416 00:27:42,370 --> 00:27:43,621 E cosa? 417 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 Sì, ehi. Senti, sono d'accordo con qualunque cosa tu abbia detto. 418 00:27:48,250 --> 00:27:52,338 Nessuno vuole eliminare la Neuman più di me. So quanto è pericolosa. 419 00:27:52,338 --> 00:27:56,675 E potremmo non avere mai più un'occasione simile. 420 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 - Sono pessimo nel sollevare il morale. - Già. 421 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 Bene, io esco. 422 00:28:02,640 --> 00:28:04,642 Nella differenziata, stronzo. 423 00:28:04,642 --> 00:28:05,768 {\an8}INDIFFERENZIATA 424 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 Che c'è? 425 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 Ha fatto saltare la copertura. Per poco non morivi, di nuovo. 426 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 Sei l'unico che lo vuole qui. 427 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 Dovremmo licenziarlo. 428 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 Non lo faremo. 429 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 Non lo manderemo via. 430 00:28:27,039 --> 00:28:29,083 VOUGHT VIDEO AFFITTASI 431 00:28:29,083 --> 00:28:30,042 UNA MAGNETICA ATTRAZIONE... PER L'AZIONE. 432 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 POLARITY CALORE STATICO 3 433 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 Beh, è il momento peggiore per parlarne, cazzo. 434 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 Sarà più difficile uccidermi, con quegli stronzi. 435 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 Loro? No. 436 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 Sono agenti scelti di un servizio segreto ancora più segreto. 437 00:29:01,991 --> 00:29:03,617 Mi hai sorpreso, chiamandomi. 438 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 Sono pieno di sorprese, vero? 439 00:29:05,494 --> 00:29:07,246 Cosa vuoi? 440 00:29:07,246 --> 00:29:12,293 Beh, stavo pensando che io e te potremmo grattarci la schiena a vicenda. 441 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 Come quando mi hai sparato in testa? 442 00:29:15,629 --> 00:29:18,507 Mi serve aiuto per allontanare Ryan da Patriota. 443 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 È tutto? 444 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 Gli serve un padre. 445 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 Quello stronzo non lo è. 446 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 E tu sì? 447 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Sei tra l'incudine e il cazzo. 448 00:29:34,732 --> 00:29:37,443 Patriota ti ha fatta arrivare alla vicepresidenza: 449 00:29:37,443 --> 00:29:40,779 i prossimi quattro anni li passerai a tenerti le caviglie 450 00:29:40,779 --> 00:29:43,908 - mentre te lo butta nel culo. - So cavarmela. 451 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Grazie al virus che preparano alla Godolkin? 452 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Sì, so della sua esistenza. 453 00:29:50,539 --> 00:29:54,418 E so che non è abbastanza forte da uccidere Patriota, non ancora. 454 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 E poi c'è l'incudine, 455 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 tutto il peso della CIA e dei miei Boys che ti schiaccia. 456 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 Hai bisogno di me. 457 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 Se vuoi che lo prenda in considerazione, 458 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 dimostrami che sei in buona fede. 459 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 Il materiale di Red River che Hughie ha su di me. 460 00:30:17,900 --> 00:30:19,818 Andrebbe comunque alla stampa. 461 00:30:19,818 --> 00:30:21,946 Gli impedirebbe di pubblicarlo. 462 00:30:21,946 --> 00:30:26,617 Sarebbe solo un'assurda teoria di un ex membro dello staff insoddisfatto. 463 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 Sono le mie condizioni. 464 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 Sai dove trovarmi. 465 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 Cazzo! Ho fatto l'accesso cinque minuti fa. 466 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 - Cosa c'è? - Questa merda. 467 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 Ok, sì. Devi cliccare su "resta connesso". 468 00:30:54,770 --> 00:30:57,731 Scusa. Clicca su "resta connesso". 469 00:30:57,731 --> 00:31:00,651 Ma, ti avviso, non ti manterrà connesso. 470 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 {\an8}SEGRETERIA TELEFONICA 471 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 {\an8}SCONOSCIUTO 472 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 Messaggio per Hugh, 473 00:31:07,449 --> 00:31:09,410 chiamo dal New York Central Hospital. 474 00:31:09,410 --> 00:31:10,494 AUTENTICAZIONE... 475 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 - Suo padre è ricoverato... - Cazzo. 476 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 Cazzo! 477 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Ragazzo? 478 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 Scusi. 479 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 Papà. Sono... 480 00:31:26,635 --> 00:31:31,223 Dott. Boyd Fox, chiami la farmacia. 481 00:31:31,348 --> 00:31:35,686 La Starlight House. Dicono che sia "una casa per adolescenti a rischio". 482 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 Certo, e Jeff Epstein si è suicidato. 483 00:31:38,856 --> 00:31:41,859 No, l'unico rischio che corrono questi ragazzi 484 00:31:41,859 --> 00:31:46,739 è quello di essere indottrinati e gettati nelle segrete LGBTerroristiche. 485 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 Le vite dei bambini contano, gente. 486 00:31:48,741 --> 00:31:51,994 Avremmo più copertura mediatica, se tu fossi lì. 487 00:31:51,994 --> 00:31:56,081 Giudicheranno Patriota completamente innocente. 488 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 Non voglio dare rilievo a quella farsa. 489 00:31:58,459 --> 00:32:01,920 Annie, sono felice di organizzare la protesta e fare il discorso, 490 00:32:01,920 --> 00:32:03,631 ma nessuno vuole ascoltarmi. 491 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 È il Movimento Starlighter, e io non sono Starlight. 492 00:32:06,383 --> 00:32:07,635 Neanch'io lo sono. 493 00:32:07,635 --> 00:32:08,927 Beh, dillo a lei. 494 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 Ho lasciato proprio per allontanarmi da lei. 495 00:32:14,308 --> 00:32:17,770 State andando alla grande, non avete bisogno di me. 496 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Però... Se tu fossi Starlight, 497 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 raccoglieremmo delle donazioni cospicue. 498 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 Voglio aiutare, certo, ma come Annie January. 499 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 Nessuno dona alla Annie House. Sembra un biscottificio. 500 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 UN POSTO SICURO PER ADOLESCENTI A RISCHIO. 501 00:32:32,493 --> 00:32:37,373 Ehi. Colin è fastidioso da morire, 502 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 ma mi ha salvato il culo più di un paio di volte 503 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 negli ultimi mesi. 504 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 Grazie per avermelo consigliato. È un grande. 505 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 Questo lo sapevo fin dalla prima riunione di gruppo. 506 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 Riunione anonima. Sta tutto nel nome. 507 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 Non dovevo tirare in ballo le riunioni. 508 00:33:18,122 --> 00:33:21,458 Tranquillo. Adoro che il mio capo sappia che mi facevo. 509 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 Parliamo più tardi. 510 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 L'approccio basico di Wittgenstein non è credibile. 511 00:34:34,990 --> 00:34:37,868 {\an8}Per esempio, nel metodo di doppia falsa posizione. 512 00:34:37,868 --> 00:34:41,663 {\an8}O riguardo alla nostra esperienza interiore ed emotiva. 513 00:34:41,663 --> 00:34:44,333 {\an8}In entrambi i casi, dovremmo tenere a mente... 514 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 Quasi nulla mi sorprende. 515 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 Posso entrare? 516 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 Sister Sage. 517 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 Solo Sage. 518 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 Giusto. 519 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 La Vought ha aggiunto quel "sorella". 520 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 Vogliono sempre una connotazione razziale. 521 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 Non ti ho mai visto senza il costume. Perché in incognito? 522 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 La donna più intelligente del mondo vive in un posto così? 523 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 Sono intelligente, 524 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 e lo sono troppo per interessarmi dell'arredamento. 525 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 Ok. Ti ascolto, sorella. Beh... 526 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 Se sei così intelligente, 527 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 dimostramelo. 528 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 Dimostramelo. 529 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 Dalle tue apparizioni pubbliche, 530 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 vedo che ti tingono i capelli più spesso. 531 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 Da una volta al mese a ogni 2,4 settimane. 532 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 La parrucchiera te l'ha detto o te lo nasconde? 533 00:35:53,569 --> 00:35:56,238 Tra quello e la tua prostata ingrossata... 534 00:35:56,238 --> 00:35:57,197 La mia cosa? 535 00:35:57,197 --> 00:36:00,284 Guardati le mani. Le lavi più spesso, 536 00:36:00,284 --> 00:36:03,036 probabilmente fai pipì più spesso. Ha senso. 537 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 Sei molto potente, ma invecchi. 538 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 Inoltre, c'è quel fattarello: tuo padre che ti ha quasi ucciso... 539 00:36:11,336 --> 00:36:12,462 Wow. 540 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 Chiunque può vedere 541 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 che stai attraversando una crisi di mezza... 542 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 Quello che è. 543 00:36:21,263 --> 00:36:24,308 Che coraggio per una il cui potere è un gioco di prestigio. 544 00:36:24,308 --> 00:36:26,476 Fammi pure fuori col laser. 545 00:36:26,476 --> 00:36:29,271 Ma immagino che il mio gioco di prestigio ti serva. 546 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 Mi servono consigli. 547 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 Da qualcuno al mio livello. 548 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 Ovviamente, se ne parlerai ti farò a pezzetti. 549 00:36:42,367 --> 00:36:43,452 Naturalmente. 550 00:36:43,452 --> 00:36:48,290 Dio, ho passato la vita a scalare i vertici della Vought. 551 00:36:48,290 --> 00:36:52,544 Non ho mai desiderato altro. E ora che sono in cima... 552 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 Non sei ancora felice? 553 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 Se salvo le persone, esultano. 554 00:36:59,051 --> 00:37:01,261 Se uccido le persone, esultano. 555 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 Niente ha significato. 556 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 Gli umani non sono niente. Sono meno di niente. 557 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 Sono solo giocattoli per il mio divertimento. 558 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 Eppure controllano tutto. 559 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 È innaturale. 560 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 Che tipo di eredità lascerò a mio figlio? 561 00:37:19,321 --> 00:37:23,075 Un Paese di merda in un mondo di merda? O qualcosa di meglio? 562 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 Qualcosa di... 563 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 Puro e splendente, come... 564 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 Marmo. 565 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 Probabilmente non ti renderà felice neanche quello, sai? 566 00:37:35,003 --> 00:37:38,590 Comunque sia... Dimmi, tu come faresti? 567 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 Ipoteticamente. 568 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 Roma, la Grecia... 569 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 Tutte le democrazie falliscono perché la gente è stupida. 570 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 Non serve l'esercito di superuomini che voleva la nazista. Quant'era tedesca. 571 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 Se schiacci le masse, chi ti costruisce i monumenti? 572 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 Chi ti lecca il culo? 573 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 No, la gente si fa a pezzi da sola, 574 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 devi solo spingerla un po'. 575 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 E poi potrai arrivare in salvataggio. 576 00:38:19,256 --> 00:38:21,675 Come Cesare. 577 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 Statisticamente, è inevitabile. 578 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 - Vorrei che entrassi nei Sette. - No. 579 00:38:39,401 --> 00:38:40,485 Perché no? 580 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 Non indosserò un costume vagamente razzista 581 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 davanti a delle foche plaudenti. 582 00:38:45,449 --> 00:38:49,369 Inoltre, sono una donna nera mille volte più intelligente di te. 583 00:38:49,369 --> 00:38:50,787 Il tuo ego non reggerebbe. 584 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Io sono piuttosto intelligente. 585 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 - Appunto. - Quindi ti darò ascolto. 586 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 Intendo che ti ascolterò davvero. 587 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 Puoi restare qui, a puzzare di Taco Bell e solitudine. 588 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 O possiamo mettere in pratica le tue teorie su scala globale. 589 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 Quando mai hai avuto un'occasione simile? 590 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 - Cosa ci fai qui? - Non riuscivo a dormire. 591 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 E tu? 592 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 Mio padre, lui... Ha avuto un ictus. 593 00:39:35,624 --> 00:39:38,001 Oh, cazzo. Mi dispiace, amico. 594 00:39:38,001 --> 00:39:41,338 Prendo un po' di cose e torno da lui. 595 00:39:41,338 --> 00:39:43,673 - Lui... - Non lo so. 596 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 Mi ha chiamato poco prima che accadesse, 597 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 e... 598 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 Non ho risposto. 599 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 Perché non ho risposto? 600 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 Forse me ne sarei accorto. Potevo... 601 00:39:58,688 --> 00:40:01,024 No, Hughie. Non ti abbattere. 602 00:40:01,024 --> 00:40:02,567 Non potevi farci niente. 603 00:40:02,567 --> 00:40:06,530 Voleva parlarmi di qualche fottuto libro di James Patterson, 604 00:40:06,530 --> 00:40:08,657 e non gli ho dato neanche questo. 605 00:40:08,657 --> 00:40:11,076 Se sopravvivrà, dicono che... 606 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 Sì. 607 00:40:15,455 --> 00:40:16,998 Sì, beh, so cosa vorrei io. 608 00:40:16,998 --> 00:40:20,085 Spegnimento rapido delle luci. Meglio dell'alternativa. 609 00:40:20,085 --> 00:40:23,296 Seduto lì a ripensare ai tuoi errori 610 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 mentre aspetti l'inevitabile. 611 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 Spero che il tuo vecchio se la cavi. 612 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 Grazie. Io... 613 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 - Hughie? - Ehi. 614 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 Oh, mi dispiace tanto. 615 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 Sono arrivata appena ho potuto. Mi dispiace. 616 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 Sto bene. 617 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 - Svolta qui. - Qui? 618 00:41:25,859 --> 00:41:30,280 Sì. Allora, cosa ne pensa la CIA di te che sprechi le loro ampie risorse 619 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 per rintracciare il telefono di Todd? 620 00:41:32,574 --> 00:41:36,828 Non gliel'ho chiesto. Non ho chiesto neanche a voi di venire. 621 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 Siamo sempre qui per te, mon ami. 622 00:41:42,751 --> 00:41:44,628 COLIN MMS - IMMAGINE 623 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 {\an8}Colin? 624 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 {\an8}Perché lo chiedi? 625 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 {\an8}Siete stati tanto tempo... 626 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 {\an8}...insieme nel bagno... 627 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 {\an8}Scusa, avrei dovuto dire qualcosa. 628 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 {\an8}Ma è complicato. 629 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 {\an8}Per essere chiari, 630 00:42:11,947 --> 00:42:14,491 {\an8}io ti amo. 631 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 {\an8}Ma tra me e te... 632 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 {\an8}Non funzionerebbe. 633 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 {\an8}Lo so. 634 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 {\an8}Quindi, se Colin ti rende felice... 635 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 {\an8}Vai e sii felice. 636 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 Yo, ragazzo bianco avvistato. 637 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 - Come va? - Bene. Grazie. 638 00:42:49,150 --> 00:42:50,694 - Sei qui per l'incontro? - Sì. 639 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 Bene. 640 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 - Ottima domanda. - Quale? 641 00:42:59,995 --> 00:43:02,455 Chiede com'è che un uomo simile 642 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 ha conquistato una donna come Monique. 643 00:43:05,125 --> 00:43:07,085 È... Era bravo con mia figlia. 644 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 Dai. C'è solo un motivo. 645 00:43:08,628 --> 00:43:12,465 Todd deve avere qualcosa di bollente tra le gambe. 646 00:43:12,465 --> 00:43:14,759 Sul serio, non importava che veniste. 647 00:43:14,759 --> 00:43:16,052 Ok, dico solo che 648 00:43:16,052 --> 00:43:20,390 quell'uomo ha un'energia da Pete Davidson, no? 649 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 La riconosci? 650 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Non ne sono sicuro. 651 00:43:28,148 --> 00:43:30,942 Salve. Grazie per essere venuti con poco preavviso. 652 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 È qui, giusto? Nell'edificio? 653 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 È il più bel giorno della mia vita. 654 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Sì. Andiamo. 655 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 Sai, Dirk, in realtà non trattengo il respiro sott'acqua. 656 00:43:47,709 --> 00:43:49,461 Respiro normalmente sott'acqua. 657 00:43:49,461 --> 00:43:51,379 È ancora più impressionante. 658 00:43:51,379 --> 00:43:54,758 A-Train, prova i Buffalo Ranch Bacon Blasters. Sono succosi. 659 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Sage. 660 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 È bello rivederti. 661 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 Che cazzo ci fai qui? 662 00:44:00,013 --> 00:44:03,224 Patriota è stanco di essere circondato da idioti. 663 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 Ciao a tutti. 664 00:44:06,394 --> 00:44:10,023 Patriota. È un grande onore essere qui con te. 665 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 Non posso restare a lungo, 666 00:44:11,649 --> 00:44:15,403 ma ho sentito che siete miei grandi fan 667 00:44:15,403 --> 00:44:17,864 e sostenitori da sempre, a differenza di altri. 668 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 Volevo solo dirvi personalmente 669 00:44:19,783 --> 00:44:23,161 che vi ringrazio per la vostra devozione 670 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 e il vostro sacrificio. 671 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 In realtà, sei tu che dai così tanto a... 672 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 Non siete semplici fan. 673 00:44:33,797 --> 00:44:37,717 Siete i martiri della più grande causa sulla Terra. 674 00:44:37,717 --> 00:44:38,635 Aprila. 675 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 Subito. 676 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 Mazze da baseball. 677 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 Sì. 678 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 Prendete queste mazze da baseball 679 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 e picchiateli a morte. 680 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 Sei simpatico. 681 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 È uno dei tuoi test. Vuoi che diciamo di no. 682 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 No, Abisso. Non è un test. 683 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 Voglio che picchiate a morte questi signori... 684 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 Adesso. 685 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 Forse dovremmo andare. 686 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 Oh, Cristo! 687 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 Oh, cazzo! 688 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 Cristo! 689 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 Restate qui. 690 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 Aspettate ulteriori istruzioni. 691 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 Ma che cazzo? È stato veramente fuori di testa, ragazzi! 692 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 Che cazzo ci fa qui? 693 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 Dovrebbe essere al processo, no? 694 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 Merda. 695 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 {\an8}Vediamo Patriota arrivare in tribunale in questo video live esclusivo. 696 00:46:29,913 --> 00:46:31,831 {\an8}Il verdetto verrà dato a momenti, 697 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 {\an8}perciò restare con noi dopo la pubblicità. 698 00:46:34,209 --> 00:46:37,545 {\an8}Vuoi smettere di riutilizzare il catetere e iniziare a vivere? 699 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 TRIBUNALE DI NEW YORK 700 00:46:40,965 --> 00:46:42,967 STARLIGHT SOSTIENE LE DONNE #ESERCITO DI STARLIGHT 701 00:46:42,967 --> 00:46:44,552 PER UN'AMERICA SICURA 702 00:46:45,220 --> 00:46:46,971 SÌ, CAZZO! SUPPORTO PATRIOTA #PATRIOTA 703 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 NON STARÒ PIÙ IN SILENZIO #STARLIGHT 704 00:46:48,264 --> 00:46:49,724 COMBATTI DA DONNA 705 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 È in arrivo il verdetto! 706 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 La giuria si è seduta. Ci siamo. 707 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 {\an8}Non colpevole! 708 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 Fanculo, fascista! 709 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 {\an8}PATRIOTA NON COLPEVOLE 710 00:47:50,660 --> 00:47:53,955 In diretta dal tribunale, è stato emesso un verdetto. 711 00:47:53,955 --> 00:47:55,498 - Patriota è innocente. - Vai. 712 00:47:55,498 --> 00:47:59,502 La scena fuori dal tribunale è caotica. 713 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 Puoi farcela. 714 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 - Vai. Vai. - Ok, sì. 715 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 Colin. 716 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 Colin. 717 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 Tutto bene? 718 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Colin. Colin. 719 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 - No. - Sono io. Sono io. 720 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 Ehi, ehi, sto bene. Sto bene. Sto bene. 721 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 - Va tutto bene. Sto bene. - Sì? 722 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 Calmatevi, ora. 723 00:49:50,363 --> 00:49:52,657 Siete tutte persone molto speciali. 724 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 Smettetela. Fermatevi. 725 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 Per favore, andate a casa. 726 00:50:13,511 --> 00:50:15,930 Possiamo combattere, ma non così. 727 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 Annie! Cerca aiuto. Annie! 728 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Ehi, lasciatela stare. 729 00:50:22,228 --> 00:50:24,564 Vaffanculo! Troia ammazza-bambini! 730 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 Lasciatela stare. 731 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 Bene. Kiara? 732 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 Kiara? Oddio! Aiuto! 733 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 Qualcuno la aiuti. 734 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 La aiuti, per favore. 735 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 Kiara? 736 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 - Starlight è con loro. - Scusi. 737 00:50:47,879 --> 00:50:49,839 L'ho vista io. È stata Starlight. 738 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 Era una manifestazione pacifica. 739 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 Siete pregati di tornare a casa. 740 00:50:59,891 --> 00:51:02,560 Siete pregati di uscire in modo ordinato. 741 00:51:04,771 --> 00:51:07,940 Siete pregati di uscire in modo ordinato. 742 00:51:07,940 --> 00:51:10,401 Per favore, tornate a casa. 743 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 Siete pregati di uscire in modo ordinato. 744 00:51:13,404 --> 00:51:16,699 {\an8}La giustizia ha prevalso. Patriota è stato giudicato 745 00:51:16,699 --> 00:51:18,576 {\an8}non colpevole di omicidio. 746 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 {\an8}PATRIOTA ASSOLTO SOSTENITORI DI STARLIGHT IN RIVOLTA 747 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 {\an8}Ma il giubilo della nazione è stato tragicamente interrotto. 748 00:51:22,580 --> 00:51:26,793 {\an8}I sostenitori di Starlight hanno causato la morte di tre patrioti innocenti. 749 00:51:26,793 --> 00:51:30,463 {\an8}Per rispetto, aspetteremo che le famiglie vengano informate 750 00:51:30,463 --> 00:51:32,632 prima di dare i nomi delle vittime. 751 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 Ma sappiamo che ognuno di loro ha dato la vita 752 00:51:35,134 --> 00:51:37,637 esercitando un diritto costituzionale... 753 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 No, lasciala dormire. 754 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 Vengo domattina presto, glielo diremo insieme. 755 00:51:42,975 --> 00:51:44,143 Sì. 756 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 Sapete che non mento. È un giorno buio per l'America. 757 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 Forse il più buio che io ho mai raccontato. 758 00:51:55,029 --> 00:51:59,659 Il nostro unico conforto è che Patriota è libero e può proteggerci. 759 00:51:59,659 --> 00:52:03,037 Superato questo infinito errore giudiziario, 760 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 Patriota può prestare attenzione a ciò che conta. 761 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 Quello lo finisci? 762 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 Oh, andiamo, amico. Dobbiamo festeggiare. 763 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 Cosa c'è? 764 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 No, io... Non è niente. 765 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 Andiamo... Ne abbiamo parlato. 766 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 Dobbiamo condividere tutto, io e te. 767 00:52:26,644 --> 00:52:31,983 Dobbiamo fare tutto insieme, fino a diventare quasi una cosa sola. 768 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 Perciò dimmelo, figliolo. Qualunque cosa sia, va bene. 769 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 Non voglio che Butcher muoia. 770 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 Anche dopo che ti ha abbandonato in quel modo? 771 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 È stato brutale. 772 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 E dopo tutto ciò che ha detto di te? 773 00:52:57,592 --> 00:53:00,428 Ha detto cose davvero terribili. 774 00:53:00,428 --> 00:53:01,888 Veramente orribili. 775 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 Mia madre lo amava. 776 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 E tu? 777 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 Noir ha ragione. È stato veramente fuori di testa. 778 00:53:42,303 --> 00:53:46,349 Hai tutto il diritto di essere arrabbiato. Lo sono anch'io per te. 779 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 E se ce ne andassimo? 780 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 Potremmo svanire sotto le onde, per sempre. 781 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 Là tutti ti amano per quello che sei. 782 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 Per il nuotatore dolce, sensibile e forte che sei. 783 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 Guardami. 784 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 Tesoro, guardami. 785 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 Non dovremmo più nascondere il nostro amore. 786 00:54:14,168 --> 00:54:17,964 Potremmo essere solo Kevin e Ambrosius. 787 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 {\an8}PAPÀ 788 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 Ehi, allora, ho appena finito di leggere Deadly Cross. 789 00:55:35,124 --> 00:55:37,752 Ma come fa Patterson? 790 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 Mi è piaciuto ancora più di Criss Cross, 791 00:55:41,213 --> 00:55:43,382 Cross Justice, Double Cross, Triple Cross, 792 00:55:43,382 --> 00:55:47,595 Cross Fire, Cross Country, Cross the Line, persino più di Cross My Heart. 793 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 Comunque, abbiamo molto di cui parlare. 794 00:55:50,890 --> 00:55:53,100 Chiamami, ok? Ti voglio bene, figliolo. 795 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 Tu rimettiti, ok? 796 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 Rimettiti, e parleremo per ore di Deadly Cross. 797 00:56:11,494 --> 00:56:14,288 Potrai anche leggermi tutto quel cazzo di libro. 798 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 D'accordo? 799 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 Spero tanto che tu possa sentirmi. 800 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 Per quel che vale, penso che ti senta. 801 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 Mamma? 802 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 Billy. 803 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 Avevi promesso di prenderti cura di Ryan. 804 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 Cosa cazzo pensi che stia cercando di fare? 805 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 Penso che tu stia per fregare di nuovo Hughie. 806 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 Ti si ritorcerà contro, di nuovo. 807 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 Ho salvato il ragazzo alla Torre, no? 808 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 Potevo uccidere Patriota e chiudere definitivamente la partita, 809 00:57:09,927 --> 00:57:11,679 ma ho scelto di salvarlo. 810 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 Guarda dove ci ha portato. 811 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 Me lo hai promesso. 812 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 Se Ryan diventa come Patriota, sarà la fine del mondo. 813 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 Credi che non lo sappia? 814 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 Devi trovare un altro modo. 815 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 Che diavolo vuoi da me, Becca? 816 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 Sii l'uomo che ho sposato. 817 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 Quell'uomo è morto tanto tempo fa. 818 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 È troppo tardi. 819 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 Non ho più tempo... 820 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 Da: Butcher Oggetto: Garanzie 821 00:58:24,710 --> 00:58:26,879 Ho qui i file di Hughie su di te 822 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 Oh, per l'amor del cielo. 823 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 Beh, spero che tu sia contenta. 824 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Sottotitoli: Sarah Marcucci 825 01:01:17,674 --> 01:01:19,760 Supervisore creativo Laura Lanzoni