1 00:00:12,138 --> 00:00:14,598 Starlight benar. 2 00:00:14,682 --> 00:00:16,892 Starlight benar. 3 00:00:24,692 --> 00:00:25,526 {\an8}HOMELANDER FASIS! 4 00:00:30,489 --> 00:00:31,365 Keparat kau! 5 00:00:31,866 --> 00:00:36,662 Starlight benar. 6 00:00:36,746 --> 00:00:39,665 Starlight benar. 7 00:00:44,295 --> 00:00:48,966 Beri tepuk tangan meriah untuk Kor Putra Samaritan's Embrace. 8 00:00:50,801 --> 00:00:54,013 Sungguh, anak-anak ini penenang pada masa sulit, bukan? 9 00:00:54,597 --> 00:00:55,514 Ya. 10 00:00:55,598 --> 00:01:00,019 Saat negara ini menghadapi ancaman terbesar di dalam sejarahnya, 11 00:01:00,102 --> 00:01:01,437 Para Starlighter. 12 00:01:02,104 --> 00:01:04,356 {\an8}Tahu apa orang gila itu mau lakukan? 13 00:01:05,274 --> 00:01:07,985 Mereka mau menyingkirkan pahlawan super. 14 00:01:08,068 --> 00:01:09,528 Dasar bajingan! 15 00:01:09,612 --> 00:01:11,906 Mereka mau menyingkirkanku. 16 00:01:12,865 --> 00:01:14,533 Mereka mau gantikan kalian 17 00:01:14,617 --> 00:01:19,205 dengan sosialis nonbiner tak bertuhan seperti mereka. 18 00:01:19,789 --> 00:01:22,541 Pemimpin gila mereka, Starlight, memerintahkannya. 19 00:01:22,625 --> 00:01:23,542 Hukum dia. 20 00:01:24,877 --> 00:01:25,961 Aku menyayangimu. 21 00:01:26,504 --> 00:01:27,588 Aku sayang kalian. 22 00:01:27,671 --> 00:01:30,883 Aku juga menyayangi negara ini. Jadi, tak akan kubiarkan. 23 00:01:30,966 --> 00:01:33,344 The Seven akan balas melawan. 24 00:01:33,427 --> 00:01:37,723 Baik, inilah mereka, pembela rakyat Amerika sesungguhnya. 25 00:01:37,807 --> 00:01:38,641 Ya. 26 00:01:38,724 --> 00:01:41,310 Deep, A-Train, dan Black Noir. 27 00:01:47,775 --> 00:01:49,527 Aku sayang kau, Deep! 28 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 Sedikit berlebihan, kurangi. 29 00:01:53,197 --> 00:01:55,449 Ini hari yang sangat spesial 30 00:01:55,533 --> 00:01:58,577 karena The Seven makin diperkuat 31 00:01:58,661 --> 00:02:00,496 dengan dua anggota baru. 32 00:02:00,579 --> 00:02:04,875 Sambutlah Firecracker dan Sister Sage. 33 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Kau tampak luar biasa. Sungguh cocok. 34 00:02:14,468 --> 00:02:16,387 Selamat datang, Nona-Nona. 35 00:02:18,097 --> 00:02:20,432 Untuk posisi terakhir... 36 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 Siapa tahu? 37 00:02:22,726 --> 00:02:24,520 Namun, sebetulnya, putraku 38 00:02:24,603 --> 00:02:27,106 menghentikan perampok bank tempo hari. 39 00:02:27,189 --> 00:02:28,524 Kalian lihat videonya? 40 00:02:29,108 --> 00:02:32,695 {\an8} Anggap saja kursi terakhir itu sudah kusiapkan untuknya, setuju? 41 00:02:32,778 --> 00:02:34,947 Ini cukup untuk melumpuhkan gajah. 42 00:02:35,030 --> 00:02:37,908 Sepuluh gajah besar. Jangan ambil risiko. 43 00:02:38,576 --> 00:02:40,661 Bagaimana bisa mendekat untuk memakainya? 44 00:02:40,744 --> 00:02:43,747 Jika Ryan di sini, bisa kusuntikkan. Bersiap saja. 45 00:02:43,831 --> 00:02:46,417 Dia tak akan senang dengan kita saat siuman. 46 00:02:46,500 --> 00:02:48,127 Grace bangun Rumah Aman Hazlet 47 00:02:48,210 --> 00:02:50,588 khusus untuk menahan pahlawan super. 48 00:02:50,671 --> 00:02:52,464 -Itu bisa menahan Ryan. -Tak lama. 49 00:02:52,548 --> 00:02:54,341 Kalau begitu kita harus cepat. 50 00:02:54,425 --> 00:02:56,969 Seperti saat menginsafkan dua pria ISIL itu. 51 00:02:57,052 --> 00:02:58,971 Jika dia tak mau dengar kita? 52 00:02:59,054 --> 00:03:00,639 Putraku, Ryan! 53 00:03:04,226 --> 00:03:06,896 Terus buat teler dengan Halotan sampai dia mau. 54 00:03:07,855 --> 00:03:08,981 Dengar, Joe, 55 00:03:09,064 --> 00:03:12,359 kita akan menjernihkan pikiran Ryan, titik. Paham? 56 00:03:13,068 --> 00:03:15,195 Bukan melatih untuk mengungguli Homelander. 57 00:03:15,946 --> 00:03:16,780 Itu katamu. 58 00:03:16,864 --> 00:03:18,073 Aku serius, Joe. 59 00:03:18,407 --> 00:03:20,534 Kau mau melatih anakmu jadi pembunuh? 60 00:03:20,618 --> 00:03:22,453 Saudaraku, kau tak memercayaiku? 61 00:03:22,953 --> 00:03:24,371 Kembalilah ke timmu. 62 00:03:25,122 --> 00:03:26,332 Tunggu. 63 00:03:39,929 --> 00:03:41,513 Senyumlah, sekarang juga. 64 00:03:48,228 --> 00:03:49,730 {\an8}Hei, itu dia. 65 00:03:51,649 --> 00:03:55,694 Tahukah bahwa "vaksin" yang mereka berikan 66 00:03:55,778 --> 00:03:59,865 di Rumah Starlight sebetulnya menyebabkan autisme? 67 00:04:00,449 --> 00:04:02,326 Bukan autisme keren Rain Man, 68 00:04:02,409 --> 00:04:04,328 pintar menghitung kartu. 69 00:04:04,411 --> 00:04:05,913 -Dia? -Ya. 70 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 Sungguh? 71 00:04:08,082 --> 00:04:10,793 Dia seperti sering jatuh dari jet ski. 72 00:04:11,585 --> 00:04:14,588 Karena Starlight kembali memimpin, kita butuh dia. 73 00:04:15,172 --> 00:04:16,840 Itu akan membuat mereka diam? 74 00:04:16,924 --> 00:04:19,677 Tidak. Akan membuat mereka lebih vokal. 75 00:04:19,760 --> 00:04:21,553 Kau akan memercayaiku atau tidak? 76 00:04:21,845 --> 00:04:23,055 Apa ada masalah? 77 00:04:23,138 --> 00:04:25,140 Karena ini hari besar untukmu, 78 00:04:25,224 --> 00:04:28,185 tetapi kau sepertinya bersikap sangat kaku. 79 00:04:28,268 --> 00:04:29,603 Spandex ini penyebabnya. 80 00:04:29,687 --> 00:04:31,772 Membuat semuanya kaku. 81 00:04:31,855 --> 00:04:34,358 Inti dari semua ini, aku tetap di belakang layar. 82 00:04:36,318 --> 00:04:39,613 Kau menghukumku karena tak setuju denganmu secara terbuka. 83 00:04:39,697 --> 00:04:41,907 Katamu bisa kau terima, ternyata tidak. 84 00:04:41,991 --> 00:04:44,118 -Kau kira aku akan sepicik itu? -Ya. 85 00:04:44,451 --> 00:04:45,828 Apa pernah terpikir olehmu 86 00:04:45,911 --> 00:04:49,123 akan sulit merencanakan kudeta saat semua memperhatikanku? 87 00:04:49,206 --> 00:04:50,916 Popularitas itu kekuatan, Sister. 88 00:04:51,000 --> 00:04:51,834 Itu penjara... 89 00:04:51,917 --> 00:04:54,003 Dengar, ini akan luar biasa. Ya? 90 00:04:54,086 --> 00:04:57,715 Kini kau anggota The Seven, pahlawan super. Sesuaikan sikapmu. 91 00:04:58,465 --> 00:05:00,426 Mau berfoto dengan gadis baru? 92 00:05:00,509 --> 00:05:01,844 Kemarilah. Di tengah. 93 00:05:01,927 --> 00:05:04,096 -Kita apit dia. -Ya. 94 00:05:04,179 --> 00:05:06,348 Jika dia sungguh memedulikan wanita, 95 00:05:06,432 --> 00:05:09,643 kenapa memperjuangkan transgender boleh masuk toilet wanita? 96 00:05:09,727 --> 00:05:13,689 Karena dia sama sekali tak mewakili nilai-nilai Vought. 97 00:05:13,772 --> 00:05:16,817 Karena kita ada di sisi yang benar dari sejarah. 98 00:05:16,900 --> 00:05:18,318 {\an8} Aku kembali. 99 00:05:19,611 --> 00:05:21,405 {\an8} Starlight... 100 00:05:22,573 --> 00:05:24,033 Semua singkat dan jelas. 101 00:05:24,116 --> 00:05:27,786 Ibumu punya surat kuasa dan harus menjalankan keinginan ayahmu. 102 00:05:27,870 --> 00:05:30,664 Ya, tetapi itu cuma berlaku untuk kondisi vegetatif? 103 00:05:30,748 --> 00:05:32,291 Ayahku tak mati otak. 104 00:05:32,374 --> 00:05:33,876 Para dokter bilang begitu? 105 00:05:34,376 --> 00:05:36,503 Orang sering bangun dari koma. 106 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 Maaf, Hughie. Tak ada yang bisa kau perbuat secara legal. 107 00:05:42,968 --> 00:05:44,303 Kau mau saranku? 108 00:05:44,887 --> 00:05:46,472 Diskusikanlah dengan ibumu. 109 00:05:58,859 --> 00:06:00,778 Hei. Sedang apa kau di sini? 110 00:06:01,361 --> 00:06:02,654 Kita perlu bicara. 111 00:06:04,031 --> 00:06:05,407 Sebentar. 112 00:06:15,334 --> 00:06:17,711 Selamat datang di Rumah Starlight. Bisa kubantu? 113 00:06:17,795 --> 00:06:18,879 Di mana mereka? 114 00:06:18,962 --> 00:06:20,214 Maaf, siapa? 115 00:06:20,297 --> 00:06:21,256 Mana anak-anak itu? 116 00:06:22,299 --> 00:06:23,467 Yang ada di rubanah. 117 00:06:23,550 --> 00:06:25,969 -Kami tak punya rubanah. -Bohong! 118 00:06:26,053 --> 00:06:27,679 Firecracker tahu kalian pedofil. 119 00:06:27,763 --> 00:06:30,224 Jual apa, Piza Keju? PK? Pornografi Kanak... 120 00:06:30,307 --> 00:06:31,517 Baiklah. 121 00:06:31,600 --> 00:06:33,268 -Astaga! -Jangan mendekat. 122 00:06:34,061 --> 00:06:36,063 -Baik. -Akan kuselamatkan anak-anak itu! 123 00:06:36,146 --> 00:06:38,440 -Apa? Baiklah... -Ayo. 124 00:06:42,986 --> 00:06:45,072 -Frenchie. -Apa yang terjadi? 125 00:06:46,156 --> 00:06:47,741 Ada teman Firecracker. 126 00:06:54,164 --> 00:06:55,999 Ya. Baiklah. 127 00:06:57,292 --> 00:07:01,547 Bagaimana ahli kimia tahu cara merebut senjata seperti Jason Bourne? 128 00:07:01,630 --> 00:07:04,383 Menurutku lebih mirip Jean Reno di Léon. 129 00:07:04,466 --> 00:07:07,219 Aku belum pernah dengar dan usiamu tua sekali. 130 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Aman? 131 00:07:08,971 --> 00:07:10,055 Ya. 132 00:07:12,641 --> 00:07:14,393 Mau kucium agar lebih baik? 133 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 Aku baik-baik saja. 134 00:07:22,192 --> 00:07:23,068 Aku tak bisa. 135 00:07:27,030 --> 00:07:28,365 Kau akan menghajarku juga? 136 00:07:39,543 --> 00:07:42,296 Ada Berns dan Sasha... 137 00:07:42,379 --> 00:07:45,048 Aku tak peduli dengan pihak kita, Mitch, 138 00:07:45,132 --> 00:07:46,508 jelaskan pihak lain. 139 00:07:46,592 --> 00:07:48,260 Berapa yang masih disogok Vought? 140 00:07:48,343 --> 00:07:51,221 Ada 214 di DPR dan 43 di Senat. 141 00:07:51,305 --> 00:07:52,848 Astaga. 142 00:07:52,931 --> 00:07:55,642 Maaf aku terlambat. Kantor Bob pasti lupa mengabari. 143 00:07:55,726 --> 00:07:56,560 UU PENGELOLAAN PAHLAWAN SUPER AGENDA LEGISLATIF 144 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 Senang kau bisa datang, Vicky. 145 00:08:00,314 --> 00:08:03,066 Draf baru sudah kubaca. Sepertinya ada amendemen? 146 00:08:03,150 --> 00:08:06,111 Sudah terlalu lama Vought yang membuat keputusan. 147 00:08:06,195 --> 00:08:08,655 Berkat Starlight, rakyat mulai bijak. 148 00:08:08,739 --> 00:08:13,160 Departemen Kehakiman mengajukan tuntutan Antipakat, ayo kita perkuat itu. 149 00:08:13,827 --> 00:08:17,873 Saatnya melarang pahlawan super di bidang militer, kebijakan sipil, 150 00:08:17,956 --> 00:08:20,918 dan seluruh posisi pemerintahan. Setuju, bukan? 151 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 Tentu. Kita pun tak mau terlihat 152 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 punya prasangka terhadap mereka... 153 00:08:24,922 --> 00:08:28,550 Pahlawan super adalah penghibur, titik, sekian. 154 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 Jadi, tidakkah sebaiknya dilarang berkeliaran 155 00:08:32,012 --> 00:08:35,474 dan kita kembalikan ke The Masked Singer, tempat mereka? 156 00:08:41,480 --> 00:08:42,522 Tentu saja. 157 00:08:44,858 --> 00:08:46,401 ...masa depan. Kuperkenalkan, 158 00:08:46,485 --> 00:08:49,947 anggota baru The Seven, Sage dan Firecracker. 159 00:08:50,030 --> 00:08:51,907 Kini Sage anggota baru... 160 00:08:59,039 --> 00:09:00,040 Tak penting. 161 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 {\an8}Ada sel Shining Light di dekat sini. 162 00:09:03,627 --> 00:09:04,628 {\an8}Bagaimana kau tahu? 163 00:09:04,920 --> 00:09:06,421 {\an8}Hughie membantuku dengan Komputer Bingkai Utama CIA. 164 00:09:06,922 --> 00:09:08,131 {\an8}Kini aku seorang peretas. 165 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 {\an8}Terapis itu benar. 166 00:09:12,052 --> 00:09:13,595 {\an8}Aku harus menghadapi masa laluku. 167 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 {\an8}Jadi akan kubunuh mereka semua. 168 00:09:15,472 --> 00:09:17,724 Tidak. 169 00:09:18,684 --> 00:09:21,019 Ini ide buruk. Sangat buruk. 170 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 {\an8}Shining Light menyakiti anak-anak. 171 00:09:23,939 --> 00:09:25,107 {\an8}Anak-anak sepertiku. 172 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 {\an8}Kau harus ikut denganku. 173 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 {\an8}Tanpa pertanyaan atau keraguan. 174 00:09:29,403 --> 00:09:30,612 {\an8}Karena aku memintamu. 175 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Kapan kita pergi? 176 00:09:38,620 --> 00:09:40,414 -Tetap angkat tanganmu. -Ya. 177 00:09:40,497 --> 00:09:42,624 Sebagian besar dirimu anggota badan. 178 00:09:42,708 --> 00:09:44,376 -Ya. Tangan sudah diangkat. -Ya. 179 00:09:46,211 --> 00:09:47,879 Sial. Itu keras. 180 00:09:47,963 --> 00:09:50,299 Hanya kuberi sepuluh persen. 181 00:09:50,382 --> 00:09:53,552 {\an8}Hei. Pilihan The Seven baru ini masuk akal bagimu? 182 00:09:53,635 --> 00:09:54,803 Maksudku, Sage? 183 00:09:54,886 --> 00:09:58,098 Elon Musk lebih memesona darinya dan dia separuh android. 184 00:09:58,181 --> 00:10:00,976 {\an8}Firecracker amat membenciku, entah kenapa, 185 00:10:01,059 --> 00:10:02,978 {\an8}tetapi selain itu, aku tak paham. 186 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 Ada hal besar yang terjadi. 187 00:10:05,480 --> 00:10:06,565 Kita butuh bantuan. 188 00:10:06,648 --> 00:10:08,650 Kalian tak akan menyukai ini. 189 00:10:08,734 --> 00:10:10,652 -Aku mau membujuk A-Train. -Apa? 190 00:10:10,736 --> 00:10:12,988 -Kau bercanda. -Persetan dengan itu. 191 00:10:13,071 --> 00:10:15,741 Jadikan A-Train informan, dia yang paling menjanjikan. 192 00:10:15,824 --> 00:10:18,994 -Dia bisa membunuhmu. -Dia bantu selamatkan Starlighter-mu. 193 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 Aku tahu saat seseorang mulai bimbang. Ya? 194 00:10:21,913 --> 00:10:24,041 A-Train sedang bimbang. Dia siap. 195 00:10:24,124 --> 00:10:26,960 -Coba tebak apa masalahku dengan ini. -Tidak. 196 00:10:27,044 --> 00:10:29,046 -Sebaiknya ajak Butcher kembali. -Tidak. 197 00:10:29,129 --> 00:10:31,590 Perlu kuingatkan siapa pemimpin operasi ini? 198 00:10:31,673 --> 00:10:34,760 Kukira kita semua punya suara, kukira itu intinya. 199 00:10:34,843 --> 00:10:38,972 Halo? Mau minta izin sebelum pergi begitu saja? 200 00:10:39,056 --> 00:10:41,475 Karena kita ada di sisi yang benar dari sejarah. 201 00:10:41,558 --> 00:10:42,976 Aku hanya berpikir... 202 00:10:43,060 --> 00:10:44,353 Astaga. 203 00:10:44,436 --> 00:10:48,065 ...aku bukti hidup Amerika masih negeri yang penuh peluang, 204 00:10:48,148 --> 00:10:51,860 {\an8} tempat seorang wanita bisa sampai ke puncak Menara Seven... 205 00:10:51,943 --> 00:10:52,944 {\an8}FIRECRACKER MERASA TERLAHIR KEMBALI 206 00:10:53,028 --> 00:10:55,447 {\an8} ...tanpa melakukan oral seks untuk sebarang pria. 207 00:10:58,325 --> 00:11:00,369 {\an8}TURNAMEN PAHLAWAN MEMUAT... 208 00:11:00,911 --> 00:11:02,329 PILIH PAHLAWANMU 209 00:11:07,667 --> 00:11:09,628 PERMINTAAN PERTARUNGAN - DONTBACUNT TERIMA - TOLAK 210 00:11:13,298 --> 00:11:14,966 Lamplighter. Crimson Countess. 211 00:11:24,476 --> 00:11:25,811 Hei, Ryan. 212 00:11:26,061 --> 00:11:26,978 Butcher? 213 00:11:27,062 --> 00:11:29,815 Itu lebih baik daripada incel mencurigakan VoughtCoin. 214 00:11:29,898 --> 00:11:32,150 Kata ayahku aku tak boleh bicara denganmu. 215 00:11:32,234 --> 00:11:33,068 BERHENTI? YA - TIDAK 216 00:11:33,151 --> 00:11:35,737 Tunggu. Sebentar. Beri aku waktu 20 detik saja. 217 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 MULAI 218 00:11:40,450 --> 00:11:41,827 Kita perlu bicara. 219 00:11:41,910 --> 00:11:42,869 Kita sedang bicara. 220 00:11:42,953 --> 00:11:46,706 Tidak. Cuma berbagi kabar. Di kehidupan nyata. Mungkin di tempatku. 221 00:11:46,790 --> 00:11:49,376 Ayolah, perlu kubilang sisa hidupku enam bulan lagi? 222 00:11:49,459 --> 00:11:52,337 Jika sisa hidupmu sebulan lagi, itu baru berpengaruh. 223 00:11:54,423 --> 00:11:55,257 Bagus. 224 00:11:55,340 --> 00:11:56,174 HABISI DIA 225 00:11:56,258 --> 00:11:57,259 Itu pantas untukku. 226 00:12:04,599 --> 00:12:08,854 Tolong pertimbangkan, ya? Hanya itu yang kuminta. 227 00:12:10,355 --> 00:12:13,024 {\an8} Kita tak akan ditolak. 228 00:12:13,108 --> 00:12:13,942 {\an8}PARA STARLIGHTER DIKEJUTKAN 229 00:12:15,193 --> 00:12:19,406 Sudah sejak lama kekuatan Vought dan Homelander seharusnya 230 00:12:19,489 --> 00:12:21,825 dibatasi dan diatur. 231 00:12:21,908 --> 00:12:25,454 Karena mereka tak punya semua kekuatan. 232 00:12:25,537 --> 00:12:26,496 Kita punya! 233 00:12:30,459 --> 00:12:33,211 Aku tahu bahwa aku... Starlight... 234 00:12:33,295 --> 00:12:34,212 Hei. 235 00:12:34,296 --> 00:12:36,631 ...sudah terlalu lama berlangsung. 236 00:12:36,715 --> 00:12:38,008 Aku mau secara pribadi... 237 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 Hari ini, bisa kujanjikan, tidak lagi. 238 00:12:40,552 --> 00:12:42,179 {\an8} Aku sudah kembali. 239 00:12:44,473 --> 00:12:47,184 Starlight sudah kembali. 240 00:12:47,267 --> 00:12:49,060 Hirup udara sama dengan Homelander. 241 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 -Sial. -Maaf. 242 00:12:50,937 --> 00:12:53,356 -Starlight! -Apa? 243 00:12:53,440 --> 00:12:58,236 Ketahuilah bahwa aku akan selamanya jadi pelayanmu yang paling setia. 244 00:12:58,320 --> 00:13:00,197 -Baik. -Apa pun yang kau butuhkan. 245 00:13:00,614 --> 00:13:01,656 Apa pun. 246 00:13:02,365 --> 00:13:03,450 Maksudku, apa pun. 247 00:13:04,242 --> 00:13:06,745 -Starlight yang mengeklaim kembali... -Apa pun. 248 00:13:06,828 --> 00:13:08,997 -...kepemimpinan pergerakannya... -Apa pun. 249 00:13:09,080 --> 00:13:11,333 -...yang menyerukan peningkatan... -Apa pun. 250 00:13:11,416 --> 00:13:13,084 -Bagus. Baiklah. -Bagus. 251 00:13:14,920 --> 00:13:18,298 Jurusanku seni pertunjukan di Godolkin, tampil di Cirque de Vought. 252 00:13:18,381 --> 00:13:20,509 Kau tak membayarku untuk berdiri bak pohon. 253 00:13:20,592 --> 00:13:22,427 -Kau butuh apa? -Pengarahan! 254 00:13:22,511 --> 00:13:23,929 Aku terisolasi. Paham? 255 00:13:24,012 --> 00:13:26,223 Aku mau tanya, tetapi tak boleh bicara. 256 00:13:26,306 --> 00:13:28,517 Noir tinggal di apartemen dojo ninja, 257 00:13:28,600 --> 00:13:30,852 tetapi yang kutahu, dia tak bisa karate. 258 00:13:30,936 --> 00:13:32,771 Aku butuh tujuan. 259 00:13:32,854 --> 00:13:35,065 Ada daftar lagu untuk bisa memahaminya? 260 00:13:35,148 --> 00:13:37,776 -Diam. Semua, duduklah. -Menurutku tidak... 261 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Ashley, kau boleh pergi. 262 00:13:44,950 --> 00:13:45,867 Maaf, Pak? 263 00:13:45,951 --> 00:13:48,161 Ini rapat The Seven dan kau bukan anggota. 264 00:13:48,245 --> 00:13:49,746 Namun, aku selalu hadir... 265 00:13:49,829 --> 00:13:51,623 Sage mengambil alih tugasmu. 266 00:13:51,706 --> 00:13:53,959 Dia CEO baru sepenuhnya. 267 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 Apa aku dipecat? 268 00:14:00,215 --> 00:14:02,133 -Tentu saja tidak. -Tidak. 269 00:14:02,217 --> 00:14:05,637 Butuh pemimpin boneka seperti Ronald McDonald atau Buster Beaver. 270 00:14:07,138 --> 00:14:08,223 Aku maskot? 271 00:14:08,306 --> 00:14:10,308 Tepat sekali. Maskot. 272 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Baiklah. 273 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 Baiklah. 274 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 Bagus. 275 00:14:25,365 --> 00:14:26,700 Sebetulnya, Ashley. 276 00:14:26,783 --> 00:14:28,910 Ada satu yang bisa kau lakukan untukku. 277 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Ya? 278 00:14:31,079 --> 00:14:33,331 Bisa carikan Ryan? Terima kasih. 279 00:14:33,623 --> 00:14:35,250 Baik, tentu saja. 280 00:14:37,502 --> 00:14:38,503 Sial. 281 00:14:42,507 --> 00:14:43,508 Sial. 282 00:14:46,052 --> 00:14:49,306 Baik. Sage punya beberapa hal 283 00:14:49,389 --> 00:14:51,558 untuk disampaikan kepada grup ini. 284 00:14:52,392 --> 00:14:54,102 Kau pasti bercanda. 285 00:14:54,686 --> 00:14:55,895 Noir sedang tidur? 286 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 -Sial! maaf. Aku mengidap narkolepsi. -Bangun. 287 00:14:59,482 --> 00:15:01,026 Apa-apaan. 288 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Sage. 289 00:15:03,528 --> 00:15:05,822 Beberapa hari lalu, rekaman penting diambil 290 00:15:05,905 --> 00:15:07,407 dari Analisis Kejahatan 291 00:15:07,490 --> 00:15:10,619 dan diberikan ke Starlight atau anggota timnya, 292 00:15:10,702 --> 00:15:13,705 membebaskan dua pria itu dari pembunuhan tiga Hometeam. 293 00:15:22,672 --> 00:15:24,049 Kenapa semua melihatku? 294 00:15:24,132 --> 00:15:25,884 Karena itu departemenmu. 295 00:15:25,967 --> 00:15:27,927 Ya, tetapi bukan aku pelakunya. 296 00:15:28,011 --> 00:15:31,723 Aku butuh daftar semua staf yang punya akses ke ruang peladen. 297 00:15:31,806 --> 00:15:34,017 Kau tak lagi memimpin Analisis Kejahatan. 298 00:15:34,100 --> 00:15:35,852 -Apa? -Bagus. Baiklah. 299 00:15:36,311 --> 00:15:38,104 Lanjutkan. Apa berikutnya? 300 00:15:38,188 --> 00:15:41,441 Reaksi dari presentasi hari ini sudah masuk. Sangat positif. 301 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 Ryan dapat tawaran dari Teenage Kix... 302 00:15:43,735 --> 00:15:44,569 Nate Bisa bicara? 303 00:15:44,653 --> 00:15:46,988 -...dan Capes for Christ. -Kau tahu. 304 00:15:47,072 --> 00:15:49,699 Para Starlighter memulai tagar "Selamatkan Ryan." 305 00:15:52,952 --> 00:15:55,080 Kevin, Sayang? Kaukah itu? 306 00:15:58,208 --> 00:15:59,751 Ya, benar. 307 00:16:00,335 --> 00:16:03,880 Bisa buka pintunya dan pandang aku selagi kita bicara? 308 00:16:05,632 --> 00:16:06,508 Apa? 309 00:16:06,800 --> 00:16:09,928 Menyadari sesuatu? Tangkiku. 310 00:16:10,261 --> 00:16:13,640 Kau lupa membersihkannya dan kini berjamur. 311 00:16:13,723 --> 00:16:15,183 Maaf, ya? 312 00:16:15,266 --> 00:16:17,268 Belakangan ini kau menjaga jarak 313 00:16:17,352 --> 00:16:20,188 dan sudah seminggu kita tak intim. 314 00:16:20,438 --> 00:16:21,981 Kau kerja terlalu keras. 315 00:16:22,065 --> 00:16:23,358 Ayo berlibur. 316 00:16:23,441 --> 00:16:25,652 Rumah sepupuku di karang dekat Nantucket... 317 00:16:25,735 --> 00:16:27,862 Berapa kali kita harus mengulang ini? 318 00:16:27,946 --> 00:16:30,240 Tak bisa asal pergi berlibur. Aku kerja. 319 00:16:30,323 --> 00:16:33,868 Setidaknya biarkan aku di akuarium di atas ranjangmu. 320 00:16:33,952 --> 00:16:35,245 Di sini gelap sekali. 321 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 Aku tak bisa, Sayang. 322 00:16:41,000 --> 00:16:43,336 Aku membuatmu malu? 323 00:16:43,420 --> 00:16:44,462 Tidak... 324 00:16:44,838 --> 00:16:47,340 Kau tak membuatku malu, ya? Aku sudah bilang. 325 00:16:47,424 --> 00:16:49,384 Hanya saja, kau tahu... 326 00:16:49,467 --> 00:16:50,635 Terlalu berisiko. 327 00:16:52,220 --> 00:16:53,805 Ceritakan apa yang salah. 328 00:16:54,180 --> 00:16:55,306 Ya, sangat baik. 329 00:16:55,390 --> 00:16:56,516 Sungguh, Sayang. 330 00:17:02,981 --> 00:17:04,566 Dia sudah kuberi segalanya. 331 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 Sudah tiga tahun aku tak ke dokter. 332 00:17:07,861 --> 00:17:09,154 Infeksi saluran kencing, 333 00:17:09,779 --> 00:17:12,157 jamur yang cukup untuk membuka toko roti. 334 00:17:12,741 --> 00:17:15,493 Aku tak butuh ini. Kuliahku di Vanderbilt! 335 00:17:16,161 --> 00:17:19,914 Jangan kutip aku, tetapi tinggalkan kotoran di toiletnya. 336 00:17:19,998 --> 00:17:24,377 Kulakukan itu kepada Suzanne, kau pasti kaget betapa memuaskannya itu. 337 00:17:24,461 --> 00:17:28,465 Kau kuizinkan bicara, dasar bayi buangan malam pesta SMA? 338 00:17:29,632 --> 00:17:33,052 Aku akhirnya akan melakukannya, aku akan berhenti. 339 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 Sudah lama Disney berusaha merekrutku 340 00:17:35,555 --> 00:17:38,057 dan aku wanita berkuasa. 341 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 Sekarang, siapa yang mau skrotumnya dihancurkan? 342 00:17:42,479 --> 00:17:43,646 Aku. 343 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 Aku punya permainan Connect Four dan LEGO. 344 00:18:21,142 --> 00:18:23,853 Ada juga sesuatu yang spesial untukmu. 345 00:18:27,273 --> 00:18:28,483 Resep ibumu. 346 00:18:28,817 --> 00:18:30,401 Kata orang ini tenar sedunia. 347 00:18:32,278 --> 00:18:35,824 Ibu dahulu sering memanggangnya untuk ulang tahunku, bukan keik. 348 00:18:36,407 --> 00:18:38,117 Namun, tidak terima kasih. 349 00:18:38,201 --> 00:18:40,036 -Sungguh? -Aku tak lapar. 350 00:18:41,579 --> 00:18:42,413 Baiklah. 351 00:18:43,456 --> 00:18:44,457 Mungkin nanti saja. 352 00:18:48,336 --> 00:18:49,379 Mau main gim? 353 00:18:55,301 --> 00:18:56,386 Bukan apa-apa. 354 00:18:56,469 --> 00:18:57,512 Aku tak apa-apa. 355 00:18:58,680 --> 00:18:59,597 Butcher... 356 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 apa kau takut? 357 00:19:03,726 --> 00:19:04,894 Takut akan apa? 358 00:19:05,478 --> 00:19:06,646 Takut mati? 359 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 Aku tak keberatan. 360 00:19:20,743 --> 00:19:22,203 Kau berbohong. 361 00:19:22,787 --> 00:19:24,873 Aku bisa tahu saat kau bohong. 362 00:19:26,207 --> 00:19:28,459 Mungkin ini... 363 00:19:29,085 --> 00:19:30,587 Sebaiknya aku pergi. 364 00:19:30,670 --> 00:19:31,880 Hei, Ryan. 365 00:19:34,549 --> 00:19:35,592 Bisa main foosball? 366 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 Apa itu? 367 00:19:47,353 --> 00:19:50,148 Komplotan Hughie? Kau sadap ponsel kakakku? 368 00:19:50,231 --> 00:19:52,942 Kukloning. Aku harus menarik perhatianmu. 369 00:19:53,026 --> 00:19:55,236 Kau tahu aku bisa meratakan wajahmu 370 00:19:55,320 --> 00:19:57,530 di rumput AstroTurf ini dalam tiga detik? 371 00:19:57,614 --> 00:19:58,990 Seperti kepada Blue Hawk? 372 00:19:59,073 --> 00:20:00,366 Aku hanya mau bicara. 373 00:20:00,450 --> 00:20:02,577 Untuk apa aku bicara denganmu? 374 00:20:02,660 --> 00:20:04,329 Kau beri Starlight rekaman itu. 375 00:20:04,412 --> 00:20:06,205 Terekam di kamera kantor. 376 00:20:06,289 --> 00:20:09,167 Bahkan, aku punya banyak bocoran tentangmu, A-Train, 377 00:20:09,250 --> 00:20:12,086 aku bisa menamatkan riwayatmu. 378 00:20:13,254 --> 00:20:15,256 Namun, sepertinya itu tak perlu. 379 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Kenapa begitu? 380 00:20:17,216 --> 00:20:19,260 Karena lingkaran hitam di bawah matamu. 381 00:20:19,344 --> 00:20:21,054 Kau tak bisa tidur. 382 00:20:21,137 --> 00:20:22,180 Aku jadi ingin tahu, 383 00:20:22,263 --> 00:20:24,891 "Apa yang membuat A-Train tak bisa tidur?" 384 00:20:24,974 --> 00:20:27,894 Karena film pahlawan kulit putih yang kau perankan, 385 00:20:27,977 --> 00:20:30,104 mereka melumpuhkan kakakmu, 386 00:20:30,188 --> 00:20:34,275 atau rasa bersalah memukuli tiga pria sampai mati di Planet Vought? 387 00:20:36,319 --> 00:20:38,071 Aku kenal salah satunya. 388 00:20:38,738 --> 00:20:42,241 Aku tak menyukainya, tetapi dia tak bersalah. 389 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 Kau tahu pendapatku? 390 00:20:46,496 --> 00:20:48,873 Kau menghabiskan begitu banyak waktu 391 00:20:48,957 --> 00:20:51,834 memakai setelan Kekuatan Hitam konyol itu, 392 00:20:51,918 --> 00:20:53,336 berpura-pura peduli... 393 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 hingga merasakan sesuatu. 394 00:20:56,089 --> 00:20:58,716 Mungkin hatimu seperti kulit putih rasialis, 395 00:20:58,800 --> 00:21:01,970 tetapi kau punya kesempatan kedua untuk sungguh peduli. 396 00:21:03,972 --> 00:21:05,723 Akan kau apakan peluang itu? 397 00:21:09,435 --> 00:21:10,269 Persetan kau. 398 00:21:12,981 --> 00:21:15,483 Sage sudah memburu yang membocorkan rekaman itu. 399 00:21:15,566 --> 00:21:18,027 Bersikap peduli akan membunuhmu. 400 00:21:18,111 --> 00:21:19,237 Itu benar. 401 00:21:21,030 --> 00:21:22,615 Namun, kau masih di sini. 402 00:21:52,645 --> 00:21:56,274 {\an8}Seharusnya sekitar Sepuluh Shining Light, tetapi mungkin... 403 00:21:58,776 --> 00:22:00,445 {\an8}Kau baik-baik saja? 404 00:22:06,242 --> 00:22:08,661 {\an8}Apa kau sedang teler? 405 00:22:09,454 --> 00:22:10,455 {\an8}Tentu tidak. 406 00:22:10,913 --> 00:22:11,748 {\an8}Kau teler! 407 00:22:11,831 --> 00:22:15,293 Hanya sedikit mengonsumsi halusinogen. Aku tak apa-apa. 408 00:22:24,761 --> 00:22:26,971 {\an8}Satu pria. Bersenjata. 409 00:23:09,263 --> 00:23:10,431 Frenchie? 410 00:23:16,187 --> 00:23:17,480 Frenchie? 411 00:23:17,563 --> 00:23:18,397 Colin? 412 00:23:22,777 --> 00:23:23,736 Frenchie. 413 00:23:26,405 --> 00:23:27,865 {\an8} Frenchie. 414 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 Colin? 415 00:23:51,264 --> 00:23:52,598 Sedang apa kau di sini? 416 00:23:54,934 --> 00:23:56,435 Ini waktu keluarga. 417 00:23:59,856 --> 00:24:00,815 Aku minta maaf. 418 00:24:04,193 --> 00:24:06,404 Aku sungguh minta maaf. 419 00:24:06,487 --> 00:24:07,572 Kau tak menyesal. 420 00:24:07,655 --> 00:24:09,240 Jika kau sungguh menyesal... 421 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 tak akan terus melakukannya. 422 00:24:15,913 --> 00:24:17,748 Tidak. 423 00:24:18,249 --> 00:24:19,417 Tidak. 424 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 Sergei. 425 00:24:39,061 --> 00:24:40,438 Kenapa menembakku? 426 00:24:40,521 --> 00:24:43,816 Aku tak mengendalikanmu lagi, Zaichik. 427 00:24:43,900 --> 00:24:45,526 Tak ada yang mengendalikanmu. 428 00:24:47,486 --> 00:24:48,821 Kau bebas dariku. 429 00:24:49,530 --> 00:24:51,949 Lihat kalau kau sendirian. 430 00:24:52,033 --> 00:24:53,993 Sungguh kegagalan total. 431 00:24:54,577 --> 00:24:58,039 Meniduri anak yang kau buat jadi yatim, menyedihkan. 432 00:24:58,748 --> 00:25:03,336 Hanya karena kau tak bisa menerima sesuatu yang kau tahu benar. 433 00:25:04,670 --> 00:25:05,755 Kau bunuh mereka. 434 00:25:06,505 --> 00:25:07,715 Semuanya. 435 00:25:07,798 --> 00:25:10,051 Para wanita dan anak-anak. 436 00:25:10,509 --> 00:25:12,678 Hanya kau yang harus disalahkan. 437 00:25:14,222 --> 00:25:15,765 Kau seorang pembunuh. 438 00:25:18,267 --> 00:25:19,685 Seorang monster... 439 00:25:21,395 --> 00:25:22,688 sungguhan. 440 00:25:29,278 --> 00:25:30,196 Kimiko? 441 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Hei! 442 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 Siapa dia? 443 00:26:00,184 --> 00:26:02,019 {\an8}Kau pergi ke mana? 444 00:26:13,698 --> 00:26:15,241 Dari mana kau belajar bermain? 445 00:26:15,324 --> 00:26:16,867 Di pub setempat. 446 00:26:16,951 --> 00:26:18,411 Lenny dan aku lama belajar 447 00:26:18,494 --> 00:26:21,038 sementara ayah marah kepada teman-temannya. 448 00:26:21,122 --> 00:26:22,331 Siapa Lenny? 449 00:26:23,082 --> 00:26:24,292 Adikku. 450 00:26:24,375 --> 00:26:25,418 Dia... 451 00:26:26,127 --> 00:26:27,503 Dia sudah meninggal. 452 00:26:28,838 --> 00:26:30,798 Aku biasa membiarkannya menang. 453 00:26:31,382 --> 00:26:34,010 Aku tak akan mengulangi kesalahan itu denganmu. 454 00:26:34,510 --> 00:26:36,429 Maaf. Hei! 455 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 Tak apa-apa. 456 00:26:39,682 --> 00:26:42,518 Semua di Menara selalu membiarkanku menang. 457 00:26:44,103 --> 00:26:45,229 Itu tak seru. 458 00:26:51,694 --> 00:26:53,487 Kulihat penyelamatanmu di TV. 459 00:26:54,030 --> 00:26:56,240 Jadi, kini kau pahlawan besar? 460 00:26:57,575 --> 00:26:58,909 Tidak juga. 461 00:26:58,993 --> 00:27:02,246 Ayolah, kau seorang bintang. Hafal semua naskahmu. 462 00:27:05,541 --> 00:27:06,709 Aku sebetulnya... 463 00:27:09,420 --> 00:27:11,422 Aku tak sengaja menyakiti seseorang. 464 00:27:13,591 --> 00:27:14,925 "Menyakiti" bagaimana? 465 00:27:15,926 --> 00:27:18,346 Aku seharusnya melemparnya. 466 00:27:20,306 --> 00:27:21,640 Namun, terlalu kencang. 467 00:27:24,268 --> 00:27:25,519 Mereka akan selamat? 468 00:27:31,984 --> 00:27:36,238 Kata ayahku aku seharusnya tak peduli. 469 00:27:42,912 --> 00:27:44,372 Kutahu alasanmu tak mau aku. 470 00:27:46,832 --> 00:27:48,501 Aku pun tak akan menginginkanku. 471 00:27:53,005 --> 00:27:53,923 Hei. 472 00:27:55,674 --> 00:27:57,259 Dengarkan aku. 473 00:27:59,970 --> 00:28:01,472 Hal buruk yang kukatakan... 474 00:28:02,640 --> 00:28:03,599 Aku tak bermaksud. 475 00:28:07,144 --> 00:28:08,229 Aku memiliki... 476 00:28:10,856 --> 00:28:12,608 Aku memiliki kebiasaan. 477 00:28:13,901 --> 00:28:15,403 Menjauhkan orang. 478 00:28:18,447 --> 00:28:19,448 Kenapa? 479 00:28:21,283 --> 00:28:22,284 Karena... 480 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 Karena aku orang jahat. 481 00:28:30,418 --> 00:28:33,504 Aku tak bisa merawat seorang anak. 482 00:28:35,297 --> 00:28:36,882 Itu tak benar. 483 00:28:40,845 --> 00:28:41,679 Tadi... 484 00:28:42,638 --> 00:28:45,474 kau bertanya apa aku takut. 485 00:28:48,060 --> 00:28:49,603 Sebetulnya... 486 00:28:51,605 --> 00:28:53,274 aku takut sekali, Kawan. 487 00:28:54,984 --> 00:28:57,486 Aku meninggalkan dunia ini tanpa pencapaian. 488 00:28:59,238 --> 00:29:00,406 Kehilangan adikku... 489 00:29:02,992 --> 00:29:04,034 dan ibumu. 490 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 Kemungkinan mati 491 00:29:08,664 --> 00:29:12,835 tanpa berdamai dengan satu-satunya bagian dirinya yang masih hidup. 492 00:29:15,504 --> 00:29:16,505 Itu... 493 00:29:17,506 --> 00:29:19,550 Itu yang paling membuatku takut. 494 00:29:43,365 --> 00:29:44,408 Kenapa kau begitu? 495 00:29:45,201 --> 00:29:48,120 Aku salah membuatnya. Kuberi terlalu banyak gula. 496 00:29:51,624 --> 00:29:52,708 Hei. 497 00:29:54,585 --> 00:29:56,170 Satu permainan lagi? 498 00:29:57,254 --> 00:29:58,964 -Ya. -Ayo, kalau begitu. 499 00:30:01,217 --> 00:30:03,636 Yang terbaik dari tiga, ya? Beri usaha terbaikmu. 500 00:30:07,097 --> 00:30:10,809 Ceritakan tentang hubunganmu dengan Starlight. 501 00:30:10,893 --> 00:30:12,853 Aku tahu kalian berteman. 502 00:30:14,188 --> 00:30:15,397 Teman? 503 00:30:16,524 --> 00:30:18,567 Tidak, kami tak bisa dibilang berteman. 504 00:30:18,651 --> 00:30:21,820 Sesekali kami berbagi Almond Joy. 505 00:30:21,904 --> 00:30:24,907 Menurut catatan kami kau menelepon Rumah Starlight 506 00:30:24,990 --> 00:30:27,368 bulan ini. 507 00:30:28,994 --> 00:30:30,538 Apa kau bekerja dengannya? 508 00:30:30,621 --> 00:30:34,208 Tidak. Hanya menyumbangkan beberapa baju. 509 00:30:34,291 --> 00:30:36,335 Kenapa jantungmu berdebar kencang? 510 00:30:37,795 --> 00:30:40,673 -Aku tak melakukan apa pun. Sumpah. -Semua, tenanglah. 511 00:30:41,590 --> 00:30:42,424 Ya? 512 00:30:42,841 --> 00:30:44,760 Kau tak dalam masalah, Anika. 513 00:30:45,553 --> 00:30:46,929 Starlight-lah penjahatnya. 514 00:30:47,012 --> 00:30:49,098 Dengar, kami akan tahu. 515 00:30:49,181 --> 00:30:52,726 Jadi, katakan saja yang sebenarnya, kami berjanji kau akan aman. 516 00:30:54,645 --> 00:30:55,646 Benar? 517 00:30:56,730 --> 00:30:58,857 Ya. Aku... berjanji. 518 00:31:00,150 --> 00:31:01,068 Aku... 519 00:31:01,277 --> 00:31:03,988 Aku bersumpah atas nama putraku. 520 00:31:09,660 --> 00:31:10,619 Baiklah... 521 00:31:11,996 --> 00:31:15,416 Ya, Starlight memang meneleponku beberapa hari yang lalu. 522 00:31:15,499 --> 00:31:17,334 Dia hanya ingin dibantu melacak... 523 00:31:22,840 --> 00:31:23,674 Apa? 524 00:31:24,133 --> 00:31:25,843 Dia mengaku. Kebocoran ditangani. 525 00:31:25,926 --> 00:31:29,138 Kau tak mengira ucapan berikutnya akan berguna? 526 00:31:30,222 --> 00:31:31,515 Mungkin aku memang picik. 527 00:31:48,657 --> 00:31:50,951 {\an8}Kepada Vought International, berikut surat pengunduran diriku 528 00:32:00,794 --> 00:32:02,379 Ini gila. 529 00:32:02,463 --> 00:32:03,297 YESUS. SENJATA. BAYI. 530 00:32:03,380 --> 00:32:04,882 Kau tak mungkin serius. 531 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Bagaimana bisa masuk? 532 00:32:07,509 --> 00:32:08,594 Jendela kamar. 533 00:32:09,136 --> 00:32:10,763 Dahulu ini tempatku. 534 00:32:11,597 --> 00:32:13,098 Ya, aku harus bilang, 535 00:32:13,182 --> 00:32:15,059 aku sungguh tak suka dekorasimu. 536 00:32:15,142 --> 00:32:18,312 Saat kubilang, "debat aku," bukan ini yang kubayangkan. 537 00:32:18,812 --> 00:32:23,275 Kenapa aku? Apa yang kuperbuat hingga kau sangat membenciku? 538 00:32:25,694 --> 00:32:27,321 Kau sungguh tak mengingatku? 539 00:32:29,156 --> 00:32:31,867 Tentu. Maksudku, untuk apa? 540 00:32:32,451 --> 00:32:36,121 Kita hanya ada di kontes kecantikan yang sama selama tiga tahun. 541 00:32:36,205 --> 00:32:40,000 Karena saat itu panggilanku "Sparkler". 542 00:32:40,084 --> 00:32:41,293 Sparkler. 543 00:32:42,920 --> 00:32:46,924 Ya, benar. Kau yang menyanyikan medley God Bless America. 544 00:32:47,007 --> 00:32:50,886 Astaga, kulatih itu dengan sangat keras. 545 00:32:52,971 --> 00:32:55,891 Walau terlalu miskin untuk punya halaman untuk berlatih. 546 00:32:57,017 --> 00:33:00,813 Namun, impianku, suatu hari aku akan cukup bagus untuk menang. 547 00:33:02,981 --> 00:33:04,233 Miami-Dade. 548 00:33:04,316 --> 00:33:06,985 Hanya kau dan aku, babak final. 549 00:33:07,528 --> 00:33:09,780 Ibuku mulai mendandaniku 550 00:33:09,863 --> 00:33:12,241 dan kulihat orang-orang... 551 00:33:13,450 --> 00:33:16,412 mengejekku. 552 00:33:17,037 --> 00:33:18,288 Kau ingat kenapa? 553 00:33:19,331 --> 00:33:21,125 Rupanya kau beri tahu semua orang 554 00:33:21,208 --> 00:33:26,255 aku meniduri semua juri sekaligus. 555 00:33:26,880 --> 00:33:29,091 Hanya dengan cara itu sampah sepertiku 556 00:33:29,174 --> 00:33:31,135 bisa sampai ke final. 557 00:33:32,511 --> 00:33:34,471 Usiaku 13 tahun. 558 00:33:34,555 --> 00:33:36,640 Saat kau kuhampiri untuk bertanya... 559 00:33:38,142 --> 00:33:39,560 kenapa, 560 00:33:39,643 --> 00:33:41,228 ingat yang kau katakan? 561 00:33:41,311 --> 00:33:44,398 Dengar, aku tak dewasa dan bodoh. 562 00:33:44,481 --> 00:33:46,650 Ibuku mengajariku untuk bersikap kejam. 563 00:33:46,734 --> 00:33:49,945 Ingat apa yang kau katakan? 564 00:33:54,324 --> 00:33:55,576 Kataku... 565 00:33:57,661 --> 00:34:00,914 Aku tak mau bicara dengan pelacur gemuk. 566 00:34:02,458 --> 00:34:05,836 Tak lama setelahnya, aku harus berhenti dari kontes 567 00:34:05,919 --> 00:34:08,756 karena rumor seperti itu? 568 00:34:09,923 --> 00:34:11,759 Itu terus mengikutimu. 569 00:34:12,676 --> 00:34:14,970 Makin disangkal, makin mereka percaya. 570 00:34:15,053 --> 00:34:17,139 Maafkan aku. Sungguh. 571 00:34:17,222 --> 00:34:20,642 Itu sangat kacau dan salah. 572 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 Aku iri. 573 00:34:24,062 --> 00:34:25,773 Namun, aku tak seperti itu lagi. 574 00:34:25,856 --> 00:34:27,274 Orang tak berubah. 575 00:34:28,734 --> 00:34:32,821 Semua mengira kau sangat baik. 576 00:34:33,655 --> 00:34:35,949 Sangat cantik dan sempurna. 577 00:34:36,033 --> 00:34:38,452 Kau menganggap dirimu lebih baik dari orang lain. 578 00:34:38,535 --> 00:34:39,536 Itu tak benar. 579 00:34:39,620 --> 00:34:41,914 Tentu saja itu tak benar. 580 00:34:41,997 --> 00:34:45,584 Lalu omong kosong malaikat suci itu? 581 00:34:45,667 --> 00:34:47,628 Tidak, aku melihat 582 00:34:47,711 --> 00:34:52,174 jalang kecil jahat di dalam. 583 00:34:52,257 --> 00:34:56,220 Saat aku selesai, dunia akan melihatnya juga. 584 00:35:16,323 --> 00:35:18,033 {\an8}Ini kopi susu peperminmu. 585 00:35:18,116 --> 00:35:19,409 {\an8}Terima kasih. 586 00:35:19,493 --> 00:35:21,078 {\an8}Selamat Hari Raya! 587 00:35:21,161 --> 00:35:24,414 {\an8}Maaf? Bukankah maksudmu "Selamat Natal"? 588 00:35:24,498 --> 00:35:26,083 Ucapannya "Selamat Hari Raya" 589 00:35:26,166 --> 00:35:28,794 karena hari raya seharusnya untuk semua orang. 590 00:35:28,877 --> 00:35:31,171 Namun, Natal itu untuk semua orang. 591 00:35:31,255 --> 00:35:34,675 Ini hari yang paling ajaib! 592 00:35:36,510 --> 00:35:38,762 Kini tak bisa bilang Selamat Natal 593 00:35:38,846 --> 00:35:42,182 Hanya Selamat Hari Raya 594 00:35:43,183 --> 00:35:45,519 Atau mungkin hanya salam menyambut musim 595 00:35:45,602 --> 00:35:48,981 Dengan jutaan ragam cara baru yang dikebiri 596 00:35:49,064 --> 00:35:51,775 Mereka lupa ini ulang tahun-Nya 597 00:35:51,859 --> 00:35:55,279 Dan bagaimana mereka datang dari segala penjuru 598 00:35:55,362 --> 00:35:58,615 Mereka lupakan semua penggembala 599 00:35:58,699 --> 00:36:01,451 Orang bijak dan bintang 600 00:36:01,535 --> 00:36:04,621 Juga Bapa, Putra, dan Roh Kudus 601 00:36:04,705 --> 00:36:06,039 Ini kelahiran Kristus 602 00:36:06,123 --> 00:36:08,041 Dia perlu mendengarnya 603 00:36:09,459 --> 00:36:10,627 Annie masih belum tiba? 604 00:36:12,880 --> 00:36:13,839 Tidak. Sial! 605 00:36:14,673 --> 00:36:17,175 Di mana semua orang? Hanya ada kau? 606 00:36:17,259 --> 00:36:20,679 Baik, pertama-tama, terima kasih. Itu baik sekali. 607 00:36:20,762 --> 00:36:23,181 Kedua, aku tak paham. Vought di Es? 608 00:36:23,265 --> 00:36:25,976 Tak masuk akal. Vicky tak akan mau bertemu di sini. 609 00:36:26,059 --> 00:36:28,020 Bisa beri tahu saja siapa sumbermu? 610 00:36:28,103 --> 00:36:30,397 Terima kasih, Peseluncur. Latihan yang seru. 611 00:36:32,399 --> 00:36:33,734 -A-Train. -Apa? 612 00:36:33,817 --> 00:36:35,360 Dia temui Homelander di sini. 613 00:36:35,444 --> 00:36:37,362 Kalian kerja sama dan tak mengabariku? 614 00:36:37,446 --> 00:36:40,532 Itu bukan kewajibanku. Aku yang memutuskan dan sepadan. 615 00:36:40,616 --> 00:36:42,242 Kau yakin ini bukan jebakan? 616 00:36:42,326 --> 00:36:45,412 -Kita pergi. Sekarang. -Tunggu. 617 00:36:45,495 --> 00:36:47,581 Aku pemimpinmu, paham? 618 00:36:47,664 --> 00:36:49,541 Berarti kau tak bisa memutuskan. 619 00:36:49,958 --> 00:36:53,837 Patuhi aku sambil bilang "Baik, Pak." Paham? 620 00:36:54,671 --> 00:36:56,548 -Paham? -Baiklah, ya. 621 00:36:58,592 --> 00:37:00,552 -Baik, Pak. -Bagus. 622 00:37:06,475 --> 00:37:08,310 Astaga, panas sekali di sini. 623 00:37:14,024 --> 00:37:17,444 Tinggiku 190 sentimeter. Kenapa aku yang di sini? 624 00:37:17,527 --> 00:37:19,738 -Hai. -Hai, Bu Wakil Presiden. 625 00:37:19,821 --> 00:37:21,657 -Sial. -Peseluncur! 626 00:37:21,740 --> 00:37:23,700 "Sial"? Apa maksudmu? 627 00:37:23,784 --> 00:37:24,826 Neuman lebih awal. 628 00:37:24,910 --> 00:37:26,912 Tak apa-apa. Dia berfoto dengan pemain. 629 00:37:26,995 --> 00:37:29,706 Tetap tenang, tetapi bergegaslah. 630 00:37:29,790 --> 00:37:30,666 Baiklah. 631 00:37:35,003 --> 00:37:36,880 Hei, Zo. Kemarilah. 632 00:37:36,964 --> 00:37:38,131 Tak usah. 633 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 Dasar remaja. 634 00:37:42,177 --> 00:37:43,595 Baik, terima kasih. 635 00:37:43,679 --> 00:37:45,889 -Luar biasa. Terima kasih. -Terima kasih. 636 00:37:45,973 --> 00:37:48,475 Terima kasih. Penampilan hebat. Semoga sukses. 637 00:37:49,351 --> 00:37:51,561 Hei, Zo. 638 00:37:51,645 --> 00:37:55,023 Sepuluh menit, lalu kita beli cokelat panas beku di Serendipity. 639 00:37:55,816 --> 00:37:57,567 Duduklah. 640 00:37:57,651 --> 00:37:59,069 Terima kasih, Semua! 641 00:38:01,780 --> 00:38:02,948 Baik, Neuman bergerak. 642 00:38:03,031 --> 00:38:05,409 Tanam penyadap dan pergi dari situ. 643 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Kenapa dia di sini? 644 00:38:39,234 --> 00:38:42,112 Sage adalah anggota baru The Seven yang berharga. 645 00:38:42,195 --> 00:38:44,489 -Kau dan Nona Floribama Shore. -Hughie. 646 00:38:44,573 --> 00:38:47,242 -Pilihan yang bagus. -Kau dengar? 647 00:38:47,325 --> 00:38:48,618 Aku memilih Firecracker. 648 00:38:49,286 --> 00:38:51,538 Dia punya sesuatu yang tak ada di tempat lain. 649 00:38:51,621 --> 00:38:52,539 Apa itu? 650 00:38:52,914 --> 00:38:54,291 Bisa hancurkan Starlight. 651 00:38:55,375 --> 00:38:56,960 Repot untuk persaingan kecil. 652 00:38:57,044 --> 00:38:59,463 Starlight hanya rintangan pertama. 653 00:38:59,546 --> 00:39:01,673 Tak lama lagi, akan bergejolak. 654 00:39:01,757 --> 00:39:05,093 Itu sama sekali tak menyeramkan. Apa maksudnya? 655 00:39:05,177 --> 00:39:07,012 Kami hanya membuka jalanmu. 656 00:39:07,804 --> 00:39:10,348 Singer akan kami tangani setelah pemilu disahkan. 657 00:39:10,432 --> 00:39:12,225 Tak bisa asal meledakkan kepalanya, 658 00:39:12,309 --> 00:39:15,187 kau harus bisa menyangkal saat UU 25 diajukan. 659 00:39:15,979 --> 00:39:17,105 Sebagai balasannya? 660 00:39:17,189 --> 00:39:19,566 Bubarkan Biro Urusan Super. 661 00:39:20,108 --> 00:39:22,569 Kutuk gerakan "Tarik Pendanaan Pahlawan Super," 662 00:39:22,652 --> 00:39:25,530 hilangkan buku dan guru Teori Pahlawan Super Kritis. 663 00:39:25,614 --> 00:39:28,116 Pahlawan di tiap kota 664 00:39:28,200 --> 00:39:30,494 dengan kewenangan legal di atas polisi. 665 00:39:31,036 --> 00:39:34,539 Lalu saat kau jadi presiden, tunjukkan dunia siapa kau sebenarnya. 666 00:39:35,791 --> 00:39:38,710 Mau aku mengaku? Sebagai pahlawan super? 667 00:39:38,794 --> 00:39:40,170 Tak mau. 668 00:39:40,253 --> 00:39:42,422 Singer dan militer sangat dekat. 669 00:39:42,506 --> 00:39:44,716 Bagaimana saat mereka kirim pasukan? Pasti. 670 00:39:44,800 --> 00:39:45,759 Vicky. 671 00:39:47,886 --> 00:39:49,513 Kenapa kau mau jadi presiden? 672 00:39:50,555 --> 00:39:53,141 Apa? Ada hasrat kekuasaan tak terkendali 673 00:39:53,225 --> 00:39:55,727 atau masih ingin membuktikan sesuatu ke Ayah Stan? 674 00:39:59,272 --> 00:40:01,733 Dia sungguh mengacaukanmu, ya? 675 00:40:02,609 --> 00:40:04,111 Lihatlah dirimu. 676 00:40:04,194 --> 00:40:07,906 Kau benci dan malu akan dirimu, padahal seharusnya bangga. 677 00:40:07,989 --> 00:40:10,033 Kita seharusnya bangga. Lalu Zoe? 678 00:40:10,117 --> 00:40:13,411 Mau dia membenci diri juga? Malu akan dirinya? 679 00:40:14,037 --> 00:40:15,455 Itu inti dari semua ini. 680 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Kita harus lebih baik, demi mereka. 681 00:40:19,417 --> 00:40:23,713 Contoh macam apa yang kau tetapkan dengan menyembunyikan identitasmu? 682 00:40:46,862 --> 00:40:49,489 Camkan ini, Rakyatku 683 00:40:49,573 --> 00:40:52,325 Karena aku dilahirkan pada hari ini 684 00:40:53,451 --> 00:40:55,495 Itu Hugh Campbell, aku bisa menciumnya. 685 00:40:55,579 --> 00:40:57,789 Jika bunuh Hughie, timnya mengungkapku. 686 00:40:57,873 --> 00:40:59,082 Bagus, sudah saatnya. 687 00:40:59,166 --> 00:41:01,543 Harus dengarkan anak Tuhan satu-satunya 688 00:41:01,626 --> 00:41:04,838 Perang melawan Natal sudah dimulai 689 00:41:04,921 --> 00:41:07,632 Apa pun yang dibawa gerombolan sadar 690 00:41:07,716 --> 00:41:08,884 Dengar nyanyi malaikat 691 00:41:08,967 --> 00:41:10,385 -Tidak! -Keparat! 692 00:41:11,178 --> 00:41:14,931 Dengar nyanyian malaikat 693 00:41:15,015 --> 00:41:18,560 Kembalikan Kristus di Natal 694 00:41:18,643 --> 00:41:21,646 Lantangkan suara 695 00:41:21,730 --> 00:41:24,149 Kembalikan Kristus di Natal 696 00:41:24,232 --> 00:41:27,235 Ayo buat Yesus bangga 697 00:41:27,319 --> 00:41:30,447 Setiap Muslim, Hindu, Sikh, atau Yahudi 698 00:41:31,406 --> 00:41:32,240 Campbell! 699 00:41:32,324 --> 00:41:33,825 Kalian bisa merayakan Natal 700 00:41:33,909 --> 00:41:36,244 Jadi serukanlah nama yang kalian tahu itu 701 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 Hei! Pergi dari situ! 702 00:41:42,959 --> 00:41:44,377 Jangan halangi aku! 703 00:41:48,465 --> 00:41:49,424 Sial! 704 00:41:49,507 --> 00:41:50,383 Sial! 705 00:42:03,438 --> 00:42:04,564 Saatnya pergi. 706 00:42:28,463 --> 00:42:29,547 Kenapa kau lakukan? 707 00:42:43,687 --> 00:42:46,606 Sepertinya hari kalian lebih payah dariku. 708 00:42:54,781 --> 00:42:56,157 Saat aku kecil 709 00:42:57,242 --> 00:43:00,996 dan ayahku membawa pulang pelacur, 710 00:43:01,079 --> 00:43:05,625 dia akan menyiapkan air mandiku, menyuruhku tetap di sana sampai selesai. 711 00:43:06,960 --> 00:43:10,797 Aku duduk di air, mendengar gerungan mereka... 712 00:43:10,880 --> 00:43:13,258 Astaga, itu terdengar mengerikan. 713 00:43:14,592 --> 00:43:17,178 Jemariku sampai keriput. 714 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 Namun, untuk sejam itu, aku tak punya pilihan. 715 00:43:21,141 --> 00:43:25,061 Aku hanya bisa tetap di bak mandi 716 00:43:25,687 --> 00:43:27,731 dan itu menyenangkan. 717 00:43:31,109 --> 00:43:35,488 "Manusia dikutuk untuk bebas, karena begitu dilempar ke dunia ini, 718 00:43:35,989 --> 00:43:38,908 "dia bertanggung jawab atas segala perbuatannya." 719 00:43:44,789 --> 00:43:49,586 Jauh lebih mudah menyalahkan keputusan Vought, 720 00:43:50,253 --> 00:43:53,381 ibuku, dan semua orang, 721 00:43:54,591 --> 00:43:56,134 dibanding memutuskan sendiri. 722 00:43:59,304 --> 00:44:00,388 Kau pernah rindu? 723 00:44:01,848 --> 00:44:03,767 Pilihanmu dibuatkan untukmu? 724 00:44:07,187 --> 00:44:10,815 Aku yakin Hughie punya ganja di mejanya. 725 00:44:12,025 --> 00:44:13,026 Aku akan... 726 00:44:17,572 --> 00:44:18,656 {\an8}Cukup. 727 00:44:18,740 --> 00:44:20,867 {\an8}Ada yang terjadi denganmu. 728 00:44:20,950 --> 00:44:25,080 {\an8}Kenapa? Karena minum sedikit pil, seperti yang sejak dahulu kulakukan? 729 00:44:27,082 --> 00:44:28,333 {\an8}Rehab tadinya berhasil. 730 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 {\an8}Entah Colin atau apa penyebabnya, 731 00:44:30,543 --> 00:44:31,503 {\an8}tetapi ada yang tak beres. 732 00:44:31,586 --> 00:44:35,215 {\an8}Aku tak apa-apa. Tak perlu mencemaskanku, mon coeur. Sungguh. 733 00:44:36,758 --> 00:44:39,469 {\an8}Kau selalu membantuku, 734 00:44:39,636 --> 00:44:41,638 {\an8}biarkan aku membantumu. 735 00:44:42,180 --> 00:44:43,139 {\an8}Bicaralah kepadaku. 736 00:44:43,223 --> 00:44:44,599 Ini bukan urusanmu. 737 00:44:45,350 --> 00:44:46,601 Kita tak selalu bersama, 738 00:44:46,684 --> 00:44:49,104 tak perlu selalu saling cerita. 739 00:44:49,187 --> 00:44:51,189 Atau kau mau beri tahu siapa gadis 740 00:44:51,272 --> 00:44:53,691 di gudang saat itu, dengan bekas luka? 741 00:44:55,193 --> 00:44:57,862 Kita tak bisa saling bantu memecahkan masalah. 742 00:44:58,738 --> 00:45:01,074 Sekarang, excusez-moi, aku mau teler. 743 00:45:05,954 --> 00:45:06,788 {\an8}BERITA SELA KEBAKARAN DI ARENA VOUGHTCOIN 744 00:45:06,871 --> 00:45:10,250 {\an8} Api listrik besar menyala sore ini di Arena VoughtCoin 745 00:45:10,333 --> 00:45:13,795 saat latihan teknik untuk pertunjukan hari raya Vought di Es, 746 00:45:13,878 --> 00:45:16,339 menunda semua konser, acara pagi, 747 00:45:16,423 --> 00:45:18,591 dan acara langsung hingga kabar selanjutnya. 748 00:45:33,231 --> 00:45:35,066 Hai, bagaimana keadaannya? 749 00:45:35,150 --> 00:45:36,484 Sama saja. 750 00:45:47,412 --> 00:45:51,082 Dengar, aku berencana untuk datang ke sini, 751 00:45:51,166 --> 00:45:53,585 melawanmu untuk mendapatkan Ayah. 752 00:45:56,671 --> 00:45:58,756 Namun, hariku sedang sulit 753 00:45:58,840 --> 00:46:04,804 dan kurasa yang sungguh ingin kuketahui sekarang adalah, kenapa? 754 00:46:08,558 --> 00:46:09,642 Kenapa apanya? 755 00:46:11,936 --> 00:46:13,104 Kenapa kau pergi? 756 00:46:14,564 --> 00:46:15,398 Bagaimana? 757 00:46:15,482 --> 00:46:18,943 Bagaimana kau tega meninggalkanku? 758 00:46:28,661 --> 00:46:29,954 Usiaku... 759 00:46:31,998 --> 00:46:33,791 22 tahun saat melahirkanmu. 760 00:46:36,628 --> 00:46:37,837 Lesung pipi itu. 761 00:46:39,005 --> 00:46:42,592 Namun, aku depresi... 762 00:46:44,469 --> 00:46:45,512 pascamelahirkan. 763 00:46:47,889 --> 00:46:49,349 Orang mengira depresi itu, 764 00:46:49,432 --> 00:46:51,976 "Kau sangat mengantuk, lantas?" 765 00:46:53,019 --> 00:46:55,980 Namun, tak begitu. Itu menyakitkan. 766 00:46:57,899 --> 00:46:59,275 Sangat menyakitkan. 767 00:46:59,901 --> 00:47:03,196 Kata teman-temanku, beri waktu sebulan, enam bulan, setahun, 768 00:47:03,279 --> 00:47:05,156 tetapi itu tak pernah hilang. 769 00:47:05,865 --> 00:47:07,450 Namun, kau selalu menyenangkan. 770 00:47:07,534 --> 00:47:09,244 Kita sering adakan pesta dansa. 771 00:47:09,327 --> 00:47:11,246 Aku tak pernah mau kau melihatnya. 772 00:47:13,039 --> 00:47:16,376 Namun, berpakaian saja... 773 00:47:17,877 --> 00:47:19,462 seperti mendaki Everest. 774 00:47:23,007 --> 00:47:26,803 Jadi, pada suatu malam, kuminum 40 pil Ambien, 775 00:47:26,886 --> 00:47:28,555 dan mencoba bunuh diri. 776 00:47:29,681 --> 00:47:31,766 Syukurlah semua kumuntahkan di toilet. 777 00:47:32,767 --> 00:47:34,227 Jadi keesokan harinya... 778 00:47:35,436 --> 00:47:37,105 Kuantar kau sekolah, lalu pergi. 779 00:47:38,398 --> 00:47:40,024 Itu bukan keinginanku. 780 00:47:41,693 --> 00:47:43,361 Itu hidup dan mati bagiku. 781 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 Aku tak tahu itu. 782 00:47:51,786 --> 00:47:53,037 Bagaimana bisa tahu? 783 00:47:54,622 --> 00:47:55,498 Kau... 784 00:47:57,667 --> 00:47:58,918 Kau tak pernah menelepon. 785 00:47:59,002 --> 00:48:00,378 Aku mencoba. 786 00:48:02,046 --> 00:48:04,591 Namun, ayahmu sangat tersakiti dan... 787 00:48:05,550 --> 00:48:07,176 tak mau aku membingungkanmu. 788 00:48:07,260 --> 00:48:10,722 Jadi, pada akhirnya aku berhenti mencoba. 789 00:48:10,805 --> 00:48:15,935 Kukira mungkin aku tak sanggup menjadi orang tua. 790 00:48:17,729 --> 00:48:20,356 Aku pun tahu kau membenciku seumur hidupku, 791 00:48:20,440 --> 00:48:21,649 menganggapku penjahat. 792 00:48:21,733 --> 00:48:23,860 Aku tak akan meminta maaf. 793 00:48:28,990 --> 00:48:32,285 Namun, aku sangat menyesal sudah menyakitimu, Hughie. 794 00:48:35,997 --> 00:48:37,624 Aku hanya sangat kacau. 795 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Seperti... 796 00:48:40,585 --> 00:48:41,461 semua orang. 797 00:48:51,220 --> 00:48:53,723 Kau pikir carfentanil mudah didapat? 798 00:48:54,432 --> 00:48:56,225 Kenapa tak kau beri kukis itu? 799 00:48:56,309 --> 00:48:58,061 Anak itu mau terus bicara. 800 00:48:58,144 --> 00:49:00,980 Tak perlu menculiknya. Kita bujuk saja dia. 801 00:49:01,064 --> 00:49:03,566 Siapa yang punya waktu untuk itu? Kau? 802 00:49:03,858 --> 00:49:05,652 Berapa lama sisa waktumu? 803 00:49:06,736 --> 00:49:09,656 Hai, CIA, aku bisa menemukan berkas medis. 804 00:49:09,739 --> 00:49:12,867 Seluruh dunia akan terbakar, Billy, kita butuh anak itu... 805 00:49:12,950 --> 00:49:13,910 Butuh anak itu? 806 00:49:13,993 --> 00:49:17,413 Sudah kubilang, jangan jadikan dia aset, dia belum siap. 807 00:49:17,497 --> 00:49:19,248 Begitu dia siap, sudah terlambat. 808 00:49:19,332 --> 00:49:21,167 Semua sudah akan binasa. 809 00:49:23,711 --> 00:49:27,840 Kau bertanya apa aku bisa melatih anak itu? 810 00:49:29,217 --> 00:49:30,885 Tentu saja bisa. 811 00:49:30,968 --> 00:49:33,262 Jika dia mati, akan kutangisi makamnya. 812 00:49:33,346 --> 00:49:37,183 Namun, aku akan bangga kepadanya karena menyelamatkan dunia. 813 00:49:37,266 --> 00:49:39,185 Astaga, Joe, usianya 12 tahun. 814 00:49:39,268 --> 00:49:41,145 Bagaimana jika dia seperti ayahnya? 815 00:49:42,522 --> 00:49:45,024 Kita cari cara melatihnya... 816 00:49:47,151 --> 00:49:48,986 atau cara membunuhnya. 817 00:49:58,746 --> 00:49:59,747 Kau tampak gemuk! 818 00:50:02,125 --> 00:50:04,335 Kenapa area perutmu besar sekali? 819 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 Aku tampak hamil? 820 00:50:08,923 --> 00:50:10,550 Kau tahu itu tak benar... 821 00:50:10,633 --> 00:50:14,095 Hei, Sok Pintar, berani-beraninya kau? 822 00:50:14,178 --> 00:50:16,180 Analisis Kejahatan departemenku. 823 00:50:16,264 --> 00:50:18,641 Hubunganku dan ikan bidadariku baik. 824 00:50:18,725 --> 00:50:20,268 Aku tak terkait kebocoran itu. 825 00:50:20,351 --> 00:50:21,602 -Aku tak... -Aku tahu. 826 00:50:21,686 --> 00:50:23,855 Apa itu? Itu Bloomin' Onion dari Outback? 827 00:50:23,938 --> 00:50:26,107 Ya, kau mau? 828 00:50:26,774 --> 00:50:27,775 Ya. 829 00:50:28,484 --> 00:50:32,613 Astaga! 830 00:50:40,204 --> 00:50:41,873 -Lezat. -Aku tahu. 831 00:50:46,043 --> 00:50:47,253 Kau baik-baik saja? 832 00:50:48,713 --> 00:50:49,964 Ini hari yang berat. 833 00:50:51,841 --> 00:50:55,219 Hei, mau menonton Transformers 2? 834 00:50:55,928 --> 00:50:57,638 Yang ada robot rasialis? 835 00:50:57,722 --> 00:51:00,683 Lucu kau bilang itu. Shia adalah teman baikku. 836 00:51:00,767 --> 00:51:02,769 Dia mau aku berperan di Honey Boy 2. 837 00:51:03,519 --> 00:51:05,104 Namun, naskahnya belum selesai. 838 00:51:05,188 --> 00:51:07,106 Ya. Itu sulit. 839 00:51:09,317 --> 00:51:12,028 Pada awalnya, kukira kau menyebalkan, 840 00:51:13,279 --> 00:51:15,281 tetapi sebetulnya kau baik. 841 00:51:17,825 --> 00:51:19,076 Kau seksi. 842 00:51:19,869 --> 00:51:21,621 -Kau sangat seksi. -Ya? 843 00:51:21,704 --> 00:51:23,206 -Ya. -Kau suka itu? 844 00:51:23,289 --> 00:51:24,165 Ya. 845 00:51:24,248 --> 00:51:26,501 -Jangan menggodaku begitu. -Suka itu? 846 00:51:26,584 --> 00:51:27,710 Ya. 847 00:51:53,402 --> 00:51:54,487 Kau dari mana saja? 848 00:51:54,570 --> 00:51:56,906 Maaf, aku ke Pulau Coney untuk beli hot dog. 849 00:51:58,282 --> 00:51:59,492 Kau berbohong. 850 00:51:59,575 --> 00:52:00,868 Tidak. 851 00:52:00,952 --> 00:52:02,495 Kau bersama William Butcher. 852 00:52:02,912 --> 00:52:04,831 Aku bisa mencium baunya di badanmu. 853 00:52:06,082 --> 00:52:07,250 Aku mau menemuinya. 854 00:52:08,668 --> 00:52:11,379 -Dia sedang kesulitan. -Kenapa kau peduli? 855 00:52:11,462 --> 00:52:13,297 Kau punya segalanya di sini. 856 00:52:13,673 --> 00:52:16,092 Kau punya rumah dan ayah. 857 00:52:16,175 --> 00:52:18,636 Kuberi kau semua yang pernah kuinginkan, 858 00:52:18,719 --> 00:52:20,888 dan masih tak cukup baik bagimu. Kenapa? 859 00:52:21,430 --> 00:52:22,974 Kau tak tahu terima kasih. 860 00:52:23,057 --> 00:52:25,852 Kau main belakang. Membohongiku. 861 00:52:27,228 --> 00:52:28,187 Kenapa? 862 00:52:30,523 --> 00:52:31,524 Keparat! 863 00:52:34,819 --> 00:52:36,529 Kenapa aku tak cukup baik untukmu? 864 00:52:37,613 --> 00:52:39,282 Tidak, aku... 865 00:52:40,616 --> 00:52:42,368 -Hanya saja Butcher... -Butcher! 866 00:52:42,827 --> 00:52:45,496 Jika begitu menyayanginya, suruh dia jadi ayahmu. 867 00:52:45,580 --> 00:52:47,582 Aku tak mau dia jadi ayahku. Kau... 868 00:52:47,665 --> 00:52:49,917 Cukup! 869 00:53:00,261 --> 00:53:02,805 Keparat. 870 00:53:10,313 --> 00:53:11,314 John! 871 00:53:14,525 --> 00:53:15,902 John! 872 00:53:17,445 --> 00:53:18,613 Kemarilah. 873 00:53:23,200 --> 00:53:24,035 John. 874 00:53:25,161 --> 00:53:26,370 Kemarilah. 875 00:53:28,372 --> 00:53:30,833 Kau sungguh mengacau kali ini, Jagoan. 876 00:53:32,501 --> 00:53:34,962 Ayolah, Jagoan, tenangkan dirimu. 877 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Tarik napas panjang. 878 00:53:37,632 --> 00:53:39,508 Astaga, lihat dirimu. 879 00:53:39,592 --> 00:53:42,845 Dibenci para Starlighter, Ryan bersama Butcher, 880 00:53:42,929 --> 00:53:45,014 dan kau langsung kacau. 881 00:53:45,097 --> 00:53:48,601 Kau harus lebih kuat, John, demi Ryan. 882 00:53:48,684 --> 00:53:50,061 Kau masih butuh cinta. 883 00:53:50,144 --> 00:53:52,021 -Kau menjauhkan dia. -Banyak cinta. 884 00:53:52,104 --> 00:53:54,607 -Kau masih mendambakannya. -Itu tak benar. 885 00:53:54,690 --> 00:53:57,610 Kau akan membuatnya lemah dan tergantung sepertimu. 886 00:53:57,693 --> 00:53:59,904 Masih bisa kauperbaiki, dia putramu. 887 00:53:59,987 --> 00:54:02,406 Dia membencimu, akan mengkhianatimu. 888 00:54:02,490 --> 00:54:04,033 -Darahmu. -Semua membencimu. 889 00:54:07,870 --> 00:54:11,207 Saatnya melupakan kebutuhan akan cinta ini, 890 00:54:11,290 --> 00:54:14,418 penyakit ini, untuk selamanya. 891 00:54:14,502 --> 00:54:18,214 Kau tak akan jadi diri sebenarmu sampai melampaui kemanusiaanmu. 892 00:54:18,297 --> 00:54:19,507 Aku harus bagaimana? 893 00:54:20,007 --> 00:54:22,009 Kau harus kembali ke awal. 894 00:54:27,348 --> 00:54:30,393 John, kau harus pulang. 895 00:54:37,066 --> 00:54:40,277 Ayo kembalikan Kristus ke Natal 896 00:54:40,361 --> 00:54:42,989 Lantangkan suara kita 897 00:54:43,072 --> 00:54:46,283 Kembalikan Kristus ke Natal 898 00:54:46,367 --> 00:54:49,161 Ayo buat Yesus bangga 899 00:54:49,245 --> 00:54:52,289 Karena Natal untuk semua orang 900 00:54:52,373 --> 00:54:55,584 Asal kau mengimani putra sejati Tuhan 901 00:54:55,668 --> 00:54:58,587 Teriakkan agar terdengar 902 00:54:58,671 --> 00:55:03,217 Kembalikan Kristus ke Natal tahun ini 903 00:55:28,951 --> 00:55:31,412 Dengarkan ucapan ini umatku 904 00:55:31,495 --> 00:55:34,457 Karena ini hari lahirku 905 00:55:34,540 --> 00:55:37,460 Jangan biarkan mereka melupakanku 906 00:55:37,543 --> 00:55:40,421 Untuk pria gemuk dan kereta luncurnya 907 00:55:40,546 --> 00:55:43,674 Dengarkanlah putra tunggal Tuhan 908 00:55:43,758 --> 00:55:46,802 Perang Natal sudah dimulai 909 00:55:46,886 --> 00:55:49,889 Apa pun yang diangkat para gerombolan sadar 910 00:55:49,972 --> 00:55:52,933 Dengarkanlah nyanyian malaikat pembawa pesanku 911 00:55:53,017 --> 00:55:56,854 Dengarkanlah nyanyian malaikat pembawa pesan ini 912 00:55:56,937 --> 00:56:00,149 Ayo kembalikan Kristus ke Natal 913 00:56:00,232 --> 00:56:02,943 Lantangkan suara kita 914 00:56:03,069 --> 00:56:06,405 Kembalikan Kristus ke Natal 915 00:56:06,489 --> 00:56:09,033 Ayo buat Yesus bangga 916 00:56:09,158 --> 00:56:12,453 Semua Muslim, Hindu, Sikh, atau Yahudi 917 00:56:12,536 --> 00:56:15,581 Kalian pun bisa merayakan Natal 918 00:56:15,664 --> 00:56:18,667 Jadi serukan namanya yang sangat kalian kenal 919 00:56:18,751 --> 00:56:21,295 Agar kalian tak terbakar di Neraka 920 00:56:21,378 --> 00:56:24,215 Kembalikan Kristus ke Natal 921 00:56:24,298 --> 00:56:27,218 Kembalikan Kristus ke Natal 922 00:56:27,301 --> 00:56:32,014 Kembalikan Kristus ke Natal 923 00:56:32,098 --> 00:56:35,684 Tahun ini 924 00:56:44,944 --> 00:56:46,946 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 925 00:56:47,029 --> 00:56:49,031 Supervisor Kreasi Bima Gasendo