1
00:00:06,882 --> 00:00:09,427
Ayo, Nak. Isaplah.
2
00:00:18,102 --> 00:00:19,645
- Sial.
- Apa-apaan?
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,189
- Homelander akan suka ini.
- Tidak. Tunggu.
4
00:00:22,189 --> 00:00:23,274
SEBELUMNYA
5
00:00:23,274 --> 00:00:27,653
{\an8}Homelander setuju
menyumbang ke Rumah Starlight, yang...
6
00:00:27,653 --> 00:00:29,989
{\an8}- Maksudku... Ayo, tepuk tangan.
- Tidak.
7
00:00:29,989 --> 00:00:32,867
{\an8}- Tepuk tangan atas kebaikannya.
- Tidak!
8
00:00:32,867 --> 00:00:35,703
Aku tak "sama seperti kalian".
Aku lebih baik.
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,955
Homelander psikopat.
10
00:00:37,955 --> 00:00:39,373
Homelander melindungi.
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
Katamu kau akan selalu menjagaku. Janjimu.
12
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
- Mungkin aku tak mau melihatmu.
- Aku membencimu.
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,132
Pria kecil ini adalah putraku.
14
00:00:48,132 --> 00:00:49,508
Persetan kau, Fasis!
15
00:00:54,430 --> 00:00:58,434
Kau beri aku bantuan kecil,
aku akan membantumu.
16
00:00:58,434 --> 00:00:59,518
Punya atau tidak?
17
00:00:59,518 --> 00:01:01,979
Resep asli, 11 bumbu dan rempah.
18
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
Seperti dicubit.
19
00:01:03,939 --> 00:01:07,485
{\an8}Namaku Annie January dan aku berhenti.
20
00:01:07,485 --> 00:01:09,236
Kau anggota The Boys.
21
00:01:09,236 --> 00:01:14,158
Kamu anjing kecil gila tapi setia
kepada siapa yang memegang rantainya.
22
00:01:14,158 --> 00:01:15,117
Otakmu bocor.
23
00:01:15,117 --> 00:01:17,119
V sementara akan membunuh kalian.
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
Berapa lama waktuku?
25
00:01:18,204 --> 00:01:20,414
Hitungan bulan. Maksimal 12 bulan.
26
00:01:20,414 --> 00:01:23,417
Homelander harus mati.
Cukup. Bagaimanapun caranya.
27
00:01:23,417 --> 00:01:25,711
Soldier Boy senjata
untuk bunuh Homelander.
28
00:01:25,711 --> 00:01:28,589
Apa kau sudah tahu
bahwa Soldier Boy ayahku?
29
00:01:32,259 --> 00:01:34,136
- Pergi!
- Butcher, hentikan!
30
00:01:35,221 --> 00:01:37,640
Semua yang kau mau, dia ada di sana.
31
00:01:37,640 --> 00:01:38,641
Sekarang ragu?
32
00:01:38,641 --> 00:01:39,558
Aku sudah janji.
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,227
Kau tak butuh aku lagi.
34
00:01:41,227 --> 00:01:42,269
Aku bisa melompat.
35
00:01:42,269 --> 00:01:43,896
Kau bisa terbang.
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
Selamat malam!
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,480
Dengar, aku tahu ini sudah larut,
38
00:02:26,480 --> 00:02:30,526
jadi aku mau berterima kasih
atas kesabaran kalian,
39
00:02:30,526 --> 00:02:32,444
bar tetap dibuka,
40
00:02:32,444 --> 00:02:36,866
dan Colorado dan Nevada
dimenangkan Robert Singer!
41
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
Tetap saksikan,
42
00:02:45,708 --> 00:02:49,587
rasanya kami akan segera kembali
dengan kabar yang sangat baik.
43
00:02:49,587 --> 00:02:52,590
Terima kasih dan Tuhan Memberkati Amerika!
44
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
Kue sus Gruyère? Aku bisa apa dengan ini?
45
00:03:07,104 --> 00:03:10,774
Katanya kau kerja terlalu keras,
perlu makan lebih banyak.
46
00:03:10,774 --> 00:03:13,736
Jika ini berhasil,
aku berjanji akan makan semua ini.
47
00:03:24,288 --> 00:03:25,789
Hughie, aku butuh intaian.
48
00:03:25,789 --> 00:03:28,292
Ya, beri aku waktu sebentar lagi.
49
00:03:28,292 --> 00:03:32,087
Maaf. Banyak sekali penghubung,
aku sulit melihat.
50
00:03:34,423 --> 00:03:36,175
Kau membantu atau hanya pamer?
51
00:03:37,051 --> 00:03:39,511
Tentu saja keduanya.
52
00:03:39,511 --> 00:03:40,763
Benarkah?
53
00:03:41,430 --> 00:03:44,183
Baiklah, tayang penuh warna.
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,060
Butcher, kau dapat?
55
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
Di mana Butcher?
56
00:04:02,368 --> 00:04:04,370
Jangan mulai.
57
00:04:05,037 --> 00:04:06,038
Aku baik-baik saja.
58
00:04:06,997 --> 00:04:08,123
Charcutier?
59
00:04:09,667 --> 00:04:10,834
Bicara dengan siapa?
60
00:04:10,834 --> 00:04:12,044
Aku diam saja.
61
00:04:16,256 --> 00:04:17,174
Bagus.
62
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Baik.
63
00:04:21,053 --> 00:04:22,054
Ayo, kalau begitu.
64
00:04:30,479 --> 00:04:31,939
Selamat malam, Bajingan.
65
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
Kami datang untuk sedikit berkhianat.
66
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
Naik.
67
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
Hei.
68
00:04:56,922 --> 00:05:00,092
Menurut rencana kau tunggu di sini,
jaga jalan keluar kami.
69
00:05:00,092 --> 00:05:02,761
Yang benar saja. Menjaga pintu?
70
00:05:02,761 --> 00:05:05,639
Kimiko, jika Butcher masuk ke lift,
patahkan tangannya.
71
00:05:10,352 --> 00:05:12,479
Tolong singkirkan penghalang dari pintu.
72
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
Sialan.
73
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
Baik, Jagoan, ayo lakukan ini.
74
00:06:12,164 --> 00:06:13,582
Ada banyak orang di sana.
75
00:06:17,628 --> 00:06:19,004
Ayo, Nak.
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,216
Apa kau akan takut
kepada sekumpulan kecoak?
77
00:06:22,216 --> 00:06:23,842
Ya.
78
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Bayi ayam, apa pun.
79
00:06:27,471 --> 00:06:31,642
Intinya, kau tak perlu gugup.
80
00:06:31,642 --> 00:06:33,393
Ayolah, ini sudah kita bahas.
81
00:06:34,103 --> 00:06:36,313
Mereka hanya manusia dan...
82
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
- Mainan untuk hiburan kita.
- Mainan kita.
83
00:06:39,149 --> 00:06:40,692
- Benar.
- Ya.
84
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
Kita pasti bisa.
85
00:06:55,999 --> 00:06:58,794
Tunggu. Baik, kita punya masalah.
86
00:07:00,003 --> 00:07:02,840
Tunggu, sedang apa dia di sini?
87
00:07:02,840 --> 00:07:06,969
Ada Homelander di sana.
Jika melihatnya, jangan berinteraksi.
88
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
Jangan berinteraksi dengan Homelander.
89
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
Itu berarti kau, Butcher. Paham?
90
00:07:10,931 --> 00:07:14,268
Astaga, kau tampak cantik malam ini.
Terutama kau.
91
00:07:14,268 --> 00:07:17,646
- Zoe, ingat putraku, Ryan?
- Hai.
92
00:07:17,646 --> 00:07:18,564
Hai.
93
00:07:18,564 --> 00:07:19,857
Hei, Zoe, kau tahu?
94
00:07:19,857 --> 00:07:21,900
Hotel ini buat es krim sendiri.
95
00:07:21,900 --> 00:07:23,986
Ajak Ryan untuk mencobanya.
96
00:07:23,986 --> 00:07:26,029
Itu ide bagus. Pergilah, Jagoan.
97
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
Jangan sampai hamil.
98
00:07:30,868 --> 00:07:34,204
Aku bercanda. Mereka terlalu muda.
99
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Walau Ryan bisa ejakulasi jika mau.
100
00:07:36,582 --> 00:07:38,834
Apa yang kau lakukan di sini?
101
00:07:38,834 --> 00:07:43,046
Aku mendukung semua yang memimpin
selama 16 tahun belakangan ini.
102
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Aku tak mau dukunganmu.
Kau diadili untuk pembunuhan.
103
00:07:45,883 --> 00:07:46,925
Hai, Doug.
104
00:07:46,925 --> 00:07:51,847
Pertama, itu hanya formalitas.
Kedua, itu jelas kasus pembelaan diri.
105
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
Preman itu melempar proyektil ke putraku.
106
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
Itu botol plastik.
107
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
Bisa mengandung antraks.
108
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Itu tak akan menyakiti kami,
tetapi ini masalah prinsip.
109
00:08:00,814 --> 00:08:03,567
Lagi pula, saat monster itu kukalahkan,
110
00:08:04,526 --> 00:08:06,737
- orang tepuk tangan.
- Pemegang sahammu tidak.
111
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
Karena itu kita akan membuktikan ke mereka
112
00:08:10,741 --> 00:08:14,536
bahwa bahkan dengan presiden
yang lembek terhadap kejahatan,
113
00:08:14,536 --> 00:08:17,915
bisnis berjalan seperti biasa di Vought.
114
00:08:17,915 --> 00:08:22,169
Transaksi apa pun yang ada
atau tidak di antara kita sudah berlalu.
115
00:08:29,593 --> 00:08:31,303
Kalau begitu, kita buat lagi.
116
00:08:31,303 --> 00:08:33,347
Para Hadirin, Victoria Neuman.
117
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Beri dia tepuk tangan.
118
00:08:37,976 --> 00:08:39,770
Wanita karier pas di Gedung Putih.
119
00:08:41,730 --> 00:08:43,148
Semoga Tuhan memberkatimu.
120
00:09:00,540 --> 00:09:02,292
Beri kami waktu, Sayang?
121
00:09:15,639 --> 00:09:17,474
Ryan, banyak yang harus kukatakan,
122
00:09:18,600 --> 00:09:20,310
tetapi tak sempat.
123
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Ada lori di belakang,
kau bisa keluar dari sini.
124
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
Apa maksudmu?
125
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Kau marah dan pantas marah.
126
00:09:26,149 --> 00:09:28,694
Namun, kau tahu
betapa berbahayanya Homelander.
127
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
Dia ayahku.
128
00:09:29,778 --> 00:09:32,364
Dia membunuh beberapa orang di depanmu.
129
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
Ya. Pria itu pedofil.
130
00:09:34,032 --> 00:09:35,826
Itu tak benar. Dia berbohong.
131
00:09:36,451 --> 00:09:40,414
Biar kuantar kau ke Bibi Grace.
Lalu tak perlu melihatku lagi.
132
00:09:43,709 --> 00:09:46,211
Tolong, kumohon.
133
00:09:46,753 --> 00:09:48,547
Itu yang ibumu inginkan.
134
00:09:48,547 --> 00:09:51,425
Tidak berarti tidak, William.
135
00:09:51,967 --> 00:09:53,760
Ini bukan Ranca Neverland.
136
00:09:53,760 --> 00:09:56,722
Jangan cemas. Tak akan terjadi hal buruk.
137
00:09:56,722 --> 00:09:57,764
Benar?
138
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Sepertinya sudah.
139
00:10:05,981 --> 00:10:09,943
Lihat massa hitam besar
yang mengental di otakmu.
140
00:10:13,572 --> 00:10:14,865
Berapa lama, enam bulan?
141
00:10:15,949 --> 00:10:17,075
Tak sampai?
142
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Sayang sekali.
Kita tak akan berdansa terakhir kalinya.
143
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
Aku akan merindukan kita.
144
00:10:25,959 --> 00:10:28,754
Astaga. Kau masturbasi
karena suaramu sendiri, ya?
145
00:10:30,547 --> 00:10:32,174
Itu semangatnya, Jagoan.
146
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Nak?
147
00:10:44,853 --> 00:10:45,687
Ayo.
148
00:10:46,521 --> 00:10:48,482
Aku tak mau melewatkan Smash Mouth.
149
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
Banyak sekali setelan blazer.
150
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
Ibu.
151
00:11:33,527 --> 00:11:34,945
Sedang apa kalian di sini?
152
00:11:34,945 --> 00:11:37,406
Maaf, Nona Neuman,
kami pihak keamanan ibumu.
153
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
- Ini pemeriksaan keamanan.
- Itu Zoe?
154
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
Kami akan segera selesai.
155
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
Silakan tunggu di luar?
156
00:11:52,921 --> 00:11:55,257
- Frenchie, ada apa?
- Dia pahlawan super!
157
00:11:55,257 --> 00:11:56,258
Pahlawan super!
158
00:11:59,386 --> 00:12:00,720
Ya, kurasa aku...
159
00:12:02,931 --> 00:12:04,099
Tunggu di sini.
160
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
Tak apa-apa.
161
00:12:10,355 --> 00:12:11,565
Kami tak lihat.
162
00:12:30,375 --> 00:12:32,002
Butuh jalan keluar! Sekarang!
163
00:12:36,756 --> 00:12:39,176
Ada jendela di ujung selatan lorong.
164
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
Kita di lantai delapan.
165
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
Frenchie, percaya.
166
00:13:18,548 --> 00:13:19,382
Hati-hati!
167
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
Sial!
168
00:13:36,107 --> 00:13:37,067
Ya.
169
00:13:37,359 --> 00:13:38,527
Sial!
170
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Astaga.
171
00:13:40,529 --> 00:13:41,655
Menjijikkan.
172
00:13:54,543 --> 00:13:56,253
Syukurlah, bisa pergi? Astaga!
173
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
- Hei, Hughie.
- Hei.
174
00:13:59,297 --> 00:14:02,551
Ajari Butcher arti "sembunyi".
Ketahuan anak usia 12 tahun.
175
00:14:02,551 --> 00:14:04,302
Zoe? Yang membunuh dua orang?
176
00:14:04,302 --> 00:14:08,265
Vic, putrimu sendiri kau suntik V?
Teganya kau.
177
00:14:08,265 --> 00:14:10,183
- Agar dia aman.
- Aman?
178
00:14:10,183 --> 00:14:12,561
Kau ubah dia jadi monster.
179
00:14:13,520 --> 00:14:14,396
Sepertimu.
180
00:14:14,396 --> 00:14:15,855
Maaf. Kedengarannya
181
00:14:15,855 --> 00:14:18,650
kau tak becermin.
Teleportasi sambil telanjang.
182
00:14:18,650 --> 00:14:20,277
Itu kesalahan terburukku.
183
00:14:23,738 --> 00:14:25,115
Vic, kau dan aku, kita...
184
00:14:26,616 --> 00:14:27,951
Kita seperti keluarga.
185
00:14:29,327 --> 00:14:31,955
Apa semua hanya omong kosong?
186
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
Aku hampir memberitahumu.
187
00:14:36,001 --> 00:14:38,211
Pada malam pemadaman, kau ingat?
188
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Kau membawakan banyak kudapan untuk Zoe.
189
00:14:42,841 --> 00:14:46,219
Berjam-jam kita main Uno
bersamanya sampai lampu menyala.
190
00:14:46,219 --> 00:14:47,762
Kukira...
191
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
kau salah satu teman terdekatku.
192
00:14:52,475 --> 00:14:54,227
Kau bahkan memacari pahlawan super.
193
00:14:54,227 --> 00:14:56,646
Jika ada yang bisa mengerti,
itu kau, bukan?
194
00:14:58,356 --> 00:14:59,774
Lantas, kenapa tak bilang?
195
00:15:00,734 --> 00:15:03,236
- Aku takut.
- Takut harus meledakkan kepalaku.
196
00:15:03,236 --> 00:15:04,779
Aku takut kehilanganmu.
197
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
Aku selalu menyayangimu, Hughie.
198
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Bagian itu nyata.
199
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Hei, Vicky.
200
00:15:22,047 --> 00:15:23,048
Persetan kau!
201
00:15:28,637 --> 00:15:29,804
Sungguh?
202
00:15:31,306 --> 00:15:34,768
Aku harus muncul di TV
sepuluh menit lagi, Berengsek!
203
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
Kami ungkapkan ke pers
bahwa kau meledakkan Kongres.
204
00:15:37,646 --> 00:15:40,482
- Masih ada berkas Red River.
- Sudah lihat WarGames?
205
00:15:40,482 --> 00:15:42,692
Tentu saja kau sudah lihat WarGames.
206
00:15:42,692 --> 00:15:45,362
- Berkelakar?
- Penghancuran yang dipastikan bersama.
207
00:15:45,362 --> 00:15:49,741
Aku menyakitimu, kau mengungkapku.
Lalu kubunuh semua yang kau sayangi.
208
00:15:50,909 --> 00:15:52,661
Gencatan senjata masuk akal.
209
00:15:55,497 --> 00:15:56,414
Atau Rencana B.
210
00:15:57,290 --> 00:15:58,583
Keparat!
211
00:16:03,880 --> 00:16:06,049
Pekerjaan kalian makin buruk saja.
212
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
Mereka mengumumkan Arizona.
213
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Sebaiknya aku ganti baju.
214
00:16:34,911 --> 00:16:35,745
{\an8}MENGENANG SUSAN RAYNER
DEPUTI DIREKTUR
215
00:16:35,745 --> 00:16:36,663
{\an8}YANG MENGORBANKAN NYAWA
DEMI MELAYANI NEGARANYA.
216
00:16:36,663 --> 00:16:37,580
{\an8}KITA BERUTANG BUDI
217
00:16:39,082 --> 00:16:41,459
Baik sekali kau datang. Dari mana saja?
218
00:16:42,168 --> 00:16:43,002
Dari rawa.
219
00:16:43,002 --> 00:16:46,172
Berusaha mencuci bau kegagalan
dari penismu semalam.
220
00:16:46,172 --> 00:16:47,966
Tutup mulutmu, Butch.
221
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
Grace.
222
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
- Kau tidak.
- Sudahlah.
223
00:16:57,809 --> 00:17:00,937
Aku sudah cuci tangan. M?
224
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
Ada orang
225
00:17:02,188 --> 00:17:04,607
yang mungkin bodoh atau gila,
226
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
masih percaya kau bisa berkontribusi.
227
00:17:07,861 --> 00:17:09,028
Aku bukan mereka.
228
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
Akan kuambil kembali anak itu, Grace.
229
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
Akan kuperbaiki.
230
00:17:19,038 --> 00:17:23,585
Dua agen dari yang kujaga
mati di tangan anak usia 12 tahun.
231
00:17:23,585 --> 00:17:28,214
Kami harus beri tahu keluarga mereka,
mereka mengisap kokaina dengan fentanil.
232
00:17:28,214 --> 00:17:31,551
Pak, intel kami bilang
asam bisa membunuh Neuman.
233
00:17:31,551 --> 00:17:33,928
Dia tak bodoh, akan tahu aku dalangnya.
234
00:17:33,928 --> 00:17:37,682
Sial! Semua menyuruhku
memilih Buttigieg saja.
235
00:17:37,682 --> 00:17:38,892
Kau tak tahu, Pak.
236
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
Marvin, aku menjaminmu, CIA membiayaimu...
237
00:17:42,020 --> 00:17:43,271
Dengan hormat, Bu,
238
00:17:43,271 --> 00:17:46,524
kau selalu bisa menyuruh
Butcher memimpin, dia ada di luar.
239
00:17:46,524 --> 00:17:48,485
- Kalau Starlight?
- Namanya Annie.
240
00:17:48,485 --> 00:17:51,738
Apa Annie bisa membakar
mata Neuman, melumpuhkannya?
241
00:17:51,738 --> 00:17:54,866
Jika bisa cukup dekat
tanpa kepalanya diledakkan?
242
00:17:54,866 --> 00:17:56,868
Kita mungkin harus terima kemungkinan
243
00:17:56,868 --> 00:17:58,870
Neuman tak punya kelemahan.
244
00:17:58,870 --> 00:18:01,831
Kongres menyatakan
pemilu tanggal 6 Januari.
245
00:18:01,831 --> 00:18:05,710
Setelah itu, pahlawan super
selangkah lagi menuju kepresidenan.
246
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
Aku khawatir!
247
00:18:08,213 --> 00:18:11,299
Aku tak selamanya
bisa menjaga jarak darinya.
248
00:18:11,299 --> 00:18:15,094
- Membunuhnya prioritas pertama.
- Maka lakukan tugasmu!
249
00:18:15,094 --> 00:18:16,429
Ya, Bu.
250
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
Keparat.
251
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
Kau perlu ke tempat lain?
252
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
Tidak, Pak.
253
00:18:29,234 --> 00:18:30,985
Jika belum jelas, aku tak...
254
00:18:30,985 --> 00:18:33,196
Billy Butcher.
255
00:18:34,489 --> 00:18:38,409
Joe Kessler. Astaga. Sudah berapa lama?
256
00:18:38,409 --> 00:18:42,997
Sepertinya 11 tahun. Namun, secara resmi,
kekacauan itu tak pernah terjadi.
257
00:18:42,997 --> 00:18:46,417
Bagaimana kau kuingat mabuk opium,
meniduri istri Jenderal?
258
00:18:46,417 --> 00:18:47,460
Persetan kau.
259
00:18:50,255 --> 00:18:52,841
Hei, ayo kutraktir kopi yang tak enak.
260
00:18:53,591 --> 00:18:57,804
Diturunkan dari timmu sendiri.
Ingatkan apa nama sandi payahmu?
261
00:18:57,804 --> 00:18:58,888
The Boys.
262
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
Itu ide siapa?
263
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
Kenapa kau menerimanya? Pergi saja.
264
00:19:05,270 --> 00:19:08,189
Tidak, Nak. Aku punya rencana dan skema.
265
00:19:08,189 --> 00:19:11,109
Tak lama lagi aku akan kembali memimpin.
266
00:19:11,109 --> 00:19:12,151
Sebaiknya begitu.
267
00:19:12,902 --> 00:19:14,821
Ya, banyak rekan yang mengira
268
00:19:14,821 --> 00:19:17,031
kau dibebastugaskan pada saat terburuk.
269
00:19:17,532 --> 00:19:20,410
Mallory begitu berfokus
kepada membunuh calon wapres
270
00:19:20,410 --> 00:19:23,413
karena keinginan Singer
dan itu misi separuh Langley.
271
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
Kau kenal Grace.
272
00:19:24,581 --> 00:19:26,541
Dia selalu menyukai politik.
273
00:19:26,541 --> 00:19:28,376
Apa fokusmu?
274
00:19:29,210 --> 00:19:30,253
Homelander.
275
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
Dia bunuh pria malang itu
pada siang bolong
276
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
dan mereka bersorak.
277
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Itu membuat dia berpikir apa?
278
00:19:39,804 --> 00:19:40,763
Tidak.
279
00:19:41,931 --> 00:19:44,601
Kita terlalu santai menghadapi kiamat.
280
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
Fokus Grace pun tak tepat.
281
00:19:46,895 --> 00:19:48,730
Namun, kau berpeluang membunuhnya.
282
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
Dengan Soldier Boy?
283
00:19:50,690 --> 00:19:52,108
Tak kau lakukan.
284
00:19:52,483 --> 00:19:53,985
Apa fokusmu tepat?
285
00:19:57,739 --> 00:20:00,700
Kenapa aku merasa
ini bukan pertemuan tak disengaja?
286
00:20:00,700 --> 00:20:02,744
Ingat Lembah Panjshir?
287
00:20:04,579 --> 00:20:05,496
Ya.
288
00:20:06,915 --> 00:20:08,041
Cukup sulit dilupakan.
289
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Kau menyeretku keluar
dan membunuh berapa orang demi itu?
290
00:20:11,294 --> 00:20:13,504
Tanpa pikir panjang.
291
00:20:13,504 --> 00:20:15,840
Masih tak menamai putramu dengan namaku?
292
00:20:15,840 --> 00:20:18,092
Kami butuh orang sepertimu, Billy.
293
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
Saat ini.
294
00:20:21,262 --> 00:20:25,058
Sebelum pahlawan super mulai
mengumpulkan kita untuk masuk kamp.
295
00:20:33,441 --> 00:20:36,986
- Hei.
- Dasi? Mau ke pesta dansa sekolah?
296
00:20:40,323 --> 00:20:42,408
- Ada apa?
- Janine.
297
00:20:43,409 --> 00:20:45,370
Dia berkelahi di sekolah.
298
00:20:46,162 --> 00:20:49,332
Kepala Sekolah tak bilang kenapa.
Dia buat anak pingsan.
299
00:20:49,332 --> 00:20:50,458
Anak lelaki?
300
00:20:50,458 --> 00:20:52,418
Jangan berani-berani bangga.
301
00:20:52,418 --> 00:20:55,171
Dia sering membanting pintu, Marvin.
302
00:20:55,171 --> 00:20:56,422
Dia menyuruhku...
303
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
"makan penis."
304
00:20:58,675 --> 00:21:00,301
Janine bilang itu?
305
00:21:00,301 --> 00:21:02,845
Dia kesulitan sejak Todd pergi.
306
00:21:02,845 --> 00:21:04,430
Maksudmu, sejak kau usir dia?
307
00:21:04,430 --> 00:21:06,516
Jangan terdengar terlalu senang.
308
00:21:06,516 --> 00:21:11,646
Ya, sejak aku mengusirnya.
Namun, Janine masih menyayanginya.
309
00:21:11,646 --> 00:21:13,690
- Dia khawatir.
- Tentang apa?
310
00:21:13,690 --> 00:21:17,944
Todd terobsesi dengan urusan
Hometeamer aneh itu.
311
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
Dia tak jawab teleponku,
312
00:21:19,237 --> 00:21:21,155
- entah dia di mana.
- Baik, jadi...
313
00:21:21,155 --> 00:21:22,740
Kau mahir mencari orang...
314
00:21:23,449 --> 00:21:26,160
- Ayolah, Monique.
- Demi putrimu, Marvin.
315
00:21:33,960 --> 00:21:36,129
Aku paham yang kau sukai darinya.
316
00:21:36,129 --> 00:21:37,422
Dia baik kepada Janine.
317
00:21:38,089 --> 00:21:40,049
Aku yakin bukan karena penisnya.
318
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
Benar?
319
00:21:48,683 --> 00:21:50,893
- Kau harus bersikap baik.
- Kau kegagalanku.
320
00:21:50,893 --> 00:21:52,562
Kau produk gagal.
321
00:21:53,855 --> 00:21:54,981
Itu takdirmu.
322
00:21:54,981 --> 00:21:56,566
Ini cuma ruangan, John.
323
00:21:56,566 --> 00:21:59,277
ibu, ayah, dan hal cengeng lain.
324
00:22:04,282 --> 00:22:06,284
Karena di hati ada bagian dirimu
325
00:22:06,284 --> 00:22:08,202
- yang masih manusia.
- Tidak.
326
00:22:19,088 --> 00:22:20,590
Jangan lancang kepadaku.
327
00:22:20,590 --> 00:22:23,342
Jangan sebut yang meninggal
sebagai "korban."
328
00:22:23,342 --> 00:22:25,845
Itu istilah berat,
biar juri yang memutuskan.
329
00:22:25,845 --> 00:22:29,891
Pak, proses rekonstruksi Menara terlambat,
330
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
tetapi bisa kupastikan
itu bukan kesalahanku.
331
00:22:33,186 --> 00:22:35,229
Baru saat Annie January
332
00:22:35,229 --> 00:22:37,648
{\an8}keluar dari bayangan Vought
dan Homelander,
333
00:22:37,648 --> 00:22:38,566
{\an8}BERITA TERKINI
NYC (EMOJI HATI) ANNIE JANUARY
334
00:22:38,566 --> 00:22:40,651
{\an8}kita lihat kekuatan yang sesungguhnya.
335
00:22:40,651 --> 00:22:42,570
{\an8}Vought, Homelander,
tak kebal hukum,
336
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
tak bisa bertindak semau mereka.
337
00:22:45,364 --> 00:22:49,035
Deep, kita harus membahas
hal yang selama ini diabaikan.
338
00:22:49,035 --> 00:22:49,952
EMPAT MATA
BERSAMA HAILEY MILLER
339
00:22:49,952 --> 00:22:52,288
Mantanmu, Cassandra,
menulis buku bocoran...
340
00:22:52,288 --> 00:22:54,248
{\an8}Aku harus menghentikanmu, Hailey.
341
00:22:54,248 --> 00:22:56,751
{\an8}Tak ada hubungan dengan gurita.
342
00:22:56,751 --> 00:23:01,005
{\an8}Itu hanya rumor rasialis
dan kebohongan konyol
343
00:23:01,005 --> 00:23:06,302
{\an8}yang terus diulang oleh wanita histeris
dengan emosi tak stabil yang ditinggalkan,
344
00:23:06,302 --> 00:23:08,054
{\an8}yang buang air di ranjangku.
345
00:23:08,054 --> 00:23:10,848
Deep, tolong bilang
gurita itu sudah tak ada.
346
00:23:10,848 --> 00:23:12,975
Ya, Ashley. Dia...
347
00:23:13,976 --> 00:23:16,437
Itu sudah dibereskan, ya?
348
00:23:17,230 --> 00:23:18,314
Hei, Noir.
349
00:23:18,314 --> 00:23:23,027
Pak, setelah kekacauan di Godolkin,
terima kasih kau menyelamatkan nyawaku.
350
00:23:23,027 --> 00:23:26,531
Dewan merasa kita harus segera
cari kandidat baru The Seven.
351
00:23:26,531 --> 00:23:30,326
Komite penyeleksi sudah
mengerucutkannya jadi 25 orang.
352
00:23:34,789 --> 00:23:36,791
Baik, bagus. Jika berdasarkan sosial,
353
00:23:36,791 --> 00:23:38,918
kusarankan Talon dari Redlands.
354
00:23:39,794 --> 00:23:42,505
Tak mau. Wajahnya tak menarik.
355
00:23:42,505 --> 00:23:45,633
- Tubuhnya bagus, tetapi wajahnya...
- Ya, aku paham.
356
00:23:46,217 --> 00:23:47,885
Terima kasih kau menjelaskan.
357
00:23:47,885 --> 00:23:49,470
Sauvinis bajingan.
358
00:23:50,680 --> 00:23:52,348
Jangan si jelek binal itu.
359
00:23:53,558 --> 00:23:56,269
- Tunggu. Kukira dia makan anjing?
- Meniduri anjing.
360
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
Itu perbedaan besar.
361
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
Sister Sage? Tentu tidak.
362
00:24:03,943 --> 00:24:07,780
Dia bersamaku di Teenage Kix.
Tak sampai setahun sudah dipecat.
363
00:24:07,780 --> 00:24:10,908
- Apa kekuatannya?
-"Orang Terpintar di Dunia."
364
00:24:10,908 --> 00:24:13,494
Tak cukup pintar
untuk tahu kapan tutup mulut.
365
00:24:13,494 --> 00:24:15,913
- Wrangler, bukankah...
- Orang Texas gila.
366
00:24:15,913 --> 00:24:18,791
Kantor San Antonio harus tutupi
pembunuhan migran itu.
367
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
- Aku suka dia.
- Tentu, skor
368
00:24:20,459 --> 00:24:23,212
naik dengan wanita pinggir kota
dan pria putih tua.
369
00:24:23,212 --> 00:24:24,964
Pilihan bagus, Pak.
370
00:24:24,964 --> 00:24:28,176
Ya, aku setuju. Dia mensch.
Istilahku benar, bukan?
371
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Kau sebut dia gila.
372
00:24:29,552 --> 00:24:33,264
Maksudku, kita akan gila
jika tak mengundangnya.
373
00:24:41,063 --> 00:24:44,108
Aku dikelilingi penjilat dan orang bodoh.
374
00:24:44,108 --> 00:24:46,277
Poinmu banyak yang luar biasa, Pak.
375
00:24:46,277 --> 00:24:47,987
Deep? Coba...
376
00:24:54,869 --> 00:24:56,037
isap A-Train.
377
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
- Apa?
- Aku tak bercanda.
378
00:25:00,875 --> 00:25:04,754
Pergi ke sana,
keluarkan penis A-Train, isap dia.
379
00:25:11,928 --> 00:25:12,929
Baiklah.
380
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Berdiri.
381
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
Seks hanya spektrum, bukan?
382
00:25:46,921 --> 00:25:48,839
Berdirilah.
383
00:25:50,549 --> 00:25:53,344
Ini maksudku.
384
00:25:53,344 --> 00:25:57,139
Kalian tak ada yang berani
menentang ucapanku.
385
00:25:57,139 --> 00:25:59,100
Astaga.
386
00:25:59,100 --> 00:26:02,853
Perusahaan ini harus kujalankan sendirian.
387
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
Kau... Benar?
388
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
Aku tak akan melakukannya.
389
00:26:17,785 --> 00:26:18,619
DANA PEMBELAAN LEGAL RESMI
KITA HARUS BALAS MELAWAN!
390
00:26:18,619 --> 00:26:21,330
Ini lawan terkuat Homelander,
sistem legal kita.
391
00:26:21,330 --> 00:26:23,249
Tekan tombol donasi, gratis...
392
00:26:23,249 --> 00:26:24,917
{\an8}Dia serang putra Homelander.
393
00:26:24,917 --> 00:26:25,835
{\an8}LEGISLATOR NY MEMPERKENALKAN
RUU "BELA POSISIMU"
394
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
{\an8}Keajaiban Vought di Es
395
00:26:29,505 --> 00:26:32,133
{\an8}tanggal 7 Desember di Arena VoughtCoin.
396
00:26:32,133 --> 00:26:35,177
{\an8}Kondisi panas antara pergerakan
Starlighter dan Hometeamer
397
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
{\an8}di luar pengadilan...
398
00:26:36,595 --> 00:26:41,142
{\an8}Si aneh ini punya foto
"keponakannya" telanjang di bak mandi.
399
00:26:41,142 --> 00:26:42,059
{\an8}BOM KEBENARAN BERSAMA FIRECRACKER
400
00:26:42,059 --> 00:26:44,812
{\an8}Dia pedofil antifa binal dan dia ketahuan.
401
00:26:44,812 --> 00:26:47,565
{\an8}"Mata dibalas mata"
mungkin di bagian Yahudi di Injil,
402
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
{\an8}tetapi di Injil.
403
00:27:01,412 --> 00:27:03,122
Ya. Yang lurus.
404
00:27:03,122 --> 00:27:04,123
MENAKLUKKAN
OCD
405
00:27:04,123 --> 00:27:05,249
Baiklah, bagus.
406
00:27:08,169 --> 00:27:10,713
Ya! Annie. Itu luar biasa.
407
00:27:10,713 --> 00:27:12,715
Lihat. Itu rekor baru.
408
00:27:12,715 --> 00:27:14,592
Tiga puluh tiga detik.
409
00:27:14,592 --> 00:27:18,721
Luar biasa. Aku bisa terbang
30 meter dari kesulitanku.
410
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
Juga sekaligus mengosongkan kisi daya.
411
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
Greta akan bilang apa?
412
00:27:26,103 --> 00:27:27,521
AYAH
PANGGILAN MASUK
413
00:27:35,029 --> 00:27:37,114
Hasil kerja enam bulan.
414
00:27:37,365 --> 00:27:39,325
{\an8}Jadi, asam itu tak berhasil.
415
00:27:39,325 --> 00:27:42,370
{\an8}Kita cari cara lain.
416
00:27:42,370 --> 00:27:43,621
Seperti apa?
417
00:27:44,246 --> 00:27:48,250
Ya, hei. Dengar, aku setuju
dengan apa pun yang kau bilang.
418
00:27:48,250 --> 00:27:52,338
Aku yang paling menginginkan Neuman mati
dan tak ada yang tahu dia berbahaya.
419
00:27:52,338 --> 00:27:56,675
Ya, mungkin kita tak akan
dapat kesempatan seperti itu lagi.
420
00:27:56,675 --> 00:27:58,969
- Aku tak mahir menyemangati.
- Ya?
421
00:28:01,263 --> 00:28:02,640
Baik, aku pergi.
422
00:28:02,640 --> 00:28:04,642
Tempat daur ulang, Bajingan.
423
00:28:04,642 --> 00:28:05,768
{\an8}SAMPAH
424
00:28:09,772 --> 00:28:10,940
Apa?
425
00:28:12,858 --> 00:28:16,445
Dia ungkap penyamaran kita dengan Neuman,
kau nyaris mati lagi.
426
00:28:17,530 --> 00:28:19,990
Hanya kau yang mau dia di sini.
427
00:28:19,990 --> 00:28:21,367
Sebaiknya lepaskan dia.
428
00:28:21,367 --> 00:28:22,868
Kita tak akan begitu.
429
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
Kita tak akan begitu.
430
00:28:27,039 --> 00:28:29,083
VIDEO VOUGHT
DISEWAKAN
431
00:28:29,083 --> 00:28:30,042
DIA PUNYA KETERTARIKAN MAGNETIK...
KEPADA AKSI.
432
00:28:30,042 --> 00:28:31,043
PANAS STATIS POLARITAS 3
433
00:28:40,428 --> 00:28:43,389
Ini saat yang tepat
untuk membahas itu, bukan?
434
00:28:52,022 --> 00:28:54,650
Akan sulit melakukan pembunuhan
jika mereka ada.
435
00:28:55,025 --> 00:28:56,569
Mereka? Tidak.
436
00:28:57,361 --> 00:29:01,991
Mereka semacam agen rahasia
yang dipilih langsung, jadi...
437
00:29:01,991 --> 00:29:03,617
Aku kaget kau menelepon.
438
00:29:03,617 --> 00:29:05,494
Aku penuh kejutan, bukan?
439
00:29:05,494 --> 00:29:07,246
Apa maumu?
440
00:29:07,246 --> 00:29:12,293
Aku berpikir kau dan aku
bisa saling membantu.
441
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
Seperti saat kau menembak kepalaku?
442
00:29:15,629 --> 00:29:18,507
Aku butuh bantuan
menjauhkan Ryan dari Homelander.
443
00:29:18,507 --> 00:29:19,842
Hanya itu?
444
00:29:19,842 --> 00:29:20,968
Dia butuh ayah.
445
00:29:20,968 --> 00:29:22,470
Bajingan itu bukan ayah.
446
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
Lalu kau ayah?
447
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Kau terdesak.
448
00:29:34,732 --> 00:29:37,443
Homelander menaruhmu
di posisi wapres mewah,
449
00:29:37,443 --> 00:29:40,779
dia akan memastikan
empat tahun ke depan kau mematuhinya
450
00:29:40,779 --> 00:29:43,908
- sambil menjilatnya.
- Aku bisa menangani diriku.
451
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
Maksudmu, virus
yang mereka buat di Godolkin?
452
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
Ya, aku tahu soal itu.
453
00:29:50,539 --> 00:29:54,418
Aku pun tahu itu tak cukup kuat
untuk membunuh Homelander. Belum.
454
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
Lalu bagian sulitnya,
455
00:29:57,171 --> 00:30:01,800
beban dari CIA dan The Boys
yang bekerja setiap saat mengunggulimu.
456
00:30:03,177 --> 00:30:04,553
Kau membutuhkanku.
457
00:30:08,557 --> 00:30:10,809
Jika ini akan kupertimbangkan,
458
00:30:12,645 --> 00:30:14,730
aku mau bukti kesungguhanmu.
459
00:30:15,105 --> 00:30:17,900
Bahan yang Hughie punya
tentangku dari Panti Red River.
460
00:30:17,900 --> 00:30:19,818
Itu tak menghentikannya ke pers.
461
00:30:19,818 --> 00:30:21,946
Mereka tak bisa menerbitkannya.
462
00:30:21,946 --> 00:30:26,617
Hanya teori konspirasi liar
dari mantan staf yang tak senang.
463
00:30:28,035 --> 00:30:29,411
Itu syaratku.
464
00:30:31,872 --> 00:30:33,207
Kau tahu lokasiku.
465
00:30:46,053 --> 00:30:48,889
Bajingan! Aku baru
log masuk lima menit lalu.
466
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
- Ada apa?
- Sampah ini.
467
00:30:51,600 --> 00:30:54,770
Baiklah, ya. Kau harus klik "tetap masuk."
468
00:30:54,770 --> 00:30:57,731
Maaf. Klik "tetap masuk."
469
00:30:57,731 --> 00:31:00,651
Namun, bocoran, tak akan tetap masuk.
470
00:31:01,610 --> 00:31:02,444
{\an8}PESAN SUARA
471
00:31:02,444 --> 00:31:03,445
{\an8}TAK DIKENAL
472
00:31:06,115 --> 00:31:07,449
Pesan ini untuk Hugh,
473
00:31:07,449 --> 00:31:09,410
aku di Rumah Sakit Pusat New York.
474
00:31:09,410 --> 00:31:10,494
AUTENTIKASI...
475
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
- Ayahmu dirawat...
- Sial.
476
00:31:12,955 --> 00:31:13,956
Sial!
477
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Nak?
478
00:31:20,170 --> 00:31:21,255
Maaf.
479
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
Ayah. Aku...
480
00:31:26,635 --> 00:31:31,223
Dokter Boyd Fox, harap hubungi apotek.
481
00:31:31,348 --> 00:31:35,686
Rumah Starlight. Yang katanya
"rumah untuk remaja berisiko."
482
00:31:36,770 --> 00:31:38,856
Tentu, dan Jeff Epstein bunuh diri.
483
00:31:38,856 --> 00:31:41,859
Tidak, satu-satunya
yang berisiko bagi para remaja ini
484
00:31:41,859 --> 00:31:46,739
adalah dicuci otak dan dilempar
ke dalam penjara LGBTeror Starlight.
485
00:31:46,739 --> 00:31:48,741
Nyawa Anak Berharga, Kawan-Kawan.
486
00:31:48,741 --> 00:31:51,994
Akan lebih mudah
diliput media jika kau ada.
487
00:31:51,994 --> 00:31:56,081
Homelander sudah pasti
akan divonis tak bersalah.
488
00:31:56,081 --> 00:31:58,459
Aku tak mau datang untuk mengangkat itu.
489
00:31:58,459 --> 00:32:01,920
Annie, aku ingin mengatur demo
dan membuat pidatonya,
490
00:32:01,920 --> 00:32:03,631
tetapi tak ada yang mau dengar,
491
00:32:03,631 --> 00:32:06,383
karena itu Pergerakan Starlight,
bukan aku.
492
00:32:06,383 --> 00:32:07,635
Aku juga bukan.
493
00:32:07,635 --> 00:32:08,927
Katakan itu kepadanya.
494
00:32:11,472 --> 00:32:14,308
Aku berhenti karena mau menjauh darinya.
495
00:32:14,308 --> 00:32:17,770
Kalian hebat dengan para Starlighter,
tak butuh aku.
496
00:32:17,770 --> 00:32:20,731
Jika... Hanya jika kau Starlight,
497
00:32:20,731 --> 00:32:23,734
mungkin kita akan dapat banyak donasi.
498
00:32:24,193 --> 00:32:28,238
Tentu aku mau membantu,
tetapi sebagai Annie January.
499
00:32:28,238 --> 00:32:31,492
Tak ada donasi ke Rumah Annie,
namanya seperti kukis kismis.
500
00:32:31,492 --> 00:32:32,493
RUMAH STARLIGHT
TEMPAT AMAN UNTUK PARA REMAJA BERISIKO.
501
00:32:32,493 --> 00:32:37,373
Hei. Colin sangat menyebalkan,
502
00:32:37,373 --> 00:32:40,501
tetapi dia sering menyelamatkan aku
503
00:32:40,501 --> 00:32:41,919
dalam beberapa bulan ini.
504
00:32:41,919 --> 00:32:44,505
Terima kasih
atas rekomendasinya, dia jagoan.
505
00:32:45,964 --> 00:32:49,093
Aku bisa tahu ini
bahkan dari pertemuan grup pertama.
506
00:32:50,135 --> 00:32:53,180
Pertemuan anonim. Ada di namanya.
507
00:33:15,411 --> 00:33:18,122
Seharusnya pertemuan kita tak kubahas.
508
00:33:18,122 --> 00:33:21,458
Tak apa-apa. Aku suka
bosku tahu aku bekas pemadat.
509
00:33:39,643 --> 00:33:40,686
Kita bicara nanti.
510
00:34:32,112 --> 00:34:34,990
Pendekatan mendasar
Wittgenstein pasti bagus.
511
00:34:34,990 --> 00:34:37,868
{\an8}Contohnya ide aturan matematika.
512
00:34:37,868 --> 00:34:41,663
{\an8}Contoh lainnya, pembahasan
pengalaman pribadi dan sensasi.
513
00:34:41,663 --> 00:34:44,333
{\an8}Untuk menangani kedua kasus ini, ingat...
514
00:34:55,427 --> 00:34:57,221
Aku nyaris tak pernah kaget.
515
00:34:58,597 --> 00:34:59,640
Aku boleh masuk?
516
00:35:05,479 --> 00:35:07,397
Sister Sage.
517
00:35:07,397 --> 00:35:08,607
Hanya Sage.
518
00:35:08,607 --> 00:35:09,608
Ya.
519
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
Vought yang menambahkan "Sister".
520
00:35:13,320 --> 00:35:15,531
Semua harus pakai penanda rasialis.
521
00:35:16,657 --> 00:35:19,743
Aku tak pernah melihatmu tanpa jubah.
Kenapa diam-diam?
522
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Kukira rumah wanita terpintar
di dunia akan lebih bagus dari ini.
523
00:35:23,664 --> 00:35:24,957
Orang terpintar,
524
00:35:24,957 --> 00:35:28,210
yang terlalu pintar
untuk memedulikan Pottery Barn.
525
00:35:28,710 --> 00:35:31,672
Baik. Berkhotbahlah, Saudari.
526
00:35:34,049 --> 00:35:35,300
Kau begitu pintar.
527
00:35:36,176 --> 00:35:37,010
Tunjukkanlah.
528
00:35:39,012 --> 00:35:40,097
Tunjukkanlah.
529
00:35:44,184 --> 00:35:45,894
Berdasarkan kemunculan publikmu,
530
00:35:45,894 --> 00:35:48,564
penata gayamu
lebih sering mengecat rambutmu.
531
00:35:48,564 --> 00:35:50,899
Dahulu setiap bulan,
kini setiap 2,4 minggu.
532
00:35:50,899 --> 00:35:53,569
Dia beri tahu kau beruban
atau dia sembunyikan?
533
00:35:53,569 --> 00:35:56,238
Antara itu atau prostatmu yang membesar...
534
00:35:56,238 --> 00:35:57,197
Apaku?
535
00:35:57,197 --> 00:36:00,284
Lihat tanganmu.
Kau lebih sering mencucinya,
536
00:36:00,284 --> 00:36:03,036
berarti kau lebih sering kencing,
itu masuk akal.
537
00:36:03,036 --> 00:36:05,956
Kekuatanmu besar, tetapi kau menua.
538
00:36:06,582 --> 00:36:11,336
Lalu, ada juga hal kecil itu,
ayahmu sendiri nyaris membunuhmu, jadi...
539
00:36:14,715 --> 00:36:16,216
Semua orang bisa lihat
540
00:36:16,216 --> 00:36:18,927
kau mengalami krisis eksistensi paruh...
541
00:36:20,429 --> 00:36:21,263
Terserah.
542
00:36:21,263 --> 00:36:24,308
Itu cukup berani
dari yang berkekuatan lemah.
543
00:36:24,308 --> 00:36:26,476
Silakan melaserku,
544
00:36:26,476 --> 00:36:29,271
tetapi kau butuh kekuatanku untuk sesuatu.
545
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
Aku butuh saran.
546
00:36:35,903 --> 00:36:37,279
Dari seseorang yang setara.
547
00:36:38,780 --> 00:36:42,367
Tentu saja jika kau bocorkan,
kau akan kucabik.
548
00:36:42,367 --> 00:36:43,452
Tentu saja.
549
00:36:43,452 --> 00:36:48,290
Astaga, seumur hidup
aku memanjat ke puncak Vought.
550
00:36:48,290 --> 00:36:52,544
Hanya itu yang kumau.
Setelah kudapatkan...
551
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
Kau masih tak bahagia?
552
00:36:56,423 --> 00:36:59,051
Jika kuselamatkan orang, mereka bersorak.
553
00:36:59,051 --> 00:37:01,261
Aku membunuh orang, mereka bersorak.
554
00:37:02,304 --> 00:37:03,639
Itu tak berarti.
555
00:37:05,515 --> 00:37:08,894
Manusia tak berarti. Bahkan di bawah itu.
556
00:37:08,894 --> 00:37:12,439
Mereka hanya mainan untuk menghiburku.
557
00:37:12,439 --> 00:37:14,232
Namun, mengendalikan segalanya.
558
00:37:14,232 --> 00:37:15,651
Itu tak alamiah.
559
00:37:15,651 --> 00:37:19,321
Warisan macam apa
yang akan kutinggalkan untuk putraku?
560
00:37:19,321 --> 00:37:23,075
Negara busuk di dunia busuk,
atau sesuatu yang lebih baik?
561
00:37:23,075 --> 00:37:24,326
Sesuatu yang...
562
00:37:25,827 --> 00:37:28,372
murni dan dibersihkan, seperti...
563
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
marmer.
564
00:37:32,042 --> 00:37:35,003
Kau sadar itu mungkin
tak akan membuatmu bahagia juga.
565
00:37:35,003 --> 00:37:38,590
Tetap saja. Katakan kau akan bagaimana?
566
00:37:40,425 --> 00:37:41,551
Dengan perumpamaan.
567
00:37:44,471 --> 00:37:46,598
Roma, Yunani,
568
00:37:47,599 --> 00:37:51,436
semua demokrasi gagal
karena orang itu bodoh.
569
00:37:52,562 --> 00:37:57,734
Tak perlu pasukan manusia super
seperti kemauan Nazi. Sungguh ala Jerman.
570
00:38:00,654 --> 00:38:03,949
Jika menghancurkan massa,
siapa yang membangun monumenmu?
571
00:38:04,574 --> 00:38:05,742
Siapa yang menjilatmu?
572
00:38:05,742 --> 00:38:10,455
Tidak, orang-orang akan hancur sendiri,
573
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
hanya perlu dorongan kecil.
574
00:38:13,583 --> 00:38:17,087
Lalu kau bisa masuk dan menyelamatkannya.
575
00:38:19,256 --> 00:38:21,675
Seperti Caesar.
576
00:38:22,592 --> 00:38:24,761
Secara statistik, tak terhindarkan.
577
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
- Bergabunglah dengan The Seven.
- Tak mau.
578
00:38:39,401 --> 00:38:40,485
Kenapa?
579
00:38:40,485 --> 00:38:43,572
Karena aku tak mau
pakai baju super rasialis
580
00:38:43,572 --> 00:38:45,449
di depan tepuk tangan orang bodoh.
581
00:38:45,449 --> 00:38:49,369
Ditambah lagi, aku wanita hitam
yang ribuan kali lebih pintar darimu.
582
00:38:49,369 --> 00:38:50,787
Egomu tak sanggup.
583
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Aku pun cukup pintar.
584
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
- Lihat?
- Cukup pintar untuk mendengarkan.
585
00:38:58,545 --> 00:39:00,255
Sungguh mendengarmu.
586
00:39:01,715 --> 00:39:05,677
Silakan tetap di sini
dengan bau Taco Bell dan kesepian.
587
00:39:06,887 --> 00:39:10,849
Atau kita bisa
mempraktikkan teorimu di skala global.
588
00:39:12,934 --> 00:39:15,103
Kapan terakhir kali dapat kesempatan itu?
589
00:39:24,780 --> 00:39:27,324
- Butcher, sedang apa di sini?
- Tak bisa tidur.
590
00:39:30,869 --> 00:39:32,037
Kalau kau?
591
00:39:33,205 --> 00:39:35,624
Ayahku, dia... mengalami strok.
592
00:39:35,624 --> 00:39:38,001
Astaga. Turut bersimpati, Kawan.
593
00:39:38,001 --> 00:39:41,338
Aku mau ambil beberapa barang
sebelum kembali kepadanya.
594
00:39:41,338 --> 00:39:43,673
- Apa dia...
- Entahlah.
595
00:39:46,843 --> 00:39:49,513
Dia telepon aku tepat sebelum itu terjadi
596
00:39:50,388 --> 00:39:51,431
dan...
597
00:39:52,349 --> 00:39:53,225
tak kujawab.
598
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
Kenapa tak kujawab?
599
00:39:56,520 --> 00:39:58,688
Mungkin aku bisa menduganya. Bisa...
600
00:39:58,688 --> 00:40:01,024
Tidak, Hughie. Jangan salahkan dirimu.
601
00:40:01,024 --> 00:40:02,567
Kau tak bisa apa-apa.
602
00:40:02,567 --> 00:40:06,530
Dia hanya mau mengobrol
tentang buku James Patterson bodoh
603
00:40:06,530 --> 00:40:08,657
yang dia baca dan itu tak bisa kuberi.
604
00:40:08,657 --> 00:40:11,076
Kini kata mereka walau dia hidup...
605
00:40:14,329 --> 00:40:15,455
Ya.
606
00:40:15,455 --> 00:40:16,998
Aku tahu yang akan kumau.
607
00:40:16,998 --> 00:40:20,085
Mati dengan cepat.
Lebih baik dari pilihan lainnya.
608
00:40:20,085 --> 00:40:23,296
Duduk memikirkan kesalahanmu
sambil menunggu
609
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
yang pasti datang.
610
00:40:45,861 --> 00:40:47,612
Semoga ayahmu selamat.
611
00:40:49,739 --> 00:40:51,116
Terima kasih. Aku...
612
00:40:55,537 --> 00:40:57,414
- Hughie?
- Hei.
613
00:40:57,414 --> 00:40:59,332
Maafkan aku.
614
00:40:59,916 --> 00:41:02,919
Aku datang secepat mungkin. Maaf.
615
00:41:04,171 --> 00:41:05,505
Aku tak apa-apa.
616
00:41:24,274 --> 00:41:25,859
- Belok di sini.
- Di sini?
617
00:41:25,859 --> 00:41:30,280
Ya. Apa pendapat CIA tentangmu
membuang-buang sumber daya luas mereka
618
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
hanya untuk memburu ponsel Todd?
619
00:41:32,574 --> 00:41:36,828
Tak kutanya. Sama seperti
kalian yang tak kuminta datang.
620
00:41:36,828 --> 00:41:39,372
Kami selalu ada untukmu, mon ami.
621
00:41:42,751 --> 00:41:44,628
COLIN
GAMBAR MMS
622
00:41:49,090 --> 00:41:49,925
{\an8}Colin?
623
00:41:50,675 --> 00:41:53,762
{\an8}Kenapa kau bertanya?
624
00:41:53,762 --> 00:41:55,764
{\an8}Kau banyak menghabiskan waktu...
625
00:41:55,764 --> 00:41:58,058
{\an8}...bersama di kamar mandi...
626
00:41:58,850 --> 00:42:02,520
{\an8}Maaf, aku seharusnya mengatakan sesuatu.
627
00:42:02,520 --> 00:42:05,982
{\an8}Namun, ini rumit.
628
00:42:08,568 --> 00:42:11,947
{\an8}Untuk memperjelas
629
00:42:11,947 --> 00:42:14,491
{\an8}aku mencintaimu.
630
00:42:16,117 --> 00:42:18,453
{\an8}Namun, kau dan aku...
631
00:42:18,453 --> 00:42:20,455
{\an8}Tak akan terjadi.
632
00:42:20,956 --> 00:42:21,790
{\an8}Aku tahu.
633
00:42:22,207 --> 00:42:25,585
{\an8}Jadi, jika Colin membuatmu bahagia...
634
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
{\an8}Bahagialah.
635
00:42:30,382 --> 00:42:32,342
Hei, itu si kulit putih.
636
00:42:47,732 --> 00:42:49,150
- Apa kabar?
- Baik.
637
00:42:49,150 --> 00:42:50,694
- Antre untuk pertemuan?
- Ya.
638
00:42:50,694 --> 00:42:51,778
Bagus.
639
00:42:58,326 --> 00:42:59,995
- Itu pertanyaan bagus.
- Apa itu?
640
00:42:59,995 --> 00:43:02,455
Dia ingin tahu bagaimana pria seperti ini
641
00:43:02,455 --> 00:43:05,125
mendapatkan cinta wanita seperti Monique.
642
00:43:05,125 --> 00:43:07,085
Dia baik terhadap putriku.
643
00:43:07,085 --> 00:43:08,628
Hanya ada satu alasan.
644
00:43:08,628 --> 00:43:12,465
Alat vital Todd pasti besar.
645
00:43:12,465 --> 00:43:14,759
Serius, Frenchie, kau tak perlu datang.
646
00:43:14,759 --> 00:43:16,052
Baik, aku hanya bilang
647
00:43:16,052 --> 00:43:20,390
energinya seperti Pete Davidson, bukan?
648
00:43:25,687 --> 00:43:26,938
Kau mengenali wanita itu?
649
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
Aku tak yakin.
650
00:43:28,148 --> 00:43:30,942
Hai. Terima kasih
kalian datang walau mendadak.
651
00:43:30,942 --> 00:43:34,237
Dia di sini, bukan? Di gedung ini?
652
00:43:35,864 --> 00:43:37,741
Ini hari terbaik dalam hidupku.
653
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Ya. Ayo.
654
00:43:44,331 --> 00:43:47,709
Kau tahu, Dirk,
aku tak menahan napas di bawah air,
655
00:43:47,709 --> 00:43:49,461
aku bernapas di bawah air.
656
00:43:49,461 --> 00:43:51,379
Jadi, itu lebih mengagumkan.
657
00:43:51,379 --> 00:43:54,758
A-Train, coba Gorengan Bakon
Bufffalo Ranch ini. Banyak sarinya.
658
00:43:54,758 --> 00:43:55,842
Sage.
659
00:43:57,302 --> 00:43:58,428
Senang bertemu lagi.
660
00:43:58,428 --> 00:44:00,013
Kenapa kau ada di sini?
661
00:44:00,013 --> 00:44:03,224
Homelander lelah dikelilingi orang bodoh.
662
00:44:05,101 --> 00:44:06,394
Halo, Semua.
663
00:44:06,394 --> 00:44:10,023
Homelander. Sungguh terhormat
bisa di sini bersamamu.
664
00:44:10,023 --> 00:44:11,649
Ya. Aku tak bisa lama-lama,
665
00:44:11,649 --> 00:44:15,403
tetapi kudengar
kalian penggemar terberatku,
666
00:44:15,403 --> 00:44:17,864
mendukungku saat yang lain berpaling.
667
00:44:17,864 --> 00:44:19,783
Aku ingin bilang secara pribadi,
668
00:44:19,783 --> 00:44:23,161
terima kasih atas kesetiaan
669
00:44:24,454 --> 00:44:25,663
dan pengorbanan kalian.
670
00:44:27,999 --> 00:44:30,627
Kaulah yang banyak memberi...
671
00:44:31,669 --> 00:44:33,797
Kalian lebih dari sekadar penggemar.
672
00:44:33,797 --> 00:44:37,717
Kalian martir terhadap
tujuan baik terbesar di dunia.
673
00:44:37,717 --> 00:44:38,635
Bukalah.
674
00:44:38,635 --> 00:44:39,761
Baik.
675
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
Tongkat pemukul.
676
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
Ya.
677
00:44:47,602 --> 00:44:50,480
Aku mau kalian ambil tongkat pemukul ini,
678
00:44:51,648 --> 00:44:53,066
pukuli mereka sampai mati.
679
00:45:03,410 --> 00:45:04,911
Kau lucu.
680
00:45:05,578 --> 00:45:08,289
Ini salah satu tesmu.
Kau mau kami menolak.
681
00:45:09,332 --> 00:45:11,709
Tidak, Deep. Ini bukan tes.
682
00:45:14,254 --> 00:45:18,466
Aku mau kalian pukul mereka sampai mati...
683
00:45:20,051 --> 00:45:20,969
sekarang.
684
00:45:26,266 --> 00:45:27,851
Sebaiknya kita pergi.
685
00:45:29,727 --> 00:45:30,562
Astaga!
686
00:45:33,565 --> 00:45:34,441
Sial!
687
00:45:40,655 --> 00:45:41,573
Astaga!
688
00:45:52,250 --> 00:45:53,209
Tetaplah di sini.
689
00:45:54,878 --> 00:45:56,463
Tunggu instruksi berikutnya.
690
00:46:07,015 --> 00:46:10,685
Apa-apaan? Itu kacau sekali!
691
00:46:12,562 --> 00:46:14,564
Kenapa dia ada di sini?
692
00:46:18,151 --> 00:46:20,028
Dia seharusnya di sidangnya, bukan?
693
00:46:20,612 --> 00:46:22,155
Sial.
694
00:46:25,992 --> 00:46:29,913
{\an8}Rekaman langsung Homelander
yang baru tiba di pengadilan.
695
00:46:29,913 --> 00:46:31,831
{\an8}Vonis akan segera dibacakan.
696
00:46:31,831 --> 00:46:34,209
{\an8}Tetaplah bersama kami, setelah iklan ini.
697
00:46:34,209 --> 00:46:37,545
{\an8}Siap berhenti memakai lagi kateter
dan mulai menjalani hidup?
698
00:46:38,838 --> 00:46:40,965
PENGADILAN
WILAYAH NEW YORK
699
00:46:40,965 --> 00:46:42,967
STARLIGHT MENDUKUNG WANITA
#PASUKAN STARLIGHT
700
00:46:42,967 --> 00:46:44,552
JAGA KEAMANAN AMERIKA
701
00:46:45,220 --> 00:46:46,971
YA! AKU DUKUNG HOMELANDER
#HOMELAND
702
00:46:46,971 --> 00:46:48,264
AKU TAK AKAN DIAM LAGI
#STARLIGHT
703
00:46:48,264 --> 00:46:49,724
BERTARUNG SEPERTI ANAK PEREMPUAN
704
00:46:51,392 --> 00:46:52,644
Vonis akan dibacakan!
705
00:46:53,770 --> 00:46:56,022
Juri sudah duduk. Sebentar lagi.
706
00:47:09,744 --> 00:47:10,954
{\an8}Tak bersalah!
707
00:47:20,255 --> 00:47:21,631
Persetan kau, Fasis!
708
00:47:49,826 --> 00:47:50,660
{\an8}HOMELANDER TAK BERSALAH
709
00:47:50,660 --> 00:47:53,955
Langsung dari luar pengadilan,
juri sudah membacakan vonis.
710
00:47:53,955 --> 00:47:55,498
- Tak bersalah...
- Pergi.
711
00:47:55,498 --> 00:47:59,502
...atas pembunuhan.
Situasi di luar pengadilan kacau.
712
00:48:00,378 --> 00:48:01,588
Kau pasti bisa.
713
00:48:02,880 --> 00:48:04,090
- Pergilah.
- Baiklah.
714
00:48:18,271 --> 00:48:19,230
Colin.
715
00:48:24,569 --> 00:48:25,653
Colin.
716
00:48:30,116 --> 00:48:31,117
Kau tak apa-apa?
717
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
Colin.
718
00:48:37,915 --> 00:48:39,834
- Tidak.
- Ini aku.
719
00:48:40,668 --> 00:48:44,339
Hei, aku baik-baik saja.
720
00:48:45,632 --> 00:48:47,675
- Tak apa-apa. Aku baik-baik saja.
- Ya?
721
00:49:48,361 --> 00:49:50,363
Semua, tetap tenang.
722
00:49:50,363 --> 00:49:52,657
Kalian semua amat spesial.
723
00:49:53,032 --> 00:49:55,493
Hentikan. Sudah.
724
00:50:10,258 --> 00:50:13,511
Semua, tolong pulanglah.
725
00:50:13,511 --> 00:50:15,930
Kita bisa bertarung, tetapi tak begini.
726
00:50:15,930 --> 00:50:18,057
Annie! Cari bantuan!
727
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
Hei, lepaskan dia.
728
00:50:22,603 --> 00:50:24,564
Keparat! Pembunuh bayi, Jalang!
729
00:50:25,064 --> 00:50:26,399
Lepaskan dia.
730
00:50:27,316 --> 00:50:29,026
Baiklah. Kiara?
731
00:50:30,403 --> 00:50:32,780
Kiara? Astaga! Tolong!
732
00:50:33,823 --> 00:50:34,824
Seseorang, tolong.
733
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
Tolong, kumohon.
734
00:50:38,453 --> 00:50:39,412
Kiara?
735
00:50:46,169 --> 00:50:47,879
- Ada Starlight di sana.
- Permisi.
736
00:50:47,879 --> 00:50:49,839
Aku lihat sendiri. Itu Starlight.
737
00:50:51,799 --> 00:50:53,926
Aku tahu. Orang lain...
738
00:50:58,139 --> 00:50:59,891
Tolong pulang ke rumah kalian.
739
00:50:59,891 --> 00:51:02,560
Tolong tinggalkan
tempat ini dengan tertib.
740
00:51:04,771 --> 00:51:07,940
Tolong tinggalkan
tempat ini dengan tertib.
741
00:51:07,940 --> 00:51:10,401
Pulanglah ke rumah kalian.
742
00:51:10,401 --> 00:51:13,404
Tolong tinggalkan
tempat ini dengan tertib.
743
00:51:13,404 --> 00:51:16,699
{\an8}Keadilan menang karena juri
di sidang pembunuhan Homelander
744
00:51:16,699 --> 00:51:18,576
{\an8}menyatakan vonis tak bersalah.
745
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
{\an8}HOMELANDER BEBAS,
STARLIGHTER MEMBERONTAK
746
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
{\an8}Namun, momen
pemulihan nasional itu dihentikan.
747
00:51:22,580 --> 00:51:26,793
{\an8}Serangan mematikan
pendukung Starlight membunuh tiga patriot.
748
00:51:26,793 --> 00:51:30,463
{\an8}Sebagai penghormatan,
kami akan tunggu sampai keluarga dikabari
749
00:51:30,463 --> 00:51:32,632
sebelum mengumumkan nama korban.
750
00:51:32,632 --> 00:51:35,134
Namun, kita tahu mereka mengorbankan nyawa
751
00:51:35,134 --> 00:51:37,637
saat menjalankan
hak konstitusional mendukung...
752
00:51:37,637 --> 00:51:39,013
Tidak, biarkan dia tidur.
753
00:51:40,056 --> 00:51:42,975
Aku akan datang besok pagi,
kita kabari dia bersama.
754
00:51:42,975 --> 00:51:44,143
Ya.
755
00:51:49,273 --> 00:51:52,693
Kau tahu aku tak akan bohong,
ini hari gelap untuk Amerika.
756
00:51:52,693 --> 00:51:55,029
Mungkin liputanku yang tergelap.
757
00:51:55,029 --> 00:51:59,659
Penghiburan kita hanya Homelander
akan tetap bebas untuk melindungi kita.
758
00:51:59,659 --> 00:52:03,037
Karena penyalahgunaan keadilan ini
sudah berlalu baginya,
759
00:52:03,037 --> 00:52:05,748
Homelander bisa kembali
berfokus ke yang penting.
760
00:52:06,415 --> 00:52:07,792
Kau mau menghabiskan itu?
761
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
Ayolah, Kawan. Kita seharusnya merayakan.
762
00:52:16,008 --> 00:52:16,843
Ada apa?
763
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
Tidak, tak ada apa-apa.
764
00:52:20,471 --> 00:52:22,557
Ayolah. Kita sudah membahas ini.
765
00:52:23,391 --> 00:52:26,644
Kita harus selalu menceritakan semuanya.
766
00:52:26,644 --> 00:52:31,983
Lakukan semua bersama
sampai kita nyaris menjadi satu.
767
00:52:34,485 --> 00:52:37,530
Jadi, katakanlah, Nak.
Apa pun itu, tak apa-apa.
768
00:52:39,615 --> 00:52:41,868
Aku tak mau Butcher mati.
769
00:52:50,001 --> 00:52:52,837
Bahkan setelah meninggalkanmu seperti itu?
770
00:52:54,171 --> 00:52:55,548
Itu sangat brutal.
771
00:52:55,548 --> 00:52:57,592
Lalu semua yang dia katakan tentangmu?
772
00:52:57,592 --> 00:53:00,428
Dia mengatakan
hal yang amat buruk tentangmu.
773
00:53:00,428 --> 00:53:01,888
Buruk sekali.
774
00:53:04,473 --> 00:53:05,683
Ibuku mencintainya.
775
00:53:19,155 --> 00:53:20,406
Kalau kau?
776
00:53:38,966 --> 00:53:42,303
Noir benar. Itu kacau sekali.
777
00:53:42,303 --> 00:53:46,349
Kau berhak marah. Aku marah untukmu.
778
00:53:46,974 --> 00:53:48,893
Bagaimana kalau kita pergi saja?
779
00:53:51,103 --> 00:53:53,731
Kita bisa menghilang
di bawah ombak, selamanya.
780
00:53:54,899 --> 00:53:57,151
Semua di sana mencintaimu apa adanya.
781
00:53:57,652 --> 00:54:01,614
Sebagai perenang yang manis,
sensitif, dan sangat kuat.
782
00:54:03,574 --> 00:54:04,825
Lihat aku.
783
00:54:07,536 --> 00:54:09,664
Sayang, lihat aku.
784
00:54:11,165 --> 00:54:14,168
Kita tak perlu menutupi cinta kita lagi.
785
00:54:14,168 --> 00:54:17,964
Kita bisa jadi Kevin dan Ambrosius saja.
786
00:55:27,366 --> 00:55:30,745
{\an8}AYAH
787
00:55:30,995 --> 00:55:35,124
Hei, aku baru selesai
membaca Deadly Cross.
788
00:55:35,124 --> 00:55:37,752
Bagaimana Patterson melakukannya?
789
00:55:38,461 --> 00:55:41,213
Aku lebih suka ini dibanding Criss Cross,
790
00:55:41,213 --> 00:55:43,382
Cross Justice, Double dan Triple Cross,
791
00:55:43,382 --> 00:55:47,595
Cross Fire, Cross Country, Cross the Line,
bahkan Cross My Heart.
792
00:55:48,471 --> 00:55:50,890
Banyak yang perlu dibicarakan.
793
00:55:50,890 --> 00:55:53,100
Hubungi aku. Aku menyayangimu.
794
00:56:03,944 --> 00:56:05,112
Kau harus membaik.
795
00:56:06,155 --> 00:56:11,494
Membaik, nanti kita
akan membahas Deadly Cross berjam-jam.
796
00:56:11,494 --> 00:56:14,288
Kau bisa membacakan buku itu jika mau.
797
00:56:16,582 --> 00:56:17,583
Sepakat?
798
00:56:20,294 --> 00:56:22,046
Kuharap kau bisa mendengarku.
799
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
Jika ini membantu, menurutku dia bisa.
800
00:56:36,143 --> 00:56:37,144
Ibu?
801
00:56:44,652 --> 00:56:45,736
Billy.
802
00:56:48,614 --> 00:56:51,367
Kau berjanji akan merawat Ryan.
803
00:56:52,743 --> 00:56:55,454
Astaga, kau kira
apa yang sedang kulakukan?
804
00:56:56,664 --> 00:56:59,583
Kau akan mengacaukan Hughie lagi.
805
00:57:00,417 --> 00:57:02,753
Kau akan kena batunya lagi.
806
00:57:03,254 --> 00:57:05,840
Dengar, anak itu
kuselamatkan di Menara, bukan?
807
00:57:06,507 --> 00:57:09,927
Aku bisa menembak Homelander,
permainan beres, selesai,
808
00:57:09,927 --> 00:57:11,679
tetapi aku menyelamatkannya.
809
00:57:13,931 --> 00:57:15,432
Lihat akibatnya.
810
00:57:16,934 --> 00:57:18,352
Kau berjanji kepadaku.
811
00:57:20,646 --> 00:57:24,984
Jika Ryan jadi seperti Homelander,
itu akhir dari dunia.
812
00:57:28,404 --> 00:57:30,030
Kau kira aku tak tahu itu?
813
00:57:30,364 --> 00:57:31,991
Cari cara yang lebih baik.
814
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
Apa yang kau mau dariku, Becca?
815
00:57:43,294 --> 00:57:44,837
Jadilah pria yang kunikahi.
816
00:57:53,053 --> 00:57:55,139
Pria itu sudah lama mati.
817
00:57:56,682 --> 00:57:57,641
Sudah terlambat.
818
00:57:58,642 --> 00:57:59,852
Aku kehabisan waktu...
819
00:58:23,584 --> 00:58:24,710
Dari: Butcher
Subjek: Korban Sampingan
820
00:58:24,710 --> 00:58:26,879
Ini berkas Hughie tentangmu
821
00:58:30,633 --> 00:58:31,926
Astaga.
822
00:58:39,308 --> 00:58:41,018
Semoga kau senang sekarang.
823
01:01:15,672 --> 01:01:17,674
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi
824
01:01:17,674 --> 01:01:19,760
Supervisor Kreasi Bima Gasendo