1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 Ayo, Nak. Isaplah. 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 - Sial. - Apa-apaan? 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 - Homelander akan suka ini. - Tidak. Tunggu. 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,274 SEBELUMNYA 5 00:00:23,274 --> 00:00:27,653 {\an8}Homelander setuju menyumbang ke Rumah Starlight, yang... 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 {\an8}- Maksudku... Ayo, tepuk tangan. - Tidak. 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 {\an8}- Tepuk tangan atas kebaikannya. - Tidak! 8 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 Aku tak "sama seperti kalian". Aku lebih baik. 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 Homelander psikopat. 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 Homelander melindungi. 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 Katamu kau akan selalu menjagaku. Janjimu. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,130 - Mungkin aku tak mau melihatmu. - Aku membencimu. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 Pria kecil ini adalah putraku. 14 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Persetan kau, Fasis! 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 Kau beri aku bantuan kecil, aku akan membantumu. 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 Punya atau tidak? 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 Resep asli, 11 bumbu dan rempah. 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 Seperti dicubit. 19 00:01:03,939 --> 00:01:07,485 {\an8}Namaku Annie January dan aku berhenti. 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 Kau anggota The Boys. 21 00:01:09,236 --> 00:01:14,158 Kamu anjing kecil gila tapi setia kepada siapa yang memegang rantainya. 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,117 Otakmu bocor. 23 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 V sementara akan membunuh kalian. 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 Berapa lama waktuku? 25 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 Hitungan bulan. Maksimal 12 bulan. 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,417 Homelander harus mati. Cukup. Bagaimanapun caranya. 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,711 Soldier Boy senjata untuk bunuh Homelander. 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 Apa kau sudah tahu bahwa Soldier Boy ayahku? 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 - Pergi! - Butcher, hentikan! 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 Semua yang kau mau, dia ada di sana. 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 Sekarang ragu? 32 00:01:38,641 --> 00:01:39,558 Aku sudah janji. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 Kau tak butuh aku lagi. 34 00:01:41,227 --> 00:01:42,269 Aku bisa melompat. 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 Kau bisa terbang. 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 Selamat malam! 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 Dengar, aku tahu ini sudah larut, 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,526 jadi aku mau berterima kasih atas kesabaran kalian, 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,444 bar tetap dibuka, 40 00:02:32,444 --> 00:02:36,866 dan Colorado dan Nevada dimenangkan Robert Singer! 41 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 Tetap saksikan, 42 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 rasanya kami akan segera kembali dengan kabar yang sangat baik. 43 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 Terima kasih dan Tuhan Memberkati Amerika! 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 Kue sus Gruyère? Aku bisa apa dengan ini? 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 Katanya kau kerja terlalu keras, perlu makan lebih banyak. 46 00:03:10,774 --> 00:03:13,736 Jika ini berhasil, aku berjanji akan makan semua ini. 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 Hughie, aku butuh intaian. 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 Ya, beri aku waktu sebentar lagi. 49 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 Maaf. Banyak sekali penghubung, aku sulit melihat. 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 Kau membantu atau hanya pamer? 51 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 Tentu saja keduanya. 52 00:03:39,511 --> 00:03:40,763 Benarkah? 53 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 Baiklah, tayang penuh warna. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 Butcher, kau dapat? 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 Di mana Butcher? 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 Jangan mulai. 57 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 Aku baik-baik saja. 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 Charcutier? 59 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 Bicara dengan siapa? 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 Aku diam saja. 61 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 Bagus. 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Baik. 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 Ayo, kalau begitu. 64 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 Selamat malam, Bajingan. 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 Kami datang untuk sedikit berkhianat. 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Naik. 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Hei. 68 00:04:56,922 --> 00:05:00,092 Menurut rencana kau tunggu di sini, jaga jalan keluar kami. 69 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 Yang benar saja. Menjaga pintu? 70 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 Kimiko, jika Butcher masuk ke lift, patahkan tangannya. 71 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 Tolong singkirkan penghalang dari pintu. 72 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 Sialan. 73 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Baik, Jagoan, ayo lakukan ini. 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 Ada banyak orang di sana. 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 Ayo, Nak. 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 Apa kau akan takut kepada sekumpulan kecoak? 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,842 Ya. 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Bayi ayam, apa pun. 79 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 Intinya, kau tak perlu gugup. 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 Ayolah, ini sudah kita bahas. 81 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 Mereka hanya manusia dan... 82 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 - Mainan untuk hiburan kita. - Mainan kita. 83 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 - Benar. - Ya. 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 Kita pasti bisa. 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 Tunggu. Baik, kita punya masalah. 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 Tunggu, sedang apa dia di sini? 87 00:07:02,840 --> 00:07:06,969 Ada Homelander di sana. Jika melihatnya, jangan berinteraksi. 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 Jangan berinteraksi dengan Homelander. 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 Itu berarti kau, Butcher. Paham? 90 00:07:10,931 --> 00:07:14,268 Astaga, kau tampak cantik malam ini. Terutama kau. 91 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 - Zoe, ingat putraku, Ryan? - Hai. 92 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 Hai. 93 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 Hei, Zoe, kau tahu? 94 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 Hotel ini buat es krim sendiri. 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 Ajak Ryan untuk mencobanya. 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 Itu ide bagus. Pergilah, Jagoan. 97 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 Jangan sampai hamil. 98 00:07:30,868 --> 00:07:34,204 Aku bercanda. Mereka terlalu muda. 99 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Walau Ryan bisa ejakulasi jika mau. 100 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 Apa yang kau lakukan di sini? 101 00:07:38,834 --> 00:07:43,046 Aku mendukung semua yang memimpin selama 16 tahun belakangan ini. 102 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Aku tak mau dukunganmu. Kau diadili untuk pembunuhan. 103 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Hai, Doug. 104 00:07:46,925 --> 00:07:51,847 Pertama, itu hanya formalitas. Kedua, itu jelas kasus pembelaan diri. 105 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 Preman itu melempar proyektil ke putraku. 106 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Itu botol plastik. 107 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 Bisa mengandung antraks. 108 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Itu tak akan menyakiti kami, tetapi ini masalah prinsip. 109 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 Lagi pula, saat monster itu kukalahkan, 110 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 - orang tepuk tangan. - Pemegang sahammu tidak. 111 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 Karena itu kita akan membuktikan ke mereka 112 00:08:10,741 --> 00:08:14,536 bahwa bahkan dengan presiden yang lembek terhadap kejahatan, 113 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 bisnis berjalan seperti biasa di Vought. 114 00:08:17,915 --> 00:08:22,169 Transaksi apa pun yang ada atau tidak di antara kita sudah berlalu. 115 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 Kalau begitu, kita buat lagi. 116 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 Para Hadirin, Victoria Neuman. 117 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Beri dia tepuk tangan. 118 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 Wanita karier pas di Gedung Putih. 119 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 Semoga Tuhan memberkatimu. 120 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 Beri kami waktu, Sayang? 121 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 Ryan, banyak yang harus kukatakan, 122 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 tetapi tak sempat. 123 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Ada lori di belakang, kau bisa keluar dari sini. 124 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 Apa maksudmu? 125 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Kau marah dan pantas marah. 126 00:09:26,149 --> 00:09:28,694 Namun, kau tahu betapa berbahayanya Homelander. 127 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Dia ayahku. 128 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 Dia membunuh beberapa orang di depanmu. 129 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Ya. Pria itu pedofil. 130 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 Itu tak benar. Dia berbohong. 131 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 Biar kuantar kau ke Bibi Grace. Lalu tak perlu melihatku lagi. 132 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 Tolong, kumohon. 133 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 Itu yang ibumu inginkan. 134 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 Tidak berarti tidak, William. 135 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 Ini bukan Ranca Neverland. 136 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 Jangan cemas. Tak akan terjadi hal buruk. 137 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 Benar? 138 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Sepertinya sudah. 139 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 Lihat massa hitam besar yang mengental di otakmu. 140 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 Berapa lama, enam bulan? 141 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 Tak sampai? 142 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Sayang sekali. Kita tak akan berdansa terakhir kalinya. 143 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 Aku akan merindukan kita. 144 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 Astaga. Kau masturbasi karena suaramu sendiri, ya? 145 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 Itu semangatnya, Jagoan. 146 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Nak? 147 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 Ayo. 148 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 Aku tak mau melewatkan Smash Mouth. 149 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Banyak sekali setelan blazer. 150 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Ibu. 151 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 Sedang apa kalian di sini? 152 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 Maaf, Nona Neuman, kami pihak keamanan ibumu. 153 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 - Ini pemeriksaan keamanan. - Itu Zoe? 154 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 Kami akan segera selesai. 155 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 Silakan tunggu di luar? 156 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 - Frenchie, ada apa? - Dia pahlawan super! 157 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 Pahlawan super! 158 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 Ya, kurasa aku... 159 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 Tunggu di sini. 160 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 Tak apa-apa. 161 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 Kami tak lihat. 162 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 Butuh jalan keluar! Sekarang! 163 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 Ada jendela di ujung selatan lorong. 164 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Kita di lantai delapan. 165 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Frenchie, percaya. 166 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 Hati-hati! 167 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 Sial! 168 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 Ya. 169 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 Sial! 170 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Astaga. 171 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 Menjijikkan. 172 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 Syukurlah, bisa pergi? Astaga! 173 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 - Hei, Hughie. - Hei. 174 00:13:59,297 --> 00:14:02,551 Ajari Butcher arti "sembunyi". Ketahuan anak usia 12 tahun. 175 00:14:02,551 --> 00:14:04,302 Zoe? Yang membunuh dua orang? 176 00:14:04,302 --> 00:14:08,265 Vic, putrimu sendiri kau suntik V? Teganya kau. 177 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 - Agar dia aman. - Aman? 178 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 Kau ubah dia jadi monster. 179 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 Sepertimu. 180 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 Maaf. Kedengarannya 181 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 kau tak becermin. Teleportasi sambil telanjang. 182 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 Itu kesalahan terburukku. 183 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 Vic, kau dan aku, kita... 184 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 Kita seperti keluarga. 185 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 Apa semua hanya omong kosong? 186 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 Aku hampir memberitahumu. 187 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 Pada malam pemadaman, kau ingat? 188 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Kau membawakan banyak kudapan untuk Zoe. 189 00:14:42,841 --> 00:14:46,219 Berjam-jam kita main Uno bersamanya sampai lampu menyala. 190 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 Kukira... 191 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 kau salah satu teman terdekatku. 192 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 Kau bahkan memacari pahlawan super. 193 00:14:54,227 --> 00:14:56,646 Jika ada yang bisa mengerti, itu kau, bukan? 194 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 Lantas, kenapa tak bilang? 195 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 - Aku takut. - Takut harus meledakkan kepalaku. 196 00:15:03,236 --> 00:15:04,779 Aku takut kehilanganmu. 197 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 Aku selalu menyayangimu, Hughie. 198 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Bagian itu nyata. 199 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Hei, Vicky. 200 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Persetan kau! 201 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 Sungguh? 202 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 Aku harus muncul di TV sepuluh menit lagi, Berengsek! 203 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 Kami ungkapkan ke pers bahwa kau meledakkan Kongres. 204 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 - Masih ada berkas Red River. - Sudah lihat WarGames? 205 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 Tentu saja kau sudah lihat WarGames. 206 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 - Berkelakar? - Penghancuran yang dipastikan bersama. 207 00:15:45,362 --> 00:15:49,741 Aku menyakitimu, kau mengungkapku. Lalu kubunuh semua yang kau sayangi. 208 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 Gencatan senjata masuk akal. 209 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 Atau Rencana B. 210 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 Keparat! 211 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 Pekerjaan kalian makin buruk saja. 212 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 Mereka mengumumkan Arizona. 213 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Sebaiknya aku ganti baju. 214 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 {\an8}MENGENANG SUSAN RAYNER DEPUTI DIREKTUR 215 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 {\an8}YANG MENGORBANKAN NYAWA DEMI MELAYANI NEGARANYA. 216 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 {\an8}KITA BERUTANG BUDI 217 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 Baik sekali kau datang. Dari mana saja? 218 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 Dari rawa. 219 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 Berusaha mencuci bau kegagalan dari penismu semalam. 220 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 Tutup mulutmu, Butch. 221 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 Grace. 222 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 - Kau tidak. - Sudahlah. 223 00:16:57,809 --> 00:17:00,937 Aku sudah cuci tangan. M? 224 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 Ada orang 225 00:17:02,188 --> 00:17:04,607 yang mungkin bodoh atau gila, 226 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 masih percaya kau bisa berkontribusi. 227 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 Aku bukan mereka. 228 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 Akan kuambil kembali anak itu, Grace. 229 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 Akan kuperbaiki. 230 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 Dua agen dari yang kujaga mati di tangan anak usia 12 tahun. 231 00:17:23,585 --> 00:17:28,214 Kami harus beri tahu keluarga mereka, mereka mengisap kokaina dengan fentanil. 232 00:17:28,214 --> 00:17:31,551 Pak, intel kami bilang asam bisa membunuh Neuman. 233 00:17:31,551 --> 00:17:33,928 Dia tak bodoh, akan tahu aku dalangnya. 234 00:17:33,928 --> 00:17:37,682 Sial! Semua menyuruhku memilih Buttigieg saja. 235 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 Kau tak tahu, Pak. 236 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 Marvin, aku menjaminmu, CIA membiayaimu... 237 00:17:42,020 --> 00:17:43,271 Dengan hormat, Bu, 238 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 kau selalu bisa menyuruh Butcher memimpin, dia ada di luar. 239 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 - Kalau Starlight? - Namanya Annie. 240 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 Apa Annie bisa membakar mata Neuman, melumpuhkannya? 241 00:17:51,738 --> 00:17:54,866 Jika bisa cukup dekat tanpa kepalanya diledakkan? 242 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 Kita mungkin harus terima kemungkinan 243 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 Neuman tak punya kelemahan. 244 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 Kongres menyatakan pemilu tanggal 6 Januari. 245 00:18:01,831 --> 00:18:05,710 Setelah itu, pahlawan super selangkah lagi menuju kepresidenan. 246 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 Aku khawatir! 247 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 Aku tak selamanya bisa menjaga jarak darinya. 248 00:18:11,299 --> 00:18:15,094 - Membunuhnya prioritas pertama. - Maka lakukan tugasmu! 249 00:18:15,094 --> 00:18:16,429 Ya, Bu. 250 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Keparat. 251 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Kau perlu ke tempat lain? 252 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 Tidak, Pak. 253 00:18:29,234 --> 00:18:30,985 Jika belum jelas, aku tak... 254 00:18:30,985 --> 00:18:33,196 Billy Butcher. 255 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 Joe Kessler. Astaga. Sudah berapa lama? 256 00:18:38,409 --> 00:18:42,997 Sepertinya 11 tahun. Namun, secara resmi, kekacauan itu tak pernah terjadi. 257 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 Bagaimana kau kuingat mabuk opium, meniduri istri Jenderal? 258 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 Persetan kau. 259 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 Hei, ayo kutraktir kopi yang tak enak. 260 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 Diturunkan dari timmu sendiri. Ingatkan apa nama sandi payahmu? 261 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 The Boys. 262 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Itu ide siapa? 263 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 Kenapa kau menerimanya? Pergi saja. 264 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 Tidak, Nak. Aku punya rencana dan skema. 265 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 Tak lama lagi aku akan kembali memimpin. 266 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 Sebaiknya begitu. 267 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 Ya, banyak rekan yang mengira 268 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 kau dibebastugaskan pada saat terburuk. 269 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 Mallory begitu berfokus kepada membunuh calon wapres 270 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 karena keinginan Singer dan itu misi separuh Langley. 271 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 Kau kenal Grace. 272 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 Dia selalu menyukai politik. 273 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 Apa fokusmu? 274 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 Homelander. 275 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 Dia bunuh pria malang itu pada siang bolong 276 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 dan mereka bersorak. 277 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Itu membuat dia berpikir apa? 278 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 Tidak. 279 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 Kita terlalu santai menghadapi kiamat. 280 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 Fokus Grace pun tak tepat. 281 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 Namun, kau berpeluang membunuhnya. 282 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 Dengan Soldier Boy? 283 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 Tak kau lakukan. 284 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 Apa fokusmu tepat? 285 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 Kenapa aku merasa ini bukan pertemuan tak disengaja? 286 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 Ingat Lembah Panjshir? 287 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 Ya. 288 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 Cukup sulit dilupakan. 289 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Kau menyeretku keluar dan membunuh berapa orang demi itu? 290 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 Tanpa pikir panjang. 291 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 Masih tak menamai putramu dengan namaku? 292 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 Kami butuh orang sepertimu, Billy. 293 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 Saat ini. 294 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 Sebelum pahlawan super mulai mengumpulkan kita untuk masuk kamp. 295 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 - Hei. - Dasi? Mau ke pesta dansa sekolah? 296 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 - Ada apa? - Janine. 297 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 Dia berkelahi di sekolah. 298 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 Kepala Sekolah tak bilang kenapa. Dia buat anak pingsan. 299 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 Anak lelaki? 300 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 Jangan berani-berani bangga. 301 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 Dia sering membanting pintu, Marvin. 302 00:20:55,171 --> 00:20:56,422 Dia menyuruhku... 303 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 "makan penis." 304 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 Janine bilang itu? 305 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 Dia kesulitan sejak Todd pergi. 306 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 Maksudmu, sejak kau usir dia? 307 00:21:04,430 --> 00:21:06,516 Jangan terdengar terlalu senang. 308 00:21:06,516 --> 00:21:11,646 Ya, sejak aku mengusirnya. Namun, Janine masih menyayanginya. 309 00:21:11,646 --> 00:21:13,690 - Dia khawatir. - Tentang apa? 310 00:21:13,690 --> 00:21:17,944 Todd terobsesi dengan urusan Hometeamer aneh itu. 311 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 Dia tak jawab teleponku, 312 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 - entah dia di mana. - Baik, jadi... 313 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 Kau mahir mencari orang... 314 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 - Ayolah, Monique. - Demi putrimu, Marvin. 315 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 Aku paham yang kau sukai darinya. 316 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Dia baik kepada Janine. 317 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 Aku yakin bukan karena penisnya. 318 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Benar? 319 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 - Kau harus bersikap baik. - Kau kegagalanku. 320 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 Kau produk gagal. 321 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 Itu takdirmu. 322 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 Ini cuma ruangan, John. 323 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 ibu, ayah, dan hal cengeng lain. 324 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 Karena di hati ada bagian dirimu 325 00:22:06,284 --> 00:22:08,202 - yang masih manusia. - Tidak. 326 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 Jangan lancang kepadaku. 327 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 Jangan sebut yang meninggal sebagai "korban." 328 00:22:23,342 --> 00:22:25,845 Itu istilah berat, biar juri yang memutuskan. 329 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 Pak, proses rekonstruksi Menara terlambat, 330 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 tetapi bisa kupastikan itu bukan kesalahanku. 331 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 Baru saat Annie January 332 00:22:35,229 --> 00:22:37,648 {\an8}keluar dari bayangan Vought dan Homelander, 333 00:22:37,648 --> 00:22:38,566 {\an8}BERITA TERKINI NYC (EMOJI HATI) ANNIE JANUARY 334 00:22:38,566 --> 00:22:40,651 {\an8}kita lihat kekuatan yang sesungguhnya. 335 00:22:40,651 --> 00:22:42,570 {\an8}Vought, Homelander, tak kebal hukum, 336 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 tak bisa bertindak semau mereka. 337 00:22:45,364 --> 00:22:49,035 Deep, kita harus membahas hal yang selama ini diabaikan. 338 00:22:49,035 --> 00:22:49,952 EMPAT MATA BERSAMA HAILEY MILLER 339 00:22:49,952 --> 00:22:52,288 Mantanmu, Cassandra, menulis buku bocoran... 340 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 {\an8}Aku harus menghentikanmu, Hailey. 341 00:22:54,248 --> 00:22:56,751 {\an8}Tak ada hubungan dengan gurita. 342 00:22:56,751 --> 00:23:01,005 {\an8}Itu hanya rumor rasialis dan kebohongan konyol 343 00:23:01,005 --> 00:23:06,302 {\an8}yang terus diulang oleh wanita histeris dengan emosi tak stabil yang ditinggalkan, 344 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 {\an8}yang buang air di ranjangku. 345 00:23:08,054 --> 00:23:10,848 Deep, tolong bilang gurita itu sudah tak ada. 346 00:23:10,848 --> 00:23:12,975 Ya, Ashley. Dia... 347 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 Itu sudah dibereskan, ya? 348 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 Hei, Noir. 349 00:23:18,314 --> 00:23:23,027 Pak, setelah kekacauan di Godolkin, terima kasih kau menyelamatkan nyawaku. 350 00:23:23,027 --> 00:23:26,531 Dewan merasa kita harus segera cari kandidat baru The Seven. 351 00:23:26,531 --> 00:23:30,326 Komite penyeleksi sudah mengerucutkannya jadi 25 orang. 352 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 Baik, bagus. Jika berdasarkan sosial, 353 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 kusarankan Talon dari Redlands. 354 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 Tak mau. Wajahnya tak menarik. 355 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 - Tubuhnya bagus, tetapi wajahnya... - Ya, aku paham. 356 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 Terima kasih kau menjelaskan. 357 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 Sauvinis bajingan. 358 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 Jangan si jelek binal itu. 359 00:23:53,558 --> 00:23:56,269 - Tunggu. Kukira dia makan anjing? - Meniduri anjing. 360 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 Itu perbedaan besar. 361 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 Sister Sage? Tentu tidak. 362 00:24:03,943 --> 00:24:07,780 Dia bersamaku di Teenage Kix. Tak sampai setahun sudah dipecat. 363 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 - Apa kekuatannya? -"Orang Terpintar di Dunia." 364 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 Tak cukup pintar untuk tahu kapan tutup mulut. 365 00:24:13,494 --> 00:24:15,913 - Wrangler, bukankah... - Orang Texas gila. 366 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 Kantor San Antonio harus tutupi pembunuhan migran itu. 367 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 - Aku suka dia. - Tentu, skor 368 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 naik dengan wanita pinggir kota dan pria putih tua. 369 00:24:23,212 --> 00:24:24,964 Pilihan bagus, Pak. 370 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 Ya, aku setuju. Dia mensch. Istilahku benar, bukan? 371 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Kau sebut dia gila. 372 00:24:29,552 --> 00:24:33,264 Maksudku, kita akan gila jika tak mengundangnya. 373 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 Aku dikelilingi penjilat dan orang bodoh. 374 00:24:44,108 --> 00:24:46,277 Poinmu banyak yang luar biasa, Pak. 375 00:24:46,277 --> 00:24:47,987 Deep? Coba... 376 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 isap A-Train. 377 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 - Apa? - Aku tak bercanda. 378 00:25:00,875 --> 00:25:04,754 Pergi ke sana, keluarkan penis A-Train, isap dia. 379 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 Baiklah. 380 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Berdiri. 381 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 Seks hanya spektrum, bukan? 382 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 Berdirilah. 383 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 Ini maksudku. 384 00:25:53,344 --> 00:25:57,139 Kalian tak ada yang berani menentang ucapanku. 385 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 Astaga. 386 00:25:59,100 --> 00:26:02,853 Perusahaan ini harus kujalankan sendirian. 387 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 Kau... Benar? 388 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Aku tak akan melakukannya. 389 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 DANA PEMBELAAN LEGAL RESMI KITA HARUS BALAS MELAWAN! 390 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 Ini lawan terkuat Homelander, sistem legal kita. 391 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 Tekan tombol donasi, gratis... 392 00:26:23,249 --> 00:26:24,917 {\an8}Dia serang putra Homelander. 393 00:26:24,917 --> 00:26:25,835 {\an8}LEGISLATOR NY MEMPERKENALKAN RUU "BELA POSISIMU" 394 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 {\an8}Keajaiban Vought di Es 395 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 {\an8}tanggal 7 Desember di Arena VoughtCoin. 396 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 {\an8}Kondisi panas antara pergerakan Starlighter dan Hometeamer 397 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 {\an8}di luar pengadilan... 398 00:26:36,595 --> 00:26:41,142 {\an8}Si aneh ini punya foto "keponakannya" telanjang di bak mandi. 399 00:26:41,142 --> 00:26:42,059 {\an8}BOM KEBENARAN BERSAMA FIRECRACKER 400 00:26:42,059 --> 00:26:44,812 {\an8}Dia pedofil antifa binal dan dia ketahuan. 401 00:26:44,812 --> 00:26:47,565 {\an8}"Mata dibalas mata" mungkin di bagian Yahudi di Injil, 402 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 {\an8}tetapi di Injil. 403 00:27:01,412 --> 00:27:03,122 Ya. Yang lurus. 404 00:27:03,122 --> 00:27:04,123 MENAKLUKKAN OCD 405 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 Baiklah, bagus. 406 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 Ya! Annie. Itu luar biasa. 407 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 Lihat. Itu rekor baru. 408 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 Tiga puluh tiga detik. 409 00:27:14,592 --> 00:27:18,721 Luar biasa. Aku bisa terbang 30 meter dari kesulitanku. 410 00:27:18,721 --> 00:27:20,723 Juga sekaligus mengosongkan kisi daya. 411 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 Greta akan bilang apa? 412 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 AYAH PANGGILAN MASUK 413 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 Hasil kerja enam bulan. 414 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 {\an8}Jadi, asam itu tak berhasil. 415 00:27:39,325 --> 00:27:42,370 {\an8}Kita cari cara lain. 416 00:27:42,370 --> 00:27:43,621 Seperti apa? 417 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 Ya, hei. Dengar, aku setuju dengan apa pun yang kau bilang. 418 00:27:48,250 --> 00:27:52,338 Aku yang paling menginginkan Neuman mati dan tak ada yang tahu dia berbahaya. 419 00:27:52,338 --> 00:27:56,675 Ya, mungkin kita tak akan dapat kesempatan seperti itu lagi. 420 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 - Aku tak mahir menyemangati. - Ya? 421 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 Baik, aku pergi. 422 00:28:02,640 --> 00:28:04,642 Tempat daur ulang, Bajingan. 423 00:28:04,642 --> 00:28:05,768 {\an8}SAMPAH 424 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 Apa? 425 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 Dia ungkap penyamaran kita dengan Neuman, kau nyaris mati lagi. 426 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 Hanya kau yang mau dia di sini. 427 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 Sebaiknya lepaskan dia. 428 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 Kita tak akan begitu. 429 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 Kita tak akan begitu. 430 00:28:27,039 --> 00:28:29,083 VIDEO VOUGHT DISEWAKAN 431 00:28:29,083 --> 00:28:30,042 DIA PUNYA KETERTARIKAN MAGNETIK... KEPADA AKSI. 432 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 PANAS STATIS POLARITAS 3 433 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 Ini saat yang tepat untuk membahas itu, bukan? 434 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 Akan sulit melakukan pembunuhan jika mereka ada. 435 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 Mereka? Tidak. 436 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 Mereka semacam agen rahasia yang dipilih langsung, jadi... 437 00:29:01,991 --> 00:29:03,617 Aku kaget kau menelepon. 438 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 Aku penuh kejutan, bukan? 439 00:29:05,494 --> 00:29:07,246 Apa maumu? 440 00:29:07,246 --> 00:29:12,293 Aku berpikir kau dan aku bisa saling membantu. 441 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 Seperti saat kau menembak kepalaku? 442 00:29:15,629 --> 00:29:18,507 Aku butuh bantuan menjauhkan Ryan dari Homelander. 443 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 Hanya itu? 444 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 Dia butuh ayah. 445 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 Bajingan itu bukan ayah. 446 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 Lalu kau ayah? 447 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Kau terdesak. 448 00:29:34,732 --> 00:29:37,443 Homelander menaruhmu di posisi wapres mewah, 449 00:29:37,443 --> 00:29:40,779 dia akan memastikan empat tahun ke depan kau mematuhinya 450 00:29:40,779 --> 00:29:43,908 - sambil menjilatnya. - Aku bisa menangani diriku. 451 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Maksudmu, virus yang mereka buat di Godolkin? 452 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Ya, aku tahu soal itu. 453 00:29:50,539 --> 00:29:54,418 Aku pun tahu itu tak cukup kuat untuk membunuh Homelander. Belum. 454 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 Lalu bagian sulitnya, 455 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 beban dari CIA dan The Boys yang bekerja setiap saat mengunggulimu. 456 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 Kau membutuhkanku. 457 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 Jika ini akan kupertimbangkan, 458 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 aku mau bukti kesungguhanmu. 459 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 Bahan yang Hughie punya tentangku dari Panti Red River. 460 00:30:17,900 --> 00:30:19,818 Itu tak menghentikannya ke pers. 461 00:30:19,818 --> 00:30:21,946 Mereka tak bisa menerbitkannya. 462 00:30:21,946 --> 00:30:26,617 Hanya teori konspirasi liar dari mantan staf yang tak senang. 463 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 Itu syaratku. 464 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 Kau tahu lokasiku. 465 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 Bajingan! Aku baru log masuk lima menit lalu. 466 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 - Ada apa? - Sampah ini. 467 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 Baiklah, ya. Kau harus klik "tetap masuk." 468 00:30:54,770 --> 00:30:57,731 Maaf. Klik "tetap masuk." 469 00:30:57,731 --> 00:31:00,651 Namun, bocoran, tak akan tetap masuk. 470 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 {\an8}PESAN SUARA 471 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 {\an8}TAK DIKENAL 472 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 Pesan ini untuk Hugh, 473 00:31:07,449 --> 00:31:09,410 aku di Rumah Sakit Pusat New York. 474 00:31:09,410 --> 00:31:10,494 AUTENTIKASI... 475 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 - Ayahmu dirawat... - Sial. 476 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 Sial! 477 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Nak? 478 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 Maaf. 479 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 Ayah. Aku... 480 00:31:26,635 --> 00:31:31,223 Dokter Boyd Fox, harap hubungi apotek. 481 00:31:31,348 --> 00:31:35,686 Rumah Starlight. Yang katanya "rumah untuk remaja berisiko." 482 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 Tentu, dan Jeff Epstein bunuh diri. 483 00:31:38,856 --> 00:31:41,859 Tidak, satu-satunya yang berisiko bagi para remaja ini 484 00:31:41,859 --> 00:31:46,739 adalah dicuci otak dan dilempar ke dalam penjara LGBTeror Starlight. 485 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 Nyawa Anak Berharga, Kawan-Kawan. 486 00:31:48,741 --> 00:31:51,994 Akan lebih mudah diliput media jika kau ada. 487 00:31:51,994 --> 00:31:56,081 Homelander sudah pasti akan divonis tak bersalah. 488 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 Aku tak mau datang untuk mengangkat itu. 489 00:31:58,459 --> 00:32:01,920 Annie, aku ingin mengatur demo dan membuat pidatonya, 490 00:32:01,920 --> 00:32:03,631 tetapi tak ada yang mau dengar, 491 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 karena itu Pergerakan Starlight, bukan aku. 492 00:32:06,383 --> 00:32:07,635 Aku juga bukan. 493 00:32:07,635 --> 00:32:08,927 Katakan itu kepadanya. 494 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 Aku berhenti karena mau menjauh darinya. 495 00:32:14,308 --> 00:32:17,770 Kalian hebat dengan para Starlighter, tak butuh aku. 496 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Jika... Hanya jika kau Starlight, 497 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 mungkin kita akan dapat banyak donasi. 498 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 Tentu aku mau membantu, tetapi sebagai Annie January. 499 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 Tak ada donasi ke Rumah Annie, namanya seperti kukis kismis. 500 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 RUMAH STARLIGHT TEMPAT AMAN UNTUK PARA REMAJA BERISIKO. 501 00:32:32,493 --> 00:32:37,373 Hei. Colin sangat menyebalkan, 502 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 tetapi dia sering menyelamatkan aku 503 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 dalam beberapa bulan ini. 504 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 Terima kasih atas rekomendasinya, dia jagoan. 505 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 Aku bisa tahu ini bahkan dari pertemuan grup pertama. 506 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 Pertemuan anonim. Ada di namanya. 507 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 Seharusnya pertemuan kita tak kubahas. 508 00:33:18,122 --> 00:33:21,458 Tak apa-apa. Aku suka bosku tahu aku bekas pemadat. 509 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 Kita bicara nanti. 510 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 Pendekatan mendasar Wittgenstein pasti bagus. 511 00:34:34,990 --> 00:34:37,868 {\an8}Contohnya ide aturan matematika. 512 00:34:37,868 --> 00:34:41,663 {\an8}Contoh lainnya, pembahasan pengalaman pribadi dan sensasi. 513 00:34:41,663 --> 00:34:44,333 {\an8}Untuk menangani kedua kasus ini, ingat... 514 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 Aku nyaris tak pernah kaget. 515 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 Aku boleh masuk? 516 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 Sister Sage. 517 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 Hanya Sage. 518 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 Ya. 519 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 Vought yang menambahkan "Sister". 520 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 Semua harus pakai penanda rasialis. 521 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 Aku tak pernah melihatmu tanpa jubah. Kenapa diam-diam? 522 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 Kukira rumah wanita terpintar di dunia akan lebih bagus dari ini. 523 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 Orang terpintar, 524 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 yang terlalu pintar untuk memedulikan Pottery Barn. 525 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 Baik. Berkhotbahlah, Saudari. 526 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 Kau begitu pintar. 527 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 Tunjukkanlah. 528 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 Tunjukkanlah. 529 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 Berdasarkan kemunculan publikmu, 530 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 penata gayamu lebih sering mengecat rambutmu. 531 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 Dahulu setiap bulan, kini setiap 2,4 minggu. 532 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 Dia beri tahu kau beruban atau dia sembunyikan? 533 00:35:53,569 --> 00:35:56,238 Antara itu atau prostatmu yang membesar... 534 00:35:56,238 --> 00:35:57,197 Apaku? 535 00:35:57,197 --> 00:36:00,284 Lihat tanganmu. Kau lebih sering mencucinya, 536 00:36:00,284 --> 00:36:03,036 berarti kau lebih sering kencing, itu masuk akal. 537 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 Kekuatanmu besar, tetapi kau menua. 538 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 Lalu, ada juga hal kecil itu, ayahmu sendiri nyaris membunuhmu, jadi... 539 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 Semua orang bisa lihat 540 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 kau mengalami krisis eksistensi paruh... 541 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 Terserah. 542 00:36:21,263 --> 00:36:24,308 Itu cukup berani dari yang berkekuatan lemah. 543 00:36:24,308 --> 00:36:26,476 Silakan melaserku, 544 00:36:26,476 --> 00:36:29,271 tetapi kau butuh kekuatanku untuk sesuatu. 545 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 Aku butuh saran. 546 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 Dari seseorang yang setara. 547 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 Tentu saja jika kau bocorkan, kau akan kucabik. 548 00:36:42,367 --> 00:36:43,452 Tentu saja. 549 00:36:43,452 --> 00:36:48,290 Astaga, seumur hidup aku memanjat ke puncak Vought. 550 00:36:48,290 --> 00:36:52,544 Hanya itu yang kumau. Setelah kudapatkan... 551 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 Kau masih tak bahagia? 552 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 Jika kuselamatkan orang, mereka bersorak. 553 00:36:59,051 --> 00:37:01,261 Aku membunuh orang, mereka bersorak. 554 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 Itu tak berarti. 555 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 Manusia tak berarti. Bahkan di bawah itu. 556 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 Mereka hanya mainan untuk menghiburku. 557 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 Namun, mengendalikan segalanya. 558 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 Itu tak alamiah. 559 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 Warisan macam apa yang akan kutinggalkan untuk putraku? 560 00:37:19,321 --> 00:37:23,075 Negara busuk di dunia busuk, atau sesuatu yang lebih baik? 561 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 Sesuatu yang... 562 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 murni dan dibersihkan, seperti... 563 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 marmer. 564 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 Kau sadar itu mungkin tak akan membuatmu bahagia juga. 565 00:37:35,003 --> 00:37:38,590 Tetap saja. Katakan kau akan bagaimana? 566 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 Dengan perumpamaan. 567 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 Roma, Yunani, 568 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 semua demokrasi gagal karena orang itu bodoh. 569 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 Tak perlu pasukan manusia super seperti kemauan Nazi. Sungguh ala Jerman. 570 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 Jika menghancurkan massa, siapa yang membangun monumenmu? 571 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 Siapa yang menjilatmu? 572 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 Tidak, orang-orang akan hancur sendiri, 573 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 hanya perlu dorongan kecil. 574 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 Lalu kau bisa masuk dan menyelamatkannya. 575 00:38:19,256 --> 00:38:21,675 Seperti Caesar. 576 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 Secara statistik, tak terhindarkan. 577 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 - Bergabunglah dengan The Seven. - Tak mau. 578 00:38:39,401 --> 00:38:40,485 Kenapa? 579 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 Karena aku tak mau pakai baju super rasialis 580 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 di depan tepuk tangan orang bodoh. 581 00:38:45,449 --> 00:38:49,369 Ditambah lagi, aku wanita hitam yang ribuan kali lebih pintar darimu. 582 00:38:49,369 --> 00:38:50,787 Egomu tak sanggup. 583 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Aku pun cukup pintar. 584 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 - Lihat? - Cukup pintar untuk mendengarkan. 585 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 Sungguh mendengarmu. 586 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 Silakan tetap di sini dengan bau Taco Bell dan kesepian. 587 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 Atau kita bisa mempraktikkan teorimu di skala global. 588 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 Kapan terakhir kali dapat kesempatan itu? 589 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 - Butcher, sedang apa di sini? - Tak bisa tidur. 590 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 Kalau kau? 591 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 Ayahku, dia... mengalami strok. 592 00:39:35,624 --> 00:39:38,001 Astaga. Turut bersimpati, Kawan. 593 00:39:38,001 --> 00:39:41,338 Aku mau ambil beberapa barang sebelum kembali kepadanya. 594 00:39:41,338 --> 00:39:43,673 - Apa dia... - Entahlah. 595 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 Dia telepon aku tepat sebelum itu terjadi 596 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 dan... 597 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 tak kujawab. 598 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 Kenapa tak kujawab? 599 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 Mungkin aku bisa menduganya. Bisa... 600 00:39:58,688 --> 00:40:01,024 Tidak, Hughie. Jangan salahkan dirimu. 601 00:40:01,024 --> 00:40:02,567 Kau tak bisa apa-apa. 602 00:40:02,567 --> 00:40:06,530 Dia hanya mau mengobrol tentang buku James Patterson bodoh 603 00:40:06,530 --> 00:40:08,657 yang dia baca dan itu tak bisa kuberi. 604 00:40:08,657 --> 00:40:11,076 Kini kata mereka walau dia hidup... 605 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 Ya. 606 00:40:15,455 --> 00:40:16,998 Aku tahu yang akan kumau. 607 00:40:16,998 --> 00:40:20,085 Mati dengan cepat. Lebih baik dari pilihan lainnya. 608 00:40:20,085 --> 00:40:23,296 Duduk memikirkan kesalahanmu sambil menunggu 609 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 yang pasti datang. 610 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 Semoga ayahmu selamat. 611 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 Terima kasih. Aku... 612 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 - Hughie? - Hei. 613 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 Maafkan aku. 614 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 Aku datang secepat mungkin. Maaf. 615 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 Aku tak apa-apa. 616 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 - Belok di sini. - Di sini? 617 00:41:25,859 --> 00:41:30,280 Ya. Apa pendapat CIA tentangmu membuang-buang sumber daya luas mereka 618 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 hanya untuk memburu ponsel Todd? 619 00:41:32,574 --> 00:41:36,828 Tak kutanya. Sama seperti kalian yang tak kuminta datang. 620 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 Kami selalu ada untukmu, mon ami. 621 00:41:42,751 --> 00:41:44,628 COLIN GAMBAR MMS 622 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 {\an8}Colin? 623 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 {\an8}Kenapa kau bertanya? 624 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 {\an8}Kau banyak menghabiskan waktu... 625 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 {\an8}...bersama di kamar mandi... 626 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 {\an8}Maaf, aku seharusnya mengatakan sesuatu. 627 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 {\an8}Namun, ini rumit. 628 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 {\an8}Untuk memperjelas 629 00:42:11,947 --> 00:42:14,491 {\an8}aku mencintaimu. 630 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 {\an8}Namun, kau dan aku... 631 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 {\an8}Tak akan terjadi. 632 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 {\an8}Aku tahu. 633 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 {\an8}Jadi, jika Colin membuatmu bahagia... 634 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 {\an8}Bahagialah. 635 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 Hei, itu si kulit putih. 636 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 - Apa kabar? - Baik. 637 00:42:49,150 --> 00:42:50,694 - Antre untuk pertemuan? - Ya. 638 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 Bagus. 639 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 - Itu pertanyaan bagus. - Apa itu? 640 00:42:59,995 --> 00:43:02,455 Dia ingin tahu bagaimana pria seperti ini 641 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 mendapatkan cinta wanita seperti Monique. 642 00:43:05,125 --> 00:43:07,085 Dia baik terhadap putriku. 643 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 Hanya ada satu alasan. 644 00:43:08,628 --> 00:43:12,465 Alat vital Todd pasti besar. 645 00:43:12,465 --> 00:43:14,759 Serius, Frenchie, kau tak perlu datang. 646 00:43:14,759 --> 00:43:16,052 Baik, aku hanya bilang 647 00:43:16,052 --> 00:43:20,390 energinya seperti Pete Davidson, bukan? 648 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 Kau mengenali wanita itu? 649 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Aku tak yakin. 650 00:43:28,148 --> 00:43:30,942 Hai. Terima kasih kalian datang walau mendadak. 651 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 Dia di sini, bukan? Di gedung ini? 652 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 Ini hari terbaik dalam hidupku. 653 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Ya. Ayo. 654 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 Kau tahu, Dirk, aku tak menahan napas di bawah air, 655 00:43:47,709 --> 00:43:49,461 aku bernapas di bawah air. 656 00:43:49,461 --> 00:43:51,379 Jadi, itu lebih mengagumkan. 657 00:43:51,379 --> 00:43:54,758 A-Train, coba Gorengan Bakon Bufffalo Ranch ini. Banyak sarinya. 658 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Sage. 659 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 Senang bertemu lagi. 660 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 Kenapa kau ada di sini? 661 00:44:00,013 --> 00:44:03,224 Homelander lelah dikelilingi orang bodoh. 662 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 Halo, Semua. 663 00:44:06,394 --> 00:44:10,023 Homelander. Sungguh terhormat bisa di sini bersamamu. 664 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 Ya. Aku tak bisa lama-lama, 665 00:44:11,649 --> 00:44:15,403 tetapi kudengar kalian penggemar terberatku, 666 00:44:15,403 --> 00:44:17,864 mendukungku saat yang lain berpaling. 667 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 Aku ingin bilang secara pribadi, 668 00:44:19,783 --> 00:44:23,161 terima kasih atas kesetiaan 669 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 dan pengorbanan kalian. 670 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 Kaulah yang banyak memberi... 671 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 Kalian lebih dari sekadar penggemar. 672 00:44:33,797 --> 00:44:37,717 Kalian martir terhadap tujuan baik terbesar di dunia. 673 00:44:37,717 --> 00:44:38,635 Bukalah. 674 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 Baik. 675 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 Tongkat pemukul. 676 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 Ya. 677 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 Aku mau kalian ambil tongkat pemukul ini, 678 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 pukuli mereka sampai mati. 679 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 Kau lucu. 680 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 Ini salah satu tesmu. Kau mau kami menolak. 681 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 Tidak, Deep. Ini bukan tes. 682 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 Aku mau kalian pukul mereka sampai mati... 683 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 sekarang. 684 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 Sebaiknya kita pergi. 685 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 Astaga! 686 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 Sial! 687 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 Astaga! 688 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 Tetaplah di sini. 689 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 Tunggu instruksi berikutnya. 690 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 Apa-apaan? Itu kacau sekali! 691 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 Kenapa dia ada di sini? 692 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 Dia seharusnya di sidangnya, bukan? 693 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 Sial. 694 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 {\an8}Rekaman langsung Homelander yang baru tiba di pengadilan. 695 00:46:29,913 --> 00:46:31,831 {\an8}Vonis akan segera dibacakan. 696 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 {\an8}Tetaplah bersama kami, setelah iklan ini. 697 00:46:34,209 --> 00:46:37,545 {\an8}Siap berhenti memakai lagi kateter dan mulai menjalani hidup? 698 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 PENGADILAN WILAYAH NEW YORK 699 00:46:40,965 --> 00:46:42,967 STARLIGHT MENDUKUNG WANITA #PASUKAN STARLIGHT 700 00:46:42,967 --> 00:46:44,552 JAGA KEAMANAN AMERIKA 701 00:46:45,220 --> 00:46:46,971 YA! AKU DUKUNG HOMELANDER #HOMELAND 702 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 AKU TAK AKAN DIAM LAGI #STARLIGHT 703 00:46:48,264 --> 00:46:49,724 BERTARUNG SEPERTI ANAK PEREMPUAN 704 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 Vonis akan dibacakan! 705 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 Juri sudah duduk. Sebentar lagi. 706 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 {\an8}Tak bersalah! 707 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 Persetan kau, Fasis! 708 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 {\an8}HOMELANDER TAK BERSALAH 709 00:47:50,660 --> 00:47:53,955 Langsung dari luar pengadilan, juri sudah membacakan vonis. 710 00:47:53,955 --> 00:47:55,498 - Tak bersalah... - Pergi. 711 00:47:55,498 --> 00:47:59,502 ...atas pembunuhan. Situasi di luar pengadilan kacau. 712 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 Kau pasti bisa. 713 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 - Pergilah. - Baiklah. 714 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 Colin. 715 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 Colin. 716 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 Kau tak apa-apa? 717 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Colin. 718 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 - Tidak. - Ini aku. 719 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 Hei, aku baik-baik saja. 720 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 - Tak apa-apa. Aku baik-baik saja. - Ya? 721 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 Semua, tetap tenang. 722 00:49:50,363 --> 00:49:52,657 Kalian semua amat spesial. 723 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 Hentikan. Sudah. 724 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 Semua, tolong pulanglah. 725 00:50:13,511 --> 00:50:15,930 Kita bisa bertarung, tetapi tak begini. 726 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 Annie! Cari bantuan! 727 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Hei, lepaskan dia. 728 00:50:22,603 --> 00:50:24,564 Keparat! Pembunuh bayi, Jalang! 729 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 Lepaskan dia. 730 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 Baiklah. Kiara? 731 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 Kiara? Astaga! Tolong! 732 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 Seseorang, tolong. 733 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 Tolong, kumohon. 734 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 Kiara? 735 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 - Ada Starlight di sana. - Permisi. 736 00:50:47,879 --> 00:50:49,839 Aku lihat sendiri. Itu Starlight. 737 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 Aku tahu. Orang lain... 738 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 Tolong pulang ke rumah kalian. 739 00:50:59,891 --> 00:51:02,560 Tolong tinggalkan tempat ini dengan tertib. 740 00:51:04,771 --> 00:51:07,940 Tolong tinggalkan tempat ini dengan tertib. 741 00:51:07,940 --> 00:51:10,401 Pulanglah ke rumah kalian. 742 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 Tolong tinggalkan tempat ini dengan tertib. 743 00:51:13,404 --> 00:51:16,699 {\an8}Keadilan menang karena juri di sidang pembunuhan Homelander 744 00:51:16,699 --> 00:51:18,576 {\an8}menyatakan vonis tak bersalah. 745 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 {\an8}HOMELANDER BEBAS, STARLIGHTER MEMBERONTAK 746 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 {\an8}Namun, momen pemulihan nasional itu dihentikan. 747 00:51:22,580 --> 00:51:26,793 {\an8}Serangan mematikan pendukung Starlight membunuh tiga patriot. 748 00:51:26,793 --> 00:51:30,463 {\an8}Sebagai penghormatan, kami akan tunggu sampai keluarga dikabari 749 00:51:30,463 --> 00:51:32,632 sebelum mengumumkan nama korban. 750 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 Namun, kita tahu mereka mengorbankan nyawa 751 00:51:35,134 --> 00:51:37,637 saat menjalankan hak konstitusional mendukung... 752 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 Tidak, biarkan dia tidur. 753 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 Aku akan datang besok pagi, kita kabari dia bersama. 754 00:51:42,975 --> 00:51:44,143 Ya. 755 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 Kau tahu aku tak akan bohong, ini hari gelap untuk Amerika. 756 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 Mungkin liputanku yang tergelap. 757 00:51:55,029 --> 00:51:59,659 Penghiburan kita hanya Homelander akan tetap bebas untuk melindungi kita. 758 00:51:59,659 --> 00:52:03,037 Karena penyalahgunaan keadilan ini sudah berlalu baginya, 759 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 Homelander bisa kembali berfokus ke yang penting. 760 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 Kau mau menghabiskan itu? 761 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 Ayolah, Kawan. Kita seharusnya merayakan. 762 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 Ada apa? 763 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Tidak, tak ada apa-apa. 764 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 Ayolah. Kita sudah membahas ini. 765 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 Kita harus selalu menceritakan semuanya. 766 00:52:26,644 --> 00:52:31,983 Lakukan semua bersama sampai kita nyaris menjadi satu. 767 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 Jadi, katakanlah, Nak. Apa pun itu, tak apa-apa. 768 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 Aku tak mau Butcher mati. 769 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 Bahkan setelah meninggalkanmu seperti itu? 770 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 Itu sangat brutal. 771 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 Lalu semua yang dia katakan tentangmu? 772 00:52:57,592 --> 00:53:00,428 Dia mengatakan hal yang amat buruk tentangmu. 773 00:53:00,428 --> 00:53:01,888 Buruk sekali. 774 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 Ibuku mencintainya. 775 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 Kalau kau? 776 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 Noir benar. Itu kacau sekali. 777 00:53:42,303 --> 00:53:46,349 Kau berhak marah. Aku marah untukmu. 778 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 Bagaimana kalau kita pergi saja? 779 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 Kita bisa menghilang di bawah ombak, selamanya. 780 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 Semua di sana mencintaimu apa adanya. 781 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 Sebagai perenang yang manis, sensitif, dan sangat kuat. 782 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 Lihat aku. 783 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 Sayang, lihat aku. 784 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 Kita tak perlu menutupi cinta kita lagi. 785 00:54:14,168 --> 00:54:17,964 Kita bisa jadi Kevin dan Ambrosius saja. 786 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 {\an8}AYAH 787 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 Hei, aku baru selesai membaca Deadly Cross. 788 00:55:35,124 --> 00:55:37,752 Bagaimana Patterson melakukannya? 789 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 Aku lebih suka ini dibanding Criss Cross, 790 00:55:41,213 --> 00:55:43,382 Cross Justice, Double dan Triple Cross, 791 00:55:43,382 --> 00:55:47,595 Cross Fire, Cross Country, Cross the Line, bahkan Cross My Heart. 792 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 Banyak yang perlu dibicarakan. 793 00:55:50,890 --> 00:55:53,100 Hubungi aku. Aku menyayangimu. 794 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 Kau harus membaik. 795 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 Membaik, nanti kita akan membahas Deadly Cross berjam-jam. 796 00:56:11,494 --> 00:56:14,288 Kau bisa membacakan buku itu jika mau. 797 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 Sepakat? 798 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 Kuharap kau bisa mendengarku. 799 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 Jika ini membantu, menurutku dia bisa. 800 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 Ibu? 801 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 Billy. 802 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 Kau berjanji akan merawat Ryan. 803 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 Astaga, kau kira apa yang sedang kulakukan? 804 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 Kau akan mengacaukan Hughie lagi. 805 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 Kau akan kena batunya lagi. 806 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 Dengar, anak itu kuselamatkan di Menara, bukan? 807 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 Aku bisa menembak Homelander, permainan beres, selesai, 808 00:57:09,927 --> 00:57:11,679 tetapi aku menyelamatkannya. 809 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 Lihat akibatnya. 810 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 Kau berjanji kepadaku. 811 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 Jika Ryan jadi seperti Homelander, itu akhir dari dunia. 812 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 Kau kira aku tak tahu itu? 813 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 Cari cara yang lebih baik. 814 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 Apa yang kau mau dariku, Becca? 815 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 Jadilah pria yang kunikahi. 816 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 Pria itu sudah lama mati. 817 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 Sudah terlambat. 818 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 Aku kehabisan waktu... 819 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 Dari: Butcher Subjek: Korban Sampingan 820 00:58:24,710 --> 00:58:26,879 Ini berkas Hughie tentangmu 821 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 Astaga. 822 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 Semoga kau senang sekarang. 823 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 824 01:01:17,674 --> 01:01:19,760 Supervisor Kreasi Bima Gasendo