1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 Nosza, kisfiam, szívj fel egy csíkot! 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 - Baszki! - Mi a fasz? 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 - Hazafi imádni fogja. - Ne, várj! Kérlek, ne! 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,274 KORÁBBAN 5 00:00:23,274 --> 00:00:27,653 {\an8}Hazafi bejelentette, hogy támogatja a Csillagfény-házat, ami... 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 {\an8}- Nagy tapsot kérek! - Nem. 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 {\an8}- Tapsoljátok meg a nagyvonalúságát! - Nem, nem! 8 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 Nem vagyok olyan, mint ti. Jobb vagyok nálatok. 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 Hazafi egy kibaszott pszichopata. 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 Hazafi megvédi őket. 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 Azt mondtad, vigyázni fogsz rám. Megígérted. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,130 - Mi van, ha rád se tudok nézni? - Utállak. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 Ó itt a fiam, Ryan. 14 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Dögölj meg, fasiszta szar! 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 Tegyél meg nekem egy apró szívességet, és segítek. 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 Elhoztad? 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 Eredeti recept. Gyógynövényekkel és fűszerekkel. 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 Csak egy szúnyogcsípés. 19 00:01:03,939 --> 00:01:07,485 {\an8}A nevem Annie January, és én ebből kiszálltam. 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 Szerintem a Fiúk közé tartozol. 21 00:01:09,236 --> 00:01:14,158 Játszod a veszett kutyát, de hűséges vagy ahhoz, aki a pórázt fogja. 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,117 Hé, szivárog az agyad. 23 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 Az ideiglenes V kinyír titeket. 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 Mennyi időm van hátra? 25 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 Pár hónap. Legfeljebb egy év. 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,417 Hazafinak meg kell halnia. Bármi áron. 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,711 Katonasrác a fegyverünk. Így öljük meg Hazafit. 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 Tudtad, hogy Katonasrác az apám? 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 - Ki az épületből! - Butcher, hagyd abba! 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 Karnyújtásnyira van, amit akartál. 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 Mégis meggondolod magad? 32 00:01:38,641 --> 00:01:39,558 Megígértem. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 Már nincs rám szükséged. 34 00:01:41,227 --> 00:01:42,269 Én csak ugrani tudtam. 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 De te repülni tudsz, basszus! 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 Jó estét! 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 Tudom, hogy már későre jár, 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,526 így meg akartam köszönni a türelmeteket. 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,444 A bár továbbra is nyitva tart, 40 00:02:32,444 --> 00:02:36,866 és igen, Colorado és Nevada Robert Singert választotta! 41 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 Szóval türelem, 42 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 mert van egy olyan érzésem, hogy hamarosan jó híreket hozok! 43 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 Köszönöm, és Isten áldja Amerikát! 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 Kibaszott sajtos pufi? Mit kezdjek vele? 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 Azt mondja, túlhajtod magad. Enned kéne. 46 00:03:10,774 --> 00:03:13,736 Ha túl leszünk a main, eskü, befalom az összeset. 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 Hol van már a kép, Hughie? 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 Egy pillanat, jó? 49 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 Bocsi, csak kismillió csatlakozó van, és kurvára nem látok semmit. 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 Segítesz, vagy menőzöl? 51 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 Mindkettő alap. 52 00:03:39,511 --> 00:03:40,763 Van kép? 53 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 Minden fasza. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 Butcher, itt vagy? 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 Hol a picsában van Butcher? 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 Egy szót se, bazmeg! 57 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 Jól vagyok! 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 Charcutier? 59 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 Kivel beszéltél? 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 Meg sem szólaltam. 61 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 Kösz! 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Oké. 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 Gyerünk! 64 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 Jó estét, faszfejek! 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 Éppen hazaárulásra készülünk. 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 A lift felfelé megy. 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Hé, várj! 68 00:04:56,922 --> 00:05:00,092 A terv az, hogy itt dekkolsz, és fedezed a menekülésünket. 69 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 Jaj már! Szobrozzak az ajtónál? 70 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 Kimiko, ha Butcher beszáll a liftbe, törd el a karját! 71 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 Távolítsa el az akadályt az ajtóból! 72 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 Faszom! 73 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Gyere, nagyfiú! 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 Jó sokan vannak. 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 Ugyan már, kölyök! 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 Csak nem félsz a csótányoktól? 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,842 Hát, de. 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Akkor kiscsibéktől. Mit tudom én. 79 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 A lényeg, hogy nincs mitől tartanod. 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 Már megbeszéltük, nem? 81 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 Ezek csak emberek, és... 82 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 - A mi játékszereink. - A mi játékszereink. 83 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 - Pontosan. - Oké. 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 Menni fog. 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 Egy pillanat! Van egy kis gáz. 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 Ez meg mit keres itt? 87 00:07:02,840 --> 00:07:06,969 Hazafi az épületben! Ha meglátjátok, hagyjátok békén! 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 Ismétlem, Hazafival nem balhézunk! 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 Főleg neked szól, Butcher. Vetted? 90 00:07:10,931 --> 00:07:14,268 Jesszusom, csodásan festetek ma este! Főleg te! 91 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 - Zoé, emlékszel a fiamra, Ryanre? - Szia! 92 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 Szia! 93 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 Tudod, mit hallottam? 94 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 Hogy itt saját fagyit készítenek. 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 Fagyizzatok egyet Ryannel! 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 Remek ötlet! Menj csak, haver! 97 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 De nehogy bekapja a legyet valaki! 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Vicc volt! 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,204 Poén, na! Túl fiatalok még. 100 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Bár, ha akarná, Ryanből már jönne a manna. 101 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 Mi a faszt keresel itt? 102 00:07:38,834 --> 00:07:43,046 Az elmúlt 16 évben minden új elnököt támogattam. 103 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Kell a tökömnek a támogatásod! Gyilkossággal vádolnak! 104 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Szia, Doug! 105 00:07:46,925 --> 00:07:51,847 Egy, formalitás az egész. Kettő, nyilvánvaló önvédelem volt. 106 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 Az a rohadék megdobta a fiamat. 107 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Egy műanyag palackkal. 108 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 És ha lépfene van benne? 109 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Nem, mintha ártott volna nekünk, de ez elvi kérdés. 110 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 Nem mellesleg, amikor végeztem azzal a szörnyeteggel, 111 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 - mindenki tapsolt. - A részvényesek nemigen. 112 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 Ezért fogjuk bebizonyítani nekik, 113 00:08:10,741 --> 00:08:14,536 hogy a Voughtot semmiféle veszély nem fenyegeti 114 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 még egy ilyen puha pöcsű lipsi elnöksége alatt sem. 115 00:08:17,915 --> 00:08:22,169 A mi közös ügyünk... tán igaz sem volt. Emlék csupán. 116 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 Ideje új emlékeket gyártani! 117 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 Hölgyeim és uraim! Victoria Neuman! 118 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Nagy tapsot kérünk! 119 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 A csajok sokra viszik a Fehér Házban. 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 Egyelek meg! 121 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 Magunkra hagynál minket, kiskedves? 122 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 Ryan, sok mindent el kell mondanom, 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 de kurvára szorít az idő. 124 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Kint áll egy teherkocsi, amivel elvihetlek innen. 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 Miről beszélsz? 126 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Dühös vagy, és joggal. 127 00:09:26,149 --> 00:09:28,694 Tudod, milyen veszélyes Hazafi. 128 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Ő az apám! 129 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 A szemed láttára nyírt ki valami szerencsétlent! 130 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Ja. Egy pedót. 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 Nem volt az. Hazudik neked. 132 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 Elviszlek Gracie-hez, és utána többé nem látsz. 133 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 Kérlek! Könyörgöm! 134 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 Anyud is ezt akarná. 135 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 A nem az nem, William! 136 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 Nem Jacko konyhájában vagyunk. 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 Nyugi, nem fog történni semmi rossz. 138 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 Ugye? 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Ó, valami rossz csak történt. 140 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 Micsoda hatalmas, fekete izé tekereg az agyadban! 141 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 Mennyit mondtak? Fél év? 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 Kevesebb? 143 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Kár. Az utolsó táncot magamnak akartam. 144 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 Hiányozni fog a párosunk. 145 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 A rohadt életbe, ki szoktad verni a saját hangodra, mi? 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 Na, ezt szeretem benned, bajnok! 147 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Fiam? 148 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 Gyerünk! 149 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 Nehogy lekéssük a Smash Mouth-koncertet! 150 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Jézusom, mennyi nadrágkosztüm! 151 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Anya? 152 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 Maguk mit akarnak itt? 153 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 Elnézést, Miss Neuman, az édesanyja testőrei vagyunk. 154 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 - Átvizsgáljuk a lakosztályt. - Zoé az? 155 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 Egy perc, és itt sem vagyunk. 156 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 Kérem, odakint várjon. 157 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 - Mi történik, Franci? - A csaj egy rohadt szupi! 158 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 Egy rohadt szupi! 159 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 Oké, akkor én... 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 csak itt várok. 161 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 Semmi gáz! 162 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 Nem láttunk semmit! 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 Kijárat kell! Most! 164 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 A folyosó déli végén van egy ablak. 165 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Nyolc emelet magasan vagyunk! 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Bízz bennem, Franci! 167 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 Vigyázz! 168 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 Faszom! 169 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 Igen! 170 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 Na, bazmeg! 171 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Jézusom! 172 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 Fúj, bazmeg! 173 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 Hálisten! Mehetünk végre? Jesszus! 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 - Szia, Hughie! - Szia! 175 00:13:59,297 --> 00:14:02,551 Butcher megtanulhatná, mi az inkognitó. A lányom kiszúrta. 176 00:14:02,551 --> 00:14:04,302 Zoé? Aki kinyírt két embert? 177 00:14:04,302 --> 00:14:08,265 Vic, hogy lőhetted be V-vel a saját lányodat? 178 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 - Biztonságban akarom tudni. - Biztonságban? 179 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 Szörnyeteggé tetted, bazmeg! 180 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 A magad képére. 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 Bocs, de nem az van, hogy 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 bagoly mondja az egy szál faszban teleportáló csávónak? 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 Életem legnagyobb hibája. 184 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 Vic, te és én, mi... 185 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 Egy család voltunk. 186 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 Vagy minden csak színjáték volt? 187 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 Egyszer majdnem elmondtam. 188 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 Az áramszünet éjszakáján. Emlékszel? 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Minden műkaját megvettél Zoénak, amit csak találtál. 190 00:14:42,841 --> 00:14:46,219 És órákon át kártyáztunk vele, míg vissza nem jött az áram. 191 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 És akkor azt hittem... 192 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 te vagy az egyik legjobb barátom. 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 Meg baszki, egy szupi a csajod. 194 00:14:54,227 --> 00:14:56,646 Nálad jobban ki értené meg? 195 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 Akkor miért nem mondtad el? 196 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 - Féltem. - Attól, hogy le kell robbantanod a fejem? 197 00:15:03,236 --> 00:15:04,779 Attól, hogy elveszítelek. 198 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 Mindig is törődtem veled, Hughie. 199 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Az nem volt kamu. 200 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Figyu, Vicky! 201 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Rohadj meg! 202 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 Ez most komoly? 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 Tíz perc múlva adásban kell lennem, te hülye fasz! 204 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 Leleplezünk! Mindenki megtudja, mit tettél a Kongresszusban! 205 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 - Megvannak a Vörös folyó-akták! - Láttad a Háborús játékokat? 206 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 Hülye kérdés, persze hogy láttad. 207 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 - Te most viccelődsz? - Mindketten belepusztulunk. 208 00:15:45,362 --> 00:15:49,741 Én bántalak, te kitálalsz. Te kitálalsz, én megölöm a szeretteidet. 209 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 Csak egy fegyverszünetnek van értelme. 210 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 Vagy egy B terv. 211 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 Jézusom, bazmeg! 212 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 Ti tényleg egyre hülyébbek vagytok. 213 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 Arizonát is vittük. 214 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Megyek átöltözni. 215 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 {\an8}SUSAN RAYNER IGAZGATÓ-HELYETTES EMLÉKÉRE 216 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 {\an8}AKI AZ ÉLETÉT ADTA AZ ORSZÁG SZOLGÁLATÁBAN. 217 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 {\an8}ADÓSAI VAGYUNK 218 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 Kedves, hogy idefáradtál. Hol a fenében voltál? 219 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 A budiban. 220 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 Próbáltam lemosni magamról a tegnapi ebaszásotok nyomait. 221 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 Kussolj, Butch! 222 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 Grace! 223 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 - Te nem jössz! - Jaj, már! 224 00:16:57,809 --> 00:17:00,937 Még a zacsimat is megmostam. Szappannal. AT? 225 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 Akadnak olyanok, 226 00:17:02,188 --> 00:17:04,607 akik vagy őrültek, vagy barlangban laknak, 227 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 és ezért azt hiszik, még hasznos lehetsz. 228 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 Én nem tartozom közéjük. 229 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 Visszaszerzem a kölyköt, Grace. 230 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 Jóvá teszek mindent. 231 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 Egy 12 éves gyerek kinyírt két mellém beosztott ügynököt! 232 00:17:23,585 --> 00:17:28,214 A családjuknak azt kellett mondanunk, hogy fentanillal felütött kokót szívtak. 233 00:17:28,214 --> 00:17:31,551 Uram, az infónk azt mutatta, a sav hatékony lesz Neuman ellen. 234 00:17:31,551 --> 00:17:33,928 Az a nő nem hülye. Tudja, hogy én vagyok a hunyó. 235 00:17:33,928 --> 00:17:37,682 Az istenit! Mindenki mondta, hogy Buttigieget válasszam. 236 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 Nem tudhatta, uram. 237 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 Marvin, kezeskedtem magáért. A CIA finanszírozza a... 238 00:17:42,020 --> 00:17:43,271 Már megbocsásson, asszonyom, 239 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 de Butchert bármikor visszateheti az egység élére. Ott ül kint. 240 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 - Mi van Csillagfénnyel? - Már csak Annie. 241 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 Annie nem tudná kiégetni Neuman szemét, bassza meg? 242 00:17:51,738 --> 00:17:54,866 Ha elég közel kerül hozzá, és a fejét sem robbantja le? 243 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 Gondolnunk kell arra a lehetőségre is, 244 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 hogy Neuman sebezhetetlen. 245 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 A Kongresszus január 6-án ratifikálja a választás eredményét. 246 00:18:01,831 --> 00:18:05,710 Onnantól egy szupit csak egy szívdobbanás választ el a elnökségtől. 247 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 Az én kurva szívem dobbanása! 248 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 Nem menekülhetek előle folyamatosan. 249 00:18:11,299 --> 00:18:15,094 - Nincs fontosabb a kiiktatásánál. - Úgyhogy végezze a kibaszott munkáját! 250 00:18:15,094 --> 00:18:16,429 Igenis, asszonyom! 251 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Bassza meg! 252 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Van jobb dolga? 253 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 Nincs, uram! 254 00:18:29,234 --> 00:18:30,985 Ha nem lenne világos, nincs... 255 00:18:30,985 --> 00:18:33,196 Billy Butcher! 256 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 Na bazmeg, Joe Kessler? Mióta is? 257 00:18:38,409 --> 00:18:42,997 Úgy 11 éve. De hivatalosan az a szarvihar nem is történt meg. 258 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 A retinámba égett, ahogy beszakadva nyalod a tábornokné segglyukát. 259 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 Nyasgem, bazmeg! 260 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 Gyere, meghívlak egy pocsék kávéra. 261 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 Lefokoztak a saját kurva egységednél? Mi is a hülye kódnevetek? 262 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 A Fiúk. 263 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Kinek a kurva szar ötlete volt? 264 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 Miért tűröd? Lépj le! 265 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 Nem, kisfiam, remekül kavarom a szálakat. 266 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 Seperc alatt megint én leszek nyeregben. 267 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 Ajánlom is. 268 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 Sokan gondolják úgy, 269 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 hogy a legrosszabbkor ültettek kispadra. 270 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 Malloryt csak az érdekli, hogy kinyúvassza az új alelnököt, 271 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 mert Singer ezt akarja. Fél Langleyt ráuszította. 272 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 Hát, ismered Grace-t. 273 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 Mindig vérében volt a politika. 274 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 Te mire koncentrálsz? 275 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 Hazafira. 276 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 Fényes nappal nyírta ki azt a szerencsétlent, 277 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 és a barmok megsüvegelték. 278 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Szerinted mit tanult ebből? 279 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 Nem. 280 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 A kibaszott apokalipszis felé szambázunk, 281 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 Grace meg nem a lényeggel foglalkozik. 282 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 Te is kinyírhattad volna, nem? 283 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 Katonasráccal. 284 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 És futni hagytad. 285 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 Te a lényeggel foglalkoztál? 286 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 Mért érzem úgy, hogy nem véletlenül futottunk össze? 287 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 Emlékszel a Pandzsír-völgyre? 288 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 Igen. 289 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 Elég nehéz elfelejteni. 290 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Hány embert is nyírtál ki, miközben kivittél onnan? 291 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 Egy percig sem hezitáltál. 292 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 És még így se rólam nevezted el a fiamat? 293 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 Ilyen emberre van szükségünk, mint te, Billy. 294 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 Kurvára sürgősen. 295 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 Mielőtt a szupik táborokba zárnak minket. 296 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 - Szia! - Nyakkendő? Iskolabálba készülsz? 297 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 - Mi a helyzet? - Janine. 298 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 Balhézott a suliban. 299 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 Az igazgató nem mondta, miért, de kiütött egy srácot. 300 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 Egy srácot? 301 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 Nehogy büszke merj lenni! 302 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 Csapkodja az ajtót, Marvin. 303 00:20:55,171 --> 00:20:56,422 És azt mondta nekem, 304 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 hogy szopjak faszt. 305 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 Janine ilyet mondott? 306 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 Azóta nem találja önmagát, hogy Todd elköltözött. 307 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 Úgy érted, mióta kirúgtad? 308 00:21:04,430 --> 00:21:06,516 Nem áll jól a kárörvendés. 309 00:21:06,516 --> 00:21:11,646 Amúgy igen, azóta, hogy kirúgtam. Janine még mindig szereti. 310 00:21:11,646 --> 00:21:13,690 - Aggódik érte. - Miért? 311 00:21:13,690 --> 00:21:17,944 Todd nagyon mélyen belemászott abba a Hazai Csapat-szarságba. 312 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 Nem veszi fel a telefont, 313 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 - és gőzöm sincs, hol van. - Oké, és... 314 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 És te meg tudod találni. 315 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 - Ne már, Monique! - A lányod kedvéért, Marvin. 316 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 Értem már, mit láttál abban a fickóban. 317 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Jól bánt Janine-nel. 318 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 Tuti nem a farkára buktál. 319 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Ugye? 320 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 - Viselkedj jól! - Te vagy a legnagyobb kudarcom. 321 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 Csak egy selejtes termék vagy. 322 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 Ez a végzeted. 323 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 Csak egy szoba, John. 324 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 és legyen anyukája meg apukája, és brühühü. 325 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 Mert valahol mélyen még mindig... 326 00:22:06,284 --> 00:22:08,202 - ember vagy. - Nem. 327 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 Ne pimaszkodjon! 328 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 Nem utalhat az elhunytra áldozatként. 329 00:22:23,342 --> 00:22:25,845 Manipulatív kifejezés. Az esküdtek majd eldöntik. 330 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 Uram, sajnos a Torony rekonstrukciója lassabban halad a vártnál, 331 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 de biztosíthatom, hogy nem miattam. 332 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 Annie January igazi erejét 333 00:22:35,229 --> 00:22:37,648 {\an8}csak Hazafi és a Vought árnyékából kilépve 334 00:22:37,648 --> 00:22:38,566 {\an8}NYC IMÁDJA ANNIE JANUARYT 335 00:22:38,566 --> 00:22:40,651 {\an8}ismerhettük meg. 336 00:22:40,651 --> 00:22:42,570 {\an8}A Vought és Hazafi nem állnak 337 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 a törvény felett, és nem tehetnek azt, amit akarnak. 338 00:22:45,364 --> 00:22:49,035 Mélység, beszélnünk kell a polipproblémádról. 339 00:22:49,035 --> 00:22:49,952 NÉGYSZEMKÖZT HAILEY MILLERREL 340 00:22:49,952 --> 00:22:52,288 Az exed, Cassandra leleplező riportkönyvében... 341 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 {\an8}Közbe kell vágnom, Hailey. 342 00:22:54,248 --> 00:22:56,751 {\an8}Semmiféle viszonyom nem volt egy polippal sem. 343 00:22:56,751 --> 00:23:01,005 {\an8}Ócska rasszista pletyka, és nevetséges hazugság, 344 00:23:01,005 --> 00:23:06,302 {\an8}amit egy instabil, hisztérikus nő terjeszt rólam. 345 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 {\an8}Aki nem mellesleg az ágyamba kakált. 346 00:23:08,054 --> 00:23:10,848 Mélység, ugye eltakarítottad azt a kurva polipot? 347 00:23:10,848 --> 00:23:12,975 Igen, Ashley, már... 348 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 Elintéztem, oké? 349 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 Szia, Noir! 350 00:23:18,314 --> 00:23:23,027 Uram, köszönöm, hogy megmentette az életemet a baklövés után a Godolkinon! 351 00:23:23,027 --> 00:23:26,531 Az igazgatótanács fel szeretné tölteni a Hetek létszámát. 352 00:23:26,531 --> 00:23:30,326 A válogató bizottság 25 jelöltre szűkítette le a kört. 353 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 Remek. Ha csak a közösségi médiát nézzük, 354 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 javasolnám a redlandsi Metszőt. 355 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 Felejtős. Kalácsképű. 356 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 - A teste rendben van, de... - Oké, vettem. 357 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 Kösz a magyarázatot! 358 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 Soviniszta fasz. 359 00:23:50,596 --> 00:23:52,515 Ezt a geciputtonyt soha. 360 00:23:53,558 --> 00:23:56,269 - Nem ő vert meg kutyákat? - Nem, ő kiverte a kutyáknak. 361 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 Nem ugyanaz. 362 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 Bölcs nővér? Lófaszt! 363 00:24:03,943 --> 00:24:07,780 Egy tinihőscsapatban volt velem, de egy évig sem húzta. Kivágták. 364 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 - Mi a szuperereje? - Ő „a világ legokosabb embere”. 365 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 Annyi esze nincs, hogy tudja, mikor kell bekussolni. 366 00:24:13,494 --> 00:24:15,913 - Hajcsár. Ő nem... - Egy texasi gyökér. 367 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 Alig győztük eltusolni a migránsgyilkosságait. 368 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 - Nekem tetszik. - Rém népszerű 369 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 a kertvárosi nők és az 50-es fehér pasik körében. 370 00:24:23,212 --> 00:24:24,964 Remek választás, uram! 371 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 Ja, totál fasza. A pasi egy mensch. Jól használom a szót? 372 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Nem azt mondtad, hogy gyökér? 373 00:24:29,552 --> 00:24:33,264 Úgy értem, gyökér az, aki nemet mond rá. 374 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 Talpnyalókkal és kreténekkel vagyok körülvéve. 375 00:24:44,108 --> 00:24:46,277 Remekül érvel, uram. 376 00:24:46,277 --> 00:24:47,987 Mélység? Kérlek... 377 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 szopd le X-Presszt! 378 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 - Hogy mit csináljak? - Nem viccelek. 379 00:25:00,875 --> 00:25:04,754 Menj oda szépen, vedd elő a farkát, és szopd le! 380 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 Hát jó. 381 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Állj fel! 382 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 Szex van ilyen is, meg olyan is... 383 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 Állj fel, bazmeg! 384 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 Pontosan erről beszélek. 385 00:25:53,344 --> 00:25:57,139 Egyikőtök sem elég tökös ahhoz, hogy megkérdőjelezze a szavaimat. 386 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 Jézusom! 387 00:25:59,100 --> 00:26:02,853 Az hátamon cipelem az egész kurva céget! 388 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 Önnek... igaza van? 389 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Nem tettem volna meg. 390 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 HIVATALOS ÜGYVÉDI KÖLTSÉGALAP VISSZA KELL VÁGNUNK 391 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 Hazafi ellenfele kőkemény: a korrupt jogrendszerünk. 392 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 Aki adakozik az alapba, kap ingyen... 393 00:26:23,249 --> 00:26:24,917 {\an8}Roland Keating megtámadta Hazafi fiát. 394 00:26:24,917 --> 00:26:25,835 {\an8}A NY-I TÖRVÉNYHOZÓK BEMUTATTÁK AZ „ÁLLJ KI MAGADÉRT” TÖRVÉNYT 395 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 {\an8}A Vought a jégen varázslata 396 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 {\an8}december 7-én érkezik a VoughtCoin Arénába. 397 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 {\an8}Ma izzott a levegő a Hazai Csapat és a Csillaggyújtók között 398 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 {\an8}a bíróság épülete előtt. 399 00:26:36,595 --> 00:26:41,142 {\an8}Ennél a rohadéknál megtalálták az „unokahúga” pucér képeit! 400 00:26:41,142 --> 00:26:42,059 {\an8}IGAZMONDÓ PERCEK PETÁRDÁVAL 401 00:26:42,059 --> 00:26:44,812 {\an8}Egy antifa pedo, aki félrekúrt, és lebukott. 402 00:26:44,812 --> 00:26:47,565 {\an8}A „Szemet szemért” ugyan a Biblia zsidó részében van, 403 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 {\an8}de hát Biblia az is. 404 00:27:01,412 --> 00:27:03,122 Ez az! Tartsd! 405 00:27:03,122 --> 00:27:04,123 LEGYŐZNI AZ OCD-T 406 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 Oké, jó. Jó. 407 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 Ez az, Annie! Fantasztikus volt. 408 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 Nézd! Új rekord! 409 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 Harminchárom másodperc. 410 00:27:14,592 --> 00:27:18,721 Elképesztő. Harminc méternyire is elrepülhetek a gondjaimtól. 411 00:27:18,721 --> 00:27:20,723 És közben leszívod az áramhálózatot. 412 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 Mit szólna ehhez Greta? 413 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 APA BEJÖVŐ HÍVÁS 414 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 Hat hónapnyi munka. 415 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 {\an8}Tehát a sav nem vált be. 416 00:27:39,325 --> 00:27:42,370 {\an8}Majd kitalálunk valami mást. 417 00:27:42,370 --> 00:27:43,621 Például? 418 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 Figyu, tökre egyetértek azzal, amit mondtál. 419 00:27:48,250 --> 00:27:52,338 Nálam jobban senki nem akarja Neuman vesztét. Tudom, mire képes. 420 00:27:52,338 --> 00:27:56,675 Lehet, hogy soha többé nem lesz ilyen lehetőségünk. 421 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 - Nem megy nekem ez a lelkesítés. - Gondolod? 422 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 Na jó, leléptem. 423 00:28:02,640 --> 00:28:04,642 Szelektíven gyűjtjük, baszki! 424 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 Mi van? 425 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 Lebuktatott minket Neuman előtt. Kis híján odavesztél miatta. 426 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 Csak te ragaszkodsz hozzá. 427 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 El kell küldenünk. 428 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 Nem küldjük sehová! 429 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 Nem, és kész! 430 00:28:27,039 --> 00:28:29,083 VOUGHT VIDEOTÉKA KIADÓ 431 00:28:29,083 --> 00:28:30,042 MÁGNESKÉNT VONZZA... A BALHÉT 432 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 POLARITÁS STATIKUS FORRÓSÁG 3 433 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 Hát kurva jókor hozza fel, hallja? 434 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 Sokkal nehezebb gyilkolászni a sok köcsög között. 435 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 Ők? Ugyan! 436 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 Válogatott emberekből álló titkos titkosszolgálat... 437 00:29:01,991 --> 00:29:03,617 Meglepett a hívása. 438 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 Csupa meglepetés vagyok, mi? 439 00:29:05,494 --> 00:29:07,246 Mit akar? 440 00:29:07,246 --> 00:29:12,293 Gondoltam, talán összedolgozhatnánk. 441 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 Ja, mint amikor fejbe lőtt? 442 00:29:15,629 --> 00:29:18,507 Egyedül nem tudom elhozni Ryant Hazafitól. 443 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 Ennyi? 444 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 Apa kell annak a fiúnak. 445 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 Az a köcsög nem az apja. 446 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 Mert maga igen? 447 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Jól beleült a bránerbe. 448 00:29:34,732 --> 00:29:37,443 Hazafi kitaposta magának az alelnöki posztot, 449 00:29:37,443 --> 00:29:40,779 cserébe négy éven át a bokáját fogja majd, 450 00:29:40,779 --> 00:29:43,908 - hogy jól seggbe kúrhassa. - Tudok vigyázni magamra. 451 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 A vírusra gondol a Godolkinon? 452 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Ja, tudok róla. 453 00:29:50,539 --> 00:29:54,418 Ahogy azt is, hogy még nem elég ütős Hazafi kinyírásához. 454 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 A másik oldalról meg 455 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 a CIA és a Fiúk non-stop és teljes erővel magára tapadnak. 456 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 Szüksége van rám. 457 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 Ahhoz, hogy ezt egyáltalán fontolóra vegyem, 458 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 bizonyítania kell a jóhiszeműségét. 459 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 Kérem Hughie terhelő anyagát rólam a Vörös Folyóból. 460 00:30:17,900 --> 00:30:19,818 A sajtóhoz bármikor elmehet. 461 00:30:19,818 --> 00:30:21,946 Bizonyíték nélkül hiába. 462 00:30:21,946 --> 00:30:26,617 Egy újabb vad konteó egy egykori sértett alkalmazottól. 463 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 Ez a feltételem. 464 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 Tudja, hol talál meg. 465 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 A kurva anyját! Öt perce léptem be! 466 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 - Mi történt? - Ez. 467 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 Oké, jól van. Pipáld ki, hogy „maradjak bejelentkezve”! 468 00:30:54,770 --> 00:30:57,731 Bocs! Szóval, „maradjak bejelentkezve”. 469 00:30:57,731 --> 00:31:00,651 De szpojler: ettől még nem maradsz bejelentkezve. 470 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 {\an8}HANGPOSTA 471 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 {\an8}ISMERETLEN 472 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 Az üzenet Hugh-nak szól. 473 00:31:07,449 --> 00:31:09,410 A New York-i központi kórházból keresem. 474 00:31:09,410 --> 00:31:10,494 HITELESÍTÉS... 475 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 - Az apját behozták... - Bazmeg! 476 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 Faszom! 477 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Kölyök? 478 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 Bocsánat! 479 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 Apa. Én... 480 00:31:26,635 --> 00:31:28,929 Dr. Boyd Fox hívja a gyógyszertárat! 481 00:31:31,348 --> 00:31:35,686 A Csillagfény-ház úgynevezett „veszélyeztetett tinik” menedéke. 482 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 Na persze! Jeff Epstein meg öngyilkos lett, mi? 483 00:31:38,856 --> 00:31:41,859 Ezekre a tinikre egyetlen veszély leselkedik: 484 00:31:41,859 --> 00:31:46,739 bedobják őket Csillagfény LGBTerrorbarlangjába! 485 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 A gyermeki élet is számít, emberek! 486 00:31:48,741 --> 00:31:51,994 Egyszerűbb lenne bejuttatni a médiába, ha te is ott lennél. 487 00:31:51,994 --> 00:31:56,081 Hazafit 1000 százalék, hogy felmentik. 488 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 Semmi kedvem testközelből nézni a diadalmenetet. 489 00:31:58,459 --> 00:32:01,920 Annie, én szívesen szervezek tüntetést és mondok beszédet, 490 00:32:01,920 --> 00:32:03,631 de a kutya sem kíváncsi rám, 491 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 mert nem vagyok Csillagfény. 492 00:32:06,383 --> 00:32:07,635 Hát, én sem. 493 00:32:07,635 --> 00:32:08,927 Neki mondd! 494 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 Pont azért szálltam ki, hogy eltávolodjak tőle. 495 00:32:14,308 --> 00:32:17,770 Állati jól csináljátok a mozgalmat. Rám már nincs szükség. 496 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Pedig... ha még mindig Csillagfény lennél, 497 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 a támogatás is jobban csordogálna. 498 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 Segíteni akarok, de Annie Januaryként. 499 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 Az Annie-háznak nem fognak adakozni. Cserkészlány beütése van. 500 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 CSILLAGFÉNY-HÁZ OTTHON VESZÉLYEZTETETT TINIKNEK 501 00:32:32,493 --> 00:32:33,410 Szia! 502 00:32:33,410 --> 00:32:37,373 Colin rém idegesítő, 503 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 de többször is kihúzott a szarból 504 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 az elmúlt pár hónapban. 505 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 Kösz az ajánlást, bajnok a pasas. 506 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 Az első csoportterápiánk óta tudom. 507 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 Ami ugye anonim. A nevében is benne van. 508 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 Nem kellett volna felhoznom. 509 00:33:18,122 --> 00:33:21,458 Semmi gáz. Tök jó, hogy a főnököm tudja, hogy gyógyult drogos vagyok. 510 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 Majd megbeszéljük. 511 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 Wittgenstein megközelítése valószínűleg hiteles. 512 00:34:34,990 --> 00:34:37,868 {\an8}Például a pozíciós szabály a matematikában. 513 00:34:37,868 --> 00:34:41,663 {\an8}Reflektál a belső tapasztalatainkra, érzéseinkre és más mentális állapotokra. 514 00:34:41,663 --> 00:34:44,333 {\an8}Az esetek kezelésekor figyelembe kell venni... 515 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 Szinte soha nem lepődöm meg. 516 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 Bejöhetek? 517 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 Bölcs nővér. 518 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 Csak Bölcs. 519 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 Na persze. 520 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 A nővért a Vought tette hozzá. 521 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 Utalniuk kellett rá, hogy fekete vagyok. 522 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 Soha nem láttalak még civilben. Minek az álruha? 523 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 Azt hittem, a világ legokosabb nőjének szebb a lakása. 524 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 Legokosabb emberének, 525 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 akinek van annyi gógyija, hogy szarjon az IKEA-ra. 526 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 Oké! Ámen, nővér! Nos... 527 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 Ha olyan okos vagy, 528 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 bizonyítsd be! 529 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 Bizonyítsd! 530 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 A nyilvános fellépéseidet elnézve 531 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 a stylistod egyre gyakrabban festi a hajad. 532 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 Régebben havonta, most 2,4 hetente. 533 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 Szólt, hogy őszülsz, vagy eltitkolta előled? 534 00:35:53,569 --> 00:35:56,238 Az őszülés és a megnagyobbodott prosztatád... 535 00:35:56,238 --> 00:35:57,197 Mi a fasz? 536 00:35:57,197 --> 00:36:00,284 A kezedet elnézve látom, hogy gyakran mosod. 537 00:36:00,284 --> 00:36:03,036 Azaz többet vizelsz, ami tök normális. 538 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 Hiába van szupererőd, öregszel. 539 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 És ott van még az az apróság, hogy apád kis híján kinyírt, szóval... 540 00:36:11,336 --> 00:36:12,462 Azta! 541 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 Minden szájtáti rájöhet, 542 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 hogy egy életközépi válság közepén tartasz... 543 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 Mindegy. 544 00:36:21,263 --> 00:36:24,308 Tökös. Pláne úgy, hogy egy bűvésztrükk a szuperképességed. 545 00:36:24,308 --> 00:36:26,476 Felőlem lelézerezhetsz, 546 00:36:26,476 --> 00:36:29,271 de úgy érzem, szükséged van rám és a trükkömre. 547 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 Tanácsra van szükségem. 548 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 Olyantól, aki az én szintemen van. 549 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 Ha elpofázod, nyilván miszlikbe aprítalak. 550 00:36:42,367 --> 00:36:43,452 Nyilván. 551 00:36:43,452 --> 00:36:48,290 Egész életemben azon melóztam, hogy a Vought csúcsára kerüljek. 552 00:36:48,290 --> 00:36:52,544 Semmi mást nem akartam. És most, hogy ott ülök... 553 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 Ez sem tesz boldoggá? 554 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 Ha megmentek valakit, megsüvegelnek. 555 00:36:59,051 --> 00:37:01,261 De akkor is, ha kinyírok valakit. 556 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 Értelmét vesztette az egész. 557 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 Az emberek szart se érnek. Sőt, annál is kevesebbet. 558 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 A szórakoztatásomra rendszeresített játékszerek. 559 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 És mégis ők irányítanak mindent. 560 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 Ez természetellenes. 561 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 Miféle örökséget hagyok így a fiamra? 562 00:37:19,321 --> 00:37:23,075 Egy szar országot egy szar világban? Vagy valami jobbat? 563 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 Valami... 564 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 tisztát és megtisztítottat, mint... 565 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 amilyen a márvány. 566 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 Az tudod, ugye, hogy valószínűleg ez sem tenne boldoggá? 567 00:37:35,003 --> 00:37:38,590 Mindegy. Hogy fognál hozzá? 568 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 Elméletben. 569 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 Róma, a görögök... 570 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 a demokráciák bukását a kibaszott ostobaság okozza. 571 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 A kis náci pasi szuperember-hadserege tök felesleges. Ez annyira német! 572 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 Ha összezúzod a tömegeket, ki állít neked szobrot? 573 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 Ki nyalja a segged? 574 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 Nem, az emberek tönkreteszik a társadalmukat, 575 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 elég egy kis noszogatás. 576 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 Te meg lecsapsz, és a megmentő szerepében tetszeleghetsz. 577 00:38:19,256 --> 00:38:21,675 Mint Caesar. 578 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 Statisztikailag elkerülhetetlen. 579 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 - Szeretném, ha csatlakoznál a Hetekhez. - Lófaszt! 580 00:38:39,401 --> 00:38:40,485 Mert? 581 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 Mert nem veszek magamra valami rasszista gumipizsamát 582 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 a sok lelkesen tapsoló fóka örömére. 583 00:38:45,449 --> 00:38:49,369 Emellett egy nálad ezerszer okosabb fekete nő vagyok. 584 00:38:49,369 --> 00:38:50,787 Az egód nem viselné el. 585 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Én is okos vagyok. 586 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 - Erről beszélek. - Hiszen meghallgattalak. 587 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 És oda is figyeltem rád. 588 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 Pácolódhatsz tovább a burritószagú magányban, 589 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 vagy kipróbálhatod az elméleteidet a gyakorlatban is. Globálisan. 590 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 Kaptál ilyen ajánlatot valaha? 591 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 - Mit keresel itt, Butcher? - Nem tudok aludni. 592 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 Hát te? 593 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 Apám... sztrókot kapott. 594 00:39:35,624 --> 00:39:38,001 Na bazmeg! Sajnálom, haver. 595 00:39:38,001 --> 00:39:41,338 Összeszedek pár cuccot, és megyek be hozzá. 596 00:39:41,338 --> 00:39:43,673 - Mennyi... - Nem tudom. 597 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 Előtte hívott. 598 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 Én meg... 599 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 Nem vettem fel. 600 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 És hogy miért nem? 601 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 Talán előre megéreztem. És akkor... 602 00:39:58,688 --> 00:40:01,024 Ne, Hughie! Ne ostorozd magad emiatt! 603 00:40:01,024 --> 00:40:02,567 Nem tehettél volna semmit. 604 00:40:02,567 --> 00:40:06,530 Mindig a hülye James Patterson-regényekről akar dumálni, 605 00:40:06,530 --> 00:40:08,657 és én még erre sem voltam hajlandó. 606 00:40:08,657 --> 00:40:11,076 Azt mondják, hogy még ha túl is éli... 607 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 Hát ja. 608 00:40:15,455 --> 00:40:16,998 Én tudom, mit akarnék. 609 00:40:16,998 --> 00:40:20,085 Legyen gyorsan vége. A másik lehetőség szívás. 610 00:40:20,085 --> 00:40:23,296 Csak ülni, és az elbaltázott dolgaidon pörögni, 611 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 amíg a kicsengetésre vársz. 612 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 Remélem, az öreged megússza. 613 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 Köszönöm! Én... 614 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 - Hughie! - Szia! 615 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 Ó, annyira sajnálom! 616 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 Jöttem, ahogy tudtam. Sajnálom! 617 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 Jól vagyok. 618 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 - Fordulj be! - Itt? 619 00:41:25,859 --> 00:41:30,280 Igen. Mit szól a CIA ahhoz, hogy rendkívüli erőforrásaikat 620 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Todd telefonjának a bemérésére fecsérled? 621 00:41:32,574 --> 00:41:36,828 Nem kérdeztem. Ahogy téged sem hívtalak. 622 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 Mi mindig veled vagyunk, mon ami. 623 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 {\an8}Colin? 624 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 {\an8}Miért kérdezed? 625 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 {\an8}Sokat vagytok kettesben... 626 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 {\an8}a mosdóban. 627 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 {\an8}Bocs, mondhattam volna. 628 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 {\an8}De elég bonyolult. 629 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 {\an8}Csak hogy ne legyen félreértés, 630 00:42:11,947 --> 00:42:14,491 {\an8}nagyon szeretlek. 631 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 {\an8}De te meg én... 632 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 {\an8}Soha nem leszünk együtt. 633 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 {\an8}Tudom. 634 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 {\an8}Szóval, ha Colin boldoggá tesz... 635 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 {\an8}Légy vele boldog! 636 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 Hahó, megvan Hófehérke. 637 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 - Mizu? - Minden oké. Kösz! 638 00:42:49,150 --> 00:42:50,694 - A találkozóra jöttél? - Hogyne. 639 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 Király. 640 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 - Jó kérdés. - Mármint? 641 00:42:59,995 --> 00:43:02,455 Azt nem érti, hogy egy ilyen pasi 642 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 hogy nyerhette el egy olyan nő szívét, mint Monique. 643 00:43:05,125 --> 00:43:07,085 Hát, rendes a lányommal. 644 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 Ugyan már! Egy oka lehet. 645 00:43:08,628 --> 00:43:12,465 Toddnak komoly cucc lehet a lába közt. 646 00:43:12,465 --> 00:43:14,759 Franci, tényleg nem volt muszáj eljönnöd. 647 00:43:14,759 --> 00:43:16,052 Oké, de megjegyzem, 648 00:43:16,052 --> 00:43:20,390 hogy Toddból árad a Pete Davidson-energia. 649 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 Felismered? 650 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Még nem tudom. 651 00:43:28,148 --> 00:43:30,942 Szevasztok! Kösz, hogy időt szakítottatok erre. 652 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 Itt van, ugye? Bent az épületben? 653 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 Ez életem legjobb napja. 654 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Sejtem. Na menjünk! 655 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 Hát, Dirk, nem tartom vissza a lélegzetem a víz alatt, 656 00:43:47,709 --> 00:43:49,461 hanem a víz alatt lélegzem. 657 00:43:49,461 --> 00:43:51,379 És ez még lenyűgözőbb. 658 00:43:51,379 --> 00:43:54,758 X-Pressz, kóstold meg a szalonnás szárnyat, állati! 659 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Bölcs! 660 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 Örülök, hogy látlak. 661 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 Mi a faszt keresel itt? 662 00:44:00,013 --> 00:44:03,224 Hazafi ráunt a kreténkórusra. 663 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 Üdv mindenkinek! 664 00:44:06,394 --> 00:44:10,023 Hazafi! Hatalmas megtiszteltetés, hogy itt lehetünk. 665 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 Sajnos nem maradhatok sokáig, 666 00:44:11,649 --> 00:44:15,403 de úgy tudom, a legnagyobb rajongóim közé tartoztok, 667 00:44:15,403 --> 00:44:17,864 és támogattatok, amikor mindenki elfordult tőlem. 668 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 Személyesen akartam köszönetet mondani 669 00:44:19,783 --> 00:44:23,161 az odaadásotokért és az áldozatért, 670 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 amit értem hoztok. 671 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 Hát, azért csak te vagy az, aki oly sokat... 672 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 Ti nemcsak rajongók vagytok, 673 00:44:33,797 --> 00:44:37,717 hanem a legnemesebb ügy mártírjai. 674 00:44:37,717 --> 00:44:38,635 Nyisd ki! 675 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 Máris. 676 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 Baseballütők. 677 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 Igen. 678 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 Fogjátok szépen az ütőket, 679 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 és verjétek péppé az urakat! 680 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 A híres Hazafi-humor! 681 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 Ja, hogy ez is egy teszt! Azt akarod, hogy nemet mondjunk. 682 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 Nem, Mélység, ez nem teszt. 683 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 Azt akarom, hogy verjétek péppé az urakat. 684 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 Most rögtön. 685 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 Hát, mi most lelépnénk. 686 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 Ó, Jézusom! 687 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 Faszom! 688 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 Jézusom! 689 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 Maradjatok itt! 690 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 Majd megüzenjük a folytatást. 691 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 Ez mi a fasz volt? Ennél kattantabb dolgot, bazmeg... 692 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 Ez meg mi a tökömet parádézik itt? 693 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 Nem ma van a tárgyalása? 694 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 Ó, bazmeg! 695 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 {\an8}Exkluzív élő felvételünk van arról, ahogy Hazafi megérkezik a bíróságra. 696 00:46:29,913 --> 00:46:31,831 {\an8}Hamarosan kihirdetik az ítéletet. 697 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 {\an8}A reklám után folytatjuk. 698 00:46:34,209 --> 00:46:37,545 {\an8}Kész megszabadulni a mosható katétertől, és élvezni az életet? 699 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 NEW YORK MEGYEI BÍRÓSÁG 700 00:46:40,965 --> 00:46:42,967 A CSILLAGFÉNY TÁMOGATJA A NŐKET #CSILLAGFÉNYHADSEREG 701 00:46:42,967 --> 00:46:44,552 ÓVJUK MEG AMERIKÁT 702 00:46:45,220 --> 00:46:46,971 NANÁ, HOGY TÁMOGATOM HAZAFIT #HAZAFI 703 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 TÖBBÉ NEM HALLGATOK #CSILLAGFÉNY 704 00:46:48,264 --> 00:46:49,724 HARCOLJ ÚGY, MINT EGY CSAJ 705 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 Mindjárt lesz ítélet! 706 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 Az esküdtek leültek. Mindjárt lesz ítélet. 707 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 {\an8}Nem bűnös! 708 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 Rohadj meg, fasiszta szar! 709 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 {\an8}HAZAFIT FELMENTETTÉK 710 00:47:50,660 --> 00:47:53,955 Élőben jelentkezünk a bíróságról. Az esküdtek meghozták döntésüket. 711 00:47:53,955 --> 00:47:55,498 - Hazafi nem bűnös... - Menj! 712 00:47:55,498 --> 00:47:59,502 ...az ellene felhozott gyilkossági vádban. Az épület előtt káosz uralkodik. 713 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 Menni fog. 714 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 - Menj! - Jó. 715 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 Colin! 716 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 Jól vagy? 717 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Colin! 718 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 - Ne! - Én vagyok az! 719 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 Jól vagyok, semmi gáz. Nyugi! 720 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 - Semmi baj. Jól vagyok. - Jól? 721 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 Mindenki nyugodjon meg! 722 00:49:50,363 --> 00:49:52,657 Ti mind nagyon különlegesek vagytok. 723 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 Hagyjátok abba! Állj! 724 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 Arra kérek mindenkit, hogy menjen haza! 725 00:50:13,511 --> 00:50:15,930 Küzdhetünk, de nem így! 726 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 Annie! Hozz segítséget! 727 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Hé, szállj le róla! 728 00:50:22,729 --> 00:50:24,564 Rohadj meg, babagyilkos ribi! 729 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 Hagyd békén! 730 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 - Jól van. - Kiara? 731 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 Kiara? Jézusom! Segítség! 732 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 Valaki segítsen! 733 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 Kérem! 734 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 Kiara? 735 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 - Csillagfény is velük van! - Elnézést! 736 00:50:47,879 --> 00:50:49,839 Saját szememmel láttam! Csillagfény volt! 737 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 Ugye? Valaki más... 738 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 Hagyják el a környéket! 739 00:50:59,891 --> 00:51:02,560 Rendbontás nélkül távozzanak! 740 00:51:08,024 --> 00:51:10,401 Hagyják el a környéket! 741 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 Rendbontás nélkül távozzanak! 742 00:51:13,404 --> 00:51:16,699 {\an8}Hazafi tárgyalásán az igazság győzedelmeskedett. 743 00:51:16,699 --> 00:51:18,576 {\an8}Az ítélet: nem bűnös! 744 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 {\an8}HAZAFIT FELMENTETTÉK, A CSILLAGGYÚJTÓK LÁZONGANAK 745 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 {\an8}A néplélekre gyógyírként ható hírt tragédia árnyékolta be. 746 00:51:22,580 --> 00:51:26,793 {\an8}Csillagfény támogatóinak tombolásában három ártatlan hazafi vesztette el életét. 747 00:51:26,793 --> 00:51:30,463 {\an8}Családjuk iránti tiszteletből a nevüket 748 00:51:30,463 --> 00:51:32,632 egyelőre nem hozzuk nyilvánosságra. 749 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 A névtelen hősök életüket adták azért, 750 00:51:35,134 --> 00:51:37,637 hogy alkotmányos jogaikat gyakorolva támogat... 751 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 Ne, hagyd aludni! 752 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 Majd reggel átugrom, és elmondjuk neki együtt. 753 00:51:42,975 --> 00:51:44,143 Oké. 754 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 Tudják, hogy nem szépítem a dolgokat. Sötét nap ez Amerikának. 755 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 A legsötétebb, amiről jómagam tudósítottam. 756 00:51:55,029 --> 00:51:59,659 Az egyetlen vigaszunk az, hogy Hazafi szabad, így mindannyiunkat megvédhet. 757 00:51:59,659 --> 00:52:03,037 Az igazságszolgáltatás megcsúfolásának várva várt befejezése után 758 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 Hazafi végre azzal foglalkozhat, ami igazán fontos. 759 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 Megiszod? 760 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 Ne csináld már! Ünnepelünk, nem? 761 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 Mi a baj? 762 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Nem, én... Semmiség. 763 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 Ne csináld ezt! Megbeszéltük. 764 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 Mindent elmondunk egymásnak. 765 00:52:26,644 --> 00:52:31,983 Mindent közösen csinálunk, míg szinte eggyé nem válunk. 766 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 Szóval ki vele, fiam! Bármi nyomja a szívedet, megoldjuk. 767 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 Nem akarom, hogy Butcher meghaljon. 768 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 Azután sem, hogy magadra hagyott? 769 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 Mert az brutális volt. 770 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 És amiket mondott rólad... 771 00:52:57,592 --> 00:53:00,428 Rémes dolgokat. 772 00:53:00,428 --> 00:53:01,888 Szörnyűségeket. 773 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 Anya szerette. 774 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 És te? 775 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 Noirnak igaza volt. El lett cseszve az az egész. 776 00:53:42,303 --> 00:53:46,349 Jogos a felháborodásod. Átérzem. 777 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 És ha lelépnénk? 778 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 Eltűnhetnénk a víz alatt, örökre. 779 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 Ott mindenki úgy szeret, ahogy vagy. 780 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 Kedves, érzékeny, remek úszónak. 781 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 Nézz rám! 782 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 Kicsim, nézz rám! 783 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 Ott nem kellene titokban tartani a szerelmünket. 784 00:54:14,168 --> 00:54:17,964 Lehetnénk Kevin és Ambrosius. 785 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 {\an8}APA 786 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 Most fejeztem be a Halálos keresztutakat. 787 00:55:35,124 --> 00:55:37,752 Hogy csinálja Patterson? 788 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 Jobb, mint a Kirkszkraksz, 789 00:55:41,213 --> 00:55:43,382 a Keresztvetés, a Kettős kereszt, a Triplakereszt, 790 00:55:43,382 --> 00:55:47,595 a Kereszttűz, az Országon keresztül, a Kereszthuzat vagy a Keresztelő. 791 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 Szóval van miről beszélnünk. 792 00:55:50,890 --> 00:55:53,100 Hívj fel, jó? Szeretlek. 793 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 Gyógyulj meg, oké? 794 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 És órákat fogunk beszélgetni a Halálos keresztutakról. 795 00:56:11,494 --> 00:56:14,288 Akár a könyvet is felolvashatod, hallod? 796 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 Benne vagy? 797 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 Remélem, hallasz. 798 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 Szerintem hall téged. 799 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 Anya? 800 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 Billy! 801 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 Megígérted, hogy vigyázol Ryanre. 802 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 Mégis, szerinted min ügyködöm? 803 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 Szerintem megint ki akarsz baszni Hughie-val. 804 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 És szokás szerint te fogod megszívni. 805 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 Nem megmentettem a Toronynál? De. 806 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 Ott volt előttem Hazafi, kalap, kabát, szevasz gyökér, 807 00:57:09,927 --> 00:57:11,679 de inkább megmentettem a kölyköt. 808 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 Sokra mentünk vele. 809 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 Megígérted! 810 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 Ha Ryan olyan lesz, mint Hazafi, vége a világnak. 811 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 Szerinted én nem tudom? 812 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 Oldd meg! 813 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 Mi a fenét akarsz tőlem, Becca? 814 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 Légy az, akihez hozzámentem! 815 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 Az a fószer már régen meghalt. 816 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 Már késő. 817 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 Fogytán az időm... 818 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 KÜLDŐ: BUTCHER TÁRGY: BIZTOSÍTÉK 819 00:58:24,710 --> 00:58:26,879 KÜLDÖM HUGHIE RÓLAD SZÓLÓ ANYAGÁT 820 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 Ó, hogy basznád meg! 821 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 Remélem, most boldog vagy. 822 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 A feliratot fordította: Varga Attila 823 01:01:17,674 --> 01:01:19,760 Kreatív supervisor Kamper Gergely