1
00:00:06,882 --> 00:00:09,427
Nosza, kisfiam, szívj fel egy csíkot!
2
00:00:18,102 --> 00:00:19,645
- Baszki!
- Mi a fasz?
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,189
- Hazafi imádni fogja.
- Ne, várj! Kérlek, ne!
4
00:00:22,189 --> 00:00:23,274
KORÁBBAN
5
00:00:23,274 --> 00:00:27,653
{\an8}Hazafi bejelentette,
hogy támogatja a Csillagfény-házat, ami...
6
00:00:27,653 --> 00:00:29,989
{\an8}- Nagy tapsot kérek!
- Nem.
7
00:00:29,989 --> 00:00:32,867
{\an8}- Tapsoljátok meg a nagyvonalúságát!
- Nem, nem!
8
00:00:32,867 --> 00:00:35,703
Nem vagyok olyan, mint ti.
Jobb vagyok nálatok.
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,955
Hazafi egy kibaszott pszichopata.
10
00:00:37,955 --> 00:00:39,373
Hazafi megvédi őket.
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
Azt mondtad,
vigyázni fogsz rám. Megígérted.
12
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
- Mi van, ha rád se tudok nézni?
- Utállak.
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,132
Ó itt a fiam, Ryan.
14
00:00:48,132 --> 00:00:49,508
Dögölj meg, fasiszta szar!
15
00:00:54,430 --> 00:00:58,434
Tegyél meg nekem
egy apró szívességet, és segítek.
16
00:00:58,434 --> 00:00:59,518
Elhoztad?
17
00:00:59,518 --> 00:01:01,979
Eredeti recept.
Gyógynövényekkel és fűszerekkel.
18
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
Csak egy szúnyogcsípés.
19
00:01:03,939 --> 00:01:07,485
{\an8}A nevem Annie January,
és én ebből kiszálltam.
20
00:01:07,485 --> 00:01:09,236
Szerintem a Fiúk közé tartozol.
21
00:01:09,236 --> 00:01:14,158
Játszod a veszett kutyát,
de hűséges vagy ahhoz, aki a pórázt fogja.
22
00:01:14,158 --> 00:01:15,117
Hé, szivárog az agyad.
23
00:01:15,117 --> 00:01:17,119
Az ideiglenes V kinyír titeket.
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
Mennyi időm van hátra?
25
00:01:18,204 --> 00:01:20,414
Pár hónap. Legfeljebb egy év.
26
00:01:20,414 --> 00:01:23,417
Hazafinak meg kell halnia. Bármi áron.
27
00:01:23,417 --> 00:01:25,711
Katonasrác a fegyverünk.
Így öljük meg Hazafit.
28
00:01:25,711 --> 00:01:28,589
Tudtad, hogy Katonasrác az apám?
29
00:01:32,259 --> 00:01:34,136
- Ki az épületből!
- Butcher, hagyd abba!
30
00:01:35,221 --> 00:01:37,640
Karnyújtásnyira van, amit akartál.
31
00:01:37,640 --> 00:01:38,641
Mégis meggondolod magad?
32
00:01:38,641 --> 00:01:39,558
Megígértem.
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,227
Már nincs rám szükséged.
34
00:01:41,227 --> 00:01:42,269
Én csak ugrani tudtam.
35
00:01:42,269 --> 00:01:43,896
De te repülni tudsz, basszus!
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
Jó estét!
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,480
Tudom, hogy már későre jár,
38
00:02:26,480 --> 00:02:30,526
így meg akartam köszönni a türelmeteket.
39
00:02:30,526 --> 00:02:32,444
A bár továbbra is nyitva tart,
40
00:02:32,444 --> 00:02:36,866
és igen, Colorado és Nevada
Robert Singert választotta!
41
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
Szóval türelem,
42
00:02:45,708 --> 00:02:49,587
mert van egy olyan érzésem,
hogy hamarosan jó híreket hozok!
43
00:02:49,587 --> 00:02:52,590
Köszönöm, és Isten áldja Amerikát!
44
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
Kibaszott sajtos pufi? Mit kezdjek vele?
45
00:03:07,104 --> 00:03:10,774
Azt mondja, túlhajtod magad. Enned kéne.
46
00:03:10,774 --> 00:03:13,736
Ha túl leszünk a main,
eskü, befalom az összeset.
47
00:03:24,288 --> 00:03:25,789
Hol van már a kép, Hughie?
48
00:03:25,789 --> 00:03:28,292
Egy pillanat, jó?
49
00:03:28,292 --> 00:03:32,087
Bocsi, csak kismillió csatlakozó van,
és kurvára nem látok semmit.
50
00:03:34,423 --> 00:03:36,175
Segítesz, vagy menőzöl?
51
00:03:37,051 --> 00:03:39,511
Mindkettő alap.
52
00:03:39,511 --> 00:03:40,763
Van kép?
53
00:03:41,430 --> 00:03:44,183
Minden fasza.
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,060
Butcher, itt vagy?
55
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
Hol a picsában van Butcher?
56
00:04:02,368 --> 00:04:04,370
Egy szót se, bazmeg!
57
00:04:05,037 --> 00:04:06,038
Jól vagyok!
58
00:04:06,997 --> 00:04:08,123
Charcutier?
59
00:04:09,667 --> 00:04:10,834
Kivel beszéltél?
60
00:04:10,834 --> 00:04:12,044
Meg sem szólaltam.
61
00:04:16,256 --> 00:04:17,174
Kösz!
62
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Oké.
63
00:04:21,053 --> 00:04:22,054
Gyerünk!
64
00:04:30,479 --> 00:04:31,939
Jó estét, faszfejek!
65
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
Éppen hazaárulásra készülünk.
66
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
A lift felfelé megy.
67
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
Hé, várj!
68
00:04:56,922 --> 00:05:00,092
A terv az, hogy itt dekkolsz,
és fedezed a menekülésünket.
69
00:05:00,092 --> 00:05:02,761
Jaj már! Szobrozzak az ajtónál?
70
00:05:02,761 --> 00:05:05,639
Kimiko, ha Butcher beszáll a liftbe,
törd el a karját!
71
00:05:10,352 --> 00:05:12,479
Távolítsa el az akadályt az ajtóból!
72
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
Faszom!
73
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
Gyere, nagyfiú!
74
00:06:12,164 --> 00:06:13,582
Jó sokan vannak.
75
00:06:17,628 --> 00:06:19,004
Ugyan már, kölyök!
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,216
Csak nem félsz a csótányoktól?
77
00:06:22,216 --> 00:06:23,842
Hát, de.
78
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Akkor kiscsibéktől. Mit tudom én.
79
00:06:27,471 --> 00:06:31,642
A lényeg, hogy nincs mitől tartanod.
80
00:06:31,642 --> 00:06:33,393
Már megbeszéltük, nem?
81
00:06:34,103 --> 00:06:36,313
Ezek csak emberek, és...
82
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
- A mi játékszereink.
- A mi játékszereink.
83
00:06:39,149 --> 00:06:40,692
- Pontosan.
- Oké.
84
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
Menni fog.
85
00:06:55,999 --> 00:06:58,794
Egy pillanat! Van egy kis gáz.
86
00:07:00,003 --> 00:07:02,840
Ez meg mit keres itt?
87
00:07:02,840 --> 00:07:06,969
Hazafi az épületben!
Ha meglátjátok, hagyjátok békén!
88
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
Ismétlem, Hazafival nem balhézunk!
89
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
Főleg neked szól, Butcher. Vetted?
90
00:07:10,931 --> 00:07:14,268
Jesszusom, csodásan festetek ma este!
Főleg te!
91
00:07:14,268 --> 00:07:17,646
- Zoé, emlékszel a fiamra, Ryanre?
- Szia!
92
00:07:17,646 --> 00:07:18,564
Szia!
93
00:07:18,564 --> 00:07:19,857
Tudod, mit hallottam?
94
00:07:19,857 --> 00:07:21,900
Hogy itt saját fagyit készítenek.
95
00:07:21,900 --> 00:07:23,986
Fagyizzatok egyet Ryannel!
96
00:07:23,986 --> 00:07:26,029
Remek ötlet! Menj csak, haver!
97
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
De nehogy bekapja a legyet valaki!
98
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Vicc volt!
99
00:07:32,286 --> 00:07:34,204
Poén, na! Túl fiatalok még.
100
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Bár, ha akarná, Ryanből már jönne a manna.
101
00:07:36,582 --> 00:07:38,834
Mi a faszt keresel itt?
102
00:07:38,834 --> 00:07:43,046
Az elmúlt 16 évben
minden új elnököt támogattam.
103
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Kell a tökömnek a támogatásod!
Gyilkossággal vádolnak!
104
00:07:45,883 --> 00:07:46,925
Szia, Doug!
105
00:07:46,925 --> 00:07:51,847
Egy, formalitás az egész.
Kettő, nyilvánvaló önvédelem volt.
106
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
Az a rohadék megdobta a fiamat.
107
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
Egy műanyag palackkal.
108
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
És ha lépfene van benne?
109
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Nem, mintha ártott volna nekünk,
de ez elvi kérdés.
110
00:08:00,814 --> 00:08:03,567
Nem mellesleg,
amikor végeztem azzal a szörnyeteggel,
111
00:08:04,526 --> 00:08:06,737
- mindenki tapsolt.
- A részvényesek nemigen.
112
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
Ezért fogjuk bebizonyítani nekik,
113
00:08:10,741 --> 00:08:14,536
hogy a Voughtot
semmiféle veszély nem fenyegeti
114
00:08:14,536 --> 00:08:17,915
még egy ilyen puha pöcsű lipsi
elnöksége alatt sem.
115
00:08:17,915 --> 00:08:22,169
A mi közös ügyünk... tán igaz sem volt.
Emlék csupán.
116
00:08:29,593 --> 00:08:31,303
Ideje új emlékeket gyártani!
117
00:08:31,303 --> 00:08:33,347
Hölgyeim és uraim! Victoria Neuman!
118
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Nagy tapsot kérünk!
119
00:08:37,976 --> 00:08:39,770
A csajok sokra viszik a Fehér Házban.
120
00:08:41,730 --> 00:08:43,148
Egyelek meg!
121
00:09:00,540 --> 00:09:02,292
Magunkra hagynál minket, kiskedves?
122
00:09:15,639 --> 00:09:17,474
Ryan, sok mindent el kell mondanom,
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,310
de kurvára szorít az idő.
124
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Kint áll egy teherkocsi,
amivel elvihetlek innen.
125
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
Miről beszélsz?
126
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Dühös vagy, és joggal.
127
00:09:26,149 --> 00:09:28,694
Tudod, milyen veszélyes Hazafi.
128
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
Ő az apám!
129
00:09:29,778 --> 00:09:32,364
A szemed láttára nyírt ki
valami szerencsétlent!
130
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
Ja. Egy pedót.
131
00:09:34,032 --> 00:09:35,826
Nem volt az. Hazudik neked.
132
00:09:36,451 --> 00:09:40,414
Elviszlek Gracie-hez,
és utána többé nem látsz.
133
00:09:43,709 --> 00:09:46,211
Kérlek! Könyörgöm!
134
00:09:46,753 --> 00:09:48,547
Anyud is ezt akarná.
135
00:09:48,547 --> 00:09:51,425
A nem az nem, William!
136
00:09:51,967 --> 00:09:53,760
Nem Jacko konyhájában vagyunk.
137
00:09:53,760 --> 00:09:56,722
Nyugi, nem fog történni semmi rossz.
138
00:09:56,722 --> 00:09:57,764
Ugye?
139
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Ó, valami rossz csak történt.
140
00:10:05,981 --> 00:10:09,943
Micsoda hatalmas,
fekete izé tekereg az agyadban!
141
00:10:13,572 --> 00:10:14,865
Mennyit mondtak? Fél év?
142
00:10:15,949 --> 00:10:17,075
Kevesebb?
143
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Kár. Az utolsó táncot magamnak akartam.
144
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
Hiányozni fog a párosunk.
145
00:10:25,959 --> 00:10:28,754
A rohadt életbe,
ki szoktad verni a saját hangodra, mi?
146
00:10:30,547 --> 00:10:32,174
Na, ezt szeretem benned, bajnok!
147
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Fiam?
148
00:10:44,853 --> 00:10:45,687
Gyerünk!
149
00:10:46,521 --> 00:10:48,482
Nehogy lekéssük a Smash Mouth-koncertet!
150
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
Jézusom, mennyi nadrágkosztüm!
151
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
Anya?
152
00:11:33,527 --> 00:11:34,945
Maguk mit akarnak itt?
153
00:11:34,945 --> 00:11:37,406
Elnézést, Miss Neuman,
az édesanyja testőrei vagyunk.
154
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
- Átvizsgáljuk a lakosztályt.
- Zoé az?
155
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
Egy perc, és itt sem vagyunk.
156
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
Kérem, odakint várjon.
157
00:11:52,921 --> 00:11:55,257
- Mi történik, Franci?
- A csaj egy rohadt szupi!
158
00:11:55,257 --> 00:11:56,258
Egy rohadt szupi!
159
00:11:59,386 --> 00:12:00,720
Oké, akkor én...
160
00:12:02,931 --> 00:12:04,099
csak itt várok.
161
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
Semmi gáz!
162
00:12:10,355 --> 00:12:11,565
Nem láttunk semmit!
163
00:12:30,375 --> 00:12:32,002
Kijárat kell! Most!
164
00:12:36,756 --> 00:12:39,176
A folyosó déli végén van egy ablak.
165
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
Nyolc emelet magasan vagyunk!
166
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
Bízz bennem, Franci!
167
00:13:18,548 --> 00:13:19,382
Vigyázz!
168
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
Faszom!
169
00:13:36,107 --> 00:13:37,067
Igen!
170
00:13:37,359 --> 00:13:38,527
Na, bazmeg!
171
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Jézusom!
172
00:13:40,529 --> 00:13:41,655
Fúj, bazmeg!
173
00:13:54,543 --> 00:13:56,253
Hálisten! Mehetünk végre? Jesszus!
174
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
- Szia, Hughie!
- Szia!
175
00:13:59,297 --> 00:14:02,551
Butcher megtanulhatná, mi az inkognitó.
A lányom kiszúrta.
176
00:14:02,551 --> 00:14:04,302
Zoé? Aki kinyírt két embert?
177
00:14:04,302 --> 00:14:08,265
Vic, hogy lőhetted be V-vel
a saját lányodat?
178
00:14:08,265 --> 00:14:10,183
- Biztonságban akarom tudni.
- Biztonságban?
179
00:14:10,183 --> 00:14:12,561
Szörnyeteggé tetted, bazmeg!
180
00:14:13,520 --> 00:14:14,396
A magad képére.
181
00:14:14,396 --> 00:14:15,855
Bocs, de nem az van, hogy
182
00:14:15,855 --> 00:14:18,650
bagoly mondja
az egy szál faszban teleportáló csávónak?
183
00:14:18,650 --> 00:14:20,277
Életem legnagyobb hibája.
184
00:14:23,738 --> 00:14:25,115
Vic, te és én, mi...
185
00:14:26,616 --> 00:14:27,951
Egy család voltunk.
186
00:14:29,327 --> 00:14:31,955
Vagy minden csak színjáték volt?
187
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
Egyszer majdnem elmondtam.
188
00:14:36,001 --> 00:14:38,211
Az áramszünet éjszakáján. Emlékszel?
189
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Minden műkaját megvettél Zoénak,
amit csak találtál.
190
00:14:42,841 --> 00:14:46,219
És órákon át kártyáztunk vele,
míg vissza nem jött az áram.
191
00:14:46,219 --> 00:14:47,762
És akkor azt hittem...
192
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
te vagy az egyik legjobb barátom.
193
00:14:52,475 --> 00:14:54,227
Meg baszki, egy szupi a csajod.
194
00:14:54,227 --> 00:14:56,646
Nálad jobban ki értené meg?
195
00:14:58,356 --> 00:14:59,774
Akkor miért nem mondtad el?
196
00:15:00,734 --> 00:15:03,236
- Féltem.
- Attól, hogy le kell robbantanod a fejem?
197
00:15:03,236 --> 00:15:04,779
Attól, hogy elveszítelek.
198
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
Mindig is törődtem veled, Hughie.
199
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Az nem volt kamu.
200
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Figyu, Vicky!
201
00:15:22,047 --> 00:15:23,048
Rohadj meg!
202
00:15:28,637 --> 00:15:29,804
Ez most komoly?
203
00:15:31,306 --> 00:15:34,768
Tíz perc múlva adásban kell lennem,
te hülye fasz!
204
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
Leleplezünk! Mindenki megtudja,
mit tettél a Kongresszusban!
205
00:15:37,646 --> 00:15:40,482
- Megvannak a Vörös folyó-akták!
- Láttad a Háborús játékokat?
206
00:15:40,482 --> 00:15:42,692
Hülye kérdés, persze hogy láttad.
207
00:15:42,692 --> 00:15:45,362
- Te most viccelődsz?
- Mindketten belepusztulunk.
208
00:15:45,362 --> 00:15:49,741
Én bántalak, te kitálalsz. Te kitálalsz,
én megölöm a szeretteidet.
209
00:15:50,909 --> 00:15:52,661
Csak egy fegyverszünetnek van értelme.
210
00:15:55,497 --> 00:15:56,414
Vagy egy B terv.
211
00:15:57,290 --> 00:15:58,583
Jézusom, bazmeg!
212
00:16:03,880 --> 00:16:06,049
Ti tényleg egyre hülyébbek vagytok.
213
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
Arizonát is vittük.
214
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Megyek átöltözni.
215
00:16:34,911 --> 00:16:35,745
{\an8}SUSAN RAYNER IGAZGATÓ-HELYETTES EMLÉKÉRE
216
00:16:35,745 --> 00:16:36,663
{\an8}AKI AZ ÉLETÉT ADTA
AZ ORSZÁG SZOLGÁLATÁBAN.
217
00:16:36,663 --> 00:16:37,580
{\an8}ADÓSAI VAGYUNK
218
00:16:39,082 --> 00:16:41,459
Kedves, hogy idefáradtál.
Hol a fenében voltál?
219
00:16:42,168 --> 00:16:43,002
A budiban.
220
00:16:43,002 --> 00:16:46,172
Próbáltam lemosni magamról
a tegnapi ebaszásotok nyomait.
221
00:16:46,172 --> 00:16:47,966
Kussolj, Butch!
222
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
Grace!
223
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
- Te nem jössz!
- Jaj, már!
224
00:16:57,809 --> 00:17:00,937
Még a zacsimat is megmostam.
Szappannal. AT?
225
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
Akadnak olyanok,
226
00:17:02,188 --> 00:17:04,607
akik vagy őrültek, vagy barlangban laknak,
227
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
és ezért azt hiszik, még hasznos lehetsz.
228
00:17:07,861 --> 00:17:09,028
Én nem tartozom közéjük.
229
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
Visszaszerzem a kölyköt, Grace.
230
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
Jóvá teszek mindent.
231
00:17:19,038 --> 00:17:23,585
Egy 12 éves gyerek kinyírt
két mellém beosztott ügynököt!
232
00:17:23,585 --> 00:17:28,214
A családjuknak azt kellett mondanunk,
hogy fentanillal felütött kokót szívtak.
233
00:17:28,214 --> 00:17:31,551
Uram, az infónk azt mutatta,
a sav hatékony lesz Neuman ellen.
234
00:17:31,551 --> 00:17:33,928
Az a nő nem hülye.
Tudja, hogy én vagyok a hunyó.
235
00:17:33,928 --> 00:17:37,682
Az istenit! Mindenki mondta,
hogy Buttigieget válasszam.
236
00:17:37,682 --> 00:17:38,892
Nem tudhatta, uram.
237
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
Marvin, kezeskedtem magáért.
A CIA finanszírozza a...
238
00:17:42,020 --> 00:17:43,271
Már megbocsásson, asszonyom,
239
00:17:43,271 --> 00:17:46,524
de Butchert bármikor
visszateheti az egység élére. Ott ül kint.
240
00:17:46,524 --> 00:17:48,485
- Mi van Csillagfénnyel?
- Már csak Annie.
241
00:17:48,485 --> 00:17:51,738
Annie nem tudná kiégetni Neuman szemét,
bassza meg?
242
00:17:51,738 --> 00:17:54,866
Ha elég közel kerül hozzá,
és a fejét sem robbantja le?
243
00:17:54,866 --> 00:17:56,868
Gondolnunk kell arra a lehetőségre is,
244
00:17:56,868 --> 00:17:58,870
hogy Neuman sebezhetetlen.
245
00:17:58,870 --> 00:18:01,831
A Kongresszus január 6-án
ratifikálja a választás eredményét.
246
00:18:01,831 --> 00:18:05,710
Onnantól egy szupit csak egy szívdobbanás
választ el a elnökségtől.
247
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
Az én kurva szívem dobbanása!
248
00:18:08,213 --> 00:18:11,299
Nem menekülhetek előle folyamatosan.
249
00:18:11,299 --> 00:18:15,094
- Nincs fontosabb a kiiktatásánál.
- Úgyhogy végezze a kibaszott munkáját!
250
00:18:15,094 --> 00:18:16,429
Igenis, asszonyom!
251
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
Bassza meg!
252
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
Van jobb dolga?
253
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
Nincs, uram!
254
00:18:29,234 --> 00:18:30,985
Ha nem lenne világos, nincs...
255
00:18:30,985 --> 00:18:33,196
Billy Butcher!
256
00:18:34,489 --> 00:18:38,409
Na bazmeg, Joe Kessler? Mióta is?
257
00:18:38,409 --> 00:18:42,997
Úgy 11 éve. De hivatalosan
az a szarvihar nem is történt meg.
258
00:18:42,997 --> 00:18:46,417
A retinámba égett, ahogy beszakadva
nyalod a tábornokné segglyukát.
259
00:18:46,417 --> 00:18:47,460
Nyasgem, bazmeg!
260
00:18:50,255 --> 00:18:52,841
Gyere, meghívlak egy pocsék kávéra.
261
00:18:53,591 --> 00:18:57,804
Lefokoztak a saját kurva egységednél?
Mi is a hülye kódnevetek?
262
00:18:57,804 --> 00:18:58,888
A Fiúk.
263
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
Kinek a kurva szar ötlete volt?
264
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
Miért tűröd? Lépj le!
265
00:19:05,270 --> 00:19:08,189
Nem, kisfiam, remekül kavarom a szálakat.
266
00:19:08,189 --> 00:19:11,109
Seperc alatt megint én leszek nyeregben.
267
00:19:11,109 --> 00:19:12,151
Ajánlom is.
268
00:19:12,902 --> 00:19:14,821
Sokan gondolják úgy,
269
00:19:14,821 --> 00:19:17,031
hogy a legrosszabbkor ültettek kispadra.
270
00:19:17,532 --> 00:19:20,410
Malloryt csak az érdekli,
hogy kinyúvassza az új alelnököt,
271
00:19:20,410 --> 00:19:23,413
mert Singer ezt akarja.
Fél Langleyt ráuszította.
272
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
Hát, ismered Grace-t.
273
00:19:24,581 --> 00:19:26,541
Mindig vérében volt a politika.
274
00:19:26,541 --> 00:19:28,376
Te mire koncentrálsz?
275
00:19:29,210 --> 00:19:30,253
Hazafira.
276
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
Fényes nappal
nyírta ki azt a szerencsétlent,
277
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
és a barmok megsüvegelték.
278
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Szerinted mit tanult ebből?
279
00:19:39,804 --> 00:19:40,763
Nem.
280
00:19:41,931 --> 00:19:44,601
A kibaszott apokalipszis felé szambázunk,
281
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
Grace meg nem a lényeggel foglalkozik.
282
00:19:46,895 --> 00:19:48,730
Te is kinyírhattad volna, nem?
283
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
Katonasráccal.
284
00:19:50,690 --> 00:19:52,108
És futni hagytad.
285
00:19:52,483 --> 00:19:53,985
Te a lényeggel foglalkoztál?
286
00:19:57,739 --> 00:20:00,700
Mért érzem úgy,
hogy nem véletlenül futottunk össze?
287
00:20:00,700 --> 00:20:02,744
Emlékszel a Pandzsír-völgyre?
288
00:20:04,579 --> 00:20:05,496
Igen.
289
00:20:06,915 --> 00:20:08,041
Elég nehéz elfelejteni.
290
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Hány embert is nyírtál ki,
miközben kivittél onnan?
291
00:20:11,294 --> 00:20:13,504
Egy percig sem hezitáltál.
292
00:20:13,504 --> 00:20:15,840
És még így se rólam nevezted el a fiamat?
293
00:20:15,840 --> 00:20:18,092
Ilyen emberre van szükségünk,
mint te, Billy.
294
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
Kurvára sürgősen.
295
00:20:21,262 --> 00:20:25,058
Mielőtt a szupik táborokba zárnak minket.
296
00:20:33,441 --> 00:20:36,986
- Szia!
- Nyakkendő? Iskolabálba készülsz?
297
00:20:40,323 --> 00:20:42,408
- Mi a helyzet?
- Janine.
298
00:20:43,409 --> 00:20:45,370
Balhézott a suliban.
299
00:20:46,162 --> 00:20:49,332
Az igazgató nem mondta, miért,
de kiütött egy srácot.
300
00:20:49,332 --> 00:20:50,458
Egy srácot?
301
00:20:50,458 --> 00:20:52,418
Nehogy büszke merj lenni!
302
00:20:52,418 --> 00:20:55,171
Csapkodja az ajtót, Marvin.
303
00:20:55,171 --> 00:20:56,422
És azt mondta nekem,
304
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
hogy szopjak faszt.
305
00:20:58,675 --> 00:21:00,301
Janine ilyet mondott?
306
00:21:00,301 --> 00:21:02,845
Azóta nem találja önmagát,
hogy Todd elköltözött.
307
00:21:02,845 --> 00:21:04,430
Úgy érted, mióta kirúgtad?
308
00:21:04,430 --> 00:21:06,516
Nem áll jól a kárörvendés.
309
00:21:06,516 --> 00:21:11,646
Amúgy igen, azóta, hogy kirúgtam.
Janine még mindig szereti.
310
00:21:11,646 --> 00:21:13,690
- Aggódik érte.
- Miért?
311
00:21:13,690 --> 00:21:17,944
Todd nagyon mélyen belemászott
abba a Hazai Csapat-szarságba.
312
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
Nem veszi fel a telefont,
313
00:21:19,237 --> 00:21:21,155
- és gőzöm sincs, hol van.
- Oké, és...
314
00:21:21,155 --> 00:21:22,740
És te meg tudod találni.
315
00:21:23,449 --> 00:21:26,160
- Ne már, Monique!
- A lányod kedvéért, Marvin.
316
00:21:33,960 --> 00:21:36,129
Értem már, mit láttál abban a fickóban.
317
00:21:36,129 --> 00:21:37,422
Jól bánt Janine-nel.
318
00:21:38,089 --> 00:21:40,049
Tuti nem a farkára buktál.
319
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
Ugye?
320
00:21:48,683 --> 00:21:50,893
- Viselkedj jól!
- Te vagy a legnagyobb kudarcom.
321
00:21:50,893 --> 00:21:52,562
Csak egy selejtes termék vagy.
322
00:21:53,855 --> 00:21:54,981
Ez a végzeted.
323
00:21:54,981 --> 00:21:56,566
Csak egy szoba, John.
324
00:21:56,566 --> 00:21:59,277
és legyen anyukája meg apukája,
és brühühü.
325
00:22:04,282 --> 00:22:06,284
Mert valahol mélyen még mindig...
326
00:22:06,284 --> 00:22:08,202
- ember vagy.
- Nem.
327
00:22:19,088 --> 00:22:20,590
Ne pimaszkodjon!
328
00:22:20,590 --> 00:22:23,342
Nem utalhat az elhunytra áldozatként.
329
00:22:23,342 --> 00:22:25,845
Manipulatív kifejezés.
Az esküdtek majd eldöntik.
330
00:22:25,845 --> 00:22:29,891
Uram, sajnos a Torony rekonstrukciója
lassabban halad a vártnál,
331
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
de biztosíthatom, hogy nem miattam.
332
00:22:33,186 --> 00:22:35,229
Annie January igazi erejét
333
00:22:35,229 --> 00:22:37,648
{\an8}csak Hazafi és a Vought árnyékából kilépve
334
00:22:37,648 --> 00:22:38,566
{\an8}NYC IMÁDJA ANNIE JANUARYT
335
00:22:38,566 --> 00:22:40,651
{\an8}ismerhettük meg.
336
00:22:40,651 --> 00:22:42,570
{\an8}A Vought és Hazafi nem állnak
337
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
a törvény felett,
és nem tehetnek azt, amit akarnak.
338
00:22:45,364 --> 00:22:49,035
Mélység, beszélnünk kell
a polipproblémádról.
339
00:22:49,035 --> 00:22:49,952
NÉGYSZEMKÖZT HAILEY MILLERREL
340
00:22:49,952 --> 00:22:52,288
Az exed, Cassandra
leleplező riportkönyvében...
341
00:22:52,288 --> 00:22:54,248
{\an8}Közbe kell vágnom, Hailey.
342
00:22:54,248 --> 00:22:56,751
{\an8}Semmiféle viszonyom nem volt
egy polippal sem.
343
00:22:56,751 --> 00:23:01,005
{\an8}Ócska rasszista pletyka,
és nevetséges hazugság,
344
00:23:01,005 --> 00:23:06,302
{\an8}amit egy instabil,
hisztérikus nő terjeszt rólam.
345
00:23:06,302 --> 00:23:08,054
{\an8}Aki nem mellesleg az ágyamba kakált.
346
00:23:08,054 --> 00:23:10,848
Mélység, ugye eltakarítottad
azt a kurva polipot?
347
00:23:10,848 --> 00:23:12,975
Igen, Ashley, már...
348
00:23:13,976 --> 00:23:16,437
Elintéztem, oké?
349
00:23:17,230 --> 00:23:18,314
Szia, Noir!
350
00:23:18,314 --> 00:23:23,027
Uram, köszönöm, hogy megmentette
az életemet a baklövés után a Godolkinon!
351
00:23:23,027 --> 00:23:26,531
Az igazgatótanács
fel szeretné tölteni a Hetek létszámát.
352
00:23:26,531 --> 00:23:30,326
A válogató bizottság 25 jelöltre
szűkítette le a kört.
353
00:23:34,789 --> 00:23:36,791
Remek. Ha csak a közösségi médiát nézzük,
354
00:23:36,791 --> 00:23:38,918
javasolnám a redlandsi Metszőt.
355
00:23:39,794 --> 00:23:42,505
Felejtős. Kalácsképű.
356
00:23:42,505 --> 00:23:45,633
- A teste rendben van, de...
- Oké, vettem.
357
00:23:46,217 --> 00:23:47,885
Kösz a magyarázatot!
358
00:23:47,885 --> 00:23:49,470
Soviniszta fasz.
359
00:23:50,596 --> 00:23:52,515
Ezt a geciputtonyt soha.
360
00:23:53,558 --> 00:23:56,269
- Nem ő vert meg kutyákat?
- Nem, ő kiverte a kutyáknak.
361
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
Nem ugyanaz.
362
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
Bölcs nővér? Lófaszt!
363
00:24:03,943 --> 00:24:07,780
Egy tinihőscsapatban volt velem,
de egy évig sem húzta. Kivágták.
364
00:24:07,780 --> 00:24:10,908
- Mi a szuperereje?
- Ő „a világ legokosabb embere”.
365
00:24:10,908 --> 00:24:13,494
Annyi esze nincs,
hogy tudja, mikor kell bekussolni.
366
00:24:13,494 --> 00:24:15,913
- Hajcsár. Ő nem...
- Egy texasi gyökér.
367
00:24:15,913 --> 00:24:18,791
Alig győztük eltusolni
a migránsgyilkosságait.
368
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
- Nekem tetszik.
- Rém népszerű
369
00:24:20,459 --> 00:24:23,212
a kertvárosi nők
és az 50-es fehér pasik körében.
370
00:24:23,212 --> 00:24:24,964
Remek választás, uram!
371
00:24:24,964 --> 00:24:28,176
Ja, totál fasza. A pasi egy mensch.
Jól használom a szót?
372
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Nem azt mondtad, hogy gyökér?
373
00:24:29,552 --> 00:24:33,264
Úgy értem, gyökér az, aki nemet mond rá.
374
00:24:41,063 --> 00:24:44,108
Talpnyalókkal és kreténekkel
vagyok körülvéve.
375
00:24:44,108 --> 00:24:46,277
Remekül érvel, uram.
376
00:24:46,277 --> 00:24:47,987
Mélység? Kérlek...
377
00:24:54,869 --> 00:24:56,037
szopd le X-Presszt!
378
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
- Hogy mit csináljak?
- Nem viccelek.
379
00:25:00,875 --> 00:25:04,754
Menj oda szépen,
vedd elő a farkát, és szopd le!
380
00:25:11,928 --> 00:25:12,929
Hát jó.
381
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Állj fel!
382
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
Szex van ilyen is, meg olyan is...
383
00:25:46,921 --> 00:25:48,839
Állj fel, bazmeg!
384
00:25:50,549 --> 00:25:53,344
Pontosan erről beszélek.
385
00:25:53,344 --> 00:25:57,139
Egyikőtök sem elég tökös ahhoz,
hogy megkérdőjelezze a szavaimat.
386
00:25:57,139 --> 00:25:59,100
Jézusom!
387
00:25:59,100 --> 00:26:02,853
Az hátamon cipelem az egész kurva céget!
388
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
Önnek... igaza van?
389
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
Nem tettem volna meg.
390
00:26:17,785 --> 00:26:18,619
HIVATALOS ÜGYVÉDI KÖLTSÉGALAP
VISSZA KELL VÁGNUNK
391
00:26:18,619 --> 00:26:21,330
Hazafi ellenfele kőkemény:
a korrupt jogrendszerünk.
392
00:26:21,330 --> 00:26:23,249
Aki adakozik az alapba, kap ingyen...
393
00:26:23,249 --> 00:26:24,917
{\an8}Roland Keating megtámadta Hazafi fiát.
394
00:26:24,917 --> 00:26:25,835
{\an8}A NY-I TÖRVÉNYHOZÓK BEMUTATTÁK
AZ „ÁLLJ KI MAGADÉRT” TÖRVÉNYT
395
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
{\an8}A Vought a jégen varázslata
396
00:26:29,505 --> 00:26:32,133
{\an8}december 7-én érkezik
a VoughtCoin Arénába.
397
00:26:32,133 --> 00:26:35,177
{\an8}Ma izzott a levegő
a Hazai Csapat és a Csillaggyújtók között
398
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
{\an8}a bíróság épülete előtt.
399
00:26:36,595 --> 00:26:41,142
{\an8}Ennél a rohadéknál
megtalálták az „unokahúga” pucér képeit!
400
00:26:41,142 --> 00:26:42,059
{\an8}IGAZMONDÓ PERCEK PETÁRDÁVAL
401
00:26:42,059 --> 00:26:44,812
{\an8}Egy antifa pedo,
aki félrekúrt, és lebukott.
402
00:26:44,812 --> 00:26:47,565
{\an8}A „Szemet szemért” ugyan
a Biblia zsidó részében van,
403
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
{\an8}de hát Biblia az is.
404
00:27:01,412 --> 00:27:03,122
Ez az! Tartsd!
405
00:27:03,122 --> 00:27:04,123
LEGYŐZNI AZ OCD-T
406
00:27:04,123 --> 00:27:05,249
Oké, jó. Jó.
407
00:27:08,169 --> 00:27:10,713
Ez az, Annie! Fantasztikus volt.
408
00:27:10,713 --> 00:27:12,715
Nézd! Új rekord!
409
00:27:12,715 --> 00:27:14,592
Harminchárom másodperc.
410
00:27:14,592 --> 00:27:18,721
Elképesztő. Harminc méternyire is
elrepülhetek a gondjaimtól.
411
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
És közben leszívod az áramhálózatot.
412
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
Mit szólna ehhez Greta?
413
00:27:26,103 --> 00:27:27,521
APA
BEJÖVŐ HÍVÁS
414
00:27:35,029 --> 00:27:37,114
Hat hónapnyi munka.
415
00:27:37,365 --> 00:27:39,325
{\an8}Tehát a sav nem vált be.
416
00:27:39,325 --> 00:27:42,370
{\an8}Majd kitalálunk valami mást.
417
00:27:42,370 --> 00:27:43,621
Például?
418
00:27:44,246 --> 00:27:48,250
Figyu, tökre egyetértek azzal,
amit mondtál.
419
00:27:48,250 --> 00:27:52,338
Nálam jobban senki nem akarja
Neuman vesztét. Tudom, mire képes.
420
00:27:52,338 --> 00:27:56,675
Lehet, hogy soha többé
nem lesz ilyen lehetőségünk.
421
00:27:56,675 --> 00:27:58,969
- Nem megy nekem ez a lelkesítés.
- Gondolod?
422
00:28:01,263 --> 00:28:02,640
Na jó, leléptem.
423
00:28:02,640 --> 00:28:04,642
Szelektíven gyűjtjük, baszki!
424
00:28:09,772 --> 00:28:10,940
Mi van?
425
00:28:12,858 --> 00:28:16,445
Lebuktatott minket Neuman előtt.
Kis híján odavesztél miatta.
426
00:28:17,530 --> 00:28:19,990
Csak te ragaszkodsz hozzá.
427
00:28:19,990 --> 00:28:21,367
El kell küldenünk.
428
00:28:21,367 --> 00:28:22,868
Nem küldjük sehová!
429
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
Nem, és kész!
430
00:28:27,039 --> 00:28:29,083
VOUGHT VIDEOTÉKA
KIADÓ
431
00:28:29,083 --> 00:28:30,042
MÁGNESKÉNT VONZZA... A BALHÉT
432
00:28:30,042 --> 00:28:31,043
POLARITÁS
STATIKUS FORRÓSÁG 3
433
00:28:40,428 --> 00:28:43,389
Hát kurva jókor hozza fel, hallja?
434
00:28:52,022 --> 00:28:54,650
Sokkal nehezebb gyilkolászni
a sok köcsög között.
435
00:28:55,025 --> 00:28:56,569
Ők? Ugyan!
436
00:28:57,361 --> 00:29:01,991
Válogatott emberekből álló
titkos titkosszolgálat...
437
00:29:01,991 --> 00:29:03,617
Meglepett a hívása.
438
00:29:03,617 --> 00:29:05,494
Csupa meglepetés vagyok, mi?
439
00:29:05,494 --> 00:29:07,246
Mit akar?
440
00:29:07,246 --> 00:29:12,293
Gondoltam, talán összedolgozhatnánk.
441
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
Ja, mint amikor fejbe lőtt?
442
00:29:15,629 --> 00:29:18,507
Egyedül nem tudom elhozni Ryant Hazafitól.
443
00:29:18,507 --> 00:29:19,842
Ennyi?
444
00:29:19,842 --> 00:29:20,968
Apa kell annak a fiúnak.
445
00:29:20,968 --> 00:29:22,470
Az a köcsög nem az apja.
446
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
Mert maga igen?
447
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Jól beleült a bránerbe.
448
00:29:34,732 --> 00:29:37,443
Hazafi kitaposta magának
az alelnöki posztot,
449
00:29:37,443 --> 00:29:40,779
cserébe négy éven át a bokáját fogja majd,
450
00:29:40,779 --> 00:29:43,908
- hogy jól seggbe kúrhassa.
- Tudok vigyázni magamra.
451
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
A vírusra gondol a Godolkinon?
452
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
Ja, tudok róla.
453
00:29:50,539 --> 00:29:54,418
Ahogy azt is, hogy még nem elég ütős
Hazafi kinyírásához.
454
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
A másik oldalról meg
455
00:29:57,171 --> 00:30:01,800
a CIA és a Fiúk
non-stop és teljes erővel magára tapadnak.
456
00:30:03,177 --> 00:30:04,553
Szüksége van rám.
457
00:30:08,557 --> 00:30:10,809
Ahhoz, hogy ezt
egyáltalán fontolóra vegyem,
458
00:30:12,645 --> 00:30:14,730
bizonyítania kell a jóhiszeműségét.
459
00:30:15,105 --> 00:30:17,900
Kérem Hughie terhelő anyagát rólam
a Vörös Folyóból.
460
00:30:17,900 --> 00:30:19,818
A sajtóhoz bármikor elmehet.
461
00:30:19,818 --> 00:30:21,946
Bizonyíték nélkül hiába.
462
00:30:21,946 --> 00:30:26,617
Egy újabb vad konteó
egy egykori sértett alkalmazottól.
463
00:30:28,035 --> 00:30:29,411
Ez a feltételem.
464
00:30:31,872 --> 00:30:33,207
Tudja, hol talál meg.
465
00:30:46,053 --> 00:30:48,889
A kurva anyját! Öt perce léptem be!
466
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
- Mi történt?
- Ez.
467
00:30:51,600 --> 00:30:54,770
Oké, jól van.
Pipáld ki, hogy „maradjak bejelentkezve”!
468
00:30:54,770 --> 00:30:57,731
Bocs! Szóval, „maradjak bejelentkezve”.
469
00:30:57,731 --> 00:31:00,651
De szpojler:
ettől még nem maradsz bejelentkezve.
470
00:31:01,610 --> 00:31:02,444
{\an8}HANGPOSTA
471
00:31:02,444 --> 00:31:03,445
{\an8}ISMERETLEN
472
00:31:06,115 --> 00:31:07,449
Az üzenet Hugh-nak szól.
473
00:31:07,449 --> 00:31:09,410
A New York-i központi kórházból keresem.
474
00:31:09,410 --> 00:31:10,494
HITELESÍTÉS...
475
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
- Az apját behozták...
- Bazmeg!
476
00:31:12,955 --> 00:31:13,956
Faszom!
477
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Kölyök?
478
00:31:20,170 --> 00:31:21,255
Bocsánat!
479
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
Apa. Én...
480
00:31:26,635 --> 00:31:28,929
Dr. Boyd Fox hívja a gyógyszertárat!
481
00:31:31,348 --> 00:31:35,686
A Csillagfény-ház úgynevezett
„veszélyeztetett tinik” menedéke.
482
00:31:36,770 --> 00:31:38,856
Na persze!
Jeff Epstein meg öngyilkos lett, mi?
483
00:31:38,856 --> 00:31:41,859
Ezekre a tinikre
egyetlen veszély leselkedik:
484
00:31:41,859 --> 00:31:46,739
bedobják őket
Csillagfény LGBTerrorbarlangjába!
485
00:31:46,739 --> 00:31:48,741
A gyermeki élet is számít, emberek!
486
00:31:48,741 --> 00:31:51,994
Egyszerűbb lenne bejuttatni a médiába,
ha te is ott lennél.
487
00:31:51,994 --> 00:31:56,081
Hazafit 1000 százalék, hogy felmentik.
488
00:31:56,081 --> 00:31:58,459
Semmi kedvem
testközelből nézni a diadalmenetet.
489
00:31:58,459 --> 00:32:01,920
Annie, én szívesen szervezek tüntetést
és mondok beszédet,
490
00:32:01,920 --> 00:32:03,631
de a kutya sem kíváncsi rám,
491
00:32:03,631 --> 00:32:06,383
mert nem vagyok Csillagfény.
492
00:32:06,383 --> 00:32:07,635
Hát, én sem.
493
00:32:07,635 --> 00:32:08,927
Neki mondd!
494
00:32:11,472 --> 00:32:14,308
Pont azért szálltam ki,
hogy eltávolodjak tőle.
495
00:32:14,308 --> 00:32:17,770
Állati jól csináljátok a mozgalmat.
Rám már nincs szükség.
496
00:32:17,770 --> 00:32:20,731
Pedig... ha még mindig Csillagfény lennél,
497
00:32:20,731 --> 00:32:23,734
a támogatás is jobban csordogálna.
498
00:32:24,193 --> 00:32:28,238
Segíteni akarok, de Annie Januaryként.
499
00:32:28,238 --> 00:32:31,492
Az Annie-háznak nem fognak adakozni.
Cserkészlány beütése van.
500
00:32:31,492 --> 00:32:32,493
CSILLAGFÉNY-HÁZ
OTTHON VESZÉLYEZTETETT TINIKNEK
501
00:32:32,493 --> 00:32:33,410
Szia!
502
00:32:33,410 --> 00:32:37,373
Colin rém idegesítő,
503
00:32:37,373 --> 00:32:40,501
de többször is kihúzott a szarból
504
00:32:40,501 --> 00:32:41,919
az elmúlt pár hónapban.
505
00:32:41,919 --> 00:32:44,505
Kösz az ajánlást, bajnok a pasas.
506
00:32:45,964 --> 00:32:49,093
Az első csoportterápiánk óta tudom.
507
00:32:50,135 --> 00:32:53,180
Ami ugye anonim. A nevében is benne van.
508
00:33:15,411 --> 00:33:18,122
Nem kellett volna felhoznom.
509
00:33:18,122 --> 00:33:21,458
Semmi gáz. Tök jó, hogy a főnököm tudja,
hogy gyógyult drogos vagyok.
510
00:33:39,643 --> 00:33:40,686
Majd megbeszéljük.
511
00:34:32,112 --> 00:34:34,990
Wittgenstein megközelítése
valószínűleg hiteles.
512
00:34:34,990 --> 00:34:37,868
{\an8}Például a pozíciós szabály
a matematikában.
513
00:34:37,868 --> 00:34:41,663
{\an8}Reflektál a belső tapasztalatainkra,
érzéseinkre és más mentális állapotokra.
514
00:34:41,663 --> 00:34:44,333
{\an8}Az esetek kezelésekor
figyelembe kell venni...
515
00:34:55,427 --> 00:34:57,221
Szinte soha nem lepődöm meg.
516
00:34:58,597 --> 00:34:59,640
Bejöhetek?
517
00:35:05,479 --> 00:35:07,397
Bölcs nővér.
518
00:35:07,397 --> 00:35:08,607
Csak Bölcs.
519
00:35:08,607 --> 00:35:09,608
Na persze.
520
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
A nővért a Vought tette hozzá.
521
00:35:13,320 --> 00:35:15,531
Utalniuk kellett rá, hogy fekete vagyok.
522
00:35:16,657 --> 00:35:19,743
Soha nem láttalak még civilben.
Minek az álruha?
523
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Azt hittem, a világ legokosabb nőjének
szebb a lakása.
524
00:35:23,664 --> 00:35:24,957
Legokosabb emberének,
525
00:35:24,957 --> 00:35:28,210
akinek van annyi gógyija,
hogy szarjon az IKEA-ra.
526
00:35:28,710 --> 00:35:31,672
Oké! Ámen, nővér! Nos...
527
00:35:34,049 --> 00:35:35,300
Ha olyan okos vagy,
528
00:35:36,176 --> 00:35:37,010
bizonyítsd be!
529
00:35:39,012 --> 00:35:40,097
Bizonyítsd!
530
00:35:44,184 --> 00:35:45,894
A nyilvános fellépéseidet elnézve
531
00:35:45,894 --> 00:35:48,564
a stylistod
egyre gyakrabban festi a hajad.
532
00:35:48,564 --> 00:35:50,899
Régebben havonta, most 2,4 hetente.
533
00:35:50,899 --> 00:35:53,569
Szólt, hogy őszülsz,
vagy eltitkolta előled?
534
00:35:53,569 --> 00:35:56,238
Az őszülés
és a megnagyobbodott prosztatád...
535
00:35:56,238 --> 00:35:57,197
Mi a fasz?
536
00:35:57,197 --> 00:36:00,284
A kezedet elnézve látom,
hogy gyakran mosod.
537
00:36:00,284 --> 00:36:03,036
Azaz többet vizelsz, ami tök normális.
538
00:36:03,036 --> 00:36:05,956
Hiába van szupererőd, öregszel.
539
00:36:06,582 --> 00:36:11,336
És ott van még az az apróság,
hogy apád kis híján kinyírt, szóval...
540
00:36:11,336 --> 00:36:12,462
Azta!
541
00:36:14,715 --> 00:36:16,216
Minden szájtáti rájöhet,
542
00:36:16,216 --> 00:36:18,927
hogy egy életközépi válság
közepén tartasz...
543
00:36:20,429 --> 00:36:21,263
Mindegy.
544
00:36:21,263 --> 00:36:24,308
Tökös. Pláne úgy,
hogy egy bűvésztrükk a szuperképességed.
545
00:36:24,308 --> 00:36:26,476
Felőlem lelézerezhetsz,
546
00:36:26,476 --> 00:36:29,271
de úgy érzem,
szükséged van rám és a trükkömre.
547
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
Tanácsra van szükségem.
548
00:36:35,903 --> 00:36:37,279
Olyantól, aki az én szintemen van.
549
00:36:38,780 --> 00:36:42,367
Ha elpofázod, nyilván miszlikbe aprítalak.
550
00:36:42,367 --> 00:36:43,452
Nyilván.
551
00:36:43,452 --> 00:36:48,290
Egész életemben azon melóztam,
hogy a Vought csúcsára kerüljek.
552
00:36:48,290 --> 00:36:52,544
Semmi mást nem akartam.
És most, hogy ott ülök...
553
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
Ez sem tesz boldoggá?
554
00:36:56,423 --> 00:36:59,051
Ha megmentek valakit, megsüvegelnek.
555
00:36:59,051 --> 00:37:01,261
De akkor is, ha kinyírok valakit.
556
00:37:02,304 --> 00:37:03,639
Értelmét vesztette az egész.
557
00:37:05,515 --> 00:37:08,894
Az emberek szart se érnek.
Sőt, annál is kevesebbet.
558
00:37:08,894 --> 00:37:12,439
A szórakoztatásomra
rendszeresített játékszerek.
559
00:37:12,439 --> 00:37:14,232
És mégis ők irányítanak mindent.
560
00:37:14,232 --> 00:37:15,651
Ez természetellenes.
561
00:37:15,651 --> 00:37:19,321
Miféle örökséget hagyok így a fiamra?
562
00:37:19,321 --> 00:37:23,075
Egy szar országot egy szar világban?
Vagy valami jobbat?
563
00:37:23,075 --> 00:37:24,326
Valami...
564
00:37:25,827 --> 00:37:28,372
tisztát és megtisztítottat, mint...
565
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
amilyen a márvány.
566
00:37:32,042 --> 00:37:35,003
Az tudod, ugye,
hogy valószínűleg ez sem tenne boldoggá?
567
00:37:35,003 --> 00:37:38,590
Mindegy. Hogy fognál hozzá?
568
00:37:40,425 --> 00:37:41,551
Elméletben.
569
00:37:44,471 --> 00:37:46,598
Róma, a görögök...
570
00:37:47,599 --> 00:37:51,436
a demokráciák bukását
a kibaszott ostobaság okozza.
571
00:37:52,562 --> 00:37:57,734
A kis náci pasi szuperember-hadserege
tök felesleges. Ez annyira német!
572
00:38:00,654 --> 00:38:03,949
Ha összezúzod a tömegeket,
ki állít neked szobrot?
573
00:38:04,574 --> 00:38:05,742
Ki nyalja a segged?
574
00:38:05,742 --> 00:38:10,455
Nem, az emberek
tönkreteszik a társadalmukat,
575
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
elég egy kis noszogatás.
576
00:38:13,583 --> 00:38:17,087
Te meg lecsapsz,
és a megmentő szerepében tetszeleghetsz.
577
00:38:19,256 --> 00:38:21,675
Mint Caesar.
578
00:38:22,592 --> 00:38:24,761
Statisztikailag elkerülhetetlen.
579
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
- Szeretném, ha csatlakoznál a Hetekhez.
- Lófaszt!
580
00:38:39,401 --> 00:38:40,485
Mert?
581
00:38:40,485 --> 00:38:43,572
Mert nem veszek magamra
valami rasszista gumipizsamát
582
00:38:43,572 --> 00:38:45,449
a sok lelkesen tapsoló fóka örömére.
583
00:38:45,449 --> 00:38:49,369
Emellett egy nálad ezerszer okosabb
fekete nő vagyok.
584
00:38:49,369 --> 00:38:50,787
Az egód nem viselné el.
585
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Én is okos vagyok.
586
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
- Erről beszélek.
- Hiszen meghallgattalak.
587
00:38:58,545 --> 00:39:00,255
És oda is figyeltem rád.
588
00:39:01,715 --> 00:39:05,677
Pácolódhatsz tovább
a burritószagú magányban,
589
00:39:06,887 --> 00:39:10,849
vagy kipróbálhatod az elméleteidet
a gyakorlatban is. Globálisan.
590
00:39:12,934 --> 00:39:15,103
Kaptál ilyen ajánlatot valaha?
591
00:39:24,780 --> 00:39:27,324
- Mit keresel itt, Butcher?
- Nem tudok aludni.
592
00:39:30,869 --> 00:39:32,037
Hát te?
593
00:39:33,205 --> 00:39:35,624
Apám... sztrókot kapott.
594
00:39:35,624 --> 00:39:38,001
Na bazmeg! Sajnálom, haver.
595
00:39:38,001 --> 00:39:41,338
Összeszedek pár cuccot,
és megyek be hozzá.
596
00:39:41,338 --> 00:39:43,673
- Mennyi...
- Nem tudom.
597
00:39:46,843 --> 00:39:49,513
Előtte hívott.
598
00:39:50,388 --> 00:39:51,431
Én meg...
599
00:39:52,349 --> 00:39:53,225
Nem vettem fel.
600
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
És hogy miért nem?
601
00:39:56,520 --> 00:39:58,688
Talán előre megéreztem. És akkor...
602
00:39:58,688 --> 00:40:01,024
Ne, Hughie! Ne ostorozd magad emiatt!
603
00:40:01,024 --> 00:40:02,567
Nem tehettél volna semmit.
604
00:40:02,567 --> 00:40:06,530
Mindig a hülye
James Patterson-regényekről akar dumálni,
605
00:40:06,530 --> 00:40:08,657
és én még erre sem voltam hajlandó.
606
00:40:08,657 --> 00:40:11,076
Azt mondják, hogy még ha túl is éli...
607
00:40:14,329 --> 00:40:15,455
Hát ja.
608
00:40:15,455 --> 00:40:16,998
Én tudom, mit akarnék.
609
00:40:16,998 --> 00:40:20,085
Legyen gyorsan vége.
A másik lehetőség szívás.
610
00:40:20,085 --> 00:40:23,296
Csak ülni,
és az elbaltázott dolgaidon pörögni,
611
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
amíg a kicsengetésre vársz.
612
00:40:45,861 --> 00:40:47,612
Remélem, az öreged megússza.
613
00:40:49,739 --> 00:40:51,116
Köszönöm! Én...
614
00:40:55,537 --> 00:40:57,414
- Hughie!
- Szia!
615
00:40:57,414 --> 00:40:59,332
Ó, annyira sajnálom!
616
00:40:59,916 --> 00:41:02,919
Jöttem, ahogy tudtam. Sajnálom!
617
00:41:04,171 --> 00:41:05,505
Jól vagyok.
618
00:41:24,274 --> 00:41:25,859
- Fordulj be!
- Itt?
619
00:41:25,859 --> 00:41:30,280
Igen. Mit szól a CIA ahhoz,
hogy rendkívüli erőforrásaikat
620
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
Todd telefonjának a bemérésére fecsérled?
621
00:41:32,574 --> 00:41:36,828
Nem kérdeztem. Ahogy téged sem hívtalak.
622
00:41:36,828 --> 00:41:39,372
Mi mindig veled vagyunk, mon ami.
623
00:41:49,090 --> 00:41:49,925
{\an8}Colin?
624
00:41:50,675 --> 00:41:53,762
{\an8}Miért kérdezed?
625
00:41:53,762 --> 00:41:55,764
{\an8}Sokat vagytok kettesben...
626
00:41:55,764 --> 00:41:58,058
{\an8}a mosdóban.
627
00:41:58,850 --> 00:42:02,520
{\an8}Bocs, mondhattam volna.
628
00:42:02,520 --> 00:42:05,982
{\an8}De elég bonyolult.
629
00:42:08,568 --> 00:42:11,947
{\an8}Csak hogy ne legyen félreértés,
630
00:42:11,947 --> 00:42:14,491
{\an8}nagyon szeretlek.
631
00:42:16,117 --> 00:42:18,453
{\an8}De te meg én...
632
00:42:18,453 --> 00:42:20,455
{\an8}Soha nem leszünk együtt.
633
00:42:20,956 --> 00:42:21,790
{\an8}Tudom.
634
00:42:22,207 --> 00:42:25,585
{\an8}Szóval, ha Colin boldoggá tesz...
635
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
{\an8}Légy vele boldog!
636
00:42:30,382 --> 00:42:32,342
Hahó, megvan Hófehérke.
637
00:42:47,732 --> 00:42:49,150
- Mizu?
- Minden oké. Kösz!
638
00:42:49,150 --> 00:42:50,694
- A találkozóra jöttél?
- Hogyne.
639
00:42:50,694 --> 00:42:51,778
Király.
640
00:42:58,326 --> 00:42:59,995
- Jó kérdés.
- Mármint?
641
00:42:59,995 --> 00:43:02,455
Azt nem érti, hogy egy ilyen pasi
642
00:43:02,455 --> 00:43:05,125
hogy nyerhette el
egy olyan nő szívét, mint Monique.
643
00:43:05,125 --> 00:43:07,085
Hát, rendes a lányommal.
644
00:43:07,085 --> 00:43:08,628
Ugyan már! Egy oka lehet.
645
00:43:08,628 --> 00:43:12,465
Toddnak komoly cucc lehet a lába közt.
646
00:43:12,465 --> 00:43:14,759
Franci, tényleg nem volt muszáj eljönnöd.
647
00:43:14,759 --> 00:43:16,052
Oké, de megjegyzem,
648
00:43:16,052 --> 00:43:20,390
hogy Toddból árad a Pete Davidson-energia.
649
00:43:25,687 --> 00:43:26,938
Felismered?
650
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
Még nem tudom.
651
00:43:28,148 --> 00:43:30,942
Szevasztok!
Kösz, hogy időt szakítottatok erre.
652
00:43:30,942 --> 00:43:34,237
Itt van, ugye? Bent az épületben?
653
00:43:35,864 --> 00:43:37,741
Ez életem legjobb napja.
654
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Sejtem. Na menjünk!
655
00:43:44,331 --> 00:43:47,709
Hát, Dirk, nem tartom vissza a lélegzetem
a víz alatt,
656
00:43:47,709 --> 00:43:49,461
hanem a víz alatt lélegzem.
657
00:43:49,461 --> 00:43:51,379
És ez még lenyűgözőbb.
658
00:43:51,379 --> 00:43:54,758
X-Pressz, kóstold meg
a szalonnás szárnyat, állati!
659
00:43:54,758 --> 00:43:55,842
Bölcs!
660
00:43:57,302 --> 00:43:58,428
Örülök, hogy látlak.
661
00:43:58,428 --> 00:44:00,013
Mi a faszt keresel itt?
662
00:44:00,013 --> 00:44:03,224
Hazafi ráunt a kreténkórusra.
663
00:44:05,101 --> 00:44:06,394
Üdv mindenkinek!
664
00:44:06,394 --> 00:44:10,023
Hazafi! Hatalmas megtiszteltetés,
hogy itt lehetünk.
665
00:44:10,023 --> 00:44:11,649
Sajnos nem maradhatok sokáig,
666
00:44:11,649 --> 00:44:15,403
de úgy tudom,
a legnagyobb rajongóim közé tartoztok,
667
00:44:15,403 --> 00:44:17,864
és támogattatok,
amikor mindenki elfordult tőlem.
668
00:44:17,864 --> 00:44:19,783
Személyesen akartam köszönetet mondani
669
00:44:19,783 --> 00:44:23,161
az odaadásotokért és az áldozatért,
670
00:44:24,454 --> 00:44:25,663
amit értem hoztok.
671
00:44:27,999 --> 00:44:30,627
Hát, azért csak te vagy az,
aki oly sokat...
672
00:44:31,669 --> 00:44:33,797
Ti nemcsak rajongók vagytok,
673
00:44:33,797 --> 00:44:37,717
hanem a legnemesebb ügy mártírjai.
674
00:44:37,717 --> 00:44:38,635
Nyisd ki!
675
00:44:38,635 --> 00:44:39,761
Máris.
676
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
Baseballütők.
677
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
Igen.
678
00:44:47,602 --> 00:44:50,480
Fogjátok szépen az ütőket,
679
00:44:51,648 --> 00:44:53,066
és verjétek péppé az urakat!
680
00:45:03,410 --> 00:45:04,911
A híres Hazafi-humor!
681
00:45:05,578 --> 00:45:08,289
Ja, hogy ez is egy teszt!
Azt akarod, hogy nemet mondjunk.
682
00:45:09,332 --> 00:45:11,709
Nem, Mélység, ez nem teszt.
683
00:45:14,254 --> 00:45:18,466
Azt akarom, hogy verjétek péppé az urakat.
684
00:45:20,051 --> 00:45:20,969
Most rögtön.
685
00:45:26,266 --> 00:45:27,851
Hát, mi most lelépnénk.
686
00:45:29,727 --> 00:45:30,562
Ó, Jézusom!
687
00:45:33,565 --> 00:45:34,441
Faszom!
688
00:45:40,655 --> 00:45:41,573
Jézusom!
689
00:45:52,250 --> 00:45:53,209
Maradjatok itt!
690
00:45:54,878 --> 00:45:56,463
Majd megüzenjük a folytatást.
691
00:46:07,015 --> 00:46:10,685
Ez mi a fasz volt?
Ennél kattantabb dolgot, bazmeg...
692
00:46:12,562 --> 00:46:14,564
Ez meg mi a tökömet parádézik itt?
693
00:46:18,151 --> 00:46:20,028
Nem ma van a tárgyalása?
694
00:46:20,612 --> 00:46:22,155
Ó, bazmeg!
695
00:46:25,992 --> 00:46:29,913
{\an8}Exkluzív élő felvételünk van arról,
ahogy Hazafi megérkezik a bíróságra.
696
00:46:29,913 --> 00:46:31,831
{\an8}Hamarosan kihirdetik az ítéletet.
697
00:46:31,831 --> 00:46:34,209
{\an8}A reklám után folytatjuk.
698
00:46:34,209 --> 00:46:37,545
{\an8}Kész megszabadulni a mosható katétertől,
és élvezni az életet?
699
00:46:38,838 --> 00:46:40,965
NEW YORK MEGYEI BÍRÓSÁG
700
00:46:40,965 --> 00:46:42,967
A CSILLAGFÉNY TÁMOGATJA A NŐKET
#CSILLAGFÉNYHADSEREG
701
00:46:42,967 --> 00:46:44,552
ÓVJUK MEG AMERIKÁT
702
00:46:45,220 --> 00:46:46,971
NANÁ, HOGY TÁMOGATOM HAZAFIT
#HAZAFI
703
00:46:46,971 --> 00:46:48,264
TÖBBÉ NEM HALLGATOK
#CSILLAGFÉNY
704
00:46:48,264 --> 00:46:49,724
HARCOLJ ÚGY, MINT EGY CSAJ
705
00:46:51,392 --> 00:46:52,644
Mindjárt lesz ítélet!
706
00:46:53,770 --> 00:46:56,022
Az esküdtek leültek. Mindjárt lesz ítélet.
707
00:47:09,744 --> 00:47:10,954
{\an8}Nem bűnös!
708
00:47:20,255 --> 00:47:21,631
Rohadj meg, fasiszta szar!
709
00:47:49,826 --> 00:47:50,660
{\an8}HAZAFIT FELMENTETTÉK
710
00:47:50,660 --> 00:47:53,955
Élőben jelentkezünk a bíróságról.
Az esküdtek meghozták döntésüket.
711
00:47:53,955 --> 00:47:55,498
- Hazafi nem bűnös...
- Menj!
712
00:47:55,498 --> 00:47:59,502
...az ellene felhozott gyilkossági vádban.
Az épület előtt káosz uralkodik.
713
00:48:00,378 --> 00:48:01,588
Menni fog.
714
00:48:02,880 --> 00:48:04,090
- Menj!
- Jó.
715
00:48:18,271 --> 00:48:19,230
Colin!
716
00:48:30,116 --> 00:48:31,117
Jól vagy?
717
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
Colin!
718
00:48:37,915 --> 00:48:39,834
- Ne!
- Én vagyok az!
719
00:48:40,668 --> 00:48:44,339
Jól vagyok, semmi gáz. Nyugi!
720
00:48:45,632 --> 00:48:47,675
- Semmi baj. Jól vagyok.
- Jól?
721
00:49:48,361 --> 00:49:50,363
Mindenki nyugodjon meg!
722
00:49:50,363 --> 00:49:52,657
Ti mind nagyon különlegesek vagytok.
723
00:49:53,032 --> 00:49:55,493
Hagyjátok abba! Állj!
724
00:50:10,258 --> 00:50:13,511
Arra kérek mindenkit, hogy menjen haza!
725
00:50:13,511 --> 00:50:15,930
Küzdhetünk, de nem így!
726
00:50:15,930 --> 00:50:18,057
Annie! Hozz segítséget!
727
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
Hé, szállj le róla!
728
00:50:22,729 --> 00:50:24,564
Rohadj meg, babagyilkos ribi!
729
00:50:25,064 --> 00:50:26,399
Hagyd békén!
730
00:50:27,316 --> 00:50:29,026
- Jól van.
- Kiara?
731
00:50:30,403 --> 00:50:32,780
Kiara? Jézusom! Segítség!
732
00:50:33,823 --> 00:50:34,824
Valaki segítsen!
733
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
Kérem!
734
00:50:38,453 --> 00:50:39,412
Kiara?
735
00:50:46,169 --> 00:50:47,879
- Csillagfény is velük van!
- Elnézést!
736
00:50:47,879 --> 00:50:49,839
Saját szememmel láttam! Csillagfény volt!
737
00:50:51,799 --> 00:50:53,926
Ugye? Valaki más...
738
00:50:58,139 --> 00:50:59,891
Hagyják el a környéket!
739
00:50:59,891 --> 00:51:02,560
Rendbontás nélkül távozzanak!
740
00:51:08,024 --> 00:51:10,401
Hagyják el a környéket!
741
00:51:10,401 --> 00:51:13,404
Rendbontás nélkül távozzanak!
742
00:51:13,404 --> 00:51:16,699
{\an8}Hazafi tárgyalásán
az igazság győzedelmeskedett.
743
00:51:16,699 --> 00:51:18,576
{\an8}Az ítélet: nem bűnös!
744
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
{\an8}HAZAFIT FELMENTETTÉK,
A CSILLAGGYÚJTÓK LÁZONGANAK
745
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
{\an8}A néplélekre gyógyírként ható hírt
tragédia árnyékolta be.
746
00:51:22,580 --> 00:51:26,793
{\an8}Csillagfény támogatóinak tombolásában
három ártatlan hazafi vesztette el életét.
747
00:51:26,793 --> 00:51:30,463
{\an8}Családjuk iránti tiszteletből a nevüket
748
00:51:30,463 --> 00:51:32,632
egyelőre nem hozzuk nyilvánosságra.
749
00:51:32,632 --> 00:51:35,134
A névtelen hősök életüket adták azért,
750
00:51:35,134 --> 00:51:37,637
hogy alkotmányos jogaikat gyakorolva
támogat...
751
00:51:37,637 --> 00:51:39,013
Ne, hagyd aludni!
752
00:51:40,056 --> 00:51:42,975
Majd reggel átugrom,
és elmondjuk neki együtt.
753
00:51:42,975 --> 00:51:44,143
Oké.
754
00:51:49,273 --> 00:51:52,693
Tudják, hogy nem szépítem a dolgokat.
Sötét nap ez Amerikának.
755
00:51:52,693 --> 00:51:55,029
A legsötétebb,
amiről jómagam tudósítottam.
756
00:51:55,029 --> 00:51:59,659
Az egyetlen vigaszunk az, hogy Hazafi
szabad, így mindannyiunkat megvédhet.
757
00:51:59,659 --> 00:52:03,037
Az igazságszolgáltatás megcsúfolásának
várva várt befejezése után
758
00:52:03,037 --> 00:52:05,748
Hazafi végre azzal foglalkozhat,
ami igazán fontos.
759
00:52:06,415 --> 00:52:07,792
Megiszod?
760
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
Ne csináld már! Ünnepelünk, nem?
761
00:52:16,008 --> 00:52:16,843
Mi a baj?
762
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
Nem, én... Semmiség.
763
00:52:20,471 --> 00:52:22,557
Ne csináld ezt! Megbeszéltük.
764
00:52:23,391 --> 00:52:26,644
Mindent elmondunk egymásnak.
765
00:52:26,644 --> 00:52:31,983
Mindent közösen csinálunk,
míg szinte eggyé nem válunk.
766
00:52:34,485 --> 00:52:37,530
Szóval ki vele, fiam!
Bármi nyomja a szívedet, megoldjuk.
767
00:52:39,615 --> 00:52:41,868
Nem akarom, hogy Butcher meghaljon.
768
00:52:50,001 --> 00:52:52,837
Azután sem, hogy magadra hagyott?
769
00:52:54,171 --> 00:52:55,548
Mert az brutális volt.
770
00:52:55,548 --> 00:52:57,592
És amiket mondott rólad...
771
00:52:57,592 --> 00:53:00,428
Rémes dolgokat.
772
00:53:00,428 --> 00:53:01,888
Szörnyűségeket.
773
00:53:04,473 --> 00:53:05,683
Anya szerette.
774
00:53:19,155 --> 00:53:20,406
És te?
775
00:53:38,966 --> 00:53:42,303
Noirnak igaza volt.
El lett cseszve az az egész.
776
00:53:42,303 --> 00:53:46,349
Jogos a felháborodásod. Átérzem.
777
00:53:46,974 --> 00:53:48,893
És ha lelépnénk?
778
00:53:51,103 --> 00:53:53,731
Eltűnhetnénk a víz alatt, örökre.
779
00:53:54,899 --> 00:53:57,151
Ott mindenki úgy szeret, ahogy vagy.
780
00:53:57,652 --> 00:54:01,614
Kedves, érzékeny, remek úszónak.
781
00:54:03,574 --> 00:54:04,825
Nézz rám!
782
00:54:07,536 --> 00:54:09,664
Kicsim, nézz rám!
783
00:54:11,165 --> 00:54:14,168
Ott nem kellene titokban tartani
a szerelmünket.
784
00:54:14,168 --> 00:54:17,964
Lehetnénk Kevin és Ambrosius.
785
00:55:27,366 --> 00:55:30,745
{\an8}APA
786
00:55:30,995 --> 00:55:35,124
Most fejeztem be a Halálos keresztutakat.
787
00:55:35,124 --> 00:55:37,752
Hogy csinálja Patterson?
788
00:55:38,461 --> 00:55:41,213
Jobb, mint a Kirkszkraksz,
789
00:55:41,213 --> 00:55:43,382
a Keresztvetés,
a Kettős kereszt, a Triplakereszt,
790
00:55:43,382 --> 00:55:47,595
a Kereszttűz, az Országon keresztül,
a Kereszthuzat vagy a Keresztelő.
791
00:55:48,471 --> 00:55:50,890
Szóval van miről beszélnünk.
792
00:55:50,890 --> 00:55:53,100
Hívj fel, jó? Szeretlek.
793
00:56:03,944 --> 00:56:05,112
Gyógyulj meg, oké?
794
00:56:06,155 --> 00:56:11,494
És órákat fogunk beszélgetni
a Halálos keresztutakról.
795
00:56:11,494 --> 00:56:14,288
Akár a könyvet is felolvashatod, hallod?
796
00:56:16,582 --> 00:56:17,583
Benne vagy?
797
00:56:20,294 --> 00:56:22,046
Remélem, hallasz.
798
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
Szerintem hall téged.
799
00:56:36,143 --> 00:56:37,144
Anya?
800
00:56:44,652 --> 00:56:45,736
Billy!
801
00:56:48,614 --> 00:56:51,367
Megígérted, hogy vigyázol Ryanre.
802
00:56:52,743 --> 00:56:55,454
Mégis, szerinted min ügyködöm?
803
00:56:56,664 --> 00:56:59,583
Szerintem megint
ki akarsz baszni Hughie-val.
804
00:57:00,417 --> 00:57:02,753
És szokás szerint te fogod megszívni.
805
00:57:03,254 --> 00:57:05,840
Nem megmentettem a Toronynál? De.
806
00:57:06,507 --> 00:57:09,927
Ott volt előttem Hazafi,
kalap, kabát, szevasz gyökér,
807
00:57:09,927 --> 00:57:11,679
de inkább megmentettem a kölyköt.
808
00:57:13,931 --> 00:57:15,432
Sokra mentünk vele.
809
00:57:16,934 --> 00:57:18,352
Megígérted!
810
00:57:20,646 --> 00:57:24,984
Ha Ryan olyan lesz, mint Hazafi,
vége a világnak.
811
00:57:28,404 --> 00:57:30,030
Szerinted én nem tudom?
812
00:57:30,364 --> 00:57:31,991
Oldd meg!
813
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
Mi a fenét akarsz tőlem, Becca?
814
00:57:43,294 --> 00:57:44,837
Légy az, akihez hozzámentem!
815
00:57:53,053 --> 00:57:55,139
Az a fószer már régen meghalt.
816
00:57:56,682 --> 00:57:57,641
Már késő.
817
00:57:58,642 --> 00:57:59,852
Fogytán az időm...
818
00:58:23,584 --> 00:58:24,710
KÜLDŐ: BUTCHER
TÁRGY: BIZTOSÍTÉK
819
00:58:24,710 --> 00:58:26,879
KÜLDÖM HUGHIE RÓLAD SZÓLÓ ANYAGÁT
820
00:58:30,633 --> 00:58:31,926
Ó, hogy basznád meg!
821
00:58:39,308 --> 00:58:41,018
Remélem, most boldog vagy.
822
01:01:15,672 --> 01:01:17,674
A feliratot fordította: Varga Attila
823
01:01:17,674 --> 01:01:19,760
Kreatív supervisor
Kamper Gergely