1
00:00:06,882 --> 00:00:09,427
चलो, बेटा। खींचो।
2
00:00:18,102 --> 00:00:19,645
- धत्।
- यह क्या!
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,189
- होमलैंडर को मज़ा आएगा।
- नहीं। रुको।
4
00:00:22,189 --> 00:00:23,274
इससे पहले
5
00:00:23,274 --> 00:00:27,653
{\an8}होमलैंडर ने स्टारलाईट हाउस को
दान देने की मंज़ूरी दी है, जो...
6
00:00:27,653 --> 00:00:29,989
{\an8}- मतलब... चलिए, तालियाँ।
- नहीं।
7
00:00:29,989 --> 00:00:32,867
{\an8}- उसके खुले दिल के लिए तालियाँ।
- नहीं!
8
00:00:32,867 --> 00:00:35,703
मैं "आप बाकियों जैसा" नहीं हूँ।
मैं बेहतर हूँ।
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,955
होमलैंडर एक सिरफिरा इंसान है।
10
00:00:37,955 --> 00:00:39,373
वह उन्हें बचा रहा है।
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
कहा था कि खयाल रखेंगे। वादा किया था।
12
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
- मैं तुम्हें देखना नहीं चाहता।
- आपसे नफ़रत है।
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,132
यह नन्हा सा लड़का मेरा बेटा है।
14
00:00:48,132 --> 00:00:49,508
भाड़ में जा, फ़ासीवादी!
15
00:00:54,430 --> 00:00:58,434
मुझ पर एक छोटा सा एहसान कर दो
और मैं तुम्हारी मदद करूँगी।
16
00:00:58,434 --> 00:00:59,518
तुम्हारे पास है?
17
00:00:59,518 --> 00:01:01,979
असली विधि। सभी 11 जड़ीबूटियाँ और मसाले।
18
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
ज़रा सा चुभेगा।
19
00:01:03,939 --> 00:01:07,485
{\an8}मेरा नाम एनी जैनुअरी है
और मैं इसे छोड़ रही हूँ।
20
00:01:07,485 --> 00:01:09,236
तुम दि बॉयज़ में शामिल हो।
21
00:01:09,236 --> 00:01:14,158
तुम एक पागल कुत्ते जैसे हो, पर जिसके भी
हाथ में लगाम हो, तुम उसके वफ़ादार हो।
22
00:01:14,158 --> 00:01:15,117
दिमाग रिस रहा है।
23
00:01:15,117 --> 00:01:17,119
टेंप वी दोनों को मार डालेगा।
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
कितना समय है?
25
00:01:18,204 --> 00:01:20,414
चंद महीने। ज़्यादा से ज़्यादा 12।
26
00:01:20,414 --> 00:01:23,417
होमलैंडर को मरना होगा।
बस। जो भी करना पड़े।
27
00:01:23,417 --> 00:01:25,711
सोल्जर बॉय की मदद से होमलैंडर को मारेंगे।
28
00:01:25,711 --> 00:01:28,589
तुम्हें पता था कि सोल्जर बॉय मेरा पिता था?
29
00:01:32,259 --> 00:01:34,136
- इमारत से निकलो!
- बुचर, रुक जाओ!
30
00:01:35,221 --> 00:01:37,640
तुमने जो भी चाहा, वह तुम्हारे सामने है।
31
00:01:37,640 --> 00:01:38,641
और अब झिझक रहे हो?
32
00:01:38,641 --> 00:01:39,558
मैंने वादा किया।
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,227
अब तुम्हें मेरी ज़रूरत नहीं।
34
00:01:41,227 --> 00:01:42,269
मुझे कूदना आता था।
35
00:01:42,269 --> 00:01:43,896
तुम तो उड़ लेती हो।
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
नमस्ते!
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,480
मुझे पता है कि रात हो गई है,
38
00:02:26,480 --> 00:02:30,526
इसलिए मैं बस आकर आपको शुक्रिया
कहना चाहती थी कि आपने धीरज रखा,
39
00:02:30,526 --> 00:02:32,444
बार अभी भी खुला है,
40
00:02:32,444 --> 00:02:36,866
और, हाँ, कोलोराडो और नेवाडा
अब रॉबर्ट सिंगर के हैं!
41
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
तो बने रहिए,
42
00:02:45,708 --> 00:02:49,587
मुझे लगता है कि बहुत जल्द,
हम बहुत अच्छी खबर लेकर लौटेंगे।
43
00:02:49,587 --> 00:02:52,590
शुक्रिया और अमरीका पर ईश्वर की कृपा हो!
44
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
कमबख्त कचौड़ियाँ? मैं इनका क्या करूँ?
45
00:03:07,104 --> 00:03:10,774
यह कह रही है कि तुम बड़ी मेहनत करते हो।
तुम्हें और खाना चाहिए।
46
00:03:10,774 --> 00:03:13,736
यह काम करने के बाद,
सारी की सारी खा जाऊँगा, वादा।
47
00:03:24,288 --> 00:03:25,789
ह्युई, चलो, मुझे देखना है।
48
00:03:25,789 --> 00:03:28,292
हाँ, बस एक और सेकंड देना।
49
00:03:28,292 --> 00:03:32,087
माफ़ करना। यहाँ लाखों कनेक्टर हैं
और मुझे कुछ दिखाई नहीं दे रहा।
50
00:03:34,423 --> 00:03:36,175
मदद कर रही हो या दिखावा है?
51
00:03:37,051 --> 00:03:39,511
ओह, दोनों कर रही हूँ।
52
00:03:39,511 --> 00:03:40,763
हो गया?
53
00:03:41,430 --> 00:03:44,183
अच्छा, अब सब साफ़-साफ़ दिख रहा है।
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,060
बुचर, तुम सुन रहे हो?
55
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
यह बुचर कहाँ है?
56
00:04:02,368 --> 00:04:04,370
अब दोबारा शुरू मत करना।
57
00:04:05,037 --> 00:04:06,038
मैं ठीक हूँ।
58
00:04:06,997 --> 00:04:08,123
कसाई?
59
00:04:09,667 --> 00:04:10,834
किससे बात कर रहे हो?
60
00:04:10,834 --> 00:04:12,044
मैंने कुछ नहीं कहा।
61
00:04:16,256 --> 00:04:17,174
चीयर्स।
62
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
अच्छा।
63
00:04:21,053 --> 00:04:22,054
तो चलो।
64
00:04:30,479 --> 00:04:31,939
नमस्ते, कमीनो।
65
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
हम यहाँ देशद्रोह के इरादे से आए हैं।
66
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
ऊपर जा रहे हैं।
67
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
अरे।
68
00:04:56,922 --> 00:05:00,092
प्लान तो यही था न कि तुम यहाँ रुको,
दरवाज़ों पर नज़र रखो?
69
00:05:00,092 --> 00:05:02,761
बस भी करो। दरवाज़ों पर नज़र रखूँ?
70
00:05:02,761 --> 00:05:05,639
किमिको, बुचर लिफ़्ट में
कदम रखे तो हाथ तोड़ देना।
71
00:05:10,352 --> 00:05:12,479
कृपया दरवाज़े से रुकावट हटाइए।
72
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
धत् तेरी।
73
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
अच्छा, यार, करते हैं।
74
00:06:12,164 --> 00:06:13,582
यहाँ बहुत से लोग हैं।
75
00:06:17,628 --> 00:06:19,004
चलो भी, बच्चे।
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,216
तुम कुछ तिलचट्टे देख डर जाओगे क्या?
77
00:06:22,216 --> 00:06:23,842
हाँ।
78
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
चूज़े, जो भी हो।
79
00:06:27,471 --> 00:06:31,642
मेरा कहने का यह मतलब है
कि तुम्हें घबराने की कोई ज़रूरत नहीं।
80
00:06:31,642 --> 00:06:33,393
चलो भी, इस बारे में बात की थी।
81
00:06:34,103 --> 00:06:36,313
वे बस इंसान हैं, और...
82
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
- हमारे लिए खिलौने।
- हमारे लिए खिलौने।
83
00:06:39,149 --> 00:06:40,692
- बिल्कुल।
- हाँ।
84
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
हम कर सकते हैं।
85
00:06:55,999 --> 00:06:58,794
रुको। अच्छा, एक मुश्किल है।
86
00:07:00,003 --> 00:07:02,840
रुको, यह यहाँ क्या कर रहा है?
87
00:07:02,840 --> 00:07:06,969
होमलैंडर इमारत में है।
उसे देखो तो भिड़ना मत।
88
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
फिर कह रहा हूँ,
होमलैंडर से भिड़ना मत।
89
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
तुम्हें कह रहा हूँ, बुचर। सुना?
90
00:07:10,931 --> 00:07:14,268
बाप रे, आज शाम
बहुत खूबसूरत लग रही हो। खासकर तुम।
91
00:07:14,268 --> 00:07:17,646
- ज़ोई, तुम्हें मेरा बेटा, रायन याद है?
- हैलो।
92
00:07:17,646 --> 00:07:18,564
हैलो।
93
00:07:18,564 --> 00:07:19,857
ज़ोई, तुम्हें पता है?
94
00:07:19,857 --> 00:07:21,900
सुना है, ये लोग आइस क्रीम बनाते हैं।
95
00:07:21,900 --> 00:07:23,986
रायन को ले जाओ और खाकर देखो।
96
00:07:23,986 --> 00:07:26,029
बहुत अच्छी बात है। जाओ, बच्चे।
97
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
बस कोई ऐसा-वैसा काम मत करना।
98
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
मैं मज़ाक कर रहा हूँ।
99
00:07:32,286 --> 00:07:34,204
मज़ाक कर रहा हूँ। बहुत छोटे हैं।
100
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
हालांकि, रायन चाहे तो बहुत कुछ कर सकता है।
101
00:07:36,582 --> 00:07:38,834
तुम यहाँ क्या कर रहे हो?
102
00:07:38,834 --> 00:07:43,046
पिछले 16 सालों तक
मैंने हर नई सरकार का समर्थन किया है।
103
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
मुझे नहीं चाहिए।
तुम पर हत्या का मुकदमा चल रहा है।
104
00:07:45,883 --> 00:07:46,925
हैलो, डग।
105
00:07:46,925 --> 00:07:51,847
एक, यह बस नाम के लिए है। और दो,
मैंने वह खुद को बचाने के लिए किया था।
106
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
उस बदमाश ने मेरे बेटे पर बम फेंका।
107
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
प्लास्टिक की बोतल थी।
108
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
एन्थ्रैक्स हो सकता था।
109
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
वैसे, हमें कुछ न होता,
लेकिन सिद्धांत की बात है।
110
00:08:00,814 --> 00:08:03,567
और वैसे भी,
जब मैंने उस शैतान को खत्म किया,
111
00:08:04,526 --> 00:08:06,737
- लोग खुश हुए थे।
- पर शेयरहोल्डर नहीं।
112
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
इसलिए तुम और मैं
उन्हें साबित करके दिखाएँगे
113
00:08:10,741 --> 00:08:14,536
कि अपराध के साथ सख्ती न करने वाले
उदार पंथी राष्ट्रपति के बावजूद,
114
00:08:14,536 --> 00:08:17,915
वॉट का कामकाज उसी तरह चलेगा
जैसे कि चलता आया है।
115
00:08:17,915 --> 00:08:22,169
हमारे बीच जो भी हुआ
या नहीं हुआ, वे सब बीती बातें हैं।
116
00:08:29,593 --> 00:08:31,303
तो फिर कुछ नया करते हैं।
117
00:08:31,303 --> 00:08:33,347
देवियो और सज्जनो, विक्टोरिया न्यूमन।
118
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
इनके लिए तालियाँ हो जाएँ, हाँ?
119
00:08:37,976 --> 00:08:39,770
लड़कियाँ व्हाइट हाउस की शान हैं।
120
00:08:41,730 --> 00:08:43,148
ईश्वर की कृपा हो।
121
00:09:00,540 --> 00:09:02,292
हमें अकेला छोड़ दोगी, बेटा?
122
00:09:15,639 --> 00:09:17,474
सुनो, रायन, मुझे बहुत कुछ कहना है
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,310
पर समय बिल्कुल नहीं है।
124
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
पीछे एक लारी है,
तुम्हें बाहर निकाल सकता हूँ।
125
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
आप क्या कह रहे हैं?
126
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
तुम नाराज़ हो, तुम्हें पूरा हक है।
127
00:09:26,149 --> 00:09:28,694
पर तुम जानते हो
कि होमलैंडर कितना खतरनाक है।
128
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
वह मेरे पापा हैं।
129
00:09:29,778 --> 00:09:32,364
उसने तुम्हारे सामने एक बेचारे को मार डाला।
130
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
वह बच्चों के साथ गलत करता था।
131
00:09:34,032 --> 00:09:35,826
झूठ। वह तुमसे झूठ बोल रहा है।
132
00:09:36,451 --> 00:09:40,414
मैं तुम्हें ग्रेस के पास ले चलता हूँ।
और दोबारा मुझे नहीं देखना पड़ेगा।
133
00:09:43,709 --> 00:09:46,211
प्लीज़, मैं भीख माँगता हूँ।
134
00:09:46,753 --> 00:09:48,547
तुम्हारी माँ यही चाहती।
135
00:09:48,547 --> 00:09:51,425
ना का मतलब ना, विलियम।
136
00:09:51,967 --> 00:09:53,760
यह अब बच्चा नहीं रहा।
137
00:09:53,760 --> 00:09:56,722
चिंता मत करो। कुछ बुरा नहीं होगा।
138
00:09:56,722 --> 00:09:57,764
है न?
139
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
शायद बुरा हो चुका है।
140
00:10:05,981 --> 00:10:09,943
तुम्हारे दिमाग को घेरे हुए
यह काला सा लोथड़ा तो देखो।
141
00:10:13,572 --> 00:10:14,865
कितना समय है, छह महीने?
142
00:10:15,949 --> 00:10:17,075
उससे भी कम?
143
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
बड़े दुख की बात है।
हमारी आखिरी मुलाकात नहीं होगी।
144
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
हमारा साथ याद आएगा।
145
00:10:25,959 --> 00:10:28,754
साला। अपनी ही आवाज़ सुनकर
जाग उठते हो, है न?
146
00:10:30,547 --> 00:10:32,174
यह हुई न बात, दोस्त।
147
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
बेटा?
148
00:10:44,853 --> 00:10:45,687
चलो।
149
00:10:46,521 --> 00:10:48,482
मुझे स्मैश माउथ को देखना है।
150
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
इतने सारे सूट।
151
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
माँ।
152
00:11:33,527 --> 00:11:34,945
तुम लोग यहाँ क्या कर रहे हो?
153
00:11:34,945 --> 00:11:37,406
मिस न्यूमन, हम तुम्हारी माँ के दल में हैं।
154
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
- सुरक्षा जाँच है।
- यह ज़ोई है क्या?
155
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
एक मिनट में काम हो जाएगा।
156
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
तुम बाहर जाकर बैठो।
157
00:11:52,921 --> 00:11:55,257
- फ़्रेंची, क्या हो रहा है?
- वह सुपरहीरो है!
158
00:11:55,257 --> 00:11:56,258
वह सुपरहीरो है!
159
00:11:59,386 --> 00:12:00,720
हाँ, मैं शायद...
160
00:12:02,931 --> 00:12:04,099
यहीं रुकूँगा।
161
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
सब ठीक है।
162
00:12:10,355 --> 00:12:11,565
हमने कुछ नहीं देखा।
163
00:12:30,375 --> 00:12:32,002
हमें निकलना है! अभी!
164
00:12:36,756 --> 00:12:39,176
हाल के दक्षिण वाले सिरे पर एक खिड़की है।
165
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
हम आठ मंज़िलें ऊपर हैं।
166
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
फ़्रेंची, यकीन करो।
167
00:13:18,548 --> 00:13:19,382
संभलना!
168
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
धत् तेरी!
169
00:13:36,107 --> 00:13:37,067
हाँ।
170
00:13:37,359 --> 00:13:38,527
धत् तेरी!
171
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
हे भगवान।
172
00:13:40,529 --> 00:13:41,655
ओह, छी।
173
00:13:54,543 --> 00:13:56,253
शुक्र है, अब चलें? हे भगवान!
174
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
- हैलो, ह्युई।
- हैलो।
175
00:13:59,297 --> 00:14:02,551
बुचर को "आड़" का मतलब समझाना।
बच्ची ने उसे मज़ा चखाया।
176
00:14:02,551 --> 00:14:04,302
मतलब ज़ोई? जिसने दो आदमी मारे?
177
00:14:04,302 --> 00:14:08,265
विक, तुमने अपनी खुद की बेटी को वी दिया?
तुम ऐसा कैसे कर सकती हो?
178
00:14:08,265 --> 00:14:10,183
- उसकी हिफ़ाज़त करनी थी।
- हिफ़ाज़त?
179
00:14:10,183 --> 00:14:12,561
तुमने उसे शैतान बना दिया।
180
00:14:13,520 --> 00:14:14,396
अपनी तरह।
181
00:14:14,396 --> 00:14:15,855
माफ़ करना। वही बात हो गई
182
00:14:15,855 --> 00:14:18,650
कि मटका कपड़े उतारकर
केतली को बदनाम कर रहा है।
183
00:14:18,650 --> 00:14:20,277
मेरी सबसे बड़ी गलती थी।
184
00:14:23,738 --> 00:14:25,115
विक, तुम और मैं, हम...
185
00:14:26,616 --> 00:14:27,951
हमारा एक रिश्ता था।
186
00:14:29,327 --> 00:14:31,955
वह सब झूठ था क्या?
187
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
एक बार तुम्हें बताने वाली थी।
188
00:14:36,001 --> 00:14:38,211
जिस रात बत्ती नहीं थी, याद है?
189
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
तुम ज़ोई के लिए हर खाने की चीज़ ले आए थे।
190
00:14:42,841 --> 00:14:46,219
जब तक बत्ती नहीं आई,
तुम घंटों तक उसके साथ ऊनो खेलते रहे।
191
00:14:46,219 --> 00:14:47,762
और मुझे लगा...
192
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
तुम मेरे करीबी दोस्तों में से हो।
193
00:14:52,475 --> 00:14:54,227
सुपरहीरो से मिल रहे हो।
194
00:14:54,227 --> 00:14:56,646
अगर कोई समझता, तो वह तुम होते, है न?
195
00:14:58,356 --> 00:14:59,774
तो मुझे बताया क्यों नहीं?
196
00:15:00,734 --> 00:15:03,236
- मैं डर गई थी।
- यही कि मेरा सिर उड़ाना पड़ेगा।
197
00:15:03,236 --> 00:15:04,779
तुम्हें खोने का डर था।
198
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
तुम मेरे दिल के करीब थे, ह्युई।
199
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
वह सच था।
200
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
अरे, विकी।
201
00:15:22,047 --> 00:15:23,048
भाड़ में जाओ!
202
00:15:28,637 --> 00:15:29,804
सच में?
203
00:15:31,306 --> 00:15:34,768
मुझे दस मिनटों में टीवी पर जाना है,
कमीने कहीं के!
204
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
प्रेस से कहेंगे
कि तुमने कांग्रेस को बर्बाद कर दिया है।
205
00:15:37,646 --> 00:15:40,482
- रेड रिवर फ़ाइलें हैं।
- हाँ। कभी वॉरगेम्स देखा है?
206
00:15:40,482 --> 00:15:42,692
क्या कह रही हूँ, बिल्कुल देखा है।
207
00:15:42,692 --> 00:15:45,362
- मज़ाक कर रही हो?
- एक-दूसरे को बर्बाद करेंगे।
208
00:15:45,362 --> 00:15:49,741
तुम्हें चोट पहुँचाई तो मेरा पर्दाफ़ाश।
तुम्हारे हर चाहने वाले को मारूँगी।
209
00:15:50,909 --> 00:15:52,661
सुलह करना ही समझदारी होगी।
210
00:15:55,497 --> 00:15:56,414
या फिर प्लान बी।
211
00:15:57,290 --> 00:15:58,583
हे भगवान! धत् तेरी!
212
00:16:03,880 --> 00:16:06,049
तुम लोग बदतर कैसे होते जा रहे हो?
213
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
एरिज़ोना का नाम लिया है।
214
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
मुझे कपड़े बदल लेने चाहिए।
215
00:16:34,911 --> 00:16:35,745
{\an8}डिप्टी डायरेक्टर
सूज़न रेनर की याद में
216
00:16:35,745 --> 00:16:36,663
{\an8}जिन्होंने अपनी देश की सेवा में
अपनी जान दे दी।
217
00:16:36,663 --> 00:16:37,580
{\an8}हम उनके आभारी हैं
218
00:16:39,082 --> 00:16:41,459
बड़ी मेहरबानी जो आए। तुम कहाँ थे?
219
00:16:42,168 --> 00:16:43,002
बाथरूम में।
220
00:16:43,002 --> 00:16:46,172
तुम्हारी कल रात वाली नाकामी के
धब्बे साफ़ कर रहा था।
221
00:16:46,172 --> 00:16:47,966
चुप हो जाओ, बुच।
222
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
ग्रेस।
223
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
- तुम नहीं।
- अरे, छोड़ो भी,
224
00:16:57,809 --> 00:17:00,937
मैं साफ़-सुथरा होकर आया हूँ। एम?
225
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
ऐसे लोग हैं
226
00:17:02,188 --> 00:17:04,607
जो शायद नादानी में या पागलपन में,
227
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
अभी भी समझते हैं कि तुम कुछ कर सकते हो।
228
00:17:07,861 --> 00:17:09,028
मैं उनमें से नहीं हूँ।
229
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
मैं बच्चे को वापस लेकर आऊँगा, ग्रेस।
230
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
मैं सब ठीक कर दूँगा।
231
00:17:19,038 --> 00:17:23,585
मेरे दल के दो एजेंट
12 साल की बच्ची के हाथों मारे गए।
232
00:17:23,585 --> 00:17:28,214
उनके परिवार वालों से कहना पड़ा
कि पार्टी के बाद उन्होंने कोकीन ली थी।
233
00:17:28,214 --> 00:17:31,551
सर, हमें जानकारी मिली
कि न्यूमन पर एसिड का असर होगा।
234
00:17:31,551 --> 00:17:33,928
वह बेवकूफ़ नहीं है। समझ जाएगी कि मैं था।
235
00:17:33,928 --> 00:17:37,682
धत् तेरी! सब ने मुझे
बूटीजेज को चुनने के लिए कहा था।
236
00:17:37,682 --> 00:17:38,892
आपको पता नहीं था, सर।
237
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
मार्विन, तुम्हारा ज़िम्मा लिया,
सीआईए का सहारा है...
238
00:17:42,020 --> 00:17:43,271
बुरा मत मानिए, मैडम,
239
00:17:43,271 --> 00:17:46,524
आप दोबारा बुचर को
काम सौंप सकती हैं, वह बाहर है।
240
00:17:46,524 --> 00:17:48,485
- और स्टारलाईट?
- वह अब एनी है।
241
00:17:48,485 --> 00:17:51,738
क्या एनी न्यूमन की आँखें जला सकती है,
उसे खत्म कर सकती है?
242
00:17:51,738 --> 00:17:54,866
अगर सिर कटवाए बिना
उसके करीब पहुँच सकती है?
243
00:17:54,866 --> 00:17:56,868
पर शायद हमें यह मान लेना होगा
244
00:17:56,868 --> 00:17:58,870
कि न्यूमन को कुछ नहीं होगा।
245
00:17:58,870 --> 00:18:01,831
कांग्रेस ने छह जनवरी को
चुनाव की घोषणा की है।
246
00:18:01,831 --> 00:18:05,710
उसके बाद, सुपरहीरो और राष्ट्रपति पद के
बीच में एक ही इंसान खड़ा होगा।
247
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
मैं!
248
00:18:08,213 --> 00:18:11,299
मैं एक हद तक ही उससे दूर रह सकता हूँ।
249
00:18:11,299 --> 00:18:15,094
- उसे हटाना बहुत ज़रूरी है।
- तो अपना काम करो!
250
00:18:15,094 --> 00:18:16,429
जी, मैडम।
251
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
धत् तेरी।
252
00:18:22,268 --> 00:18:23,728
{\an8}मोनिक
253
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
तुम्हें कहीं और जाना है?
254
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
नहीं, सर।
255
00:18:29,234 --> 00:18:30,985
अगर समझ में नहीं आया तो मैं...
256
00:18:30,985 --> 00:18:33,196
बिली बुचर।
257
00:18:34,489 --> 00:18:38,409
जो केस्लर। अरे, बाप रे। कितना समय हो गया?
258
00:18:38,409 --> 00:18:42,997
यही कुछ 11 साल। पर औपचारिक तौर पर,
वह सारी ड्रामेबाज़ी हुई ही नहीं।
259
00:18:42,997 --> 00:18:46,417
याद है, तुम अफ़ीम लेकर
जेनरल की पत्नी के साथ लगे पड़े थे।
260
00:18:46,417 --> 00:18:47,460
भाड़ में जाओ।
261
00:18:50,255 --> 00:18:52,841
तुम्हें एक बेकार की कॉफ़ी पिलाता हूँ।
262
00:18:53,591 --> 00:18:57,804
अपने ही दल से हटा दिए गए।
तुम्हारा वह बेकार कोडनेम क्या है?
263
00:18:57,804 --> 00:18:58,888
दि बॉयज़।
264
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
किसके दिमाग से निकला था?
265
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
यह सब क्यों बर्दाश्त कर रहे हो? छोड़ दो।
266
00:19:05,270 --> 00:19:08,189
न, मेरा बेटा। मैंने कुछ सोचा है।
267
00:19:08,189 --> 00:19:11,109
बहुत जल्द, मैं सामने खड़ा नज़र आऊँगा।
268
00:19:11,109 --> 00:19:12,151
होना भी चाहिए।
269
00:19:12,902 --> 00:19:14,821
हाँ, बहुत से लोग सोच रहे हैं
270
00:19:14,821 --> 00:19:17,031
कि तुम बहुत ही गलत समय पर निकाले गए।
271
00:19:17,532 --> 00:19:20,410
मैलोरी चुनी जाने वाली वीपी को
मारने पर उतारू है,
272
00:19:20,410 --> 00:19:23,413
सिंगर यही चाहता है,
और आधा लैंगली उसी में लगा है।
273
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
ग्रेस को जानते हो।
274
00:19:24,581 --> 00:19:26,541
उसे हमेशा से राजनीति में रुझान था।
275
00:19:26,541 --> 00:19:28,376
तुम्हारा ध्यान कहाँ है?
276
00:19:29,210 --> 00:19:30,253
होमलैंडर।
277
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
उसने एक बेचारे को दिन-दहाड़े मार दिया,
278
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
और लोग खुश हो रहे थे।
279
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
मतलब, उसे क्या सबक मिला होगा?
280
00:19:39,804 --> 00:19:40,763
नहीं।
281
00:19:41,931 --> 00:19:44,601
हम खुशी-खुशी कयामत की ओर बढ़ रहे हैं।
282
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
और ग्रेस का ध्यान नहीं है।
283
00:19:46,895 --> 00:19:48,730
पर तुमने उस पर निशाना लगाया था।
284
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
सोल्जर बॉय के साथ?
285
00:19:50,690 --> 00:19:52,108
तुमने गोली नहीं चलाई।
286
00:19:52,483 --> 00:19:53,985
तुम्हारा ध्यान था?
287
00:19:57,739 --> 00:20:00,700
मुझे ऐसा क्यों लग रहा है
कि हम इत्तिफ़ाक से नहीं मिले?
288
00:20:00,700 --> 00:20:02,744
तुम्हें पंजशीर घाटी याद है?
289
00:20:04,579 --> 00:20:05,496
हाँ।
290
00:20:06,915 --> 00:20:08,041
उसे भूलना मुश्किल है।
291
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
तुमने मुझे वहाँ से निकाला था
और उसके लिए कितनों को मारा?
292
00:20:11,294 --> 00:20:13,504
और ज़रा भी नहीं सोचा।
293
00:20:13,504 --> 00:20:15,840
फिर भी, अपने बेटे को मेरा नाम नहीं दिया?
294
00:20:15,840 --> 00:20:18,092
हमें तुम जैसे की ज़रूरत है, बिली।
295
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
अभी।
296
00:20:21,262 --> 00:20:25,058
इससे पहले कि सुपरहीरो हमें मारकर,
हमारी लाशों के ढेर लगाएँ।
297
00:20:33,441 --> 00:20:36,986
- हैलो।
- टाई? प्रॉम पर जाना है?
298
00:20:40,323 --> 00:20:42,408
- क्या बात है?
- जेनिन।
299
00:20:43,409 --> 00:20:45,370
उसकी स्कूल में लड़ाई हो गई।
300
00:20:46,162 --> 00:20:49,332
प्रिंसिपल ने वजह नहीं बताई,
एक लड़के को बेहोश कर दिया।
301
00:20:49,332 --> 00:20:50,458
लड़के को?
302
00:20:50,458 --> 00:20:52,418
गर्व करने की ज़रूरत नहीं है।
303
00:20:52,418 --> 00:20:55,171
वह दरवाज़े पटकती है, मार्विन।
304
00:20:55,171 --> 00:20:56,422
उसने मुझसे कहा...
305
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
"भाड़ में जाओ।"
306
00:20:58,675 --> 00:21:00,301
जेनिन ने ऐसा कहा?
307
00:21:00,301 --> 00:21:02,845
टॉड के जाने के बाद
उसे बड़ी मुश्किल हो रही है।
308
00:21:02,845 --> 00:21:04,430
मतलब, उसे निकालने के बाद?
309
00:21:04,430 --> 00:21:06,516
इतना खुश होकर कहने की ज़रूरत नहीं है।
310
00:21:06,516 --> 00:21:11,646
पर, हाँ, मेरे उसे निकालने के बाद।
पर जेनिन अभी भी उससे प्यार करती है।
311
00:21:11,646 --> 00:21:13,690
- उसे चिंता हो रही है।
- किस बात की?
312
00:21:13,690 --> 00:21:17,944
टॉड का पूरा ध्यान होमटीमर में लगा हुआ है।
313
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
फ़ोन का जवाब नहीं देता,
314
00:21:19,237 --> 00:21:21,155
- पता नहीं कि कहाँ है।
- अच्छा, तो...
315
00:21:21,155 --> 00:21:22,740
तुम लोगों का पता लगाते हो...
316
00:21:23,449 --> 00:21:26,160
- चलो भी, मोनिक।
- अपनी बेटी के लिए, मार्विन।
317
00:21:33,960 --> 00:21:36,129
मैं समझता हूँ कि तुमने उसमें क्या देखा।
318
00:21:36,129 --> 00:21:37,422
जेनिन के साथ अच्छा था।
319
00:21:38,089 --> 00:21:40,049
बिस्तर में मज़ा नहीं आता होगा।
320
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
है न?
321
00:21:48,683 --> 00:21:50,893
- अच्छा बनना होगा।
- तुम मेरी सबसे बड़ी हार हो।
322
00:21:50,893 --> 00:21:52,562
तुम खराब उत्पाद हो।
323
00:21:53,855 --> 00:21:54,981
यही तुम्हारा नसीब है।
324
00:21:54,981 --> 00:21:56,566
बस एक कमरा है, जॉन।
325
00:21:56,566 --> 00:21:59,277
और माँ और बाप के लिए रोना-धोना करता है।
326
00:22:04,282 --> 00:22:06,284
कहीं न कहीं तुम्हारे अंदर अभी भी
327
00:22:06,284 --> 00:22:08,202
- इंसानियत बाकी है।
- नहीं।
328
00:22:19,088 --> 00:22:20,590
मेरे सामने बदज़बानी मत कीजिए।
329
00:22:20,590 --> 00:22:23,342
मरने वाले को "शिकार" नहीं कहना है।
330
00:22:23,342 --> 00:22:25,845
इसके अलग मायने हैं और जूरी इसे तय करेगी।
331
00:22:25,845 --> 00:22:29,891
सर, तो, अफ़सोस टावर के
निर्माण का काम ढीला चल रहा है,
332
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
पर मैं आपको पूरा आश्वासन दिलाती हूँ
कि मेरी गलती नहीं है।
333
00:22:33,186 --> 00:22:35,229
लेकिन ऐसा तब तक नहीं हुआ जब तक
334
00:22:35,229 --> 00:22:37,648
{\an8}एनी जैनुअरी वॉट और होमलैंडर से अलग हुई...
335
00:22:37,648 --> 00:22:38,566
{\an8}ताज़ा खबर
एनवाईसी (दिल इमोजी) एनी जैनुअरी
336
00:22:38,566 --> 00:22:40,651
{\an8}...तभी हमने उसकी असली ताकत देखी।
337
00:22:40,651 --> 00:22:42,570
{\an8}वॉट, होमलैंडर कानून से बढ़कर नहीं,
338
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
वे अपनी मनमर्ज़ी नहीं कर सकते।
339
00:22:45,364 --> 00:22:49,035
डीप, हमें कमरे में मौजूद ऑक्टोपस के
बारे में बात करनी है।
340
00:22:49,035 --> 00:22:49,952
हैली मिलर के साथ मुलाकात
341
00:22:49,952 --> 00:22:52,288
पिछली गर्लफ़्रेंड,
कैसेंड्रा ने खुलकर बताया...
342
00:22:52,288 --> 00:22:54,248
{\an8}मैं तुम्हें यहीं रोकूँगा, हैली।
343
00:22:54,248 --> 00:22:56,751
{\an8}किसी ऑक्टोपस के साथ कोई रिश्ता नहीं था।
344
00:22:56,751 --> 00:23:01,005
{\an8}यह महज़ एक जातिवादी अफ़वाह है
और एक घटिया झूठ है
345
00:23:01,005 --> 00:23:06,302
{\an8}जिसे एक ठुकराई हुई और मानसिक रूप से
परेशान, बेकाबू औरत ने फैलाया,
346
00:23:06,302 --> 00:23:08,054
{\an8}जिसने मेरा बिस्तर गंदा किया।
347
00:23:08,054 --> 00:23:10,848
डीप, कह दो कि ऑक्टोपस अब नहीं है।
348
00:23:10,848 --> 00:23:12,975
हाँ, एश्ली। वह...
349
00:23:13,976 --> 00:23:16,437
उसे निकाल दिया गया है, ठीक है?
350
00:23:17,230 --> 00:23:18,314
हैलो, नोआर।
351
00:23:18,314 --> 00:23:23,027
सर, गडोल्किन में उस हार के बाद,
दोबारा मेरी ज़िंदगी बचाने का शुक्रिया।
352
00:23:23,027 --> 00:23:26,531
बोर्ड को लगा कि हमें जल्दी
द सेवन के उम्मीदवार ढूँढ़ने चाहिए।
353
00:23:26,531 --> 00:23:30,326
और चुनाव कमेटी ने 25 उम्मीदवार चुने हैं।
354
00:23:34,789 --> 00:23:36,791
अच्छा है। सामाजिक तरीके से देखना है,
355
00:23:36,791 --> 00:23:38,918
तो रेडलैंड्स से टैलन का सुझाव दूँगी।
356
00:23:39,794 --> 00:23:42,505
आगे बढ़ो। चेहरे में दम नहीं है।
357
00:23:42,505 --> 00:23:45,633
- बदन मस्त है, पर उसका चेहरा...
- हाँ, मैं समझ गई।
358
00:23:46,217 --> 00:23:47,885
समझाने का बहुत शुक्रिया।
359
00:23:47,885 --> 00:23:49,470
अहंकारी कमीना।
360
00:23:49,762 --> 00:23:50,596
हाइपरियन
361
00:23:50,596 --> 00:23:52,348
यह छिनाल कमीनी है।
362
00:23:52,557 --> 00:23:53,474
डॉगनॉट
363
00:23:53,474 --> 00:23:56,269
- रुको। इसने कुत्ता खाया था न?
- उसके टुकड़े खाए थे।
364
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
काफ़ी अंतर है।
365
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
सिस्टर सेज? नहीं।
366
00:24:03,943 --> 00:24:07,780
यह मेरे साथ टीनेज किक्स में एक साल तक भी
नहीं थी जब इसे निकाल दिया।
367
00:24:07,780 --> 00:24:10,908
- इसकी ताकत क्या है?
-"दुनिया की सबसे समझदार इंसान" है।
368
00:24:10,908 --> 00:24:13,494
उतनी समझदार नहीं
कि समय पर अपना मुँह बंद करे।
369
00:24:13,494 --> 00:24:15,913
- रैंग्लर, यह तो...
- टेक्सस का सनकी।
370
00:24:15,913 --> 00:24:18,791
सैन एन्टोनियो को
प्रवासियों की हत्या छुपानी पड़ी।
371
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
- मुझे अच्छा लग रहा है।
- ज़रूर,
372
00:24:20,459 --> 00:24:23,212
इसके चलते देहात की औरतें
और गोरे मर्द आएँगे।
373
00:24:23,212 --> 00:24:24,964
कमाल की पसंद है, सर।
374
00:24:24,964 --> 00:24:28,176
हाँ, पूरी तरह सहमत हूँ, यह कमाल का है।
सही कहा? कमाल का?
375
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
तुमने तो इसे पागल कहा था।
376
00:24:29,552 --> 00:24:33,264
मेरा मतलब था
कि अगर इसे न लाए तो हम पागल होंगे।
377
00:24:41,063 --> 00:24:44,108
मेरे चारों तरफ़ चापलूसी करने वाले
और मूर्ख लोग हैं।
378
00:24:44,108 --> 00:24:46,277
आप बातें ही इतनी अच्छी करते हैं, सर।
379
00:24:46,277 --> 00:24:47,987
डीप? बस...
380
00:24:54,869 --> 00:24:56,037
ए-ट्रेन का चूसो।
381
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
- क्या?
- मैं मज़ाक नहीं कर रहा।
382
00:25:00,875 --> 00:25:04,754
वहाँ जाओ, ए-ट्रेन का गुप्त अंग
बाहर निकालो और उसे चूसो।
383
00:25:11,928 --> 00:25:12,929
अच्छा।
384
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
उठो।
385
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
यौन बस एक नज़रिया है, है न, यार?
386
00:25:46,921 --> 00:25:48,839
खड़े हो जाओ।
387
00:25:50,549 --> 00:25:53,344
मैं बिल्कुल यही कह रहा हूँ।
388
00:25:53,344 --> 00:25:57,139
तुम में से किसी में दम नहीं
कि मेरी बात के खिलाफ़ जाए।
389
00:25:57,139 --> 00:25:59,100
हे भगवान।
390
00:25:59,100 --> 00:26:02,853
मुझे इस पूरी कंपनी का बोझ
अपने कंधों पर लेकर चलना होगा।
391
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
आप... है न?
392
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
मैं वह करने वाला नहीं था।
393
00:26:17,785 --> 00:26:18,619
आधिकारिक कानूनी रक्षा पूँजी
हमें पलटकर जवाब देना होगा!
394
00:26:18,619 --> 00:26:21,330
होमलैंडर का ताकतवर विरोधी से सामना,
हमारा कानून।
395
00:26:21,330 --> 00:26:23,249
दान बटन दबाइए और मुफ़्त में...
396
00:26:23,249 --> 00:26:24,917
{\an8}होमलैंडर के बेटे पर हमला किया।
397
00:26:24,917 --> 00:26:25,835
{\an8}न्यूयॉर्क विधायकों ने
"डटे रहो" बिल पेश किया
398
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
{\an8}वॉट ऑन आइस का जादू
399
00:26:29,505 --> 00:26:32,133
{\an8}सात दिसंबर को वॉटकॉइन एरीना में छाएगा।
400
00:26:32,133 --> 00:26:35,177
{\an8}आज अदालत के बाहर
स्टारलाईटर और होमटीमर आंदोलनों में
401
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
{\an8}गर्मा-गर्मी का माहौल...
402
00:26:36,595 --> 00:26:41,142
{\an8}इस घटिया आदमी के पास अपनी "भतीजी" की
बाथटब में बिना कपड़ों की तस्वीरें थीं।
403
00:26:41,142 --> 00:26:42,059
{\an8}पटाखे वाला सच्चाई का बम
404
00:26:42,059 --> 00:26:44,812
{\an8}वह फ़ासीवादी का विरोधी है जिसने गलत किया।
405
00:26:44,812 --> 00:26:47,565
{\an8}बाइबल के यहूदी हिस्से में
"नहले पर दहला" लिखा है,
406
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
{\an8}पर बाइबल में है।
407
00:27:01,412 --> 00:27:03,122
हाँ। आराम से।
408
00:27:03,122 --> 00:27:04,123
कॉन्करिंग
ओसीडी
409
00:27:04,123 --> 00:27:05,249
अच्छा, बढ़िया।
410
00:27:08,169 --> 00:27:10,713
हाँ! एनी। कमाल का था।
411
00:27:10,713 --> 00:27:12,715
देखो। यह एक नया रिकार्ड है।
412
00:27:12,715 --> 00:27:14,592
तैंतीस सेकंड।
413
00:27:14,592 --> 00:27:18,721
कमाल है। मेरी बला से,
मैं सौ फ़ुट दूर जा सकती हूँ।
414
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
और बिजली भी खत्म कर सकती हो।
415
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
ग्रेटा क्या कहेगी?
416
00:27:26,103 --> 00:27:27,521
पापा
आवक कॉल
417
00:27:35,029 --> 00:27:37,114
छह महीनों की मेहनत।
418
00:27:37,365 --> 00:27:39,325
{\an8}तो एसिड का असर नहीं हुआ।
419
00:27:39,325 --> 00:27:42,370
{\an8}हम कुछ और सोचेंगे।
420
00:27:42,370 --> 00:27:43,621
क्या?
421
00:27:44,246 --> 00:27:48,250
हाँ, सुनो। देखो, तुमने जो कहा,
मैं वह बिल्कुल मानता हूँ।
422
00:27:48,250 --> 00:27:52,338
मुझसे बढ़कर कोई नहीं चाहता कि न्यूमन
मर जाए, और वह बहुत खतरनाक है।
423
00:27:52,338 --> 00:27:56,675
हाँ, शायद हमें दोबारा ऐसा मौका न मिले।
424
00:27:56,675 --> 00:27:58,969
- हौसला देना बिल्कुल नहीं आता।
- लगता है?
425
00:28:01,263 --> 00:28:02,640
अच्छा, मैं चला।
426
00:28:02,640 --> 00:28:04,642
रीसाइकलिंग वाला डिब्बा, साले।
427
00:28:04,642 --> 00:28:05,768
{\an8}कचरा
428
00:28:09,772 --> 00:28:10,940
क्या?
429
00:28:12,858 --> 00:28:16,445
उसने न्यूमन को हमारे बारे में बताया।
तुम दोबारा मरते-मरते बचे।
430
00:28:17,530 --> 00:28:19,990
सिर्फ़ तुम उसे यहाँ चाहते हो।
431
00:28:19,990 --> 00:28:21,367
हमें उसे छोड़ना होगा।
432
00:28:21,367 --> 00:28:22,868
हम उसे नहीं छोड़ेंगे।
433
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
हम उसे नहीं छोड़ेंगे।
434
00:28:27,039 --> 00:28:29,083
वॉट वीडियो
पट्टे के लिए
435
00:28:29,083 --> 00:28:30,042
उसमें एक जादुई आकर्षण है...
एक्शन से।
436
00:28:30,042 --> 00:28:31,043
पोलैरिटी स्टैटिक हीट 3
437
00:28:40,428 --> 00:28:43,389
इस बात के लिए बड़ा अच्छा समय है, है न?
438
00:28:52,022 --> 00:28:54,650
उन कमीनों के रहते हुए
मारना काफ़ी मुश्किल होगा।
439
00:28:55,025 --> 00:28:56,569
ये लोग? न।
440
00:28:57,361 --> 00:29:01,991
वे चुनिंदा खुफ़िया विभाग वाले हैं,
इसलिए...
441
00:29:01,991 --> 00:29:03,617
हैरान हूँ कि तुमने फ़ोन किया।
442
00:29:03,617 --> 00:29:05,494
मैं हैरान करने में माहिर हूँ, न?
443
00:29:05,494 --> 00:29:07,246
तुम्हें क्या चाहिए?
444
00:29:07,246 --> 00:29:12,293
मैं सोच रहा था कि हम दोनों
एक-दूसरे की मदद कर सकते हैं।
445
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
जैसे तुमने मेरे सिर में गोली मारी?
446
00:29:15,629 --> 00:29:18,507
मुझे रायन को
होमलैंडर से दूर करने में मदद चाहिए।
447
00:29:18,507 --> 00:29:19,842
बस?
448
00:29:19,842 --> 00:29:20,968
लड़के को पिता चाहिए।
449
00:29:20,968 --> 00:29:22,470
वह कमीना पिता नहीं है।
450
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
और तुम हो?
451
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
तुम्हारे आगे दो मुश्किल रास्ते हैं।
452
00:29:34,732 --> 00:29:37,443
होमलैंडर ने तुम्हें
वीपी की जगह लाकर बिठाया,
453
00:29:37,443 --> 00:29:40,779
और अगले चार सालों तक तुम उसके आगे झुकोगी
454
00:29:40,779 --> 00:29:43,908
- और वह तुम्हारा फ़ायदा उठाएगा।
- अपना खयाल रखना आता है।
455
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
मतलब, गडोल्किन में बनने वाला वह वायरस?
456
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
हाँ, मुझे उसके बारे में पता है।
457
00:29:50,539 --> 00:29:54,418
और यह भी कि वह इतना दमदार नहीं
कि होमलैंडर को अभी मार सके।
458
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
और फिर यह मुश्किल,
459
00:29:57,171 --> 00:30:01,800
कि सीआईए और मेरे बॉयज़,
दिन-रात तुम्हारे पीछे पड़े हैं।
460
00:30:03,177 --> 00:30:04,553
तुम्हें मेरी ज़रूरत है।
461
00:30:08,557 --> 00:30:10,809
अगर मैं इस बारे में सोचूँ भी तो,
462
00:30:12,645 --> 00:30:14,730
मुझे भरोसा चाहिए।
463
00:30:15,105 --> 00:30:17,900
ह्युई के पास
मेरी रेड रिवर ग्रुप की जो फ़ाइलें हैं।
464
00:30:17,900 --> 00:30:19,818
प्रेस के पास जाने से नहीं रुकेगा।
465
00:30:19,818 --> 00:30:21,946
वे छाप नहीं पाएँगे।
466
00:30:21,946 --> 00:30:26,617
किसी पुराने चिढ़े हुए मुलाज़िम के
मुँह से साज़िश की एक कहानी।
467
00:30:28,035 --> 00:30:29,411
यही मेरी शर्तें हैं।
468
00:30:31,872 --> 00:30:33,207
मेरा ठिकाना जानते हो।
469
00:30:46,053 --> 00:30:48,889
कमीना! मैंने पाँच मिनट पहले
लॉग-इन किया था।
470
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
- क्या बात है?
- यह नाटक।
471
00:30:51,600 --> 00:30:54,770
अच्छा, हाँ।
तुम्हें "लॉग-इन बनाए रखें" पर दबाना है।
472
00:30:54,770 --> 00:30:57,731
माफ़ करना। "लॉग-इन बनाए रखें" पर दबाओ।
473
00:30:57,731 --> 00:31:00,651
पर, बता दूँ, इससे लॉग-इन बना नहीं रहेगा।
474
00:31:01,610 --> 00:31:02,444
{\an8}वॉइसमेल
475
00:31:02,444 --> 00:31:03,445
{\an8}अनजान
476
00:31:06,115 --> 00:31:07,449
यह संदेश ह्यू के लिए है,
477
00:31:07,449 --> 00:31:09,410
न्यूयॉर्क सेंट्रल अस्पताल से।
478
00:31:09,410 --> 00:31:10,494
जाँच कर रहे हैं...
479
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
- पिता को भर्ती किया...
- धत् तेरी।
480
00:31:12,955 --> 00:31:13,956
धत् तेरी।
481
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
बच्चे?
482
00:31:20,170 --> 00:31:21,255
माफ़ कीजिए।
483
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
पापा। मैं...
484
00:31:26,635 --> 00:31:31,223
डॉ. बॉयड फ़ॉक्स, दवाखाने में फ़ोन करें।
485
00:31:31,348 --> 00:31:35,686
स्टारलाईट हाउस। जिसे "खतरे से घिरे
किशोर बच्चों का घर" कहा जाता है।
486
00:31:36,770 --> 00:31:38,856
हाँ, और जेफ़ एपस्टीन ने खुदकुशी कर ली।
487
00:31:38,856 --> 00:31:41,859
नहीं, इन किशोर बच्चों को
एक ही बात का खतरा है,
488
00:31:41,859 --> 00:31:46,739
तैयार करके स्टारलाईट के दहशत भरे
एलजीबीटी-कैदखाने में भेजा जाना।
489
00:31:46,739 --> 00:31:48,741
बच्चों की जानें कीमती हैं।
490
00:31:48,741 --> 00:31:51,994
तुम वहाँ होती तो आसानी से फ़ुटेज मिल जाता।
491
00:31:51,994 --> 00:31:56,081
पक्का, होमलैंडर का फ़ैसला यही होगा
कि वह निर्दोष है,
492
00:31:56,081 --> 00:31:58,459
और मुझे वहाँ जाकर उसका गौरव नहीं बढ़ाना।
493
00:31:58,459 --> 00:32:01,920
एनी, मैं विरोध का बंदोबस्त करने
और भाषण देने के लिए तैयार हूँ,
494
00:32:01,920 --> 00:32:03,631
पर कोई उसे सुनना नहीं चाहता,
495
00:32:03,631 --> 00:32:06,383
यह स्टारलाईटर आंदोलन है
और मैं स्टारलाईट नहीं।
496
00:32:06,383 --> 00:32:07,635
मैं भी नहीं हूँ।
497
00:32:07,635 --> 00:32:08,927
तो, यह बात उससे कहो।
498
00:32:11,472 --> 00:32:14,308
इससे दूर जाने के लिए ही
मैंने सब कुछ छोड़ा।
499
00:32:14,308 --> 00:32:17,770
स्टारलाईटर तुम्हें बहुत पसंद करते हैं,
मेरी ज़रूरत नहीं है।
500
00:32:17,770 --> 00:32:20,731
अगर... अगर तुम स्टारलाईट होती,
501
00:32:20,731 --> 00:32:23,734
तो शायद हमें ढंग का दान मिलता।
502
00:32:24,193 --> 00:32:28,238
मैं बिल्कुल मदद करना चाहती हूँ,
पर एनी जैनुअरी के नाते।
503
00:32:28,238 --> 00:32:31,492
कोई दान नहीं दे रहा,
लगता है कि आज भी मूँगफली बेच रहे हैं।
504
00:32:31,492 --> 00:32:32,493
स्टारलाईट हाउस
खतरे से घिरे किशोर बच्चों का आसरा।
505
00:32:32,493 --> 00:32:37,373
हैलो। तो कॉलिन बड़ा गुस्सा दिलाता है,
506
00:32:37,373 --> 00:32:40,501
पर पिछले कुछ महीनों में इसने कई बार
507
00:32:40,501 --> 00:32:41,919
मुझे बचाया है।
508
00:32:41,919 --> 00:32:44,505
तो, सम्मान के लिए शुक्रिया,
इसका जवाब नहीं।
509
00:32:45,964 --> 00:32:49,093
हमारे संघ की पहली बैठक में भी ऐसा ही था।
510
00:32:50,135 --> 00:32:53,180
गुमनाम बैठकें। नाम से ही पता चलता है।
511
00:33:15,411 --> 00:33:18,122
हमारी बैठकों का ज़िक्र नहीं करना चाहिए था।
512
00:33:18,122 --> 00:33:21,458
कोई बात नहीं। अच्छा है
कि बॉस को पता है कि मैं नशा करता था।
513
00:33:39,643 --> 00:33:40,686
फिर कभी बात करूँगा।
514
00:34:32,112 --> 00:34:34,990
विटगनस्टाइन का तरीका सम्मान के लायक है।
515
00:34:34,990 --> 00:34:37,868
{\an8}ऐसा ही एक क्षेत्र गणितीय नियम की धारणा है।
516
00:34:37,868 --> 00:34:41,663
{\an8}दूसरा हमारे अपने आंतरिक अनुभव,
संवेदनाओं के बारे में है।
517
00:34:41,663 --> 00:34:44,333
{\an8}दोनों मामलों के इलाज में,
ध्यान में रखना है...
518
00:34:55,427 --> 00:34:57,221
मैं एकदम हैरान हूँ।
519
00:34:58,597 --> 00:34:59,640
अंदर आ सकता हूँ?
520
00:35:05,479 --> 00:35:07,397
सिस्टर सेज।
521
00:35:07,397 --> 00:35:08,607
सिर्फ़ सेज।
522
00:35:08,607 --> 00:35:09,608
अच्छा।
523
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
वॉट ने "सिस्टर" जोड़ा।
524
00:35:13,320 --> 00:35:15,531
एक को भी जातिवाद से दूर नहीं रखते।
525
00:35:16,657 --> 00:35:19,743
तुम्हें सूट के बिना कभी नहीं देखा।
भेस बदलकर क्यों आए?
526
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
मैंने सोचा था कि दुनिया की सबसे समझदार
औरत का घर और थोड़ा अच्छा होगा।
527
00:35:23,664 --> 00:35:24,957
सबसे समझदार इंसान,
528
00:35:24,957 --> 00:35:28,210
और वह इंसान इतना समझदार है
कि उसे सजावट से कोई मतलब नहीं।
529
00:35:28,710 --> 00:35:31,672
अच्छा। भाषण दो, सिस्टर। खैर...
530
00:35:34,049 --> 00:35:35,300
तुम कितनी समझदार हो।
531
00:35:36,176 --> 00:35:37,010
मुझे दिखाओ।
532
00:35:39,012 --> 00:35:40,097
मुझे दिखाओ।
533
00:35:44,184 --> 00:35:45,894
जिस तरह खुलेआम नज़र आते हो,
534
00:35:45,894 --> 00:35:48,564
स्टाइलिस्ट तुम्हारे बाल काफ़ी रंगती है।
535
00:35:48,564 --> 00:35:50,899
पहले हर महीने, अब हर 2.4 हफ़्तों में।
536
00:35:50,899 --> 00:35:53,569
उसने कहा कि बाल सफ़ेद हो रहे हैं
या छुपा रही है?
537
00:35:53,569 --> 00:35:56,238
तो वह और तुम्हारा बढ़ा हुआ प्रॉस्टेट...
538
00:35:56,238 --> 00:35:57,197
मेरा क्या?
539
00:35:57,197 --> 00:36:00,284
अपने हाथ देखो। तुम इन्हें बार-बार धोते हो,
540
00:36:00,284 --> 00:36:03,036
तो शायद बार-बार पेशाब करते हो
जो समझ में आता है।
541
00:36:03,036 --> 00:36:05,956
ताकत काफ़ी है, पर उम्र हो रही है।
542
00:36:06,582 --> 00:36:11,336
और, वह छोटी सी बात कि तुम
अपने पिता के हाथों मरते-मरते बचे, इसलिए...
543
00:36:11,336 --> 00:36:12,462
वाह।
544
00:36:14,715 --> 00:36:16,216
कोई बच्चा भी यह समझ जाएगा
545
00:36:16,216 --> 00:36:18,927
कि तुम ज़िंदगी के मुश्किल दौर से...
546
00:36:20,429 --> 00:36:21,263
खैर।
547
00:36:21,263 --> 00:36:24,308
तुम्हारी ताकत उतनी खास नहीं है,
पर बड़ी हिम्मतवाली हो।
548
00:36:24,308 --> 00:36:26,476
तुम मुझे लेज़र से उड़ा सकते हो,
549
00:36:26,476 --> 00:36:29,271
पर शायद मेरी और
मेरी छोटी-मोटी ताकत की ज़रूरत है।
550
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
मुझे सलाह चाहिए।
551
00:36:35,903 --> 00:36:37,279
उससे जो मेरे बराबर हो।
552
00:36:38,780 --> 00:36:42,367
अगर तुमने इसका ज़रा भी ज़िक्र किया
तो तुम्हारे चीथड़े कर दूँगा।
553
00:36:42,367 --> 00:36:43,452
ज़ाहिर है।
554
00:36:43,452 --> 00:36:48,290
मेरी सारी ज़िंदगी
वॉट की चोटी तक पहुँच में निकल गई।
555
00:36:48,290 --> 00:36:52,544
मैंने बस यही चाहा।
और अब जब मुझे वह मिल गया है...
556
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
तुम अभी भी खुश नहीं हो?
557
00:36:56,423 --> 00:36:59,051
अगर मैं लोगों को बचाऊँ,
तो वे खुश होते हैं।
558
00:36:59,051 --> 00:37:01,261
लोगों को मारूँ, तो वे खुश होते हैं।
559
00:37:02,304 --> 00:37:03,639
इसका कोई मतलब नहीं है।
560
00:37:05,515 --> 00:37:08,894
इंसान एकदम बेकार हैं।
बेकार से भी गए-गुज़रे हैं।
561
00:37:08,894 --> 00:37:12,439
मुझे खुश करने वाले खिलौने हैं।
562
00:37:12,439 --> 00:37:14,232
फिर भी सब उन्हीं के हाथों में है।
563
00:37:14,232 --> 00:37:15,651
यह अजीब सी बात है।
564
00:37:15,651 --> 00:37:19,321
मैं अपने बेटे के लिए
विरासत में क्या छोड़कर जाऊँगा?
565
00:37:19,321 --> 00:37:23,075
बेकार सी दुनिया में एक बेकार देश?
या उससे बेहतर कुछ?
566
00:37:23,075 --> 00:37:24,326
ऐसा कुछ जो...
567
00:37:25,827 --> 00:37:28,372
पवित्र और पाक हो, जैसे...
568
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
संगमरमर।
569
00:37:32,042 --> 00:37:35,003
तुम जानते हो
कि तुम्हें उससे भी खुशी नहीं मिलेगी।
570
00:37:35,003 --> 00:37:38,590
फिर भी। बताओ कि तुम क्या करोगी?
571
00:37:40,425 --> 00:37:41,551
अगर सोचो तो।
572
00:37:44,471 --> 00:37:46,598
रोम, ग्रीस,
573
00:37:47,599 --> 00:37:51,436
सभी प्रजातंत्र नाकाम साबित होते हैं
क्योंकि लोग बेवकूफ़ हैं।
574
00:37:52,562 --> 00:37:57,734
सुपरहीरो की फ़ौज की ज़रूरत नहीं है
जैसा कि वह नाज़ी चाहता था। एकदम जर्मन।
575
00:38:00,654 --> 00:38:03,949
अगर जनता को कुचल डाला,
तो तुम्हारे स्मारक कौन खड़े करेगा?
576
00:38:04,574 --> 00:38:05,742
चापलूसी कौन करेगा?
577
00:38:05,742 --> 00:38:10,455
नहीं, लोग खुद उसे बर्बाद करेंगे,
578
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
बस थोड़ा उकसाने की देर है।
579
00:38:13,583 --> 00:38:17,087
फिर तुम एकाएक आगे बढ़ोगे,
और उनके रखवाले बनोगे।
580
00:38:19,256 --> 00:38:21,675
सीज़र की तरह।
581
00:38:22,592 --> 00:38:24,761
आँकड़ों की बात करें तो यह लाज़मी है।
582
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
- द सेवन में शामिल हो जाओ।
- बिल्कुल नहीं।
583
00:38:39,401 --> 00:38:40,485
क्यों नहीं?
584
00:38:40,485 --> 00:38:43,572
मैं तालियाँ बजाने वाले
बेवकूफ़ों के आगे कोई जातिवादी
585
00:38:43,572 --> 00:38:45,449
सुपरसूट नहीं पहनने वाली।
586
00:38:45,449 --> 00:38:49,369
और, मैं एक अश्वेत औरत हूँ
जो तुमसे हज़ार गुणा समझदार है।
587
00:38:49,369 --> 00:38:50,787
तुम्हें बर्दाश्त न होगा।
588
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
मैं खुद भी काफ़ी समझदार हूँ।
589
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
- देखा?
- इतना समझदार हूँ कि सुनूँ।
590
00:38:58,545 --> 00:39:00,255
मतलब, सच में तुम्हारी बात सुनना।
591
00:39:01,715 --> 00:39:05,677
तुम यहाँ रहकर, टाको बेल खाकर,
अकेलेपन में सड़ सकती हो।
592
00:39:06,887 --> 00:39:10,849
या फिर हम दुनिया भर में
तुम्हारी कही बातों पर अमल कर सकते हैं।
593
00:39:12,934 --> 00:39:15,103
तुम्हें ऐसा करने का मौका कब मिला था?
594
00:39:24,780 --> 00:39:27,324
- बुचर, तुम यहाँ कैसे?
- नींद नहीं आ रही थी।
595
00:39:30,869 --> 00:39:32,037
और तुम?
596
00:39:33,205 --> 00:39:35,624
मेरे पापा... उन्हें दिल का दौरा पड़ा है।
597
00:39:35,624 --> 00:39:38,001
हे भगवान। सुनकर दुख हुआ, यार।
598
00:39:38,001 --> 00:39:41,338
कुछ चीज़ें लेकर दोबारा उनके पास जाना है।
599
00:39:41,338 --> 00:39:43,673
- क्या वह...
- पता नहीं।
600
00:39:46,843 --> 00:39:49,513
जब वह हुआ,
उससे पहले उन्होंने मुझे फ़ोन किया था,
601
00:39:50,388 --> 00:39:51,431
और...
602
00:39:52,349 --> 00:39:53,225
मैंने नहीं उठाया।
603
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
मैंने क्यों नहीं उठाया?
604
00:39:56,520 --> 00:39:58,688
शायद मैं समझ पाता। शायद...
605
00:39:58,688 --> 00:40:01,024
न, ह्युई। खुद को दोष मत दो।
606
00:40:01,024 --> 00:40:02,567
तुम्हारे बस में कुछ नहीं था।
607
00:40:02,567 --> 00:40:06,530
वह बस किसी बेकार जेम्स पैटरसन की
किताब पर बात करना चाहते हैं
608
00:40:06,530 --> 00:40:08,657
जो वह पढ़ रहे हैं, उतना भी न कर सका।
609
00:40:08,657 --> 00:40:11,076
अब वे कह रहे हैं कि वे बच भी गए तो...
610
00:40:14,329 --> 00:40:15,455
हाँ।
611
00:40:15,455 --> 00:40:16,998
पता है कि मैं क्या चाहता।
612
00:40:16,998 --> 00:40:20,085
जल्दी जाकर सो जाना। उससे तो अच्छा है।
613
00:40:20,085 --> 00:40:23,296
बैठकर अपनी गलतियों पर रोना
614
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
और अंतिम सच का इंतज़ार करना।
615
00:40:45,861 --> 00:40:47,612
उम्मीद करता हूँ कि वह बच जाएँ।
616
00:40:49,739 --> 00:40:51,116
शुक्रिया। मैं...
617
00:40:55,537 --> 00:40:57,414
- ह्युई?
- हैलो।
618
00:40:57,414 --> 00:40:59,332
मुझे बहुत दुख हुआ।
619
00:40:59,916 --> 00:41:02,919
मैं जल्दी से यहाँ चली आई। बुरा लग रहा है।
620
00:41:04,171 --> 00:41:05,505
मैं ठीक हूँ।
621
00:41:14,598 --> 00:41:18,059
बिली जोएल
622
00:41:24,274 --> 00:41:25,859
- यहाँ घुमाओ।
- यहाँ पर?
623
00:41:25,859 --> 00:41:30,280
हाँ। तो, इस बारे में सीआईए का क्या कहना है
कि टॉड के फ़ोन तक पहुँचने के लिए,
624
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
तुम उनके साधन बर्बाद कर रहे हो?
625
00:41:32,574 --> 00:41:36,828
मैंने पूछा नहीं।
ठीक जैसे मैंने तुम्हें आने को नहीं कहा।
626
00:41:36,828 --> 00:41:39,372
हम हमेशा तुम्हारे साथ हैं, मेरी जान।
627
00:41:42,751 --> 00:41:44,628
कॉलिन
एमएमएस तस्वीर
628
00:41:49,090 --> 00:41:49,925
{\an8}कॉलिन?
629
00:41:50,675 --> 00:41:53,762
{\an8}क्यों पूछ रही हो?
630
00:41:53,762 --> 00:41:55,764
{\an8}तुम बाथरूम में एकसाथ...
631
00:41:55,764 --> 00:41:58,058
{\an8}...काफ़ी समय तक रहते हो...
632
00:41:58,850 --> 00:42:02,520
{\an8}माफ़ करना, मुझे बताना चाहिए था।
633
00:42:02,520 --> 00:42:05,982
{\an8}पर बात उतनी सीधी नहीं है।
634
00:42:08,568 --> 00:42:11,947
{\an8}मैं बता दूँ,
635
00:42:11,947 --> 00:42:14,491
{\an8}मैं तुमसे प्यार करती हूँ।
636
00:42:16,117 --> 00:42:18,453
{\an8}पर तुम और मैं...
637
00:42:18,453 --> 00:42:20,455
{\an8}बात आगे नहीं बढ़ रही।
638
00:42:20,956 --> 00:42:21,790
{\an8}पता है।
639
00:42:22,207 --> 00:42:25,585
{\an8}तो अगर तुम कॉलिन के साथ खुश हो...
640
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
{\an8}खुश रहो।
641
00:42:30,382 --> 00:42:32,342
ओए, गोरा बंदा दिख गया।
642
00:42:47,732 --> 00:42:49,150
- क्या हाल है?
- बढ़िया।
643
00:42:49,150 --> 00:42:50,694
- मिलने आए?
- हाँ।
644
00:42:50,694 --> 00:42:51,778
बढ़िया।
645
00:42:58,326 --> 00:42:59,995
- अच्छा सवाल है।
- क्या?
646
00:42:59,995 --> 00:43:02,455
यह सोच रही है कि ऐसे आदमी ने
647
00:43:02,455 --> 00:43:05,125
मोनिक जैसी औरत का दिल कैसे जीता।
648
00:43:05,125 --> 00:43:07,085
इसका मेरी बेटी से अच्छा रिश्ता है।
649
00:43:07,085 --> 00:43:08,628
छोड़ो भी। एक ही वजह है।
650
00:43:08,628 --> 00:43:12,465
टॉड बिस्तर में खूब मज़े देता होगा।
651
00:43:12,465 --> 00:43:14,759
सच में, फ़्रेंची, आने की ज़रूरत नहीं थी।
652
00:43:14,759 --> 00:43:16,052
ठीक है, बस कह रहा हूँ,
653
00:43:16,052 --> 00:43:20,390
इस आदमी में कमाल का जोश है, है न?
654
00:43:25,687 --> 00:43:26,938
इसे पहचाना?
655
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
ठीक से नहीं पता।
656
00:43:28,148 --> 00:43:30,942
हैलो, दोस्तो।
इतने कम समय में आने का शुक्रिया।
657
00:43:30,942 --> 00:43:34,237
वह यहीं है, है न? मतलब, इसी इमारत में?
658
00:43:35,864 --> 00:43:37,741
मेरी ज़िंदगी का सबसे अच्छा दिन है।
659
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
हाँ। चलो।
660
00:43:44,331 --> 00:43:47,709
पता है, डर्क, मैं पानी के नीचे
साँस रोककर नहीं रखता,
661
00:43:47,709 --> 00:43:49,461
पानी के नीचे साँस लेता हूँ।
662
00:43:49,461 --> 00:43:51,379
तो, यह और कमाल की बात है।
663
00:43:51,379 --> 00:43:54,758
ए-ट्रेन, ज़रा यह तंदूरी कबाब
खाकर देखो। कमाल का है।
664
00:43:54,758 --> 00:43:55,842
सेज।
665
00:43:57,302 --> 00:43:58,428
फिर मिलकर अच्छा लगा।
666
00:43:58,428 --> 00:44:00,013
तुम यहाँ क्या कर रही हो?
667
00:44:00,013 --> 00:44:03,224
होमलैंडर कमीनों के बीच रहकर तंग आ चुका है।
668
00:44:05,101 --> 00:44:06,394
हैलो, दोस्तो।
669
00:44:06,394 --> 00:44:10,023
होमलैंडर। मैं बस कहना चाहता हूँ,
यहाँ आकर मेरी इज़्ज़त बढ़ गई।
670
00:44:10,023 --> 00:44:11,649
मैं ज़्यादा समय नहीं रुक सकता,
671
00:44:11,649 --> 00:44:15,403
पर मैंने सुना है
कि तुम लोग मुझे बहुत चाहते हो,
672
00:44:15,403 --> 00:44:17,864
मेरे साथ हो
जब कि बाकियों ने मुँह फेर लिया।
673
00:44:17,864 --> 00:44:19,783
मैं खुद मिलकर कहना चाहता था,
674
00:44:19,783 --> 00:44:23,161
इस प्यार का और तुम्हारी कुर्बानी का
675
00:44:24,454 --> 00:44:25,663
शुक्रिया।
676
00:44:27,999 --> 00:44:30,627
सच में, बल्कि तुम...
677
00:44:31,669 --> 00:44:33,797
तुम लोग सिर्फ़ चाहनेवाले नहीं हो।
678
00:44:33,797 --> 00:44:37,717
दुनिया के सबसे बड़े मकसद के लिए शहीद हो।
679
00:44:37,717 --> 00:44:38,635
इसे खोलो।
680
00:44:38,635 --> 00:44:39,761
हाँ।
681
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
बल्ले।
682
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
हाँ।
683
00:44:47,602 --> 00:44:50,480
मैं चाहता हूँ कि तुम ये बल्ले लो
684
00:44:51,648 --> 00:44:53,066
और इन लोगों को खत्म करो।
685
00:45:03,410 --> 00:45:04,911
अच्छा मज़ाक करते हो।
686
00:45:05,578 --> 00:45:08,289
तुम परीक्षा ले रहे हो।
चाहते हो कि हम मना करें।
687
00:45:09,332 --> 00:45:11,709
नहीं, डीप। यह कोई परीक्षा नहीं है।
688
00:45:14,254 --> 00:45:18,466
मैं चाहता हूँ कि तुम इन लोगों को अभी...
689
00:45:20,051 --> 00:45:20,969
खत्म करो।
690
00:45:26,266 --> 00:45:27,851
शायद हमें चलना चाहिए।
691
00:45:29,727 --> 00:45:30,562
हे भगवान!
692
00:45:33,565 --> 00:45:34,441
अरे!
693
00:45:40,655 --> 00:45:41,573
हे भगवान!
694
00:45:52,250 --> 00:45:53,209
यहीं रुको।
695
00:45:54,878 --> 00:45:56,463
बताया जाएगा कि क्या करना है।
696
00:46:07,015 --> 00:46:10,685
अरे, यह क्या है? यह बहुत ही घटिया था, यार!
697
00:46:12,562 --> 00:46:14,564
यह यहाँ क्या कर रहा है?
698
00:46:18,151 --> 00:46:20,028
इसे अपने मुकदमे पर होना चाहिए न?
699
00:46:20,612 --> 00:46:22,155
धत् तेरी।
700
00:46:25,992 --> 00:46:29,913
{\an8}अभी होमलैंडर के अदालत पहुँचने का
खास सीधा प्रसारण।
701
00:46:29,913 --> 00:46:31,831
{\an8}कुछ ही पलों में फ़ैसला सुनाया जाएगा,
702
00:46:31,831 --> 00:46:34,209
{\an8}इसलिए बने रहिए, इन मैसेज के बाद।
703
00:46:34,209 --> 00:46:37,545
{\an8}क्या आप कैथिटर का इस्तेमाल छोड़कर
एक मज़ेदार जिंदगी जिएँगे?
704
00:46:38,838 --> 00:46:40,965
न्यूयॉर्क प्रांत
अदालत
705
00:46:40,965 --> 00:46:42,967
स्टारलाईट औरतों का समर्थन करती है
हैशटैगस्टारलाईट फ़ौज
706
00:46:42,967 --> 00:46:44,552
अमरीका की हिफ़ाज़त कीजिए
707
00:46:45,220 --> 00:46:46,971
हाँ! होमलैंडर का समर्थन करता हूँ
हैशटैगहोमलैंड
708
00:46:46,971 --> 00:46:48,264
मैं और चुप नहीं रहूँगा
हैशटैगस्टारलाईट
709
00:46:48,264 --> 00:46:49,724
लड़की की तरह लड़ो
710
00:46:51,392 --> 00:46:52,644
फ़ैसला सुनाया जाएगा!
711
00:46:53,770 --> 00:46:56,022
जूरी के सदस्य बैठ गए। बहुत जल्द।
712
00:47:09,744 --> 00:47:10,954
{\an8}दोषी नहीं है!
713
00:47:20,255 --> 00:47:21,631
भाड़ में जा, फ़ासीवादी!
714
00:47:49,826 --> 00:47:50,660
{\an8}होमलैंडर दोषी नहीं
715
00:47:50,660 --> 00:47:53,955
अदालत के बाहर से,
जहाँ जूरी ने फ़ैसला सुनाया।
716
00:47:53,955 --> 00:47:55,498
- होमलैंडर हत्या का...
- जाओ।
717
00:47:55,498 --> 00:47:59,502
...दोषी नहीं है।
अदालत के बाहर खलबली मची है।
718
00:48:00,378 --> 00:48:01,588
तुम कर सकती हो।
719
00:48:02,880 --> 00:48:04,090
- जाओ।
- अच्छा।
720
00:48:18,271 --> 00:48:19,230
कॉलिन।
721
00:48:24,569 --> 00:48:25,653
कॉलिन।
722
00:48:30,116 --> 00:48:31,117
तुम ठीक हो?
723
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
कॉलिन।
724
00:48:37,915 --> 00:48:39,834
- नहीं।
- मैं हूँ।
725
00:48:40,668 --> 00:48:44,339
ए, मैं ठीक हूँ। मैं ठीक हूँ।
726
00:48:45,632 --> 00:48:47,675
- कुछ नहीं हुआ। ठीक हूँ।
- ठीक हो?
727
00:49:48,361 --> 00:49:50,363
आप सब शांत रहिए।
728
00:49:50,363 --> 00:49:52,657
आप सब बहुत ही खास हैं।
729
00:49:53,032 --> 00:49:55,493
बस कीजिए। बस।
730
00:50:10,258 --> 00:50:13,511
मेहरबानी करके सब घर जाइए।
731
00:50:13,511 --> 00:50:15,930
हम लड़ सकते हैं, पर ऐसे नहीं।
732
00:50:15,930 --> 00:50:18,057
एनी! मदद के लिए किसी को बुलाओ। एनी!
733
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
ए, इसे छोड़ो।
734
00:50:22,729 --> 00:50:24,564
भाड़ में जाओ! बच्चों की कातिल!
735
00:50:25,064 --> 00:50:26,399
इसे छोड़ो।
736
00:50:27,316 --> 00:50:29,026
अच्छा। कियारा?
737
00:50:30,403 --> 00:50:32,780
कियारा? हे भगवान! मदद करो!
738
00:50:33,823 --> 00:50:34,824
कोई तो मदद करो।
739
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
प्लीज़, मदद करो।
740
00:50:38,453 --> 00:50:39,412
कियारा?
741
00:50:46,169 --> 00:50:47,879
- स्टारलाईट उनके साथ है।
- ज़रा हटो।
742
00:50:47,879 --> 00:50:49,839
मैंने खुद देखा। स्टारलाईट ने किया।
743
00:50:51,799 --> 00:50:53,926
हाँ। कोई और...
744
00:50:58,139 --> 00:50:59,891
प्लीज़ अपने घरों को लौट जाइए।
745
00:50:59,891 --> 00:51:02,560
शांति रखते हुए यहाँ से निकल जाइए।
746
00:51:04,771 --> 00:51:07,940
प्लीज़, शांति रखते हुए यहाँ से निकल जाइए।
747
00:51:07,940 --> 00:51:10,401
प्लीज़ अपने घरों को लौट जाइए।
748
00:51:10,401 --> 00:51:13,404
शांति रखते हुए यहाँ से निकल जाइए।
749
00:51:13,404 --> 00:51:16,699
{\an8}आज न्याय हुआ
जब होमलैंडर के कत्ल वाले मुकदमे में
750
00:51:16,699 --> 00:51:18,576
{\an8}जूरी ने उसे निर्दोष करार दिया।
751
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
{\an8}होमलैंडर आज़ाद,
स्टारलाईटर ने विरोध किया
752
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
{\an8}पर देश में शांति का वह पल
दुखद तरीके से खत्म हो गया।
753
00:51:22,580 --> 00:51:26,793
{\an8}स्टारलाईट समर्थकों के हिंसक हमलों के चलते
तीन निर्दोष देशभक्त मारे गए।
754
00:51:26,793 --> 00:51:30,463
{\an8}उनके सम्मान में, हम तब तक
मरने वालों के नाम नहीं बताएँगे जब तक
755
00:51:30,463 --> 00:51:32,632
उनके परिवारों को खबर नहीं देते।
756
00:51:32,632 --> 00:51:35,134
पर हमें पता है कि हर एक ने
संवैधानिक अधिकार का
757
00:51:35,134 --> 00:51:37,637
इस्तेमाल करते हुए अपनी ज़िंदगी दे डाली...
758
00:51:37,637 --> 00:51:39,013
न, उसे सोने दो।
759
00:51:40,056 --> 00:51:42,975
मैं सुबह जल्दी आऊँगा,
तब एकसाथ उसे बताएँगे।
760
00:51:42,975 --> 00:51:44,143
हाँ।
761
00:51:49,273 --> 00:51:52,693
मैं कभी झूठ नहीं कहूँगा।
अमरीका के लिए दुर्भाग्य का दिन है।
762
00:51:52,693 --> 00:51:55,029
शायद आज तक ऐसा दुर्भाग्य का दिन नहीं देखा।
763
00:51:55,029 --> 00:51:59,659
इसी बात की तसल्ली है कि हम सब की
हिफ़ाज़त के लिए होमलैंडर आज़ाद होगा।
764
00:51:59,659 --> 00:52:03,037
अब जब यह असीम अन्याय बीत चुका है,
765
00:52:03,037 --> 00:52:05,748
होमलैंडर अपना ध्यान
असली कामों पर लगा सकता है।
766
00:52:06,415 --> 00:52:07,792
तुम इसे खत्म करोगे?
767
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
चलो भी, बेटा। हमें खुशी मनानी चाहिए।
768
00:52:16,008 --> 00:52:16,843
क्या बात है?
769
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
नहीं, मैं... कुछ नहीं।
770
00:52:20,471 --> 00:52:22,557
छोड़ो भी। हम... हमने बात की थी।
771
00:52:23,391 --> 00:52:26,644
हमें एक-दूसरे को सब बताना होगा।
772
00:52:26,644 --> 00:52:31,983
सब कुछ एकसाथ करना होगा
जब तक हम एक नहीं हो जाते।
773
00:52:34,485 --> 00:52:37,530
इसलिए बताओ, बेटा। जो भी बात हो, सब ठीक है।
774
00:52:39,615 --> 00:52:41,868
मैं बुचर को मरते नहीं देखना चाहता।
775
00:52:50,001 --> 00:52:52,837
पर तुम्हें उस तरह छोड़ने के बाद भी?
776
00:52:54,171 --> 00:52:55,548
वह बहुत ही गलत था।
777
00:52:55,548 --> 00:52:57,592
और उसने तुम्हारे बारे में जो कुछ कहा?
778
00:52:57,592 --> 00:53:00,428
उसने तुम्हारे बारे में
बहुत बुरी-बुरी बातें कहीं।
779
00:53:00,428 --> 00:53:01,888
बहुत ही बुरी।
780
00:53:04,473 --> 00:53:05,683
माँ को उससे प्यार था।
781
00:53:19,155 --> 00:53:20,406
और तुम्हें?
782
00:53:38,966 --> 00:53:42,303
नोआर ने ठीक कहा था। वह बहुत ही घटिया था।
783
00:53:42,303 --> 00:53:46,349
तुम्हें नाराज़ होने का हक है।
मैं तुम्हारे लिए नाराज़ हूँ।
784
00:53:46,974 --> 00:53:48,893
अगर हम यहाँ से निकल चलें तो?
785
00:53:51,103 --> 00:53:53,731
हम हमेशा के लिए,
लहरों के नीचे गायब हो सकते हैं।
786
00:53:54,899 --> 00:53:57,151
वहाँ हर कोई तुम्हें चाहता है।
787
00:53:57,652 --> 00:54:01,614
तुम इतने प्यारे, नाज़ुक,
ताकतवर तैराक जो हो।
788
00:54:03,574 --> 00:54:04,825
मेरी तरफ़ देखो।
789
00:54:07,536 --> 00:54:09,664
जान, मेरी तरफ़ देखो।
790
00:54:11,165 --> 00:54:14,168
हमें अपने प्यार को और छुपाना नहीं पड़ेगा।
791
00:54:14,168 --> 00:54:17,964
हम केविन और एम्ब्रोजियस की तरह रहेंगे।
792
00:55:27,366 --> 00:55:30,745
{\an8}पापा
793
00:55:30,995 --> 00:55:35,124
हैलो, तो मैंने अभी डेडली क्रॉस खत्म की।
794
00:55:35,124 --> 00:55:37,752
मतलब, पैटरसन कैसे कर लेता है?
795
00:55:38,461 --> 00:55:41,213
मुझे तो वह क्रिस क्रॉस,
796
00:55:41,213 --> 00:55:43,382
क्रॉस जस्टिस, डबल क्रॉस, ट्रिपल क्रॉस,
797
00:55:43,382 --> 00:55:47,595
क्रॉस फ़ायर, क्रॉस कंट्री, क्रॉस द लाइन,
क्रॉस माई हार्ट से भी अच्छी लगी।
798
00:55:48,471 --> 00:55:50,890
तो, खैर, बहुत सारी बातें करनी हैं।
799
00:55:50,890 --> 00:55:53,100
मुझे फ़ोन करना। तुमसे प्यार है, बेटा।
800
00:56:03,944 --> 00:56:05,112
आप ठीक हो जाइए, ठीक है?
801
00:56:06,155 --> 00:56:11,494
ठीक हो जाइए, फिर घंटों तक
आपसे डेडली क्रॉस की बातें करूँगा।
802
00:56:11,494 --> 00:56:14,288
चाहें तो, पूरी की पूरी किताब
पढ़कर सुना सकते हैं।
803
00:56:16,582 --> 00:56:17,583
पक्का?
804
00:56:20,294 --> 00:56:22,046
काश आप मुझे सुन पाएँ।
805
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
अगर सुकून मिले, शायद यह सुन सकते हैं।
806
00:56:36,143 --> 00:56:37,144
माँ?
807
00:56:44,652 --> 00:56:45,736
बिली।
808
00:56:48,614 --> 00:56:51,367
तुमने वादा किया था कि रायन का खयाल रखोगे।
809
00:56:52,743 --> 00:56:55,454
हे भगवान, क्या लगता है,
मैं क्या कर रहा हूँ?
810
00:56:56,664 --> 00:56:59,583
मुझे लगता है कि तुम फिर से
ह्युई के साथ गलत करोगे।
811
00:57:00,417 --> 00:57:02,753
तुम्हारे लिए अंजाम अच्छा नहीं होगा।
812
00:57:03,254 --> 00:57:05,840
देखो, मैंने टावर पर बच्चे को बचाया, नहीं?
813
00:57:06,507 --> 00:57:09,927
होमलैंडर पर सीधा निशाना था, सब कुछ ठीक था,
814
00:57:09,927 --> 00:57:11,679
पर मैंने उसे बचा लिया।
815
00:57:13,931 --> 00:57:15,432
और देखो हम कहाँ आ पहुँचे।
816
00:57:16,934 --> 00:57:18,352
तुमने मुझसे वादा किया था।
817
00:57:20,646 --> 00:57:24,984
अगर रायन होमलैंडर जैसा बन गया,
तो दुनिया खत्म हो जाएगी।
818
00:57:28,404 --> 00:57:30,030
मुझे क्या यह नहीं पता?
819
00:57:30,364 --> 00:57:31,991
कोई ढंग का रास्ता सोचो।
820
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
तुम मुझसे क्या चाहती हो, बेका?
821
00:57:43,294 --> 00:57:44,837
वह बनो जिससे मैंने शादी की।
822
00:57:53,053 --> 00:57:55,139
वह आदमी बहुत पहले मर चुका है।
823
00:57:56,682 --> 00:57:57,641
अब देर हो चुकी है।
824
00:57:58,642 --> 00:57:59,852
मेरे पास समय नहीं...
825
00:58:23,584 --> 00:58:24,710
भेजने वाला: बुचर
विषय: साथ-साथ
826
00:58:24,710 --> 00:58:26,879
ह्युई की तुम्हें लेकर फ़ाइलें मेरे पास हैं
827
00:58:30,633 --> 00:58:31,926
हे भगवान।
828
00:58:39,308 --> 00:58:41,018
अब तो तुम खुश होगी।
829
01:01:15,672 --> 01:01:17,674
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
830
01:01:17,674 --> 01:01:19,760
रचनात्मक पर्यवेक्षक
सुहास चव्हाण