1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 चलो, बेटा। खींचो। 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 - धत्। - यह क्या! 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 - होमलैंडर को मज़ा आएगा। - नहीं। रुको। 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,274 इससे पहले 5 00:00:23,274 --> 00:00:27,653 {\an8}होमलैंडर ने स्टारलाईट हाउस को दान देने की मंज़ूरी दी है, जो... 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 {\an8}- मतलब... चलिए, तालियाँ। - नहीं। 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 {\an8}- उसके खुले दिल के लिए तालियाँ। - नहीं! 8 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 मैं "आप बाकियों जैसा" नहीं हूँ। मैं बेहतर हूँ। 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 होमलैंडर एक सिरफिरा इंसान है। 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 वह उन्हें बचा रहा है। 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 कहा था कि खयाल रखेंगे। वादा किया था। 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,130 - मैं तुम्हें देखना नहीं चाहता। - आपसे नफ़रत है। 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 यह नन्हा सा लड़का मेरा बेटा है। 14 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 भाड़ में जा, फ़ासीवादी! 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 मुझ पर एक छोटा सा एहसान कर दो और मैं तुम्हारी मदद करूँगी। 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 तुम्हारे पास है? 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 असली विधि। सभी 11 जड़ीबूटियाँ और मसाले। 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 ज़रा सा चुभेगा। 19 00:01:03,939 --> 00:01:07,485 {\an8}मेरा नाम एनी जैनुअरी है और मैं इसे छोड़ रही हूँ। 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 तुम दि बॉयज़ में शामिल हो। 21 00:01:09,236 --> 00:01:14,158 तुम एक पागल कुत्ते जैसे हो, पर जिसके भी हाथ में लगाम हो, तुम उसके वफ़ादार हो। 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,117 दिमाग रिस रहा है। 23 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 टेंप वी दोनों को मार डालेगा। 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 कितना समय है? 25 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 चंद महीने। ज़्यादा से ज़्यादा 12। 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,417 होमलैंडर को मरना होगा। बस। जो भी करना पड़े। 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,711 सोल्जर बॉय की मदद से होमलैंडर को मारेंगे। 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 तुम्हें पता था कि सोल्जर बॉय मेरा पिता था? 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 - इमारत से निकलो! - बुचर, रुक जाओ! 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 तुमने जो भी चाहा, वह तुम्हारे सामने है। 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 और अब झिझक रहे हो? 32 00:01:38,641 --> 00:01:39,558 मैंने वादा किया। 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 अब तुम्हें मेरी ज़रूरत नहीं। 34 00:01:41,227 --> 00:01:42,269 मुझे कूदना आता था। 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 तुम तो उड़ लेती हो। 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 नमस्ते! 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 मुझे पता है कि रात हो गई है, 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,526 इसलिए मैं बस आकर आपको शुक्रिया कहना चाहती थी कि आपने धीरज रखा, 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,444 बार अभी भी खुला है, 40 00:02:32,444 --> 00:02:36,866 और, हाँ, कोलोराडो और नेवाडा अब रॉबर्ट सिंगर के हैं! 41 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 तो बने रहिए, 42 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 मुझे लगता है कि बहुत जल्द, हम बहुत अच्छी खबर लेकर लौटेंगे। 43 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 शुक्रिया और अमरीका पर ईश्वर की कृपा हो! 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 कमबख्त कचौड़ियाँ? मैं इनका क्या करूँ? 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 यह कह रही है कि तुम बड़ी मेहनत करते हो। तुम्हें और खाना चाहिए। 46 00:03:10,774 --> 00:03:13,736 यह काम करने के बाद, सारी की सारी खा जाऊँगा, वादा। 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 ह्युई, चलो, मुझे देखना है। 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 हाँ, बस एक और सेकंड देना। 49 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 माफ़ करना। यहाँ लाखों कनेक्टर हैं और मुझे कुछ दिखाई नहीं दे रहा। 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 मदद कर रही हो या दिखावा है? 51 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 ओह, दोनों कर रही हूँ। 52 00:03:39,511 --> 00:03:40,763 हो गया? 53 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 अच्छा, अब सब साफ़-साफ़ दिख रहा है। 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 बुचर, तुम सुन रहे हो? 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 यह बुचर कहाँ है? 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 अब दोबारा शुरू मत करना। 57 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 मैं ठीक हूँ। 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 कसाई? 59 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 किससे बात कर रहे हो? 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 मैंने कुछ नहीं कहा। 61 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 चीयर्स। 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 अच्छा। 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 तो चलो। 64 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 नमस्ते, कमीनो। 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 हम यहाँ देशद्रोह के इरादे से आए हैं। 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 ऊपर जा रहे हैं। 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 अरे। 68 00:04:56,922 --> 00:05:00,092 प्लान तो यही था न कि तुम यहाँ रुको, दरवाज़ों पर नज़र रखो? 69 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 बस भी करो। दरवाज़ों पर नज़र रखूँ? 70 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 किमिको, बुचर लिफ़्ट में कदम रखे तो हाथ तोड़ देना। 71 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 कृपया दरवाज़े से रुकावट हटाइए। 72 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 धत् तेरी। 73 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 अच्छा, यार, करते हैं। 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 यहाँ बहुत से लोग हैं। 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 चलो भी, बच्चे। 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 तुम कुछ तिलचट्टे देख डर जाओगे क्या? 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,842 हाँ। 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 चूज़े, जो भी हो। 79 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 मेरा कहने का यह मतलब है कि तुम्हें घबराने की कोई ज़रूरत नहीं। 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 चलो भी, इस बारे में बात की थी। 81 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 वे बस इंसान हैं, और... 82 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 - हमारे लिए खिलौने। - हमारे लिए खिलौने। 83 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 - बिल्कुल। - हाँ। 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 हम कर सकते हैं। 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 रुको। अच्छा, एक मुश्किल है। 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 रुको, यह यहाँ क्या कर रहा है? 87 00:07:02,840 --> 00:07:06,969 होमलैंडर इमारत में है। उसे देखो तो भिड़ना मत। 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 फिर कह रहा हूँ, होमलैंडर से भिड़ना मत। 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 तुम्हें कह रहा हूँ, बुचर। सुना? 90 00:07:10,931 --> 00:07:14,268 बाप रे, आज शाम बहुत खूबसूरत लग रही हो। खासकर तुम। 91 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 - ज़ोई, तुम्हें मेरा बेटा, रायन याद है? - हैलो। 92 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 हैलो। 93 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 ज़ोई, तुम्हें पता है? 94 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 सुना है, ये लोग आइस क्रीम बनाते हैं। 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 रायन को ले जाओ और खाकर देखो। 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 बहुत अच्छी बात है। जाओ, बच्चे। 97 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 बस कोई ऐसा-वैसा काम मत करना। 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 मैं मज़ाक कर रहा हूँ। 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,204 मज़ाक कर रहा हूँ। बहुत छोटे हैं। 100 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 हालांकि, रायन चाहे तो बहुत कुछ कर सकता है। 101 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 102 00:07:38,834 --> 00:07:43,046 पिछले 16 सालों तक मैंने हर नई सरकार का समर्थन किया है। 103 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 मुझे नहीं चाहिए। तुम पर हत्या का मुकदमा चल रहा है। 104 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 हैलो, डग। 105 00:07:46,925 --> 00:07:51,847 एक, यह बस नाम के लिए है। और दो, मैंने वह खुद को बचाने के लिए किया था। 106 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 उस बदमाश ने मेरे बेटे पर बम फेंका। 107 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 प्लास्टिक की बोतल थी। 108 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 एन्थ्रैक्स हो सकता था। 109 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 वैसे, हमें कुछ न होता, लेकिन सिद्धांत की बात है। 110 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 और वैसे भी, जब मैंने उस शैतान को खत्म किया, 111 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 - लोग खुश हुए थे। - पर शेयरहोल्डर नहीं। 112 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 इसलिए तुम और मैं उन्हें साबित करके दिखाएँगे 113 00:08:10,741 --> 00:08:14,536 कि अपराध के साथ सख्ती न करने वाले उदार पंथी राष्ट्रपति के बावजूद, 114 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 वॉट का कामकाज उसी तरह चलेगा जैसे कि चलता आया है। 115 00:08:17,915 --> 00:08:22,169 हमारे बीच जो भी हुआ या नहीं हुआ, वे सब बीती बातें हैं। 116 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 तो फिर कुछ नया करते हैं। 117 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 देवियो और सज्जनो, विक्टोरिया न्यूमन। 118 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 इनके लिए तालियाँ हो जाएँ, हाँ? 119 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 लड़कियाँ व्हाइट हाउस की शान हैं। 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 ईश्वर की कृपा हो। 121 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 हमें अकेला छोड़ दोगी, बेटा? 122 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 सुनो, रायन, मुझे बहुत कुछ कहना है 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 पर समय बिल्कुल नहीं है। 124 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 पीछे एक लारी है, तुम्हें बाहर निकाल सकता हूँ। 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 आप क्या कह रहे हैं? 126 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 तुम नाराज़ हो, तुम्हें पूरा हक है। 127 00:09:26,149 --> 00:09:28,694 पर तुम जानते हो कि होमलैंडर कितना खतरनाक है। 128 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 वह मेरे पापा हैं। 129 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 उसने तुम्हारे सामने एक बेचारे को मार डाला। 130 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 वह बच्चों के साथ गलत करता था। 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 झूठ। वह तुमसे झूठ बोल रहा है। 132 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 मैं तुम्हें ग्रेस के पास ले चलता हूँ। और दोबारा मुझे नहीं देखना पड़ेगा। 133 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 प्लीज़, मैं भीख माँगता हूँ। 134 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 तुम्हारी माँ यही चाहती। 135 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 ना का मतलब ना, विलियम। 136 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 यह अब बच्चा नहीं रहा। 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 चिंता मत करो। कुछ बुरा नहीं होगा। 138 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 है न? 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 शायद बुरा हो चुका है। 140 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 तुम्हारे दिमाग को घेरे हुए यह काला सा लोथड़ा तो देखो। 141 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 कितना समय है, छह महीने? 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 उससे भी कम? 143 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 बड़े दुख की बात है। हमारी आखिरी मुलाकात नहीं होगी। 144 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 हमारा साथ याद आएगा। 145 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 साला। अपनी ही आवाज़ सुनकर जाग उठते हो, है न? 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 यह हुई न बात, दोस्त। 147 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 बेटा? 148 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 चलो। 149 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 मुझे स्मैश माउथ को देखना है। 150 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 इतने सारे सूट। 151 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 माँ। 152 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 तुम लोग यहाँ क्या कर रहे हो? 153 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 मिस न्यूमन, हम तुम्हारी माँ के दल में हैं। 154 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 - सुरक्षा जाँच है। - यह ज़ोई है क्या? 155 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 एक मिनट में काम हो जाएगा। 156 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 तुम बाहर जाकर बैठो। 157 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 - फ़्रेंची, क्या हो रहा है? - वह सुपरहीरो है! 158 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 वह सुपरहीरो है! 159 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 हाँ, मैं शायद... 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 यहीं रुकूँगा। 161 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 सब ठीक है। 162 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 हमने कुछ नहीं देखा। 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 हमें निकलना है! अभी! 164 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 हाल के दक्षिण वाले सिरे पर एक खिड़की है। 165 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 हम आठ मंज़िलें ऊपर हैं। 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 फ़्रेंची, यकीन करो। 167 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 संभलना! 168 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 धत् तेरी! 169 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 हाँ। 170 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 धत् तेरी! 171 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 हे भगवान। 172 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 ओह, छी। 173 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 शुक्र है, अब चलें? हे भगवान! 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 - हैलो, ह्युई। - हैलो। 175 00:13:59,297 --> 00:14:02,551 बुचर को "आड़" का मतलब समझाना। बच्ची ने उसे मज़ा चखाया। 176 00:14:02,551 --> 00:14:04,302 मतलब ज़ोई? जिसने दो आदमी मारे? 177 00:14:04,302 --> 00:14:08,265 विक, तुमने अपनी खुद की बेटी को वी दिया? तुम ऐसा कैसे कर सकती हो? 178 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 - उसकी हिफ़ाज़त करनी थी। - हिफ़ाज़त? 179 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 तुमने उसे शैतान बना दिया। 180 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 अपनी तरह। 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 माफ़ करना। वही बात हो गई 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 कि मटका कपड़े उतारकर केतली को बदनाम कर रहा है। 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 मेरी सबसे बड़ी गलती थी। 184 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 विक, तुम और मैं, हम... 185 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 हमारा एक रिश्ता था। 186 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 वह सब झूठ था क्या? 187 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 एक बार तुम्हें बताने वाली थी। 188 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 जिस रात बत्ती नहीं थी, याद है? 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 तुम ज़ोई के लिए हर खाने की चीज़ ले आए थे। 190 00:14:42,841 --> 00:14:46,219 जब तक बत्ती नहीं आई, तुम घंटों तक उसके साथ ऊनो खेलते रहे। 191 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 और मुझे लगा... 192 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 तुम मेरे करीबी दोस्तों में से हो। 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 सुपरहीरो से मिल रहे हो। 194 00:14:54,227 --> 00:14:56,646 अगर कोई समझता, तो वह तुम होते, है न? 195 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 तो मुझे बताया क्यों नहीं? 196 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 - मैं डर गई थी। - यही कि मेरा सिर उड़ाना पड़ेगा। 197 00:15:03,236 --> 00:15:04,779 तुम्हें खोने का डर था। 198 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 तुम मेरे दिल के करीब थे, ह्युई। 199 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 वह सच था। 200 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 अरे, विकी। 201 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 भाड़ में जाओ! 202 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 सच में? 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 मुझे दस मिनटों में टीवी पर जाना है, कमीने कहीं के! 204 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 प्रेस से कहेंगे कि तुमने कांग्रेस को बर्बाद कर दिया है। 205 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 - रेड रिवर फ़ाइलें हैं। - हाँ। कभी वॉरगेम्स देखा है? 206 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 क्या कह रही हूँ, बिल्कुल देखा है। 207 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 - मज़ाक कर रही हो? - एक-दूसरे को बर्बाद करेंगे। 208 00:15:45,362 --> 00:15:49,741 तुम्हें चोट पहुँचाई तो मेरा पर्दाफ़ाश। तुम्हारे हर चाहने वाले को मारूँगी। 209 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 सुलह करना ही समझदारी होगी। 210 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 या फिर प्लान बी। 211 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 हे भगवान! धत् तेरी! 212 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 तुम लोग बदतर कैसे होते जा रहे हो? 213 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 एरिज़ोना का नाम लिया है। 214 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 मुझे कपड़े बदल लेने चाहिए। 215 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 {\an8}डिप्टी डायरेक्टर सूज़न रेनर की याद में 216 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 {\an8}जिन्होंने अपनी देश की सेवा में अपनी जान दे दी। 217 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 {\an8}हम उनके आभारी हैं 218 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 बड़ी मेहरबानी जो आए। तुम कहाँ थे? 219 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 बाथरूम में। 220 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 तुम्हारी कल रात वाली नाकामी के धब्बे साफ़ कर रहा था। 221 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 चुप हो जाओ, बुच। 222 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 ग्रेस। 223 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 - तुम नहीं। - अरे, छोड़ो भी, 224 00:16:57,809 --> 00:17:00,937 मैं साफ़-सुथरा होकर आया हूँ। एम? 225 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 ऐसे लोग हैं 226 00:17:02,188 --> 00:17:04,607 जो शायद नादानी में या पागलपन में, 227 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 अभी भी समझते हैं कि तुम कुछ कर सकते हो। 228 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 मैं उनमें से नहीं हूँ। 229 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 मैं बच्चे को वापस लेकर आऊँगा, ग्रेस। 230 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 मैं सब ठीक कर दूँगा। 231 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 मेरे दल के दो एजेंट 12 साल की बच्ची के हाथों मारे गए। 232 00:17:23,585 --> 00:17:28,214 उनके परिवार वालों से कहना पड़ा कि पार्टी के बाद उन्होंने कोकीन ली थी। 233 00:17:28,214 --> 00:17:31,551 सर, हमें जानकारी मिली कि न्यूमन पर एसिड का असर होगा। 234 00:17:31,551 --> 00:17:33,928 वह बेवकूफ़ नहीं है। समझ जाएगी कि मैं था। 235 00:17:33,928 --> 00:17:37,682 धत् तेरी! सब ने मुझे बूटीजेज को चुनने के लिए कहा था। 236 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 आपको पता नहीं था, सर। 237 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 मार्विन, तुम्हारा ज़िम्मा लिया, सीआईए का सहारा है... 238 00:17:42,020 --> 00:17:43,271 बुरा मत मानिए, मैडम, 239 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 आप दोबारा बुचर को काम सौंप सकती हैं, वह बाहर है। 240 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 - और स्टारलाईट? - वह अब एनी है। 241 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 क्या एनी न्यूमन की आँखें जला सकती है, उसे खत्म कर सकती है? 242 00:17:51,738 --> 00:17:54,866 अगर सिर कटवाए बिना उसके करीब पहुँच सकती है? 243 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 पर शायद हमें यह मान लेना होगा 244 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 कि न्यूमन को कुछ नहीं होगा। 245 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 कांग्रेस ने छह जनवरी को चुनाव की घोषणा की है। 246 00:18:01,831 --> 00:18:05,710 उसके बाद, सुपरहीरो और राष्ट्रपति पद के बीच में एक ही इंसान खड़ा होगा। 247 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 मैं! 248 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 मैं एक हद तक ही उससे दूर रह सकता हूँ। 249 00:18:11,299 --> 00:18:15,094 - उसे हटाना बहुत ज़रूरी है। - तो अपना काम करो! 250 00:18:15,094 --> 00:18:16,429 जी, मैडम। 251 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 धत् तेरी। 252 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 {\an8}मोनिक 253 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 तुम्हें कहीं और जाना है? 254 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 नहीं, सर। 255 00:18:29,234 --> 00:18:30,985 अगर समझ में नहीं आया तो मैं... 256 00:18:30,985 --> 00:18:33,196 बिली बुचर। 257 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 जो केस्लर। अरे, बाप रे। कितना समय हो गया? 258 00:18:38,409 --> 00:18:42,997 यही कुछ 11 साल। पर औपचारिक तौर पर, वह सारी ड्रामेबाज़ी हुई ही नहीं। 259 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 याद है, तुम अफ़ीम लेकर जेनरल की पत्नी के साथ लगे पड़े थे। 260 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 भाड़ में जाओ। 261 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 तुम्हें एक बेकार की कॉफ़ी पिलाता हूँ। 262 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 अपने ही दल से हटा दिए गए। तुम्हारा वह बेकार कोडनेम क्या है? 263 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 दि बॉयज़। 264 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 किसके दिमाग से निकला था? 265 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 यह सब क्यों बर्दाश्त कर रहे हो? छोड़ दो। 266 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 न, मेरा बेटा। मैंने कुछ सोचा है। 267 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 बहुत जल्द, मैं सामने खड़ा नज़र आऊँगा। 268 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 होना भी चाहिए। 269 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 हाँ, बहुत से लोग सोच रहे हैं 270 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 कि तुम बहुत ही गलत समय पर निकाले गए। 271 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 मैलोरी चुनी जाने वाली वीपी को मारने पर उतारू है, 272 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 सिंगर यही चाहता है, और आधा लैंगली उसी में लगा है। 273 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 ग्रेस को जानते हो। 274 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 उसे हमेशा से राजनीति में रुझान था। 275 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 तुम्हारा ध्यान कहाँ है? 276 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 होमलैंडर। 277 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 उसने एक बेचारे को दिन-दहाड़े मार दिया, 278 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 और लोग खुश हो रहे थे। 279 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 मतलब, उसे क्या सबक मिला होगा? 280 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 नहीं। 281 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 हम खुशी-खुशी कयामत की ओर बढ़ रहे हैं। 282 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 और ग्रेस का ध्यान नहीं है। 283 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 पर तुमने उस पर निशाना लगाया था। 284 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 सोल्जर बॉय के साथ? 285 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 तुमने गोली नहीं चलाई। 286 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 तुम्हारा ध्यान था? 287 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 मुझे ऐसा क्यों लग रहा है कि हम इत्तिफ़ाक से नहीं मिले? 288 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 तुम्हें पंजशीर घाटी याद है? 289 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 हाँ। 290 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 उसे भूलना मुश्किल है। 291 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 तुमने मुझे वहाँ से निकाला था और उसके लिए कितनों को मारा? 292 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 और ज़रा भी नहीं सोचा। 293 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 फिर भी, अपने बेटे को मेरा नाम नहीं दिया? 294 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 हमें तुम जैसे की ज़रूरत है, बिली। 295 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 अभी। 296 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 इससे पहले कि सुपरहीरो हमें मारकर, हमारी लाशों के ढेर लगाएँ। 297 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 - हैलो। - टाई? प्रॉम पर जाना है? 298 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 - क्या बात है? - जेनिन। 299 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 उसकी स्कूल में लड़ाई हो गई। 300 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 प्रिंसिपल ने वजह नहीं बताई, एक लड़के को बेहोश कर दिया। 301 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 लड़के को? 302 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 गर्व करने की ज़रूरत नहीं है। 303 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 वह दरवाज़े पटकती है, मार्विन। 304 00:20:55,171 --> 00:20:56,422 उसने मुझसे कहा... 305 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 "भाड़ में जाओ।" 306 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 जेनिन ने ऐसा कहा? 307 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 टॉड के जाने के बाद उसे बड़ी मुश्किल हो रही है। 308 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 मतलब, उसे निकालने के बाद? 309 00:21:04,430 --> 00:21:06,516 इतना खुश होकर कहने की ज़रूरत नहीं है। 310 00:21:06,516 --> 00:21:11,646 पर, हाँ, मेरे उसे निकालने के बाद। पर जेनिन अभी भी उससे प्यार करती है। 311 00:21:11,646 --> 00:21:13,690 - उसे चिंता हो रही है। - किस बात की? 312 00:21:13,690 --> 00:21:17,944 टॉड का पूरा ध्यान होमटीमर में लगा हुआ है। 313 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 फ़ोन का जवाब नहीं देता, 314 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 - पता नहीं कि कहाँ है। - अच्छा, तो... 315 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 तुम लोगों का पता लगाते हो... 316 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 - चलो भी, मोनिक। - अपनी बेटी के लिए, मार्विन। 317 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 मैं समझता हूँ कि तुमने उसमें क्या देखा। 318 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 जेनिन के साथ अच्छा था। 319 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 बिस्तर में मज़ा नहीं आता होगा। 320 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 है न? 321 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 - अच्छा बनना होगा। - तुम मेरी सबसे बड़ी हार हो। 322 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 तुम खराब उत्पाद हो। 323 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 यही तुम्हारा नसीब है। 324 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 बस एक कमरा है, जॉन। 325 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 और माँ और बाप के लिए रोना-धोना करता है। 326 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 कहीं न कहीं तुम्हारे अंदर अभी भी 327 00:22:06,284 --> 00:22:08,202 - इंसानियत बाकी है। - नहीं। 328 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 मेरे सामने बदज़बानी मत कीजिए। 329 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 मरने वाले को "शिकार" नहीं कहना है। 330 00:22:23,342 --> 00:22:25,845 इसके अलग मायने हैं और जूरी इसे तय करेगी। 331 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 सर, तो, अफ़सोस टावर के निर्माण का काम ढीला चल रहा है, 332 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 पर मैं आपको पूरा आश्वासन दिलाती हूँ कि मेरी गलती नहीं है। 333 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 लेकिन ऐसा तब तक नहीं हुआ जब तक 334 00:22:35,229 --> 00:22:37,648 {\an8}एनी जैनुअरी वॉट और होमलैंडर से अलग हुई... 335 00:22:37,648 --> 00:22:38,566 {\an8}ताज़ा खबर एनवाईसी (दिल इमोजी) एनी जैनुअरी 336 00:22:38,566 --> 00:22:40,651 {\an8}...तभी हमने उसकी असली ताकत देखी। 337 00:22:40,651 --> 00:22:42,570 {\an8}वॉट, होमलैंडर कानून से बढ़कर नहीं, 338 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 वे अपनी मनमर्ज़ी नहीं कर सकते। 339 00:22:45,364 --> 00:22:49,035 डीप, हमें कमरे में मौजूद ऑक्टोपस के बारे में बात करनी है। 340 00:22:49,035 --> 00:22:49,952 हैली मिलर के साथ मुलाकात 341 00:22:49,952 --> 00:22:52,288 पिछली गर्लफ़्रेंड, कैसेंड्रा ने खुलकर बताया... 342 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 {\an8}मैं तुम्हें यहीं रोकूँगा, हैली। 343 00:22:54,248 --> 00:22:56,751 {\an8}किसी ऑक्टोपस के साथ कोई रिश्ता नहीं था। 344 00:22:56,751 --> 00:23:01,005 {\an8}यह महज़ एक जातिवादी अफ़वाह है और एक घटिया झूठ है 345 00:23:01,005 --> 00:23:06,302 {\an8}जिसे एक ठुकराई हुई और मानसिक रूप से परेशान, बेकाबू औरत ने फैलाया, 346 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 {\an8}जिसने मेरा बिस्तर गंदा किया। 347 00:23:08,054 --> 00:23:10,848 डीप, कह दो कि ऑक्टोपस अब नहीं है। 348 00:23:10,848 --> 00:23:12,975 हाँ, एश्ली। वह... 349 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 उसे निकाल दिया गया है, ठीक है? 350 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 हैलो, नोआर। 351 00:23:18,314 --> 00:23:23,027 सर, गडोल्किन में उस हार के बाद, दोबारा मेरी ज़िंदगी बचाने का शुक्रिया। 352 00:23:23,027 --> 00:23:26,531 बोर्ड को लगा कि हमें जल्दी द सेवन के उम्मीदवार ढूँढ़ने चाहिए। 353 00:23:26,531 --> 00:23:30,326 और चुनाव कमेटी ने 25 उम्मीदवार चुने हैं। 354 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 अच्छा है। सामाजिक तरीके से देखना है, 355 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 तो रेडलैंड्स से टैलन का सुझाव दूँगी। 356 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 आगे बढ़ो। चेहरे में दम नहीं है। 357 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 - बदन मस्त है, पर उसका चेहरा... - हाँ, मैं समझ गई। 358 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 समझाने का बहुत शुक्रिया। 359 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 अहंकारी कमीना। 360 00:23:49,762 --> 00:23:50,596 हाइपरियन 361 00:23:50,596 --> 00:23:52,348 यह छिनाल कमीनी है। 362 00:23:52,557 --> 00:23:53,474 डॉगनॉट 363 00:23:53,474 --> 00:23:56,269 - रुको। इसने कुत्ता खाया था न? - उसके टुकड़े खाए थे। 364 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 काफ़ी अंतर है। 365 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 सिस्टर सेज? नहीं। 366 00:24:03,943 --> 00:24:07,780 यह मेरे साथ टीनेज किक्स में एक साल तक भी नहीं थी जब इसे निकाल दिया। 367 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 - इसकी ताकत क्या है? -"दुनिया की सबसे समझदार इंसान" है। 368 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 उतनी समझदार नहीं कि समय पर अपना मुँह बंद करे। 369 00:24:13,494 --> 00:24:15,913 - रैंग्लर, यह तो... - टेक्सस का सनकी। 370 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 सैन एन्टोनियो को प्रवासियों की हत्या छुपानी पड़ी। 371 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 - मुझे अच्छा लग रहा है। - ज़रूर, 372 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 इसके चलते देहात की औरतें और गोरे मर्द आएँगे। 373 00:24:23,212 --> 00:24:24,964 कमाल की पसंद है, सर। 374 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 हाँ, पूरी तरह सहमत हूँ, यह कमाल का है। सही कहा? कमाल का? 375 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 तुमने तो इसे पागल कहा था। 376 00:24:29,552 --> 00:24:33,264 मेरा मतलब था कि अगर इसे न लाए तो हम पागल होंगे। 377 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 मेरे चारों तरफ़ चापलूसी करने वाले और मूर्ख लोग हैं। 378 00:24:44,108 --> 00:24:46,277 आप बातें ही इतनी अच्छी करते हैं, सर। 379 00:24:46,277 --> 00:24:47,987 डीप? बस... 380 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 ए-ट्रेन का चूसो। 381 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 - क्या? - मैं मज़ाक नहीं कर रहा। 382 00:25:00,875 --> 00:25:04,754 वहाँ जाओ, ए-ट्रेन का गुप्त अंग बाहर निकालो और उसे चूसो। 383 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 अच्छा। 384 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 उठो। 385 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 यौन बस एक नज़रिया है, है न, यार? 386 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 खड़े हो जाओ। 387 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 मैं बिल्कुल यही कह रहा हूँ। 388 00:25:53,344 --> 00:25:57,139 तुम में से किसी में दम नहीं कि मेरी बात के खिलाफ़ जाए। 389 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 हे भगवान। 390 00:25:59,100 --> 00:26:02,853 मुझे इस पूरी कंपनी का बोझ अपने कंधों पर लेकर चलना होगा। 391 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 आप... है न? 392 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 मैं वह करने वाला नहीं था। 393 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 आधिकारिक कानूनी रक्षा पूँजी हमें पलटकर जवाब देना होगा! 394 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 होमलैंडर का ताकतवर विरोधी से सामना, हमारा कानून। 395 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 दान बटन दबाइए और मुफ़्त में... 396 00:26:23,249 --> 00:26:24,917 {\an8}होमलैंडर के बेटे पर हमला किया। 397 00:26:24,917 --> 00:26:25,835 {\an8}न्यूयॉर्क विधायकों ने "डटे रहो" बिल पेश किया 398 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 {\an8}वॉट ऑन आइस का जादू 399 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 {\an8}सात दिसंबर को वॉटकॉइन एरीना में छाएगा। 400 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 {\an8}आज अदालत के बाहर स्टारलाईटर और होमटीमर आंदोलनों में 401 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 {\an8}गर्मा-गर्मी का माहौल... 402 00:26:36,595 --> 00:26:41,142 {\an8}इस घटिया आदमी के पास अपनी "भतीजी" की बाथटब में बिना कपड़ों की तस्वीरें थीं। 403 00:26:41,142 --> 00:26:42,059 {\an8}पटाखे वाला सच्चाई का बम 404 00:26:42,059 --> 00:26:44,812 {\an8}वह फ़ासीवादी का विरोधी है जिसने गलत किया। 405 00:26:44,812 --> 00:26:47,565 {\an8}बाइबल के यहूदी हिस्से में "नहले पर दहला" लिखा है, 406 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 {\an8}पर बाइबल में है। 407 00:27:01,412 --> 00:27:03,122 हाँ। आराम से। 408 00:27:03,122 --> 00:27:04,123 कॉन्करिंग ओसीडी 409 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 अच्छा, बढ़िया। 410 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 हाँ! एनी। कमाल का था। 411 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 देखो। यह एक नया रिकार्ड है। 412 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 तैंतीस सेकंड। 413 00:27:14,592 --> 00:27:18,721 कमाल है। मेरी बला से, मैं सौ फ़ुट दूर जा सकती हूँ। 414 00:27:18,721 --> 00:27:20,723 और बिजली भी खत्म कर सकती हो। 415 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 ग्रेटा क्या कहेगी? 416 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 पापा आवक कॉल 417 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 छह महीनों की मेहनत। 418 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 {\an8}तो एसिड का असर नहीं हुआ। 419 00:27:39,325 --> 00:27:42,370 {\an8}हम कुछ और सोचेंगे। 420 00:27:42,370 --> 00:27:43,621 क्या? 421 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 हाँ, सुनो। देखो, तुमने जो कहा, मैं वह बिल्कुल मानता हूँ। 422 00:27:48,250 --> 00:27:52,338 मुझसे बढ़कर कोई नहीं चाहता कि न्यूमन मर जाए, और वह बहुत खतरनाक है। 423 00:27:52,338 --> 00:27:56,675 हाँ, शायद हमें दोबारा ऐसा मौका न मिले। 424 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 - हौसला देना बिल्कुल नहीं आता। - लगता है? 425 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 अच्छा, मैं चला। 426 00:28:02,640 --> 00:28:04,642 रीसाइकलिंग वाला डिब्बा, साले। 427 00:28:04,642 --> 00:28:05,768 {\an8}कचरा 428 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 क्या? 429 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 उसने न्यूमन को हमारे बारे में बताया। तुम दोबारा मरते-मरते बचे। 430 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 सिर्फ़ तुम उसे यहाँ चाहते हो। 431 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 हमें उसे छोड़ना होगा। 432 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 हम उसे नहीं छोड़ेंगे। 433 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 हम उसे नहीं छोड़ेंगे। 434 00:28:27,039 --> 00:28:29,083 वॉट वीडियो पट्टे के लिए 435 00:28:29,083 --> 00:28:30,042 उसमें एक जादुई आकर्षण है... एक्शन से। 436 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 पोलैरिटी स्टैटिक हीट 3 437 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 इस बात के लिए बड़ा अच्छा समय है, है न? 438 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 उन कमीनों के रहते हुए मारना काफ़ी मुश्किल होगा। 439 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 ये लोग? न। 440 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 वे चुनिंदा खुफ़िया विभाग वाले हैं, इसलिए... 441 00:29:01,991 --> 00:29:03,617 हैरान हूँ कि तुमने फ़ोन किया। 442 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 मैं हैरान करने में माहिर हूँ, न? 443 00:29:05,494 --> 00:29:07,246 तुम्हें क्या चाहिए? 444 00:29:07,246 --> 00:29:12,293 मैं सोच रहा था कि हम दोनों एक-दूसरे की मदद कर सकते हैं। 445 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 जैसे तुमने मेरे सिर में गोली मारी? 446 00:29:15,629 --> 00:29:18,507 मुझे रायन को होमलैंडर से दूर करने में मदद चाहिए। 447 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 बस? 448 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 लड़के को पिता चाहिए। 449 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 वह कमीना पिता नहीं है। 450 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 और तुम हो? 451 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 तुम्हारे आगे दो मुश्किल रास्ते हैं। 452 00:29:34,732 --> 00:29:37,443 होमलैंडर ने तुम्हें वीपी की जगह लाकर बिठाया, 453 00:29:37,443 --> 00:29:40,779 और अगले चार सालों तक तुम उसके आगे झुकोगी 454 00:29:40,779 --> 00:29:43,908 - और वह तुम्हारा फ़ायदा उठाएगा। - अपना खयाल रखना आता है। 455 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 मतलब, गडोल्किन में बनने वाला वह वायरस? 456 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 हाँ, मुझे उसके बारे में पता है। 457 00:29:50,539 --> 00:29:54,418 और यह भी कि वह इतना दमदार नहीं कि होमलैंडर को अभी मार सके। 458 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 और फिर यह मुश्किल, 459 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 कि सीआईए और मेरे बॉयज़, दिन-रात तुम्हारे पीछे पड़े हैं। 460 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 तुम्हें मेरी ज़रूरत है। 461 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 अगर मैं इस बारे में सोचूँ भी तो, 462 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 मुझे भरोसा चाहिए। 463 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 ह्युई के पास मेरी रेड रिवर ग्रुप की जो फ़ाइलें हैं। 464 00:30:17,900 --> 00:30:19,818 प्रेस के पास जाने से नहीं रुकेगा। 465 00:30:19,818 --> 00:30:21,946 वे छाप नहीं पाएँगे। 466 00:30:21,946 --> 00:30:26,617 किसी पुराने चिढ़े हुए मुलाज़िम के मुँह से साज़िश की एक कहानी। 467 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 यही मेरी शर्तें हैं। 468 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 मेरा ठिकाना जानते हो। 469 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 कमीना! मैंने पाँच मिनट पहले लॉग-इन किया था। 470 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 - क्या बात है? - यह नाटक। 471 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 अच्छा, हाँ। तुम्हें "लॉग-इन बनाए रखें" पर दबाना है। 472 00:30:54,770 --> 00:30:57,731 माफ़ करना। "लॉग-इन बनाए रखें" पर दबाओ। 473 00:30:57,731 --> 00:31:00,651 पर, बता दूँ, इससे लॉग-इन बना नहीं रहेगा। 474 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 {\an8}वॉइसमेल 475 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 {\an8}अनजान 476 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 यह संदेश ह्यू के लिए है, 477 00:31:07,449 --> 00:31:09,410 न्यूयॉर्क सेंट्रल अस्पताल से। 478 00:31:09,410 --> 00:31:10,494 जाँच कर रहे हैं... 479 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 - पिता को भर्ती किया... - धत् तेरी। 480 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 धत् तेरी। 481 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 बच्चे? 482 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 माफ़ कीजिए। 483 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 पापा। मैं... 484 00:31:26,635 --> 00:31:31,223 डॉ. बॉयड फ़ॉक्स, दवाखाने में फ़ोन करें। 485 00:31:31,348 --> 00:31:35,686 स्टारलाईट हाउस। जिसे "खतरे से घिरे किशोर बच्चों का घर" कहा जाता है। 486 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 हाँ, और जेफ़ एपस्टीन ने खुदकुशी कर ली। 487 00:31:38,856 --> 00:31:41,859 नहीं, इन किशोर बच्चों को एक ही बात का खतरा है, 488 00:31:41,859 --> 00:31:46,739 तैयार करके स्टारलाईट के दहशत भरे एलजीबीटी-कैदखाने में भेजा जाना। 489 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 बच्चों की जानें कीमती हैं। 490 00:31:48,741 --> 00:31:51,994 तुम वहाँ होती तो आसानी से फ़ुटेज मिल जाता। 491 00:31:51,994 --> 00:31:56,081 पक्का, होमलैंडर का फ़ैसला यही होगा कि वह निर्दोष है, 492 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 और मुझे वहाँ जाकर उसका गौरव नहीं बढ़ाना। 493 00:31:58,459 --> 00:32:01,920 एनी, मैं विरोध का बंदोबस्त करने और भाषण देने के लिए तैयार हूँ, 494 00:32:01,920 --> 00:32:03,631 पर कोई उसे सुनना नहीं चाहता, 495 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 यह स्टारलाईटर आंदोलन है और मैं स्टारलाईट नहीं। 496 00:32:06,383 --> 00:32:07,635 मैं भी नहीं हूँ। 497 00:32:07,635 --> 00:32:08,927 तो, यह बात उससे कहो। 498 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 इससे दूर जाने के लिए ही मैंने सब कुछ छोड़ा। 499 00:32:14,308 --> 00:32:17,770 स्टारलाईटर तुम्हें बहुत पसंद करते हैं, मेरी ज़रूरत नहीं है। 500 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 अगर... अगर तुम स्टारलाईट होती, 501 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 तो शायद हमें ढंग का दान मिलता। 502 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 मैं बिल्कुल मदद करना चाहती हूँ, पर एनी जैनुअरी के नाते। 503 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 कोई दान नहीं दे रहा, लगता है कि आज भी मूँगफली बेच रहे हैं। 504 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 स्टारलाईट हाउस खतरे से घिरे किशोर बच्चों का आसरा। 505 00:32:32,493 --> 00:32:37,373 हैलो। तो कॉलिन बड़ा गुस्सा दिलाता है, 506 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 पर पिछले कुछ महीनों में इसने कई बार 507 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 मुझे बचाया है। 508 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 तो, सम्मान के लिए शुक्रिया, इसका जवाब नहीं। 509 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 हमारे संघ की पहली बैठक में भी ऐसा ही था। 510 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 गुमनाम बैठकें। नाम से ही पता चलता है। 511 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 हमारी बैठकों का ज़िक्र नहीं करना चाहिए था। 512 00:33:18,122 --> 00:33:21,458 कोई बात नहीं। अच्छा है कि बॉस को पता है कि मैं नशा करता था। 513 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 फिर कभी बात करूँगा। 514 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 विटगनस्टाइन का तरीका सम्मान के लायक है। 515 00:34:34,990 --> 00:34:37,868 {\an8}ऐसा ही एक क्षेत्र गणितीय नियम की धारणा है। 516 00:34:37,868 --> 00:34:41,663 {\an8}दूसरा हमारे अपने आंतरिक अनुभव, संवेदनाओं के बारे में है। 517 00:34:41,663 --> 00:34:44,333 {\an8}दोनों मामलों के इलाज में, ध्यान में रखना है... 518 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 मैं एकदम हैरान हूँ। 519 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 अंदर आ सकता हूँ? 520 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 सिस्टर सेज। 521 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 सिर्फ़ सेज। 522 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 अच्छा। 523 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 वॉट ने "सिस्टर" जोड़ा। 524 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 एक को भी जातिवाद से दूर नहीं रखते। 525 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 तुम्हें सूट के बिना कभी नहीं देखा। भेस बदलकर क्यों आए? 526 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 मैंने सोचा था कि दुनिया की सबसे समझदार औरत का घर और थोड़ा अच्छा होगा। 527 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 सबसे समझदार इंसान, 528 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 और वह इंसान इतना समझदार है कि उसे सजावट से कोई मतलब नहीं। 529 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 अच्छा। भाषण दो, सिस्टर। खैर... 530 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 तुम कितनी समझदार हो। 531 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 मुझे दिखाओ। 532 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 मुझे दिखाओ। 533 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 जिस तरह खुलेआम नज़र आते हो, 534 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 स्टाइलिस्ट तुम्हारे बाल काफ़ी रंगती है। 535 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 पहले हर महीने, अब हर 2.4 हफ़्तों में। 536 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 उसने कहा कि बाल सफ़ेद हो रहे हैं या छुपा रही है? 537 00:35:53,569 --> 00:35:56,238 तो वह और तुम्हारा बढ़ा हुआ प्रॉस्टेट... 538 00:35:56,238 --> 00:35:57,197 मेरा क्या? 539 00:35:57,197 --> 00:36:00,284 अपने हाथ देखो। तुम इन्हें बार-बार धोते हो, 540 00:36:00,284 --> 00:36:03,036 तो शायद बार-बार पेशाब करते हो जो समझ में आता है। 541 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 ताकत काफ़ी है, पर उम्र हो रही है। 542 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 और, वह छोटी सी बात कि तुम अपने पिता के हाथों मरते-मरते बचे, इसलिए... 543 00:36:11,336 --> 00:36:12,462 वाह। 544 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 कोई बच्चा भी यह समझ जाएगा 545 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 कि तुम ज़िंदगी के मुश्किल दौर से... 546 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 खैर। 547 00:36:21,263 --> 00:36:24,308 तुम्हारी ताकत उतनी खास नहीं है, पर बड़ी हिम्मतवाली हो। 548 00:36:24,308 --> 00:36:26,476 तुम मुझे लेज़र से उड़ा सकते हो, 549 00:36:26,476 --> 00:36:29,271 पर शायद मेरी और मेरी छोटी-मोटी ताकत की ज़रूरत है। 550 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 मुझे सलाह चाहिए। 551 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 उससे जो मेरे बराबर हो। 552 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 अगर तुमने इसका ज़रा भी ज़िक्र किया तो तुम्हारे चीथड़े कर दूँगा। 553 00:36:42,367 --> 00:36:43,452 ज़ाहिर है। 554 00:36:43,452 --> 00:36:48,290 मेरी सारी ज़िंदगी वॉट की चोटी तक पहुँच में निकल गई। 555 00:36:48,290 --> 00:36:52,544 मैंने बस यही चाहा। और अब जब मुझे वह मिल गया है... 556 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 तुम अभी भी खुश नहीं हो? 557 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 अगर मैं लोगों को बचाऊँ, तो वे खुश होते हैं। 558 00:36:59,051 --> 00:37:01,261 लोगों को मारूँ, तो वे खुश होते हैं। 559 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 इसका कोई मतलब नहीं है। 560 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 इंसान एकदम बेकार हैं। बेकार से भी गए-गुज़रे हैं। 561 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 मुझे खुश करने वाले खिलौने हैं। 562 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 फिर भी सब उन्हीं के हाथों में है। 563 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 यह अजीब सी बात है। 564 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 मैं अपने बेटे के लिए विरासत में क्या छोड़कर जाऊँगा? 565 00:37:19,321 --> 00:37:23,075 बेकार सी दुनिया में एक बेकार देश? या उससे बेहतर कुछ? 566 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 ऐसा कुछ जो... 567 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 पवित्र और पाक हो, जैसे... 568 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 संगमरमर। 569 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 तुम जानते हो कि तुम्हें उससे भी खुशी नहीं मिलेगी। 570 00:37:35,003 --> 00:37:38,590 फिर भी। बताओ कि तुम क्या करोगी? 571 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 अगर सोचो तो। 572 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 रोम, ग्रीस, 573 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 सभी प्रजातंत्र नाकाम साबित होते हैं क्योंकि लोग बेवकूफ़ हैं। 574 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 सुपरहीरो की फ़ौज की ज़रूरत नहीं है जैसा कि वह नाज़ी चाहता था। एकदम जर्मन। 575 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 अगर जनता को कुचल डाला, तो तुम्हारे स्मारक कौन खड़े करेगा? 576 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 चापलूसी कौन करेगा? 577 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 नहीं, लोग खुद उसे बर्बाद करेंगे, 578 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 बस थोड़ा उकसाने की देर है। 579 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 फिर तुम एकाएक आगे बढ़ोगे, और उनके रखवाले बनोगे। 580 00:38:19,256 --> 00:38:21,675 सीज़र की तरह। 581 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 आँकड़ों की बात करें तो यह लाज़मी है। 582 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 - द सेवन में शामिल हो जाओ। - बिल्कुल नहीं। 583 00:38:39,401 --> 00:38:40,485 क्यों नहीं? 584 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 मैं तालियाँ बजाने वाले बेवकूफ़ों के आगे कोई जातिवादी 585 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 सुपरसूट नहीं पहनने वाली। 586 00:38:45,449 --> 00:38:49,369 और, मैं एक अश्वेत औरत हूँ जो तुमसे हज़ार गुणा समझदार है। 587 00:38:49,369 --> 00:38:50,787 तुम्हें बर्दाश्त न होगा। 588 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 मैं खुद भी काफ़ी समझदार हूँ। 589 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 - देखा? - इतना समझदार हूँ कि सुनूँ। 590 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 मतलब, सच में तुम्हारी बात सुनना। 591 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 तुम यहाँ रहकर, टाको बेल खाकर, अकेलेपन में सड़ सकती हो। 592 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 या फिर हम दुनिया भर में तुम्हारी कही बातों पर अमल कर सकते हैं। 593 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 तुम्हें ऐसा करने का मौका कब मिला था? 594 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 - बुचर, तुम यहाँ कैसे? - नींद नहीं आ रही थी। 595 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 और तुम? 596 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 मेरे पापा... उन्हें दिल का दौरा पड़ा है। 597 00:39:35,624 --> 00:39:38,001 हे भगवान। सुनकर दुख हुआ, यार। 598 00:39:38,001 --> 00:39:41,338 कुछ चीज़ें लेकर दोबारा उनके पास जाना है। 599 00:39:41,338 --> 00:39:43,673 - क्या वह... - पता नहीं। 600 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 जब वह हुआ, उससे पहले उन्होंने मुझे फ़ोन किया था, 601 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 और... 602 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 मैंने नहीं उठाया। 603 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 मैंने क्यों नहीं उठाया? 604 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 शायद मैं समझ पाता। शायद... 605 00:39:58,688 --> 00:40:01,024 न, ह्युई। खुद को दोष मत दो। 606 00:40:01,024 --> 00:40:02,567 तुम्हारे बस में कुछ नहीं था। 607 00:40:02,567 --> 00:40:06,530 वह बस किसी बेकार जेम्स पैटरसन की किताब पर बात करना चाहते हैं 608 00:40:06,530 --> 00:40:08,657 जो वह पढ़ रहे हैं, उतना भी न कर सका। 609 00:40:08,657 --> 00:40:11,076 अब वे कह रहे हैं कि वे बच भी गए तो... 610 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 हाँ। 611 00:40:15,455 --> 00:40:16,998 पता है कि मैं क्या चाहता। 612 00:40:16,998 --> 00:40:20,085 जल्दी जाकर सो जाना। उससे तो अच्छा है। 613 00:40:20,085 --> 00:40:23,296 बैठकर अपनी गलतियों पर रोना 614 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 और अंतिम सच का इंतज़ार करना। 615 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 उम्मीद करता हूँ कि वह बच जाएँ। 616 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 शुक्रिया। मैं... 617 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 - ह्युई? - हैलो। 618 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 मुझे बहुत दुख हुआ। 619 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 मैं जल्दी से यहाँ चली आई। बुरा लग रहा है। 620 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 मैं ठीक हूँ। 621 00:41:14,598 --> 00:41:18,059 बिली जोएल 622 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 - यहाँ घुमाओ। - यहाँ पर? 623 00:41:25,859 --> 00:41:30,280 हाँ। तो, इस बारे में सीआईए का क्या कहना है कि टॉड के फ़ोन तक पहुँचने के लिए, 624 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 तुम उनके साधन बर्बाद कर रहे हो? 625 00:41:32,574 --> 00:41:36,828 मैंने पूछा नहीं। ठीक जैसे मैंने तुम्हें आने को नहीं कहा। 626 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 हम हमेशा तुम्हारे साथ हैं, मेरी जान। 627 00:41:42,751 --> 00:41:44,628 कॉलिन एमएमएस तस्वीर 628 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 {\an8}कॉलिन? 629 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 {\an8}क्यों पूछ रही हो? 630 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 {\an8}तुम बाथरूम में एकसाथ... 631 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 {\an8}...काफ़ी समय तक रहते हो... 632 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 {\an8}माफ़ करना, मुझे बताना चाहिए था। 633 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 {\an8}पर बात उतनी सीधी नहीं है। 634 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 {\an8}मैं बता दूँ, 635 00:42:11,947 --> 00:42:14,491 {\an8}मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 636 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 {\an8}पर तुम और मैं... 637 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 {\an8}बात आगे नहीं बढ़ रही। 638 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 {\an8}पता है। 639 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 {\an8}तो अगर तुम कॉलिन के साथ खुश हो... 640 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 {\an8}खुश रहो। 641 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 ओए, गोरा बंदा दिख गया। 642 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 - क्या हाल है? - बढ़िया। 643 00:42:49,150 --> 00:42:50,694 - मिलने आए? - हाँ। 644 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 बढ़िया। 645 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 - अच्छा सवाल है। - क्या? 646 00:42:59,995 --> 00:43:02,455 यह सोच रही है कि ऐसे आदमी ने 647 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 मोनिक जैसी औरत का दिल कैसे जीता। 648 00:43:05,125 --> 00:43:07,085 इसका मेरी बेटी से अच्छा रिश्ता है। 649 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 छोड़ो भी। एक ही वजह है। 650 00:43:08,628 --> 00:43:12,465 टॉड बिस्तर में खूब मज़े देता होगा। 651 00:43:12,465 --> 00:43:14,759 सच में, फ़्रेंची, आने की ज़रूरत नहीं थी। 652 00:43:14,759 --> 00:43:16,052 ठीक है, बस कह रहा हूँ, 653 00:43:16,052 --> 00:43:20,390 इस आदमी में कमाल का जोश है, है न? 654 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 इसे पहचाना? 655 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 ठीक से नहीं पता। 656 00:43:28,148 --> 00:43:30,942 हैलो, दोस्तो। इतने कम समय में आने का शुक्रिया। 657 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 वह यहीं है, है न? मतलब, इसी इमारत में? 658 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 मेरी ज़िंदगी का सबसे अच्छा दिन है। 659 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 हाँ। चलो। 660 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 पता है, डर्क, मैं पानी के नीचे साँस रोककर नहीं रखता, 661 00:43:47,709 --> 00:43:49,461 पानी के नीचे साँस लेता हूँ। 662 00:43:49,461 --> 00:43:51,379 तो, यह और कमाल की बात है। 663 00:43:51,379 --> 00:43:54,758 ए-ट्रेन, ज़रा यह तंदूरी कबाब खाकर देखो। कमाल का है। 664 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 सेज। 665 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 फिर मिलकर अच्छा लगा। 666 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 667 00:44:00,013 --> 00:44:03,224 होमलैंडर कमीनों के बीच रहकर तंग आ चुका है। 668 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 हैलो, दोस्तो। 669 00:44:06,394 --> 00:44:10,023 होमलैंडर। मैं बस कहना चाहता हूँ, यहाँ आकर मेरी इज़्ज़त बढ़ गई। 670 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 मैं ज़्यादा समय नहीं रुक सकता, 671 00:44:11,649 --> 00:44:15,403 पर मैंने सुना है कि तुम लोग मुझे बहुत चाहते हो, 672 00:44:15,403 --> 00:44:17,864 मेरे साथ हो जब कि बाकियों ने मुँह फेर लिया। 673 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 मैं खुद मिलकर कहना चाहता था, 674 00:44:19,783 --> 00:44:23,161 इस प्यार का और तुम्हारी कुर्बानी का 675 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 शुक्रिया। 676 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 सच में, बल्कि तुम... 677 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 तुम लोग सिर्फ़ चाहनेवाले नहीं हो। 678 00:44:33,797 --> 00:44:37,717 दुनिया के सबसे बड़े मकसद के लिए शहीद हो। 679 00:44:37,717 --> 00:44:38,635 इसे खोलो। 680 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 हाँ। 681 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 बल्ले। 682 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 हाँ। 683 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 मैं चाहता हूँ कि तुम ये बल्ले लो 684 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 और इन लोगों को खत्म करो। 685 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 अच्छा मज़ाक करते हो। 686 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 तुम परीक्षा ले रहे हो। चाहते हो कि हम मना करें। 687 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 नहीं, डीप। यह कोई परीक्षा नहीं है। 688 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 मैं चाहता हूँ कि तुम इन लोगों को अभी... 689 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 खत्म करो। 690 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 शायद हमें चलना चाहिए। 691 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 हे भगवान! 692 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 अरे! 693 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 हे भगवान! 694 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 यहीं रुको। 695 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 बताया जाएगा कि क्या करना है। 696 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 अरे, यह क्या है? यह बहुत ही घटिया था, यार! 697 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 यह यहाँ क्या कर रहा है? 698 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 इसे अपने मुकदमे पर होना चाहिए न? 699 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 धत् तेरी। 700 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 {\an8}अभी होमलैंडर के अदालत पहुँचने का खास सीधा प्रसारण। 701 00:46:29,913 --> 00:46:31,831 {\an8}कुछ ही पलों में फ़ैसला सुनाया जाएगा, 702 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 {\an8}इसलिए बने रहिए, इन मैसेज के बाद। 703 00:46:34,209 --> 00:46:37,545 {\an8}क्या आप कैथिटर का इस्तेमाल छोड़कर एक मज़ेदार जिंदगी जिएँगे? 704 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 न्यूयॉर्क प्रांत अदालत 705 00:46:40,965 --> 00:46:42,967 स्टारलाईट औरतों का समर्थन करती है हैशटैगस्टारलाईट फ़ौज 706 00:46:42,967 --> 00:46:44,552 अमरीका की हिफ़ाज़त कीजिए 707 00:46:45,220 --> 00:46:46,971 हाँ! होमलैंडर का समर्थन करता हूँ हैशटैगहोमलैंड 708 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 मैं और चुप नहीं रहूँगा हैशटैगस्टारलाईट 709 00:46:48,264 --> 00:46:49,724 लड़की की तरह लड़ो 710 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 फ़ैसला सुनाया जाएगा! 711 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 जूरी के सदस्य बैठ गए। बहुत जल्द। 712 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 {\an8}दोषी नहीं है! 713 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 भाड़ में जा, फ़ासीवादी! 714 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 {\an8}होमलैंडर दोषी नहीं 715 00:47:50,660 --> 00:47:53,955 अदालत के बाहर से, जहाँ जूरी ने फ़ैसला सुनाया। 716 00:47:53,955 --> 00:47:55,498 - होमलैंडर हत्या का... - जाओ। 717 00:47:55,498 --> 00:47:59,502 ...दोषी नहीं है। अदालत के बाहर खलबली मची है। 718 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 तुम कर सकती हो। 719 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 - जाओ। - अच्छा। 720 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 कॉलिन। 721 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 कॉलिन। 722 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 तुम ठीक हो? 723 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 कॉलिन। 724 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 - नहीं। - मैं हूँ। 725 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 ए, मैं ठीक हूँ। मैं ठीक हूँ। 726 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 - कुछ नहीं हुआ। ठीक हूँ। - ठीक हो? 727 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 आप सब शांत रहिए। 728 00:49:50,363 --> 00:49:52,657 आप सब बहुत ही खास हैं। 729 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 बस कीजिए। बस। 730 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 मेहरबानी करके सब घर जाइए। 731 00:50:13,511 --> 00:50:15,930 हम लड़ सकते हैं, पर ऐसे नहीं। 732 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 एनी! मदद के लिए किसी को बुलाओ। एनी! 733 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 ए, इसे छोड़ो। 734 00:50:22,729 --> 00:50:24,564 भाड़ में जाओ! बच्चों की कातिल! 735 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 इसे छोड़ो। 736 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 अच्छा। कियारा? 737 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 कियारा? हे भगवान! मदद करो! 738 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 कोई तो मदद करो। 739 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 प्लीज़, मदद करो। 740 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 कियारा? 741 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 - स्टारलाईट उनके साथ है। - ज़रा हटो। 742 00:50:47,879 --> 00:50:49,839 मैंने खुद देखा। स्टारलाईट ने किया। 743 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 हाँ। कोई और... 744 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 प्लीज़ अपने घरों को लौट जाइए। 745 00:50:59,891 --> 00:51:02,560 शांति रखते हुए यहाँ से निकल जाइए। 746 00:51:04,771 --> 00:51:07,940 प्लीज़, शांति रखते हुए यहाँ से निकल जाइए। 747 00:51:07,940 --> 00:51:10,401 प्लीज़ अपने घरों को लौट जाइए। 748 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 शांति रखते हुए यहाँ से निकल जाइए। 749 00:51:13,404 --> 00:51:16,699 {\an8}आज न्याय हुआ जब होमलैंडर के कत्ल वाले मुकदमे में 750 00:51:16,699 --> 00:51:18,576 {\an8}जूरी ने उसे निर्दोष करार दिया। 751 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 {\an8}होमलैंडर आज़ाद, स्टारलाईटर ने विरोध किया 752 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 {\an8}पर देश में शांति का वह पल दुखद तरीके से खत्म हो गया। 753 00:51:22,580 --> 00:51:26,793 {\an8}स्टारलाईट समर्थकों के हिंसक हमलों के चलते तीन निर्दोष देशभक्त मारे गए। 754 00:51:26,793 --> 00:51:30,463 {\an8}उनके सम्मान में, हम तब तक मरने वालों के नाम नहीं बताएँगे जब तक 755 00:51:30,463 --> 00:51:32,632 उनके परिवारों को खबर नहीं देते। 756 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 पर हमें पता है कि हर एक ने संवैधानिक अधिकार का 757 00:51:35,134 --> 00:51:37,637 इस्तेमाल करते हुए अपनी ज़िंदगी दे डाली... 758 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 न, उसे सोने दो। 759 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 मैं सुबह जल्दी आऊँगा, तब एकसाथ उसे बताएँगे। 760 00:51:42,975 --> 00:51:44,143 हाँ। 761 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 मैं कभी झूठ नहीं कहूँगा। अमरीका के लिए दुर्भाग्य का दिन है। 762 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 शायद आज तक ऐसा दुर्भाग्य का दिन नहीं देखा। 763 00:51:55,029 --> 00:51:59,659 इसी बात की तसल्ली है कि हम सब की हिफ़ाज़त के लिए होमलैंडर आज़ाद होगा। 764 00:51:59,659 --> 00:52:03,037 अब जब यह असीम अन्याय बीत चुका है, 765 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 होमलैंडर अपना ध्यान असली कामों पर लगा सकता है। 766 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 तुम इसे खत्म करोगे? 767 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 चलो भी, बेटा। हमें खुशी मनानी चाहिए। 768 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 क्या बात है? 769 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 नहीं, मैं... कुछ नहीं। 770 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 छोड़ो भी। हम... हमने बात की थी। 771 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 हमें एक-दूसरे को सब बताना होगा। 772 00:52:26,644 --> 00:52:31,983 सब कुछ एकसाथ करना होगा जब तक हम एक नहीं हो जाते। 773 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 इसलिए बताओ, बेटा। जो भी बात हो, सब ठीक है। 774 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 मैं बुचर को मरते नहीं देखना चाहता। 775 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 पर तुम्हें उस तरह छोड़ने के बाद भी? 776 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 वह बहुत ही गलत था। 777 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 और उसने तुम्हारे बारे में जो कुछ कहा? 778 00:52:57,592 --> 00:53:00,428 उसने तुम्हारे बारे में बहुत बुरी-बुरी बातें कहीं। 779 00:53:00,428 --> 00:53:01,888 बहुत ही बुरी। 780 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 माँ को उससे प्यार था। 781 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 और तुम्हें? 782 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 नोआर ने ठीक कहा था। वह बहुत ही घटिया था। 783 00:53:42,303 --> 00:53:46,349 तुम्हें नाराज़ होने का हक है। मैं तुम्हारे लिए नाराज़ हूँ। 784 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 अगर हम यहाँ से निकल चलें तो? 785 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 हम हमेशा के लिए, लहरों के नीचे गायब हो सकते हैं। 786 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 वहाँ हर कोई तुम्हें चाहता है। 787 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 तुम इतने प्यारे, नाज़ुक, ताकतवर तैराक जो हो। 788 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 मेरी तरफ़ देखो। 789 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 जान, मेरी तरफ़ देखो। 790 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 हमें अपने प्यार को और छुपाना नहीं पड़ेगा। 791 00:54:14,168 --> 00:54:17,964 हम केविन और एम्ब्रोजियस की तरह रहेंगे। 792 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 {\an8}पापा 793 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 हैलो, तो मैंने अभी डेडली क्रॉस खत्म की। 794 00:55:35,124 --> 00:55:37,752 मतलब, पैटरसन कैसे कर लेता है? 795 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 मुझे तो वह क्रिस क्रॉस, 796 00:55:41,213 --> 00:55:43,382 क्रॉस जस्टिस, डबल क्रॉस, ट्रिपल क्रॉस, 797 00:55:43,382 --> 00:55:47,595 क्रॉस फ़ायर, क्रॉस कंट्री, क्रॉस द लाइन, क्रॉस माई हार्ट से भी अच्छी लगी। 798 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 तो, खैर, बहुत सारी बातें करनी हैं। 799 00:55:50,890 --> 00:55:53,100 मुझे फ़ोन करना। तुमसे प्यार है, बेटा। 800 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 आप ठीक हो जाइए, ठीक है? 801 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 ठीक हो जाइए, फिर घंटों तक आपसे डेडली क्रॉस की बातें करूँगा। 802 00:56:11,494 --> 00:56:14,288 चाहें तो, पूरी की पूरी किताब पढ़कर सुना सकते हैं। 803 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 पक्का? 804 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 काश आप मुझे सुन पाएँ। 805 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 अगर सुकून मिले, शायद यह सुन सकते हैं। 806 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 माँ? 807 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 बिली। 808 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 तुमने वादा किया था कि रायन का खयाल रखोगे। 809 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 हे भगवान, क्या लगता है, मैं क्या कर रहा हूँ? 810 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 मुझे लगता है कि तुम फिर से ह्युई के साथ गलत करोगे। 811 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 तुम्हारे लिए अंजाम अच्छा नहीं होगा। 812 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 देखो, मैंने टावर पर बच्चे को बचाया, नहीं? 813 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 होमलैंडर पर सीधा निशाना था, सब कुछ ठीक था, 814 00:57:09,927 --> 00:57:11,679 पर मैंने उसे बचा लिया। 815 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 और देखो हम कहाँ आ पहुँचे। 816 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 तुमने मुझसे वादा किया था। 817 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 अगर रायन होमलैंडर जैसा बन गया, तो दुनिया खत्म हो जाएगी। 818 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 मुझे क्या यह नहीं पता? 819 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 कोई ढंग का रास्ता सोचो। 820 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 तुम मुझसे क्या चाहती हो, बेका? 821 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 वह बनो जिससे मैंने शादी की। 822 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 वह आदमी बहुत पहले मर चुका है। 823 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 अब देर हो चुकी है। 824 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 मेरे पास समय नहीं... 825 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 भेजने वाला: बुचर विषय: साथ-साथ 826 00:58:24,710 --> 00:58:26,879 ह्युई की तुम्हें लेकर फ़ाइलें मेरे पास हैं 827 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 हे भगवान। 828 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 अब तो तुम खुश होगी। 829 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 830 01:01:17,674 --> 01:01:19,760 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण