1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 Εμπρός, μικρέ. Τράβα μια μυτιά. 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 - Σκατά. - Τι διάολο; 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 - Ο Χοουμλάντερ θα ξετρελαθεί. - Μη. Στάσου. 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,274 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 5 00:00:23,274 --> 00:00:27,653 {\an8}Ο Χοουμλάντερ θα πραγματοποιήσει δωρεά στον Οίκο Στάρλαϊτ, κάτι που είναι... 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 {\an8}- Ελάτε, χειροκροτήστε τον. - Όχι. Όχι. 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 {\an8}- Την καλή του καρδιά. - Όχι, και πάλι, όχι! 8 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 Δεν είμαι "σαν όλους εσάς". Είμαι καλύτερος. 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 Ο Χοουμλάντερ είναι ψυχοπαθής, γαμώτο. 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 Όχι, τους προστατεύει. 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 Μου υποσχέθηκες ότι θα με προσέχεις πάντα! 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,130 - Μπορεί να μη θέλω να σε βλέπω. - Σε μισώ. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 Ο μικρούλης από δω είναι ο γιος μου. 14 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Άντε γαμήσου, φασίστα! 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 Αν με βοηθήσεις, κάνοντάς μου μια μικρή χάρη, θα το κάνω κι εγώ. 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 Το έχεις ή όχι; 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 Η αυθεντική συνταγή. Με όλα τα εξωτικά μπαχαρικά. 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 Ένα τσίμπημα μόνο. 19 00:01:03,939 --> 00:01:07,485 {\an8}Το όνομά μου είναι Άνι Τζάνιουαρι και παραιτούμαι, γαμώτο. 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 Είσαι μια από τα Παιδιά. 21 00:01:09,236 --> 00:01:14,158 Μπορεί να μοιάζεις με λυσσασμένο σκυλί, μα είσαι πιστός σ' όποιον κρατά το λουρί. 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,117 Αιμορραγεί ο εγκέφαλός σου. 23 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 Το Μίγμα 24 θα σας σκοτώσει. 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 Πόσο μου απομένει; 25 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 Μήνες. Δώδεκα, στην καλύτερη. 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,417 Ο Χοουμλάντερ πρέπει να πεθάνει. Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί. 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,711 Ο Στρατιώτης είναι το όπλο μας. 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 Γνώριζες ότι ο Στρατιώτης ήταν ο πατέρας μου; 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 - Φύγε από δω! - Σταμάτα, Μπούτσερ! 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 Όλα όσα ήθελες. Εκεί είναι, γαμώτο. 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 Και διστάζεις; 32 00:01:38,641 --> 00:01:39,558 Έδωσα μια υπόσχεση. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 Δεν με χρειάζεσαι πλέον. 34 00:01:41,227 --> 00:01:42,269 Εγώ πηδούσα ψηλά. 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 Εσύ πετάς, διάολε. 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 Καλησπέρα! 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 Ξέρω ότι έχει πάει αργά, 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,526 μα ήθελα απλώς να σας ευχαριστήσω για την υπομονή σας. 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,444 Το μπαρ παραμένει ανοιχτό, 40 00:02:32,444 --> 00:02:36,866 κι επιπλέον, ο Ρόμπερτ Σίνγκερ μόλις νίκησε στο Κολοράντο και τη Νεβάδα! 41 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 Μείνετε συντονισμένοι, λοιπόν. 42 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 Κάτι μου λέει πως, πολύ σύντομα, θα επανέλθουμε με πολύ ευχάριστα νέα. 43 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 Σας ευχαριστώ και ο Θεός να ευλογεί την Αμερική! 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 Γαμω-σφολιατάκια με γραβιέρα; Τι θες να κάνω με δαύτα; 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 Λέει πως δουλεύεις πολύ σκληρά και πρέπει να τρως περισσότερο. 46 00:03:10,774 --> 00:03:13,736 Αν πάνε όλα καλά, υπόσχομαι να τα χλαπακιάσω όλα. 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 Άντε, Χιούι. Πρέπει να βλέπω. 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 Εντάξει. Δώσε μου ένα λεπτό. 49 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 Συγγνώμη. Έχει έναν σωρό βύσματα εδώ μέσα και δεν βλέπω την τύφλα μου. 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 Με βοηθάς τώρα ή κάνεις επίδειξη; 51 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 Και τα δύο, προφανώς. 52 00:03:39,511 --> 00:03:40,763 Εντάξει; 53 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 Σε απευθείας μετάδοση, με ολοζώντανα χρώματα. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 Μπούτσερ, με λαμβάνεις; 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 Πού σκατά είναι; 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 Μην αρχίζεις πάλι, γαμώτο. 57 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 Μια χαρά είμαι. 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 Χασάπη; 59 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 Σε ποιον μιλάς; 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 Δεν είπα λέξη. 61 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 Ευχαριστώ. 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Εντάξει. 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 Πάμε. 64 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 Καλησπέρα, καριόληδες. 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 Ήρθαμε να διαπράξουμε ύψιστη προδοσία. 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Άνοδος. 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Μη, στάσου. 68 00:04:56,922 --> 00:05:00,092 Εσύ θα περιμένεις εδώ, να καλύψεις την έξοδό μας, σωστά; 69 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 Έλα τώρα! Θα κάτσω να φυλάω μια γαμω-πόρτα; 70 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 Κιμίκο, αν μπει στο ασανσέρ, σπάσε του το χέρι. 71 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 Παρακαλώ, μην εμποδίζετε τη θύρα. 72 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 Το κέρατό μου. 73 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Εντάξει, μεγάλε, πάμε να το κάνουμε. 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 Έχει πολύ κόσμο εκεί μέσα. 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 Έλα τώρα, μικρέ. 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 Θα σε φόβιζαν μερικές κατσαρίδες; 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,842 Βασικά, ναι. 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Μερικά κοτοπουλάκια, τέλος πάντων. 79 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 Το θέμα είναι πως δεν υπάρχει κανένας λόγος να είσαι αγχωμένος. 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 Έλα τώρα, το συζητήσαμε αυτό. 81 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 Είναι απλώς θνητοί, και... 82 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 - Για να σπάμε πλάκα. - Για να σπάμε πλάκα. 83 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 - Σωστά. - Ναι. 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 Το 'χουμε. 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 Μια στιγμή. Υπάρχει πρόβλημα, παιδιά. 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 Στάσου. Τι γυρεύει αυτός εδώ; 87 00:07:02,840 --> 00:07:06,969 Ο Χοουμλάντερ βρίσκεται στο κτήριο. Αν τον δείτε, μη συγκρουστείτε μαζί του. 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 Επαναλαμβάνω, όχι συγκρούσεις. 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 Για εσένα το λέω, Μπούτσερ. Ελήφθη; 90 00:07:10,931 --> 00:07:14,268 Να πάρει, στις ομορφιές σας είστε απόψε. Ειδικά εσύ. 91 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 - Ζόι, θυμάσαι τον γιο μου, τον Ράιαν. - Γεια. 92 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 Γεια. 93 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 Να σου πω, Ζόι. 94 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 Το ξενοδοχείο φτιάχνει δικό του παγωτό. 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 Δεν πάτε να το δοκιμάσετε με τον Ράιαν; 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 Εξαιρετική ιδέα. Άντε, φιλαράκο. 97 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 Δεν θέλω εγκυμοσύνες, όμως. 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Πλάκα κάνω. 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,204 Αστειεύομαι. Παραείναι μικρά. 100 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Αν και ο Ράιαν θα μπορούσε, αν το ήθελε. 101 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 Τι σκατά γυρεύεις εδώ; 102 00:07:38,834 --> 00:07:43,046 Έχω στηρίξει κάθε νέα κυβέρνηση τα τελευταία 16 χρόνια. 103 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Δεν θέλω τη στήριξή σου. Δικάζεσαι για φόνο, γαμώτο. 104 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Γεια σου, Νταγκ. 105 00:07:46,925 --> 00:07:51,847 Πρώτον, είναι τυπική διαδικασία. Και, δεύτερον, ήταν ξεκάθαρη αυτοάμυνα. 106 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 Αυτός ο αγροίκος πέταξε ένα βλήμα στον γιο μου. 107 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Πλαστικό μπουκάλι ήταν. 108 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 Κι αν περιείχε άνθρακα; 109 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Όχι ότι θα παθαίναμε κάτι, αλλά είναι θέμα αρχής. 110 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 Άλλωστε, όταν εξουδετέρωσα εκείνο το κτήνος, 111 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 - ο κόσμος χειροκρότησε. - Οι μέτοχοι, όμως, όχι. 112 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 Γι' αυτό, λοιπόν, εσύ κι εγώ θα τους αποδείξουμε 113 00:08:10,741 --> 00:08:14,536 πως, ακόμη και μ' έναν φιλελέρα πρόεδρο με ανοχή στην εγκληματικότητα, 114 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 δεν πρόκειται να αλλάξει τίποτα όσον αφορά τη Βοτ. 115 00:08:17,915 --> 00:08:22,169 Οποιαδήποτε συναλλαγή έλαβε χώρα μεταξύ μας αποτελεί πλέον παρελθόν. 116 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 Ας ορίσουμε το μέλλον, λοιπόν. 117 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 Κυρίες και κύριοι, η Βικτόρια Νιούμαν. 118 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Ένα χειροκρότημα, παρακαλώ. 119 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 Τα κορίτσια σκίζουν στον Λευκό Οίκο. 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 Ο Θεός να σ' έχει καλά. 121 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 Μας αφήνεις λίγο μόνους, αγάπη; 122 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 Κοίτα, Ράιαν, έχω πολλά να σου πω 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 και απολύτως καθόλου χρόνο. 124 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Έχω ένα φορτηγάκι έξω. Μπορώ να σε πάρω από δω. 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 Τι είναι αυτά που λες; 126 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Είσαι θυμωμένος. Και δικαίως. 127 00:09:26,149 --> 00:09:28,694 Όμως, ξέρεις πόσο επικίνδυνος είναι ο Χοουμλάντερ. 128 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Είναι ο μπαμπάς μου. 129 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 Δολοφόνησε έναν φουκαρά μπροστά στα μάτια σου. 130 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Ήταν παιδόφιλος. 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 Δεν ισχύει αυτό. Σου λέει ψέματα. 132 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 Άσε με να σε πάω στην Γκρέις. Και δεν θα με ξαναδείς ποτέ. 133 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 Σε παρακαλώ. Σε ικετεύω. 134 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 Αυτό θα ήθελε η μαμά σου. 135 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 Το "όχι" είναι "όχι", Γουίλιαμ. 136 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 Δεν βρίσκεσαι στη Νέβερλαντ. 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 Μην ανησυχείς. Δεν θα συμβεί τίποτα κακό. 138 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 Σωστά; 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Όπως φαίνεται, έχει συμβεί ήδη. 140 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 Μια μεγάλη μαύρη μάζα πήζει γύρω από τον εγκέφαλό σου. 141 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 Έξι μήνες ζωής; 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 Λιγότερο; 143 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Πολύ κρίμα. Πάει ο τελευταίος μας χορός. 144 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 Θα μου λείψουμε. 145 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 Να πάρει ο διάολος. Τον παίζεις με τη φωνή σου, έτσι; 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 Έτσι σε θέλω, παικταρά μου. 147 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Γιε μου; 148 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 Πάμε. 149 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 Δεν θέλω να χάσω τους Smash Mouth. 150 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Πόσα κοστούμια έχει; 151 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Μαμά. 152 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 Τι θέλετε εσείς εδώ μέσα; 153 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 Είμαστε από τη φρουρά της μητέρας σας. 154 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 - Κάνουμε έλεγχο. - Η Ζόι είναι αυτή; 155 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 Σ' ένα λεπτό, τελειώνουμε. 156 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 Περιμένετε έξω. 157 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 - Τι συμβαίνει, Γάλλε; - Διαθέτει υπερδυνάμεις! 158 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 Είναι υπερηρωίδα! 159 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 Τότε, εγώ θα... 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 περιμένω εδώ. 161 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 Όλα καλά. 162 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 Δεν είδαμε τίποτα. 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 Χρειαζόμαστε διαφυγή! Τώρα! 164 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 Υπάρχει ένα παράθυρο στη νότια πλευρά του διαδρόμου. 165 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Είμαστε στον όγδοο όροφο. 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Έχε μου εμπιστοσύνη. 167 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 Πρόσεχε! 168 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 Σκατά! 169 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 Ναι. 170 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 Να πάρει! 171 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Θεέ μου. 172 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 Αηδία. 173 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 Δόξα τω Θεώ. Δεν φεύγουμε τώρα; 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 - Γεια σου, Χιούι. - Γεια. 175 00:13:59,297 --> 00:14:02,551 Μάθε στον Μπούτσερ να φυλάγεται. Τον πήρε χαμπάρι μια 12χρονη. 176 00:14:02,551 --> 00:14:04,302 Η Ζόι; Που σκότωσε δύο τύπους; 177 00:14:04,302 --> 00:14:08,265 Έδωσες Μίγμα 5 στην κόρη σου, Βικ; Πώς μπόρεσες να της το κάνεις αυτό; 178 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 - Για να είναι ασφαλής. - Ασφαλής; 179 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 Τη μετέτρεψες σε τέρας, γαμώτο. 180 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 Σαν εσένα. 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 Συγγνώμη, αλλά θαρρώ πως 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 είπε ο γάιδαρος τον πετεινό τηλεμεταφερόμενο γυμνιστή. 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 Το μεγαλύτερό μου λάθος. 184 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 Εμείς οι δύο ήμασταν... 185 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 σαν οικογένεια. 186 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 Δεν σήμαιναν τίποτα όλα αυτά; 187 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 Παραλίγο να σου το πω κάποτε. 188 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 Θυμάσαι τη βραδιά της συσκότισης; 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Είχες κουβαλήσει έναν σκασμό σνακ για τη Ζόι. 190 00:14:42,841 --> 00:14:46,219 Παίξαμε Uno μαζί της για ώρες μέχρι να επανέλθουν τα φώτα. 191 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 Και σκέφτηκα πως ήσουν... 192 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 από τους πιο στενούς μου φίλους. 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 Και τα έχεις με υπερηρωίδα, διάολε. 194 00:14:54,227 --> 00:14:56,646 Αν μη τι άλλο, θα καταλάβαινες, σωστά; 195 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 Και γιατί δεν μου το 'πες; 196 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 - Φοβήθηκα. - Μη χρειαστεί να με αποκεφαλίσεις; 197 00:15:03,236 --> 00:15:04,779 Μη σε χάσω. 198 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 Πάντα νοιαζόμουν για εσένα, Χιούι. 199 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Αυτό ήταν αλήθεια. 200 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Ξέρεις κάτι, Βίκυ; 201 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Άντε γαμήσου! 202 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 Σοβαρά τώρα; 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 Σε δέκα λεπτά, πρέπει να εμφανιστώ στην τηλεόραση, ρε παλιομαλάκα! 204 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 Θα αποκαλύψουμε στα ΜΜΕ ότι εσύ ανατίναξες το Κογκρέσο. 205 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 - Έχω ακόμη τα αρχεία. - Έχεις δει το Παιχνίδια Πολέμου; 206 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 Τι λέω; Προφανώς και το έχεις δει. 207 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 - Κάνεις πλακίτσα; - Θα καταστραφούμε και οι δύο. 208 00:15:45,362 --> 00:15:49,741 Αν σου κάνω κακό, θα με ξεσκεπάσεις. Αν το κάνεις, θα σκοτώσω όσους αγαπάς. 209 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 Μόνο ανακωχή μπορεί να γίνει. 210 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 Ή το σχέδιο Β. 211 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 Χριστέ μου! Γαμώτο! 212 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 Πώς γίνεστε όλο και χειρότεροι; 213 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 Μόλις πήραμε την Αριζόνα. 214 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Καλύτερα να πάω να αλλάξω. 215 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 {\an8}ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΗΣ ΣΟΥΖΑΝ ΡΕΪΝΕΡ, 216 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 {\an8}ΠΟΥ ΘΥΣΙΑΣΕ ΤΗ ΖΩΗ ΤΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΩΡΑ ΤΗΣ. 217 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 {\an8}ΤΗΣ ΕΙΜΑΣΤΕ ΥΠΟΧΡΕΟΙ. 218 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 Καλοσύνη σου που εμφανίστηκες. Πού σκατά ήσουν; 219 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 Στην τουαλέτα. 220 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 Ξέπλενα την αφόρητη μπόχα του χθεσινού σου σκατώματος. 221 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 Βούλωσέ το, Μπουτς. 222 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 Γκρέις. 223 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 - Εσύ όχι. - Έλα τώρα. 224 00:16:57,809 --> 00:17:00,937 Έχω πλύνει και τα παπάρια μου. ΜΜ; 225 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 Κάποιοι άνθρωποι, 226 00:17:02,188 --> 00:17:04,607 είτε λόγω άγνοιας είτε λόγω παραφροσύνης, 227 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 πιστεύουν ακόμη πως δύνασαι να συνεισφέρεις. 228 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 Όχι εγώ, όμως. 229 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 Θα φέρω πίσω το παιδί, Γκρέις. 230 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 Θα επανορθώσω. 231 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 Δύο πράκτορες της φρουράς μου δολοφονήθηκαν από μια δωδεκάχρονη. 232 00:17:23,585 --> 00:17:28,214 Αναγκαστήκαμε να πούμε στις οικογένειες ότι σνίφαραν κοκαΐνη με ηρεμιστικά. 233 00:17:28,214 --> 00:17:31,551 Είχαμε την πληροφόρηση πως το οξύ θα σκότωνε τη Νιούμαν. 234 00:17:31,551 --> 00:17:33,928 Δεν είναι χαζή. Θα καταλάβει ότι το οργάνωσα εγώ. 235 00:17:33,928 --> 00:17:37,682 Το κέρατό μου! Όλοι έλεγαν να επιλέξω τον Μπούτιτζετζ. 236 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 Δεν το γνωρίζατε. 237 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 Μάρβιν, εγγυήθηκα προσωπικά, σας χρηματοδοτεί η CIA... 238 00:17:42,020 --> 00:17:43,271 Με όλον τον σεβασμό, 239 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 μπορείτε πάντα να ξαναθέσετε επικεφαλής τον Μπούτσερ. Έξω είναι. 240 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 - Και η Στάρλαϊτ; - Λέγεται "Άνι" πλέον. 241 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 Μπορεί να κάψει τα μάτια της Νιούμαν; Να την αποδυναμώσει; 242 00:17:51,738 --> 00:17:54,866 Αν την πλησιάσει αρκετά χωρίς να χάσει το κεφάλι της, ίσως. 243 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 Μα πρέπει να αποδεχθούμε το ενδεχόμενο 244 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 η Νιούμαν να είναι άτρωτη. 245 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 Το εκλογικό αποτέλεσμα θα επικυρωθεί στις 6 Ιανουαρίου. 246 00:18:01,831 --> 00:18:05,710 Μια υπερηρωίδα θα βρίσκεται πλέον μια ανάσα από την προεδρία. 247 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 Τη δική μου ανάσα, γαμώτο! 248 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 Δεν ξέρω για πόσο ακόμη θα μπορώ να την αποφεύγω. 249 00:18:11,299 --> 00:18:15,094 - Πρέπει να εξουδετερωθεί άμεσα. - Κάντε το καθήκον σας, λοιπόν! 250 00:18:15,094 --> 00:18:16,429 Μάλιστα. 251 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Σκατά. 252 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 {\an8}ΜΟΝΙΚ 253 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Έχεις να πας κάπου; 254 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 Όχι. 255 00:18:29,234 --> 00:18:30,985 Αν τυχόν δεν κατέστη σαφές... 256 00:18:30,985 --> 00:18:33,196 Ο Μπίλι Μπούτσερ. 257 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 Ο Τζο Κέσλερ. Απίστευτο. Πόσος καιρός πάει; 258 00:18:38,409 --> 00:18:42,997 Έντεκα χρόνια, αλλά, επισήμως, εκείνο το μπάχαλο δεν συνέβη ποτέ. 259 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 Και πώς σε θυμάμαι κομμάτια να γλείφεις τη γυναίκα του στρατηγού; 260 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 Άντε γαμήσου, ρε. 261 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 Έλα να σε κεράσω έναν άθλιο καφέ. 262 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 Υποβαθμίστηκες στην ίδια σου την ομάδα; Ποιο είναι το άθλιο όνομά σας, είπαμε; 263 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 "Τα Παιδιά". 264 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Ποιος σκέφτηκε αυτήν τη μαλακία; 265 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 Γιατί το ανέχεσαι; Σήκω και φύγε. 266 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 Όχι, καλό μου παιδί. Έχω σχέδιο και στρατηγική. 267 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 Θα ξαναγίνω επικεφαλής πολύ σύντομα. 268 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 Το καλό που σου θέλω. 269 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 Πολλοί λένε ότι παροπλίστηκες 270 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 τη χειρότερη δυνατή στιγμή. 271 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 Η Μάλορι έχει εστιάσει τόσο στη δολοφονία της αντιπροέδρου 272 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 επειδή το επιθυμεί ο Σίνγκερ. Κινητοποίησε τη μισή CIA. 273 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 Ξέρεις πώς είναι. 274 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 Πάντα ήταν πολιτικοποιημένη. 275 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 Εσύ σε τι έχεις εστιάσει; 276 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 Στον Χοουμλάντερ. 277 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 Σκότωσε μέρα μεσημέρι εκείνον τον δύσμοιρο 278 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 και τον χειροκρότησαν. 279 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Τι πιστεύεις πως του δίδαξε αυτό; 280 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 Όχι. 281 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 Έρχεται η συντέλεια κι εμείς σφυρίζουμε αδιάφορα. 282 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 Και η Γκρέις δεν έχει πάρει χαμπάρι. 283 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 Είχες μια μοναδική ευκαιρία, όμως. 284 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 Με τον Στρατιώτη. 285 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 Δεν την αξιοποίησες. 286 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 Εσύ ήσουν συγκεντρωμένος; 287 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 Γιατί έχω την αίσθηση πως δεν συναντηθήκαμε τυχαία; 288 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 Θυμάσαι την κοιλάδα Παντζσίρ; 289 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 Ναι. 290 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 Δύσκολα ξεχνιέται. 291 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Πόσους Ταλιμπάν σκότωσες για να με φυγαδεύσεις από εκεί; 292 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 Δίχως καν να το σκεφτείς, γαμώτο. 293 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 Κι όμως, δεν έδωσες το όνομά μου στον γιο σου. 294 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 Χρειαζόμαστε κάποιον σαν εσένα, Μπίλι. 295 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 Άμεσα, γαμώτο. 296 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 Προτού οι υπερήρωες αρχίσουν να μας φυλακίζουν σε στρατόπεδα. 297 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 - Γεια σου. - Γραβάτα; Σε σχολικό χορό θα πας; 298 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 - Τι τρέχει; - Η Τζανίν. 299 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 Έμπλεξε σε καβγά στο σχολείο. 300 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 Ο διευθυντής μου είπε μόνο ότι έριξε αναίσθητο ένα αγόρι. 301 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 Ένα αγόρι; 302 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 Μην τολμήσεις να καμαρώσεις. 303 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 Κοπανάει τις πόρτες, Μάρβιν. 304 00:20:55,171 --> 00:20:56,422 Μου είπε να... 305 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 "φάω μια ψωλή". 306 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 Η Τζανίν; 307 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 Περνάει δύσκολα απ' όταν έφυγε ο Τοντ. 308 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 Απ' όταν τον έδιωξες, εννοείς. 309 00:21:04,430 --> 00:21:06,516 Μην το λες με τόση χαρά. 310 00:21:06,516 --> 00:21:11,646 Ναι, όμως, απ' όταν τον έδιωξα. Όμως, η Τζανίν τον αγαπάει ακόμη. 311 00:21:11,646 --> 00:21:13,690 - Ανησυχεί. - Για ποιο πράγμα; 312 00:21:13,690 --> 00:21:17,944 Ο Τοντ ασχολείται πλέον αποκλειστικά με τους φανατικούς του Χοουμλάντερ. 313 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 Δεν σηκώνει το τηλέφωνο. 314 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 - Δεν ξέρω πού βρίσκεται. - Οπότε... 315 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 Κι εσύ εντοπίζεις άτομα... 316 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 - Έλα τώρα, Μονίκ. - Κάν' το για την κόρη σου, Μάρβιν. 317 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 Καταλαβαίνω τι του έβρισκες, πάντως. 318 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Ήταν καλός μαζί της. 319 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 Γιατί, σίγουρα, δεν ήταν το καλό σεξ. 320 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Σωστά; 321 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 - Να είσαι καλός. - Η μεγαλύτερη αποτυχία μου. 322 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 Είσαι ελαττωματικό προϊόν. 323 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 Είναι το πεπρωμένο σου. 324 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 Είναι απλώς ένα δωμάτιο, Τζον. 325 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 Μια μανούλα, έναν πατερούλη κι άλλα δακρύβρεχτα. 326 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 Επειδή, κατά βάθος, ένα κομμάτι σου 327 00:22:06,284 --> 00:22:08,202 - παραμένει ανθρώπινο. - Όχι. 328 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 Μη γίνεστε θρασύς. 329 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 Μην αποκαλείτε "θύμα" τον εκλιπόντα. 330 00:22:23,342 --> 00:22:25,845 Θα το αποφασίσουν οι ένορκοι αυτό. 331 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 Δυστυχώς, έχουμε μείνει πίσω όσον αφορά την ανακαίνιση του Πύργου, 332 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 μα σας διαβεβαιώ 100% πως δεν ευθύνομαι εγώ γι' αυτό. 333 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 Όταν, όμως, η Άνι Τζάνιουαρι 334 00:22:35,229 --> 00:22:37,648 {\an8}έπαψε να βρίσκεται στη σκιά του Χοουμλάντερ... 335 00:22:37,648 --> 00:22:38,566 {\an8}ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ Η ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΛΑΤΡΕΥΕΙ ΤΗΝ ΑΝΙ ΤΖΑΝΙΟΥΑΡΙ 336 00:22:38,566 --> 00:22:40,651 {\an8}είδαμε την πραγματική της δύναμη. 337 00:22:40,651 --> 00:22:42,570 {\an8}Δεν είναι υπεράνω του νόμου. 338 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 Δεν μπορούν να κάνουν ό,τι γουστάρουν. 339 00:22:45,364 --> 00:22:49,035 Ντιπ, πρέπει να συζητήσουμε για το χταπόδι στο δωμάτιο. 340 00:22:49,035 --> 00:22:49,952 ΤΕΤ Α ΤΕΤ ΜΕ ΤΗ ΧΕΪΛΙ ΜΙΛΕΡ 341 00:22:49,952 --> 00:22:52,288 Η πρώην σου, η Κασάντρα, έγραψε ένα βιβλίο... 342 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 {\an8}Ας το ξεκαθαρίσουμε άμεσα, Χέιλι. 343 00:22:54,248 --> 00:22:56,751 {\an8}Δεν είχα ποτέ ερωτική σχέση μ' ένα χταπόδι. 344 00:22:56,751 --> 00:23:01,005 {\an8}Είναι απλώς μια ρατσιστική φήμη κι ένα γελοίο ψέμα 345 00:23:01,005 --> 00:23:06,302 {\an8}που διαιωνίζει μια παρατημένη, υστερική και συναισθηματικά ασταθής γυναίκα, 346 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 {\an8}η οποία έχεζε στο κρεβάτι μου. 347 00:23:08,054 --> 00:23:10,848 Πες μου, σε παρακαλώ, ότι ξεφορτώθηκες το γαμω-χταπόδι. 348 00:23:10,848 --> 00:23:12,975 Ναι, Άσλι. Είναι... 349 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 Το έχω διευθετήσει, εντάξει; 350 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 Γεια σου, Νουάρ. 351 00:23:18,314 --> 00:23:23,027 Μετά από εκείνο το φιάσκο στο Γκοντόλκιν, ευχαριστώ και πάλι που μου σώσατε τη ζωή. 352 00:23:23,027 --> 00:23:26,531 Το συμβούλιο συνέστησε να βρούμε άμεσα νέους υποψηφίους για τους Επτά. 353 00:23:26,531 --> 00:23:30,326 Η επιτροπή στελέχωσης έχει καταλήξει σε 25 υποψηφιότητες. 354 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 Τέλεια. Με κριτήριο τα μέσα δικτύωσης, 355 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 συνιστώ την Τάλον από τα Ρέντλαντς. 356 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 Απορρίπτεται. Είναι ασχημομούρα. 357 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 - Έχει ωραίο σώμα, αλλά το πρόσωπο... - Ναι, κατάλαβα. 358 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 Σ' ευχαριστώ που μου το εξήγησες. 359 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 Σοβινιστικό καθίκι. 360 00:23:49,762 --> 00:23:50,596 ΥΠΕΡΙΩΝ 361 00:23:50,596 --> 00:23:52,348 Όχι αυτήν την ξεκωλιάρα. 362 00:23:52,557 --> 00:23:53,474 ΝΤΟΓΚΝΟΤ 363 00:23:53,474 --> 00:23:56,269 - Δεν έφαγε έναν σκύλο αυτός; - Τον έγλειψε, βασικά. 364 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 Έχει μεγάλη διαφορά. 365 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 Η Σίστερ Σέιτζ; Με τίποτα. 366 00:24:03,943 --> 00:24:07,780 Ήμασταν μαζί στους Τίνεϊτζ Κικς, αλλά πήρε πόδι μέσα σ' έναν χρόνο. 367 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 - Τι υπερδύναμη διαθέτει; - Είναι το "Εξυπνότερο Άτομο στη Γη". 368 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 Μα όχι αρκετά έξυπνη ώστε να βγάζει τον σκασμό. 369 00:24:13,494 --> 00:24:15,913 - Ο Ράνγκλερ δεν είναι... - Τεξανός τρελάρας. 370 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 Το Σαν Αντόνιο κουκούλωσε τις δολοφονίες μεταναστών. 371 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 - Δεν είναι κακός. - Βέβαια, 372 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 θα ανεβούν τα ποσοστά μας στους μεσήλικες των προαστίων. 373 00:24:23,212 --> 00:24:24,964 Εξαιρετική επιλογή. 374 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 Συμφωνώ απολύτως. Είναι έντιμος. Σωστά δεν το έθεσα; 375 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Είπες ότι είναι τρελός. 376 00:24:29,552 --> 00:24:33,264 Αυτό που εννοούσα ήταν πως θα ήταν τρελό να μην τον πάρουμε. 377 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 Περιστοιχίζομαι από κόλακες και γαμημένους ηλίθιους. 378 00:24:44,108 --> 00:24:46,277 Απλώς έχετε εξαιρετικά επιχειρήματα. 379 00:24:46,277 --> 00:24:47,987 Ντιπ; Απλώς... 380 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 Πίπωσε τον Έι-Τρέιν. 381 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 - Τι; - Σοβαρολογώ. 382 00:25:00,875 --> 00:25:04,754 Πήγαινε εκεί, βγάλε έξω το πουλί του Έι-Τρέιν και πάρ' του μια πίπα. 383 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 Εντάξει. 384 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Σήκω όρθιος. 385 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 Όλα στο ίδιο φάσμα είναι, σωστά; 386 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 Σήκω πάνω, γαμώτο. 387 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 Αυτό ακριβώς εννοούσα. 388 00:25:53,344 --> 00:25:57,139 Κανείς από εσάς δεν έχει τα κότσια να αμφισβητήσει οτιδήποτε λέω. 389 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 Θεέ μου. 390 00:25:59,100 --> 00:26:02,853 Κουβαλάω ολόκληρη την εταιρεία στους ώμους μου, γαμώτο. 391 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 Έχετε... δίκιο; 392 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Δεν θα το έκανα. 393 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 ΕΡΑΝΟΣ ΔΙΚΑΣΤΙΚΩΝ ΕΞΟΔΩΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΤΕΠΙΤΕΘΟΥΜΕ! 394 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 Ο Χοουμλάντερ αντιμετωπίζει το διεφθαρμένο δικαστικό σύστημα. 395 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 Με κάθε δωρεά, θα λάβετε ένα... 396 00:26:23,249 --> 00:26:24,917 {\an8}Επιτέθηκε στον γιο του. 397 00:26:24,917 --> 00:26:25,835 {\an8}ΟΙ ΝΟΜΟΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ ΚΑΤΑΘΕΤΟΥΝ ΝΟΜΟΣΧΕΔΙΟ "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑΣ" 398 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 {\an8}Η μαγεία του Βοτ Επί Πάγου 399 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 {\an8}έρχεται στις 7 Δεκεμβρίου στην Αρένα Βοτκόιν 400 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 {\an8}Εντάσεις μεταξύ των οπαδών της Στάρλαϊτ και του Χοουμλάντερ 401 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 {\an8}έξω από το δικαστήριο... 402 00:26:36,595 --> 00:26:41,142 {\an8}Αυτός ο ανώμαλος είχε γυμνές φωτογραφίες της "ανιψιάς" του στην μπανιέρα. 403 00:26:41,142 --> 00:26:42,059 {\an8}ΩΜΕΣ ΑΛΗΘΕΙΕΣ ΜΕ ΤΗ ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ 404 00:26:42,059 --> 00:26:44,812 {\an8}Είναι ένας αντίφα παιδόφιλος που τα ήθελε ο κώλος του. 405 00:26:44,812 --> 00:26:47,565 {\an8}Μπορεί το "οφθαλμόν αντί οφθαλμού" να είναι εβραϊκό, 406 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 {\an8}μα είναι στη Βίβλο. 407 00:27:01,412 --> 00:27:03,122 Έτσι! Σταθεροποιήσου. 408 00:27:03,122 --> 00:27:04,123 ΝΙΚΩΝΤΑΣ ΤΗΝ ΙΔΕΟΨΥΧΑΝΑΓΚΑΣΤΙΚΗ ΔΙΑΤΑΡΑΧΗ 409 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 Μπράβο. 410 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 Εύγε! Τα πήγες περίφημα, Άνι. 411 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 Κοίτα. Έσπασες το ρεκόρ σου. 412 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 Τριάντα τρία δευτερόλεπτα. 413 00:27:14,592 --> 00:27:18,721 Τέλεια. Μπορώ πλέον να απομακρυνθώ 30 μέτρα απ' όλες μου τις έγνοιες. 414 00:27:18,721 --> 00:27:20,723 Απομυζώντας όλο το ηλεκτρικό δίκτυο. 415 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 Τι θα έλεγε η Γκρέτα; 416 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΜΠΑΜΠΑΣ 417 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 Έξι μήνες δουλειάς. 418 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 {\an8}Αφού δεν έπιασε το οξύ, 419 00:27:39,325 --> 00:27:42,370 {\an8}θα σκεφτούμε κάτι άλλο. 420 00:27:42,370 --> 00:27:43,621 Σαν τι; 421 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 Ακούστε. Συμφωνώ απολύτως με ό,τι είπες εσύ, τέλος πάντων. 422 00:27:48,250 --> 00:27:52,338 Ξέρω καλύτερα απ' όλους πόσο επικίνδυνη είναι η Νιούμαν κι ότι πρέπει να πεθάνει. 423 00:27:52,338 --> 00:27:56,675 Πράγματι, ίσως να μη μας ξαναδοθεί μια τόσο ιδανική ευκαιρία. 424 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 - Είμαι άθλιος στην ενθάρρυνση. - Βρίσκεις; 425 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 Λοιπόν, την κάνω. 426 00:28:02,640 --> 00:28:04,642 Στην ανακύκλωση, ρε καριόλη. 427 00:28:04,642 --> 00:28:05,768 {\an8}ΣΚΟΥΠΙΔΙΑ 428 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 Τι; 429 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 Μας πήραν χαμπάρι εξαιτίας του και παραλίγο να σκοτωθείς. Ξανά. 430 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 Μόνο εσύ τον θέλεις εδώ. 431 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 Να τον διώξουμε. 432 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 Δεν θα τον διώξουμε. 433 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 Δεν θα τον διώξουμε. 434 00:28:27,039 --> 00:28:29,083 VOUGHT VIDEO ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ 435 00:28:29,083 --> 00:28:30,042 ΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΕΛΞΗ... ΓΙΑ ΤΗ ΔΡΑΣΗ. 436 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 ΠΟΛΑΡΙΤΙ ΣΤΑΤΙΚΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ 3 437 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 Ωραία στιγμή βρήκες να μου το χτυπήσεις, γαμώτο. 438 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 Θα δυσκολευτείς να με σκοτώσεις με τόση συνοδεία. 439 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 Μ' αυτούς εκεί έξω; Μπα. 440 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 Είναι μια προσεκτικά επιλεγμένη, ιδιαίτερα μυστική υπηρεσία, οπότε... 441 00:29:01,991 --> 00:29:03,617 Εκπλήσσομαι που τηλεφώνησες. 442 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 Είμαι γεμάτος εκπλήξεις, σωστά; 443 00:29:05,494 --> 00:29:07,246 Τι θέλεις; 444 00:29:07,246 --> 00:29:12,293 Βασικά, σκέφτηκα πως θα μπορούσαμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 445 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 Όπως όταν μου έριξες στο κεφάλι; 446 00:29:15,629 --> 00:29:18,507 Θέλω να πάρω τον Ράιαν από τον Χοουμλάντερ. 447 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 Αυτό είναι όλο; 448 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 Χρειάζεται έναν πατέρα. 449 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 Μόνο πατέρας δεν είναι. 450 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 Κι εσύ είσαι; 451 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 "Μπρος γκρεμός και πίσω σπέρμα". 452 00:29:34,732 --> 00:29:37,443 Ο Χοουμλάντερ σε βοήθησε να εκλεγείς αντιπρόεδρος. 453 00:29:37,443 --> 00:29:40,779 Θα φροντίσει να σ' έχει σκυμμένη ολόκληρη την τετραετία, 454 00:29:40,779 --> 00:29:43,908 - να σ' το χώνει εκεί που ξέρεις. - Τα βγάζω πέρα και μόνη μου. 455 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Αναφέρεσαι στον ιό που ετοιμάζουν στο Γκοντόλκιν; 456 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Ναι, γνωρίζω γι' αυτό. 457 00:29:50,539 --> 00:29:54,418 Δεν είναι ακόμη αρκετά ισχυρός για να σκοτώσει τον Χοουμλάντερ. 458 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 Σαν να μην έφτανε αυτό, 459 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 παρακολουθείσαι επί 24ώρου βάσεως από ολόκληρη τη CIA και τα Παιδιά μου. 460 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 Με χρειάζεσαι. 461 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 Για να σκεφτώ έστω το ενδεχόμενο, 462 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 θα ήθελα ένα δείγμα καλής θέλησης. 463 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 Το υλικό που έχει ο Χιούι από το ορφανοτροφείο. 464 00:30:17,900 --> 00:30:19,818 Θα πάει ούτως ή άλλως στον Τύπο. 465 00:30:19,818 --> 00:30:21,946 Δεν θα το δημοσιεύσουν, όμως. 466 00:30:21,946 --> 00:30:26,617 Μια τρελή θεωρία συνωμοσίας από έναν δυσαρεστημένο πρώην υπάλληλο. 467 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 Αυτοί είναι οι όροι μου. 468 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 Ξέρεις πού να με βρεις. 469 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 Το κέρατό μου! Πριν από πέντε λεπτά συνδέθηκα. 470 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 - Τι συμβαίνει; - Αυτό εδώ. 471 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 Εντάξει. Πρέπει να πατήσεις "Παραμείνετε συνδεδεμένοι". 472 00:30:54,770 --> 00:30:57,731 Συγγνώμη. Πάτα "Παραμείνετε συνδεδεμένοι". 473 00:30:57,731 --> 00:31:00,651 Ενημερωτικά, όμως, δεν θα παραμείνεις συνδεδεμένος. 474 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 {\an8}ΤΗΛΕΦΩΝΗΤΗΣ 475 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 {\an8}ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 476 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 Μήνυμα για τον κο Κάμπελ. 477 00:31:07,449 --> 00:31:09,410 Καλώ από το Κεντρικό Νοσοκομείο ΝΥ. 478 00:31:09,410 --> 00:31:10,494 ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ... 479 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 - Ο πατέρας σας εισήχθη... - Σκατά. 480 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 Σκατά! 481 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Μικρέ; 482 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 Συγγνώμη. 483 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 Μπαμπά. Είμαι... 484 00:31:26,635 --> 00:31:31,223 Ο γιατρός Μπόιντ Φοξ να καλέσει το φαρμακείο. 485 00:31:31,348 --> 00:31:35,686 Ο Οίκος Στάρλαϊτ. Ένα δήθεν "σπίτι για εφήβους σε κίνδυνο". 486 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 Αλίμονο. Κι ο Τζεφ Έπστιν αυτοκτόνησε. 487 00:31:38,856 --> 00:31:41,859 Οι μόνοι κίνδυνοι που αντιμετωπίζουν αυτοί οι έφηβοι 488 00:31:41,859 --> 00:31:46,739 είναι η πλύση εγκεφάλου και η φυλάκιση στο ΛΟΑΤKI μπουντρούμι της. 489 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 Οι ζωές των παιδιών μετράνε. 490 00:31:48,741 --> 00:31:51,994 Θα είχες περισσότερη κάλυψη από τα ΜΜΕ αν βρισκόσουν εκεί. 491 00:31:51,994 --> 00:31:56,081 Είναι κάτι παραπάνω από βέβαιο πως θα αθωώσουν τον Χοουμλάντερ. 492 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 Αρνούμαι να δώσω αξία σ' αυτήν την παρωδία. 493 00:31:58,459 --> 00:32:01,920 Άνι, μετά χαράς να οργανώσω μια διαδήλωση και να εκφωνήσω λόγο, 494 00:32:01,920 --> 00:32:03,631 μα δεν θέλουν να ακούσουν εμένα. 495 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 Είναι το δικό σου κίνημα κι εγώ δεν είμαι η Στάρλαϊτ. 496 00:32:06,383 --> 00:32:07,635 Ούτε κι εγώ. 497 00:32:07,635 --> 00:32:08,927 Σ' αυτήν πες το. 498 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 Γι' αυτό παραιτήθηκα, όμως. Για να ξεφύγω από εκείνη. 499 00:32:14,308 --> 00:32:17,770 Δεν με χρειάζεσαι. Τα πας περίφημα με τους Σταρλάιτερ. 500 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Αν, όμως, ήσουν η Στάρλαϊτ, 501 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 ίσως να προσελκύαμε πολύ υψηλότερες δωρεές. 502 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 Εννοείται πως θέλω να βοηθήσω, αλλά ως Άνι Τζάνιουαρι. 503 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 Δεν θα κάνουν δωρεά στον Οίκο Άνι, λες και πουλάμε μπισκότα. 504 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 ΟΙΚΟΣ ΣΤΑΡΛΑΪΤ ΕΝΑΣ ΑΣΦΑΛΗΣ ΧΩΡΟΣ ΓΙΑ ΕΦΗΒΟΥΣ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ 505 00:32:32,493 --> 00:32:33,410 Γεια σου. 506 00:32:33,410 --> 00:32:37,373 Γεια. Ο Κόλιν από δω είναι απίστευτα εκνευριστικός, 507 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 αλλά μ' έχει σώσει έναν σωρό φορές 508 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 τους τελευταίους μήνες. 509 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 Σ' ευχαριστώ που τον συνέστησες. Είναι φοβερός. 510 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 Βασικά, το είχα καταλάβει από την πρώτη κιόλας συνάντησή μας. 511 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 Στους "Ανώνυμους". Το λέει και το όνομα. 512 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 Κακώς ανέφερα τις συναντήσεις μας. 513 00:33:18,122 --> 00:33:21,458 Δεν πειράζει. Ό,τι καλύτερο να ξέρει ότι είμαι πρώην χρήστης. 514 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 Τα λέμε αργότερα. 515 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 Οι προσεγγίσεις του Βιτγκενστάιν φαντάζουν απίθανες. 516 00:34:34,990 --> 00:34:37,868 {\an8}Η πρώτη αφορά την έννοια ενός μαθηματικού κανόνα. 517 00:34:37,868 --> 00:34:41,663 {\an8}Η δεύτερη, τα εσωτερικά μας βιώματα, αισθήσεις και συναφείς καταστάσεις. 518 00:34:41,663 --> 00:34:44,333 {\an8}Σε αμφότερες, οφείλουμε να λάβουμε υπόψιν... 519 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 Δεν εκπλήσσομαι σχεδόν ποτέ. 520 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 Μπορώ να περάσω; 521 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 Σίστερ Σέιτζ. 522 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 Σκέτο Σέιτζ. 523 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 Μάλιστα. 524 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 Η Βοτ πρόσθεσε το "Σίστερ". 525 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 Να υπάρχει φυλετικός προσδιορισμός. 526 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 Πρώτη φορά σε βλέπω χωρίς στολή. Γιατί ήρθες μεταμφιεσμένος; 527 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 Περίμενα να έχει ωραιότερο σπίτι η εξυπνότερη γυναίκα στη Γη. 528 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 Το εξυπνότερο άτομο, 529 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 και παραείμαι έξυπνη για να δίνω δεκάρα για τη διακόσμηση. 530 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 Μάλιστα. Ό,τι πεις, Σίστερ. Λοιπόν... 531 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 Είσαι απίστευτα έξυπνη. 532 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 Δείξ' το μου. 533 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 Δείξ' το μου. 534 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 Αν κρίνω από τις δημόσιες εμφανίσεις, 535 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 πλέον, η στυλίστρια σου βάφει συχνότερα τα μαλλιά. 536 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 Αντί για κάθε μήνα, κάθε 2,4 εβδομάδες. 537 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 Σου είπε ότι γκριζάρουν ή σου το κρύβει; 538 00:35:53,569 --> 00:35:56,238 Βάλε και τον διογκωμένο σου προστάτη... 539 00:35:56,238 --> 00:35:57,197 Τον ποιον; 540 00:35:57,197 --> 00:36:00,284 Δες τα χέρια σου. Τα πλένεις συχνότερα πλέον, 541 00:36:00,284 --> 00:36:03,036 οπότε, κατά πάσα πιθανότητα, κατουράς και πιο συχνά. 542 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 Διαθέτεις απίστευτες υπερδυνάμεις, αλλά όντως γερνάς. 543 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 Χώρια που παραλίγο να σε σκοτώσει ο ίδιος σου ο πατέρας, οπότε... 544 00:36:11,336 --> 00:36:12,462 Απίστευτο. 545 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 Ο καθένας θα συμπέραινε 546 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 πως βιώνεις κάποιο είδος υπαρξιακής κρίσης μέσης... 547 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 Τέλος πάντων. 548 00:36:21,263 --> 00:36:24,308 Πολύ τολμηρό εκ μέρους σου, ενώ διαθέτεις απλώς ένα τρικ. 549 00:36:24,308 --> 00:36:26,476 Μπορείς να μου ρίξεις λέιζερ, αν θες, 550 00:36:26,476 --> 00:36:29,271 αλλά υποθέτω πως χρειάζεσαι εμένα και το τρικ μου. 551 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 Χρειάζομαι συμβουλές. 552 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 Από κάποια στο επίπεδό μου. 553 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 Φυσικά, αν το πεις σε κανέναν, θα σε κάνω χίλια κομμάτια. 554 00:36:42,367 --> 00:36:43,452 Προφανώς. 555 00:36:43,452 --> 00:36:48,290 Πέρασα όλη μου τη ζωή προσπαθώντας να ανελιχθώ στην κορυφή της Βοτ. 556 00:36:48,290 --> 00:36:52,544 Μόνο αυτό ήθελα πάντα. Και τώρα που το κατάφερα... 557 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 Δεν είσαι ευτυχισμένος. 558 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 Όταν σώζω κάποιον, με αποθεώνουν. 559 00:36:59,051 --> 00:37:01,261 Όταν σκοτώνω κάποιον, πάλι με αποθεώνουν. 560 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 Δεν έχει νόημα. 561 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 Οι θνητοί είναι ένα τίποτα. Κι ακόμη λιγότερο. 562 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 Είναι απλώς παιχνίδια για να σπάω πλάκα. 563 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 Κι όμως, ελέγχουν τα πάντα. 564 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 Είναι αφύσικο. 565 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 Τι είδους κληρονομιά θα αφήσω στον γιο μου; 566 00:37:19,321 --> 00:37:23,075 Μια κωλοχώρα σ' έναν σκατένιο πλανήτη; Ή κάτι καλύτερο; 567 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 Κάτι... 568 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 αγνό και καθαρό, όπως... 569 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 το μάρμαρο. 570 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 Πιθανόν να μη σε κάνει ούτε αυτό ευτυχισμένο, όμως. 571 00:37:35,003 --> 00:37:38,590 Και πάλι. Πες μου, πώς θα το χειριζόσουν εσύ; 572 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 Υποθετικά μιλώντας. 573 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 Η Ρώμη, η Ελλάδα, 574 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 όλες οι δημοκρατίες αποτυγχάνουν επειδή οι άνθρωποι είναι ηλίθιοι. 575 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 Δεν χρειάζεσαι έναν στρατό υπερανθρώπων, όπως ήθελε η ναζίστρια γκόμενά σου. 576 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 Αν συντρίψεις τις μάζες, ποιος θα χτίζει τα μνημεία σου; 577 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 Ποιος θα σε αποθεώνει; 578 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 Άσε καλύτερα. Ο λαός θα διαλύσει από μόνος του τη χώρα. 579 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 Αρκεί μια μικρή ώθηση. 580 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 Και μετά εσύ μπορείς να γίνεις εκείνος που θα τη σώσει. 581 00:38:19,256 --> 00:38:21,675 Όπως ο Καίσαρας. 582 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 Από στατιστικής απόψεως, είναι αναπόφευκτο. 583 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 - Θέλω να μπεις στους Επτά. - Ξέχνα το. 584 00:38:39,401 --> 00:38:40,485 Γιατί; 585 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 Αρνούμαι να φορέσω μια ελαφρώς ρατσιστική υπερηρωική στολή, 586 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 για να με χειροκροτούν τα πλήθη. 587 00:38:45,449 --> 00:38:49,369 Επιπλέον, είμαι μια μαύρη γυναίκα χίλιες φορές πιο έξυπνη από εσένα. 588 00:38:49,369 --> 00:38:50,787 Δεν θα αντέξει το εγώ σου. 589 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Είμαι κι εγώ πολύ έξυπνος. 590 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 - Τα βλέπεις; - Αρκετά ώστε να ακούσω. 591 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 Να σ' ακούσω στ' αλήθεια, εννοώ. 592 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 Μπορείς να μείνεις εδώ, ζέχνοντας φαστ φουντ και μοναξιά. 593 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 Ή να εφαρμόσουμε τις θεωρίες σου σε παγκόσμια κλίμακα. 594 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 Πότε είχες ξανά αυτήν την ευκαιρία; 595 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 - Τι κάνεις εδώ, Μπούτσερ; - Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 596 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 Εσύ; 597 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 Ο πατέρας μου έπαθε εγκεφαλικό. 598 00:39:35,624 --> 00:39:38,001 Σκατά. Λυπάμαι που το ακούω, φίλε. 599 00:39:38,001 --> 00:39:41,338 Ήρθα να πάρω μερικά πράγματα και θα γυρίσω στο νοσοκομείο. 600 00:39:41,338 --> 00:39:43,673 - Είναι... - Δεν ξέρω. 601 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 Μου τηλεφώνησε λίγο προτού συμβεί 602 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 και... 603 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 δεν το σήκωσα. 604 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 Γιατί δεν το σήκωσα; 605 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 Μπορεί να το έπαιρνα χαμπάρι. Ίσως... 606 00:39:58,688 --> 00:40:01,024 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου, Χιούι. 607 00:40:01,024 --> 00:40:02,567 Δεν μπορούσες να κάνεις κάτι. 608 00:40:02,567 --> 00:40:06,530 Θέλει πάντα να μιλήσουμε για κάποιο κωλοβιβλίο του Τζέιμς Πάτερσον. 609 00:40:06,530 --> 00:40:08,657 Ούτε αυτό δεν μπόρεσα να του προσφέρω. 610 00:40:08,657 --> 00:40:11,076 Και τώρα λένε πως, ακόμη κι αν ζήσει... 611 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 Ναι. 612 00:40:15,455 --> 00:40:16,998 Ξέρω τι θα ήθελα εγώ, πάντως. 613 00:40:16,998 --> 00:40:20,085 Έναν ακαριαίο θάνατο. Το προτιμώ από την εναλλακτική. 614 00:40:20,085 --> 00:40:23,296 Να κάθεσαι να βράζεις στο ζουμί σου για όσα λάθη έκανες, 615 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 ενώ περιμένεις το αναπόφευκτο. 616 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 Ελπίζω να τα καταφέρει ο γέρος σου. 617 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 Ευχαριστώ. Εγώ... 618 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 - Χιούι; - Γεια. 619 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 Λυπάμαι πολύ. 620 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. Λυπάμαι. 621 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 Εντάξει είμαι. 622 00:41:14,598 --> 00:41:18,059 ΜΠΙΛΙ ΤΖΟΕΛ 623 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 - Στρίψε εδώ. - Εδώ; 624 00:41:25,859 --> 00:41:30,280 Ναι. Αλήθεια, τι γνώμη έχει η CIA που σπαταλάς τους άπειρους πόρους της 625 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 για να εντοπίσεις το κινητό του Τοντ; 626 00:41:32,574 --> 00:41:36,828 Δεν τους ρώτησα. Όπως δεν ζήτησα και σ' εσάς να έρθετε μαζί μου. 627 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 Είμαστε πάντα εδώ για εσένα, φίλε μου. 628 00:41:42,751 --> 00:41:44,628 ΚΟΛΙΝ ΕΙΚΟΝΟΜΗΝΥΜΑ 629 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 {\an8}Ο Κόλιν; 630 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 {\an8}Γιατί ρωτάς; 631 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 {\an8}Περνάτε πολύ χρόνο μαζί... 632 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 {\an8}στην τουαλέτα. 633 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 {\an8}Συγγνώμη. Έπρεπε να σου το 'χα πει. 634 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 {\an8}Μα είναι περίπλοκο. 635 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 {\an8}Για να είμαι ξεκάθαρη, 636 00:42:11,947 --> 00:42:14,491 {\an8}σ' αγαπώ. 637 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 {\an8}Εμείς οι δυο, όμως... 638 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 {\an8}δεν πρόκειται να είμαστε μαζί. 639 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 {\an8}Το ξέρω. 640 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 {\an8}Αν, λοιπόν, ο Κόλιν σε κάνει ευτυχισμένο... 641 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 {\an8}μη στερείσαι την ευτυχία σου. 642 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 Παιδιά, βρέθηκε ο ασπρουλιάρης. 643 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 - Πώς πάει; - Καλά, ευχαριστώ. 644 00:42:49,150 --> 00:42:50,694 - Για τη συνάντηση ήρθες; - Ναι. 645 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 Τέλεια. 646 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 - Καλή ερώτηση. - Τι πράγμα; 647 00:42:59,995 --> 00:43:02,455 Αναρωτιέται πώς ένας τέτοιος άνδρας 648 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 έκανε κάποια σαν τη Μονίκ να τον ερωτευτεί. 649 00:43:05,125 --> 00:43:07,085 Φέρεται καλά στην κόρη μου. 650 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 Μόνο ένας λόγος υπάρχει. 651 00:43:08,628 --> 00:43:12,465 Μάλλον ο Τοντ είναι απίστευτα προικισμένος ανάμεσα στα πόδια του. 652 00:43:12,465 --> 00:43:14,759 Ειλικρινά, Γάλλε, δεν ήταν ανάγκη να έρθεις. 653 00:43:14,759 --> 00:43:16,052 Απλώς λέω 654 00:43:16,052 --> 00:43:20,390 πως ο τύπος μού θυμίζει απίστευτα τον Πιτ Ντέιβιντσον, με πιάνεις; 655 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 Τη γνωρίζεις; 656 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Δεν είμαι βέβαιος. 657 00:43:28,148 --> 00:43:30,942 Γεια σας, παιδιά. Ευχαριστούμε που ήρθατε άμεσα. 658 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 Είναι εδώ, έτσι; Σ' αυτό εδώ το κτήριο; 659 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 Είναι η καλύτερη μέρα της ζωής μου. 660 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Εντάξει, πάμε. 661 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 Βασικά, Ντερκ, δεν κρατάω την αναπνοή μου κάτω από το νερό. 662 00:43:47,709 --> 00:43:49,461 Αναπνέω κανονικά. 663 00:43:49,461 --> 00:43:51,379 Οπότε, είναι πιο εντυπωσιακό. 664 00:43:51,379 --> 00:43:54,758 Έι-Τρέιν, δοκίμασε τις κοτομπουκιές με μπέικον. Πολύ ζουμερές. 665 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Σέιτζ. 666 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 667 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 Τι σκατά γυρεύεις εδώ; 668 00:44:00,013 --> 00:44:03,224 Ο Χοουμλάντερ έχει βαρεθεί να περιστοιχίζεται από ηλίθιους. 669 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 Γεια σας, παιδιά. 670 00:44:06,394 --> 00:44:10,023 Χοουμλάντερ! Είναι μεγάλη μου τιμή που βρίσκομαι εδώ μαζί σου. 671 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 Δεν θα μπορέσω να μείνω πολύ, 672 00:44:11,649 --> 00:44:15,403 αλλά άκουσα ότι είστε από τους μεγαλύτερους θαυμαστές μου. 673 00:44:15,403 --> 00:44:17,864 Με στηρίξατε όταν οι υπόλοιποι με πρόδωσαν. 674 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 Ήθελα να σας πω αυτοπροσώπως 675 00:44:19,783 --> 00:44:23,161 πως σας ευχαριστώ για την αφοσίωση 676 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 και τη θυσία σας. 677 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 Για την ακρίβεια, εσύ είσαι εκείνος που προσφέρει... 678 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 Είστε κάτι παραπάνω από απλοί θαυμαστές. 679 00:44:33,797 --> 00:44:37,717 Είστε μάρτυρες του σπουδαιότερου σκοπού στη Γη. 680 00:44:37,717 --> 00:44:38,635 Άνοιξέ το. 681 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 Έγινε. 682 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 Ρόπαλα. 683 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 Ναι. 684 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 Θέλω να πάρετε αυτά τα ρόπαλα 685 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 και να τους σκοτώσετε. 686 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 Πολύ αστείο. 687 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 Είναι μια από τις δοκιμασίες σου. Θες να πούμε όχι. 688 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 Όχι, Ντιπ. Δεν πρόκειται για δοκιμασία. 689 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 Θέλω να δείρετε μέχρι θανάτου αυτούς τους κυρίους... 690 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 τώρα αμέσως. 691 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 Καλύτερα να πηγαίνουμε. 692 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 Χριστέ μου! 693 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 Σκατά! 694 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 Χριστέ μου! 695 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 Μείνετε εδώ. 696 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 Αναμείνατε περαιτέρω οδηγίες. 697 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 Τι σκατά; Αυτό ήταν τελείως διεστραμμένο, παιδιά! 698 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 Τι διάολο γυρεύει αυτός εδώ; 699 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 Δεν θα έπρεπε να είναι στη δίκη; 700 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 Να πάρει. 701 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 {\an8}Βλέπετε αποκλειστικά ζωντανά πλάνα της άφιξης του Χοουμλάντερ στο δικαστήριο. 702 00:46:29,913 --> 00:46:31,831 {\an8}Σύντομα, θα ανακοινωθεί η ετυμηγορία, 703 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 {\an8}οπότε, μείνετε μαζί μας μετά από τα μηνύματα. 704 00:46:34,209 --> 00:46:37,545 {\an8}Είστε έτοιμοι να αφήσετε τον καθετήρα και να ξαναρχίσετε να ζείτε; 705 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 706 00:46:40,965 --> 00:46:42,967 Η ΣΤΑΡΛΑΪΤ ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΤΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ #ΣΤΡΑΤΟΣ ΤΗΣ ΣΤΑΡΛΑΪΤ 707 00:46:42,967 --> 00:46:44,552 ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΣΦΑΛΗ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ 708 00:46:45,220 --> 00:46:46,971 ΣΤΗΡΙΖΩ ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ, ΔΙΑΟΛΕ! #ΠΑΤΡΙΔΑ 709 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 ΣΠΑΩ ΤΗ ΣΙΩΠΗ ΜΟΥ #ΣΤΑΡΛΑΪΤ 710 00:46:48,264 --> 00:46:49,724 ΠΑΛΕΨΕ ΣΑΝ ΚΟΡΙΤΣΙ 711 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 Ανακοινώνεται η ετυμηγορία! 712 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 Κατέφθασαν οι ένορκοι. Από στιγμή σε στιγμή. 713 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 {\an8}Αθώος! 714 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 Άντε γαμήσου, φασίστα! 715 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 {\an8}ΑΘΩΟΣ Ο ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ 716 00:47:50,660 --> 00:47:53,955 Βρισκόμαστε έξω από το δικαστήριο. Ανακοινώθηκε η ετυμηγορία. 717 00:47:53,955 --> 00:47:55,498 Πήγαινε. 718 00:47:55,498 --> 00:47:59,502 ...από τις κατηγορίες για δολοφονία. Επικρατεί χάος έξω από το δικαστήριο. 719 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 Το 'χεις. 720 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 - Πήγαινε. - Εντάξει. 721 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 Κόλιν. 722 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 Κόλιν. 723 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 Είσαι καλά; 724 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Κόλιν. 725 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 - Μη. - Εγώ είμαι. 726 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 Εντάξει είμαι. Όλα καλά. 727 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 - Όλα καλά. Εντάξει είμαι. - Είσαι; 728 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 Ψυχραιμία, παιδιά. 729 00:49:50,363 --> 00:49:52,657 Είστε όλοι πολύ ξεχωριστοί. 730 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 Σταματήστε. Φτάνει. 731 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 Πηγαίνετε όλοι στα σπίτια σας, σας παρακαλώ. 732 00:50:13,511 --> 00:50:15,930 Θα αντισταθούμε, αλλά όχι έτσι. 733 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 Άνι! Φέρε βοήθεια. Άνι! 734 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Αφήστε την ήσυχη. 735 00:50:22,729 --> 00:50:24,564 Άντε γαμήσου, φόνισσα μωρών! 736 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 Αφήστε την ήσυχη. 737 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 Κιάρα; 738 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 Κιάρα; Θεέ μου! Βοήθεια! 739 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 Βοήθεια. 740 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 Βοηθήστε την, παρακαλώ. 741 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 Κιάρα; 742 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 Με συγχωρείτε. 743 00:50:47,879 --> 00:50:49,839 Είδα τι έγινε. Η Στάρλαϊτ το έκανε. 744 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 Το ξέρω. Κάποιος άλλος... 745 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 Επιστρέψτε στις οικίες σας. 746 00:50:59,891 --> 00:51:02,560 Αποχωρήστε ησύχως από το κτήριο. 747 00:51:04,771 --> 00:51:07,940 Παρακαλώ, αποχωρήστε ησύχως από το κτήριο. 748 00:51:07,940 --> 00:51:10,401 Παρακαλώ, επιστρέψτε στις οικίες σας. 749 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 Παρακαλώ, αποχωρήστε ησύχως από το κτήριο. 750 00:51:13,404 --> 00:51:16,699 {\an8}Θρίαμβος της δικαιοσύνης. Οι ένορκοι στη δίκη του Χοουμλάντερ 751 00:51:16,699 --> 00:51:18,576 {\an8}εξέδωσαν αθωωτική ετυμηγορία. 752 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 {\an8}ΑΘΩΟΣ Ο ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ ΞΕΣΗΚΩΘΗΚΑΝ ΟΙ ΣΤΑΡΛΑΪΤΕΡ 753 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 {\an8}Όμως, αυτή η ιστορική στιγμή αμαυρώθηκε από τραγικά γεγονότα. 754 00:51:22,580 --> 00:51:26,793 {\an8}Τρεις αθώοι πατριώτες δολοφονήθηκαν κατά τις βίαιες επιθέσεις των Σταρλάιτερ. 755 00:51:26,793 --> 00:51:30,463 {\an8}Από σεβασμό, θα περιμένουμε να ειδοποιηθούν όλες οι οικογένειες 756 00:51:30,463 --> 00:51:32,632 προτού γνωστοποιήσουμε τα ονόματά τους. 757 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 Γνωρίζουμε, όμως, πως έχασαν όλοι τις ζωές τους 758 00:51:35,134 --> 00:51:37,637 ασκώντας το συνταγματικό τους δικαίωμα... 759 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 Άσ' τη να κοιμηθεί. 760 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 Θα έρθω πρωί-πρωί, να της το πούμε μαζί. 761 00:51:42,975 --> 00:51:44,143 Ναι. 762 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 Δεν θα σας έλεγα ποτέ ψέματα. Είναι μια σκοτεινή μέρα για τις ΗΠΑ. 763 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 Ίσως η πλέον σκοτεινή που έχω καλύψει. 764 00:51:55,029 --> 00:51:59,659 Η μόνη παρηγοριά είναι ότι ο Χοουμλάντερ θα συνεχίσει να μας προστατεύει. 765 00:51:59,659 --> 00:52:03,037 Τώρα που άφησε πίσω του αυτήν την ατελείωτη δικαστική πλάνη, 766 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 μπορεί να εστιάσει ξανά στα πραγματικά σημαντικά. 767 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 Θα το πιεις αυτό; 768 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 Έλα τώρα, φιλαράκο. Είπαμε ότι θα το γιορτάσουμε. 769 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 Τι τρέχει; 770 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Εγώ... Τίποτα. 771 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 Έλα τώρα. Το έχουμε συζητήσει αυτό. 772 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 Πρέπει να μοιραζόμαστε τα πάντα. 773 00:52:26,644 --> 00:52:31,983 Να κάνουμε τα πάντα μαζί ώσπου να γίνουμε σχεδόν ένα. 774 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 Πες μου, λοιπόν, γιε μου. Μπορείς να μου πεις ό,τι θέλεις. 775 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 Δεν θέλω να πεθάνει ο Μπούτσερ. 776 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 Παρότι σ' εγκατέλειψε κατ' αυτόν τον τρόπο; 777 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 Πολύ άκαρδο εκ μέρους του. 778 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 Κι όλα αυτά που είπε για εσένα; 779 00:52:57,592 --> 00:53:00,428 Είπε πολύ άσχημα πράγματα για εσένα. 780 00:53:00,428 --> 00:53:01,888 Πραγματικά φρικτά. 781 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 Η μαμά μου τον αγαπούσε. 782 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 Εσύ, όμως; 783 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 Ο Νουάρ είχε δίκιο. Ήταν απίστευτα διεστραμμένο. 784 00:53:42,303 --> 00:53:46,349 Έχεις κάθε δικαίωμα να είσαι ταραγμένος. Έτσι νιώθω κι εγώ. 785 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 Κι αν απλώς φεύγαμε; 786 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 Αν εξαφανιζόμασταν δια παντός κάτω από τα κύματα; 787 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 Εκεί σ' αγαπούν όλοι γι' αυτό που είσαι. 788 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 Επειδή είσαι γλυκός, ευαίσθητος και απίστευτος κολυμβητής. 789 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 Κοίταξέ με. 790 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 Κοίταξέ με, μωρό μου. 791 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 Δεν θα χρειαζόταν πλέον να κρύβουμε τον έρωτά μας. 792 00:54:14,168 --> 00:54:17,964 Θα μπορούσαμε να είμαστε απλώς ο Κέβιν και η Αμβροσία. 793 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 {\an8}ΜΠΑΜΠΑΣ 794 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 Γεια σου. Λοιπόν, μόλις ολοκλήρωσα την ανάγνωση του Deadly Cross. 795 00:55:35,124 --> 00:55:37,752 Πώς το καταφέρνει ο Πάτερσον; 796 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 Μ' άρεσε ακόμη περισσότερο από τα Criss Cross, 797 00:55:41,213 --> 00:55:43,382 Cross Justice, Διπλή Απειλή, Τριπλή Απειλή, 798 00:55:43,382 --> 00:55:47,595 Τελικός Στόχος, Το Κυνήγι του Τίγρη, Cross the Line, ως και το Cross My Heart. 799 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 Τέλος πάντων, έχουμε πολλά να πούμε. 800 00:55:50,890 --> 00:55:53,100 Πάρε με. Σ' αγαπώ, γιε μου. 801 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 Γίνε καλά, εντάξει; 802 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 Γίνε εσύ καλά, και θα συζητήσουμε με τις ώρες για το Deadly Cross. 803 00:56:11,494 --> 00:56:14,288 Μπορείς να μου διαβάσεις όλο το γαμω-βιβλίο, αν θες. 804 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 Σύμφωνοι; 805 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 Ελπίζω να με ακούς τώρα. 806 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 Για την ιστορία, θεωρώ πως σ' ακούει. 807 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 Μαμά; 808 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 Μπίλι. 809 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 Μου υποσχέθηκες ότι θα προσέχεις τον Ράιαν. 810 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 Το κέρατό μου. Τι νομίζεις ότι προσπαθώ να κάνω; 811 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 Νομίζω πως ετοιμάζεσαι να προδώσεις ξανά τον Χιούι. 812 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 Και θα τα κάνεις πάλι χειρότερα. 813 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 Δεν έσωσα το παιδί στον Πύργο; 814 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 Είχα μια ιδανική ευκαιρία να ξεκάνω οριστικά τον Χοουμλάντερ, 815 00:57:09,927 --> 00:57:11,679 μα επέλεξα να σώσω εκείνον. 816 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 Και δες πού φτάσαμε τώρα. 817 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 Μου το υποσχέθηκες. 818 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 Αν ο Ράιαν γίνει σαν τον Χοουμλάντερ, θα έρθει η συντέλεια του κόσμου. 819 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 Λες να μην το ξέρω; 820 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 Βρες έναν καλύτερο τρόπο. 821 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 Τι διάολο θες από εμένα, Μπέκα; 822 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 Να 'σαι αυτός που παντρεύτηκα. 823 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 Έχει πεθάνει εδώ και πολύ καιρό. 824 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 Είναι πολύ αργά. 825 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 Δεν έχω πολύ χρόνο... 826 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 ΜΠΟΥΤΣΕΡ ΕΓΓΥΗΣΗ 827 00:58:24,710 --> 00:58:26,879 ΟΡΙΣΤΕ ΤΟ ΥΛΙΚΟ ΤΟΥ ΕΚΒΙΑΣΜΟΥ 828 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 Για όνομα. 829 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 Είσαι ευχαριστημένη τώρα; 830 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 831 01:01:17,674 --> 01:01:19,760 Επιμέλεια Ηλέκτρα Μιχαηλίδη