1
00:00:06,882 --> 00:00:09,427
Εμπρός, μικρέ. Τράβα μια μυτιά.
2
00:00:18,102 --> 00:00:19,645
- Σκατά.
- Τι διάολο;
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,189
- Ο Χοουμλάντερ θα ξετρελαθεί.
- Μη. Στάσου.
4
00:00:22,189 --> 00:00:23,274
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
5
00:00:23,274 --> 00:00:27,653
{\an8}Ο Χοουμλάντερ θα πραγματοποιήσει δωρεά
στον Οίκο Στάρλαϊτ, κάτι που είναι...
6
00:00:27,653 --> 00:00:29,989
{\an8}- Ελάτε, χειροκροτήστε τον.
- Όχι. Όχι.
7
00:00:29,989 --> 00:00:32,867
{\an8}- Την καλή του καρδιά.
- Όχι, και πάλι, όχι!
8
00:00:32,867 --> 00:00:35,703
Δεν είμαι "σαν όλους εσάς".
Είμαι καλύτερος.
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,955
Ο Χοουμλάντερ είναι ψυχοπαθής, γαμώτο.
10
00:00:37,955 --> 00:00:39,373
Όχι, τους προστατεύει.
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
Μου υποσχέθηκες ότι θα με προσέχεις πάντα!
12
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
- Μπορεί να μη θέλω να σε βλέπω.
- Σε μισώ.
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,132
Ο μικρούλης από δω είναι ο γιος μου.
14
00:00:48,132 --> 00:00:49,508
Άντε γαμήσου, φασίστα!
15
00:00:54,430 --> 00:00:58,434
Αν με βοηθήσεις, κάνοντάς μου
μια μικρή χάρη, θα το κάνω κι εγώ.
16
00:00:58,434 --> 00:00:59,518
Το έχεις ή όχι;
17
00:00:59,518 --> 00:01:01,979
Η αυθεντική συνταγή.
Με όλα τα εξωτικά μπαχαρικά.
18
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
Ένα τσίμπημα μόνο.
19
00:01:03,939 --> 00:01:07,485
{\an8}Το όνομά μου είναι Άνι Τζάνιουαρι
και παραιτούμαι, γαμώτο.
20
00:01:07,485 --> 00:01:09,236
Είσαι μια από τα Παιδιά.
21
00:01:09,236 --> 00:01:14,158
Μπορεί να μοιάζεις με λυσσασμένο σκυλί,
μα είσαι πιστός σ' όποιον κρατά το λουρί.
22
00:01:14,158 --> 00:01:15,117
Αιμορραγεί ο εγκέφαλός σου.
23
00:01:15,117 --> 00:01:17,119
Το Μίγμα 24 θα σας σκοτώσει.
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
Πόσο μου απομένει;
25
00:01:18,204 --> 00:01:20,414
Μήνες. Δώδεκα, στην καλύτερη.
26
00:01:20,414 --> 00:01:23,417
Ο Χοουμλάντερ πρέπει να πεθάνει.
Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί.
27
00:01:23,417 --> 00:01:25,711
Ο Στρατιώτης είναι το όπλο μας.
28
00:01:25,711 --> 00:01:28,589
Γνώριζες ότι ο Στρατιώτης
ήταν ο πατέρας μου;
29
00:01:32,259 --> 00:01:34,136
- Φύγε από δω!
- Σταμάτα, Μπούτσερ!
30
00:01:35,221 --> 00:01:37,640
Όλα όσα ήθελες. Εκεί είναι, γαμώτο.
31
00:01:37,640 --> 00:01:38,641
Και διστάζεις;
32
00:01:38,641 --> 00:01:39,558
Έδωσα μια υπόσχεση.
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,227
Δεν με χρειάζεσαι πλέον.
34
00:01:41,227 --> 00:01:42,269
Εγώ πηδούσα ψηλά.
35
00:01:42,269 --> 00:01:43,896
Εσύ πετάς, διάολε.
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
Καλησπέρα!
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,480
Ξέρω ότι έχει πάει αργά,
38
00:02:26,480 --> 00:02:30,526
μα ήθελα απλώς να σας ευχαριστήσω
για την υπομονή σας.
39
00:02:30,526 --> 00:02:32,444
Το μπαρ παραμένει ανοιχτό,
40
00:02:32,444 --> 00:02:36,866
κι επιπλέον, ο Ρόμπερτ Σίνγκερ
μόλις νίκησε στο Κολοράντο και τη Νεβάδα!
41
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
Μείνετε συντονισμένοι, λοιπόν.
42
00:02:45,708 --> 00:02:49,587
Κάτι μου λέει πως, πολύ σύντομα,
θα επανέλθουμε με πολύ ευχάριστα νέα.
43
00:02:49,587 --> 00:02:52,590
Σας ευχαριστώ
και ο Θεός να ευλογεί την Αμερική!
44
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
Γαμω-σφολιατάκια με γραβιέρα;
Τι θες να κάνω με δαύτα;
45
00:03:07,104 --> 00:03:10,774
Λέει πως δουλεύεις πολύ σκληρά
και πρέπει να τρως περισσότερο.
46
00:03:10,774 --> 00:03:13,736
Αν πάνε όλα καλά,
υπόσχομαι να τα χλαπακιάσω όλα.
47
00:03:24,288 --> 00:03:25,789
Άντε, Χιούι. Πρέπει να βλέπω.
48
00:03:25,789 --> 00:03:28,292
Εντάξει. Δώσε μου ένα λεπτό.
49
00:03:28,292 --> 00:03:32,087
Συγγνώμη. Έχει έναν σωρό βύσματα
εδώ μέσα και δεν βλέπω την τύφλα μου.
50
00:03:34,423 --> 00:03:36,175
Με βοηθάς τώρα ή κάνεις επίδειξη;
51
00:03:37,051 --> 00:03:39,511
Και τα δύο, προφανώς.
52
00:03:39,511 --> 00:03:40,763
Εντάξει;
53
00:03:41,430 --> 00:03:44,183
Σε απευθείας μετάδοση,
με ολοζώντανα χρώματα.
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,060
Μπούτσερ, με λαμβάνεις;
55
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
Πού σκατά είναι;
56
00:04:02,368 --> 00:04:04,370
Μην αρχίζεις πάλι, γαμώτο.
57
00:04:05,037 --> 00:04:06,038
Μια χαρά είμαι.
58
00:04:06,997 --> 00:04:08,123
Χασάπη;
59
00:04:09,667 --> 00:04:10,834
Σε ποιον μιλάς;
60
00:04:10,834 --> 00:04:12,044
Δεν είπα λέξη.
61
00:04:16,256 --> 00:04:17,174
Ευχαριστώ.
62
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Εντάξει.
63
00:04:21,053 --> 00:04:22,054
Πάμε.
64
00:04:30,479 --> 00:04:31,939
Καλησπέρα, καριόληδες.
65
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
Ήρθαμε να διαπράξουμε ύψιστη προδοσία.
66
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
Άνοδος.
67
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
Μη, στάσου.
68
00:04:56,922 --> 00:05:00,092
Εσύ θα περιμένεις εδώ,
να καλύψεις την έξοδό μας, σωστά;
69
00:05:00,092 --> 00:05:02,761
Έλα τώρα!
Θα κάτσω να φυλάω μια γαμω-πόρτα;
70
00:05:02,761 --> 00:05:05,639
Κιμίκο, αν μπει στο ασανσέρ,
σπάσε του το χέρι.
71
00:05:10,352 --> 00:05:12,479
Παρακαλώ, μην εμποδίζετε τη θύρα.
72
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
Το κέρατό μου.
73
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
Εντάξει, μεγάλε, πάμε να το κάνουμε.
74
00:06:12,164 --> 00:06:13,582
Έχει πολύ κόσμο εκεί μέσα.
75
00:06:17,628 --> 00:06:19,004
Έλα τώρα, μικρέ.
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,216
Θα σε φόβιζαν μερικές κατσαρίδες;
77
00:06:22,216 --> 00:06:23,842
Βασικά, ναι.
78
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Μερικά κοτοπουλάκια, τέλος πάντων.
79
00:06:27,471 --> 00:06:31,642
Το θέμα είναι πως δεν υπάρχει
κανένας λόγος να είσαι αγχωμένος.
80
00:06:31,642 --> 00:06:33,393
Έλα τώρα, το συζητήσαμε αυτό.
81
00:06:34,103 --> 00:06:36,313
Είναι απλώς θνητοί, και...
82
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
- Για να σπάμε πλάκα.
- Για να σπάμε πλάκα.
83
00:06:39,149 --> 00:06:40,692
- Σωστά.
- Ναι.
84
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
Το 'χουμε.
85
00:06:55,999 --> 00:06:58,794
Μια στιγμή. Υπάρχει πρόβλημα, παιδιά.
86
00:07:00,003 --> 00:07:02,840
Στάσου. Τι γυρεύει αυτός εδώ;
87
00:07:02,840 --> 00:07:06,969
Ο Χοουμλάντερ βρίσκεται στο κτήριο.
Αν τον δείτε, μη συγκρουστείτε μαζί του.
88
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
Επαναλαμβάνω, όχι συγκρούσεις.
89
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
Για εσένα το λέω, Μπούτσερ. Ελήφθη;
90
00:07:10,931 --> 00:07:14,268
Να πάρει, στις ομορφιές σας είστε απόψε.
Ειδικά εσύ.
91
00:07:14,268 --> 00:07:17,646
- Ζόι, θυμάσαι τον γιο μου, τον Ράιαν.
- Γεια.
92
00:07:17,646 --> 00:07:18,564
Γεια.
93
00:07:18,564 --> 00:07:19,857
Να σου πω, Ζόι.
94
00:07:19,857 --> 00:07:21,900
Το ξενοδοχείο φτιάχνει δικό του παγωτό.
95
00:07:21,900 --> 00:07:23,986
Δεν πάτε να το δοκιμάσετε με τον Ράιαν;
96
00:07:23,986 --> 00:07:26,029
Εξαιρετική ιδέα. Άντε, φιλαράκο.
97
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
Δεν θέλω εγκυμοσύνες, όμως.
98
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Πλάκα κάνω.
99
00:07:32,286 --> 00:07:34,204
Αστειεύομαι. Παραείναι μικρά.
100
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Αν και ο Ράιαν θα μπορούσε, αν το ήθελε.
101
00:07:36,582 --> 00:07:38,834
Τι σκατά γυρεύεις εδώ;
102
00:07:38,834 --> 00:07:43,046
Έχω στηρίξει κάθε νέα κυβέρνηση
τα τελευταία 16 χρόνια.
103
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Δεν θέλω τη στήριξή σου.
Δικάζεσαι για φόνο, γαμώτο.
104
00:07:45,883 --> 00:07:46,925
Γεια σου, Νταγκ.
105
00:07:46,925 --> 00:07:51,847
Πρώτον, είναι τυπική διαδικασία.
Και, δεύτερον, ήταν ξεκάθαρη αυτοάμυνα.
106
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
Αυτός ο αγροίκος
πέταξε ένα βλήμα στον γιο μου.
107
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
Πλαστικό μπουκάλι ήταν.
108
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
Κι αν περιείχε άνθρακα;
109
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Όχι ότι θα παθαίναμε κάτι,
αλλά είναι θέμα αρχής.
110
00:08:00,814 --> 00:08:03,567
Άλλωστε, όταν εξουδετέρωσα
εκείνο το κτήνος,
111
00:08:04,526 --> 00:08:06,737
- ο κόσμος χειροκρότησε.
- Οι μέτοχοι, όμως, όχι.
112
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
Γι' αυτό, λοιπόν,
εσύ κι εγώ θα τους αποδείξουμε
113
00:08:10,741 --> 00:08:14,536
πως, ακόμη και μ' έναν φιλελέρα πρόεδρο
με ανοχή στην εγκληματικότητα,
114
00:08:14,536 --> 00:08:17,915
δεν πρόκειται να αλλάξει τίποτα
όσον αφορά τη Βοτ.
115
00:08:17,915 --> 00:08:22,169
Οποιαδήποτε συναλλαγή έλαβε χώρα
μεταξύ μας αποτελεί πλέον παρελθόν.
116
00:08:29,593 --> 00:08:31,303
Ας ορίσουμε το μέλλον, λοιπόν.
117
00:08:31,303 --> 00:08:33,347
Κυρίες και κύριοι, η Βικτόρια Νιούμαν.
118
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Ένα χειροκρότημα, παρακαλώ.
119
00:08:37,976 --> 00:08:39,770
Τα κορίτσια σκίζουν στον Λευκό Οίκο.
120
00:08:41,730 --> 00:08:43,148
Ο Θεός να σ' έχει καλά.
121
00:09:00,540 --> 00:09:02,292
Μας αφήνεις λίγο μόνους, αγάπη;
122
00:09:15,639 --> 00:09:17,474
Κοίτα, Ράιαν, έχω πολλά να σου πω
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,310
και απολύτως καθόλου χρόνο.
124
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Έχω ένα φορτηγάκι έξω.
Μπορώ να σε πάρω από δω.
125
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
Τι είναι αυτά που λες;
126
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Είσαι θυμωμένος. Και δικαίως.
127
00:09:26,149 --> 00:09:28,694
Όμως, ξέρεις
πόσο επικίνδυνος είναι ο Χοουμλάντερ.
128
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
Είναι ο μπαμπάς μου.
129
00:09:29,778 --> 00:09:32,364
Δολοφόνησε έναν φουκαρά
μπροστά στα μάτια σου.
130
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
Ήταν παιδόφιλος.
131
00:09:34,032 --> 00:09:35,826
Δεν ισχύει αυτό. Σου λέει ψέματα.
132
00:09:36,451 --> 00:09:40,414
Άσε με να σε πάω στην Γκρέις.
Και δεν θα με ξαναδείς ποτέ.
133
00:09:43,709 --> 00:09:46,211
Σε παρακαλώ. Σε ικετεύω.
134
00:09:46,753 --> 00:09:48,547
Αυτό θα ήθελε η μαμά σου.
135
00:09:48,547 --> 00:09:51,425
Το "όχι" είναι "όχι", Γουίλιαμ.
136
00:09:51,967 --> 00:09:53,760
Δεν βρίσκεσαι στη Νέβερλαντ.
137
00:09:53,760 --> 00:09:56,722
Μην ανησυχείς. Δεν θα συμβεί τίποτα κακό.
138
00:09:56,722 --> 00:09:57,764
Σωστά;
139
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Όπως φαίνεται, έχει συμβεί ήδη.
140
00:10:05,981 --> 00:10:09,943
Μια μεγάλη μαύρη μάζα
πήζει γύρω από τον εγκέφαλό σου.
141
00:10:13,572 --> 00:10:14,865
Έξι μήνες ζωής;
142
00:10:15,949 --> 00:10:17,075
Λιγότερο;
143
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Πολύ κρίμα. Πάει ο τελευταίος μας χορός.
144
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
Θα μου λείψουμε.
145
00:10:25,959 --> 00:10:28,754
Να πάρει ο διάολος.
Τον παίζεις με τη φωνή σου, έτσι;
146
00:10:30,547 --> 00:10:32,174
Έτσι σε θέλω, παικταρά μου.
147
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Γιε μου;
148
00:10:44,853 --> 00:10:45,687
Πάμε.
149
00:10:46,521 --> 00:10:48,482
Δεν θέλω να χάσω τους Smash Mouth.
150
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
Πόσα κοστούμια έχει;
151
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
Μαμά.
152
00:11:33,527 --> 00:11:34,945
Τι θέλετε εσείς εδώ μέσα;
153
00:11:34,945 --> 00:11:37,406
Είμαστε από τη φρουρά της μητέρας σας.
154
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
- Κάνουμε έλεγχο.
- Η Ζόι είναι αυτή;
155
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
Σ' ένα λεπτό, τελειώνουμε.
156
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
Περιμένετε έξω.
157
00:11:52,921 --> 00:11:55,257
- Τι συμβαίνει, Γάλλε;
- Διαθέτει υπερδυνάμεις!
158
00:11:55,257 --> 00:11:56,258
Είναι υπερηρωίδα!
159
00:11:59,386 --> 00:12:00,720
Τότε, εγώ θα...
160
00:12:02,931 --> 00:12:04,099
περιμένω εδώ.
161
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
Όλα καλά.
162
00:12:10,355 --> 00:12:11,565
Δεν είδαμε τίποτα.
163
00:12:30,375 --> 00:12:32,002
Χρειαζόμαστε διαφυγή! Τώρα!
164
00:12:36,756 --> 00:12:39,176
Υπάρχει ένα παράθυρο
στη νότια πλευρά του διαδρόμου.
165
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
Είμαστε στον όγδοο όροφο.
166
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
Έχε μου εμπιστοσύνη.
167
00:13:18,548 --> 00:13:19,382
Πρόσεχε!
168
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
Σκατά!
169
00:13:36,107 --> 00:13:37,067
Ναι.
170
00:13:37,359 --> 00:13:38,527
Να πάρει!
171
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Θεέ μου.
172
00:13:40,529 --> 00:13:41,655
Αηδία.
173
00:13:54,543 --> 00:13:56,253
Δόξα τω Θεώ. Δεν φεύγουμε τώρα;
174
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
- Γεια σου, Χιούι.
- Γεια.
175
00:13:59,297 --> 00:14:02,551
Μάθε στον Μπούτσερ να φυλάγεται.
Τον πήρε χαμπάρι μια 12χρονη.
176
00:14:02,551 --> 00:14:04,302
Η Ζόι; Που σκότωσε δύο τύπους;
177
00:14:04,302 --> 00:14:08,265
Έδωσες Μίγμα 5 στην κόρη σου, Βικ;
Πώς μπόρεσες να της το κάνεις αυτό;
178
00:14:08,265 --> 00:14:10,183
- Για να είναι ασφαλής.
- Ασφαλής;
179
00:14:10,183 --> 00:14:12,561
Τη μετέτρεψες σε τέρας, γαμώτο.
180
00:14:13,520 --> 00:14:14,396
Σαν εσένα.
181
00:14:14,396 --> 00:14:15,855
Συγγνώμη, αλλά θαρρώ πως
182
00:14:15,855 --> 00:14:18,650
είπε ο γάιδαρος τον πετεινό
τηλεμεταφερόμενο γυμνιστή.
183
00:14:18,650 --> 00:14:20,277
Το μεγαλύτερό μου λάθος.
184
00:14:23,738 --> 00:14:25,115
Εμείς οι δύο ήμασταν...
185
00:14:26,616 --> 00:14:27,951
σαν οικογένεια.
186
00:14:29,327 --> 00:14:31,955
Δεν σήμαιναν τίποτα όλα αυτά;
187
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
Παραλίγο να σου το πω κάποτε.
188
00:14:36,001 --> 00:14:38,211
Θυμάσαι τη βραδιά της συσκότισης;
189
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Είχες κουβαλήσει
έναν σκασμό σνακ για τη Ζόι.
190
00:14:42,841 --> 00:14:46,219
Παίξαμε Uno μαζί της για ώρες
μέχρι να επανέλθουν τα φώτα.
191
00:14:46,219 --> 00:14:47,762
Και σκέφτηκα πως ήσουν...
192
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
από τους πιο στενούς μου φίλους.
193
00:14:52,475 --> 00:14:54,227
Και τα έχεις με υπερηρωίδα, διάολε.
194
00:14:54,227 --> 00:14:56,646
Αν μη τι άλλο, θα καταλάβαινες, σωστά;
195
00:14:58,356 --> 00:14:59,774
Και γιατί δεν μου το 'πες;
196
00:15:00,734 --> 00:15:03,236
- Φοβήθηκα.
- Μη χρειαστεί να με αποκεφαλίσεις;
197
00:15:03,236 --> 00:15:04,779
Μη σε χάσω.
198
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
Πάντα νοιαζόμουν για εσένα, Χιούι.
199
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Αυτό ήταν αλήθεια.
200
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Ξέρεις κάτι, Βίκυ;
201
00:15:22,047 --> 00:15:23,048
Άντε γαμήσου!
202
00:15:28,637 --> 00:15:29,804
Σοβαρά τώρα;
203
00:15:31,306 --> 00:15:34,768
Σε δέκα λεπτά, πρέπει να εμφανιστώ
στην τηλεόραση, ρε παλιομαλάκα!
204
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
Θα αποκαλύψουμε στα ΜΜΕ
ότι εσύ ανατίναξες το Κογκρέσο.
205
00:15:37,646 --> 00:15:40,482
- Έχω ακόμη τα αρχεία.
- Έχεις δει το Παιχνίδια Πολέμου;
206
00:15:40,482 --> 00:15:42,692
Τι λέω; Προφανώς και το έχεις δει.
207
00:15:42,692 --> 00:15:45,362
- Κάνεις πλακίτσα;
- Θα καταστραφούμε και οι δύο.
208
00:15:45,362 --> 00:15:49,741
Αν σου κάνω κακό, θα με ξεσκεπάσεις.
Αν το κάνεις, θα σκοτώσω όσους αγαπάς.
209
00:15:50,909 --> 00:15:52,661
Μόνο ανακωχή μπορεί να γίνει.
210
00:15:55,497 --> 00:15:56,414
Ή το σχέδιο Β.
211
00:15:57,290 --> 00:15:58,583
Χριστέ μου! Γαμώτο!
212
00:16:03,880 --> 00:16:06,049
Πώς γίνεστε όλο και χειρότεροι;
213
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
Μόλις πήραμε την Αριζόνα.
214
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Καλύτερα να πάω να αλλάξω.
215
00:16:34,911 --> 00:16:35,745
{\an8}ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΗΣ ΣΟΥΖΑΝ ΡΕΪΝΕΡ,
216
00:16:35,745 --> 00:16:36,663
{\an8}ΠΟΥ ΘΥΣΙΑΣΕ ΤΗ ΖΩΗ ΤΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΩΡΑ ΤΗΣ.
217
00:16:36,663 --> 00:16:37,580
{\an8}ΤΗΣ ΕΙΜΑΣΤΕ ΥΠΟΧΡΕΟΙ.
218
00:16:39,082 --> 00:16:41,459
Καλοσύνη σου που εμφανίστηκες.
Πού σκατά ήσουν;
219
00:16:42,168 --> 00:16:43,002
Στην τουαλέτα.
220
00:16:43,002 --> 00:16:46,172
Ξέπλενα την αφόρητη μπόχα
του χθεσινού σου σκατώματος.
221
00:16:46,172 --> 00:16:47,966
Βούλωσέ το, Μπουτς.
222
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
Γκρέις.
223
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
- Εσύ όχι.
- Έλα τώρα.
224
00:16:57,809 --> 00:17:00,937
Έχω πλύνει και τα παπάρια μου. ΜΜ;
225
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
Κάποιοι άνθρωποι,
226
00:17:02,188 --> 00:17:04,607
είτε λόγω άγνοιας είτε λόγω παραφροσύνης,
227
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
πιστεύουν ακόμη
πως δύνασαι να συνεισφέρεις.
228
00:17:07,861 --> 00:17:09,028
Όχι εγώ, όμως.
229
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
Θα φέρω πίσω το παιδί, Γκρέις.
230
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
Θα επανορθώσω.
231
00:17:19,038 --> 00:17:23,585
Δύο πράκτορες της φρουράς μου
δολοφονήθηκαν από μια δωδεκάχρονη.
232
00:17:23,585 --> 00:17:28,214
Αναγκαστήκαμε να πούμε στις οικογένειες
ότι σνίφαραν κοκαΐνη με ηρεμιστικά.
233
00:17:28,214 --> 00:17:31,551
Είχαμε την πληροφόρηση
πως το οξύ θα σκότωνε τη Νιούμαν.
234
00:17:31,551 --> 00:17:33,928
Δεν είναι χαζή.
Θα καταλάβει ότι το οργάνωσα εγώ.
235
00:17:33,928 --> 00:17:37,682
Το κέρατό μου!
Όλοι έλεγαν να επιλέξω τον Μπούτιτζετζ.
236
00:17:37,682 --> 00:17:38,892
Δεν το γνωρίζατε.
237
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
Μάρβιν, εγγυήθηκα προσωπικά,
σας χρηματοδοτεί η CIA...
238
00:17:42,020 --> 00:17:43,271
Με όλον τον σεβασμό,
239
00:17:43,271 --> 00:17:46,524
μπορείτε πάντα να ξαναθέσετε
επικεφαλής τον Μπούτσερ. Έξω είναι.
240
00:17:46,524 --> 00:17:48,485
- Και η Στάρλαϊτ;
- Λέγεται "Άνι" πλέον.
241
00:17:48,485 --> 00:17:51,738
Μπορεί να κάψει τα μάτια της Νιούμαν;
Να την αποδυναμώσει;
242
00:17:51,738 --> 00:17:54,866
Αν την πλησιάσει αρκετά
χωρίς να χάσει το κεφάλι της, ίσως.
243
00:17:54,866 --> 00:17:56,868
Μα πρέπει να αποδεχθούμε το ενδεχόμενο
244
00:17:56,868 --> 00:17:58,870
η Νιούμαν να είναι άτρωτη.
245
00:17:58,870 --> 00:18:01,831
Το εκλογικό αποτέλεσμα
θα επικυρωθεί στις 6 Ιανουαρίου.
246
00:18:01,831 --> 00:18:05,710
Μια υπερηρωίδα θα βρίσκεται πλέον
μια ανάσα από την προεδρία.
247
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
Τη δική μου ανάσα, γαμώτο!
248
00:18:08,213 --> 00:18:11,299
Δεν ξέρω για πόσο ακόμη
θα μπορώ να την αποφεύγω.
249
00:18:11,299 --> 00:18:15,094
- Πρέπει να εξουδετερωθεί άμεσα.
- Κάντε το καθήκον σας, λοιπόν!
250
00:18:15,094 --> 00:18:16,429
Μάλιστα.
251
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
Σκατά.
252
00:18:22,268 --> 00:18:23,728
{\an8}ΜΟΝΙΚ
253
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
Έχεις να πας κάπου;
254
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
Όχι.
255
00:18:29,234 --> 00:18:30,985
Αν τυχόν δεν κατέστη σαφές...
256
00:18:30,985 --> 00:18:33,196
Ο Μπίλι Μπούτσερ.
257
00:18:34,489 --> 00:18:38,409
Ο Τζο Κέσλερ.
Απίστευτο. Πόσος καιρός πάει;
258
00:18:38,409 --> 00:18:42,997
Έντεκα χρόνια, αλλά, επισήμως,
εκείνο το μπάχαλο δεν συνέβη ποτέ.
259
00:18:42,997 --> 00:18:46,417
Και πώς σε θυμάμαι κομμάτια
να γλείφεις τη γυναίκα του στρατηγού;
260
00:18:46,417 --> 00:18:47,460
Άντε γαμήσου, ρε.
261
00:18:50,255 --> 00:18:52,841
Έλα να σε κεράσω έναν άθλιο καφέ.
262
00:18:53,591 --> 00:18:57,804
Υποβαθμίστηκες στην ίδια σου την ομάδα;
Ποιο είναι το άθλιο όνομά σας, είπαμε;
263
00:18:57,804 --> 00:18:58,888
"Τα Παιδιά".
264
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
Ποιος σκέφτηκε αυτήν τη μαλακία;
265
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
Γιατί το ανέχεσαι; Σήκω και φύγε.
266
00:19:05,270 --> 00:19:08,189
Όχι, καλό μου παιδί.
Έχω σχέδιο και στρατηγική.
267
00:19:08,189 --> 00:19:11,109
Θα ξαναγίνω επικεφαλής πολύ σύντομα.
268
00:19:11,109 --> 00:19:12,151
Το καλό που σου θέλω.
269
00:19:12,902 --> 00:19:14,821
Πολλοί λένε ότι παροπλίστηκες
270
00:19:14,821 --> 00:19:17,031
τη χειρότερη δυνατή στιγμή.
271
00:19:17,532 --> 00:19:20,410
Η Μάλορι έχει εστιάσει τόσο
στη δολοφονία της αντιπροέδρου
272
00:19:20,410 --> 00:19:23,413
επειδή το επιθυμεί ο Σίνγκερ.
Κινητοποίησε τη μισή CIA.
273
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
Ξέρεις πώς είναι.
274
00:19:24,581 --> 00:19:26,541
Πάντα ήταν πολιτικοποιημένη.
275
00:19:26,541 --> 00:19:28,376
Εσύ σε τι έχεις εστιάσει;
276
00:19:29,210 --> 00:19:30,253
Στον Χοουμλάντερ.
277
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
Σκότωσε μέρα μεσημέρι εκείνον τον δύσμοιρο
278
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
και τον χειροκρότησαν.
279
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Τι πιστεύεις πως του δίδαξε αυτό;
280
00:19:39,804 --> 00:19:40,763
Όχι.
281
00:19:41,931 --> 00:19:44,601
Έρχεται η συντέλεια
κι εμείς σφυρίζουμε αδιάφορα.
282
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
Και η Γκρέις δεν έχει πάρει χαμπάρι.
283
00:19:46,895 --> 00:19:48,730
Είχες μια μοναδική ευκαιρία, όμως.
284
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
Με τον Στρατιώτη.
285
00:19:50,690 --> 00:19:52,108
Δεν την αξιοποίησες.
286
00:19:52,483 --> 00:19:53,985
Εσύ ήσουν συγκεντρωμένος;
287
00:19:57,739 --> 00:20:00,700
Γιατί έχω την αίσθηση
πως δεν συναντηθήκαμε τυχαία;
288
00:20:00,700 --> 00:20:02,744
Θυμάσαι την κοιλάδα Παντζσίρ;
289
00:20:04,579 --> 00:20:05,496
Ναι.
290
00:20:06,915 --> 00:20:08,041
Δύσκολα ξεχνιέται.
291
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Πόσους Ταλιμπάν σκότωσες
για να με φυγαδεύσεις από εκεί;
292
00:20:11,294 --> 00:20:13,504
Δίχως καν να το σκεφτείς, γαμώτο.
293
00:20:13,504 --> 00:20:15,840
Κι όμως, δεν έδωσες
το όνομά μου στον γιο σου.
294
00:20:15,840 --> 00:20:18,092
Χρειαζόμαστε κάποιον σαν εσένα, Μπίλι.
295
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
Άμεσα, γαμώτο.
296
00:20:21,262 --> 00:20:25,058
Προτού οι υπερήρωες αρχίσουν
να μας φυλακίζουν σε στρατόπεδα.
297
00:20:33,441 --> 00:20:36,986
- Γεια σου.
- Γραβάτα; Σε σχολικό χορό θα πας;
298
00:20:40,323 --> 00:20:42,408
- Τι τρέχει;
- Η Τζανίν.
299
00:20:43,409 --> 00:20:45,370
Έμπλεξε σε καβγά στο σχολείο.
300
00:20:46,162 --> 00:20:49,332
Ο διευθυντής μου είπε μόνο
ότι έριξε αναίσθητο ένα αγόρι.
301
00:20:49,332 --> 00:20:50,458
Ένα αγόρι;
302
00:20:50,458 --> 00:20:52,418
Μην τολμήσεις να καμαρώσεις.
303
00:20:52,418 --> 00:20:55,171
Κοπανάει τις πόρτες, Μάρβιν.
304
00:20:55,171 --> 00:20:56,422
Μου είπε να...
305
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
"φάω μια ψωλή".
306
00:20:58,675 --> 00:21:00,301
Η Τζανίν;
307
00:21:00,301 --> 00:21:02,845
Περνάει δύσκολα απ' όταν έφυγε ο Τοντ.
308
00:21:02,845 --> 00:21:04,430
Απ' όταν τον έδιωξες, εννοείς.
309
00:21:04,430 --> 00:21:06,516
Μην το λες με τόση χαρά.
310
00:21:06,516 --> 00:21:11,646
Ναι, όμως, απ' όταν τον έδιωξα.
Όμως, η Τζανίν τον αγαπάει ακόμη.
311
00:21:11,646 --> 00:21:13,690
- Ανησυχεί.
- Για ποιο πράγμα;
312
00:21:13,690 --> 00:21:17,944
Ο Τοντ ασχολείται πλέον αποκλειστικά
με τους φανατικούς του Χοουμλάντερ.
313
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
Δεν σηκώνει το τηλέφωνο.
314
00:21:19,237 --> 00:21:21,155
- Δεν ξέρω πού βρίσκεται.
- Οπότε...
315
00:21:21,155 --> 00:21:22,740
Κι εσύ εντοπίζεις άτομα...
316
00:21:23,449 --> 00:21:26,160
- Έλα τώρα, Μονίκ.
- Κάν' το για την κόρη σου, Μάρβιν.
317
00:21:33,960 --> 00:21:36,129
Καταλαβαίνω τι του έβρισκες, πάντως.
318
00:21:36,129 --> 00:21:37,422
Ήταν καλός μαζί της.
319
00:21:38,089 --> 00:21:40,049
Γιατί, σίγουρα, δεν ήταν το καλό σεξ.
320
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
Σωστά;
321
00:21:48,683 --> 00:21:50,893
- Να είσαι καλός.
- Η μεγαλύτερη αποτυχία μου.
322
00:21:50,893 --> 00:21:52,562
Είσαι ελαττωματικό προϊόν.
323
00:21:53,855 --> 00:21:54,981
Είναι το πεπρωμένο σου.
324
00:21:54,981 --> 00:21:56,566
Είναι απλώς ένα δωμάτιο, Τζον.
325
00:21:56,566 --> 00:21:59,277
Μια μανούλα, έναν πατερούλη
κι άλλα δακρύβρεχτα.
326
00:22:04,282 --> 00:22:06,284
Επειδή, κατά βάθος, ένα κομμάτι σου
327
00:22:06,284 --> 00:22:08,202
- παραμένει ανθρώπινο.
- Όχι.
328
00:22:19,088 --> 00:22:20,590
Μη γίνεστε θρασύς.
329
00:22:20,590 --> 00:22:23,342
Μην αποκαλείτε "θύμα" τον εκλιπόντα.
330
00:22:23,342 --> 00:22:25,845
Θα το αποφασίσουν οι ένορκοι αυτό.
331
00:22:25,845 --> 00:22:29,891
Δυστυχώς, έχουμε μείνει πίσω
όσον αφορά την ανακαίνιση του Πύργου,
332
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
μα σας διαβεβαιώ 100%
πως δεν ευθύνομαι εγώ γι' αυτό.
333
00:22:33,186 --> 00:22:35,229
Όταν, όμως, η Άνι Τζάνιουαρι
334
00:22:35,229 --> 00:22:37,648
{\an8}έπαψε να βρίσκεται
στη σκιά του Χοουμλάντερ...
335
00:22:37,648 --> 00:22:38,566
{\an8}ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ
Η ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΛΑΤΡΕΥΕΙ ΤΗΝ ΑΝΙ ΤΖΑΝΙΟΥΑΡΙ
336
00:22:38,566 --> 00:22:40,651
{\an8}είδαμε την πραγματική της δύναμη.
337
00:22:40,651 --> 00:22:42,570
{\an8}Δεν είναι υπεράνω του νόμου.
338
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
Δεν μπορούν να κάνουν ό,τι γουστάρουν.
339
00:22:45,364 --> 00:22:49,035
Ντιπ, πρέπει να συζητήσουμε
για το χταπόδι στο δωμάτιο.
340
00:22:49,035 --> 00:22:49,952
ΤΕΤ Α ΤΕΤ ΜΕ ΤΗ ΧΕΪΛΙ ΜΙΛΕΡ
341
00:22:49,952 --> 00:22:52,288
Η πρώην σου, η Κασάντρα,
έγραψε ένα βιβλίο...
342
00:22:52,288 --> 00:22:54,248
{\an8}Ας το ξεκαθαρίσουμε άμεσα, Χέιλι.
343
00:22:54,248 --> 00:22:56,751
{\an8}Δεν είχα ποτέ ερωτική σχέση
μ' ένα χταπόδι.
344
00:22:56,751 --> 00:23:01,005
{\an8}Είναι απλώς μια ρατσιστική φήμη
κι ένα γελοίο ψέμα
345
00:23:01,005 --> 00:23:06,302
{\an8}που διαιωνίζει μια παρατημένη, υστερική
και συναισθηματικά ασταθής γυναίκα,
346
00:23:06,302 --> 00:23:08,054
{\an8}η οποία έχεζε στο κρεβάτι μου.
347
00:23:08,054 --> 00:23:10,848
Πες μου, σε παρακαλώ,
ότι ξεφορτώθηκες το γαμω-χταπόδι.
348
00:23:10,848 --> 00:23:12,975
Ναι, Άσλι. Είναι...
349
00:23:13,976 --> 00:23:16,437
Το έχω διευθετήσει, εντάξει;
350
00:23:17,230 --> 00:23:18,314
Γεια σου, Νουάρ.
351
00:23:18,314 --> 00:23:23,027
Μετά από εκείνο το φιάσκο στο Γκοντόλκιν,
ευχαριστώ και πάλι που μου σώσατε τη ζωή.
352
00:23:23,027 --> 00:23:26,531
Το συμβούλιο συνέστησε να βρούμε άμεσα
νέους υποψηφίους για τους Επτά.
353
00:23:26,531 --> 00:23:30,326
Η επιτροπή στελέχωσης
έχει καταλήξει σε 25 υποψηφιότητες.
354
00:23:34,789 --> 00:23:36,791
Τέλεια. Με κριτήριο τα μέσα δικτύωσης,
355
00:23:36,791 --> 00:23:38,918
συνιστώ την Τάλον από τα Ρέντλαντς.
356
00:23:39,794 --> 00:23:42,505
Απορρίπτεται. Είναι ασχημομούρα.
357
00:23:42,505 --> 00:23:45,633
- Έχει ωραίο σώμα, αλλά το πρόσωπο...
- Ναι, κατάλαβα.
358
00:23:46,217 --> 00:23:47,885
Σ' ευχαριστώ που μου το εξήγησες.
359
00:23:47,885 --> 00:23:49,470
Σοβινιστικό καθίκι.
360
00:23:49,762 --> 00:23:50,596
ΥΠΕΡΙΩΝ
361
00:23:50,596 --> 00:23:52,348
Όχι αυτήν την ξεκωλιάρα.
362
00:23:52,557 --> 00:23:53,474
ΝΤΟΓΚΝΟΤ
363
00:23:53,474 --> 00:23:56,269
- Δεν έφαγε έναν σκύλο αυτός;
- Τον έγλειψε, βασικά.
364
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
Έχει μεγάλη διαφορά.
365
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
Η Σίστερ Σέιτζ; Με τίποτα.
366
00:24:03,943 --> 00:24:07,780
Ήμασταν μαζί στους Τίνεϊτζ Κικς,
αλλά πήρε πόδι μέσα σ' έναν χρόνο.
367
00:24:07,780 --> 00:24:10,908
- Τι υπερδύναμη διαθέτει;
- Είναι το "Εξυπνότερο Άτομο στη Γη".
368
00:24:10,908 --> 00:24:13,494
Μα όχι αρκετά έξυπνη
ώστε να βγάζει τον σκασμό.
369
00:24:13,494 --> 00:24:15,913
- Ο Ράνγκλερ δεν είναι...
- Τεξανός τρελάρας.
370
00:24:15,913 --> 00:24:18,791
Το Σαν Αντόνιο κουκούλωσε
τις δολοφονίες μεταναστών.
371
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
- Δεν είναι κακός.
- Βέβαια,
372
00:24:20,459 --> 00:24:23,212
θα ανεβούν τα ποσοστά μας
στους μεσήλικες των προαστίων.
373
00:24:23,212 --> 00:24:24,964
Εξαιρετική επιλογή.
374
00:24:24,964 --> 00:24:28,176
Συμφωνώ απολύτως.
Είναι έντιμος. Σωστά δεν το έθεσα;
375
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Είπες ότι είναι τρελός.
376
00:24:29,552 --> 00:24:33,264
Αυτό που εννοούσα ήταν
πως θα ήταν τρελό να μην τον πάρουμε.
377
00:24:41,063 --> 00:24:44,108
Περιστοιχίζομαι από κόλακες
και γαμημένους ηλίθιους.
378
00:24:44,108 --> 00:24:46,277
Απλώς έχετε εξαιρετικά επιχειρήματα.
379
00:24:46,277 --> 00:24:47,987
Ντιπ; Απλώς...
380
00:24:54,869 --> 00:24:56,037
Πίπωσε τον Έι-Τρέιν.
381
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
- Τι;
- Σοβαρολογώ.
382
00:25:00,875 --> 00:25:04,754
Πήγαινε εκεί, βγάλε έξω το πουλί
του Έι-Τρέιν και πάρ' του μια πίπα.
383
00:25:11,928 --> 00:25:12,929
Εντάξει.
384
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Σήκω όρθιος.
385
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
Όλα στο ίδιο φάσμα είναι, σωστά;
386
00:25:46,921 --> 00:25:48,839
Σήκω πάνω, γαμώτο.
387
00:25:50,549 --> 00:25:53,344
Αυτό ακριβώς εννοούσα.
388
00:25:53,344 --> 00:25:57,139
Κανείς από εσάς δεν έχει τα κότσια
να αμφισβητήσει οτιδήποτε λέω.
389
00:25:57,139 --> 00:25:59,100
Θεέ μου.
390
00:25:59,100 --> 00:26:02,853
Κουβαλάω ολόκληρη την εταιρεία
στους ώμους μου, γαμώτο.
391
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
Έχετε... δίκιο;
392
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
Δεν θα το έκανα.
393
00:26:17,785 --> 00:26:18,619
ΕΡΑΝΟΣ ΔΙΚΑΣΤΙΚΩΝ ΕΞΟΔΩΝ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΤΕΠΙΤΕΘΟΥΜΕ!
394
00:26:18,619 --> 00:26:21,330
Ο Χοουμλάντερ αντιμετωπίζει
το διεφθαρμένο δικαστικό σύστημα.
395
00:26:21,330 --> 00:26:23,249
Με κάθε δωρεά, θα λάβετε ένα...
396
00:26:23,249 --> 00:26:24,917
{\an8}Επιτέθηκε στον γιο του.
397
00:26:24,917 --> 00:26:25,835
{\an8}ΟΙ ΝΟΜΟΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
ΚΑΤΑΘΕΤΟΥΝ ΝΟΜΟΣΧΕΔΙΟ "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑΣ"
398
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
{\an8}Η μαγεία του Βοτ Επί Πάγου
399
00:26:29,505 --> 00:26:32,133
{\an8}έρχεται στις 7 Δεκεμβρίου
στην Αρένα Βοτκόιν
400
00:26:32,133 --> 00:26:35,177
{\an8}Εντάσεις μεταξύ των οπαδών
της Στάρλαϊτ και του Χοουμλάντερ
401
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
{\an8}έξω από το δικαστήριο...
402
00:26:36,595 --> 00:26:41,142
{\an8}Αυτός ο ανώμαλος είχε γυμνές φωτογραφίες
της "ανιψιάς" του στην μπανιέρα.
403
00:26:41,142 --> 00:26:42,059
{\an8}ΩΜΕΣ ΑΛΗΘΕΙΕΣ ΜΕ ΤΗ ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ
404
00:26:42,059 --> 00:26:44,812
{\an8}Είναι ένας αντίφα παιδόφιλος
που τα ήθελε ο κώλος του.
405
00:26:44,812 --> 00:26:47,565
{\an8}Μπορεί το "οφθαλμόν αντί οφθαλμού"
να είναι εβραϊκό,
406
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
{\an8}μα είναι στη Βίβλο.
407
00:27:01,412 --> 00:27:03,122
Έτσι! Σταθεροποιήσου.
408
00:27:03,122 --> 00:27:04,123
ΝΙΚΩΝΤΑΣ
ΤΗΝ ΙΔΕΟΨΥΧΑΝΑΓΚΑΣΤΙΚΗ ΔΙΑΤΑΡΑΧΗ
409
00:27:04,123 --> 00:27:05,249
Μπράβο.
410
00:27:08,169 --> 00:27:10,713
Εύγε! Τα πήγες περίφημα, Άνι.
411
00:27:10,713 --> 00:27:12,715
Κοίτα. Έσπασες το ρεκόρ σου.
412
00:27:12,715 --> 00:27:14,592
Τριάντα τρία δευτερόλεπτα.
413
00:27:14,592 --> 00:27:18,721
Τέλεια. Μπορώ πλέον να απομακρυνθώ
30 μέτρα απ' όλες μου τις έγνοιες.
414
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
Απομυζώντας όλο το ηλεκτρικό δίκτυο.
415
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
Τι θα έλεγε η Γκρέτα;
416
00:27:26,103 --> 00:27:27,521
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΜΠΑΜΠΑΣ
417
00:27:35,029 --> 00:27:37,114
Έξι μήνες δουλειάς.
418
00:27:37,365 --> 00:27:39,325
{\an8}Αφού δεν έπιασε το οξύ,
419
00:27:39,325 --> 00:27:42,370
{\an8}θα σκεφτούμε κάτι άλλο.
420
00:27:42,370 --> 00:27:43,621
Σαν τι;
421
00:27:44,246 --> 00:27:48,250
Ακούστε. Συμφωνώ απολύτως
με ό,τι είπες εσύ, τέλος πάντων.
422
00:27:48,250 --> 00:27:52,338
Ξέρω καλύτερα απ' όλους πόσο επικίνδυνη
είναι η Νιούμαν κι ότι πρέπει να πεθάνει.
423
00:27:52,338 --> 00:27:56,675
Πράγματι, ίσως να μη μας ξαναδοθεί
μια τόσο ιδανική ευκαιρία.
424
00:27:56,675 --> 00:27:58,969
- Είμαι άθλιος στην ενθάρρυνση.
- Βρίσκεις;
425
00:28:01,263 --> 00:28:02,640
Λοιπόν, την κάνω.
426
00:28:02,640 --> 00:28:04,642
Στην ανακύκλωση, ρε καριόλη.
427
00:28:04,642 --> 00:28:05,768
{\an8}ΣΚΟΥΠΙΔΙΑ
428
00:28:09,772 --> 00:28:10,940
Τι;
429
00:28:12,858 --> 00:28:16,445
Μας πήραν χαμπάρι εξαιτίας του
και παραλίγο να σκοτωθείς. Ξανά.
430
00:28:17,530 --> 00:28:19,990
Μόνο εσύ τον θέλεις εδώ.
431
00:28:19,990 --> 00:28:21,367
Να τον διώξουμε.
432
00:28:21,367 --> 00:28:22,868
Δεν θα τον διώξουμε.
433
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
Δεν θα τον διώξουμε.
434
00:28:27,039 --> 00:28:29,083
VOUGHT VIDEO
ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ
435
00:28:29,083 --> 00:28:30,042
ΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΕΛΞΗ... ΓΙΑ ΤΗ ΔΡΑΣΗ.
436
00:28:30,042 --> 00:28:31,043
ΠΟΛΑΡΙΤΙ
ΣΤΑΤΙΚΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ 3
437
00:28:40,428 --> 00:28:43,389
Ωραία στιγμή βρήκες
να μου το χτυπήσεις, γαμώτο.
438
00:28:52,022 --> 00:28:54,650
Θα δυσκολευτείς να με σκοτώσεις
με τόση συνοδεία.
439
00:28:55,025 --> 00:28:56,569
Μ' αυτούς εκεί έξω; Μπα.
440
00:28:57,361 --> 00:29:01,991
Είναι μια προσεκτικά επιλεγμένη,
ιδιαίτερα μυστική υπηρεσία, οπότε...
441
00:29:01,991 --> 00:29:03,617
Εκπλήσσομαι που τηλεφώνησες.
442
00:29:03,617 --> 00:29:05,494
Είμαι γεμάτος εκπλήξεις, σωστά;
443
00:29:05,494 --> 00:29:07,246
Τι θέλεις;
444
00:29:07,246 --> 00:29:12,293
Βασικά, σκέφτηκα πως θα μπορούσαμε
να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον.
445
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
Όπως όταν μου έριξες στο κεφάλι;
446
00:29:15,629 --> 00:29:18,507
Θέλω να πάρω τον Ράιαν
από τον Χοουμλάντερ.
447
00:29:18,507 --> 00:29:19,842
Αυτό είναι όλο;
448
00:29:19,842 --> 00:29:20,968
Χρειάζεται έναν πατέρα.
449
00:29:20,968 --> 00:29:22,470
Μόνο πατέρας δεν είναι.
450
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
Κι εσύ είσαι;
451
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
"Μπρος γκρεμός και πίσω σπέρμα".
452
00:29:34,732 --> 00:29:37,443
Ο Χοουμλάντερ σε βοήθησε
να εκλεγείς αντιπρόεδρος.
453
00:29:37,443 --> 00:29:40,779
Θα φροντίσει να σ' έχει σκυμμένη
ολόκληρη την τετραετία,
454
00:29:40,779 --> 00:29:43,908
- να σ' το χώνει εκεί που ξέρεις.
- Τα βγάζω πέρα και μόνη μου.
455
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
Αναφέρεσαι στον ιό
που ετοιμάζουν στο Γκοντόλκιν;
456
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
Ναι, γνωρίζω γι' αυτό.
457
00:29:50,539 --> 00:29:54,418
Δεν είναι ακόμη αρκετά ισχυρός
για να σκοτώσει τον Χοουμλάντερ.
458
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
Σαν να μην έφτανε αυτό,
459
00:29:57,171 --> 00:30:01,800
παρακολουθείσαι επί 24ώρου βάσεως
από ολόκληρη τη CIA και τα Παιδιά μου.
460
00:30:03,177 --> 00:30:04,553
Με χρειάζεσαι.
461
00:30:08,557 --> 00:30:10,809
Για να σκεφτώ έστω το ενδεχόμενο,
462
00:30:12,645 --> 00:30:14,730
θα ήθελα ένα δείγμα καλής θέλησης.
463
00:30:15,105 --> 00:30:17,900
Το υλικό που έχει ο Χιούι
από το ορφανοτροφείο.
464
00:30:17,900 --> 00:30:19,818
Θα πάει ούτως ή άλλως στον Τύπο.
465
00:30:19,818 --> 00:30:21,946
Δεν θα το δημοσιεύσουν, όμως.
466
00:30:21,946 --> 00:30:26,617
Μια τρελή θεωρία συνωμοσίας
από έναν δυσαρεστημένο πρώην υπάλληλο.
467
00:30:28,035 --> 00:30:29,411
Αυτοί είναι οι όροι μου.
468
00:30:31,872 --> 00:30:33,207
Ξέρεις πού να με βρεις.
469
00:30:46,053 --> 00:30:48,889
Το κέρατό μου!
Πριν από πέντε λεπτά συνδέθηκα.
470
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
- Τι συμβαίνει;
- Αυτό εδώ.
471
00:30:51,600 --> 00:30:54,770
Εντάξει. Πρέπει να πατήσεις
"Παραμείνετε συνδεδεμένοι".
472
00:30:54,770 --> 00:30:57,731
Συγγνώμη. Πάτα "Παραμείνετε συνδεδεμένοι".
473
00:30:57,731 --> 00:31:00,651
Ενημερωτικά, όμως,
δεν θα παραμείνεις συνδεδεμένος.
474
00:31:01,610 --> 00:31:02,444
{\an8}ΤΗΛΕΦΩΝΗΤΗΣ
475
00:31:02,444 --> 00:31:03,445
{\an8}ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
476
00:31:06,115 --> 00:31:07,449
Μήνυμα για τον κο Κάμπελ.
477
00:31:07,449 --> 00:31:09,410
Καλώ από το Κεντρικό Νοσοκομείο ΝΥ.
478
00:31:09,410 --> 00:31:10,494
ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ...
479
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
- Ο πατέρας σας εισήχθη...
- Σκατά.
480
00:31:12,955 --> 00:31:13,956
Σκατά!
481
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Μικρέ;
482
00:31:20,170 --> 00:31:21,255
Συγγνώμη.
483
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
Μπαμπά. Είμαι...
484
00:31:26,635 --> 00:31:31,223
Ο γιατρός Μπόιντ Φοξ
να καλέσει το φαρμακείο.
485
00:31:31,348 --> 00:31:35,686
Ο Οίκος Στάρλαϊτ.
Ένα δήθεν "σπίτι για εφήβους σε κίνδυνο".
486
00:31:36,770 --> 00:31:38,856
Αλίμονο. Κι ο Τζεφ Έπστιν αυτοκτόνησε.
487
00:31:38,856 --> 00:31:41,859
Οι μόνοι κίνδυνοι
που αντιμετωπίζουν αυτοί οι έφηβοι
488
00:31:41,859 --> 00:31:46,739
είναι η πλύση εγκεφάλου και η φυλάκιση
στο ΛΟΑΤKI μπουντρούμι της.
489
00:31:46,739 --> 00:31:48,741
Οι ζωές των παιδιών μετράνε.
490
00:31:48,741 --> 00:31:51,994
Θα είχες περισσότερη κάλυψη
από τα ΜΜΕ αν βρισκόσουν εκεί.
491
00:31:51,994 --> 00:31:56,081
Είναι κάτι παραπάνω από βέβαιο
πως θα αθωώσουν τον Χοουμλάντερ.
492
00:31:56,081 --> 00:31:58,459
Αρνούμαι να δώσω αξία
σ' αυτήν την παρωδία.
493
00:31:58,459 --> 00:32:01,920
Άνι, μετά χαράς να οργανώσω
μια διαδήλωση και να εκφωνήσω λόγο,
494
00:32:01,920 --> 00:32:03,631
μα δεν θέλουν να ακούσουν εμένα.
495
00:32:03,631 --> 00:32:06,383
Είναι το δικό σου κίνημα
κι εγώ δεν είμαι η Στάρλαϊτ.
496
00:32:06,383 --> 00:32:07,635
Ούτε κι εγώ.
497
00:32:07,635 --> 00:32:08,927
Σ' αυτήν πες το.
498
00:32:11,472 --> 00:32:14,308
Γι' αυτό παραιτήθηκα, όμως.
Για να ξεφύγω από εκείνη.
499
00:32:14,308 --> 00:32:17,770
Δεν με χρειάζεσαι.
Τα πας περίφημα με τους Σταρλάιτερ.
500
00:32:17,770 --> 00:32:20,731
Αν, όμως, ήσουν η Στάρλαϊτ,
501
00:32:20,731 --> 00:32:23,734
ίσως να προσελκύαμε
πολύ υψηλότερες δωρεές.
502
00:32:24,193 --> 00:32:28,238
Εννοείται πως θέλω να βοηθήσω,
αλλά ως Άνι Τζάνιουαρι.
503
00:32:28,238 --> 00:32:31,492
Δεν θα κάνουν δωρεά στον Οίκο Άνι,
λες και πουλάμε μπισκότα.
504
00:32:31,492 --> 00:32:32,493
ΟΙΚΟΣ ΣΤΑΡΛΑΪΤ
ΕΝΑΣ ΑΣΦΑΛΗΣ ΧΩΡΟΣ ΓΙΑ ΕΦΗΒΟΥΣ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ
505
00:32:32,493 --> 00:32:33,410
Γεια σου.
506
00:32:33,410 --> 00:32:37,373
Γεια. Ο Κόλιν από δω
είναι απίστευτα εκνευριστικός,
507
00:32:37,373 --> 00:32:40,501
αλλά μ' έχει σώσει έναν σωρό φορές
508
00:32:40,501 --> 00:32:41,919
τους τελευταίους μήνες.
509
00:32:41,919 --> 00:32:44,505
Σ' ευχαριστώ που τον συνέστησες.
Είναι φοβερός.
510
00:32:45,964 --> 00:32:49,093
Βασικά, το είχα καταλάβει
από την πρώτη κιόλας συνάντησή μας.
511
00:32:50,135 --> 00:32:53,180
Στους "Ανώνυμους". Το λέει και το όνομα.
512
00:33:15,411 --> 00:33:18,122
Κακώς ανέφερα τις συναντήσεις μας.
513
00:33:18,122 --> 00:33:21,458
Δεν πειράζει. Ό,τι καλύτερο
να ξέρει ότι είμαι πρώην χρήστης.
514
00:33:39,643 --> 00:33:40,686
Τα λέμε αργότερα.
515
00:34:32,112 --> 00:34:34,990
Οι προσεγγίσεις του Βιτγκενστάιν
φαντάζουν απίθανες.
516
00:34:34,990 --> 00:34:37,868
{\an8}Η πρώτη αφορά την έννοια
ενός μαθηματικού κανόνα.
517
00:34:37,868 --> 00:34:41,663
{\an8}Η δεύτερη, τα εσωτερικά μας βιώματα,
αισθήσεις και συναφείς καταστάσεις.
518
00:34:41,663 --> 00:34:44,333
{\an8}Σε αμφότερες,
οφείλουμε να λάβουμε υπόψιν...
519
00:34:55,427 --> 00:34:57,221
Δεν εκπλήσσομαι σχεδόν ποτέ.
520
00:34:58,597 --> 00:34:59,640
Μπορώ να περάσω;
521
00:35:05,479 --> 00:35:07,397
Σίστερ Σέιτζ.
522
00:35:07,397 --> 00:35:08,607
Σκέτο Σέιτζ.
523
00:35:08,607 --> 00:35:09,608
Μάλιστα.
524
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
Η Βοτ πρόσθεσε το "Σίστερ".
525
00:35:13,320 --> 00:35:15,531
Να υπάρχει φυλετικός προσδιορισμός.
526
00:35:16,657 --> 00:35:19,743
Πρώτη φορά σε βλέπω χωρίς στολή.
Γιατί ήρθες μεταμφιεσμένος;
527
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Περίμενα να έχει ωραιότερο σπίτι
η εξυπνότερη γυναίκα στη Γη.
528
00:35:23,664 --> 00:35:24,957
Το εξυπνότερο άτομο,
529
00:35:24,957 --> 00:35:28,210
και παραείμαι έξυπνη
για να δίνω δεκάρα για τη διακόσμηση.
530
00:35:28,710 --> 00:35:31,672
Μάλιστα. Ό,τι πεις, Σίστερ. Λοιπόν...
531
00:35:34,049 --> 00:35:35,300
Είσαι απίστευτα έξυπνη.
532
00:35:36,176 --> 00:35:37,010
Δείξ' το μου.
533
00:35:39,012 --> 00:35:40,097
Δείξ' το μου.
534
00:35:44,184 --> 00:35:45,894
Αν κρίνω από τις δημόσιες εμφανίσεις,
535
00:35:45,894 --> 00:35:48,564
πλέον, η στυλίστρια
σου βάφει συχνότερα τα μαλλιά.
536
00:35:48,564 --> 00:35:50,899
Αντί για κάθε μήνα, κάθε 2,4 εβδομάδες.
537
00:35:50,899 --> 00:35:53,569
Σου είπε ότι γκριζάρουν ή σου το κρύβει;
538
00:35:53,569 --> 00:35:56,238
Βάλε και τον διογκωμένο σου προστάτη...
539
00:35:56,238 --> 00:35:57,197
Τον ποιον;
540
00:35:57,197 --> 00:36:00,284
Δες τα χέρια σου.
Τα πλένεις συχνότερα πλέον,
541
00:36:00,284 --> 00:36:03,036
οπότε, κατά πάσα πιθανότητα,
κατουράς και πιο συχνά.
542
00:36:03,036 --> 00:36:05,956
Διαθέτεις απίστευτες υπερδυνάμεις,
αλλά όντως γερνάς.
543
00:36:06,582 --> 00:36:11,336
Χώρια που παραλίγο να σε σκοτώσει
ο ίδιος σου ο πατέρας, οπότε...
544
00:36:11,336 --> 00:36:12,462
Απίστευτο.
545
00:36:14,715 --> 00:36:16,216
Ο καθένας θα συμπέραινε
546
00:36:16,216 --> 00:36:18,927
πως βιώνεις κάποιο είδος
υπαρξιακής κρίσης μέσης...
547
00:36:20,429 --> 00:36:21,263
Τέλος πάντων.
548
00:36:21,263 --> 00:36:24,308
Πολύ τολμηρό εκ μέρους σου,
ενώ διαθέτεις απλώς ένα τρικ.
549
00:36:24,308 --> 00:36:26,476
Μπορείς να μου ρίξεις λέιζερ, αν θες,
550
00:36:26,476 --> 00:36:29,271
αλλά υποθέτω πως χρειάζεσαι
εμένα και το τρικ μου.
551
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
Χρειάζομαι συμβουλές.
552
00:36:35,903 --> 00:36:37,279
Από κάποια στο επίπεδό μου.
553
00:36:38,780 --> 00:36:42,367
Φυσικά, αν το πεις σε κανέναν,
θα σε κάνω χίλια κομμάτια.
554
00:36:42,367 --> 00:36:43,452
Προφανώς.
555
00:36:43,452 --> 00:36:48,290
Πέρασα όλη μου τη ζωή προσπαθώντας
να ανελιχθώ στην κορυφή της Βοτ.
556
00:36:48,290 --> 00:36:52,544
Μόνο αυτό ήθελα πάντα.
Και τώρα που το κατάφερα...
557
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
Δεν είσαι ευτυχισμένος.
558
00:36:56,423 --> 00:36:59,051
Όταν σώζω κάποιον, με αποθεώνουν.
559
00:36:59,051 --> 00:37:01,261
Όταν σκοτώνω κάποιον, πάλι με αποθεώνουν.
560
00:37:02,304 --> 00:37:03,639
Δεν έχει νόημα.
561
00:37:05,515 --> 00:37:08,894
Οι θνητοί είναι ένα τίποτα.
Κι ακόμη λιγότερο.
562
00:37:08,894 --> 00:37:12,439
Είναι απλώς παιχνίδια για να σπάω πλάκα.
563
00:37:12,439 --> 00:37:14,232
Κι όμως, ελέγχουν τα πάντα.
564
00:37:14,232 --> 00:37:15,651
Είναι αφύσικο.
565
00:37:15,651 --> 00:37:19,321
Τι είδους κληρονομιά
θα αφήσω στον γιο μου;
566
00:37:19,321 --> 00:37:23,075
Μια κωλοχώρα σ' έναν σκατένιο πλανήτη;
Ή κάτι καλύτερο;
567
00:37:23,075 --> 00:37:24,326
Κάτι...
568
00:37:25,827 --> 00:37:28,372
αγνό και καθαρό, όπως...
569
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
το μάρμαρο.
570
00:37:32,042 --> 00:37:35,003
Πιθανόν να μη σε κάνει
ούτε αυτό ευτυχισμένο, όμως.
571
00:37:35,003 --> 00:37:38,590
Και πάλι.
Πες μου, πώς θα το χειριζόσουν εσύ;
572
00:37:40,425 --> 00:37:41,551
Υποθετικά μιλώντας.
573
00:37:44,471 --> 00:37:46,598
Η Ρώμη, η Ελλάδα,
574
00:37:47,599 --> 00:37:51,436
όλες οι δημοκρατίες αποτυγχάνουν
επειδή οι άνθρωποι είναι ηλίθιοι.
575
00:37:52,562 --> 00:37:57,734
Δεν χρειάζεσαι έναν στρατό υπερανθρώπων,
όπως ήθελε η ναζίστρια γκόμενά σου.
576
00:38:00,654 --> 00:38:03,949
Αν συντρίψεις τις μάζες,
ποιος θα χτίζει τα μνημεία σου;
577
00:38:04,574 --> 00:38:05,742
Ποιος θα σε αποθεώνει;
578
00:38:05,742 --> 00:38:10,455
Άσε καλύτερα. Ο λαός θα διαλύσει
από μόνος του τη χώρα.
579
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
Αρκεί μια μικρή ώθηση.
580
00:38:13,583 --> 00:38:17,087
Και μετά εσύ μπορείς να γίνεις
εκείνος που θα τη σώσει.
581
00:38:19,256 --> 00:38:21,675
Όπως ο Καίσαρας.
582
00:38:22,592 --> 00:38:24,761
Από στατιστικής απόψεως,
είναι αναπόφευκτο.
583
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
- Θέλω να μπεις στους Επτά.
- Ξέχνα το.
584
00:38:39,401 --> 00:38:40,485
Γιατί;
585
00:38:40,485 --> 00:38:43,572
Αρνούμαι να φορέσω
μια ελαφρώς ρατσιστική υπερηρωική στολή,
586
00:38:43,572 --> 00:38:45,449
για να με χειροκροτούν τα πλήθη.
587
00:38:45,449 --> 00:38:49,369
Επιπλέον, είμαι μια μαύρη γυναίκα
χίλιες φορές πιο έξυπνη από εσένα.
588
00:38:49,369 --> 00:38:50,787
Δεν θα αντέξει το εγώ σου.
589
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Είμαι κι εγώ πολύ έξυπνος.
590
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
- Τα βλέπεις;
- Αρκετά ώστε να ακούσω.
591
00:38:58,545 --> 00:39:00,255
Να σ' ακούσω στ' αλήθεια, εννοώ.
592
00:39:01,715 --> 00:39:05,677
Μπορείς να μείνεις εδώ,
ζέχνοντας φαστ φουντ και μοναξιά.
593
00:39:06,887 --> 00:39:10,849
Ή να εφαρμόσουμε τις θεωρίες σου
σε παγκόσμια κλίμακα.
594
00:39:12,934 --> 00:39:15,103
Πότε είχες ξανά αυτήν την ευκαιρία;
595
00:39:24,780 --> 00:39:27,324
- Τι κάνεις εδώ, Μπούτσερ;
- Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
596
00:39:30,869 --> 00:39:32,037
Εσύ;
597
00:39:33,205 --> 00:39:35,624
Ο πατέρας μου έπαθε εγκεφαλικό.
598
00:39:35,624 --> 00:39:38,001
Σκατά. Λυπάμαι που το ακούω, φίλε.
599
00:39:38,001 --> 00:39:41,338
Ήρθα να πάρω μερικά πράγματα
και θα γυρίσω στο νοσοκομείο.
600
00:39:41,338 --> 00:39:43,673
- Είναι...
- Δεν ξέρω.
601
00:39:46,843 --> 00:39:49,513
Μου τηλεφώνησε λίγο προτού συμβεί
602
00:39:50,388 --> 00:39:51,431
και...
603
00:39:52,349 --> 00:39:53,225
δεν το σήκωσα.
604
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
Γιατί δεν το σήκωσα;
605
00:39:56,520 --> 00:39:58,688
Μπορεί να το έπαιρνα χαμπάρι. Ίσως...
606
00:39:58,688 --> 00:40:01,024
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου, Χιούι.
607
00:40:01,024 --> 00:40:02,567
Δεν μπορούσες να κάνεις κάτι.
608
00:40:02,567 --> 00:40:06,530
Θέλει πάντα να μιλήσουμε
για κάποιο κωλοβιβλίο του Τζέιμς Πάτερσον.
609
00:40:06,530 --> 00:40:08,657
Ούτε αυτό δεν μπόρεσα να του προσφέρω.
610
00:40:08,657 --> 00:40:11,076
Και τώρα λένε πως, ακόμη κι αν ζήσει...
611
00:40:14,329 --> 00:40:15,455
Ναι.
612
00:40:15,455 --> 00:40:16,998
Ξέρω τι θα ήθελα εγώ, πάντως.
613
00:40:16,998 --> 00:40:20,085
Έναν ακαριαίο θάνατο.
Το προτιμώ από την εναλλακτική.
614
00:40:20,085 --> 00:40:23,296
Να κάθεσαι να βράζεις στο ζουμί σου
για όσα λάθη έκανες,
615
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
ενώ περιμένεις το αναπόφευκτο.
616
00:40:45,861 --> 00:40:47,612
Ελπίζω να τα καταφέρει ο γέρος σου.
617
00:40:49,739 --> 00:40:51,116
Ευχαριστώ. Εγώ...
618
00:40:55,537 --> 00:40:57,414
- Χιούι;
- Γεια.
619
00:40:57,414 --> 00:40:59,332
Λυπάμαι πολύ.
620
00:40:59,916 --> 00:41:02,919
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. Λυπάμαι.
621
00:41:04,171 --> 00:41:05,505
Εντάξει είμαι.
622
00:41:14,598 --> 00:41:18,059
ΜΠΙΛΙ ΤΖΟΕΛ
623
00:41:24,274 --> 00:41:25,859
- Στρίψε εδώ.
- Εδώ;
624
00:41:25,859 --> 00:41:30,280
Ναι. Αλήθεια, τι γνώμη έχει η CIA
που σπαταλάς τους άπειρους πόρους της
625
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
για να εντοπίσεις το κινητό του Τοντ;
626
00:41:32,574 --> 00:41:36,828
Δεν τους ρώτησα. Όπως δεν ζήτησα
και σ' εσάς να έρθετε μαζί μου.
627
00:41:36,828 --> 00:41:39,372
Είμαστε πάντα εδώ για εσένα, φίλε μου.
628
00:41:42,751 --> 00:41:44,628
ΚΟΛΙΝ
ΕΙΚΟΝΟΜΗΝΥΜΑ
629
00:41:49,090 --> 00:41:49,925
{\an8}Ο Κόλιν;
630
00:41:50,675 --> 00:41:53,762
{\an8}Γιατί ρωτάς;
631
00:41:53,762 --> 00:41:55,764
{\an8}Περνάτε πολύ χρόνο μαζί...
632
00:41:55,764 --> 00:41:58,058
{\an8}στην τουαλέτα.
633
00:41:58,850 --> 00:42:02,520
{\an8}Συγγνώμη. Έπρεπε να σου το 'χα πει.
634
00:42:02,520 --> 00:42:05,982
{\an8}Μα είναι περίπλοκο.
635
00:42:08,568 --> 00:42:11,947
{\an8}Για να είμαι ξεκάθαρη,
636
00:42:11,947 --> 00:42:14,491
{\an8}σ' αγαπώ.
637
00:42:16,117 --> 00:42:18,453
{\an8}Εμείς οι δυο, όμως...
638
00:42:18,453 --> 00:42:20,455
{\an8}δεν πρόκειται να είμαστε μαζί.
639
00:42:20,956 --> 00:42:21,790
{\an8}Το ξέρω.
640
00:42:22,207 --> 00:42:25,585
{\an8}Αν, λοιπόν,
ο Κόλιν σε κάνει ευτυχισμένο...
641
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
{\an8}μη στερείσαι την ευτυχία σου.
642
00:42:30,382 --> 00:42:32,342
Παιδιά, βρέθηκε ο ασπρουλιάρης.
643
00:42:47,732 --> 00:42:49,150
- Πώς πάει;
- Καλά, ευχαριστώ.
644
00:42:49,150 --> 00:42:50,694
- Για τη συνάντηση ήρθες;
- Ναι.
645
00:42:50,694 --> 00:42:51,778
Τέλεια.
646
00:42:58,326 --> 00:42:59,995
- Καλή ερώτηση.
- Τι πράγμα;
647
00:42:59,995 --> 00:43:02,455
Αναρωτιέται πώς ένας τέτοιος άνδρας
648
00:43:02,455 --> 00:43:05,125
έκανε κάποια σαν τη Μονίκ
να τον ερωτευτεί.
649
00:43:05,125 --> 00:43:07,085
Φέρεται καλά στην κόρη μου.
650
00:43:07,085 --> 00:43:08,628
Μόνο ένας λόγος υπάρχει.
651
00:43:08,628 --> 00:43:12,465
Μάλλον ο Τοντ είναι απίστευτα
προικισμένος ανάμεσα στα πόδια του.
652
00:43:12,465 --> 00:43:14,759
Ειλικρινά, Γάλλε,
δεν ήταν ανάγκη να έρθεις.
653
00:43:14,759 --> 00:43:16,052
Απλώς λέω
654
00:43:16,052 --> 00:43:20,390
πως ο τύπος μού θυμίζει απίστευτα
τον Πιτ Ντέιβιντσον, με πιάνεις;
655
00:43:25,687 --> 00:43:26,938
Τη γνωρίζεις;
656
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
Δεν είμαι βέβαιος.
657
00:43:28,148 --> 00:43:30,942
Γεια σας, παιδιά.
Ευχαριστούμε που ήρθατε άμεσα.
658
00:43:30,942 --> 00:43:34,237
Είναι εδώ, έτσι; Σ' αυτό εδώ το κτήριο;
659
00:43:35,864 --> 00:43:37,741
Είναι η καλύτερη μέρα της ζωής μου.
660
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Εντάξει, πάμε.
661
00:43:44,331 --> 00:43:47,709
Βασικά, Ντερκ, δεν κρατάω
την αναπνοή μου κάτω από το νερό.
662
00:43:47,709 --> 00:43:49,461
Αναπνέω κανονικά.
663
00:43:49,461 --> 00:43:51,379
Οπότε, είναι πιο εντυπωσιακό.
664
00:43:51,379 --> 00:43:54,758
Έι-Τρέιν, δοκίμασε τις κοτομπουκιές
με μπέικον. Πολύ ζουμερές.
665
00:43:54,758 --> 00:43:55,842
Σέιτζ.
666
00:43:57,302 --> 00:43:58,428
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
667
00:43:58,428 --> 00:44:00,013
Τι σκατά γυρεύεις εδώ;
668
00:44:00,013 --> 00:44:03,224
Ο Χοουμλάντερ έχει βαρεθεί
να περιστοιχίζεται από ηλίθιους.
669
00:44:05,101 --> 00:44:06,394
Γεια σας, παιδιά.
670
00:44:06,394 --> 00:44:10,023
Χοουμλάντερ! Είναι μεγάλη μου τιμή
που βρίσκομαι εδώ μαζί σου.
671
00:44:10,023 --> 00:44:11,649
Δεν θα μπορέσω να μείνω πολύ,
672
00:44:11,649 --> 00:44:15,403
αλλά άκουσα ότι είστε
από τους μεγαλύτερους θαυμαστές μου.
673
00:44:15,403 --> 00:44:17,864
Με στηρίξατε
όταν οι υπόλοιποι με πρόδωσαν.
674
00:44:17,864 --> 00:44:19,783
Ήθελα να σας πω αυτοπροσώπως
675
00:44:19,783 --> 00:44:23,161
πως σας ευχαριστώ για την αφοσίωση
676
00:44:24,454 --> 00:44:25,663
και τη θυσία σας.
677
00:44:27,999 --> 00:44:30,627
Για την ακρίβεια,
εσύ είσαι εκείνος που προσφέρει...
678
00:44:31,669 --> 00:44:33,797
Είστε κάτι παραπάνω από απλοί θαυμαστές.
679
00:44:33,797 --> 00:44:37,717
Είστε μάρτυρες
του σπουδαιότερου σκοπού στη Γη.
680
00:44:37,717 --> 00:44:38,635
Άνοιξέ το.
681
00:44:38,635 --> 00:44:39,761
Έγινε.
682
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
Ρόπαλα.
683
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
Ναι.
684
00:44:47,602 --> 00:44:50,480
Θέλω να πάρετε αυτά τα ρόπαλα
685
00:44:51,648 --> 00:44:53,066
και να τους σκοτώσετε.
686
00:45:03,410 --> 00:45:04,911
Πολύ αστείο.
687
00:45:05,578 --> 00:45:08,289
Είναι μια από τις δοκιμασίες σου.
Θες να πούμε όχι.
688
00:45:09,332 --> 00:45:11,709
Όχι, Ντιπ. Δεν πρόκειται για δοκιμασία.
689
00:45:14,254 --> 00:45:18,466
Θέλω να δείρετε μέχρι θανάτου
αυτούς τους κυρίους...
690
00:45:20,051 --> 00:45:20,969
τώρα αμέσως.
691
00:45:26,266 --> 00:45:27,851
Καλύτερα να πηγαίνουμε.
692
00:45:29,727 --> 00:45:30,562
Χριστέ μου!
693
00:45:33,565 --> 00:45:34,441
Σκατά!
694
00:45:40,655 --> 00:45:41,573
Χριστέ μου!
695
00:45:52,250 --> 00:45:53,209
Μείνετε εδώ.
696
00:45:54,878 --> 00:45:56,463
Αναμείνατε περαιτέρω οδηγίες.
697
00:46:07,015 --> 00:46:10,685
Τι σκατά;
Αυτό ήταν τελείως διεστραμμένο, παιδιά!
698
00:46:12,562 --> 00:46:14,564
Τι διάολο γυρεύει αυτός εδώ;
699
00:46:18,151 --> 00:46:20,028
Δεν θα έπρεπε να είναι στη δίκη;
700
00:46:20,612 --> 00:46:22,155
Να πάρει.
701
00:46:25,992 --> 00:46:29,913
{\an8}Βλέπετε αποκλειστικά ζωντανά πλάνα
της άφιξης του Χοουμλάντερ στο δικαστήριο.
702
00:46:29,913 --> 00:46:31,831
{\an8}Σύντομα, θα ανακοινωθεί η ετυμηγορία,
703
00:46:31,831 --> 00:46:34,209
{\an8}οπότε, μείνετε μαζί μας
μετά από τα μηνύματα.
704
00:46:34,209 --> 00:46:37,545
{\an8}Είστε έτοιμοι να αφήσετε τον καθετήρα
και να ξαναρχίσετε να ζείτε;
705
00:46:38,838 --> 00:46:40,965
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
706
00:46:40,965 --> 00:46:42,967
Η ΣΤΑΡΛΑΪΤ ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΤΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ
#ΣΤΡΑΤΟΣ ΤΗΣ ΣΤΑΡΛΑΪΤ
707
00:46:42,967 --> 00:46:44,552
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΣΦΑΛΗ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ
708
00:46:45,220 --> 00:46:46,971
ΣΤΗΡΙΖΩ ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ, ΔΙΑΟΛΕ!
#ΠΑΤΡΙΔΑ
709
00:46:46,971 --> 00:46:48,264
ΣΠΑΩ ΤΗ ΣΙΩΠΗ ΜΟΥ
#ΣΤΑΡΛΑΪΤ
710
00:46:48,264 --> 00:46:49,724
ΠΑΛΕΨΕ ΣΑΝ ΚΟΡΙΤΣΙ
711
00:46:51,392 --> 00:46:52,644
Ανακοινώνεται η ετυμηγορία!
712
00:46:53,770 --> 00:46:56,022
Κατέφθασαν οι ένορκοι.
Από στιγμή σε στιγμή.
713
00:47:09,744 --> 00:47:10,954
{\an8}Αθώος!
714
00:47:20,255 --> 00:47:21,631
Άντε γαμήσου, φασίστα!
715
00:47:49,826 --> 00:47:50,660
{\an8}ΑΘΩΟΣ Ο ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ
716
00:47:50,660 --> 00:47:53,955
Βρισκόμαστε έξω από το δικαστήριο.
Ανακοινώθηκε η ετυμηγορία.
717
00:47:53,955 --> 00:47:55,498
Πήγαινε.
718
00:47:55,498 --> 00:47:59,502
...από τις κατηγορίες για δολοφονία.
Επικρατεί χάος έξω από το δικαστήριο.
719
00:48:00,378 --> 00:48:01,588
Το 'χεις.
720
00:48:02,880 --> 00:48:04,090
- Πήγαινε.
- Εντάξει.
721
00:48:18,271 --> 00:48:19,230
Κόλιν.
722
00:48:24,569 --> 00:48:25,653
Κόλιν.
723
00:48:30,116 --> 00:48:31,117
Είσαι καλά;
724
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
Κόλιν.
725
00:48:37,915 --> 00:48:39,834
- Μη.
- Εγώ είμαι.
726
00:48:40,668 --> 00:48:44,339
Εντάξει είμαι. Όλα καλά.
727
00:48:45,632 --> 00:48:47,675
- Όλα καλά. Εντάξει είμαι.
- Είσαι;
728
00:49:48,361 --> 00:49:50,363
Ψυχραιμία, παιδιά.
729
00:49:50,363 --> 00:49:52,657
Είστε όλοι πολύ ξεχωριστοί.
730
00:49:53,032 --> 00:49:55,493
Σταματήστε. Φτάνει.
731
00:50:10,258 --> 00:50:13,511
Πηγαίνετε όλοι στα σπίτια σας,
σας παρακαλώ.
732
00:50:13,511 --> 00:50:15,930
Θα αντισταθούμε, αλλά όχι έτσι.
733
00:50:15,930 --> 00:50:18,057
Άνι! Φέρε βοήθεια. Άνι!
734
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
Αφήστε την ήσυχη.
735
00:50:22,729 --> 00:50:24,564
Άντε γαμήσου, φόνισσα μωρών!
736
00:50:25,064 --> 00:50:26,399
Αφήστε την ήσυχη.
737
00:50:27,316 --> 00:50:29,026
Κιάρα;
738
00:50:30,403 --> 00:50:32,780
Κιάρα; Θεέ μου! Βοήθεια!
739
00:50:33,823 --> 00:50:34,824
Βοήθεια.
740
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
Βοηθήστε την, παρακαλώ.
741
00:50:38,453 --> 00:50:39,412
Κιάρα;
742
00:50:46,169 --> 00:50:47,879
Με συγχωρείτε.
743
00:50:47,879 --> 00:50:49,839
Είδα τι έγινε. Η Στάρλαϊτ το έκανε.
744
00:50:51,799 --> 00:50:53,926
Το ξέρω. Κάποιος άλλος...
745
00:50:58,139 --> 00:50:59,891
Επιστρέψτε στις οικίες σας.
746
00:50:59,891 --> 00:51:02,560
Αποχωρήστε ησύχως από το κτήριο.
747
00:51:04,771 --> 00:51:07,940
Παρακαλώ, αποχωρήστε ησύχως από το κτήριο.
748
00:51:07,940 --> 00:51:10,401
Παρακαλώ, επιστρέψτε στις οικίες σας.
749
00:51:10,401 --> 00:51:13,404
Παρακαλώ, αποχωρήστε ησύχως από το κτήριο.
750
00:51:13,404 --> 00:51:16,699
{\an8}Θρίαμβος της δικαιοσύνης.
Οι ένορκοι στη δίκη του Χοουμλάντερ
751
00:51:16,699 --> 00:51:18,576
{\an8}εξέδωσαν αθωωτική ετυμηγορία.
752
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
{\an8}ΑΘΩΟΣ Ο ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ
ΞΕΣΗΚΩΘΗΚΑΝ ΟΙ ΣΤΑΡΛΑΪΤΕΡ
753
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
{\an8}Όμως, αυτή η ιστορική στιγμή
αμαυρώθηκε από τραγικά γεγονότα.
754
00:51:22,580 --> 00:51:26,793
{\an8}Τρεις αθώοι πατριώτες δολοφονήθηκαν
κατά τις βίαιες επιθέσεις των Σταρλάιτερ.
755
00:51:26,793 --> 00:51:30,463
{\an8}Από σεβασμό, θα περιμένουμε
να ειδοποιηθούν όλες οι οικογένειες
756
00:51:30,463 --> 00:51:32,632
προτού γνωστοποιήσουμε τα ονόματά τους.
757
00:51:32,632 --> 00:51:35,134
Γνωρίζουμε, όμως,
πως έχασαν όλοι τις ζωές τους
758
00:51:35,134 --> 00:51:37,637
ασκώντας το συνταγματικό τους δικαίωμα...
759
00:51:37,637 --> 00:51:39,013
Άσ' τη να κοιμηθεί.
760
00:51:40,056 --> 00:51:42,975
Θα έρθω πρωί-πρωί, να της το πούμε μαζί.
761
00:51:42,975 --> 00:51:44,143
Ναι.
762
00:51:49,273 --> 00:51:52,693
Δεν θα σας έλεγα ποτέ ψέματα.
Είναι μια σκοτεινή μέρα για τις ΗΠΑ.
763
00:51:52,693 --> 00:51:55,029
Ίσως η πλέον σκοτεινή που έχω καλύψει.
764
00:51:55,029 --> 00:51:59,659
Η μόνη παρηγοριά είναι ότι ο Χοουμλάντερ
θα συνεχίσει να μας προστατεύει.
765
00:51:59,659 --> 00:52:03,037
Τώρα που άφησε πίσω του
αυτήν την ατελείωτη δικαστική πλάνη,
766
00:52:03,037 --> 00:52:05,748
μπορεί να εστιάσει ξανά
στα πραγματικά σημαντικά.
767
00:52:06,415 --> 00:52:07,792
Θα το πιεις αυτό;
768
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
Έλα τώρα, φιλαράκο.
Είπαμε ότι θα το γιορτάσουμε.
769
00:52:16,008 --> 00:52:16,843
Τι τρέχει;
770
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
Εγώ... Τίποτα.
771
00:52:20,471 --> 00:52:22,557
Έλα τώρα. Το έχουμε συζητήσει αυτό.
772
00:52:23,391 --> 00:52:26,644
Πρέπει να μοιραζόμαστε τα πάντα.
773
00:52:26,644 --> 00:52:31,983
Να κάνουμε τα πάντα μαζί
ώσπου να γίνουμε σχεδόν ένα.
774
00:52:34,485 --> 00:52:37,530
Πες μου, λοιπόν, γιε μου.
Μπορείς να μου πεις ό,τι θέλεις.
775
00:52:39,615 --> 00:52:41,868
Δεν θέλω να πεθάνει ο Μπούτσερ.
776
00:52:50,001 --> 00:52:52,837
Παρότι σ' εγκατέλειψε
κατ' αυτόν τον τρόπο;
777
00:52:54,171 --> 00:52:55,548
Πολύ άκαρδο εκ μέρους του.
778
00:52:55,548 --> 00:52:57,592
Κι όλα αυτά που είπε για εσένα;
779
00:52:57,592 --> 00:53:00,428
Είπε πολύ άσχημα πράγματα για εσένα.
780
00:53:00,428 --> 00:53:01,888
Πραγματικά φρικτά.
781
00:53:04,473 --> 00:53:05,683
Η μαμά μου τον αγαπούσε.
782
00:53:19,155 --> 00:53:20,406
Εσύ, όμως;
783
00:53:38,966 --> 00:53:42,303
Ο Νουάρ είχε δίκιο.
Ήταν απίστευτα διεστραμμένο.
784
00:53:42,303 --> 00:53:46,349
Έχεις κάθε δικαίωμα να είσαι ταραγμένος.
Έτσι νιώθω κι εγώ.
785
00:53:46,974 --> 00:53:48,893
Κι αν απλώς φεύγαμε;
786
00:53:51,103 --> 00:53:53,731
Αν εξαφανιζόμασταν δια παντός
κάτω από τα κύματα;
787
00:53:54,899 --> 00:53:57,151
Εκεί σ' αγαπούν όλοι γι' αυτό που είσαι.
788
00:53:57,652 --> 00:54:01,614
Επειδή είσαι γλυκός, ευαίσθητος
και απίστευτος κολυμβητής.
789
00:54:03,574 --> 00:54:04,825
Κοίταξέ με.
790
00:54:07,536 --> 00:54:09,664
Κοίταξέ με, μωρό μου.
791
00:54:11,165 --> 00:54:14,168
Δεν θα χρειαζόταν πλέον
να κρύβουμε τον έρωτά μας.
792
00:54:14,168 --> 00:54:17,964
Θα μπορούσαμε να είμαστε απλώς
ο Κέβιν και η Αμβροσία.
793
00:55:27,366 --> 00:55:30,745
{\an8}ΜΠΑΜΠΑΣ
794
00:55:30,995 --> 00:55:35,124
Γεια σου. Λοιπόν, μόλις ολοκλήρωσα
την ανάγνωση του Deadly Cross.
795
00:55:35,124 --> 00:55:37,752
Πώς το καταφέρνει ο Πάτερσον;
796
00:55:38,461 --> 00:55:41,213
Μ' άρεσε ακόμη περισσότερο
από τα Criss Cross,
797
00:55:41,213 --> 00:55:43,382
Cross Justice,
Διπλή Απειλή, Τριπλή Απειλή,
798
00:55:43,382 --> 00:55:47,595
Τελικός Στόχος, Το Κυνήγι του Τίγρη,
Cross the Line, ως και το Cross My Heart.
799
00:55:48,471 --> 00:55:50,890
Τέλος πάντων, έχουμε πολλά να πούμε.
800
00:55:50,890 --> 00:55:53,100
Πάρε με. Σ' αγαπώ, γιε μου.
801
00:56:03,944 --> 00:56:05,112
Γίνε καλά, εντάξει;
802
00:56:06,155 --> 00:56:11,494
Γίνε εσύ καλά, και θα συζητήσουμε
με τις ώρες για το Deadly Cross.
803
00:56:11,494 --> 00:56:14,288
Μπορείς να μου διαβάσεις
όλο το γαμω-βιβλίο, αν θες.
804
00:56:16,582 --> 00:56:17,583
Σύμφωνοι;
805
00:56:20,294 --> 00:56:22,046
Ελπίζω να με ακούς τώρα.
806
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
Για την ιστορία, θεωρώ πως σ' ακούει.
807
00:56:36,143 --> 00:56:37,144
Μαμά;
808
00:56:44,652 --> 00:56:45,736
Μπίλι.
809
00:56:48,614 --> 00:56:51,367
Μου υποσχέθηκες
ότι θα προσέχεις τον Ράιαν.
810
00:56:52,743 --> 00:56:55,454
Το κέρατό μου.
Τι νομίζεις ότι προσπαθώ να κάνω;
811
00:56:56,664 --> 00:56:59,583
Νομίζω πως ετοιμάζεσαι
να προδώσεις ξανά τον Χιούι.
812
00:57:00,417 --> 00:57:02,753
Και θα τα κάνεις πάλι χειρότερα.
813
00:57:03,254 --> 00:57:05,840
Δεν έσωσα το παιδί στον Πύργο;
814
00:57:06,507 --> 00:57:09,927
Είχα μια ιδανική ευκαιρία
να ξεκάνω οριστικά τον Χοουμλάντερ,
815
00:57:09,927 --> 00:57:11,679
μα επέλεξα να σώσω εκείνον.
816
00:57:13,931 --> 00:57:15,432
Και δες πού φτάσαμε τώρα.
817
00:57:16,934 --> 00:57:18,352
Μου το υποσχέθηκες.
818
00:57:20,646 --> 00:57:24,984
Αν ο Ράιαν γίνει σαν τον Χοουμλάντερ,
θα έρθει η συντέλεια του κόσμου.
819
00:57:28,404 --> 00:57:30,030
Λες να μην το ξέρω;
820
00:57:30,364 --> 00:57:31,991
Βρες έναν καλύτερο τρόπο.
821
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
Τι διάολο θες από εμένα, Μπέκα;
822
00:57:43,294 --> 00:57:44,837
Να 'σαι αυτός που παντρεύτηκα.
823
00:57:53,053 --> 00:57:55,139
Έχει πεθάνει εδώ και πολύ καιρό.
824
00:57:56,682 --> 00:57:57,641
Είναι πολύ αργά.
825
00:57:58,642 --> 00:57:59,852
Δεν έχω πολύ χρόνο...
826
00:58:23,584 --> 00:58:24,710
ΜΠΟΥΤΣΕΡ
ΕΓΓΥΗΣΗ
827
00:58:24,710 --> 00:58:26,879
ΟΡΙΣΤΕ ΤΟ ΥΛΙΚΟ ΤΟΥ ΕΚΒΙΑΣΜΟΥ
828
00:58:30,633 --> 00:58:31,926
Για όνομα.
829
00:58:39,308 --> 00:58:41,018
Είσαι ευχαριστημένη τώρα;
830
01:01:15,672 --> 01:01:17,674
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
831
01:01:17,674 --> 01:01:19,760
Επιμέλεια
Ηλέκτρα Μιχαηλίδη