1
00:00:06,882 --> 00:00:09,427
Vas-y. Sniffe un bon coup.
2
00:00:18,102 --> 00:00:19,645
- Merde.
- Ciboire!
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,189
- Le Protecteur va adorer.
- Non. Attends.
4
00:00:22,189 --> 00:00:23,274
PRÉCÉDEMMENT
5
00:00:23,274 --> 00:00:27,653
{\an8}Le Protecteur a accepté de faire don
de dix millions à la Maison Stella.
6
00:00:27,653 --> 00:00:32,867
{\an8}- Applaudissez-le.
- Non.
7
00:00:32,867 --> 00:00:35,703
Je ne suis pas "comme vous tous".
Je suis meilleur.
8
00:00:35,703 --> 00:00:37,955
Le Protecteur est un psychopathe.
9
00:00:37,955 --> 00:00:39,373
Le Protecteur les protège.
10
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
Tu disais que tu me protégerais.
Tu as promis.
11
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
Peut-être que je peux pas te regarder.
12
00:00:46,130 --> 00:00:48,132
Ce petit gars est mon fils.
13
00:00:48,132 --> 00:00:49,508
Va chier, fasciste!
14
00:00:54,430 --> 00:00:58,434
Tu m'aides, en me faisant
une petite faveur, et je t'aide.
15
00:00:58,434 --> 00:00:59,518
Vous l'avez ou pas?
16
00:00:59,518 --> 00:01:01,979
La recette du colonel.
Les 11 herbes et épices.
17
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
Ça va pincer.
18
00:01:03,939 --> 00:01:07,485
{\an8}Je m'appelle Annie January
et je démissionne.
19
00:01:07,485 --> 00:01:09,236
Tu fais partie des Boys.
20
00:01:09,236 --> 00:01:14,158
Tu es comme un petit chien enragé, mais
fidèle envers celui qui tient ta laisse.
21
00:01:14,158 --> 00:01:15,117
Ta cervelle fuit.
22
00:01:15,117 --> 00:01:17,119
Le V Temporaire va vous tuer.
23
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
J'ai combien de temps?
24
00:01:18,204 --> 00:01:20,414
Quelque mois. Douze au maximum.
25
00:01:20,414 --> 00:01:23,417
Le Protecteur doit mourir.
Quoi qu'il en coûte.
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,711
Le Petit Soldat tuera le Protecteur.
27
00:01:25,711 --> 00:01:28,589
Savais-tu que Petit Soldat était mon père?
28
00:01:32,259 --> 00:01:34,136
- Sors de l'immeuble!
- Butcher, arrête!
29
00:01:35,221 --> 00:01:37,640
Tout ce que tu voulais, il est juste là.
30
00:01:37,640 --> 00:01:38,641
Et tu recules?
31
00:01:38,641 --> 00:01:39,558
J'ai promis.
32
00:01:39,558 --> 00:01:41,227
Tu n'as plus besoin de moi.
33
00:01:41,227 --> 00:01:42,269
Je pouvais sauter.
34
00:01:42,269 --> 00:01:43,896
Toi, tu peux voler.
35
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
Bonsoir!
36
00:02:24,687 --> 00:02:26,480
Je sais qu'il est tard,
37
00:02:26,480 --> 00:02:30,526
je vous remercie donc d'être venus.
Merci pour votre patience.
38
00:02:30,526 --> 00:02:32,444
Le bar est ouvert,
39
00:02:32,444 --> 00:02:36,866
et Robert Singer vient de remporter
le Colorado et le Nevada!
40
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
Restez à l'écoute,
41
00:02:45,708 --> 00:02:49,587
mon petit doigt me dit qu'on aura
de très bonnes nouvelles bientôt.
42
00:02:49,587 --> 00:02:52,590
Merci, et que Dieu bénisse l'Amérique!
43
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
Des soufflés au gruyère? Qu'est-ce
que tu veux que je fasse avec ça?
44
00:03:07,104 --> 00:03:10,774
Elle dit que tu bosses trop dur.
Que tu devrais manger plus.
45
00:03:10,774 --> 00:03:13,736
Promis juré, si on réussit,
je les bouffe au complet.
46
00:03:24,288 --> 00:03:25,789
Allez, Hughie, faut que je voie.
47
00:03:25,789 --> 00:03:28,292
Oui, juste une petite seconde.
48
00:03:28,292 --> 00:03:32,087
Désolé. Il y a un million de fils
et je ne vois absolument rien.
49
00:03:34,423 --> 00:03:36,175
Es-tu là pour aider ou pour frimer?
50
00:03:37,051 --> 00:03:39,511
Les deux, c'est sûr.
51
00:03:39,511 --> 00:03:40,763
On y est?
52
00:03:41,430 --> 00:03:44,183
Parfait, en direct et en couleur.
53
00:03:44,808 --> 00:03:46,060
Butcher, tu me reçois?
54
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
Où est Butcher?
55
00:04:02,368 --> 00:04:04,370
Toi, tu commences pas.
56
00:04:05,037 --> 00:04:06,038
Je vais bien.
57
00:04:06,997 --> 00:04:08,123
Charcutier?
58
00:04:09,667 --> 00:04:10,834
À qui tu parles?
59
00:04:10,834 --> 00:04:12,044
J'ai pas dit un mot.
60
00:04:16,256 --> 00:04:17,174
Santé.
61
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Allez.
62
00:04:21,053 --> 00:04:22,054
C'est parti.
63
00:04:30,479 --> 00:04:31,939
Salut, les filles.
64
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
On est là pour la haute trahison.
65
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
On monte.
66
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
Attends.
67
00:04:56,922 --> 00:05:00,092
Dans le plan, tu attends ici
et tu couvres notre sortie, non?
68
00:05:00,092 --> 00:05:02,761
Lâche-moi!
Surveiller une petite porte?
69
00:05:02,761 --> 00:05:05,639
Kimiko, s'il met un orteil
dans l'ascenseur, brise son bras.
70
00:05:10,352 --> 00:05:12,479
Veuillez ne pas obstruer la porte.
71
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
Fuck ça.
72
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
Allez, mon grand, on y va.
73
00:06:12,164 --> 00:06:13,582
Il y a beaucoup de monde.
74
00:06:17,628 --> 00:06:19,004
Allez, mon grand.
75
00:06:19,379 --> 00:06:22,216
Aurais-tu peur de quelques coquerelles?
76
00:06:22,216 --> 00:06:23,842
C'est vrai.
77
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Ou de petits poussins ou je sais pas.
78
00:06:27,471 --> 00:06:31,642
Ce que je veux dire, c'est qu'il n'y a pas
de raison de s'en faire.
79
00:06:31,642 --> 00:06:33,393
On en a parlé.
80
00:06:34,103 --> 00:06:36,313
Ce ne sont que des humains...
81
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
- Des jouets pour nous divertir.
- C'est ça.
82
00:06:39,149 --> 00:06:40,692
- Exact.
- Oui.
83
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
Tout va bien.
84
00:06:55,999 --> 00:06:58,794
Une minute. On a un problème.
85
00:07:00,003 --> 00:07:02,840
Attends, qu'est-ce qu'il fait là?
86
00:07:02,840 --> 00:07:06,969
Le Protecteur est dans l'immeuble.
Si vous le voyez, ne le confrontez pas.
87
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
Je répète,
ne confrontez pas le Protecteur.
88
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
C'est à toi que je parle Butcher.
Compris?
89
00:07:10,931 --> 00:07:14,268
Que vous êtes belles à voir. Surtout toi.
90
00:07:14,268 --> 00:07:17,646
- Zoe, tu te souviens de mon fils, Ryan?
- Salut.
91
00:07:17,646 --> 00:07:18,564
Bonjour.
92
00:07:18,564 --> 00:07:19,857
Zoe, tu sais quoi?
93
00:07:19,857 --> 00:07:21,900
Cet hôtel fait sa propre crème glacée.
94
00:07:21,900 --> 00:07:23,986
Emmène donc Ryan en chercher.
95
00:07:23,986 --> 00:07:26,029
Superbe idée. Vas-y, mon grand.
96
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
Et on évite de tomber enceinte.
97
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
C'est une blague.
98
00:07:32,286 --> 00:07:34,204
Je plaisante. Ils sont trop jeunes.
99
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Quoique Ryan pourrait gicler s'il voulait.
100
00:07:36,582 --> 00:07:38,834
Qu'est-ce que tu fais ici?
101
00:07:38,834 --> 00:07:43,046
J'ai soutenu chaque nouvelle
administration depuis 16 ans.
102
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Je ne veux pas de ton soutien.
Tu es poursuivi pour meurtre.
103
00:07:45,883 --> 00:07:46,925
Bonjour, Doug.
104
00:07:46,925 --> 00:07:51,847
Ce n'est qu'une formalité.
Et c'était de la légitime défense.
105
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
Le bum a lancé un projectile
sur mon fils.
106
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
Bouteille de plastique.
107
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
Avec de l'anthrax, qui sait?
108
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Pas que ça nous aurait affecté,
mais question de principe.
109
00:08:00,814 --> 00:08:03,567
D'ailleurs, quand j'ai tué le monstre,
110
00:08:04,526 --> 00:08:06,737
- on a applaudi.
- Pas tes actionnaires.
111
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
Et c'est pourquoi toi et moi,
on va leur prouver
112
00:08:10,741 --> 00:08:14,536
que même avec un président laxiste
en matière de criminalité,
113
00:08:14,536 --> 00:08:17,915
ce sera comme avant chez Vought.
114
00:08:17,915 --> 00:08:22,169
Toute transaction hypothétique entre toi
et moi est de l'histoire ancienne.
115
00:08:29,593 --> 00:08:31,303
Alors écrivons une nouvelle histoire.
116
00:08:31,303 --> 00:08:33,347
Mesdames et messieurs, Victoria Neuman.
117
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Applaudissez-la.
118
00:08:37,976 --> 00:08:39,770
Les filles commandent
à la Maison Blanche.
119
00:08:41,730 --> 00:08:43,148
Que Dieu te bénisse.
120
00:09:00,540 --> 00:09:02,292
Tu nous laisses un instant, ma grande?
121
00:09:15,639 --> 00:09:17,474
Écoute, Ryan, j'ai beaucoup à dire,
122
00:09:18,600 --> 00:09:20,310
mais j'ai pas une minute.
123
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
J'ai un camion dehors,
je peux te faire sortir.
124
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
De quoi tu parles?
125
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Tu es en colère et tu as bien le droit.
126
00:09:26,149 --> 00:09:28,694
Mais tu sais à quel point
le Protecteur est dangereux.
127
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
C'est mon père.
128
00:09:29,778 --> 00:09:32,364
Ryan, il a assassiné un pauvre crétin
devant toi.
129
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
Ouais. C'était un pédophile.
130
00:09:34,032 --> 00:09:35,826
C'est faux. Il te ment.
131
00:09:36,451 --> 00:09:40,414
Laisse-moi t'emmener chez tante Grace.
Et tu n'auras plus à me voir.
132
00:09:43,709 --> 00:09:46,211
S'il te plaît, je t'en supplie.
133
00:09:46,753 --> 00:09:48,547
C'est ce que ta mère aurait voulu.
134
00:09:48,547 --> 00:09:51,425
Non, c'est non, William.
135
00:09:51,967 --> 00:09:53,760
Tu n'es pas chez Michael Jackson, ici.
136
00:09:53,760 --> 00:09:56,722
Ne t'inquiète pas.
Il ne se passera rien de grave.
137
00:09:56,722 --> 00:09:57,764
Pas vrai?
138
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Il semble que ce soit déjà le cas.
139
00:10:05,981 --> 00:10:09,943
Il y a une grosse masse noire
qui s'infiltre dans ton cerveau.
140
00:10:13,572 --> 00:10:14,865
Il te reste quoi, six mois?
141
00:10:15,949 --> 00:10:17,075
Moins?
142
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Dommage. On ne pourra pas danser
une dernière fois.
143
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
Ça va me manquer.
144
00:10:25,959 --> 00:10:28,754
Sacrifice, ta propre voix
te fait bander, non?
145
00:10:30,547 --> 00:10:32,174
Là je te reconnais.
146
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Mon garçon?
147
00:10:44,853 --> 00:10:45,687
On y va.
148
00:10:46,521 --> 00:10:48,482
Je ne veux pas rater Smash Mouth.
149
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
Des tailleurs pantalons partout.
150
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
Maman.
151
00:11:33,527 --> 00:11:34,945
Que faites-vous ici?
152
00:11:34,945 --> 00:11:37,406
Pardon, on assure
la protection de votre mère.
153
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
- On ratisse le périmètre.
- C'est Zoe?
154
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
On a bientôt terminé.
155
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
Attendez donc à l'extérieur.
156
00:11:52,921 --> 00:11:55,257
- Frenchie, il se passe quoi?
- C'est une super!
157
00:11:55,257 --> 00:11:56,258
C'est une super!
158
00:11:59,386 --> 00:12:00,720
Parfait, alors, je vais...
159
00:12:02,931 --> 00:12:04,099
Rester ici.
160
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
Tout va bien.
161
00:12:10,355 --> 00:12:11,565
On n'a rien vu.
162
00:12:30,375 --> 00:12:32,002
Il nous faut une sortie maintenant!
163
00:12:36,756 --> 00:12:39,176
Il y a une fenêtre
à l'extrémité sud du corridor.
164
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
On est au huitième.
165
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
Fais-moi confiance.
166
00:13:18,548 --> 00:13:19,382
Attention!
167
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
Fuck!
168
00:13:36,107 --> 00:13:37,067
Oui.
169
00:13:37,359 --> 00:13:38,527
Fuck!
170
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Seigneur.
171
00:13:40,529 --> 00:13:41,655
Dégueu.
172
00:13:54,543 --> 00:13:56,253
Bon, on peut y aller? Criss!
173
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
- Salut, Hughie.
- Salut.
174
00:13:59,297 --> 00:14:02,551
Faut apprendre à Butcher le mot "secret".
Repéré par une enfant!
175
00:14:02,551 --> 00:14:04,302
Zoe? Qui vient d'assassiner deux gars?
176
00:14:04,302 --> 00:14:08,265
Vic, tu as injecté du V à ta fille?
Comment as-tu pu lui faire ça?
177
00:14:08,265 --> 00:14:10,183
- Je devais la protéger.
- La protéger?
178
00:14:10,183 --> 00:14:12,561
Tu l'as transformée en un vrai monstre.
179
00:14:13,520 --> 00:14:14,396
Comme toi.
180
00:14:14,396 --> 00:14:15,855
Désolée, mais venant du gars
181
00:14:15,855 --> 00:14:18,650
qui se téléporte avec la queue à l'air...
182
00:14:18,650 --> 00:14:20,277
Pire erreur de ma vie.
183
00:14:23,738 --> 00:14:25,115
Vic, toi et moi, on était...
184
00:14:26,616 --> 00:14:27,951
On était comme une famille.
185
00:14:29,327 --> 00:14:31,955
Tout ça, c'était faux?
186
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
J'ai failli te le dire une fois.
187
00:14:36,001 --> 00:14:38,211
La nuit de la panne, tu te souviens?
188
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Tu as ramené
toutes les collations du monde pour Zoe.
189
00:14:42,841 --> 00:14:46,219
On a joué au Uno pendant des heures
avec elle en attendant le courant.
190
00:14:46,219 --> 00:14:47,762
Et je me suis dit
191
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
que tu étais l'un
de mes plus proches amis.
192
00:14:52,475 --> 00:14:54,227
Sérieux, tu sors avec une super,
193
00:14:54,227 --> 00:14:56,646
Tu es bien placé pour comprendre, non?
194
00:14:58,356 --> 00:14:59,774
Pourquoi tu n'as rien dit?
195
00:15:00,734 --> 00:15:03,236
- J'avais peur.
- De devoir me faire exploser la tête?
196
00:15:03,236 --> 00:15:04,779
J'avais peur de te perdre.
197
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
J'ai toujours tenu à toi, Hughie.
198
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Ça, c'était réel.
199
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Vicky,
200
00:15:22,047 --> 00:15:23,048
fuck you!
201
00:15:28,637 --> 00:15:29,804
Sérieux?
202
00:15:31,306 --> 00:15:34,768
Je dois être à la télé dans 10 minutes,
gros cave!
203
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
On dira aux journaux
que t'as fait exploser le Congrès.
204
00:15:37,646 --> 00:15:40,482
- J'ai les documents de Red River.
- As-tu vu Jeux de guerre?
205
00:15:40,482 --> 00:15:42,692
Qu'est-ce que je raconte,
évidemment que oui.
206
00:15:42,692 --> 00:15:45,362
- Tu fais des blagues?
- Destruction mutuelle assurée.
207
00:15:45,362 --> 00:15:49,741
Je te fais mal, tu me dénonces.
Tu fais ça, je tue tous ceux que tu aimes.
208
00:15:50,909 --> 00:15:52,661
Pas le choix de faire une trêve.
209
00:15:55,497 --> 00:15:56,414
Ou le plan B.
210
00:15:57,290 --> 00:15:58,583
Fuck!
211
00:16:03,880 --> 00:16:06,049
C'est pas possible,
vous êtes plus nuls qu'avant.
212
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
On a remporté l'Arizona.
213
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Je dois aller me changer.
214
00:16:34,911 --> 00:16:35,745
{\an8}EN MÉMOIRE DE SUSAN RAYNER
DIRECTRICE ADJOINTE
215
00:16:35,745 --> 00:16:36,663
{\an8}QUI A DONNÉ SA VIE AU SERVICE DE SON PAYS.
216
00:16:36,663 --> 00:16:37,580
{\an8}NOUS LUI SOMMES REDEVABLES
217
00:16:39,082 --> 00:16:41,459
Gentil à toi de te pointer.
Où étais-tu?
218
00:16:42,168 --> 00:16:43,002
Aux toilettes.
219
00:16:43,002 --> 00:16:46,172
Pour me débarrasser de la puanteur
de ton échec d'hier soir.
220
00:16:46,172 --> 00:16:47,966
Ferme ta gueule, Butch.
221
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
Grace.
222
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
- Pas toi.
- Sois gentille,
223
00:16:57,809 --> 00:17:00,937
je me suis même lavé les couilles.
La Crème?
224
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
Il existe des gens qui,
225
00:17:02,188 --> 00:17:04,607
par ignorance ou peut-être par folie,
226
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
croient encore
que tu as quelque chose à apporter.
227
00:17:07,861 --> 00:17:09,028
Je n'en fais pas partie.
228
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
Je récupérerai le garçon, Grace.
229
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
Je me rachèterai.
230
00:17:19,038 --> 00:17:23,585
Deux de mes agents ont été tués
par une fillette de douze ans.
231
00:17:23,585 --> 00:17:28,214
On a dû dire qu'ils avaient pris
de la coke au fentanyl après la fête.
232
00:17:28,214 --> 00:17:31,551
D'après nos renseignements,
l'acide devait fonctionner sur Neuman.
233
00:17:31,551 --> 00:17:33,928
Elle n'est pas idiote.
Elle saura que c'était moi.
234
00:17:33,928 --> 00:17:37,682
Sacrament! Tout le monde me disait
de prendre Buttigieg.
235
00:17:37,682 --> 00:17:38,892
Vous ne saviez pas.
236
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
Marvin, je me suis porté garante de toi,
la CIA te paie...
237
00:17:42,020 --> 00:17:43,271
En tout respect,
238
00:17:43,271 --> 00:17:46,524
Butcher est juste là,
tu peux le remettre aux commandes.
239
00:17:46,524 --> 00:17:48,485
- Et Stella?
- C'est Annie maintenant.
240
00:17:48,485 --> 00:17:51,738
Est-ce qu'Annie pourrait calciner
les yeux de Neuman?
241
00:17:51,738 --> 00:17:54,866
Si elle arrive à s'approcher
sans se faire exploser le crâne.
242
00:17:54,866 --> 00:17:56,868
Il faut commencer
à envisager la possibilité
243
00:17:56,868 --> 00:17:58,870
que Neuman est invulnérable.
244
00:17:58,870 --> 00:18:01,831
Le Congrès certifiera l'élection
le 6 janvier.
245
00:18:01,831 --> 00:18:05,710
Après ça, une super sera
à un battement de cœur de la présidence.
246
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
Mon battement de cœur à moi!
247
00:18:08,213 --> 00:18:11,299
Je ne pourrai pas garder mes distances
très longtemps encore.
248
00:18:11,299 --> 00:18:15,094
- L'éliminer est votre seule priorité.
- Alors fais ta job, Marvin!
249
00:18:15,094 --> 00:18:16,429
Oui, madame.
250
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
Merde.
251
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
On vous attend quelque part?
252
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
Non, monsieur.
253
00:18:29,234 --> 00:18:30,985
Je tiens à préciser que je n'ai pas...
254
00:18:30,985 --> 00:18:33,196
Billy Butcher.
255
00:18:34,489 --> 00:18:38,409
Joe Kessler. Bout de batte.
Ça fait combien de temps?
256
00:18:38,409 --> 00:18:42,997
Je dirais 11 ans. Mais officiellement,
cette histoire-là n'est jamais arrivée.
257
00:18:42,997 --> 00:18:46,417
Je te revois sur l'opium,
léchant la cenne de la femme du général.
258
00:18:46,417 --> 00:18:47,460
Eh bien va chier.
259
00:18:50,255 --> 00:18:52,841
Allez, je t'achète un mauvais café.
260
00:18:53,591 --> 00:18:57,804
Rétrogradé de ta propre équipe.
C'est quoi déjà, ton nom de code poche?
261
00:18:57,804 --> 00:18:58,888
Les Boys.
262
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
Qui a eu cet éclair de génie?
263
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
Pourquoi continuer? Démissionne.
264
00:19:05,270 --> 00:19:08,189
Non, mon grand. J'ai des plans.
265
00:19:08,189 --> 00:19:11,109
Je reprendrai les commandes
dans le temps de le dire.
266
00:19:11,109 --> 00:19:12,151
Je te le souhaite.
267
00:19:12,902 --> 00:19:14,821
Il y en a beaucoup qui trouvent
268
00:19:14,821 --> 00:19:17,031
que tu t'es fait écarter au pire moment.
269
00:19:17,532 --> 00:19:20,410
Mallory est tellement déterminée
à tuer la vice-présidente
270
00:19:20,410 --> 00:19:23,413
pour Singer
que la moitié de la CIA est sur le coup.
271
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
Tu connais Grace.
272
00:19:24,581 --> 00:19:26,541
Elle toujours été une créature politique.
273
00:19:26,541 --> 00:19:28,376
Et toi, qu'est-ce qui t'obsède?
274
00:19:29,210 --> 00:19:30,253
Le Protecteur.
275
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
Il a tué le pauvre con en plein jour,
276
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
et ils l'ont applaudi.
277
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Quel leçon crois-tu qu'il en a tiré?
278
00:19:39,804 --> 00:19:40,763
Non.
279
00:19:41,931 --> 00:19:44,601
On file tout droit
vers l'Apocalypse.
280
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
Et Grace se laisse distraire.
281
00:19:46,895 --> 00:19:48,730
Mais tu aurais pu le tuer, non?
282
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
Avec le Petit Soldat?
283
00:19:50,690 --> 00:19:52,108
Et tu ne l'as pas fait.
284
00:19:52,483 --> 00:19:53,985
Tu t'es laissé distraire?
285
00:19:57,739 --> 00:20:00,700
Pourquoi j'ai l'impression
qu'on ne se croise pas par hasard?
286
00:20:00,700 --> 00:20:02,744
Te rappelles-tu de la vallée du Panchir?
287
00:20:04,579 --> 00:20:05,496
Oui.
288
00:20:06,915 --> 00:20:08,041
Difficile d'oublier.
289
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Tu m'as sorti de là
en tuant combien de gens?
290
00:20:11,294 --> 00:20:13,504
Sans y penser une seule seconde.
291
00:20:13,504 --> 00:20:15,840
Et malgré ça, tu n'as pas donné
mon nom à ton fils.
292
00:20:15,840 --> 00:20:18,092
On a besoin de quelqu'un comme toi, Billy.
293
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
Tout de suite.
294
00:20:21,262 --> 00:20:25,058
Avant que les supers nous foutent
dans des camps.
295
00:20:33,441 --> 00:20:36,986
- Salut.
- Une cravate? Bal de finissants?
296
00:20:40,323 --> 00:20:42,408
- Quoi de neuf?
- Janine.
297
00:20:43,409 --> 00:20:45,370
Elle s'est battue à l'école.
298
00:20:46,162 --> 00:20:49,332
Le directeur n'a pas dit pourquoi,
mais elle a blessé un garçon.
299
00:20:49,332 --> 00:20:50,458
Un garçon?
300
00:20:50,458 --> 00:20:52,418
Je t'interdis d'être fier.
301
00:20:52,418 --> 00:20:55,171
Elle claque les portes, Marvin.
302
00:20:55,171 --> 00:20:56,422
Elle m'a dit de...
303
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
"manger une graine".
304
00:20:58,675 --> 00:21:00,301
Janine t'a dit ça?
305
00:21:00,301 --> 00:21:02,845
Elle vit une période difficile
depuis que Todd a déménagé.
306
00:21:02,845 --> 00:21:04,430
Depuis que tu l'as mis dehors?
307
00:21:04,430 --> 00:21:06,516
Ne te réjouis pas trop.
308
00:21:06,516 --> 00:21:11,646
Oui, depuis que je l'ai mis dehors.
Mais Janine l'aime toujours.
309
00:21:11,646 --> 00:21:13,690
- Elle s'inquiète.
- De quoi?
310
00:21:13,690 --> 00:21:17,944
Todd s'est vraiment laissé emporter
par les niaiseries des protectariens.
311
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
Il répond pas à mes appels.
312
00:21:19,237 --> 00:21:21,155
- Je ne sais pas où il est.
- Et alors?
313
00:21:21,155 --> 00:21:22,740
Tu sais comment retrouver les gens.
314
00:21:23,449 --> 00:21:26,160
- Franchement, Monique.
- Pour ta fille, Marvin.
315
00:21:33,960 --> 00:21:36,129
Je comprends ce que tu lui trouvais.
316
00:21:36,129 --> 00:21:37,422
Il était gentil avec Janine.
317
00:21:38,089 --> 00:21:40,049
Même s'il n'en avait
sûrement pas une grosse.
318
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
Non?
319
00:21:48,683 --> 00:21:50,893
- Tu dois être gentil.
- Tu es mon plus grand échec.
320
00:21:50,893 --> 00:21:52,562
Tu es un mauvais produit.
321
00:21:53,855 --> 00:21:54,981
C'est ton destin.
322
00:21:54,981 --> 00:21:56,566
C'est juste une pièce, John.
323
00:21:56,566 --> 00:21:59,277
D'une maman et d'un papa, ouin, ouin.
324
00:22:04,282 --> 00:22:06,284
Parce qu'au fond de toi, il y a une partie
325
00:22:06,284 --> 00:22:08,202
- encore humaine.
- Non.
326
00:22:19,088 --> 00:22:20,590
Ne soyez pas effronté.
327
00:22:20,590 --> 00:22:23,342
Ne désignez pas la personne décédée
par le terme de "victime".
328
00:22:23,342 --> 00:22:25,845
C'est un mot lourd de sens.
C'est au jury de décider.
329
00:22:25,845 --> 00:22:29,891
J'ai bien peur qu'on soit en retard
dans la reconstruction de la tour,
330
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
mais je peux vous assurer
que ce n'est absolument pas ma faute.
331
00:22:33,186 --> 00:22:35,229
Mais c'est seulement quand Annie January
332
00:22:35,229 --> 00:22:37,732
{\an8}est sortie de l'ombre de Vought
et du Protecteur...
333
00:22:38,191 --> 00:22:40,651
{\an8}... que nous avons vu
l'étendue de ses pouvoirs.
334
00:22:40,651 --> 00:22:42,570
{\an8}Vought et le Protecteur
sont soumis aux lois
335
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
et ils ne peuvent pas faire
ce qu'ils veulent.
336
00:22:45,364 --> 00:22:49,035
Homme-poisson, il faut parler
de la pieuvre dans la pièce.
337
00:22:49,035 --> 00:22:49,952
EN TÊTE-À-TÊTE
AVEC HAILEY MILLER
338
00:22:49,952 --> 00:22:52,288
Votre ex, Cassandra,
a écrit un livre révélant...
339
00:22:52,288 --> 00:22:54,248
{\an8}Je dois vous interrompre.
340
00:22:54,248 --> 00:22:56,751
{\an8}Je n'ai pas eu de rapports
avec une pieuvre.
341
00:22:56,751 --> 00:23:01,005
{\an8}Il s'agit d'une rumeur raciste,
d'un mensonge ridicule
342
00:23:01,005 --> 00:23:06,302
{\an8}colporté par une hystérique
émotionnellement instable,
343
00:23:06,302 --> 00:23:08,054
{\an8}qui a, rappelons-le, chié dans mon lit.
344
00:23:08,054 --> 00:23:10,848
L'Homme-poisson, dis-moi
que la maudite pieuvre est partie.
345
00:23:10,848 --> 00:23:12,975
Oui, Ashley. Elle...
346
00:23:13,976 --> 00:23:16,437
Je m'en suis occupé, d'accord?
347
00:23:17,230 --> 00:23:18,314
Salut, Noir.
348
00:23:18,314 --> 00:23:23,027
Monsieur, après le fiasco à Godolkin,
je vous remercie de m'avoir sauvé la vie,
349
00:23:23,027 --> 00:23:26,531
le CA estime qu'il faut trouver
de nouveaux candidats pour les Sept.
350
00:23:26,531 --> 00:23:30,326
Le comité de sélection a réduit
le nombre de candidats à 25.
351
00:23:34,789 --> 00:23:36,791
Super. Si on se fie aux réseaux sociaux,
352
00:23:36,791 --> 00:23:38,918
je recommande Talon, de Redlands.
353
00:23:39,794 --> 00:23:42,505
Non merci. C'est une Maissaface.
354
00:23:42,505 --> 00:23:45,633
- Son corps est bien, mais sa face...
- J'ai compris.
355
00:23:46,217 --> 00:23:47,885
Merci pour l'explication.
356
00:23:47,885 --> 00:23:49,470
Espèce de gros porc.
357
00:23:50,680 --> 00:23:52,348
Non, pas cette éponge à sperme-là.
358
00:23:53,558 --> 00:23:56,269
- Attends. Il a pas mangé un chien?
- Il lui a mangé la chatte.
359
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
Importante nuance.
360
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
Sœur Sagesse. Non merci.
361
00:24:03,943 --> 00:24:07,780
Elle était avec moi dans Ados-naline,
mise à la porte mois d'un an plus tard.
362
00:24:07,780 --> 00:24:10,908
- C'est quoi, son pouvoir?
- La "Personne la plus intelligente".
363
00:24:10,908 --> 00:24:13,494
Pas assez intelligente
pour savoir quand se la fermer.
364
00:24:13,494 --> 00:24:15,913
- Wrangler, c'est pas...
- Un malade mental texan.
365
00:24:15,913 --> 00:24:18,791
Le bureau de San Antonio a dû dissimuler
ses meurtres d'immigrants.
366
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
- Il me plaît.
- Il nous aiderait
367
00:24:20,459 --> 00:24:23,212
avec les banlieusardes
et les hommes de plus de 50 ans.
368
00:24:23,212 --> 00:24:24,964
Très bon choix, monsieur.
369
00:24:24,964 --> 00:24:28,176
Complètement d'accord. Un vrai mensch.
C'est comme ça qu'on dit?
370
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Tu viens de dire
qu'il est fou.
371
00:24:29,552 --> 00:24:33,264
Je voulais dire qu'on serait fous
de ne pas le choisir.
372
00:24:41,063 --> 00:24:44,108
Je suis entouré
de flagorneurs et d'imbéciles.
373
00:24:44,108 --> 00:24:46,277
Tu as tellement de bons arguments, chef.
374
00:24:46,277 --> 00:24:47,987
L'Homme-poisson?
375
00:24:54,869 --> 00:24:56,037
Suce A-Train.
376
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
- Quoi?
- Je ne plaisante pas.
377
00:25:00,875 --> 00:25:04,754
Va le voir,
sors la queue d'A-Train et suce-le.
378
00:25:11,928 --> 00:25:12,929
Ok.
379
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Lève-toi.
380
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
Le sexe, c'est un spectre, pas vrai?
381
00:25:46,921 --> 00:25:48,839
Lève-toi tout de suite.
382
00:25:50,549 --> 00:25:53,344
C'est exactement ce que je veux dire.
383
00:25:53,344 --> 00:25:57,139
Aucun d'entre vous n'a le courage
de contester ce que je dis.
384
00:25:57,139 --> 00:25:59,100
Seigneur.
385
00:25:59,100 --> 00:26:02,853
Je dois diriger cette entreprise
tout seul.
386
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
Vous avez raison.
387
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
Je n'allais pas le faire.
388
00:26:17,785 --> 00:26:18,619
FONDS OFFICIEL DE DÉFENSE JURIDIQUE
ON DOIT CONTRE-ATTAQUER!
389
00:26:18,619 --> 00:26:21,330
Le Protecteur doit affronter
notre système juridique.
390
00:26:21,330 --> 00:26:23,249
Appuyez sur le bouton de don et...
391
00:26:23,249 --> 00:26:24,917
{\an8}Keating a attaqué Ryan.
392
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
{\an8}La magie de Vought sur glace,
393
00:26:29,505 --> 00:26:32,133
{\an8}dès le 7 décembre à l'aréna VoughtCoin.
394
00:26:32,133 --> 00:26:35,177
{\an8}La tension a monté entre les survoltés
et les protectariens
395
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
{\an8}devant le palais de justice...
396
00:26:36,595 --> 00:26:41,142
{\an8}Ce pervers avait des photos de sa supposée
"nièce" nue dans la baignoire.
397
00:26:42,143 --> 00:26:44,812
{\an8}C'est un pédo antifa
qui s'est mis les pieds dans les plats.
398
00:26:44,812 --> 00:26:47,565
{\an8}"Œil pour œil",
c'est peut-être dans la section juive,
399
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
{\an8}ça reste la Bible.
400
00:27:01,412 --> 00:27:03,122
Oui. Doucement.
401
00:27:03,122 --> 00:27:04,123
CONQUÉRIR
LE TOC
402
00:27:04,123 --> 00:27:05,249
C'est bien.
403
00:27:08,169 --> 00:27:10,713
Oui! Annie! C'était excellent.
404
00:27:10,713 --> 00:27:12,715
Regarde. C'est un nouveau record.
405
00:27:12,715 --> 00:27:14,592
Trente-trois secondes.
406
00:27:14,592 --> 00:27:18,721
Génial. Je peux m'envoler
à trente mètres de mes soucis.
407
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
Et vider le réseau électrique.
408
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
Que dirait Greta?
409
00:27:26,103 --> 00:27:27,521
PAPA
APPEL ENTRANT
410
00:27:35,029 --> 00:27:37,114
Six mois de travail.
411
00:27:37,365 --> 00:27:39,325
{\an8}L'acide n'a donc pas fonctionné.
412
00:27:39,325 --> 00:27:42,370
{\an8}On trouvera autre chose.
413
00:27:42,370 --> 00:27:43,621
Comme quoi?
414
00:27:44,246 --> 00:27:48,250
Je suis complètement d'accord
avec peu importe ce que tu as dit.
415
00:27:48,250 --> 00:27:52,338
Je veux neutraliser Neuman moi aussi.
Elle est extrêmement dangereuse.
416
00:27:52,338 --> 00:27:56,675
C'est vrai, on n'aura peut-être jamais
une autre chance comme celle-là.
417
00:27:56,675 --> 00:27:58,969
- Je suis nul pour les encouragements.
- Tu trouves?
418
00:28:01,263 --> 00:28:02,640
Je m'en vais.
419
00:28:02,640 --> 00:28:04,642
Au recyclage, le cave.
420
00:28:04,642 --> 00:28:05,768
{\an8}DÉCHETS
421
00:28:09,772 --> 00:28:10,940
Quoi?
422
00:28:12,858 --> 00:28:16,445
Il a grillé notre couverture avec Neuman.
Il a encore failli te faire tuer.
423
00:28:17,530 --> 00:28:19,990
Tu es le seul qui veut de lui.
424
00:28:19,990 --> 00:28:21,367
Il doit s'en aller.
425
00:28:21,367 --> 00:28:22,868
Il n'ira nulle part.
426
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
Il n'ira nulle part.
427
00:28:40,428 --> 00:28:43,389
Le moment est bien choisi
pour parler de ça.
428
00:28:52,022 --> 00:28:54,650
Plus dur de commettre un meurtre
avec ces cons tout autour.
429
00:28:55,025 --> 00:28:56,569
Eux? Non.
430
00:28:57,361 --> 00:29:01,991
C'est un genre de service secret,
choisi sur mesure.
431
00:29:01,991 --> 00:29:03,617
J'ai été surprise de ton appel.
432
00:29:03,617 --> 00:29:05,494
Je suis plein de surprises.
433
00:29:05,494 --> 00:29:07,246
Qu'est-ce que tu veux?
434
00:29:07,246 --> 00:29:12,293
Je me disais qu'on pourrait mutuellement
se rendre service.
435
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
Comme quand tu m'as tiré dans la tête?
436
00:29:15,629 --> 00:29:18,507
J'ai besoin d'un coup de main
pour éloigner Ryan du Protecteur.
437
00:29:18,507 --> 00:29:19,842
C'est tout?
438
00:29:19,842 --> 00:29:20,968
Il lui faut un père.
439
00:29:20,968 --> 00:29:22,470
Ce connard-là n'est pas un père.
440
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
Et toi, oui?
441
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Tu es entre le marteau et l'enclume.
442
00:29:34,732 --> 00:29:37,443
Le Protecteur t'a donné
ton joli poste de VP,
443
00:29:37,443 --> 00:29:40,779
et il va en profiter quatre ans
pour te plier en deux et t'enfoncer
444
00:29:40,779 --> 00:29:43,908
- le marteau dans le derrière.
- Je peux me débrouiller seule.
445
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
Tu parles du petit virus
qu'ils cuisinent à Godolkin?
446
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
Oui, je suis au courant.
447
00:29:50,539 --> 00:29:54,418
Je sais aussi qu'il n'est pas encore
assez puissant pour tuer le Protecteur.
448
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
Et puis il y a l'enclume,
449
00:29:57,171 --> 00:30:01,800
à savoir toute la CIA, plus mes Boys,
sur ton cas en permanence.
450
00:30:03,177 --> 00:30:04,553
Tu as besoin de moi.
451
00:30:08,557 --> 00:30:10,809
Si je devais même songer à y réfléchir,
452
00:30:12,645 --> 00:30:14,730
je voudrais une preuve de bonne foi.
453
00:30:15,105 --> 00:30:17,900
Tous les documents que Hughie
a sur moi et Red River.
454
00:30:17,900 --> 00:30:19,818
Cela ne l'empêche pas d'aller à la presse.
455
00:30:19,818 --> 00:30:21,946
Ça les empêche de publier.
456
00:30:21,946 --> 00:30:26,617
Une simple théorie du complot
d'un ancien employé frustré.
457
00:30:28,035 --> 00:30:29,411
Ce sont mes conditions.
458
00:30:31,872 --> 00:30:33,207
Tu sais où me trouver.
459
00:30:46,053 --> 00:30:48,889
Cochonnerie! Ça fait juste cinq minutes
que je suis connecté.
460
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Du niaisage.
461
00:30:51,600 --> 00:30:54,770
Oui, d'accord. Tu n'as
qu'à appuyer sur "rester connecté".
462
00:30:54,770 --> 00:30:57,731
Pardon. Appuie sur "rester connecté".
463
00:30:57,731 --> 00:31:00,651
Mais je te préviens,
ça ne te permettra pas de rester connecté.
464
00:31:01,610 --> 00:31:02,444
{\an8}MESSAGE VOCAL
465
00:31:02,444 --> 00:31:03,445
{\an8}INCONNU
466
00:31:06,115 --> 00:31:07,449
Ce message est destiné à Hugh,
467
00:31:07,449 --> 00:31:09,410
j'appelle de l'hôpital central
de New York.
468
00:31:10,578 --> 00:31:12,329
- Votre père a été admis...
- Merde.
469
00:31:12,955 --> 00:31:13,956
Merde!
470
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Hughie?
471
00:31:20,170 --> 00:31:21,255
Désolé.
472
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
Papa. Je...
473
00:31:31,348 --> 00:31:35,686
La Maison Stella, un soi-disant
"foyer pour adolescents à risque".
474
00:31:36,770 --> 00:31:38,856
C'est ça, et Jeffrey Epstein
s'est suicidé.
475
00:31:38,856 --> 00:31:41,859
La seule chose que ces ados risquent,
476
00:31:41,859 --> 00:31:46,739
c'est de se faire jeter au donjon
de la LGBTerreur de Stella.
477
00:31:46,739 --> 00:31:48,741
Les vies des enfants comptent.
478
00:31:48,741 --> 00:31:51,994
Ce serait plus facile d'avoir
une couverture médiatique si tu étais là.
479
00:31:51,994 --> 00:31:56,081
C'est sûr à 1 000 % que verdict
sera que le Protecteur est innocent,
480
00:31:56,081 --> 00:31:58,459
et je n'honorerai pas cette farce
de ma présence.
481
00:31:58,459 --> 00:32:01,920
Annie, je voudrais bien organiser
une manifestation, faire un discours,
482
00:32:01,920 --> 00:32:03,631
mais tout le monde s'en fiche,
483
00:32:03,631 --> 00:32:06,383
c'est le mouvement des survoltés,
et je suis pas Stella.
484
00:32:06,383 --> 00:32:07,635
Moi non plus.
485
00:32:07,635 --> 00:32:08,927
Dis-lui ça à elle.
486
00:32:11,472 --> 00:32:14,308
C'est pour m'éloigner d'elle
que j'ai démissionné.
487
00:32:14,308 --> 00:32:17,770
Les survoltés t'adorent,
tu n'as pas besoin de moi.
488
00:32:17,770 --> 00:32:20,731
Si tu étais Stella,
489
00:32:20,731 --> 00:32:23,734
peut-être qu'on aurait plus de dons.
490
00:32:24,193 --> 00:32:28,238
Je veux aider, bien sûr,
mais en tant qu'Annie January.
491
00:32:28,238 --> 00:32:31,492
Personne ne donne à la Maison d'Annie,
on dirait qu'on vend des biscuits.
492
00:32:31,492 --> 00:32:32,493
MAISON STELLA
UN ENDROIT SÛR POUR ADOS À RISQUE
493
00:32:32,493 --> 00:32:37,373
Salut. Colin est très agaçant,
494
00:32:37,373 --> 00:32:40,501
mais il m'a sauvé la vie plus d'une fois
495
00:32:40,501 --> 00:32:41,919
au cours des derniers mois.
496
00:32:41,919 --> 00:32:44,505
Merci de la recommandation, il est super.
497
00:32:45,964 --> 00:32:49,093
Je l'ai su
dès notre première réunion de groupe.
498
00:32:50,135 --> 00:32:53,180
Réunions anonymes. Le nom le dit.
499
00:33:15,411 --> 00:33:18,122
Je n'aurais pas dû parler des réunions.
500
00:33:18,122 --> 00:33:21,458
Ça va. J'adore que ma patronne sache
que je suis un ex-junkie.
501
00:33:39,643 --> 00:33:40,686
À plus tard.
502
00:34:32,112 --> 00:34:34,990
L'approche de Wittgenstein
semble crédible.
503
00:34:34,990 --> 00:34:37,868
{\an8}L'un de ces domaines est la notion
de règle mathématique.
504
00:34:37,868 --> 00:34:41,663
{\an8}L'autre concerne notre façon de parler
de notre expérience, de nos sensations.
505
00:34:41,663 --> 00:34:44,333
{\an8}Dans ces deux cas,
nous devons garder à l'esprit...
506
00:34:55,427 --> 00:34:57,221
Je ne suis presque jamais surprise.
507
00:34:58,597 --> 00:34:59,640
Je peux entrer?
508
00:35:05,479 --> 00:35:07,397
Sœur Sagesse.
509
00:35:07,397 --> 00:35:08,607
C'est Sagesse.
510
00:35:08,607 --> 00:35:09,608
D'accord.
511
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
Vought a ajouté le "Sœur".
512
00:35:13,320 --> 00:35:15,531
Pour qu'on n'oublie pas que je suis noire.
513
00:35:16,657 --> 00:35:19,743
Je ne t'ai jamais vu sans le costume.
Pourquoi le profil bas?
514
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
J'aurais pensé que la femme la plus
intelligente du monde vivrait mieux.
515
00:35:23,664 --> 00:35:24,957
La personne,
516
00:35:24,957 --> 00:35:28,210
qui est trop intelligente
pour s'en faire avec la déco.
517
00:35:28,710 --> 00:35:31,672
D'accord. Compris, ma sœur.
518
00:35:34,049 --> 00:35:35,300
Il paraît que tu es brillante.
519
00:35:36,176 --> 00:35:37,010
Je veux voir.
520
00:35:39,012 --> 00:35:40,097
Montre-moi.
521
00:35:44,184 --> 00:35:45,894
D'après tes apparitions publiques,
522
00:35:45,894 --> 00:35:48,564
ton styliste teint tes cheveux
plus souvent dernièrement.
523
00:35:48,564 --> 00:35:50,899
Avant, à chaque mois.
Là, à toutes les 2,4 semaines.
524
00:35:50,899 --> 00:35:53,569
Est-ce qu'elle t'a dit que tu grisonnais
ou elle te le cache?
525
00:35:53,569 --> 00:35:56,238
Entre ça
et ta prostate hypertrophiée...
526
00:35:56,238 --> 00:35:57,197
Pardon, ma quoi?
527
00:35:57,197 --> 00:36:00,284
Regarde tes mains.
Tu les laves plus souvent,
528
00:36:00,284 --> 00:36:03,036
alors tu dois faire pipi plus souvent,
ça tombe sous le sens.
529
00:36:03,036 --> 00:36:05,956
Tu es très puissant, mais tu vieillis.
530
00:36:06,582 --> 00:36:11,336
Sans mentionner que ton père
t'a presque tué, mais c'est un détail.
531
00:36:11,336 --> 00:36:12,462
Wow.
532
00:36:14,715 --> 00:36:16,216
N'importe quel idiot pourrait voir
533
00:36:16,216 --> 00:36:18,927
que tu traverses une sorte
de crise existentielle.
534
00:36:20,429 --> 00:36:21,263
Peu importe.
535
00:36:21,263 --> 00:36:24,308
Téméraire pour quelqu'un
dont le pouvoir est un peu futile.
536
00:36:24,308 --> 00:36:26,476
Tu peux me réduire en poussière,
537
00:36:26,476 --> 00:36:29,271
mais quelque chose me dit
que tu as besoin de moi.
538
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
J'ai besoin de conseils.
539
00:36:35,903 --> 00:36:37,279
D'une personne de mon niveau.
540
00:36:38,780 --> 00:36:42,367
Si tu racontes ça à qui que ce soit,
je t'arrache les membres un à un.
541
00:36:42,367 --> 00:36:43,452
Évidemment.
542
00:36:43,452 --> 00:36:48,290
J'ai passé ma vie
à escalader le sommet de Vought.
543
00:36:48,290 --> 00:36:52,544
C'est tout ce que j'ai jamais voulu.
Et maintenant que je l'ai...
544
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
Toujours pas heureux?
545
00:36:56,423 --> 00:36:59,051
Si je sauve des gens, ils applaudissent.
546
00:36:59,051 --> 00:37:01,261
Si je tue des gens, ils applaudissent.
547
00:37:02,304 --> 00:37:03,639
Ça ne veut rien dire.
548
00:37:05,515 --> 00:37:08,894
Les humains ne valent rien.
Ils valent moins que rien.
549
00:37:08,894 --> 00:37:12,439
Ce sont des jouets pour me divertir.
550
00:37:12,439 --> 00:37:14,232
Pourtant, ils contrôlent tout.
551
00:37:14,232 --> 00:37:15,651
Ce n'est pas naturel.
552
00:37:15,651 --> 00:37:19,321
Quel héritage vais-je laisser à mon fils?
553
00:37:19,321 --> 00:37:23,075
Un pays de merde dans un monde de merde?
Ou quelque chose de mieux?
554
00:37:23,075 --> 00:37:24,326
Quelque chose de...
555
00:37:25,827 --> 00:37:28,372
purifié et propre, comme...
556
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
du marbre.
557
00:37:32,042 --> 00:37:35,003
Tu réalises que ça ne va
probablement pas plus te rendre heureux?
558
00:37:35,003 --> 00:37:38,590
Peu importe. Comme tu t'y prendrais, toi?
559
00:37:40,425 --> 00:37:41,551
En théorie.
560
00:37:44,471 --> 00:37:46,598
Rome, la Grèce,
561
00:37:47,599 --> 00:37:51,436
toutes les démocraties échouent
parce que les gens sont des imbéciles.
562
00:37:52,562 --> 00:37:57,734
Pas besoin de l'armée de surhommes
que ta Nazie voulait. Tellement allemand.
563
00:38:00,654 --> 00:38:03,949
Si tu écrases les masses,
qui construira tes monuments?
564
00:38:04,574 --> 00:38:05,742
Qui le léchera le cul?
565
00:38:05,742 --> 00:38:10,455
Non, les gens détruiront tout eux-mêmes,
566
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
il suffit de les pousser un peu.
567
00:38:13,583 --> 00:38:17,087
Ensuite, il te reste juste
à arriver en héros et à les sauver.
568
00:38:19,256 --> 00:38:21,675
Comme César.
569
00:38:22,592 --> 00:38:24,761
Statistiquement, c'est inévitable.
570
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
- Rejoins les Sept.
- Pas une ostie de chance.
571
00:38:39,401 --> 00:38:40,485
Pourquoi pas?
572
00:38:40,485 --> 00:38:43,572
Je ne porterai pas
de super-costume vaguement raciste
573
00:38:43,572 --> 00:38:45,449
devant des phoques qui applaudissent.
574
00:38:45,449 --> 00:38:49,369
Je suis une femme noire
mille fois plus intelligente que toi.
575
00:38:49,369 --> 00:38:50,787
C'est trop pour ton ego.
576
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Je suis assez intelligent moi aussi.
577
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
- Tu vois?
- Assez pour écouter.
578
00:38:58,545 --> 00:39:00,255
Pour t'écouter, toi.
579
00:39:01,715 --> 00:39:05,677
Tu peux rester ici
à empester le Taco Bell et la solitude.
580
00:39:06,887 --> 00:39:10,849
Ou on peut mettre en pratique certaines
de tes théories à l'échelle mondiale.
581
00:39:12,934 --> 00:39:15,103
Quand as-tu eu une telle chance?
582
00:39:24,780 --> 00:39:27,324
- Butcher, qu'est-ce que tu fais?
- Pas sommeil.
583
00:39:30,869 --> 00:39:32,037
Et toi?
584
00:39:33,205 --> 00:39:35,624
Mon père a eu une attaque.
585
00:39:35,624 --> 00:39:38,001
Merde. Désolé de l'apprendre, mon chum.
586
00:39:38,001 --> 00:39:41,338
Je prends quelques affaires
avant de le rejoindre.
587
00:39:41,338 --> 00:39:43,673
- Est-ce qu'il...
- Je ne sais pas.
588
00:39:46,843 --> 00:39:49,513
Il m'a appelé juste avant que ça arrive,
589
00:39:50,388 --> 00:39:51,431
et...
590
00:39:52,349 --> 00:39:53,225
Je n'ai pas répondu.
591
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
Pourquoi je n'ai pas répondu?
592
00:39:56,520 --> 00:39:58,688
J'aurais pu le prévoir. J'aurais pu...
593
00:39:58,688 --> 00:40:01,024
Non, Hughie. Ne culpabilise pas avec ça.
594
00:40:01,024 --> 00:40:02,567
Tu n'aurais rien pu faire.
595
00:40:02,567 --> 00:40:06,530
Tout ce qu'il voulait, c'était discuter
de ses mauvais livres de James Patterson
596
00:40:06,530 --> 00:40:08,657
et j'ai même pas pu lui donner ça.
597
00:40:08,657 --> 00:40:11,076
Et ils disent maintenant
que même s'il survit...
598
00:40:14,329 --> 00:40:15,455
Ouais.
599
00:40:15,455 --> 00:40:16,998
Je sais ce que je voudrais.
600
00:40:16,998 --> 00:40:20,085
Partir rapidement.
C'est mieux que l'alternative.
601
00:40:20,085 --> 00:40:23,296
Assis, à mariner dans ses erreur
602
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
en attendant l'inévitable.
603
00:40:45,861 --> 00:40:47,612
J'espère qu'il s'en sortira.
604
00:40:49,739 --> 00:40:51,116
Merci. Je...
605
00:40:55,537 --> 00:40:57,414
- Hughie?
- Salut.
606
00:40:57,414 --> 00:40:59,332
Je suis désolée.
607
00:40:59,916 --> 00:41:02,919
Je suis venue aussi vite que j'ai pu.
Je suis désolée.
608
00:41:04,171 --> 00:41:05,505
Ça va.
609
00:41:24,274 --> 00:41:25,859
- Tourne ici.
- Ici?
610
00:41:25,859 --> 00:41:30,280
Oui. Qu'est-ce que la CIA pense du fait
que tu gaspilles leurs ressources
611
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
pour trouver le téléphone de Todd?
612
00:41:32,574 --> 00:41:36,828
Je ne leur ai pas demandé. Je ne vous ai
pas demandé de venir non plus.
613
00:41:36,828 --> 00:41:39,372
On est toujours là pour toi, mon ami.
614
00:41:49,090 --> 00:41:49,925
{\an8}Colin?
615
00:41:50,675 --> 00:41:53,762
{\an8}Pourquoi tu demandes?
616
00:41:53,762 --> 00:41:55,764
{\an8}Vous passez beaucoup de temps
617
00:41:55,764 --> 00:41:58,058
{\an8}ensemble dans la salle de bain...
618
00:41:58,850 --> 00:42:02,520
{\an8}Désolé, j'aurais dû t'en parler.
619
00:42:02,520 --> 00:42:05,982
{\an8}Mais c'est compliqué.
620
00:42:08,568 --> 00:42:11,947
{\an8}Que ce soit clair.
621
00:42:11,947 --> 00:42:14,491
{\an8}Je t'aime.
622
00:42:16,117 --> 00:42:18,453
{\an8}Mais toi et moi...
623
00:42:18,453 --> 00:42:20,455
{\an8}Ça n'arrivera pas.
624
00:42:20,956 --> 00:42:21,790
{\an8}Je sais.
625
00:42:22,207 --> 00:42:25,585
{\an8}Si Colin te rend heureux,
626
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
{\an8}sois heureux.
627
00:42:30,382 --> 00:42:32,342
Visuel sur le deux de pique.
628
00:42:47,732 --> 00:42:49,150
- Comment ça va?
- Bien, merci.
629
00:42:49,150 --> 00:42:50,694
- Ici pour la réunion?
- Oui.
630
00:42:50,694 --> 00:42:51,778
Cool.
631
00:42:58,326 --> 00:42:59,995
- C'est une bonne question.
- Quoi donc?
632
00:42:59,995 --> 00:43:02,455
Elle se demande comment un homme comme lui
633
00:43:02,455 --> 00:43:05,125
peut gagner l'amour d'une femme
comme Monique.
634
00:43:05,125 --> 00:43:07,085
Il est gentil avec ma fille.
635
00:43:07,085 --> 00:43:08,628
Il n'y a qu'une raison possible.
636
00:43:08,628 --> 00:43:12,465
Todd doit avoir un braquemart phénoménal
entre les jambes.
637
00:43:12,465 --> 00:43:14,759
Franchement, le Français,
personne ne t'a invité.
638
00:43:14,759 --> 00:43:16,052
Tout ce que je dis,
639
00:43:16,052 --> 00:43:20,390
c'est que ce gars a vraiment
une énergie à la Pete Davidson.
640
00:43:25,687 --> 00:43:26,938
Tu la reconnais?
641
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
Je ne suis pas sûr.
642
00:43:28,148 --> 00:43:30,942
Bonjour. Merci d'être venus si rapidement.
643
00:43:30,942 --> 00:43:34,237
Il est là, oui? Dans cet immeuble?
644
00:43:35,864 --> 00:43:37,741
C'est le plus beau jour de ma vie.
645
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Ouais. Allons-y.
646
00:43:44,331 --> 00:43:47,709
Tu sais, Dirk, je ne retiens pas
ma respiration sous l'eau.
647
00:43:47,709 --> 00:43:49,461
Je respire sous l'eau.
648
00:43:49,461 --> 00:43:51,379
C'est plus impressionnant.
649
00:43:51,379 --> 00:43:54,758
A-Train, essaie les ailes piquantes
Buffalo ranch et bacon. Incroyables.
650
00:43:54,758 --> 00:43:55,842
Sagesse.
651
00:43:57,302 --> 00:43:58,428
Content de te revoir.
652
00:43:58,428 --> 00:44:00,013
Qu'est-ce que tu fous ici?
653
00:44:00,013 --> 00:44:03,224
Le Protecteur en a assez
d'être entouré de morons.
654
00:44:05,101 --> 00:44:06,394
Bonjour à tous.
655
00:44:06,394 --> 00:44:10,023
Protecteur. C'est un immense honneur
d'être ici avec vous.
656
00:44:10,023 --> 00:44:11,649
Je ne peux pas rester longtemps,
657
00:44:11,649 --> 00:44:15,403
mais j'ai entendu dire que vous étiez
parmi mes plus grands admirateurs,
658
00:44:15,403 --> 00:44:17,864
me soutenant
quand d'autres m'abandonnaient.
659
00:44:17,864 --> 00:44:19,783
Je voulais vous dire personnellement
660
00:44:19,783 --> 00:44:23,161
que je vous remercie de votre dévouement
661
00:44:24,454 --> 00:44:25,663
et de votre sacrifice.
662
00:44:27,999 --> 00:44:30,627
En fait, c'est vous
qui donnez tellement...
663
00:44:31,669 --> 00:44:33,797
Vous êtes plus que des admirateurs.
664
00:44:33,797 --> 00:44:37,717
Vous êtes les martyrs
de la plus grande cause de la planète.
665
00:44:37,717 --> 00:44:38,635
Ouvre-le.
666
00:44:38,635 --> 00:44:39,761
D'accord.
667
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
Des bâtons.
668
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
Ouais.
669
00:44:47,602 --> 00:44:50,480
Je veux que vous preniez chacun un bâton
670
00:44:51,648 --> 00:44:53,066
et que vous les battiez à mort.
671
00:45:03,410 --> 00:45:04,911
Vous êtes très drôle.
672
00:45:05,578 --> 00:45:08,289
C'est un de tes tests.
Tu veux qu'on dise non.
673
00:45:09,332 --> 00:45:11,709
Non, Homme-poisson. Ce n'est pas un test.
674
00:45:14,254 --> 00:45:18,466
Je veux que vous battiez
ces messieurs à mort
675
00:45:20,051 --> 00:45:20,969
maintenant.
676
00:45:26,266 --> 00:45:27,851
Je pense qu'on devrait y aller.
677
00:45:29,727 --> 00:45:30,562
Seigneur!
678
00:45:33,565 --> 00:45:34,441
Fuck!
679
00:45:40,655 --> 00:45:41,573
Seigneur!
680
00:45:52,250 --> 00:45:53,209
Restez ici.
681
00:45:54,878 --> 00:45:56,463
Attendez les instructions suivantes.
682
00:46:07,015 --> 00:46:10,685
Yo, what the fuck!
C'était fucké, ça!
683
00:46:12,562 --> 00:46:14,564
Qu'est-ce qu'il fout ici?
684
00:46:18,151 --> 00:46:20,028
Il devrait être à son procès, non?
685
00:46:20,612 --> 00:46:22,155
Merde.
686
00:46:25,992 --> 00:46:29,913
{\an8}Images exclusives en direct du Protecteur
qui vient d'arriver au palais de justice.
687
00:46:29,913 --> 00:46:31,831
{\an8}Le verdict sera lu d'un moment à l'autre.
688
00:46:31,831 --> 00:46:34,209
{\an8}On vous revient après ces messages.
689
00:46:34,209 --> 00:46:37,545
{\an8}Vous voulez cesser de réutiliser vos
cathéters, vivre une nouvelle votre vie?
690
00:46:38,838 --> 00:46:40,965
COMTÉ DE NEW YORK
PALAIS DE JUSTICE
691
00:46:51,392 --> 00:46:52,644
Le verdict arrive!
692
00:46:53,770 --> 00:46:56,022
Les jurés sont assis.
D'un moment à l'autre.
693
00:47:09,744 --> 00:47:10,954
{\an8}Innocent!
694
00:47:20,255 --> 00:47:21,631
Va chier, fasciste!
695
00:47:49,826 --> 00:47:50,660
{\an8}LE PROTECTEUR INNOCENT
696
00:47:50,660 --> 00:47:53,955
En direct du palais de justice,
où le jury a rendu son verdict.
697
00:47:53,955 --> 00:47:55,498
- Non coupable...
- Vas-y.
698
00:47:55,498 --> 00:47:59,502
... de meurtre. La scène à l'extérieure
du palais de justice est chaotique.
699
00:48:00,378 --> 00:48:01,588
Tu es capable.
700
00:48:02,880 --> 00:48:04,090
- Vas-y.
- D'accord.
701
00:48:18,271 --> 00:48:19,230
Colin.
702
00:48:24,569 --> 00:48:25,653
Colin.
703
00:48:30,116 --> 00:48:31,117
Tu vas bien?
704
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
Colin.
705
00:48:37,915 --> 00:48:39,834
- Non.
- C'est moi.
706
00:48:40,668 --> 00:48:44,339
Je vais bien.
707
00:48:45,632 --> 00:48:47,675
- Ça va. Je vais bien.
- Ça va?
708
00:49:48,361 --> 00:49:50,363
Tout le monde, restez calmes.
709
00:49:50,363 --> 00:49:52,657
Vous êtes tous très spéciaux.
710
00:49:53,032 --> 00:49:55,493
Arrêtez.
711
00:50:10,258 --> 00:50:13,511
Rentrez chez vous, tout le monde.
712
00:50:13,511 --> 00:50:15,930
On peut se battre, mais pas comme ça.
713
00:50:15,930 --> 00:50:18,057
Annie! À l'aide!
714
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
Éloignez-vous d'elle.
715
00:50:22,729 --> 00:50:24,564
Éloignez-vous d'elle!
716
00:50:25,064 --> 00:50:26,399
Éloignez-vous d'elle.
717
00:50:27,316 --> 00:50:29,026
Kiara?
718
00:50:30,403 --> 00:50:32,780
Kiara? Mon Dieu! À l'aide!
719
00:50:33,823 --> 00:50:34,824
À l'aide, quelqu'un.
720
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
À l'aide, s'il vous plaît.
721
00:50:38,453 --> 00:50:39,412
Kiara?
722
00:50:46,169 --> 00:50:47,879
- Stella est avec eux.
- Excusez-moi.
723
00:50:47,879 --> 00:50:49,839
Je l'ai vu. C'est Stella.
724
00:50:51,799 --> 00:50:53,926
Je sais. Quelqu'un d'autre...
725
00:50:58,139 --> 00:50:59,891
Veuillez rentrer chez vous.
726
00:50:59,891 --> 00:51:02,560
Veuillez quitter les lieux calmement.
727
00:51:04,771 --> 00:51:07,940
Veuillez quitter les lieux calmement.
728
00:51:07,940 --> 00:51:10,401
Veuillez rentrer chez vous.
729
00:51:10,401 --> 00:51:13,404
Veuillez quitter les lieux calmement.
730
00:51:13,404 --> 00:51:16,699
{\an8}La justice a triomphé aujourd'hui
au procès pour meurtre du Protecteur,
731
00:51:16,699 --> 00:51:18,576
{\an8}qui a reçu un verdict de non-culpabilité.
732
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
{\an8}LE PROTECTEUR ACQUITTÉ,
LES SURVOLTÉS SE RÉVOLTENT
733
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
{\an8}Mais ce moment de guérison nationale
a été tragiquement interrompu.
734
00:51:22,580 --> 00:51:26,793
{\an8}Les attaques des partisans de Stella
ont causé la mort de trois innocents.
735
00:51:26,793 --> 00:51:30,463
{\an8}Par respect, nous allons attendre
que les familles aient été informées
736
00:51:30,463 --> 00:51:32,632
avant de divulguer les noms des victimes.
737
00:51:32,632 --> 00:51:35,134
Mais nous savons
que chacun d'entre eux a donné sa vie
738
00:51:35,134 --> 00:51:37,637
en exerçant son
droit constitutionnel de soutenir...
739
00:51:37,637 --> 00:51:39,013
Laisse-la dormir.
740
00:51:40,056 --> 00:51:42,975
Je passerai demain à la première heure,
on lui dira ensemble.
741
00:51:42,975 --> 00:51:44,143
Oui.
742
00:51:49,273 --> 00:51:52,693
Je ne vous mentirais jamais.
C'est un jour sombre pour l'Amérique.
743
00:51:52,693 --> 00:51:55,029
Peut-être le plus sombre
que j'aie jamais couvert.
744
00:51:55,029 --> 00:51:59,659
Notre seule consolation est
que le Protecteur pourra nous protéger.
745
00:51:59,659 --> 00:52:03,037
Maintenant que cette interminable
erreur judiciaire est derrière lui,
746
00:52:03,037 --> 00:52:05,748
le Protecteur peut se concentrer
sur ce qui compte vraiment.
747
00:52:06,415 --> 00:52:07,792
Vas-tu finir ça?
748
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
Allez, mon grand. On est censés célébrer.
749
00:52:16,008 --> 00:52:16,843
Ça ne va pas?
750
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
Non, rien.
751
00:52:20,471 --> 00:52:22,557
Allez. On en a déjà parlé.
752
00:52:23,391 --> 00:52:26,644
On doit tout se dire.
753
00:52:26,644 --> 00:52:31,983
Tout faire ensemble jusqu'à ce qu'on soit
pratiquement une seule et même personne.
754
00:52:34,485 --> 00:52:37,530
Parle-moi, fiston.
Peu importe ce que c'est, c'est correct.
755
00:52:39,615 --> 00:52:41,868
Je ne veux pas que Butcher meure.
756
00:52:50,001 --> 00:52:52,837
Mais même après
qu'il t'ait abandonné comme ça?
757
00:52:54,171 --> 00:52:55,548
C'était cruel.
758
00:52:55,548 --> 00:52:57,592
Et toutes ces choses
qu'il a dites sur toi?
759
00:52:57,592 --> 00:53:00,428
Il a dit des choses horribles sur toi.
760
00:53:00,428 --> 00:53:01,888
Vraiment horribles.
761
00:53:04,473 --> 00:53:05,683
Ma mère l'aimait.
762
00:53:19,155 --> 00:53:20,406
Et toi, l'aimes-tu?
763
00:53:38,966 --> 00:53:42,303
Noir avait raison. C'était vraiment fucké.
764
00:53:42,303 --> 00:53:46,349
Tu as le droit d'être en colère.
Je le suis pour toi.
765
00:53:46,974 --> 00:53:48,893
Et si on partait?
766
00:53:51,103 --> 00:53:53,731
On pourrait disparaître sous les vagues,
pour toujours.
767
00:53:54,899 --> 00:53:57,151
Là-bas, tout le monde t'aime
pour ce que tu es.
768
00:53:57,652 --> 00:54:01,614
Un nageur exceptionnel,
gentil et sensible.
769
00:54:03,574 --> 00:54:04,825
Regarde-moi.
770
00:54:07,536 --> 00:54:09,664
Bébé, regarde-moi.
771
00:54:11,165 --> 00:54:14,168
On n'aurait plus à cacher notre amour.
772
00:54:14,168 --> 00:54:17,964
On pourrait être juste Kevin et Ambroise.
773
00:55:27,366 --> 00:55:30,745
{\an8}PAPA
774
00:55:30,995 --> 00:55:35,124
Je viens de terminer de lire Deadly Cross.
775
00:55:35,124 --> 00:55:37,752
Comment il fait, Patterson?
776
00:55:38,461 --> 00:55:41,213
J'ai aimé encore plus que Criss Cross,
777
00:55:41,213 --> 00:55:43,382
Cross Justice, Double Cross, Triple Cross,
778
00:55:43,382 --> 00:55:47,595
Cross Fire, Cross Country, Cross the Line,
et même Cross My Heart.
779
00:55:48,471 --> 00:55:50,890
En tout cas, plein de choses à discuter.
780
00:55:50,890 --> 00:55:53,100
Appelle-moi, d'accord? Je t'aime.
781
00:56:03,944 --> 00:56:05,112
Guéris, ok?
782
00:56:06,155 --> 00:56:11,494
Guéris, et on parlera
de Deadly Cross pendant des heures.
783
00:56:11,494 --> 00:56:14,288
Tu pourras me lire tout le maudit livre,
si tu veux.
784
00:56:16,582 --> 00:56:17,583
Marché conclu?
785
00:56:20,294 --> 00:56:22,046
J'espère que tu m'entends.
786
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
Pour ce que ça vaut, je pense que oui.
787
00:56:36,143 --> 00:56:37,144
Maman?
788
00:56:44,652 --> 00:56:45,736
Billy.
789
00:56:48,614 --> 00:56:51,367
Tu m'as promis de t'occuper de Ryan.
790
00:56:52,743 --> 00:56:55,454
Bâtard, qu'est-ce que je suis
en train de faire, d'après toi?
791
00:56:56,664 --> 00:56:59,583
Je pense que tu es sur le point
de baiser Hughie, encore.
792
00:57:00,417 --> 00:57:02,753
Ça va te sauter à la figure, encore.
793
00:57:03,254 --> 00:57:05,840
Écoute, j'ai sauvé le petit
dans la tour, non?
794
00:57:06,507 --> 00:57:09,927
J'aurais pu tuer le Protecteur,
échec et mat,
795
00:57:09,927 --> 00:57:11,679
mais j'ai choisi de le sauver.
796
00:57:13,931 --> 00:57:15,432
Et regarde où on en est.
797
00:57:16,934 --> 00:57:18,352
Tu m'as promis.
798
00:57:20,646 --> 00:57:24,984
Si Ryan devient comme le Protecteur,
c'est la fin du monde.
799
00:57:28,404 --> 00:57:30,030
Tu ne penses pas que je le sais?
800
00:57:30,364 --> 00:57:31,991
Tu dois trouver un meilleur moyen.
801
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
Qu'est-ce que tu veux de moi, Becca?
802
00:57:43,294 --> 00:57:44,837
Que tu sois l'homme que j'ai marié.
803
00:57:53,053 --> 00:57:55,139
Cet homme-là est mort il y a longtemps.
804
00:57:56,682 --> 00:57:57,641
C'est trop tard.
805
00:57:58,642 --> 00:57:59,852
Je n'ai plus de temps.
806
00:58:23,584 --> 00:58:24,710
#DE : BUTCHER
SUJET : GARANTIE
807
00:58:24,710 --> 00:58:26,879
J'AI LES DOSSIERS DE HUGHIE SUR TOI.
808
00:58:30,633 --> 00:58:31,926
Sacrament.
809
00:58:39,308 --> 00:58:41,018
J'espère que tu es contente.
810
01:01:15,672 --> 01:01:17,674
Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau
811
01:01:17,674 --> 01:01:19,760
Supervision de la création
David Nobert