1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 Vas-y. Sniffe un bon coup. 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 - Merde. - Ciboire! 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 - Le Protecteur va adorer. - Non. Attends. 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,274 PRÉCÉDEMMENT 5 00:00:23,274 --> 00:00:27,653 {\an8}Le Protecteur a accepté de faire don de dix millions à la Maison Stella. 6 00:00:27,653 --> 00:00:32,867 {\an8}- Applaudissez-le. - Non. 7 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 Je ne suis pas "comme vous tous". Je suis meilleur. 8 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 Le Protecteur est un psychopathe. 9 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 Le Protecteur les protège. 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 Tu disais que tu me protégerais. Tu as promis. 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,130 Peut-être que je peux pas te regarder. 12 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 Ce petit gars est mon fils. 13 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Va chier, fasciste! 14 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 Tu m'aides, en me faisant une petite faveur, et je t'aide. 15 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 Vous l'avez ou pas? 16 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 La recette du colonel. Les 11 herbes et épices. 17 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 Ça va pincer. 18 00:01:03,939 --> 00:01:07,485 {\an8}Je m'appelle Annie January et je démissionne. 19 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 Tu fais partie des Boys. 20 00:01:09,236 --> 00:01:14,158 Tu es comme un petit chien enragé, mais fidèle envers celui qui tient ta laisse. 21 00:01:14,158 --> 00:01:15,117 Ta cervelle fuit. 22 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 Le V Temporaire va vous tuer. 23 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 J'ai combien de temps? 24 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 Quelque mois. Douze au maximum. 25 00:01:20,414 --> 00:01:23,417 Le Protecteur doit mourir. Quoi qu'il en coûte. 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,711 Le Petit Soldat tuera le Protecteur. 27 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 Savais-tu que Petit Soldat était mon père? 28 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 - Sors de l'immeuble! - Butcher, arrête! 29 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 Tout ce que tu voulais, il est juste là. 30 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 Et tu recules? 31 00:01:38,641 --> 00:01:39,558 J'ai promis. 32 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 Tu n'as plus besoin de moi. 33 00:01:41,227 --> 00:01:42,269 Je pouvais sauter. 34 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 Toi, tu peux voler. 35 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 Bonsoir! 36 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 Je sais qu'il est tard, 37 00:02:26,480 --> 00:02:30,526 je vous remercie donc d'être venus. Merci pour votre patience. 38 00:02:30,526 --> 00:02:32,444 Le bar est ouvert, 39 00:02:32,444 --> 00:02:36,866 et Robert Singer vient de remporter le Colorado et le Nevada! 40 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 Restez à l'écoute, 41 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 mon petit doigt me dit qu'on aura de très bonnes nouvelles bientôt. 42 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 Merci, et que Dieu bénisse l'Amérique! 43 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 Des soufflés au gruyère? Qu'est-ce que tu veux que je fasse avec ça? 44 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 Elle dit que tu bosses trop dur. Que tu devrais manger plus. 45 00:03:10,774 --> 00:03:13,736 Promis juré, si on réussit, je les bouffe au complet. 46 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 Allez, Hughie, faut que je voie. 47 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 Oui, juste une petite seconde. 48 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 Désolé. Il y a un million de fils et je ne vois absolument rien. 49 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 Es-tu là pour aider ou pour frimer? 50 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 Les deux, c'est sûr. 51 00:03:39,511 --> 00:03:40,763 On y est? 52 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 Parfait, en direct et en couleur. 53 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 Butcher, tu me reçois? 54 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 Où est Butcher? 55 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 Toi, tu commences pas. 56 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 Je vais bien. 57 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 Charcutier? 58 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 À qui tu parles? 59 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 J'ai pas dit un mot. 60 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 Santé. 61 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Allez. 62 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 C'est parti. 63 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 Salut, les filles. 64 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 On est là pour la haute trahison. 65 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 On monte. 66 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Attends. 67 00:04:56,922 --> 00:05:00,092 Dans le plan, tu attends ici et tu couvres notre sortie, non? 68 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 Lâche-moi! Surveiller une petite porte? 69 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 Kimiko, s'il met un orteil dans l'ascenseur, brise son bras. 70 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 Veuillez ne pas obstruer la porte. 71 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 Fuck ça. 72 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Allez, mon grand, on y va. 73 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 Il y a beaucoup de monde. 74 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 Allez, mon grand. 75 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 Aurais-tu peur de quelques coquerelles? 76 00:06:22,216 --> 00:06:23,842 C'est vrai. 77 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Ou de petits poussins ou je sais pas. 78 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 Ce que je veux dire, c'est qu'il n'y a pas de raison de s'en faire. 79 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 On en a parlé. 80 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 Ce ne sont que des humains... 81 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 - Des jouets pour nous divertir. - C'est ça. 82 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 - Exact. - Oui. 83 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 Tout va bien. 84 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 Une minute. On a un problème. 85 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 Attends, qu'est-ce qu'il fait là? 86 00:07:02,840 --> 00:07:06,969 Le Protecteur est dans l'immeuble. Si vous le voyez, ne le confrontez pas. 87 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 Je répète, ne confrontez pas le Protecteur. 88 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 C'est à toi que je parle Butcher. Compris? 89 00:07:10,931 --> 00:07:14,268 Que vous êtes belles à voir. Surtout toi. 90 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 - Zoe, tu te souviens de mon fils, Ryan? - Salut. 91 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 Bonjour. 92 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 Zoe, tu sais quoi? 93 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 Cet hôtel fait sa propre crème glacée. 94 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 Emmène donc Ryan en chercher. 95 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 Superbe idée. Vas-y, mon grand. 96 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 Et on évite de tomber enceinte. 97 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 C'est une blague. 98 00:07:32,286 --> 00:07:34,204 Je plaisante. Ils sont trop jeunes. 99 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Quoique Ryan pourrait gicler s'il voulait. 100 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 Qu'est-ce que tu fais ici? 101 00:07:38,834 --> 00:07:43,046 J'ai soutenu chaque nouvelle administration depuis 16 ans. 102 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Je ne veux pas de ton soutien. Tu es poursuivi pour meurtre. 103 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Bonjour, Doug. 104 00:07:46,925 --> 00:07:51,847 Ce n'est qu'une formalité. Et c'était de la légitime défense. 105 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 Le bum a lancé un projectile sur mon fils. 106 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Bouteille de plastique. 107 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 Avec de l'anthrax, qui sait? 108 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Pas que ça nous aurait affecté, mais question de principe. 109 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 D'ailleurs, quand j'ai tué le monstre, 110 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 - on a applaudi. - Pas tes actionnaires. 111 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 Et c'est pourquoi toi et moi, on va leur prouver 112 00:08:10,741 --> 00:08:14,536 que même avec un président laxiste en matière de criminalité, 113 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 ce sera comme avant chez Vought. 114 00:08:17,915 --> 00:08:22,169 Toute transaction hypothétique entre toi et moi est de l'histoire ancienne. 115 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 Alors écrivons une nouvelle histoire. 116 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 Mesdames et messieurs, Victoria Neuman. 117 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Applaudissez-la. 118 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 Les filles commandent à la Maison Blanche. 119 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 Que Dieu te bénisse. 120 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 Tu nous laisses un instant, ma grande? 121 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 Écoute, Ryan, j'ai beaucoup à dire, 122 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 mais j'ai pas une minute. 123 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 J'ai un camion dehors, je peux te faire sortir. 124 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 De quoi tu parles? 125 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Tu es en colère et tu as bien le droit. 126 00:09:26,149 --> 00:09:28,694 Mais tu sais à quel point le Protecteur est dangereux. 127 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 C'est mon père. 128 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 Ryan, il a assassiné un pauvre crétin devant toi. 129 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Ouais. C'était un pédophile. 130 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 C'est faux. Il te ment. 131 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 Laisse-moi t'emmener chez tante Grace. Et tu n'auras plus à me voir. 132 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 S'il te plaît, je t'en supplie. 133 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 C'est ce que ta mère aurait voulu. 134 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 Non, c'est non, William. 135 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 Tu n'es pas chez Michael Jackson, ici. 136 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 Ne t'inquiète pas. Il ne se passera rien de grave. 137 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 Pas vrai? 138 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Il semble que ce soit déjà le cas. 139 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 Il y a une grosse masse noire qui s'infiltre dans ton cerveau. 140 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 Il te reste quoi, six mois? 141 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 Moins? 142 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Dommage. On ne pourra pas danser une dernière fois. 143 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 Ça va me manquer. 144 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 Sacrifice, ta propre voix te fait bander, non? 145 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 Là je te reconnais. 146 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Mon garçon? 147 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 On y va. 148 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 Je ne veux pas rater Smash Mouth. 149 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Des tailleurs pantalons partout. 150 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Maman. 151 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 Que faites-vous ici? 152 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 Pardon, on assure la protection de votre mère. 153 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 - On ratisse le périmètre. - C'est Zoe? 154 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 On a bientôt terminé. 155 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 Attendez donc à l'extérieur. 156 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 - Frenchie, il se passe quoi? - C'est une super! 157 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 C'est une super! 158 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 Parfait, alors, je vais... 159 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 Rester ici. 160 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 Tout va bien. 161 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 On n'a rien vu. 162 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 Il nous faut une sortie maintenant! 163 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 Il y a une fenêtre à l'extrémité sud du corridor. 164 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 On est au huitième. 165 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Fais-moi confiance. 166 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 Attention! 167 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 Fuck! 168 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 Oui. 169 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 Fuck! 170 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Seigneur. 171 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 Dégueu. 172 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 Bon, on peut y aller? Criss! 173 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 - Salut, Hughie. - Salut. 174 00:13:59,297 --> 00:14:02,551 Faut apprendre à Butcher le mot "secret". Repéré par une enfant! 175 00:14:02,551 --> 00:14:04,302 Zoe? Qui vient d'assassiner deux gars? 176 00:14:04,302 --> 00:14:08,265 Vic, tu as injecté du V à ta fille? Comment as-tu pu lui faire ça? 177 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 - Je devais la protéger. - La protéger? 178 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 Tu l'as transformée en un vrai monstre. 179 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 Comme toi. 180 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 Désolée, mais venant du gars 181 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 qui se téléporte avec la queue à l'air... 182 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 Pire erreur de ma vie. 183 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 Vic, toi et moi, on était... 184 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 On était comme une famille. 185 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 Tout ça, c'était faux? 186 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 J'ai failli te le dire une fois. 187 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 La nuit de la panne, tu te souviens? 188 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Tu as ramené toutes les collations du monde pour Zoe. 189 00:14:42,841 --> 00:14:46,219 On a joué au Uno pendant des heures avec elle en attendant le courant. 190 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 Et je me suis dit 191 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 que tu étais l'un de mes plus proches amis. 192 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 Sérieux, tu sors avec une super, 193 00:14:54,227 --> 00:14:56,646 Tu es bien placé pour comprendre, non? 194 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 Pourquoi tu n'as rien dit? 195 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 - J'avais peur. - De devoir me faire exploser la tête? 196 00:15:03,236 --> 00:15:04,779 J'avais peur de te perdre. 197 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 J'ai toujours tenu à toi, Hughie. 198 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Ça, c'était réel. 199 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Vicky, 200 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 fuck you! 201 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 Sérieux? 202 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 Je dois être à la télé dans 10 minutes, gros cave! 203 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 On dira aux journaux que t'as fait exploser le Congrès. 204 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 - J'ai les documents de Red River. - As-tu vu Jeux de guerre? 205 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 Qu'est-ce que je raconte, évidemment que oui. 206 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 - Tu fais des blagues? - Destruction mutuelle assurée. 207 00:15:45,362 --> 00:15:49,741 Je te fais mal, tu me dénonces. Tu fais ça, je tue tous ceux que tu aimes. 208 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 Pas le choix de faire une trêve. 209 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 Ou le plan B. 210 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 Fuck! 211 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 C'est pas possible, vous êtes plus nuls qu'avant. 212 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 On a remporté l'Arizona. 213 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Je dois aller me changer. 214 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 {\an8}EN MÉMOIRE DE SUSAN RAYNER DIRECTRICE ADJOINTE 215 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 {\an8}QUI A DONNÉ SA VIE AU SERVICE DE SON PAYS. 216 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 {\an8}NOUS LUI SOMMES REDEVABLES 217 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 Gentil à toi de te pointer. Où étais-tu? 218 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 Aux toilettes. 219 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 Pour me débarrasser de la puanteur de ton échec d'hier soir. 220 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 Ferme ta gueule, Butch. 221 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 Grace. 222 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 - Pas toi. - Sois gentille, 223 00:16:57,809 --> 00:17:00,937 je me suis même lavé les couilles. La Crème? 224 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 Il existe des gens qui, 225 00:17:02,188 --> 00:17:04,607 par ignorance ou peut-être par folie, 226 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 croient encore que tu as quelque chose à apporter. 227 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 Je n'en fais pas partie. 228 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 Je récupérerai le garçon, Grace. 229 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 Je me rachèterai. 230 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 Deux de mes agents ont été tués par une fillette de douze ans. 231 00:17:23,585 --> 00:17:28,214 On a dû dire qu'ils avaient pris de la coke au fentanyl après la fête. 232 00:17:28,214 --> 00:17:31,551 D'après nos renseignements, l'acide devait fonctionner sur Neuman. 233 00:17:31,551 --> 00:17:33,928 Elle n'est pas idiote. Elle saura que c'était moi. 234 00:17:33,928 --> 00:17:37,682 Sacrament! Tout le monde me disait de prendre Buttigieg. 235 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 Vous ne saviez pas. 236 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 Marvin, je me suis porté garante de toi, la CIA te paie... 237 00:17:42,020 --> 00:17:43,271 En tout respect, 238 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 Butcher est juste là, tu peux le remettre aux commandes. 239 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 - Et Stella? - C'est Annie maintenant. 240 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 Est-ce qu'Annie pourrait calciner les yeux de Neuman? 241 00:17:51,738 --> 00:17:54,866 Si elle arrive à s'approcher sans se faire exploser le crâne. 242 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 Il faut commencer à envisager la possibilité 243 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 que Neuman est invulnérable. 244 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 Le Congrès certifiera l'élection le 6 janvier. 245 00:18:01,831 --> 00:18:05,710 Après ça, une super sera à un battement de cœur de la présidence. 246 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 Mon battement de cœur à moi! 247 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 Je ne pourrai pas garder mes distances très longtemps encore. 248 00:18:11,299 --> 00:18:15,094 - L'éliminer est votre seule priorité. - Alors fais ta job, Marvin! 249 00:18:15,094 --> 00:18:16,429 Oui, madame. 250 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Merde. 251 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 On vous attend quelque part? 252 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 Non, monsieur. 253 00:18:29,234 --> 00:18:30,985 Je tiens à préciser que je n'ai pas... 254 00:18:30,985 --> 00:18:33,196 Billy Butcher. 255 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 Joe Kessler. Bout de batte. Ça fait combien de temps? 256 00:18:38,409 --> 00:18:42,997 Je dirais 11 ans. Mais officiellement, cette histoire-là n'est jamais arrivée. 257 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 Je te revois sur l'opium, léchant la cenne de la femme du général. 258 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 Eh bien va chier. 259 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 Allez, je t'achète un mauvais café. 260 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 Rétrogradé de ta propre équipe. C'est quoi déjà, ton nom de code poche? 261 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 Les Boys. 262 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Qui a eu cet éclair de génie? 263 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 Pourquoi continuer? Démissionne. 264 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 Non, mon grand. J'ai des plans. 265 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 Je reprendrai les commandes dans le temps de le dire. 266 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 Je te le souhaite. 267 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 Il y en a beaucoup qui trouvent 268 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 que tu t'es fait écarter au pire moment. 269 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 Mallory est tellement déterminée à tuer la vice-présidente 270 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 pour Singer que la moitié de la CIA est sur le coup. 271 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 Tu connais Grace. 272 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 Elle toujours été une créature politique. 273 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 Et toi, qu'est-ce qui t'obsède? 274 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 Le Protecteur. 275 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 Il a tué le pauvre con en plein jour, 276 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 et ils l'ont applaudi. 277 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Quel leçon crois-tu qu'il en a tiré? 278 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 Non. 279 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 On file tout droit vers l'Apocalypse. 280 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 Et Grace se laisse distraire. 281 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 Mais tu aurais pu le tuer, non? 282 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 Avec le Petit Soldat? 283 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 Et tu ne l'as pas fait. 284 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 Tu t'es laissé distraire? 285 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 Pourquoi j'ai l'impression qu'on ne se croise pas par hasard? 286 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 Te rappelles-tu de la vallée du Panchir? 287 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 Oui. 288 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 Difficile d'oublier. 289 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Tu m'as sorti de là en tuant combien de gens? 290 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 Sans y penser une seule seconde. 291 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 Et malgré ça, tu n'as pas donné mon nom à ton fils. 292 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 On a besoin de quelqu'un comme toi, Billy. 293 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 Tout de suite. 294 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 Avant que les supers nous foutent dans des camps. 295 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 - Salut. - Une cravate? Bal de finissants? 296 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 - Quoi de neuf? - Janine. 297 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 Elle s'est battue à l'école. 298 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 Le directeur n'a pas dit pourquoi, mais elle a blessé un garçon. 299 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 Un garçon? 300 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 Je t'interdis d'être fier. 301 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 Elle claque les portes, Marvin. 302 00:20:55,171 --> 00:20:56,422 Elle m'a dit de... 303 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 "manger une graine". 304 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 Janine t'a dit ça? 305 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 Elle vit une période difficile depuis que Todd a déménagé. 306 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 Depuis que tu l'as mis dehors? 307 00:21:04,430 --> 00:21:06,516 Ne te réjouis pas trop. 308 00:21:06,516 --> 00:21:11,646 Oui, depuis que je l'ai mis dehors. Mais Janine l'aime toujours. 309 00:21:11,646 --> 00:21:13,690 - Elle s'inquiète. - De quoi? 310 00:21:13,690 --> 00:21:17,944 Todd s'est vraiment laissé emporter par les niaiseries des protectariens. 311 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 Il répond pas à mes appels. 312 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 - Je ne sais pas où il est. - Et alors? 313 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 Tu sais comment retrouver les gens. 314 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 - Franchement, Monique. - Pour ta fille, Marvin. 315 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 Je comprends ce que tu lui trouvais. 316 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Il était gentil avec Janine. 317 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 Même s'il n'en avait sûrement pas une grosse. 318 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Non? 319 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 - Tu dois être gentil. - Tu es mon plus grand échec. 320 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 Tu es un mauvais produit. 321 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 C'est ton destin. 322 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 C'est juste une pièce, John. 323 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 D'une maman et d'un papa, ouin, ouin. 324 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 Parce qu'au fond de toi, il y a une partie 325 00:22:06,284 --> 00:22:08,202 - encore humaine. - Non. 326 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 Ne soyez pas effronté. 327 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 Ne désignez pas la personne décédée par le terme de "victime". 328 00:22:23,342 --> 00:22:25,845 C'est un mot lourd de sens. C'est au jury de décider. 329 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 J'ai bien peur qu'on soit en retard dans la reconstruction de la tour, 330 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 mais je peux vous assurer que ce n'est absolument pas ma faute. 331 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 Mais c'est seulement quand Annie January 332 00:22:35,229 --> 00:22:37,732 {\an8}est sortie de l'ombre de Vought et du Protecteur... 333 00:22:38,191 --> 00:22:40,651 {\an8}... que nous avons vu l'étendue de ses pouvoirs. 334 00:22:40,651 --> 00:22:42,570 {\an8}Vought et le Protecteur sont soumis aux lois 335 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 et ils ne peuvent pas faire ce qu'ils veulent. 336 00:22:45,364 --> 00:22:49,035 Homme-poisson, il faut parler de la pieuvre dans la pièce. 337 00:22:49,035 --> 00:22:49,952 EN TÊTE-À-TÊTE AVEC HAILEY MILLER 338 00:22:49,952 --> 00:22:52,288 Votre ex, Cassandra, a écrit un livre révélant... 339 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 {\an8}Je dois vous interrompre. 340 00:22:54,248 --> 00:22:56,751 {\an8}Je n'ai pas eu de rapports avec une pieuvre. 341 00:22:56,751 --> 00:23:01,005 {\an8}Il s'agit d'une rumeur raciste, d'un mensonge ridicule 342 00:23:01,005 --> 00:23:06,302 {\an8}colporté par une hystérique émotionnellement instable, 343 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 {\an8}qui a, rappelons-le, chié dans mon lit. 344 00:23:08,054 --> 00:23:10,848 L'Homme-poisson, dis-moi que la maudite pieuvre est partie. 345 00:23:10,848 --> 00:23:12,975 Oui, Ashley. Elle... 346 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 Je m'en suis occupé, d'accord? 347 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 Salut, Noir. 348 00:23:18,314 --> 00:23:23,027 Monsieur, après le fiasco à Godolkin, je vous remercie de m'avoir sauvé la vie, 349 00:23:23,027 --> 00:23:26,531 le CA estime qu'il faut trouver de nouveaux candidats pour les Sept. 350 00:23:26,531 --> 00:23:30,326 Le comité de sélection a réduit le nombre de candidats à 25. 351 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 Super. Si on se fie aux réseaux sociaux, 352 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 je recommande Talon, de Redlands. 353 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 Non merci. C'est une Maissaface. 354 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 - Son corps est bien, mais sa face... - J'ai compris. 355 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 Merci pour l'explication. 356 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 Espèce de gros porc. 357 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 Non, pas cette éponge à sperme-là. 358 00:23:53,558 --> 00:23:56,269 - Attends. Il a pas mangé un chien? - Il lui a mangé la chatte. 359 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 Importante nuance. 360 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 Sœur Sagesse. Non merci. 361 00:24:03,943 --> 00:24:07,780 Elle était avec moi dans Ados-naline, mise à la porte mois d'un an plus tard. 362 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 - C'est quoi, son pouvoir? - La "Personne la plus intelligente". 363 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 Pas assez intelligente pour savoir quand se la fermer. 364 00:24:13,494 --> 00:24:15,913 - Wrangler, c'est pas... - Un malade mental texan. 365 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 Le bureau de San Antonio a dû dissimuler ses meurtres d'immigrants. 366 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 - Il me plaît. - Il nous aiderait 367 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 avec les banlieusardes et les hommes de plus de 50 ans. 368 00:24:23,212 --> 00:24:24,964 Très bon choix, monsieur. 369 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 Complètement d'accord. Un vrai mensch. C'est comme ça qu'on dit? 370 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Tu viens de dire qu'il est fou. 371 00:24:29,552 --> 00:24:33,264 Je voulais dire qu'on serait fous de ne pas le choisir. 372 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 Je suis entouré de flagorneurs et d'imbéciles. 373 00:24:44,108 --> 00:24:46,277 Tu as tellement de bons arguments, chef. 374 00:24:46,277 --> 00:24:47,987 L'Homme-poisson? 375 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 Suce A-Train. 376 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 - Quoi? - Je ne plaisante pas. 377 00:25:00,875 --> 00:25:04,754 Va le voir, sors la queue d'A-Train et suce-le. 378 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 Ok. 379 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Lève-toi. 380 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 Le sexe, c'est un spectre, pas vrai? 381 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 Lève-toi tout de suite. 382 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 C'est exactement ce que je veux dire. 383 00:25:53,344 --> 00:25:57,139 Aucun d'entre vous n'a le courage de contester ce que je dis. 384 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 Seigneur. 385 00:25:59,100 --> 00:26:02,853 Je dois diriger cette entreprise tout seul. 386 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 Vous avez raison. 387 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Je n'allais pas le faire. 388 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 FONDS OFFICIEL DE DÉFENSE JURIDIQUE ON DOIT CONTRE-ATTAQUER! 389 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 Le Protecteur doit affronter notre système juridique. 390 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 Appuyez sur le bouton de don et... 391 00:26:23,249 --> 00:26:24,917 {\an8}Keating a attaqué Ryan. 392 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 {\an8}La magie de Vought sur glace, 393 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 {\an8}dès le 7 décembre à l'aréna VoughtCoin. 394 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 {\an8}La tension a monté entre les survoltés et les protectariens 395 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 {\an8}devant le palais de justice... 396 00:26:36,595 --> 00:26:41,142 {\an8}Ce pervers avait des photos de sa supposée "nièce" nue dans la baignoire. 397 00:26:42,143 --> 00:26:44,812 {\an8}C'est un pédo antifa qui s'est mis les pieds dans les plats. 398 00:26:44,812 --> 00:26:47,565 {\an8}"Œil pour œil", c'est peut-être dans la section juive, 399 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 {\an8}ça reste la Bible. 400 00:27:01,412 --> 00:27:03,122 Oui. Doucement. 401 00:27:03,122 --> 00:27:04,123 CONQUÉRIR LE TOC 402 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 C'est bien. 403 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 Oui! Annie! C'était excellent. 404 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 Regarde. C'est un nouveau record. 405 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 Trente-trois secondes. 406 00:27:14,592 --> 00:27:18,721 Génial. Je peux m'envoler à trente mètres de mes soucis. 407 00:27:18,721 --> 00:27:20,723 Et vider le réseau électrique. 408 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 Que dirait Greta? 409 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 PAPA APPEL ENTRANT 410 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 Six mois de travail. 411 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 {\an8}L'acide n'a donc pas fonctionné. 412 00:27:39,325 --> 00:27:42,370 {\an8}On trouvera autre chose. 413 00:27:42,370 --> 00:27:43,621 Comme quoi? 414 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 Je suis complètement d'accord avec peu importe ce que tu as dit. 415 00:27:48,250 --> 00:27:52,338 Je veux neutraliser Neuman moi aussi. Elle est extrêmement dangereuse. 416 00:27:52,338 --> 00:27:56,675 C'est vrai, on n'aura peut-être jamais une autre chance comme celle-là. 417 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 - Je suis nul pour les encouragements. - Tu trouves? 418 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 Je m'en vais. 419 00:28:02,640 --> 00:28:04,642 Au recyclage, le cave. 420 00:28:04,642 --> 00:28:05,768 {\an8}DÉCHETS 421 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 Quoi? 422 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 Il a grillé notre couverture avec Neuman. Il a encore failli te faire tuer. 423 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 Tu es le seul qui veut de lui. 424 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 Il doit s'en aller. 425 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 Il n'ira nulle part. 426 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 Il n'ira nulle part. 427 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 Le moment est bien choisi pour parler de ça. 428 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 Plus dur de commettre un meurtre avec ces cons tout autour. 429 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 Eux? Non. 430 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 C'est un genre de service secret, choisi sur mesure. 431 00:29:01,991 --> 00:29:03,617 J'ai été surprise de ton appel. 432 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 Je suis plein de surprises. 433 00:29:05,494 --> 00:29:07,246 Qu'est-ce que tu veux? 434 00:29:07,246 --> 00:29:12,293 Je me disais qu'on pourrait mutuellement se rendre service. 435 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 Comme quand tu m'as tiré dans la tête? 436 00:29:15,629 --> 00:29:18,507 J'ai besoin d'un coup de main pour éloigner Ryan du Protecteur. 437 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 C'est tout? 438 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 Il lui faut un père. 439 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 Ce connard-là n'est pas un père. 440 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 Et toi, oui? 441 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Tu es entre le marteau et l'enclume. 442 00:29:34,732 --> 00:29:37,443 Le Protecteur t'a donné ton joli poste de VP, 443 00:29:37,443 --> 00:29:40,779 et il va en profiter quatre ans pour te plier en deux et t'enfoncer 444 00:29:40,779 --> 00:29:43,908 - le marteau dans le derrière. - Je peux me débrouiller seule. 445 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Tu parles du petit virus qu'ils cuisinent à Godolkin? 446 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Oui, je suis au courant. 447 00:29:50,539 --> 00:29:54,418 Je sais aussi qu'il n'est pas encore assez puissant pour tuer le Protecteur. 448 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 Et puis il y a l'enclume, 449 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 à savoir toute la CIA, plus mes Boys, sur ton cas en permanence. 450 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 Tu as besoin de moi. 451 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 Si je devais même songer à y réfléchir, 452 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 je voudrais une preuve de bonne foi. 453 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 Tous les documents que Hughie a sur moi et Red River. 454 00:30:17,900 --> 00:30:19,818 Cela ne l'empêche pas d'aller à la presse. 455 00:30:19,818 --> 00:30:21,946 Ça les empêche de publier. 456 00:30:21,946 --> 00:30:26,617 Une simple théorie du complot d'un ancien employé frustré. 457 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 Ce sont mes conditions. 458 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 Tu sais où me trouver. 459 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 Cochonnerie! Ça fait juste cinq minutes que je suis connecté. 460 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 - Qu'est-ce qu'il y a? - Du niaisage. 461 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 Oui, d'accord. Tu n'as qu'à appuyer sur "rester connecté". 462 00:30:54,770 --> 00:30:57,731 Pardon. Appuie sur "rester connecté". 463 00:30:57,731 --> 00:31:00,651 Mais je te préviens, ça ne te permettra pas de rester connecté. 464 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 {\an8}MESSAGE VOCAL 465 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 {\an8}INCONNU 466 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 Ce message est destiné à Hugh, 467 00:31:07,449 --> 00:31:09,410 j'appelle de l'hôpital central de New York. 468 00:31:10,578 --> 00:31:12,329 - Votre père a été admis... - Merde. 469 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 Merde! 470 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Hughie? 471 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 Désolé. 472 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 Papa. Je... 473 00:31:31,348 --> 00:31:35,686 La Maison Stella, un soi-disant "foyer pour adolescents à risque". 474 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 C'est ça, et Jeffrey Epstein s'est suicidé. 475 00:31:38,856 --> 00:31:41,859 La seule chose que ces ados risquent, 476 00:31:41,859 --> 00:31:46,739 c'est de se faire jeter au donjon de la LGBTerreur de Stella. 477 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 Les vies des enfants comptent. 478 00:31:48,741 --> 00:31:51,994 Ce serait plus facile d'avoir une couverture médiatique si tu étais là. 479 00:31:51,994 --> 00:31:56,081 C'est sûr à 1 000 % que verdict sera que le Protecteur est innocent, 480 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 et je n'honorerai pas cette farce de ma présence. 481 00:31:58,459 --> 00:32:01,920 Annie, je voudrais bien organiser une manifestation, faire un discours, 482 00:32:01,920 --> 00:32:03,631 mais tout le monde s'en fiche, 483 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 c'est le mouvement des survoltés, et je suis pas Stella. 484 00:32:06,383 --> 00:32:07,635 Moi non plus. 485 00:32:07,635 --> 00:32:08,927 Dis-lui ça à elle. 486 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 C'est pour m'éloigner d'elle que j'ai démissionné. 487 00:32:14,308 --> 00:32:17,770 Les survoltés t'adorent, tu n'as pas besoin de moi. 488 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Si tu étais Stella, 489 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 peut-être qu'on aurait plus de dons. 490 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 Je veux aider, bien sûr, mais en tant qu'Annie January. 491 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 Personne ne donne à la Maison d'Annie, on dirait qu'on vend des biscuits. 492 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 MAISON STELLA UN ENDROIT SÛR POUR ADOS À RISQUE 493 00:32:32,493 --> 00:32:37,373 Salut. Colin est très agaçant, 494 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 mais il m'a sauvé la vie plus d'une fois 495 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 au cours des derniers mois. 496 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 Merci de la recommandation, il est super. 497 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 Je l'ai su dès notre première réunion de groupe. 498 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 Réunions anonymes. Le nom le dit. 499 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 Je n'aurais pas dû parler des réunions. 500 00:33:18,122 --> 00:33:21,458 Ça va. J'adore que ma patronne sache que je suis un ex-junkie. 501 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 À plus tard. 502 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 L'approche de Wittgenstein semble crédible. 503 00:34:34,990 --> 00:34:37,868 {\an8}L'un de ces domaines est la notion de règle mathématique. 504 00:34:37,868 --> 00:34:41,663 {\an8}L'autre concerne notre façon de parler de notre expérience, de nos sensations. 505 00:34:41,663 --> 00:34:44,333 {\an8}Dans ces deux cas, nous devons garder à l'esprit... 506 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 Je ne suis presque jamais surprise. 507 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 Je peux entrer? 508 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 Sœur Sagesse. 509 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 C'est Sagesse. 510 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 D'accord. 511 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 Vought a ajouté le "Sœur". 512 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 Pour qu'on n'oublie pas que je suis noire. 513 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 Je ne t'ai jamais vu sans le costume. Pourquoi le profil bas? 514 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 J'aurais pensé que la femme la plus intelligente du monde vivrait mieux. 515 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 La personne, 516 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 qui est trop intelligente pour s'en faire avec la déco. 517 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 D'accord. Compris, ma sœur. 518 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 Il paraît que tu es brillante. 519 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 Je veux voir. 520 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 Montre-moi. 521 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 D'après tes apparitions publiques, 522 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 ton styliste teint tes cheveux plus souvent dernièrement. 523 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 Avant, à chaque mois. Là, à toutes les 2,4 semaines. 524 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 Est-ce qu'elle t'a dit que tu grisonnais ou elle te le cache? 525 00:35:53,569 --> 00:35:56,238 Entre ça et ta prostate hypertrophiée... 526 00:35:56,238 --> 00:35:57,197 Pardon, ma quoi? 527 00:35:57,197 --> 00:36:00,284 Regarde tes mains. Tu les laves plus souvent, 528 00:36:00,284 --> 00:36:03,036 alors tu dois faire pipi plus souvent, ça tombe sous le sens. 529 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 Tu es très puissant, mais tu vieillis. 530 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 Sans mentionner que ton père t'a presque tué, mais c'est un détail. 531 00:36:11,336 --> 00:36:12,462 Wow. 532 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 N'importe quel idiot pourrait voir 533 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 que tu traverses une sorte de crise existentielle. 534 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 Peu importe. 535 00:36:21,263 --> 00:36:24,308 Téméraire pour quelqu'un dont le pouvoir est un peu futile. 536 00:36:24,308 --> 00:36:26,476 Tu peux me réduire en poussière, 537 00:36:26,476 --> 00:36:29,271 mais quelque chose me dit que tu as besoin de moi. 538 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 J'ai besoin de conseils. 539 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 D'une personne de mon niveau. 540 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 Si tu racontes ça à qui que ce soit, je t'arrache les membres un à un. 541 00:36:42,367 --> 00:36:43,452 Évidemment. 542 00:36:43,452 --> 00:36:48,290 J'ai passé ma vie à escalader le sommet de Vought. 543 00:36:48,290 --> 00:36:52,544 C'est tout ce que j'ai jamais voulu. Et maintenant que je l'ai... 544 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 Toujours pas heureux? 545 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 Si je sauve des gens, ils applaudissent. 546 00:36:59,051 --> 00:37:01,261 Si je tue des gens, ils applaudissent. 547 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 Ça ne veut rien dire. 548 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 Les humains ne valent rien. Ils valent moins que rien. 549 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 Ce sont des jouets pour me divertir. 550 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 Pourtant, ils contrôlent tout. 551 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 Ce n'est pas naturel. 552 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 Quel héritage vais-je laisser à mon fils? 553 00:37:19,321 --> 00:37:23,075 Un pays de merde dans un monde de merde? Ou quelque chose de mieux? 554 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 Quelque chose de... 555 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 purifié et propre, comme... 556 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 du marbre. 557 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 Tu réalises que ça ne va probablement pas plus te rendre heureux? 558 00:37:35,003 --> 00:37:38,590 Peu importe. Comme tu t'y prendrais, toi? 559 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 En théorie. 560 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 Rome, la Grèce, 561 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 toutes les démocraties échouent parce que les gens sont des imbéciles. 562 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 Pas besoin de l'armée de surhommes que ta Nazie voulait. Tellement allemand. 563 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 Si tu écrases les masses, qui construira tes monuments? 564 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 Qui le léchera le cul? 565 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 Non, les gens détruiront tout eux-mêmes, 566 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 il suffit de les pousser un peu. 567 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 Ensuite, il te reste juste à arriver en héros et à les sauver. 568 00:38:19,256 --> 00:38:21,675 Comme César. 569 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 Statistiquement, c'est inévitable. 570 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 - Rejoins les Sept. - Pas une ostie de chance. 571 00:38:39,401 --> 00:38:40,485 Pourquoi pas? 572 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 Je ne porterai pas de super-costume vaguement raciste 573 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 devant des phoques qui applaudissent. 574 00:38:45,449 --> 00:38:49,369 Je suis une femme noire mille fois plus intelligente que toi. 575 00:38:49,369 --> 00:38:50,787 C'est trop pour ton ego. 576 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Je suis assez intelligent moi aussi. 577 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 - Tu vois? - Assez pour écouter. 578 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 Pour t'écouter, toi. 579 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 Tu peux rester ici à empester le Taco Bell et la solitude. 580 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 Ou on peut mettre en pratique certaines de tes théories à l'échelle mondiale. 581 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 Quand as-tu eu une telle chance? 582 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 - Butcher, qu'est-ce que tu fais? - Pas sommeil. 583 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 Et toi? 584 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 Mon père a eu une attaque. 585 00:39:35,624 --> 00:39:38,001 Merde. Désolé de l'apprendre, mon chum. 586 00:39:38,001 --> 00:39:41,338 Je prends quelques affaires avant de le rejoindre. 587 00:39:41,338 --> 00:39:43,673 - Est-ce qu'il... - Je ne sais pas. 588 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 Il m'a appelé juste avant que ça arrive, 589 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 et... 590 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 Je n'ai pas répondu. 591 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 Pourquoi je n'ai pas répondu? 592 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 J'aurais pu le prévoir. J'aurais pu... 593 00:39:58,688 --> 00:40:01,024 Non, Hughie. Ne culpabilise pas avec ça. 594 00:40:01,024 --> 00:40:02,567 Tu n'aurais rien pu faire. 595 00:40:02,567 --> 00:40:06,530 Tout ce qu'il voulait, c'était discuter de ses mauvais livres de James Patterson 596 00:40:06,530 --> 00:40:08,657 et j'ai même pas pu lui donner ça. 597 00:40:08,657 --> 00:40:11,076 Et ils disent maintenant que même s'il survit... 598 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 Ouais. 599 00:40:15,455 --> 00:40:16,998 Je sais ce que je voudrais. 600 00:40:16,998 --> 00:40:20,085 Partir rapidement. C'est mieux que l'alternative. 601 00:40:20,085 --> 00:40:23,296 Assis, à mariner dans ses erreur 602 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 en attendant l'inévitable. 603 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 J'espère qu'il s'en sortira. 604 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 Merci. Je... 605 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 - Hughie? - Salut. 606 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 Je suis désolée. 607 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 Je suis venue aussi vite que j'ai pu. Je suis désolée. 608 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 Ça va. 609 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 - Tourne ici. - Ici? 610 00:41:25,859 --> 00:41:30,280 Oui. Qu'est-ce que la CIA pense du fait que tu gaspilles leurs ressources 611 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 pour trouver le téléphone de Todd? 612 00:41:32,574 --> 00:41:36,828 Je ne leur ai pas demandé. Je ne vous ai pas demandé de venir non plus. 613 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 On est toujours là pour toi, mon ami. 614 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 {\an8}Colin? 615 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 {\an8}Pourquoi tu demandes? 616 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 {\an8}Vous passez beaucoup de temps 617 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 {\an8}ensemble dans la salle de bain... 618 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 {\an8}Désolé, j'aurais dû t'en parler. 619 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 {\an8}Mais c'est compliqué. 620 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 {\an8}Que ce soit clair. 621 00:42:11,947 --> 00:42:14,491 {\an8}Je t'aime. 622 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 {\an8}Mais toi et moi... 623 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 {\an8}Ça n'arrivera pas. 624 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 {\an8}Je sais. 625 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 {\an8}Si Colin te rend heureux, 626 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 {\an8}sois heureux. 627 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 Visuel sur le deux de pique. 628 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 - Comment ça va? - Bien, merci. 629 00:42:49,150 --> 00:42:50,694 - Ici pour la réunion? - Oui. 630 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 Cool. 631 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 - C'est une bonne question. - Quoi donc? 632 00:42:59,995 --> 00:43:02,455 Elle se demande comment un homme comme lui 633 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 peut gagner l'amour d'une femme comme Monique. 634 00:43:05,125 --> 00:43:07,085 Il est gentil avec ma fille. 635 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 Il n'y a qu'une raison possible. 636 00:43:08,628 --> 00:43:12,465 Todd doit avoir un braquemart phénoménal entre les jambes. 637 00:43:12,465 --> 00:43:14,759 Franchement, le Français, personne ne t'a invité. 638 00:43:14,759 --> 00:43:16,052 Tout ce que je dis, 639 00:43:16,052 --> 00:43:20,390 c'est que ce gars a vraiment une énergie à la Pete Davidson. 640 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 Tu la reconnais? 641 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Je ne suis pas sûr. 642 00:43:28,148 --> 00:43:30,942 Bonjour. Merci d'être venus si rapidement. 643 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 Il est là, oui? Dans cet immeuble? 644 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 C'est le plus beau jour de ma vie. 645 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Ouais. Allons-y. 646 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 Tu sais, Dirk, je ne retiens pas ma respiration sous l'eau. 647 00:43:47,709 --> 00:43:49,461 Je respire sous l'eau. 648 00:43:49,461 --> 00:43:51,379 C'est plus impressionnant. 649 00:43:51,379 --> 00:43:54,758 A-Train, essaie les ailes piquantes Buffalo ranch et bacon. Incroyables. 650 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Sagesse. 651 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 Content de te revoir. 652 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 Qu'est-ce que tu fous ici? 653 00:44:00,013 --> 00:44:03,224 Le Protecteur en a assez d'être entouré de morons. 654 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 Bonjour à tous. 655 00:44:06,394 --> 00:44:10,023 Protecteur. C'est un immense honneur d'être ici avec vous. 656 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 Je ne peux pas rester longtemps, 657 00:44:11,649 --> 00:44:15,403 mais j'ai entendu dire que vous étiez parmi mes plus grands admirateurs, 658 00:44:15,403 --> 00:44:17,864 me soutenant quand d'autres m'abandonnaient. 659 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 Je voulais vous dire personnellement 660 00:44:19,783 --> 00:44:23,161 que je vous remercie de votre dévouement 661 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 et de votre sacrifice. 662 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 En fait, c'est vous qui donnez tellement... 663 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 Vous êtes plus que des admirateurs. 664 00:44:33,797 --> 00:44:37,717 Vous êtes les martyrs de la plus grande cause de la planète. 665 00:44:37,717 --> 00:44:38,635 Ouvre-le. 666 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 D'accord. 667 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 Des bâtons. 668 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 Ouais. 669 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 Je veux que vous preniez chacun un bâton 670 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 et que vous les battiez à mort. 671 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 Vous êtes très drôle. 672 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 C'est un de tes tests. Tu veux qu'on dise non. 673 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 Non, Homme-poisson. Ce n'est pas un test. 674 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 Je veux que vous battiez ces messieurs à mort 675 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 maintenant. 676 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 Je pense qu'on devrait y aller. 677 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 Seigneur! 678 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 Fuck! 679 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 Seigneur! 680 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 Restez ici. 681 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 Attendez les instructions suivantes. 682 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 Yo, what the fuck! C'était fucké, ça! 683 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 Qu'est-ce qu'il fout ici? 684 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 Il devrait être à son procès, non? 685 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 Merde. 686 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 {\an8}Images exclusives en direct du Protecteur qui vient d'arriver au palais de justice. 687 00:46:29,913 --> 00:46:31,831 {\an8}Le verdict sera lu d'un moment à l'autre. 688 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 {\an8}On vous revient après ces messages. 689 00:46:34,209 --> 00:46:37,545 {\an8}Vous voulez cesser de réutiliser vos cathéters, vivre une nouvelle votre vie? 690 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 COMTÉ DE NEW YORK PALAIS DE JUSTICE 691 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 Le verdict arrive! 692 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 Les jurés sont assis. D'un moment à l'autre. 693 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 {\an8}Innocent! 694 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 Va chier, fasciste! 695 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 {\an8}LE PROTECTEUR INNOCENT 696 00:47:50,660 --> 00:47:53,955 En direct du palais de justice, où le jury a rendu son verdict. 697 00:47:53,955 --> 00:47:55,498 - Non coupable... - Vas-y. 698 00:47:55,498 --> 00:47:59,502 ... de meurtre. La scène à l'extérieure du palais de justice est chaotique. 699 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 Tu es capable. 700 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 - Vas-y. - D'accord. 701 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 Colin. 702 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 Colin. 703 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 Tu vas bien? 704 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Colin. 705 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 - Non. - C'est moi. 706 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 Je vais bien. 707 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 - Ça va. Je vais bien. - Ça va? 708 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 Tout le monde, restez calmes. 709 00:49:50,363 --> 00:49:52,657 Vous êtes tous très spéciaux. 710 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 Arrêtez. 711 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 Rentrez chez vous, tout le monde. 712 00:50:13,511 --> 00:50:15,930 On peut se battre, mais pas comme ça. 713 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 Annie! À l'aide! 714 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Éloignez-vous d'elle. 715 00:50:22,729 --> 00:50:24,564 Éloignez-vous d'elle! 716 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 Éloignez-vous d'elle. 717 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 Kiara? 718 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 Kiara? Mon Dieu! À l'aide! 719 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 À l'aide, quelqu'un. 720 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 À l'aide, s'il vous plaît. 721 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 Kiara? 722 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 - Stella est avec eux. - Excusez-moi. 723 00:50:47,879 --> 00:50:49,839 Je l'ai vu. C'est Stella. 724 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 Je sais. Quelqu'un d'autre... 725 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 Veuillez rentrer chez vous. 726 00:50:59,891 --> 00:51:02,560 Veuillez quitter les lieux calmement. 727 00:51:04,771 --> 00:51:07,940 Veuillez quitter les lieux calmement. 728 00:51:07,940 --> 00:51:10,401 Veuillez rentrer chez vous. 729 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 Veuillez quitter les lieux calmement. 730 00:51:13,404 --> 00:51:16,699 {\an8}La justice a triomphé aujourd'hui au procès pour meurtre du Protecteur, 731 00:51:16,699 --> 00:51:18,576 {\an8}qui a reçu un verdict de non-culpabilité. 732 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 {\an8}LE PROTECTEUR ACQUITTÉ, LES SURVOLTÉS SE RÉVOLTENT 733 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 {\an8}Mais ce moment de guérison nationale a été tragiquement interrompu. 734 00:51:22,580 --> 00:51:26,793 {\an8}Les attaques des partisans de Stella ont causé la mort de trois innocents. 735 00:51:26,793 --> 00:51:30,463 {\an8}Par respect, nous allons attendre que les familles aient été informées 736 00:51:30,463 --> 00:51:32,632 avant de divulguer les noms des victimes. 737 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 Mais nous savons que chacun d'entre eux a donné sa vie 738 00:51:35,134 --> 00:51:37,637 en exerçant son droit constitutionnel de soutenir... 739 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 Laisse-la dormir. 740 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 Je passerai demain à la première heure, on lui dira ensemble. 741 00:51:42,975 --> 00:51:44,143 Oui. 742 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 Je ne vous mentirais jamais. C'est un jour sombre pour l'Amérique. 743 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 Peut-être le plus sombre que j'aie jamais couvert. 744 00:51:55,029 --> 00:51:59,659 Notre seule consolation est que le Protecteur pourra nous protéger. 745 00:51:59,659 --> 00:52:03,037 Maintenant que cette interminable erreur judiciaire est derrière lui, 746 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 le Protecteur peut se concentrer sur ce qui compte vraiment. 747 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 Vas-tu finir ça? 748 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 Allez, mon grand. On est censés célébrer. 749 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 Ça ne va pas? 750 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Non, rien. 751 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 Allez. On en a déjà parlé. 752 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 On doit tout se dire. 753 00:52:26,644 --> 00:52:31,983 Tout faire ensemble jusqu'à ce qu'on soit pratiquement une seule et même personne. 754 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 Parle-moi, fiston. Peu importe ce que c'est, c'est correct. 755 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 Je ne veux pas que Butcher meure. 756 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 Mais même après qu'il t'ait abandonné comme ça? 757 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 C'était cruel. 758 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 Et toutes ces choses qu'il a dites sur toi? 759 00:52:57,592 --> 00:53:00,428 Il a dit des choses horribles sur toi. 760 00:53:00,428 --> 00:53:01,888 Vraiment horribles. 761 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 Ma mère l'aimait. 762 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 Et toi, l'aimes-tu? 763 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 Noir avait raison. C'était vraiment fucké. 764 00:53:42,303 --> 00:53:46,349 Tu as le droit d'être en colère. Je le suis pour toi. 765 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 Et si on partait? 766 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 On pourrait disparaître sous les vagues, pour toujours. 767 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 Là-bas, tout le monde t'aime pour ce que tu es. 768 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 Un nageur exceptionnel, gentil et sensible. 769 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 Regarde-moi. 770 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 Bébé, regarde-moi. 771 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 On n'aurait plus à cacher notre amour. 772 00:54:14,168 --> 00:54:17,964 On pourrait être juste Kevin et Ambroise. 773 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 {\an8}PAPA 774 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 Je viens de terminer de lire Deadly Cross. 775 00:55:35,124 --> 00:55:37,752 Comment il fait, Patterson? 776 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 J'ai aimé encore plus que Criss Cross, 777 00:55:41,213 --> 00:55:43,382 Cross Justice, Double Cross, Triple Cross, 778 00:55:43,382 --> 00:55:47,595 Cross Fire, Cross Country, Cross the Line, et même Cross My Heart. 779 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 En tout cas, plein de choses à discuter. 780 00:55:50,890 --> 00:55:53,100 Appelle-moi, d'accord? Je t'aime. 781 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 Guéris, ok? 782 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 Guéris, et on parlera de Deadly Cross pendant des heures. 783 00:56:11,494 --> 00:56:14,288 Tu pourras me lire tout le maudit livre, si tu veux. 784 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 Marché conclu? 785 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 J'espère que tu m'entends. 786 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 Pour ce que ça vaut, je pense que oui. 787 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 Maman? 788 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 Billy. 789 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 Tu m'as promis de t'occuper de Ryan. 790 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 Bâtard, qu'est-ce que je suis en train de faire, d'après toi? 791 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 Je pense que tu es sur le point de baiser Hughie, encore. 792 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 Ça va te sauter à la figure, encore. 793 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 Écoute, j'ai sauvé le petit dans la tour, non? 794 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 J'aurais pu tuer le Protecteur, échec et mat, 795 00:57:09,927 --> 00:57:11,679 mais j'ai choisi de le sauver. 796 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 Et regarde où on en est. 797 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 Tu m'as promis. 798 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 Si Ryan devient comme le Protecteur, c'est la fin du monde. 799 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 Tu ne penses pas que je le sais? 800 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 Tu dois trouver un meilleur moyen. 801 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 Qu'est-ce que tu veux de moi, Becca? 802 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 Que tu sois l'homme que j'ai marié. 803 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 Cet homme-là est mort il y a longtemps. 804 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 C'est trop tard. 805 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 Je n'ai plus de temps. 806 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 #DE : BUTCHER SUJET : GARANTIE 807 00:58:24,710 --> 00:58:26,879 J'AI LES DOSSIERS DE HUGHIE SUR TOI. 808 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 Sacrament. 809 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 J'espère que tu es contente. 810 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau 811 01:01:17,674 --> 01:01:19,760 Supervision de la création David Nobert