1
00:00:06,882 --> 00:00:09,427
Do toho, synku. Jen si dej.
2
00:00:18,102 --> 00:00:19,645
- Sakra!
- Co to sakra je?
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,189
- Tohle si Homelander užije.
- Ne. Počkej, prosím!
4
00:00:22,189 --> 00:00:23,274
VIDĚLI JSTE
5
00:00:23,274 --> 00:00:27,653
{\an8}Homelander se uvolil
obdarovat Starlight House...
6
00:00:27,653 --> 00:00:29,989
{\an8}- což je... tedy...
- Ne.
7
00:00:29,989 --> 00:00:32,867
{\an8}- No tak, potlesk.
- Ne!
8
00:00:32,867 --> 00:00:35,703
Nejsem „jako vy všichni“. Jsem lepší!
9
00:00:35,703 --> 00:00:37,955
Homelander je zasranej psychopat.
10
00:00:37,955 --> 00:00:39,373
Jen Homelander je ochrání.
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
Říkals, že se o mě postaráš. Slíbils to.
12
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
- Třeba se na tebe nechci dívat!
- Nenávidím tě.
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,132
Tenhle človíček tady je můj syn.
14
00:00:48,132 --> 00:00:49,508
Jdi do hajzlu, fašoune!
15
00:00:54,430 --> 00:00:58,434
Ty pomůžeš mně malou službičkou
a já pomůžu tobě.
16
00:00:58,434 --> 00:00:59,518
Máš to, nebo ne?
17
00:00:59,518 --> 00:01:01,979
Původní recept. Všech 11 bylin a koření.
18
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
Jen to štípne.
19
00:01:03,939 --> 00:01:07,485
{\an8}Jmenuji se Annie January
a končím, do hajzlu.
20
00:01:07,485 --> 00:01:09,236
Říkám, že patříš do Bandy.
21
00:01:09,236 --> 00:01:14,158
Jsi jako vzteklej pejsek,
ale posloucháš toho, kdo drží vodítko.
22
00:01:14,158 --> 00:01:15,117
Teče ti mozek.
23
00:01:15,117 --> 00:01:17,119
Dočasný Véčko vás oba zabije.
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
Kolik mám času?
25
00:01:18,204 --> 00:01:20,414
Několik měsíců. Přinejlepším 12.
26
00:01:20,414 --> 00:01:23,417
Homelander musí zemřít. Za každou cenu.
27
00:01:23,417 --> 00:01:25,711
Naší zbraní je Soldier Boy.
Díky němu ho zabijeme.
28
00:01:25,711 --> 00:01:28,589
Věděl jsi to? Že je Soldier Boy můj otec?
29
00:01:32,259 --> 00:01:34,136
- Vypadni z budovy!
- Butchere, přestaň!
30
00:01:35,221 --> 00:01:37,640
Všechno, cos kdy chtěl, máš přímo tady.
31
00:01:37,640 --> 00:01:38,641
A teď couvneš?
32
00:01:38,641 --> 00:01:39,558
Něco jsem slíbil.
33
00:01:39,558 --> 00:01:41,227
Už mě nepotřebuješ.
34
00:01:41,227 --> 00:01:42,269
Já umím skákat.
35
00:01:42,269 --> 00:01:43,896
Ty, sakra, létat.
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
Dobrý večer!
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,480
Vím, že už je pozdě,
38
00:02:26,480 --> 00:02:30,526
ale chtěla jsem všem poděkovat
za vaši trpělivost,
39
00:02:30,526 --> 00:02:32,444
bar je stále otevřený
40
00:02:32,444 --> 00:02:36,866
a ano, v Coloradu a Nevadě
právě vyhrál Robert Singer!
41
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
Takže se můžete těšit,
42
00:02:45,708 --> 00:02:49,587
protože za moment budeme zpět
s dalšími skvělými zprávami.
43
00:02:49,587 --> 00:02:52,590
Děkuji a Bůh žehnej Americe!
44
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
Sýrový kuličky? Co s nima mám jako dělat?
45
00:03:07,104 --> 00:03:10,774
Říká, že moc pracuješ a málo jíš.
46
00:03:10,774 --> 00:03:13,736
Když se tohle povede,
tak slibuju, že je všechny vyluxuju.
47
00:03:24,288 --> 00:03:25,789
Dělej, Hughie, potřebuju oči.
48
00:03:25,789 --> 00:03:28,292
Jo, dej mi ještě vteřinku.
49
00:03:28,292 --> 00:03:32,087
Pomiň. Je tady tak milion kabelů
a vidím úplný hovno.
50
00:03:34,423 --> 00:03:36,175
Pomáháš, nebo se jenom předvádíš?
51
00:03:37,051 --> 00:03:39,511
No, vlastně obojí.
52
00:03:39,511 --> 00:03:40,763
Už to je?
53
00:03:41,430 --> 00:03:44,183
Paráda. V živejch barvách.
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,060
Slyšíš mě, Butchere?
55
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
Kde je krucinál Butcher?
56
00:04:02,368 --> 00:04:04,370
Nezačínej s tím zase.
57
00:04:05,037 --> 00:04:06,038
Jsem v pohodě.
58
00:04:06,997 --> 00:04:08,123
Charcutier?
59
00:04:09,667 --> 00:04:10,834
S kým to mluvíš?
60
00:04:10,834 --> 00:04:12,044
Já nic neříkal.
61
00:04:16,256 --> 00:04:17,174
Díkes.
62
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Tak jo.
63
00:04:21,053 --> 00:04:22,054
Jdeme na to.
64
00:04:30,479 --> 00:04:31,939
Nazdar, vy sráči.
65
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
Přišli jsme sem spáchat trochu velezrady.
66
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
Výtah jede nahoru.
67
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
Počkat!
68
00:04:56,922 --> 00:05:00,092
Plán je, že počkáš tady
a kryješ naši únikovou cestu, nebo ne?
69
00:05:00,092 --> 00:05:02,761
Dej pokoj. To mám jako hlídat dveře?
70
00:05:02,761 --> 00:05:05,639
Kimiko, jestli do toho výtahu vkročí,
zlom mu ruku.
71
00:05:10,352 --> 00:05:12,479
Prosím odstraňte překážku ze dveří.
72
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
Že se na to nevyseru.
73
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
Tak jo, kámo, jdeme na to.
74
00:06:12,164 --> 00:06:13,582
Je tam hodně lidí.
75
00:06:17,628 --> 00:06:19,004
Ale no tak.
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,216
Přece by ses nebál pár švábů?
77
00:06:22,216 --> 00:06:23,842
No jo.
78
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Nebo, já nevím, kuřátek.
79
00:06:27,471 --> 00:06:31,642
Hele, nemáš se vůbec čeho bát.
80
00:06:31,642 --> 00:06:33,393
Tohle jsme přece probírali.
81
00:06:34,103 --> 00:06:36,313
Jsou to jenom obyčejný lidi a...
82
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
- Hračky pro zábavu.
- Hračky pro zábavu.
83
00:06:39,149 --> 00:06:40,692
- Přesně tak.
- Jo.
84
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
To zvládnem.
85
00:06:55,999 --> 00:06:58,794
Tak moment! Máme problém.
86
00:07:00,003 --> 00:07:02,840
Sakra, co ten tam dělá?
87
00:07:02,840 --> 00:07:06,969
Homelander je v budově.
Pokud ho uvidíte, nevšímejte si ho.
88
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
Opakuju, nezabejvejte se Homelanderem.
89
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
To platí pro tebe, Butchere. Rozumíš?
90
00:07:10,931 --> 00:07:14,268
Můj bože, dnes večer
vám to tak sluší. Především tobě.
91
00:07:14,268 --> 00:07:17,646
- Zoe, pamatuješ si mého syna Ryana?
- Ahoj.
92
00:07:17,646 --> 00:07:18,564
Ahoj.
93
00:07:18,564 --> 00:07:19,857
Víš co, Zoe?
94
00:07:19,857 --> 00:07:21,900
Prý si dělají vlastní zmrzlinu.
95
00:07:21,900 --> 00:07:23,986
Vem Ryana nějakou ochutnat.
96
00:07:23,986 --> 00:07:26,029
Skvělý nápad. Běž si dát.
97
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
Jenom ať se nevrátí těhotná.
98
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Jenom si dělám srandu.
99
00:07:32,286 --> 00:07:34,204
Jen žertuju, jsou to ještě děti.
100
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
I když Ryan už by mohl, kdyby chtěl.
101
00:07:36,582 --> 00:07:38,834
Co tady kurva děláš?
102
00:07:38,834 --> 00:07:43,046
Za posledních 16 let
jsem podporoval každou novou vládu.
103
00:07:43,046 --> 00:07:45,883
Nestojím o tvoji podporu.
Souděj tě za vraždu.
104
00:07:45,883 --> 00:07:46,925
Ahoj, Doughu!
105
00:07:46,925 --> 00:07:51,847
Za prvý, je to jenom formalita.
Za druhý, jasnej případ sebeobrany.
106
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
Ten grázl hodil po mým synovi projektil.
107
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
Plastovou lahev.
108
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
Mohl v ní bejt antrax.
109
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Ne že by nám to ublížilo,
ale šlo o princip.
110
00:08:00,814 --> 00:08:03,567
A kromě toho, když jsem ho sejmul,
111
00:08:04,526 --> 00:08:06,737
- lidi tleskali.
- Tvý akcionáři ale ne.
112
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
No a to je důvod,
proč jim ty a já dokážeme,
113
00:08:10,741 --> 00:08:14,536
že i se zasraným sluníčkářským prezidentem
114
00:08:14,536 --> 00:08:17,915
šlape pro Vought všechno jako obvykle.
115
00:08:17,915 --> 00:08:22,169
Jakákoliv případná transakce
mezi náma dvěma je dávná historie.
116
00:08:29,593 --> 00:08:31,303
Tak pojďme psát novou historii.
117
00:08:31,303 --> 00:08:33,347
Dámy a pánové, Victoria Neumanová!
118
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Prosím o potlesk.
119
00:08:37,976 --> 00:08:39,770
Holky to v Bílým domě zaříděj!
120
00:08:41,730 --> 00:08:43,148
Bůh ti žehnej.
121
00:09:00,540 --> 00:09:02,292
Dej nám chvilku, jo?
122
00:09:15,639 --> 00:09:17,474
Hele, Ryane, mám toho dost na srdci
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,310
a hrozně málo času to říct.
124
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Vzadu mám náklaďák, můžu tě odsud dostat.
125
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
O čem to mluvíš?
126
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
Jsi naštvanej a máš na to právo.
127
00:09:26,149 --> 00:09:28,694
Ale víš, jak je Homelander nebezpečnej.
128
00:09:28,694 --> 00:09:29,778
Je to můj táta.
129
00:09:29,778 --> 00:09:32,364
Ryane, zavraždil před tvýma očima
nějakýho ubožáka.
130
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
Jo. Ten chlap byl pedofil.
131
00:09:34,032 --> 00:09:35,826
No, to není pravda. Lže ti.
132
00:09:36,451 --> 00:09:40,414
No tak, vezmu tě ke Grace.
A pak už mě nikdy neuvidíš.
133
00:09:43,709 --> 00:09:46,211
Moc tě o to prosím.
134
00:09:46,753 --> 00:09:48,547
Tak by si to tvoje máma přála.
135
00:09:48,547 --> 00:09:51,425
Ne znamená ne, Williame.
136
00:09:51,967 --> 00:09:53,760
Tohle není ranč Neverland.
137
00:09:53,760 --> 00:09:56,722
Neboj, nic zlýho se nestane.
138
00:09:56,722 --> 00:09:57,764
Že ne?
139
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Zdá se, že už se stalo.
140
00:10:05,981 --> 00:10:09,943
Ta velká černá věc, co ti roste v mozku.
141
00:10:13,572 --> 00:10:14,865
Zbejvá ti šest měsíců?
142
00:10:15,949 --> 00:10:17,075
Míň?
143
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Jaká škoda.
Tak to nám ten poslední taneček nevyjde.
144
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
Budeš mi chybět.
145
00:10:25,959 --> 00:10:28,754
Ty se hrozně rád posloucháš, co?
146
00:10:30,547 --> 00:10:32,174
Takovýho tě znám.
147
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Synku?
148
00:10:44,853 --> 00:10:45,687
Pohni.
149
00:10:46,521 --> 00:10:48,482
Nechci si nechat ujít Smash Mouth.
150
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
Tolik obleků.
151
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
Mami.
152
00:11:33,527 --> 00:11:34,945
Co tady děláte?
153
00:11:34,945 --> 00:11:37,406
Omlouvám se, slečno,
jsme ochranka vaší matky.
154
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
- Bezpečnostní prohlídka.
- To je Zoe?
155
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
Za chvilku budeme hotovi.
156
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
Můžete počkat venku?
157
00:11:52,921 --> 00:11:55,257
- Frenchie, co se děje?
- Sakra! Je to panák!
158
00:11:55,257 --> 00:11:56,258
Má superschopnosti!
159
00:11:59,386 --> 00:12:00,720
Tak já asi...
160
00:12:02,931 --> 00:12:04,099
Počkám tady.
161
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
Nic se neděje.
162
00:12:10,355 --> 00:12:11,565
Nic jsme neviděli.
163
00:12:30,375 --> 00:12:32,002
Potřebujeme vypadnout! Hned!
164
00:12:36,756 --> 00:12:39,176
Na jižním konci chodby je okno.
165
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
Jsme v osmým patře.
166
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
Věř mi, Frenchie.
167
00:13:18,548 --> 00:13:19,382
Bacha!
168
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
Kurva!
169
00:13:36,107 --> 00:13:37,067
Jo!
170
00:13:37,359 --> 00:13:38,527
Ty vole!
171
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Bože můj.
172
00:13:40,529 --> 00:13:41,655
To je nechutný.
173
00:13:54,543 --> 00:13:56,253
Díkybohu, už vypadneme? Sakra!
174
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
- Ahoj, Hughie.
- Čau.
175
00:13:59,297 --> 00:14:02,551
Nauč Butchera, co znamená „v utajení“,
prokoukla ho malá holka.
176
00:14:02,551 --> 00:14:04,302
Zoe? Která teď zabila dva chlapy?
177
00:14:04,302 --> 00:14:08,265
Tys vlastní dceru nadopovala Véčkem?
Jak jsi jí to mohla udělat?
178
00:14:08,265 --> 00:14:10,183
- Aby byla v bezpečí.
- Bezpečí?
179
00:14:10,183 --> 00:14:12,561
Udělalas z ní monstrum!
180
00:14:13,520 --> 00:14:14,396
Jako jsi sama.
181
00:14:14,396 --> 00:14:15,855
Promiň, ale zníš jako
182
00:14:15,855 --> 00:14:18,650
potrefená husa, co kejhá,
že se někdo teleportuje nahatej.
183
00:14:18,650 --> 00:14:20,277
Moje nejhorší chyba.
184
00:14:23,738 --> 00:14:25,115
Vic, ty a já jsme byli...
185
00:14:26,616 --> 00:14:27,951
Byli jsme jako rodina.
186
00:14:29,327 --> 00:14:31,955
Nebo to všechno byly kecy?
187
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
Skoro jsem ti to jednou řekla.
188
00:14:36,001 --> 00:14:38,211
Pamatuješ tu noc, kdy vypadl proud?
189
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Vykoupil jsi pro Zoe
všechny večerky v okolí.
190
00:14:42,841 --> 00:14:46,219
A pak jsme s ní hodiny hráli Uno,
dokud elektřina zas nešla.
191
00:14:46,219 --> 00:14:47,762
A já si pomyslela,
192
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
že jsi jeden z nejbližších přátel.
193
00:14:52,475 --> 00:14:54,227
Chodíš přece se superhrdinkou.
194
00:14:54,227 --> 00:14:56,646
Kdo jinej by to měl chápat, než ty?
195
00:14:58,356 --> 00:14:59,774
Proč jsi mi to neřekla?
196
00:15:00,734 --> 00:15:03,236
- Bála jsem se.
- Že mi budeš muset rozmáznout hlavu?
197
00:15:03,236 --> 00:15:04,779
Bála jsem se, že tě ztratím.
198
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
Vždycky mi na tobě záleželo, Hughie.
199
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
To nejsou žádný kecy.
200
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Víš co, Vicky?
201
00:15:22,047 --> 00:15:23,048
Seru na tebe!
202
00:15:28,637 --> 00:15:29,804
To jako fakt?
203
00:15:31,306 --> 00:15:34,768
Za deset minut
musím před kameru, ty kreténe!
204
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
Zveřejníme, že jsi
vyhodila Kongres do vzduchu!
205
00:15:37,646 --> 00:15:40,482
- Pořád mám ty složky z Red River!
- Viděls Válečné hry?
206
00:15:40,482 --> 00:15:42,692
Co to říkám, samozřejmě že viděl.
207
00:15:42,692 --> 00:15:45,362
- Ty tu vtipkuješ?
- Oboustranně zajištěná zkáza.
208
00:15:45,362 --> 00:15:49,741
Ublížila jsem ti, ty mě odhalíš.
Udělej to a já zabiju všechny, co miluješ.
209
00:15:50,909 --> 00:15:52,661
Smysl dává jedině příměří.
210
00:15:55,497 --> 00:15:56,414
Nebo plán B.
211
00:15:57,290 --> 00:15:58,583
Do hajzlu!
212
00:16:03,880 --> 00:16:06,049
Jak je možný, že se jenom zhoršujete?
213
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
Vyhlásili výsledky v Arizoně.
214
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Měla bych se převléknout.
215
00:16:34,911 --> 00:16:35,745
{\an8}NA PAMÁTKU SUSAN RAYNEROVÉ,
ZÁSTUPKYNĚ ŘEDITELE,
216
00:16:35,745 --> 00:16:36,663
{\an8}KTERÁ POLOŽILA ŽIVOT VE SLUŽBĚ VLASTI.
217
00:16:36,663 --> 00:16:37,580
{\an8}ČEST JEJÍ PAMÁTCE.
218
00:16:39,082 --> 00:16:41,459
Je hezký, že ses ukázal. Kdes sakra byl?
219
00:16:42,168 --> 00:16:43,002
Na hajzlu.
220
00:16:43,002 --> 00:16:46,172
Snažil jsem se smejt pach
tvýho včerejšího průseru.
221
00:16:46,172 --> 00:16:47,966
Drž hubu, Butchi.
222
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
Grace.
223
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
- Ty ne.
- Nech toho.
224
00:16:57,809 --> 00:17:00,937
Dokonce jsem se vysprchoval. M?
225
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
Pořád jsou lidé,
226
00:17:02,188 --> 00:17:04,607
kteří kvůli nevědomosti,
nebo možná šílenství,
227
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
stále věří, že máš čím přispět.
228
00:17:07,861 --> 00:17:09,028
Já mezi ně nepatřím.
229
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
Přivedu toho kluka zpátky, Grace.
230
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
Napravím to.
231
00:17:19,038 --> 00:17:23,585
Dvanáctiletá holka zabila
dva agenty z ochranky.
232
00:17:23,585 --> 00:17:28,214
Museli jsme říct jejich rodinám, že si
na afterparty šňupli kokain s fentanylem.
233
00:17:28,214 --> 00:17:31,551
Podle našich informací měla kyselina
na Neumanovou fungovat, pane.
234
00:17:31,551 --> 00:17:33,928
Není blbá, zjistí, že za tím stojím já.
235
00:17:33,928 --> 00:17:37,682
Krucinál! Všichni říkali,
ať si vyberu spíš Buttigiege.
236
00:17:37,682 --> 00:17:38,892
Nemohl jste to vědět.
237
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
Marvine, zaručila jsem se za tebe,
CIA financuje vaše...
238
00:17:42,020 --> 00:17:43,271
Se vší úctou, madam,
239
00:17:43,271 --> 00:17:46,524
vždycky to můžete
předat zpátky Butcherovi. Čeká venku.
240
00:17:46,524 --> 00:17:48,485
- A co Starlight?
- Teď si říká Annie.
241
00:17:48,485 --> 00:17:51,738
Může Annie spálit
Neumanové oči a zničit ji?
242
00:17:51,738 --> 00:17:54,866
Když se dostane dost blízko,
aniž by ji odbouchla hlavu.
243
00:17:54,866 --> 00:17:56,868
Ale možná budeme muset přijmout,
244
00:17:56,868 --> 00:17:58,870
že Neumanová je nezranitelná.
245
00:17:58,870 --> 00:18:01,831
Kongres potvrzuje volby 6. ledna.
246
00:18:01,831 --> 00:18:05,710
Pak je jenom krůček k tomu,
aby se panák stal prezidentem.
247
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
Tím krůčkem je můj život!
248
00:18:08,213 --> 00:18:11,299
Nemůžu si od ní držet odstup věčně.
249
00:18:11,299 --> 00:18:15,094
- Odstranit ji je nejvyšší priorita.
- Tak dělej svou práci, sakra!
250
00:18:15,094 --> 00:18:16,429
Ano, madam.
251
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
Kruci.
252
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
Máte snad něco důležitějšího?
253
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
Ne, pane.
254
00:18:29,234 --> 00:18:30,985
Pokud to není jasné, nemám...
255
00:18:30,985 --> 00:18:33,196
Billy Butcher.
256
00:18:34,489 --> 00:18:38,409
Joe Kessler. No to mě poser!
Jak je to dlouho?
257
00:18:38,409 --> 00:18:42,997
Řekl bych tak 11 let. Ale oficiálně
se žádná z těch sraček nikdy nestala.
258
00:18:42,997 --> 00:18:46,417
Jak to, že si tě pamatuju sjetýho opiem,
jak pícháš generálovu ženu?
259
00:18:46,417 --> 00:18:47,460
Naser si.
260
00:18:50,255 --> 00:18:52,841
Pojď, zvu tě na hnusný kafe.
261
00:18:53,591 --> 00:18:57,804
Vyloučenej z vlastního týmu?
Jakže vám to vlastně říkaj?
262
00:18:57,804 --> 00:18:58,888
Banda.
263
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
Kdo to vymyslel?
264
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
Proč to snášíš? Prostě s tím prašť.
265
00:19:05,270 --> 00:19:08,189
Ne ne, kámo. Mám velký plány.
266
00:19:08,189 --> 00:19:11,109
Co nevidět zas budu v čele.
267
00:19:11,109 --> 00:19:12,151
To bys měl.
268
00:19:12,902 --> 00:19:14,821
Hodně lidí si myslí,
269
00:19:14,821 --> 00:19:17,031
že tě odstavili v nejhorší možnou dobu.
270
00:19:17,532 --> 00:19:20,410
Malloryová je zaslepená
zabitím budoucí viceprezidentky,
271
00:19:20,410 --> 00:19:23,413
protože to chce Singer
a půlka Langley v tom jede taky.
272
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
No, znáš Grace.
273
00:19:24,581 --> 00:19:26,541
Vždycky byla trochu politický zvíře.
274
00:19:26,541 --> 00:19:28,376
Co máš v merku ty?
275
00:19:29,210 --> 00:19:30,253
Homelandera.
276
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
Zabil toho ubožáka před davem lidí
277
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
a oni mu kurva tleskali.
278
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Co myslíš, že ho to naučilo?
279
00:19:39,804 --> 00:19:40,763
Ne.
280
00:19:41,931 --> 00:19:44,601
Řítíme se do apokalypsy.
281
00:19:44,601 --> 00:19:46,895
A Grace to nevidí.
282
00:19:46,895 --> 00:19:48,730
Tys měl ale šanci ho zlikvidovat.
283
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
Díky Soldier Boyovi, ne?
284
00:19:50,690 --> 00:19:52,108
A nevyužils ji.
285
00:19:52,483 --> 00:19:53,985
Projels to, ne?
286
00:19:57,739 --> 00:20:00,700
Proč mám pocit, že tady nejseš náhodou?
287
00:20:00,700 --> 00:20:02,744
Pamatuješ si pandžšírský údolí?
288
00:20:04,579 --> 00:20:05,496
Jo.
289
00:20:06,915 --> 00:20:08,041
Těžko zapomenout.
290
00:20:08,041 --> 00:20:11,294
Vytáhls mě odtamtud
a přitom zabil hodně lidí.
291
00:20:11,294 --> 00:20:13,504
Šels do toho po hlavě.
292
00:20:13,504 --> 00:20:15,840
A přesto jsi po mně nepojmenoval syna.
293
00:20:15,840 --> 00:20:18,092
Potřebujeme někoho, jako jsi ty, Billy.
294
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
Hned teď.
295
00:20:21,262 --> 00:20:25,058
Než nás panáci začnou nahánět
a zavírat do koncentráků.
296
00:20:33,441 --> 00:20:36,986
- Ahoj.
- Kravata? Jdeš na ples?
297
00:20:40,323 --> 00:20:42,408
- Co se děje?
- Janine.
298
00:20:43,409 --> 00:20:45,370
Poprala se ve škole.
299
00:20:46,162 --> 00:20:49,332
Ředitel neřekl proč,
ale složila nějakého kluka.
300
00:20:49,332 --> 00:20:50,458
Kluka?
301
00:20:50,458 --> 00:20:52,418
Neopovažuj se být teď pyšný.
302
00:20:52,418 --> 00:20:55,171
A tříská dveřmi, Marvine.
303
00:20:55,171 --> 00:20:56,422
Řekla mi...
304
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
„Vyhul mi.“
305
00:20:58,675 --> 00:21:00,301
To že řekla?
306
00:21:00,301 --> 00:21:02,845
Co se Todd odstěhoval, je na tom špatně.
307
00:21:02,845 --> 00:21:04,430
Chceš říct, cos ho vykopla.
308
00:21:04,430 --> 00:21:06,516
Trochu pokory v hlase.
309
00:21:06,516 --> 00:21:11,646
Ale jo, od doby, co jsem ho vykopla.
Ale Janine ho má pořád ráda.
310
00:21:11,646 --> 00:21:13,690
- Má strach.
- Z čeho?
311
00:21:13,690 --> 00:21:17,944
Todd je v té hovadině
s Hometeamery až po uši.
312
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
Nebere mi telefony,
313
00:21:19,237 --> 00:21:21,155
- nevím, kde je.
- No jo, ale...
314
00:21:21,155 --> 00:21:22,740
Ty přece umíš lidi najít...
315
00:21:23,449 --> 00:21:26,160
- Ale no tak, Monique.
- Pro tvou dceru, Marvine.
316
00:21:33,960 --> 00:21:36,129
Už je mi jasný, cos na něm viděla.
317
00:21:36,129 --> 00:21:37,422
Byl hodný na Janine.
318
00:21:38,089 --> 00:21:40,049
Kvůli jeho péru to rozhodně nebylo.
319
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
Nebo jo?
320
00:21:48,683 --> 00:21:50,893
- Musíš být dobrý.
- Jsi můj největší neúspěch.
321
00:21:50,893 --> 00:21:52,562
Jsi jen... špatný výrobek.
322
00:21:53,855 --> 00:21:54,981
Je to tvůj osud.
323
00:21:54,981 --> 00:21:56,566
Je to jen místnost, Johne.
324
00:21:56,566 --> 00:21:59,277
...a maminku s tatínkem a bú-bú.
325
00:22:04,282 --> 00:22:06,284
Protože hluboko uvnitř v sobě máš
326
00:22:06,284 --> 00:22:08,202
- pořád něco lidského.
- Ne.
327
00:22:19,088 --> 00:22:20,590
S tím na mě nechoďte.
328
00:22:20,590 --> 00:22:23,342
Nebudete mrtvého označovat za „oběť“.
329
00:22:23,342 --> 00:22:25,845
O tomto vážném označení rozhoduje porota.
330
00:22:25,845 --> 00:22:29,891
Pane, obávám se,
že jsme pozadu s rekonstrukcí Věže,
331
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
ale mohu vás na 100 procent ujistit,
že to není moje chyba.
332
00:22:33,186 --> 00:22:35,229
Ale skutečná síla moci Annie January
333
00:22:35,229 --> 00:22:37,648
{\an8}se ukázala,
teprve když vystoupila ze stínu
334
00:22:37,648 --> 00:22:38,566
{\an8}AKTUÁLNÍ ZPRÁVY
NEW YORK MILUJE ANNIE
335
00:22:38,566 --> 00:22:40,651
{\an8}Homelandera a korporace Vought.
336
00:22:40,651 --> 00:22:42,570
{\an8}Vought a Homelander nestojí nad zákonem,
337
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
nemohou si dělat, co se jim zamane.
338
00:22:45,364 --> 00:22:49,035
Deepe, promluvme si o té chobotnici.
339
00:22:49,035 --> 00:22:49,952
NA ROVINU S HAILEY MILLEROVOU
340
00:22:49,952 --> 00:22:52,288
Vaše bývalá přítelkyně Cassandra
napsala knihu...
341
00:22:52,288 --> 00:22:54,248
{\an8}Musím vás přerušit.
342
00:22:54,248 --> 00:22:56,751
{\an8}S tou chobotnicí jsem nic neměl.
343
00:22:56,751 --> 00:23:01,005
{\an8}Je to jen hnusná pomluva a směšná lež,
344
00:23:01,005 --> 00:23:06,302
{\an8}vyřčená odvrženou
a citově labilní hysterkou,
345
00:23:06,302 --> 00:23:08,054
{\an8}která se mi vykálela do postele.
346
00:23:08,054 --> 00:23:10,848
Deepe, doufám,
že ses tý zasraný chobotnice zbavil.
347
00:23:10,848 --> 00:23:12,975
Ano, Ashley. Je...
348
00:23:13,976 --> 00:23:16,437
Je to vyřízené, jasný?
349
00:23:17,230 --> 00:23:18,314
Ahoj, Novej Noire.
350
00:23:18,314 --> 00:23:23,027
Pane, po tom debaklu na univerzitě
vám znovu děkuji za záchranu svého života.
351
00:23:23,027 --> 00:23:26,531
Rada chce, abychom hned
začali hledat nové kandidáty do Sedmičky.
352
00:23:26,531 --> 00:23:30,326
Výběrová komise zúžila výběr na 25 lidí.
353
00:23:34,789 --> 00:23:36,791
Dobrá. Jestli nám jde jen o sociální sítě,
354
00:23:36,791 --> 00:23:38,918
navrhuji Talon z Redlands.
355
00:23:39,794 --> 00:23:42,505
Ne. Ošklivka.
356
00:23:42,505 --> 00:23:45,633
- Tělo ujde, ale ten ksicht...
- Je mi to jasné.
357
00:23:46,217 --> 00:23:47,885
Moc děkuji za vysvětlení.
358
00:23:47,885 --> 00:23:49,470
Šovinistický prase.
359
00:23:50,680 --> 00:23:52,348
Tuhle šlapkoidní čůzu nikdy.
360
00:23:53,558 --> 00:23:56,269
- Počkat, nesežral tenhle čokla?
- Ne, vykouřil ho.
361
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
To je velkej rozdíl.
362
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
Sister Sage? Ani omylem.
363
00:24:03,943 --> 00:24:07,780
Byla se mnou v Teenage Kix
asi tak rok, než jí vykopli.
364
00:24:07,780 --> 00:24:10,908
- Jakou má schopnost?
- Je to „nejchytřejší člověk na světě“.
365
00:24:10,908 --> 00:24:13,494
Ne tak chytrá, aby věděla, kdy držet hubu.
366
00:24:13,494 --> 00:24:15,913
- Wrangler? Není to...
- Texaskej magor.
367
00:24:15,913 --> 00:24:18,791
Pobočka v San Antoniu
musela ututlat ty vraždy migrantů.
368
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
- Docela se mi zamlouvá.
- Jistě,
369
00:24:20,459 --> 00:24:23,212
dobře si vede u žen z předměstí
a bělochů nad 50 let.
370
00:24:23,212 --> 00:24:24,964
Úžasná volba, pane.
371
00:24:24,964 --> 00:24:28,176
Naprosto souhlasím, je to mensch.
Použil jsem to slovo správně?
372
00:24:28,176 --> 00:24:29,552
Nazvalas ho magorem.
373
00:24:29,552 --> 00:24:33,264
Myslela jsem tím, že bysme byli my magoři,
kdybychom mu to nenabídli.
374
00:24:41,063 --> 00:24:44,108
Jsem obklopenej samejma patolízalama
a úplnejma imbecilama!
375
00:24:44,108 --> 00:24:46,277
Já jen, že máš dobrý připomínky.
376
00:24:46,277 --> 00:24:47,987
Deepe, prostě...
377
00:24:54,869 --> 00:24:56,037
Vykuř A-Traina.
378
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
- Co?
- Nedělám si srandu.
379
00:25:00,875 --> 00:25:04,754
Běž k A-Trainovi,
vytáhni mu ptáka a vykuř ho.
380
00:25:11,928 --> 00:25:12,929
Dobře.
381
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Vstávej.
382
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
Pohlaví je relativní, že jo, kámo?
383
00:25:46,921 --> 00:25:48,839
Koukej kurva vstát!
384
00:25:50,549 --> 00:25:53,344
To je přesně to, o čem mluvím.
385
00:25:53,344 --> 00:25:57,139
Nikdo z vás nemá žaludek na to,
aby zpochybnil cokoli, co řeknu.
386
00:25:57,139 --> 00:25:59,100
Kristepane!
387
00:25:59,100 --> 00:26:02,853
Celou tuhle kreténskou firmu
musím nést na svých bedrech.
388
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
Máte... pravdu?
389
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
Neudělal bych to.
390
00:26:17,785 --> 00:26:18,619
OFICIÁLNÍ FOND PRÁVNÍ OBRANY
MUSÍME SE BRÁNIT!
391
00:26:18,619 --> 00:26:21,330
Čelíme nejtvrdšímu protivníkovi,
právnímu systému.
392
00:26:21,330 --> 00:26:23,249
Přispějte nám a dostanete zdarma...
393
00:26:23,249 --> 00:26:24,917
{\an8}Keating zaútočil na Homelanderova syna.
394
00:26:24,917 --> 00:26:25,835
{\an8}NÁVRH ZÁKONA „PRÁVO NA OBRANU“
395
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
{\an8}Kouzelná show Vought na ledě
396
00:26:29,505 --> 00:26:32,133
{\an8}startuje 7. prosince ve VoughtCoin Areně.
397
00:26:32,133 --> 00:26:35,177
{\an8}Mezi podporovateli Starlight a Homelandera
398
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
{\an8}to dnes před soudem vřelo.
399
00:26:36,595 --> 00:26:41,142
{\an8}Tenhle úchyl měl fotky
svý nahatý „neteře“ ve vaně.
400
00:26:41,142 --> 00:26:42,059
{\an8}HODINKA PRAVDY
401
00:26:42,059 --> 00:26:44,812
{\an8}Je to pedofil z antify,
kterýho se povedlo odhalit.
402
00:26:44,812 --> 00:26:47,565
{\an8}„Oko za oko“ je sice
v židovský části Bible,
403
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
{\an8}ale pořád je to v Bibli.
404
00:27:01,412 --> 00:27:03,122
Jo. Držíš se?
405
00:27:03,122 --> 00:27:04,123
JAK PŘEKONAT OBSESIVNÍ PORUCHU
406
00:27:04,123 --> 00:27:05,249
Dobrý.
407
00:27:08,169 --> 00:27:10,713
Jo! To bylo úžasný, Annie.
408
00:27:10,713 --> 00:27:12,715
Hele, novej rekord.
409
00:27:12,715 --> 00:27:14,592
Třicet tři vteřin.
410
00:27:14,592 --> 00:27:18,721
No, úžasný. Uletím od svých problémů
o třicet metrů dál.
411
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
A zároveň vysaješ celou elektrickou síť.
412
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
Co by řekla Greta?
413
00:27:26,103 --> 00:27:27,521
TÁTA
PŘÍCHOZÍ HOVOR
414
00:27:35,029 --> 00:27:37,114
Šest měsíců práce.
415
00:27:37,365 --> 00:27:39,325
{\an8}Kyselina nefunguje.
416
00:27:39,325 --> 00:27:42,370
{\an8}No tak vymyslíme něco jinýho.
417
00:27:42,370 --> 00:27:43,621
Jako co?
418
00:27:44,246 --> 00:27:48,250
Hele, úplně souhlasím s tím, co říkáš.
419
00:27:48,250 --> 00:27:52,338
Nikdo nechce Neumanovou zlikvidovat víc
než já a nikdo neví, jak nebezpečná je.
420
00:27:52,338 --> 00:27:56,675
Jo, možná už nikdy
takovou šanci nedostaneme.
421
00:27:56,675 --> 00:27:58,969
- Povzbuzování mi moc nejde.
- Nepovídej.
422
00:28:01,263 --> 00:28:02,640
Já mizím.
423
00:28:02,640 --> 00:28:04,642
Recykluj, kreténe!
424
00:28:04,642 --> 00:28:05,768
{\an8}SMĚSNÝ ODPAD
425
00:28:09,772 --> 00:28:10,940
Co?
426
00:28:12,858 --> 00:28:16,445
Odhalil naše krytí
a zase tě kvůli němu málem zabili.
427
00:28:17,530 --> 00:28:19,990
Jsi jedinej, kdo ho tady chce.
428
00:28:19,990 --> 00:28:21,367
Měli bysme se ho zbavit.
429
00:28:21,367 --> 00:28:22,868
Nic takovýho.
430
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
Ani omylem.
431
00:28:27,039 --> 00:28:29,083
K PRONÁJMU
432
00:28:29,083 --> 00:28:30,042
MAGNETICKY PŘITAHOVÁN K AKCI
433
00:28:30,042 --> 00:28:31,043
POLARITY
STATICKÉ TEPLO 3
434
00:28:40,428 --> 00:28:43,389
Fakt ideální chvíle to zmínit.
435
00:28:52,022 --> 00:28:54,650
S těmahle sráčema kolem
bude o dost těžší mě zabít.
436
00:28:55,025 --> 00:28:56,569
S nima? Ne.
437
00:28:57,361 --> 00:29:01,991
Jsou to speciálně vybraný
super ultra tajný agenti, takže...
438
00:29:01,991 --> 00:29:03,617
Překvapuje mě, žes zavolal.
439
00:29:03,617 --> 00:29:05,494
Já jsem samý překvápko, ne?
440
00:29:05,494 --> 00:29:07,246
Co chceš?
441
00:29:07,246 --> 00:29:12,293
Napadlo mě, že si můžem
vzájemně prokázat laskavost.
442
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
Jako když jsi mě střelil do hlavy?
443
00:29:15,629 --> 00:29:18,507
Pomoz mi dostat Ryana od Homelandera.
444
00:29:18,507 --> 00:29:19,842
To je všechno?
445
00:29:19,842 --> 00:29:20,968
Kluk potřebuje tátu.
446
00:29:20,968 --> 00:29:22,470
Ten sráč není žádnej táta.
447
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
A ty jsi?
448
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Nemáš zrovna na výběr.
449
00:29:34,732 --> 00:29:37,443
Homelander tě vytáh na viceprezidentku
450
00:29:37,443 --> 00:29:40,779
a další čtyři roky
ti bude s gustem ohejbat záda
451
00:29:40,779 --> 00:29:43,908
- a vyjebávat s tebou.
- Já si poradím.
452
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
Mluvíš o tom viru,
co míchaj na Godolkinský?
453
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
Jo, vím o tom.
454
00:29:50,539 --> 00:29:54,418
A taky vím, že to není dost silný na to,
aby to Homelandera zabilo.
455
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
A třešnička na dortu
456
00:29:57,171 --> 00:30:01,800
je ten tlak z CIA a mý Bandy.
Půjdeme po tobě nonstop.
457
00:30:03,177 --> 00:30:04,553
Potřebuješ mě.
458
00:30:08,557 --> 00:30:10,809
Pokud bych o tom měla vůbec přemejšlet,
459
00:30:12,645 --> 00:30:14,730
tak chci důkaz důvěry.
460
00:30:15,105 --> 00:30:17,900
Materiál, co na mě Hughie má
z děcáku Red River.
461
00:30:17,900 --> 00:30:19,818
Nezastaví ho to, aby šel do médií.
462
00:30:19,818 --> 00:30:21,946
Tak to zastav v médiích.
463
00:30:21,946 --> 00:30:26,617
Jen divoká konspirační teorie
od nespokojeného bývalého zaměstnance.
464
00:30:28,035 --> 00:30:29,411
To jsou moje podmínky.
465
00:30:31,872 --> 00:30:33,207
Víš, kde mě najdeš.
466
00:30:46,053 --> 00:30:48,889
Do hajzlu s tím!
Přihlásil jsem se před pěti minutama!
467
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
- Co se děje?
- Tyhle sračky.
468
00:30:51,600 --> 00:30:54,770
Musíš zatrhnout „zůstat přihlášen“.
469
00:30:54,770 --> 00:30:57,731
Zatrhni „zůstat přihlášen“.
470
00:30:57,731 --> 00:31:00,651
Ale bacha, stejně nezůstaneš přihlášenej.
471
00:31:01,610 --> 00:31:02,444
{\an8}HLASOVÁ SCHRÁNKA
472
00:31:02,444 --> 00:31:03,445
{\an8}NEZNÁMÉ ČÍSLO
473
00:31:06,115 --> 00:31:07,449
Volám z newyorské nemocnice
474
00:31:07,449 --> 00:31:09,410
a mám zprávu pro Hugha.
475
00:31:09,410 --> 00:31:10,494
OVĚŘOVÁNÍ...
476
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
- Váš otec leží u nás...
- Kurva.
477
00:31:12,955 --> 00:31:13,956
Kurva!
478
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Co je?
479
00:31:20,170 --> 00:31:21,255
Pardon.
480
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
Tati. Já jsem...
481
00:31:26,635 --> 00:31:31,223
Doktore Foxi, volejte do lékárny.
482
00:31:31,348 --> 00:31:35,686
Starlight House.
Takzvaný „domov pro ohrožené dospívající“.
483
00:31:36,770 --> 00:31:38,856
Jistě, a Jeff Epstein spáchal sebevraždu.
484
00:31:38,856 --> 00:31:41,859
Jediný, co tyhle teenagery ohrožuje,
485
00:31:41,859 --> 00:31:46,739
je bejt naverbovanej
do Starlightiny LGBT vymývárny mozků.
486
00:31:46,739 --> 00:31:48,741
Na životech dětí záleží.
487
00:31:48,741 --> 00:31:51,994
Když tam budeš ty,
tak se o tom bude určitě psát.
488
00:31:51,994 --> 00:31:56,081
Rozsudek nad Homelanderem
bude na 1 000 % nevinen.
489
00:31:56,081 --> 00:31:58,459
Moje přítomnost
tomu nesmí dávat důstojnost.
490
00:31:58,459 --> 00:32:01,920
Ráda ti zorganizuju protest
a pronesu proslov, Annie,
491
00:32:01,920 --> 00:32:03,631
ale nikdo ho nechce slyšet,
492
00:32:03,631 --> 00:32:06,383
protože já nejsem Starlight.
493
00:32:06,383 --> 00:32:07,635
No, to já taky ne.
494
00:32:07,635 --> 00:32:08,927
To řekni jí.
495
00:32:11,472 --> 00:32:14,308
Odešla jsem jen proto,
abych se jí zbavila.
496
00:32:14,308 --> 00:32:17,770
Tobě naši podporovatelé
zobou z ruky, nepotřebuješ mě.
497
00:32:17,770 --> 00:32:20,731
Kdybys teoreticky byla Starlight,
498
00:32:20,731 --> 00:32:23,734
můžeme z toho vytřískat skutečný dary.
499
00:32:24,193 --> 00:32:28,238
Ráda pomůžu, ale jenom jako Annie January.
500
00:32:28,238 --> 00:32:31,492
Na Anniein House nikdo nic nedá.
Zní to jako koblihárna.
501
00:32:31,492 --> 00:32:32,493
BEZPEČNÝ PROSTOR
PRO OHROŽENÉ DOSPÍVAJÍCÍ
502
00:32:32,493 --> 00:32:33,410
Nazdar.
503
00:32:33,410 --> 00:32:37,373
Colin je otravnej jak osina v zadku,
504
00:32:37,373 --> 00:32:40,501
ale můj zadek zachránil
v posledních měsících
505
00:32:40,501 --> 00:32:41,919
celkem hodněkrát.
506
00:32:41,919 --> 00:32:44,505
Díky, žes ho doporučil, je to kádr.
507
00:32:45,964 --> 00:32:49,093
Já to poznal hned na první schůzce.
508
00:32:50,135 --> 00:32:53,180
Na anonymní schůzce.
To je princip tý skupiny.
509
00:33:15,411 --> 00:33:18,122
Neměl jsem mluvit o těch schůzkách.
510
00:33:18,122 --> 00:33:21,458
V pohodě. Jsem rád,
že moje šéfka ví, že jsem býval feťák.
511
00:33:39,643 --> 00:33:40,686
Řekneme si to pak.
512
00:34:32,112 --> 00:34:34,990
Wittgensteinův přístup
je velmi přesvědčivý.
513
00:34:34,990 --> 00:34:37,868
{\an8}Je to koncept matematického pravidla.
514
00:34:37,868 --> 00:34:41,663
{\an8}Mluví o naší vnitřní zkušenosti
a o našich pocitech.
515
00:34:41,663 --> 00:34:44,333
{\an8}Při posuzování bychom měli brát v potaz...
516
00:34:55,427 --> 00:34:57,221
Já nebývám často překvapená.
517
00:34:58,597 --> 00:34:59,640
Můžu dovnitř?
518
00:35:05,479 --> 00:35:07,397
Sister Sage.
519
00:35:07,397 --> 00:35:08,607
Jenom Sage.
520
00:35:08,607 --> 00:35:09,608
Aha.
521
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
Tu „Sister“ si tam přidal Vought.
522
00:35:13,320 --> 00:35:15,531
Nemůžou tam mít barevnou jen tak.
523
00:35:16,657 --> 00:35:19,743
Ještě jsem tě neviděla bez kostýmu.
Proč inkognito?
524
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
Myslel jsem, že nejchytřejší žena
na Zemi bude bydlet líp.
525
00:35:23,664 --> 00:35:24,957
Nejchytřejší člověk.
526
00:35:24,957 --> 00:35:28,210
A ten člověk je příliš chytrej na to,
aby mu na tom záleželo.
527
00:35:28,710 --> 00:35:31,672
Jak hlásáš, Sestro...
528
00:35:34,049 --> 00:35:35,300
Jsi tak chytrá.
529
00:35:36,176 --> 00:35:37,010
Ukaž mi to.
530
00:35:39,012 --> 00:35:40,097
Ukaž mi to.
531
00:35:44,184 --> 00:35:45,894
Podle tvých veřejných vystoupení
532
00:35:45,894 --> 00:35:48,564
ti kadeřnice častěji barví vlasy.
533
00:35:48,564 --> 00:35:50,899
Bývalo to každý měsíc,
teď každých 2,4 týdne.
534
00:35:50,899 --> 00:35:53,569
Řekla ti, že šedivíš, nebo to tutlá?
535
00:35:53,569 --> 00:35:56,238
Tohle plus tvoje zvětšená prostata...
536
00:35:56,238 --> 00:35:57,197
Moje kurva co?
537
00:35:57,197 --> 00:36:00,284
Podívej se na svý ruce.
Daleko víc si je myješ.
538
00:36:00,284 --> 00:36:03,036
Pravděpodobně chodíš častěji čůrat,
což dává smysl.
539
00:36:03,036 --> 00:36:05,956
Máš velký schopnosti, ale stárneš.
540
00:36:06,582 --> 00:36:11,336
No a navíc je tu ta maličkost,
že tě tvůj otec málem zabil, takže...
541
00:36:11,336 --> 00:36:12,462
Páni.
542
00:36:14,715 --> 00:36:16,216
Každej ťulpas vidí,
543
00:36:16,216 --> 00:36:18,927
že procházíš existencionálním čímsi
544
00:36:20,429 --> 00:36:21,263
středního věku.
545
00:36:21,263 --> 00:36:24,308
Dost odvážný na někoho,
jehož schopnosti jsou laciný.
546
00:36:24,308 --> 00:36:26,476
Klidně mě na místě odprav,
547
00:36:26,476 --> 00:36:29,271
ale hádám,
že ty moje laciný schopnosti potřebuješ.
548
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
Potřebuju poradit.
549
00:36:35,903 --> 00:36:37,279
Od někoho na mý úrovni.
550
00:36:38,780 --> 00:36:42,367
Když o tom pípneš,
tak tě rozcupuju na kousky.
551
00:36:42,367 --> 00:36:43,452
Přirozeně.
552
00:36:43,452 --> 00:36:48,290
Strávil jsem celej život
šplháním po žebříčku ve Voughtu.
553
00:36:48,290 --> 00:36:52,544
Je to všechno, co jsem kdy chtěl.
A teď, když to mám...
554
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
Pořád nejsi šťastnej?
555
00:36:56,423 --> 00:36:59,051
Když zachraňuju lidi, tak jásaj.
556
00:36:59,051 --> 00:37:01,261
A když je zabíjím, jásaj taky.
557
00:37:02,304 --> 00:37:03,639
Nemá to význam.
558
00:37:05,515 --> 00:37:08,894
Lidi nejsou nic. Jsou míň než nic.
559
00:37:08,894 --> 00:37:12,439
Jsou to jen hračky pro mý pobavení.
560
00:37:12,439 --> 00:37:14,232
A přesto všechno ovládaj.
561
00:37:14,232 --> 00:37:15,651
Je to nepřirozený.
562
00:37:15,651 --> 00:37:19,321
Jakej odkaz nechám svýmu synovi?
563
00:37:19,321 --> 00:37:23,075
Zablešenou díru v zablešeným světě?
Nebo něco lepšího?
564
00:37:23,075 --> 00:37:24,326
Něco...
565
00:37:25,827 --> 00:37:28,372
...čistýho a ryzího, jako...
566
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
Mramor.
567
00:37:32,042 --> 00:37:35,003
Uvědomuješ si, že tě to
pravděpodobně taky neudělá šťastným?
568
00:37:35,003 --> 00:37:38,590
I tak. Jak bys na to šla ty?
569
00:37:40,425 --> 00:37:41,551
Hypoteticky.
570
00:37:44,471 --> 00:37:46,598
Řím, Řecko,
571
00:37:47,599 --> 00:37:51,436
všechny demokracie selhávají,
protože lidi jsou tupý jak polena.
572
00:37:52,562 --> 00:37:57,734
Nepotřebuješ armádu superlidí jako ten
hlavní nácek. Typicky německej přístup.
573
00:38:00,654 --> 00:38:03,949
Když rozdrtíš masy,
kdo ti bude ty pomníky stavět?
574
00:38:04,574 --> 00:38:05,742
A kdo se ti bude klanět?
575
00:38:05,742 --> 00:38:10,455
Ne, lidi to roztrhaj na cucky sami,
576
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
jen je musíš popostrčit.
577
00:38:13,583 --> 00:38:17,087
Pak se sneseš z nebe jako zachránce.
578
00:38:19,256 --> 00:38:21,675
Jako Caesar.
579
00:38:22,592 --> 00:38:24,761
Statisticky je to nevyhnutelný.
580
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
- Chci, aby ses připojila k Sedmičce.
- Nikdy!
581
00:38:39,401 --> 00:38:40,485
Proč ne?
582
00:38:40,485 --> 00:38:43,572
Nebudu se promenádovat
ve vágně rasistickým kostýmu
583
00:38:43,572 --> 00:38:45,449
před bandou tleskajících tupců.
584
00:38:45,449 --> 00:38:49,369
Navíc jsem černoška,
co je tisíckrát chytřejší než ty.
585
00:38:49,369 --> 00:38:50,787
To by tvoje ego nepobralo.
586
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Já jsem dost chytrej.
587
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
- Vidíš, co tím myslím?
- Poslouchám.
588
00:38:58,545 --> 00:39:00,255
Opravdu pozorně.
589
00:39:01,715 --> 00:39:05,677
Klidně si hnij tady
s fastfooodem a v samotě.
590
00:39:06,887 --> 00:39:10,849
Nebo si můžeš některý svý teorie
vyzkoušet v globálním měřítku.
591
00:39:12,934 --> 00:39:15,103
Kdys naposledy dostala takovou šanci?
592
00:39:24,780 --> 00:39:27,324
- Co tu děláš, Butchere?
- Nemoh jsem spát.
593
00:39:30,869 --> 00:39:32,037
A ty?
594
00:39:33,205 --> 00:39:35,624
Můj táta... Měl mrtvici.
595
00:39:35,624 --> 00:39:38,001
Kurva. To mě mrzí, kámo.
596
00:39:38,001 --> 00:39:41,338
Jen si vezmu pár věcí,
než se za ním vrátím.
597
00:39:41,338 --> 00:39:43,673
- Je...
- Nevím.
598
00:39:46,843 --> 00:39:49,513
Volal mi těsně předtím, než se to stalo,
599
00:39:50,388 --> 00:39:51,431
a...
600
00:39:52,349 --> 00:39:53,225
Nezvedl jsem to.
601
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
Proč jsem to nezvedl?
602
00:39:56,520 --> 00:39:58,688
Možná jsem to mohl poznat. Mohl...
603
00:39:58,688 --> 00:40:01,024
Ne, Hughie, netrap se tím.
604
00:40:01,024 --> 00:40:02,567
Nemohl jsi nic udělat.
605
00:40:02,567 --> 00:40:06,530
Vždycky si chce povídat o nějaký
pitomý knížce od Jamese Pattersona
606
00:40:06,530 --> 00:40:08,657
a já mu nevěnoval ani pár minut.
607
00:40:08,657 --> 00:40:11,076
Říkaj, že i když to přežije, tak...
608
00:40:14,329 --> 00:40:15,455
Jo.
609
00:40:15,455 --> 00:40:16,998
Já vím, co bych chtěl.
610
00:40:16,998 --> 00:40:20,085
Rychlou smrt. Lepší než cokoli jinýho.
611
00:40:20,085 --> 00:40:23,296
Než se někde
bezvládně škvařit ve vlastních chybách
612
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
a čekat na nevyhnutelný.
613
00:40:45,861 --> 00:40:47,612
Doufám, že se z toho táta vylíže.
614
00:40:49,739 --> 00:40:51,116
Díky. Víš...
615
00:40:55,537 --> 00:40:57,414
- Hughie?
- Ahoj.
616
00:40:57,414 --> 00:40:59,332
Moc mě to mrzí.
617
00:40:59,916 --> 00:41:02,919
Spěchala jsem, co to šlo. Je mi to líto.
618
00:41:04,171 --> 00:41:05,505
Jsem v pořádku.
619
00:41:24,274 --> 00:41:25,859
- Tady odboč.
- Přímo tady?
620
00:41:25,859 --> 00:41:30,280
Jo. Co říká CIA na to,
že plýtváš jejich obrovskejma zdrojema,
621
00:41:30,280 --> 00:41:32,574
jenom abys vystopoval Toddův telefon?
622
00:41:32,574 --> 00:41:36,828
Neptal jsem se. Stejně jako jsem
nežádal vás, abyste tu byli.
623
00:41:36,828 --> 00:41:39,372
Jsme tu vždycky pro tebe, mon ami.
624
00:41:42,751 --> 00:41:44,628
MMS OD COLINA
625
00:41:49,090 --> 00:41:49,925
{\an8}Colin?
626
00:41:50,675 --> 00:41:53,762
{\an8}Proč se ptáš?
627
00:41:53,762 --> 00:41:55,764
{\an8}Trávíš s ním hodně času
628
00:41:55,764 --> 00:41:58,058
{\an8}v koupelně.
629
00:41:58,850 --> 00:42:02,520
{\an8}Promiň, měl jsem něco říct.
630
00:42:02,520 --> 00:42:05,982
{\an8}Ale je to komplikovaný.
631
00:42:08,568 --> 00:42:11,947
{\an8}Aby bylo jasno,
632
00:42:11,947 --> 00:42:14,491
{\an8}miluju tě.
633
00:42:16,117 --> 00:42:18,453
{\an8}Ale ty a já
634
00:42:18,453 --> 00:42:20,455
{\an8}se nikam neposouváme.
635
00:42:20,956 --> 00:42:21,790
{\an8}Já vím.
636
00:42:22,207 --> 00:42:25,585
{\an8}Jestli seš s Colinem šťastnej,
637
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
{\an8}tak buď šťastnej.
638
00:42:30,382 --> 00:42:32,342
Hele, vidím ho.
639
00:42:47,732 --> 00:42:49,150
- Jak se máš?
- Jo, dobrý.
640
00:42:49,150 --> 00:42:50,694
- Máš tady schůzku?
- Jo.
641
00:42:50,694 --> 00:42:51,778
Jasně.
642
00:42:58,326 --> 00:42:59,995
- To je dobrá otázka.
- Jaká?
643
00:42:59,995 --> 00:43:02,455
Zajímá ji, jak si takovej chlap
644
00:43:02,455 --> 00:43:05,125
získá lásku ženský, jako je Monique.
645
00:43:05,125 --> 00:43:07,085
No, je... Je milej na moji dceru.
646
00:43:07,085 --> 00:43:08,628
No tak. Je jedinej důvod.
647
00:43:08,628 --> 00:43:12,465
Todd musí mít fakt velký nádobíčko.
648
00:43:12,465 --> 00:43:14,759
Jako fakt, Frenchie, nemusels tady bejt.
649
00:43:14,759 --> 00:43:16,052
Jenom říkám,
650
00:43:16,052 --> 00:43:20,390
že tenhle chlápek má prostě
jistej druh magnetismu, ne?
651
00:43:25,687 --> 00:43:26,938
Poznáváš ji?
652
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
Nejsem si jistej.
653
00:43:28,148 --> 00:43:30,942
Ahoj. Díky, že jste tady tak narychlo.
654
00:43:30,942 --> 00:43:34,237
Je tady, že jo? Jako v budově?
655
00:43:35,864 --> 00:43:37,741
Tohle je nejlepší den mýho života.
656
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Jo. Jdeme.
657
00:43:44,331 --> 00:43:47,709
Vlastně pod vodou dech nezadržuju, Dirku,
658
00:43:47,709 --> 00:43:49,461
já ve vodě dejchám.
659
00:43:49,461 --> 00:43:51,379
To je působivější.
660
00:43:51,379 --> 00:43:54,758
A-Traine, zkus ty slaninový závitky,
jsou famózní.
661
00:43:54,758 --> 00:43:55,842
Sage.
662
00:43:57,302 --> 00:43:58,428
Rád tě zase vidím.
663
00:43:58,428 --> 00:44:00,013
Co tady sakra děláš?
664
00:44:00,013 --> 00:44:03,224
Homelandera už unavuje
bejt obklopenej hňupama.
665
00:44:05,101 --> 00:44:06,394
Nazdárek.
666
00:44:06,394 --> 00:44:10,023
Homelandere! Je to pro mě velká čest!
667
00:44:10,023 --> 00:44:11,649
Nemůžu zůstat dlouho,
668
00:44:11,649 --> 00:44:15,403
ale slyšel jsem,
že jste moji velký fandové
669
00:44:15,403 --> 00:44:17,864
a podporujete mě,
když se ostatní otočili zády.
670
00:44:17,864 --> 00:44:19,783
Chtěl jsem vám jen osobně říct,
671
00:44:19,783 --> 00:44:23,161
že děkuju za vaši oddanost
672
00:44:24,454 --> 00:44:25,663
a oběť.
673
00:44:27,999 --> 00:44:30,627
No, jste to vy, kdo nám dává tolik...
674
00:44:31,669 --> 00:44:33,797
Vy jste víc než jen fandové.
675
00:44:33,797 --> 00:44:37,717
Jste mučedníci
za největší myšlenku na Zemi.
676
00:44:37,717 --> 00:44:38,635
Otevři to.
677
00:44:38,635 --> 00:44:39,761
Jasný.
678
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
Pálky.
679
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
Jo.
680
00:44:47,602 --> 00:44:50,480
Chci, abyste si vzali ty pálky
681
00:44:51,648 --> 00:44:53,066
a ty chlapy umlátili.
682
00:45:03,410 --> 00:45:04,911
Jste vtipálek.
683
00:45:05,578 --> 00:45:08,289
To je jeden z tvejch testů.
Chceš, abysme odmítli.
684
00:45:09,332 --> 00:45:11,709
Ne, Deepe. To není test.
685
00:45:14,254 --> 00:45:18,466
Chci, abyste je umlátili k smrti...
686
00:45:20,051 --> 00:45:20,969
Teď hned.
687
00:45:26,266 --> 00:45:27,851
Myslím, že bychom měli jít.
688
00:45:29,727 --> 00:45:30,562
Kristepane!
689
00:45:33,565 --> 00:45:34,441
Kurva!
690
00:45:40,655 --> 00:45:41,573
Ježíši!
691
00:45:52,250 --> 00:45:53,209
Zůstaňte tady.
692
00:45:54,878 --> 00:45:56,463
Počkejte na další pokyny.
693
00:46:07,015 --> 00:46:10,685
Hele, co to kurva bylo? Taková úchylárna!
694
00:46:12,562 --> 00:46:14,564
Co tady dělá tenhle?
695
00:46:18,151 --> 00:46:20,028
Měl by bejt u soudu, ne?
696
00:46:20,612 --> 00:46:22,155
Sakra!
697
00:46:25,992 --> 00:46:29,913
{\an8}Exkluzivní záběry
příchodu Homelandera k soudu.
698
00:46:29,913 --> 00:46:31,831
{\an8}Co nevidět bude vynesen rozsudek,
699
00:46:31,831 --> 00:46:34,209
{\an8}zůstaňte i po reklamě s námi.
700
00:46:34,209 --> 00:46:37,545
{\an8}Jste připraveni zbavit se katetru
a začít konečně žít?
701
00:46:38,838 --> 00:46:40,965
OKRESNÍ SOUD V NEW YORKU
702
00:46:40,965 --> 00:46:42,967
STARLIGHT PODPORUJE ŽENY
#ARMÁDA STARLIGHT
703
00:46:42,967 --> 00:46:44,552
BEZPEČNÁ AMERIKA
704
00:46:45,220 --> 00:46:46,971
PODPORUJU HOMELANDERA
#HOMELAND
705
00:46:46,971 --> 00:46:48,264
UŽ NEBUDU MLČET
#STARLIGHT
706
00:46:48,264 --> 00:46:49,724
PER SE JAK HOLKA!
707
00:46:51,392 --> 00:46:52,644
Čekáme na rozsudek!
708
00:46:53,770 --> 00:46:56,022
Porota je v síni. Každou chvíli to bude.
709
00:47:09,744 --> 00:47:10,954
{\an8}Nevinen!
710
00:47:20,255 --> 00:47:21,631
Naserte si, fašouni!
711
00:47:49,826 --> 00:47:50,660
{\an8}HOMELANDER NEVINEN
712
00:47:50,660 --> 00:47:53,955
Živě před budovou soudu,
kde byl vynesen rozsudek.
713
00:47:53,955 --> 00:47:55,498
- Homelander není vinen...
- Jdi.
714
00:47:55,498 --> 00:47:59,502
...z vraždy. Před soudem propukl chaos.
715
00:48:00,378 --> 00:48:01,588
Zvládneš to.
716
00:48:02,880 --> 00:48:04,090
- Běž.
- Dobře.
717
00:48:18,271 --> 00:48:19,230
Colin!
718
00:48:24,569 --> 00:48:25,653
Coline!
719
00:48:30,116 --> 00:48:31,117
Jsi v pořádku?
720
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
Coline!
721
00:48:37,915 --> 00:48:39,834
- Ne!
- To jsem já!
722
00:48:40,668 --> 00:48:44,339
Nic mi není! Jsem v pohodě.
723
00:48:45,632 --> 00:48:47,675
- Vážně mi nic není.
- Fakt?
724
00:49:48,361 --> 00:49:50,363
Všichni zůstaňte v klidu.
725
00:49:50,363 --> 00:49:52,657
Všichni jste velmi výjimeční lidé.
726
00:49:53,032 --> 00:49:55,493
Přestaňte.
727
00:50:10,258 --> 00:50:13,511
Prosím všechny, abyste odešli!
728
00:50:13,511 --> 00:50:15,930
Můžeme bojovat, ale ne takhle!
729
00:50:15,930 --> 00:50:18,057
Annie! Sežeň pomoc! Annie!
730
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
Nech ji bejt!
731
00:50:22,729 --> 00:50:24,564
Vražedkyně dětí!
732
00:50:25,064 --> 00:50:26,399
Nech ji bejt!
733
00:50:27,316 --> 00:50:29,026
Kiaro?
734
00:50:30,403 --> 00:50:32,780
Kiaro? Bože! Pomoc!
735
00:50:33,823 --> 00:50:34,824
Pomoc!
736
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
Pomozte, prosím!
737
00:50:38,453 --> 00:50:39,412
Kiaro?
738
00:50:46,169 --> 00:50:47,879
- Starlight je s nima.
- Pardon.
739
00:50:47,879 --> 00:50:49,839
Viděl jsem to. Byla to Starlight.
740
00:50:51,799 --> 00:50:53,926
Jo. Někdo jinej...
741
00:50:58,139 --> 00:50:59,891
Vraťte se prosím do svých domovů.
742
00:50:59,891 --> 00:51:02,560
Opusťte spořádaně místo.
743
00:51:04,771 --> 00:51:07,940
Opusťte spořádaně místo.
744
00:51:07,940 --> 00:51:10,401
Vraťte se prosím do svých domovů.
745
00:51:10,401 --> 00:51:13,404
Opusťte spořádaně místo.
746
00:51:13,404 --> 00:51:16,699
{\an8}Spravedlnost dnes zvítězila,
když porota v Homelanderově procesu
747
00:51:16,699 --> 00:51:18,576
{\an8}vynesla rozsudek nevinen.
748
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
{\an8}HOMELANDER OSVOBOZEN,
PODPOROVATELÉ STARLIGHT SE VZBOUŘILI
749
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
{\an8}Ale okamžik
národního usmíření se zvrhl v tragédii.
750
00:51:22,580 --> 00:51:26,793
{\an8}Násilné útoky příznivců Starlight
vedly ke smrti tří nevinných vlastenců.
751
00:51:26,793 --> 00:51:30,463
{\an8}Z úcty počkáme,
dokud nebudou všechny rodiny informovány,
752
00:51:30,463 --> 00:51:32,632
než zveřejníme jména obětí.
753
00:51:32,632 --> 00:51:35,134
Ale víme,
že každý z nich položil svůj život
754
00:51:35,134 --> 00:51:37,637
při uplatnění
svého ústavního práva podporovat...
755
00:51:37,637 --> 00:51:39,013
Ne, nech ji spát.
756
00:51:40,056 --> 00:51:42,975
Stavím se hned ráno a řekneme jí to spolu.
757
00:51:42,975 --> 00:51:44,143
Jo.
758
00:51:49,273 --> 00:51:52,693
Nikdy bych vám nelhal,
je to pro Ameriku temný den.
759
00:51:52,693 --> 00:51:55,029
Možná nejtemnější,
o kterém jsem kdy mluvil.
760
00:51:55,029 --> 00:51:59,659
Naší jedinou útěchou je, že Homelander
zůstane svobodný, aby nás ochránil.
761
00:51:59,659 --> 00:52:03,037
Nyní, když je tento
nekonečný justiční omyl za ním,
762
00:52:03,037 --> 00:52:05,748
může se zaměřit na to,
na čem opravdu záleží.
763
00:52:06,415 --> 00:52:07,792
Dopiješ to?
764
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
Ale no tak, měli bysme oslavovat.
765
00:52:16,008 --> 00:52:16,843
Co se děje?
766
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
Ne, já... Nic to není.
767
00:52:20,471 --> 00:52:22,557
No tak. O tomhle jsme mluvili.
768
00:52:23,391 --> 00:52:26,644
Musíme si svěřovat všechno.
769
00:52:26,644 --> 00:52:31,983
A dělat všechno spolu,
dokud téměř nesplyneme v jednoho.
770
00:52:34,485 --> 00:52:37,530
Klidně mi to řekni. Ať je to, co chce.
771
00:52:39,615 --> 00:52:41,868
Nechci, aby Butcher umřel.
772
00:52:50,001 --> 00:52:52,837
I potom, co tě tak odkopnul?
773
00:52:54,171 --> 00:52:55,548
To bylo brutální.
774
00:52:55,548 --> 00:52:57,592
A všechny ty věci, co o tobě řekl?
775
00:52:57,592 --> 00:53:00,428
Hrozný, příšerný věci.
776
00:53:00,428 --> 00:53:01,888
Prostě děsný.
777
00:53:04,473 --> 00:53:05,683
Moje máma ho milovala.
778
00:53:19,155 --> 00:53:20,406
A co ty?
779
00:53:38,966 --> 00:53:42,303
Novej Noir měl pravdu. Bylo to úchylný.
780
00:53:42,303 --> 00:53:46,349
Máš plný právo bejt naštvanej.
Jsem naštvaná za tebe.
781
00:53:46,974 --> 00:53:48,893
Co kdybychom prostě odešli?
782
00:53:51,103 --> 00:53:53,731
Můžeme navždycky zmizet v hlubinách.
783
00:53:54,899 --> 00:53:57,151
Všichni tě tam milujou, jakej jsi.
784
00:53:57,652 --> 00:54:01,614
Jako milýho, citlivýho a silnýho plavce.
785
00:54:03,574 --> 00:54:04,825
Podívej se na mě.
786
00:54:07,536 --> 00:54:09,664
Zlato, podívej se na mě.
787
00:54:11,165 --> 00:54:14,168
Už bysme svoji lásku nemuseli skrývat.
788
00:54:14,168 --> 00:54:17,964
Mohli bysme být jen Kevin a Ambrosius.
789
00:55:27,366 --> 00:55:30,745
{\an8}TÁTA
790
00:55:30,995 --> 00:55:35,124
Právě jsem dočetl Skrytý záměr.
791
00:55:35,124 --> 00:55:37,752
Jak to ten Patterson dělá?
792
00:55:38,461 --> 00:55:41,213
Líbilo se mi to ještě víc než Tanec smrti,
793
00:55:41,213 --> 00:55:43,382
Mistrovský tah, Soukromé hry,
794
00:55:43,382 --> 00:55:47,595
Sběratel polibků, Kočka a myš, Chuť krve
a dokonce i než Ve zlomku vteřiny.
795
00:55:48,471 --> 00:55:50,890
Musíme toho hodně probrat.
796
00:55:50,890 --> 00:55:53,100
Zavolej mi, jo? Miluju tě.
797
00:56:03,944 --> 00:56:05,112
Uzdrav se mi.
798
00:56:06,155 --> 00:56:11,494
Uzdrav se a budeme si hodiny povídat
o Skrytém záměru.
799
00:56:11,494 --> 00:56:14,288
Klidně mi celou tu knihu přečti.
800
00:56:16,582 --> 00:56:17,583
Dobře?
801
00:56:20,294 --> 00:56:22,046
Vážně doufám, že mě slyšíš.
802
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
Myslím, že slyší.
803
00:56:36,143 --> 00:56:37,144
Mami?
804
00:56:44,652 --> 00:56:45,736
Billy?
805
00:56:48,614 --> 00:56:51,367
Slíbils mi, že se postaráš o Ryana.
806
00:56:52,743 --> 00:56:55,454
Sakra, co si myslíš,
že se tady asi snažím dělat?
807
00:56:56,664 --> 00:56:59,583
Myslím, že se zase
chystáš vyjebat s Hughiem.
808
00:57:00,417 --> 00:57:02,753
A zase se ti to krutě vymstí.
809
00:57:03,254 --> 00:57:05,840
Zachránil jsem ho ve Věži, nebo ne?
810
00:57:06,507 --> 00:57:09,927
Měl jsem Homelandera na mušce,
mohlo bejt po všem,
811
00:57:09,927 --> 00:57:11,679
ale já radši zachránil kluka.
812
00:57:13,931 --> 00:57:15,432
Podívej, kam nás to dostalo.
813
00:57:16,934 --> 00:57:18,352
Slíbils mi to.
814
00:57:20,646 --> 00:57:24,984
Pokud se Ryan promění v Homelandera,
je to konec světa.
815
00:57:28,404 --> 00:57:30,030
Myslíš, že to nevím?
816
00:57:30,364 --> 00:57:31,991
Musíš najít lepší způsob.
817
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
Co ode mě sakra chceš, Becco?
818
00:57:43,294 --> 00:57:44,837
Buď tím, koho jsem si vzala.
819
00:57:53,053 --> 00:57:55,139
Ten muž zemřel už dávno.
820
00:57:56,682 --> 00:57:57,641
Už je příliš pozdě.
821
00:57:58,642 --> 00:57:59,852
Došel mi čas...
822
00:58:23,584 --> 00:58:24,710
Od: Butchera
Předmět: Zástava
823
00:58:24,710 --> 00:58:26,879
Tady jsou ty důkazy proti tobě.
824
00:58:30,633 --> 00:58:31,926
Humáč!
825
00:58:39,308 --> 00:58:41,018
No, doufám, že jsi teď šťastná.
826
01:01:15,672 --> 01:01:17,674
Překlad titulků: Lucie Mandziuková
827
01:01:17,674 --> 01:01:19,760
Kreativní dohled
Kateřina Hámová