1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 Do toho, synku. Jen si dej. 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 - Sakra! - Co to sakra je? 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 - Tohle si Homelander užije. - Ne. Počkej, prosím! 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,274 VIDĚLI JSTE 5 00:00:23,274 --> 00:00:27,653 {\an8}Homelander se uvolil obdarovat Starlight House... 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 {\an8}- což je... tedy... - Ne. 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 {\an8}- No tak, potlesk. - Ne! 8 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 Nejsem „jako vy všichni“. Jsem lepší! 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 Homelander je zasranej psychopat. 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 Jen Homelander je ochrání. 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 Říkals, že se o mě postaráš. Slíbils to. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,130 - Třeba se na tebe nechci dívat! - Nenávidím tě. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 Tenhle človíček tady je můj syn. 14 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Jdi do hajzlu, fašoune! 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 Ty pomůžeš mně malou službičkou a já pomůžu tobě. 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 Máš to, nebo ne? 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 Původní recept. Všech 11 bylin a koření. 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 Jen to štípne. 19 00:01:03,939 --> 00:01:07,485 {\an8}Jmenuji se Annie January a končím, do hajzlu. 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 Říkám, že patříš do Bandy. 21 00:01:09,236 --> 00:01:14,158 Jsi jako vzteklej pejsek, ale posloucháš toho, kdo drží vodítko. 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,117 Teče ti mozek. 23 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 Dočasný Véčko vás oba zabije. 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 Kolik mám času? 25 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 Několik měsíců. Přinejlepším 12. 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,417 Homelander musí zemřít. Za každou cenu. 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,711 Naší zbraní je Soldier Boy. Díky němu ho zabijeme. 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 Věděl jsi to? Že je Soldier Boy můj otec? 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 - Vypadni z budovy! - Butchere, přestaň! 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 Všechno, cos kdy chtěl, máš přímo tady. 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 A teď couvneš? 32 00:01:38,641 --> 00:01:39,558 Něco jsem slíbil. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 Už mě nepotřebuješ. 34 00:01:41,227 --> 00:01:42,269 Já umím skákat. 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 Ty, sakra, létat. 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 Dobrý večer! 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 Vím, že už je pozdě, 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,526 ale chtěla jsem všem poděkovat za vaši trpělivost, 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,444 bar je stále otevřený 40 00:02:32,444 --> 00:02:36,866 a ano, v Coloradu a Nevadě právě vyhrál Robert Singer! 41 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 Takže se můžete těšit, 42 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 protože za moment budeme zpět s dalšími skvělými zprávami. 43 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 Děkuji a Bůh žehnej Americe! 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 Sýrový kuličky? Co s nima mám jako dělat? 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 Říká, že moc pracuješ a málo jíš. 46 00:03:10,774 --> 00:03:13,736 Když se tohle povede, tak slibuju, že je všechny vyluxuju. 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 Dělej, Hughie, potřebuju oči. 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 Jo, dej mi ještě vteřinku. 49 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 Pomiň. Je tady tak milion kabelů a vidím úplný hovno. 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 Pomáháš, nebo se jenom předvádíš? 51 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 No, vlastně obojí. 52 00:03:39,511 --> 00:03:40,763 Už to je? 53 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 Paráda. V živejch barvách. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 Slyšíš mě, Butchere? 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 Kde je krucinál Butcher? 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 Nezačínej s tím zase. 57 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 Jsem v pohodě. 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 Charcutier? 59 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 S kým to mluvíš? 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 Já nic neříkal. 61 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 Díkes. 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Tak jo. 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 Jdeme na to. 64 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 Nazdar, vy sráči. 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 Přišli jsme sem spáchat trochu velezrady. 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Výtah jede nahoru. 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Počkat! 68 00:04:56,922 --> 00:05:00,092 Plán je, že počkáš tady a kryješ naši únikovou cestu, nebo ne? 69 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 Dej pokoj. To mám jako hlídat dveře? 70 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 Kimiko, jestli do toho výtahu vkročí, zlom mu ruku. 71 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 Prosím odstraňte překážku ze dveří. 72 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 Že se na to nevyseru. 73 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Tak jo, kámo, jdeme na to. 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 Je tam hodně lidí. 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 Ale no tak. 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 Přece by ses nebál pár švábů? 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,842 No jo. 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Nebo, já nevím, kuřátek. 79 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 Hele, nemáš se vůbec čeho bát. 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 Tohle jsme přece probírali. 81 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 Jsou to jenom obyčejný lidi a... 82 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 - Hračky pro zábavu. - Hračky pro zábavu. 83 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 - Přesně tak. - Jo. 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 To zvládnem. 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 Tak moment! Máme problém. 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 Sakra, co ten tam dělá? 87 00:07:02,840 --> 00:07:06,969 Homelander je v budově. Pokud ho uvidíte, nevšímejte si ho. 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 Opakuju, nezabejvejte se Homelanderem. 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 To platí pro tebe, Butchere. Rozumíš? 90 00:07:10,931 --> 00:07:14,268 Můj bože, dnes večer vám to tak sluší. Především tobě. 91 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 - Zoe, pamatuješ si mého syna Ryana? - Ahoj. 92 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 Ahoj. 93 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 Víš co, Zoe? 94 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 Prý si dělají vlastní zmrzlinu. 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 Vem Ryana nějakou ochutnat. 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 Skvělý nápad. Běž si dát. 97 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 Jenom ať se nevrátí těhotná. 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Jenom si dělám srandu. 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,204 Jen žertuju, jsou to ještě děti. 100 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 I když Ryan už by mohl, kdyby chtěl. 101 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 Co tady kurva děláš? 102 00:07:38,834 --> 00:07:43,046 Za posledních 16 let jsem podporoval každou novou vládu. 103 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Nestojím o tvoji podporu. Souděj tě za vraždu. 104 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Ahoj, Doughu! 105 00:07:46,925 --> 00:07:51,847 Za prvý, je to jenom formalita. Za druhý, jasnej případ sebeobrany. 106 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 Ten grázl hodil po mým synovi projektil. 107 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Plastovou lahev. 108 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 Mohl v ní bejt antrax. 109 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Ne že by nám to ublížilo, ale šlo o princip. 110 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 A kromě toho, když jsem ho sejmul, 111 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 - lidi tleskali. - Tvý akcionáři ale ne. 112 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 No a to je důvod, proč jim ty a já dokážeme, 113 00:08:10,741 --> 00:08:14,536 že i se zasraným sluníčkářským prezidentem 114 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 šlape pro Vought všechno jako obvykle. 115 00:08:17,915 --> 00:08:22,169 Jakákoliv případná transakce mezi náma dvěma je dávná historie. 116 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 Tak pojďme psát novou historii. 117 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 Dámy a pánové, Victoria Neumanová! 118 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Prosím o potlesk. 119 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 Holky to v Bílým domě zaříděj! 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 Bůh ti žehnej. 121 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 Dej nám chvilku, jo? 122 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 Hele, Ryane, mám toho dost na srdci 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 a hrozně málo času to říct. 124 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Vzadu mám náklaďák, můžu tě odsud dostat. 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 O čem to mluvíš? 126 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Jsi naštvanej a máš na to právo. 127 00:09:26,149 --> 00:09:28,694 Ale víš, jak je Homelander nebezpečnej. 128 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Je to můj táta. 129 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 Ryane, zavraždil před tvýma očima nějakýho ubožáka. 130 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Jo. Ten chlap byl pedofil. 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 No, to není pravda. Lže ti. 132 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 No tak, vezmu tě ke Grace. A pak už mě nikdy neuvidíš. 133 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 Moc tě o to prosím. 134 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 Tak by si to tvoje máma přála. 135 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 Ne znamená ne, Williame. 136 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 Tohle není ranč Neverland. 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 Neboj, nic zlýho se nestane. 138 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 Že ne? 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Zdá se, že už se stalo. 140 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 Ta velká černá věc, co ti roste v mozku. 141 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 Zbejvá ti šest měsíců? 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 Míň? 143 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Jaká škoda. Tak to nám ten poslední taneček nevyjde. 144 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 Budeš mi chybět. 145 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 Ty se hrozně rád posloucháš, co? 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 Takovýho tě znám. 147 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Synku? 148 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 Pohni. 149 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 Nechci si nechat ujít Smash Mouth. 150 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Tolik obleků. 151 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Mami. 152 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 Co tady děláte? 153 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 Omlouvám se, slečno, jsme ochranka vaší matky. 154 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 - Bezpečnostní prohlídka. - To je Zoe? 155 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 Za chvilku budeme hotovi. 156 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 Můžete počkat venku? 157 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 - Frenchie, co se děje? - Sakra! Je to panák! 158 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 Má superschopnosti! 159 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 Tak já asi... 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 Počkám tady. 161 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 Nic se neděje. 162 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 Nic jsme neviděli. 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 Potřebujeme vypadnout! Hned! 164 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 Na jižním konci chodby je okno. 165 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Jsme v osmým patře. 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Věř mi, Frenchie. 167 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 Bacha! 168 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 Kurva! 169 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 Jo! 170 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 Ty vole! 171 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Bože můj. 172 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 To je nechutný. 173 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 Díkybohu, už vypadneme? Sakra! 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 - Ahoj, Hughie. - Čau. 175 00:13:59,297 --> 00:14:02,551 Nauč Butchera, co znamená „v utajení“, prokoukla ho malá holka. 176 00:14:02,551 --> 00:14:04,302 Zoe? Která teď zabila dva chlapy? 177 00:14:04,302 --> 00:14:08,265 Tys vlastní dceru nadopovala Véčkem? Jak jsi jí to mohla udělat? 178 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 - Aby byla v bezpečí. - Bezpečí? 179 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 Udělalas z ní monstrum! 180 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 Jako jsi sama. 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 Promiň, ale zníš jako 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 potrefená husa, co kejhá, že se někdo teleportuje nahatej. 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 Moje nejhorší chyba. 184 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 Vic, ty a já jsme byli... 185 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 Byli jsme jako rodina. 186 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 Nebo to všechno byly kecy? 187 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 Skoro jsem ti to jednou řekla. 188 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 Pamatuješ tu noc, kdy vypadl proud? 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Vykoupil jsi pro Zoe všechny večerky v okolí. 190 00:14:42,841 --> 00:14:46,219 A pak jsme s ní hodiny hráli Uno, dokud elektřina zas nešla. 191 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 A já si pomyslela, 192 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 že jsi jeden z nejbližších přátel. 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 Chodíš přece se superhrdinkou. 194 00:14:54,227 --> 00:14:56,646 Kdo jinej by to měl chápat, než ty? 195 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 Proč jsi mi to neřekla? 196 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 - Bála jsem se. - Že mi budeš muset rozmáznout hlavu? 197 00:15:03,236 --> 00:15:04,779 Bála jsem se, že tě ztratím. 198 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 Vždycky mi na tobě záleželo, Hughie. 199 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 To nejsou žádný kecy. 200 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Víš co, Vicky? 201 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Seru na tebe! 202 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 To jako fakt? 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 Za deset minut musím před kameru, ty kreténe! 204 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 Zveřejníme, že jsi vyhodila Kongres do vzduchu! 205 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 - Pořád mám ty složky z Red River! - Viděls Válečné hry? 206 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 Co to říkám, samozřejmě že viděl. 207 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 - Ty tu vtipkuješ? - Oboustranně zajištěná zkáza. 208 00:15:45,362 --> 00:15:49,741 Ublížila jsem ti, ty mě odhalíš. Udělej to a já zabiju všechny, co miluješ. 209 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 Smysl dává jedině příměří. 210 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 Nebo plán B. 211 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 Do hajzlu! 212 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 Jak je možný, že se jenom zhoršujete? 213 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 Vyhlásili výsledky v Arizoně. 214 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Měla bych se převléknout. 215 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 {\an8}NA PAMÁTKU SUSAN RAYNEROVÉ, ZÁSTUPKYNĚ ŘEDITELE, 216 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 {\an8}KTERÁ POLOŽILA ŽIVOT VE SLUŽBĚ VLASTI. 217 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 {\an8}ČEST JEJÍ PAMÁTCE. 218 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 Je hezký, že ses ukázal. Kdes sakra byl? 219 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 Na hajzlu. 220 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 Snažil jsem se smejt pach tvýho včerejšího průseru. 221 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 Drž hubu, Butchi. 222 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 Grace. 223 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 - Ty ne. - Nech toho. 224 00:16:57,809 --> 00:17:00,937 Dokonce jsem se vysprchoval. M? 225 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 Pořád jsou lidé, 226 00:17:02,188 --> 00:17:04,607 kteří kvůli nevědomosti, nebo možná šílenství, 227 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 stále věří, že máš čím přispět. 228 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 Já mezi ně nepatřím. 229 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 Přivedu toho kluka zpátky, Grace. 230 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 Napravím to. 231 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 Dvanáctiletá holka zabila dva agenty z ochranky. 232 00:17:23,585 --> 00:17:28,214 Museli jsme říct jejich rodinám, že si na afterparty šňupli kokain s fentanylem. 233 00:17:28,214 --> 00:17:31,551 Podle našich informací měla kyselina na Neumanovou fungovat, pane. 234 00:17:31,551 --> 00:17:33,928 Není blbá, zjistí, že za tím stojím já. 235 00:17:33,928 --> 00:17:37,682 Krucinál! Všichni říkali, ať si vyberu spíš Buttigiege. 236 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 Nemohl jste to vědět. 237 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 Marvine, zaručila jsem se za tebe, CIA financuje vaše... 238 00:17:42,020 --> 00:17:43,271 Se vší úctou, madam, 239 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 vždycky to můžete předat zpátky Butcherovi. Čeká venku. 240 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 - A co Starlight? - Teď si říká Annie. 241 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 Může Annie spálit Neumanové oči a zničit ji? 242 00:17:51,738 --> 00:17:54,866 Když se dostane dost blízko, aniž by ji odbouchla hlavu. 243 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 Ale možná budeme muset přijmout, 244 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 že Neumanová je nezranitelná. 245 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 Kongres potvrzuje volby 6. ledna. 246 00:18:01,831 --> 00:18:05,710 Pak je jenom krůček k tomu, aby se panák stal prezidentem. 247 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 Tím krůčkem je můj život! 248 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 Nemůžu si od ní držet odstup věčně. 249 00:18:11,299 --> 00:18:15,094 - Odstranit ji je nejvyšší priorita. - Tak dělej svou práci, sakra! 250 00:18:15,094 --> 00:18:16,429 Ano, madam. 251 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Kruci. 252 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Máte snad něco důležitějšího? 253 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 Ne, pane. 254 00:18:29,234 --> 00:18:30,985 Pokud to není jasné, nemám... 255 00:18:30,985 --> 00:18:33,196 Billy Butcher. 256 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 Joe Kessler. No to mě poser! Jak je to dlouho? 257 00:18:38,409 --> 00:18:42,997 Řekl bych tak 11 let. Ale oficiálně se žádná z těch sraček nikdy nestala. 258 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 Jak to, že si tě pamatuju sjetýho opiem, jak pícháš generálovu ženu? 259 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 Naser si. 260 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 Pojď, zvu tě na hnusný kafe. 261 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 Vyloučenej z vlastního týmu? Jakže vám to vlastně říkaj? 262 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 Banda. 263 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Kdo to vymyslel? 264 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 Proč to snášíš? Prostě s tím prašť. 265 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 Ne ne, kámo. Mám velký plány. 266 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 Co nevidět zas budu v čele. 267 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 To bys měl. 268 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 Hodně lidí si myslí, 269 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 že tě odstavili v nejhorší možnou dobu. 270 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 Malloryová je zaslepená zabitím budoucí viceprezidentky, 271 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 protože to chce Singer a půlka Langley v tom jede taky. 272 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 No, znáš Grace. 273 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 Vždycky byla trochu politický zvíře. 274 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 Co máš v merku ty? 275 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 Homelandera. 276 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 Zabil toho ubožáka před davem lidí 277 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 a oni mu kurva tleskali. 278 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Co myslíš, že ho to naučilo? 279 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 Ne. 280 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 Řítíme se do apokalypsy. 281 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 A Grace to nevidí. 282 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 Tys měl ale šanci ho zlikvidovat. 283 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 Díky Soldier Boyovi, ne? 284 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 A nevyužils ji. 285 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 Projels to, ne? 286 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 Proč mám pocit, že tady nejseš náhodou? 287 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 Pamatuješ si pandžšírský údolí? 288 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 Jo. 289 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 Těžko zapomenout. 290 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Vytáhls mě odtamtud a přitom zabil hodně lidí. 291 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 Šels do toho po hlavě. 292 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 A přesto jsi po mně nepojmenoval syna. 293 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 Potřebujeme někoho, jako jsi ty, Billy. 294 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 Hned teď. 295 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 Než nás panáci začnou nahánět a zavírat do koncentráků. 296 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 - Ahoj. - Kravata? Jdeš na ples? 297 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 - Co se děje? - Janine. 298 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 Poprala se ve škole. 299 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 Ředitel neřekl proč, ale složila nějakého kluka. 300 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 Kluka? 301 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 Neopovažuj se být teď pyšný. 302 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 A tříská dveřmi, Marvine. 303 00:20:55,171 --> 00:20:56,422 Řekla mi... 304 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 „Vyhul mi.“ 305 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 To že řekla? 306 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 Co se Todd odstěhoval, je na tom špatně. 307 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 Chceš říct, cos ho vykopla. 308 00:21:04,430 --> 00:21:06,516 Trochu pokory v hlase. 309 00:21:06,516 --> 00:21:11,646 Ale jo, od doby, co jsem ho vykopla. Ale Janine ho má pořád ráda. 310 00:21:11,646 --> 00:21:13,690 - Má strach. - Z čeho? 311 00:21:13,690 --> 00:21:17,944 Todd je v té hovadině s Hometeamery až po uši. 312 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 Nebere mi telefony, 313 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 - nevím, kde je. - No jo, ale... 314 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 Ty přece umíš lidi najít... 315 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 - Ale no tak, Monique. - Pro tvou dceru, Marvine. 316 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 Už je mi jasný, cos na něm viděla. 317 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Byl hodný na Janine. 318 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 Kvůli jeho péru to rozhodně nebylo. 319 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Nebo jo? 320 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 - Musíš být dobrý. - Jsi můj největší neúspěch. 321 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 Jsi jen... špatný výrobek. 322 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 Je to tvůj osud. 323 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 Je to jen místnost, Johne. 324 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 ...a maminku s tatínkem a bú-bú. 325 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 Protože hluboko uvnitř v sobě máš 326 00:22:06,284 --> 00:22:08,202 - pořád něco lidského. - Ne. 327 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 S tím na mě nechoďte. 328 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 Nebudete mrtvého označovat za „oběť“. 329 00:22:23,342 --> 00:22:25,845 O tomto vážném označení rozhoduje porota. 330 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 Pane, obávám se, že jsme pozadu s rekonstrukcí Věže, 331 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 ale mohu vás na 100 procent ujistit, že to není moje chyba. 332 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 Ale skutečná síla moci Annie January 333 00:22:35,229 --> 00:22:37,648 {\an8}se ukázala, teprve když vystoupila ze stínu 334 00:22:37,648 --> 00:22:38,566 {\an8}AKTUÁLNÍ ZPRÁVY NEW YORK MILUJE ANNIE 335 00:22:38,566 --> 00:22:40,651 {\an8}Homelandera a korporace Vought. 336 00:22:40,651 --> 00:22:42,570 {\an8}Vought a Homelander nestojí nad zákonem, 337 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 nemohou si dělat, co se jim zamane. 338 00:22:45,364 --> 00:22:49,035 Deepe, promluvme si o té chobotnici. 339 00:22:49,035 --> 00:22:49,952 NA ROVINU S HAILEY MILLEROVOU 340 00:22:49,952 --> 00:22:52,288 Vaše bývalá přítelkyně Cassandra napsala knihu... 341 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 {\an8}Musím vás přerušit. 342 00:22:54,248 --> 00:22:56,751 {\an8}S tou chobotnicí jsem nic neměl. 343 00:22:56,751 --> 00:23:01,005 {\an8}Je to jen hnusná pomluva a směšná lež, 344 00:23:01,005 --> 00:23:06,302 {\an8}vyřčená odvrženou a citově labilní hysterkou, 345 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 {\an8}která se mi vykálela do postele. 346 00:23:08,054 --> 00:23:10,848 Deepe, doufám, že ses tý zasraný chobotnice zbavil. 347 00:23:10,848 --> 00:23:12,975 Ano, Ashley. Je... 348 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 Je to vyřízené, jasný? 349 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 Ahoj, Novej Noire. 350 00:23:18,314 --> 00:23:23,027 Pane, po tom debaklu na univerzitě vám znovu děkuji za záchranu svého života. 351 00:23:23,027 --> 00:23:26,531 Rada chce, abychom hned začali hledat nové kandidáty do Sedmičky. 352 00:23:26,531 --> 00:23:30,326 Výběrová komise zúžila výběr na 25 lidí. 353 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 Dobrá. Jestli nám jde jen o sociální sítě, 354 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 navrhuji Talon z Redlands. 355 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 Ne. Ošklivka. 356 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 - Tělo ujde, ale ten ksicht... - Je mi to jasné. 357 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 Moc děkuji za vysvětlení. 358 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 Šovinistický prase. 359 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 Tuhle šlapkoidní čůzu nikdy. 360 00:23:53,558 --> 00:23:56,269 - Počkat, nesežral tenhle čokla? - Ne, vykouřil ho. 361 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 To je velkej rozdíl. 362 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 Sister Sage? Ani omylem. 363 00:24:03,943 --> 00:24:07,780 Byla se mnou v Teenage Kix asi tak rok, než jí vykopli. 364 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 - Jakou má schopnost? - Je to „nejchytřejší člověk na světě“. 365 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 Ne tak chytrá, aby věděla, kdy držet hubu. 366 00:24:13,494 --> 00:24:15,913 - Wrangler? Není to... - Texaskej magor. 367 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 Pobočka v San Antoniu musela ututlat ty vraždy migrantů. 368 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 - Docela se mi zamlouvá. - Jistě, 369 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 dobře si vede u žen z předměstí a bělochů nad 50 let. 370 00:24:23,212 --> 00:24:24,964 Úžasná volba, pane. 371 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 Naprosto souhlasím, je to mensch. Použil jsem to slovo správně? 372 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Nazvalas ho magorem. 373 00:24:29,552 --> 00:24:33,264 Myslela jsem tím, že bysme byli my magoři, kdybychom mu to nenabídli. 374 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 Jsem obklopenej samejma patolízalama a úplnejma imbecilama! 375 00:24:44,108 --> 00:24:46,277 Já jen, že máš dobrý připomínky. 376 00:24:46,277 --> 00:24:47,987 Deepe, prostě... 377 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 Vykuř A-Traina. 378 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 - Co? - Nedělám si srandu. 379 00:25:00,875 --> 00:25:04,754 Běž k A-Trainovi, vytáhni mu ptáka a vykuř ho. 380 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 Dobře. 381 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Vstávej. 382 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 Pohlaví je relativní, že jo, kámo? 383 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 Koukej kurva vstát! 384 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 To je přesně to, o čem mluvím. 385 00:25:53,344 --> 00:25:57,139 Nikdo z vás nemá žaludek na to, aby zpochybnil cokoli, co řeknu. 386 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 Kristepane! 387 00:25:59,100 --> 00:26:02,853 Celou tuhle kreténskou firmu musím nést na svých bedrech. 388 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 Máte... pravdu? 389 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Neudělal bych to. 390 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 OFICIÁLNÍ FOND PRÁVNÍ OBRANY MUSÍME SE BRÁNIT! 391 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 Čelíme nejtvrdšímu protivníkovi, právnímu systému. 392 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 Přispějte nám a dostanete zdarma... 393 00:26:23,249 --> 00:26:24,917 {\an8}Keating zaútočil na Homelanderova syna. 394 00:26:24,917 --> 00:26:25,835 {\an8}NÁVRH ZÁKONA „PRÁVO NA OBRANU“ 395 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 {\an8}Kouzelná show Vought na ledě 396 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 {\an8}startuje 7. prosince ve VoughtCoin Areně. 397 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 {\an8}Mezi podporovateli Starlight a Homelandera 398 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 {\an8}to dnes před soudem vřelo. 399 00:26:36,595 --> 00:26:41,142 {\an8}Tenhle úchyl měl fotky svý nahatý „neteře“ ve vaně. 400 00:26:41,142 --> 00:26:42,059 {\an8}HODINKA PRAVDY 401 00:26:42,059 --> 00:26:44,812 {\an8}Je to pedofil z antify, kterýho se povedlo odhalit. 402 00:26:44,812 --> 00:26:47,565 {\an8}„Oko za oko“ je sice v židovský části Bible, 403 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 {\an8}ale pořád je to v Bibli. 404 00:27:01,412 --> 00:27:03,122 Jo. Držíš se? 405 00:27:03,122 --> 00:27:04,123 JAK PŘEKONAT OBSESIVNÍ PORUCHU 406 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 Dobrý. 407 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 Jo! To bylo úžasný, Annie. 408 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 Hele, novej rekord. 409 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 Třicet tři vteřin. 410 00:27:14,592 --> 00:27:18,721 No, úžasný. Uletím od svých problémů o třicet metrů dál. 411 00:27:18,721 --> 00:27:20,723 A zároveň vysaješ celou elektrickou síť. 412 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 Co by řekla Greta? 413 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 TÁTA PŘÍCHOZÍ HOVOR 414 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 Šest měsíců práce. 415 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 {\an8}Kyselina nefunguje. 416 00:27:39,325 --> 00:27:42,370 {\an8}No tak vymyslíme něco jinýho. 417 00:27:42,370 --> 00:27:43,621 Jako co? 418 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 Hele, úplně souhlasím s tím, co říkáš. 419 00:27:48,250 --> 00:27:52,338 Nikdo nechce Neumanovou zlikvidovat víc než já a nikdo neví, jak nebezpečná je. 420 00:27:52,338 --> 00:27:56,675 Jo, možná už nikdy takovou šanci nedostaneme. 421 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 - Povzbuzování mi moc nejde. - Nepovídej. 422 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 Já mizím. 423 00:28:02,640 --> 00:28:04,642 Recykluj, kreténe! 424 00:28:04,642 --> 00:28:05,768 {\an8}SMĚSNÝ ODPAD 425 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 Co? 426 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 Odhalil naše krytí a zase tě kvůli němu málem zabili. 427 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 Jsi jedinej, kdo ho tady chce. 428 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 Měli bysme se ho zbavit. 429 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 Nic takovýho. 430 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 Ani omylem. 431 00:28:27,039 --> 00:28:29,083 K PRONÁJMU 432 00:28:29,083 --> 00:28:30,042 MAGNETICKY PŘITAHOVÁN K AKCI 433 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 POLARITY STATICKÉ TEPLO 3 434 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 Fakt ideální chvíle to zmínit. 435 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 S těmahle sráčema kolem bude o dost těžší mě zabít. 436 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 S nima? Ne. 437 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 Jsou to speciálně vybraný super ultra tajný agenti, takže... 438 00:29:01,991 --> 00:29:03,617 Překvapuje mě, žes zavolal. 439 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 Já jsem samý překvápko, ne? 440 00:29:05,494 --> 00:29:07,246 Co chceš? 441 00:29:07,246 --> 00:29:12,293 Napadlo mě, že si můžem vzájemně prokázat laskavost. 442 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 Jako když jsi mě střelil do hlavy? 443 00:29:15,629 --> 00:29:18,507 Pomoz mi dostat Ryana od Homelandera. 444 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 To je všechno? 445 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 Kluk potřebuje tátu. 446 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 Ten sráč není žádnej táta. 447 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 A ty jsi? 448 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Nemáš zrovna na výběr. 449 00:29:34,732 --> 00:29:37,443 Homelander tě vytáh na viceprezidentku 450 00:29:37,443 --> 00:29:40,779 a další čtyři roky ti bude s gustem ohejbat záda 451 00:29:40,779 --> 00:29:43,908 - a vyjebávat s tebou. - Já si poradím. 452 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Mluvíš o tom viru, co míchaj na Godolkinský? 453 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Jo, vím o tom. 454 00:29:50,539 --> 00:29:54,418 A taky vím, že to není dost silný na to, aby to Homelandera zabilo. 455 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 A třešnička na dortu 456 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 je ten tlak z CIA a mý Bandy. Půjdeme po tobě nonstop. 457 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 Potřebuješ mě. 458 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 Pokud bych o tom měla vůbec přemejšlet, 459 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 tak chci důkaz důvěry. 460 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 Materiál, co na mě Hughie má z děcáku Red River. 461 00:30:17,900 --> 00:30:19,818 Nezastaví ho to, aby šel do médií. 462 00:30:19,818 --> 00:30:21,946 Tak to zastav v médiích. 463 00:30:21,946 --> 00:30:26,617 Jen divoká konspirační teorie od nespokojeného bývalého zaměstnance. 464 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 To jsou moje podmínky. 465 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 Víš, kde mě najdeš. 466 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 Do hajzlu s tím! Přihlásil jsem se před pěti minutama! 467 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 - Co se děje? - Tyhle sračky. 468 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 Musíš zatrhnout „zůstat přihlášen“. 469 00:30:54,770 --> 00:30:57,731 Zatrhni „zůstat přihlášen“. 470 00:30:57,731 --> 00:31:00,651 Ale bacha, stejně nezůstaneš přihlášenej. 471 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 {\an8}HLASOVÁ SCHRÁNKA 472 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 {\an8}NEZNÁMÉ ČÍSLO 473 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 Volám z newyorské nemocnice 474 00:31:07,449 --> 00:31:09,410 a mám zprávu pro Hugha. 475 00:31:09,410 --> 00:31:10,494 OVĚŘOVÁNÍ... 476 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 - Váš otec leží u nás... - Kurva. 477 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 Kurva! 478 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Co je? 479 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 Pardon. 480 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 Tati. Já jsem... 481 00:31:26,635 --> 00:31:31,223 Doktore Foxi, volejte do lékárny. 482 00:31:31,348 --> 00:31:35,686 Starlight House. Takzvaný „domov pro ohrožené dospívající“. 483 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 Jistě, a Jeff Epstein spáchal sebevraždu. 484 00:31:38,856 --> 00:31:41,859 Jediný, co tyhle teenagery ohrožuje, 485 00:31:41,859 --> 00:31:46,739 je bejt naverbovanej do Starlightiny LGBT vymývárny mozků. 486 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 Na životech dětí záleží. 487 00:31:48,741 --> 00:31:51,994 Když tam budeš ty, tak se o tom bude určitě psát. 488 00:31:51,994 --> 00:31:56,081 Rozsudek nad Homelanderem bude na 1 000 % nevinen. 489 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 Moje přítomnost tomu nesmí dávat důstojnost. 490 00:31:58,459 --> 00:32:01,920 Ráda ti zorganizuju protest a pronesu proslov, Annie, 491 00:32:01,920 --> 00:32:03,631 ale nikdo ho nechce slyšet, 492 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 protože já nejsem Starlight. 493 00:32:06,383 --> 00:32:07,635 No, to já taky ne. 494 00:32:07,635 --> 00:32:08,927 To řekni jí. 495 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 Odešla jsem jen proto, abych se jí zbavila. 496 00:32:14,308 --> 00:32:17,770 Tobě naši podporovatelé zobou z ruky, nepotřebuješ mě. 497 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Kdybys teoreticky byla Starlight, 498 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 můžeme z toho vytřískat skutečný dary. 499 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 Ráda pomůžu, ale jenom jako Annie January. 500 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 Na Anniein House nikdo nic nedá. Zní to jako koblihárna. 501 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 BEZPEČNÝ PROSTOR PRO OHROŽENÉ DOSPÍVAJÍCÍ 502 00:32:32,493 --> 00:32:33,410 Nazdar. 503 00:32:33,410 --> 00:32:37,373 Colin je otravnej jak osina v zadku, 504 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 ale můj zadek zachránil v posledních měsících 505 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 celkem hodněkrát. 506 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 Díky, žes ho doporučil, je to kádr. 507 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 Já to poznal hned na první schůzce. 508 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 Na anonymní schůzce. To je princip tý skupiny. 509 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 Neměl jsem mluvit o těch schůzkách. 510 00:33:18,122 --> 00:33:21,458 V pohodě. Jsem rád, že moje šéfka ví, že jsem býval feťák. 511 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 Řekneme si to pak. 512 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 Wittgensteinův přístup je velmi přesvědčivý. 513 00:34:34,990 --> 00:34:37,868 {\an8}Je to koncept matematického pravidla. 514 00:34:37,868 --> 00:34:41,663 {\an8}Mluví o naší vnitřní zkušenosti a o našich pocitech. 515 00:34:41,663 --> 00:34:44,333 {\an8}Při posuzování bychom měli brát v potaz... 516 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 Já nebývám často překvapená. 517 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 Můžu dovnitř? 518 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 Sister Sage. 519 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 Jenom Sage. 520 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 Aha. 521 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 Tu „Sister“ si tam přidal Vought. 522 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 Nemůžou tam mít barevnou jen tak. 523 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 Ještě jsem tě neviděla bez kostýmu. Proč inkognito? 524 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 Myslel jsem, že nejchytřejší žena na Zemi bude bydlet líp. 525 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 Nejchytřejší člověk. 526 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 A ten člověk je příliš chytrej na to, aby mu na tom záleželo. 527 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 Jak hlásáš, Sestro... 528 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 Jsi tak chytrá. 529 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 Ukaž mi to. 530 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 Ukaž mi to. 531 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 Podle tvých veřejných vystoupení 532 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 ti kadeřnice častěji barví vlasy. 533 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 Bývalo to každý měsíc, teď každých 2,4 týdne. 534 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 Řekla ti, že šedivíš, nebo to tutlá? 535 00:35:53,569 --> 00:35:56,238 Tohle plus tvoje zvětšená prostata... 536 00:35:56,238 --> 00:35:57,197 Moje kurva co? 537 00:35:57,197 --> 00:36:00,284 Podívej se na svý ruce. Daleko víc si je myješ. 538 00:36:00,284 --> 00:36:03,036 Pravděpodobně chodíš častěji čůrat, což dává smysl. 539 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 Máš velký schopnosti, ale stárneš. 540 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 No a navíc je tu ta maličkost, že tě tvůj otec málem zabil, takže... 541 00:36:11,336 --> 00:36:12,462 Páni. 542 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 Každej ťulpas vidí, 543 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 že procházíš existencionálním čímsi 544 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 středního věku. 545 00:36:21,263 --> 00:36:24,308 Dost odvážný na někoho, jehož schopnosti jsou laciný. 546 00:36:24,308 --> 00:36:26,476 Klidně mě na místě odprav, 547 00:36:26,476 --> 00:36:29,271 ale hádám, že ty moje laciný schopnosti potřebuješ. 548 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 Potřebuju poradit. 549 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 Od někoho na mý úrovni. 550 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 Když o tom pípneš, tak tě rozcupuju na kousky. 551 00:36:42,367 --> 00:36:43,452 Přirozeně. 552 00:36:43,452 --> 00:36:48,290 Strávil jsem celej život šplháním po žebříčku ve Voughtu. 553 00:36:48,290 --> 00:36:52,544 Je to všechno, co jsem kdy chtěl. A teď, když to mám... 554 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 Pořád nejsi šťastnej? 555 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 Když zachraňuju lidi, tak jásaj. 556 00:36:59,051 --> 00:37:01,261 A když je zabíjím, jásaj taky. 557 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 Nemá to význam. 558 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 Lidi nejsou nic. Jsou míň než nic. 559 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 Jsou to jen hračky pro mý pobavení. 560 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 A přesto všechno ovládaj. 561 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 Je to nepřirozený. 562 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 Jakej odkaz nechám svýmu synovi? 563 00:37:19,321 --> 00:37:23,075 Zablešenou díru v zablešeným světě? Nebo něco lepšího? 564 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 Něco... 565 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 ...čistýho a ryzího, jako... 566 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 Mramor. 567 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 Uvědomuješ si, že tě to pravděpodobně taky neudělá šťastným? 568 00:37:35,003 --> 00:37:38,590 I tak. Jak bys na to šla ty? 569 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 Hypoteticky. 570 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 Řím, Řecko, 571 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 všechny demokracie selhávají, protože lidi jsou tupý jak polena. 572 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 Nepotřebuješ armádu superlidí jako ten hlavní nácek. Typicky německej přístup. 573 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 Když rozdrtíš masy, kdo ti bude ty pomníky stavět? 574 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 A kdo se ti bude klanět? 575 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 Ne, lidi to roztrhaj na cucky sami, 576 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 jen je musíš popostrčit. 577 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 Pak se sneseš z nebe jako zachránce. 578 00:38:19,256 --> 00:38:21,675 Jako Caesar. 579 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 Statisticky je to nevyhnutelný. 580 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 - Chci, aby ses připojila k Sedmičce. - Nikdy! 581 00:38:39,401 --> 00:38:40,485 Proč ne? 582 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 Nebudu se promenádovat ve vágně rasistickým kostýmu 583 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 před bandou tleskajících tupců. 584 00:38:45,449 --> 00:38:49,369 Navíc jsem černoška, co je tisíckrát chytřejší než ty. 585 00:38:49,369 --> 00:38:50,787 To by tvoje ego nepobralo. 586 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Já jsem dost chytrej. 587 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 - Vidíš, co tím myslím? - Poslouchám. 588 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 Opravdu pozorně. 589 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 Klidně si hnij tady s fastfooodem a v samotě. 590 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 Nebo si můžeš některý svý teorie vyzkoušet v globálním měřítku. 591 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 Kdys naposledy dostala takovou šanci? 592 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 - Co tu děláš, Butchere? - Nemoh jsem spát. 593 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 A ty? 594 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 Můj táta... Měl mrtvici. 595 00:39:35,624 --> 00:39:38,001 Kurva. To mě mrzí, kámo. 596 00:39:38,001 --> 00:39:41,338 Jen si vezmu pár věcí, než se za ním vrátím. 597 00:39:41,338 --> 00:39:43,673 - Je... - Nevím. 598 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 Volal mi těsně předtím, než se to stalo, 599 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 a... 600 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 Nezvedl jsem to. 601 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 Proč jsem to nezvedl? 602 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 Možná jsem to mohl poznat. Mohl... 603 00:39:58,688 --> 00:40:01,024 Ne, Hughie, netrap se tím. 604 00:40:01,024 --> 00:40:02,567 Nemohl jsi nic udělat. 605 00:40:02,567 --> 00:40:06,530 Vždycky si chce povídat o nějaký pitomý knížce od Jamese Pattersona 606 00:40:06,530 --> 00:40:08,657 a já mu nevěnoval ani pár minut. 607 00:40:08,657 --> 00:40:11,076 Říkaj, že i když to přežije, tak... 608 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 Jo. 609 00:40:15,455 --> 00:40:16,998 Já vím, co bych chtěl. 610 00:40:16,998 --> 00:40:20,085 Rychlou smrt. Lepší než cokoli jinýho. 611 00:40:20,085 --> 00:40:23,296 Než se někde bezvládně škvařit ve vlastních chybách 612 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 a čekat na nevyhnutelný. 613 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 Doufám, že se z toho táta vylíže. 614 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 Díky. Víš... 615 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 - Hughie? - Ahoj. 616 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 Moc mě to mrzí. 617 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 Spěchala jsem, co to šlo. Je mi to líto. 618 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 Jsem v pořádku. 619 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 - Tady odboč. - Přímo tady? 620 00:41:25,859 --> 00:41:30,280 Jo. Co říká CIA na to, že plýtváš jejich obrovskejma zdrojema, 621 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 jenom abys vystopoval Toddův telefon? 622 00:41:32,574 --> 00:41:36,828 Neptal jsem se. Stejně jako jsem nežádal vás, abyste tu byli. 623 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 Jsme tu vždycky pro tebe, mon ami. 624 00:41:42,751 --> 00:41:44,628 MMS OD COLINA 625 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 {\an8}Colin? 626 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 {\an8}Proč se ptáš? 627 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 {\an8}Trávíš s ním hodně času 628 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 {\an8}v koupelně. 629 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 {\an8}Promiň, měl jsem něco říct. 630 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 {\an8}Ale je to komplikovaný. 631 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 {\an8}Aby bylo jasno, 632 00:42:11,947 --> 00:42:14,491 {\an8}miluju tě. 633 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 {\an8}Ale ty a já 634 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 {\an8}se nikam neposouváme. 635 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 {\an8}Já vím. 636 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 {\an8}Jestli seš s Colinem šťastnej, 637 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 {\an8}tak buď šťastnej. 638 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 Hele, vidím ho. 639 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 - Jak se máš? - Jo, dobrý. 640 00:42:49,150 --> 00:42:50,694 - Máš tady schůzku? - Jo. 641 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 Jasně. 642 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 - To je dobrá otázka. - Jaká? 643 00:42:59,995 --> 00:43:02,455 Zajímá ji, jak si takovej chlap 644 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 získá lásku ženský, jako je Monique. 645 00:43:05,125 --> 00:43:07,085 No, je... Je milej na moji dceru. 646 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 No tak. Je jedinej důvod. 647 00:43:08,628 --> 00:43:12,465 Todd musí mít fakt velký nádobíčko. 648 00:43:12,465 --> 00:43:14,759 Jako fakt, Frenchie, nemusels tady bejt. 649 00:43:14,759 --> 00:43:16,052 Jenom říkám, 650 00:43:16,052 --> 00:43:20,390 že tenhle chlápek má prostě jistej druh magnetismu, ne? 651 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 Poznáváš ji? 652 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Nejsem si jistej. 653 00:43:28,148 --> 00:43:30,942 Ahoj. Díky, že jste tady tak narychlo. 654 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 Je tady, že jo? Jako v budově? 655 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 Tohle je nejlepší den mýho života. 656 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Jo. Jdeme. 657 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 Vlastně pod vodou dech nezadržuju, Dirku, 658 00:43:47,709 --> 00:43:49,461 já ve vodě dejchám. 659 00:43:49,461 --> 00:43:51,379 To je působivější. 660 00:43:51,379 --> 00:43:54,758 A-Traine, zkus ty slaninový závitky, jsou famózní. 661 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Sage. 662 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 Rád tě zase vidím. 663 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 Co tady sakra děláš? 664 00:44:00,013 --> 00:44:03,224 Homelandera už unavuje bejt obklopenej hňupama. 665 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 Nazdárek. 666 00:44:06,394 --> 00:44:10,023 Homelandere! Je to pro mě velká čest! 667 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 Nemůžu zůstat dlouho, 668 00:44:11,649 --> 00:44:15,403 ale slyšel jsem, že jste moji velký fandové 669 00:44:15,403 --> 00:44:17,864 a podporujete mě, když se ostatní otočili zády. 670 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 Chtěl jsem vám jen osobně říct, 671 00:44:19,783 --> 00:44:23,161 že děkuju za vaši oddanost 672 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 a oběť. 673 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 No, jste to vy, kdo nám dává tolik... 674 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 Vy jste víc než jen fandové. 675 00:44:33,797 --> 00:44:37,717 Jste mučedníci za největší myšlenku na Zemi. 676 00:44:37,717 --> 00:44:38,635 Otevři to. 677 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 Jasný. 678 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 Pálky. 679 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 Jo. 680 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 Chci, abyste si vzali ty pálky 681 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 a ty chlapy umlátili. 682 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 Jste vtipálek. 683 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 To je jeden z tvejch testů. Chceš, abysme odmítli. 684 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 Ne, Deepe. To není test. 685 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 Chci, abyste je umlátili k smrti... 686 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 Teď hned. 687 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 Myslím, že bychom měli jít. 688 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 Kristepane! 689 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 Kurva! 690 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 Ježíši! 691 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 Zůstaňte tady. 692 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 Počkejte na další pokyny. 693 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 Hele, co to kurva bylo? Taková úchylárna! 694 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 Co tady dělá tenhle? 695 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 Měl by bejt u soudu, ne? 696 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 Sakra! 697 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 {\an8}Exkluzivní záběry příchodu Homelandera k soudu. 698 00:46:29,913 --> 00:46:31,831 {\an8}Co nevidět bude vynesen rozsudek, 699 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 {\an8}zůstaňte i po reklamě s námi. 700 00:46:34,209 --> 00:46:37,545 {\an8}Jste připraveni zbavit se katetru a začít konečně žít? 701 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 OKRESNÍ SOUD V NEW YORKU 702 00:46:40,965 --> 00:46:42,967 STARLIGHT PODPORUJE ŽENY #ARMÁDA STARLIGHT 703 00:46:42,967 --> 00:46:44,552 BEZPEČNÁ AMERIKA 704 00:46:45,220 --> 00:46:46,971 PODPORUJU HOMELANDERA #HOMELAND 705 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 UŽ NEBUDU MLČET #STARLIGHT 706 00:46:48,264 --> 00:46:49,724 PER SE JAK HOLKA! 707 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 Čekáme na rozsudek! 708 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 Porota je v síni. Každou chvíli to bude. 709 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 {\an8}Nevinen! 710 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 Naserte si, fašouni! 711 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 {\an8}HOMELANDER NEVINEN 712 00:47:50,660 --> 00:47:53,955 Živě před budovou soudu, kde byl vynesen rozsudek. 713 00:47:53,955 --> 00:47:55,498 - Homelander není vinen... - Jdi. 714 00:47:55,498 --> 00:47:59,502 ...z vraždy. Před soudem propukl chaos. 715 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 Zvládneš to. 716 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 - Běž. - Dobře. 717 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 Colin! 718 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 Coline! 719 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 Jsi v pořádku? 720 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Coline! 721 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 - Ne! - To jsem já! 722 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 Nic mi není! Jsem v pohodě. 723 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 - Vážně mi nic není. - Fakt? 724 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 Všichni zůstaňte v klidu. 725 00:49:50,363 --> 00:49:52,657 Všichni jste velmi výjimeční lidé. 726 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 Přestaňte. 727 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 Prosím všechny, abyste odešli! 728 00:50:13,511 --> 00:50:15,930 Můžeme bojovat, ale ne takhle! 729 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 Annie! Sežeň pomoc! Annie! 730 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Nech ji bejt! 731 00:50:22,729 --> 00:50:24,564 Vražedkyně dětí! 732 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 Nech ji bejt! 733 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 Kiaro? 734 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 Kiaro? Bože! Pomoc! 735 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 Pomoc! 736 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 Pomozte, prosím! 737 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 Kiaro? 738 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 - Starlight je s nima. - Pardon. 739 00:50:47,879 --> 00:50:49,839 Viděl jsem to. Byla to Starlight. 740 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 Jo. Někdo jinej... 741 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 Vraťte se prosím do svých domovů. 742 00:50:59,891 --> 00:51:02,560 Opusťte spořádaně místo. 743 00:51:04,771 --> 00:51:07,940 Opusťte spořádaně místo. 744 00:51:07,940 --> 00:51:10,401 Vraťte se prosím do svých domovů. 745 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 Opusťte spořádaně místo. 746 00:51:13,404 --> 00:51:16,699 {\an8}Spravedlnost dnes zvítězila, když porota v Homelanderově procesu 747 00:51:16,699 --> 00:51:18,576 {\an8}vynesla rozsudek nevinen. 748 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 {\an8}HOMELANDER OSVOBOZEN, PODPOROVATELÉ STARLIGHT SE VZBOUŘILI 749 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 {\an8}Ale okamžik národního usmíření se zvrhl v tragédii. 750 00:51:22,580 --> 00:51:26,793 {\an8}Násilné útoky příznivců Starlight vedly ke smrti tří nevinných vlastenců. 751 00:51:26,793 --> 00:51:30,463 {\an8}Z úcty počkáme, dokud nebudou všechny rodiny informovány, 752 00:51:30,463 --> 00:51:32,632 než zveřejníme jména obětí. 753 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 Ale víme, že každý z nich položil svůj život 754 00:51:35,134 --> 00:51:37,637 při uplatnění svého ústavního práva podporovat... 755 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 Ne, nech ji spát. 756 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 Stavím se hned ráno a řekneme jí to spolu. 757 00:51:42,975 --> 00:51:44,143 Jo. 758 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 Nikdy bych vám nelhal, je to pro Ameriku temný den. 759 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 Možná nejtemnější, o kterém jsem kdy mluvil. 760 00:51:55,029 --> 00:51:59,659 Naší jedinou útěchou je, že Homelander zůstane svobodný, aby nás ochránil. 761 00:51:59,659 --> 00:52:03,037 Nyní, když je tento nekonečný justiční omyl za ním, 762 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 může se zaměřit na to, na čem opravdu záleží. 763 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 Dopiješ to? 764 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 Ale no tak, měli bysme oslavovat. 765 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 Co se děje? 766 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Ne, já... Nic to není. 767 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 No tak. O tomhle jsme mluvili. 768 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 Musíme si svěřovat všechno. 769 00:52:26,644 --> 00:52:31,983 A dělat všechno spolu, dokud téměř nesplyneme v jednoho. 770 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 Klidně mi to řekni. Ať je to, co chce. 771 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 Nechci, aby Butcher umřel. 772 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 I potom, co tě tak odkopnul? 773 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 To bylo brutální. 774 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 A všechny ty věci, co o tobě řekl? 775 00:52:57,592 --> 00:53:00,428 Hrozný, příšerný věci. 776 00:53:00,428 --> 00:53:01,888 Prostě děsný. 777 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 Moje máma ho milovala. 778 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 A co ty? 779 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 Novej Noir měl pravdu. Bylo to úchylný. 780 00:53:42,303 --> 00:53:46,349 Máš plný právo bejt naštvanej. Jsem naštvaná za tebe. 781 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 Co kdybychom prostě odešli? 782 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 Můžeme navždycky zmizet v hlubinách. 783 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 Všichni tě tam milujou, jakej jsi. 784 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 Jako milýho, citlivýho a silnýho plavce. 785 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 Podívej se na mě. 786 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 Zlato, podívej se na mě. 787 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 Už bysme svoji lásku nemuseli skrývat. 788 00:54:14,168 --> 00:54:17,964 Mohli bysme být jen Kevin a Ambrosius. 789 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 {\an8}TÁTA 790 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 Právě jsem dočetl Skrytý záměr. 791 00:55:35,124 --> 00:55:37,752 Jak to ten Patterson dělá? 792 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 Líbilo se mi to ještě víc než Tanec smrti, 793 00:55:41,213 --> 00:55:43,382 Mistrovský tah, Soukromé hry, 794 00:55:43,382 --> 00:55:47,595 Sběratel polibků, Kočka a myš, Chuť krve a dokonce i než Ve zlomku vteřiny. 795 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 Musíme toho hodně probrat. 796 00:55:50,890 --> 00:55:53,100 Zavolej mi, jo? Miluju tě. 797 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 Uzdrav se mi. 798 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 Uzdrav se a budeme si hodiny povídat o Skrytém záměru. 799 00:56:11,494 --> 00:56:14,288 Klidně mi celou tu knihu přečti. 800 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 Dobře? 801 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 Vážně doufám, že mě slyšíš. 802 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 Myslím, že slyší. 803 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 Mami? 804 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 Billy? 805 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 Slíbils mi, že se postaráš o Ryana. 806 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 Sakra, co si myslíš, že se tady asi snažím dělat? 807 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 Myslím, že se zase chystáš vyjebat s Hughiem. 808 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 A zase se ti to krutě vymstí. 809 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 Zachránil jsem ho ve Věži, nebo ne? 810 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 Měl jsem Homelandera na mušce, mohlo bejt po všem, 811 00:57:09,927 --> 00:57:11,679 ale já radši zachránil kluka. 812 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 Podívej, kam nás to dostalo. 813 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 Slíbils mi to. 814 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 Pokud se Ryan promění v Homelandera, je to konec světa. 815 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 Myslíš, že to nevím? 816 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 Musíš najít lepší způsob. 817 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 Co ode mě sakra chceš, Becco? 818 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 Buď tím, koho jsem si vzala. 819 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 Ten muž zemřel už dávno. 820 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 Už je příliš pozdě. 821 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 Došel mi čas... 822 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 Od: Butchera Předmět: Zástava 823 00:58:24,710 --> 00:58:26,879 Tady jsou ty důkazy proti tobě. 824 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 Humáč! 825 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 No, doufám, že jsi teď šťastná. 826 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Překlad titulků: Lucie Mandziuková 827 01:01:17,674 --> 01:01:19,760 Kreativní dohled Kateřina Hámová