1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 繼續啊,小子,吸個痛快吧 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 –糟糕 –不會吧 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 –護國超人一定會愛死這影片 –等一下 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,274 前情提要 5 00:00:23,274 --> 00:00:27,653 {\an8}護國超人同意捐款 給星光之家,這是一項... 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 {\an8}–大家一起鼓掌 –不對 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 {\an8}–為他的善心鼓掌 –沒這回事 8 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 我跟你們這些普通人不一樣 我棒多了 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 護國超人是個神經病 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 護國超人是在保護他們 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 你跟我保證過你會一直照顧我 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,130 –我可能不想再看到你 –我恨你 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 這位小傢伙是我的兒子 14 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 去你的,法西斯主義者 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 你幫我一個小忙,我就會回報你 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 你拿來了嗎? 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 原汁原味 總共有11種香草和香料 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 一針就好 19 00:01:03,939 --> 00:01:07,485 {\an8}我叫安妮詹紐瑞,我不幹了 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 我答應妳加入黑袍糾察隊 21 00:01:09,236 --> 00:01:14,158 你就像隻發了狂 對主人忠心耿耿的小狗 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,117 你腦子有東西流出來 23 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 短效型化合物V會殺了你們 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 我還能活多久? 25 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 幾個月,如果不治療,大概12個月 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,417 護國超人非死不可 一句話,不計任何代價 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,711 士兵男孩是我們的武器 這樣我們才能殺死護國超人 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 士兵男孩是我的父親,你知情嗎? 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 –快離開這棟大樓 –布奇,住手 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 你一心想殺了他,他人就在那 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 你卻遲疑了? 32 00:01:38,641 --> 00:01:39,558 我曾許下承諾 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 妳不再需要我了 34 00:01:41,227 --> 00:01:42,269 我會跳躍 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 但妳會飛 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 大家好 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 我知道現在已經是深夜了 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,526 我想當面感謝各位的耐心等候 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,444 吧檯區還開著 40 00:02:32,444 --> 00:02:36,866 是的,羅伯特辛格剛拿下 科羅拉多州與內華達州 41 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 請繼續等候 42 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 我們應該很快就會帶回其他好消息 43 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 謝謝各位,天佑美國 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 起士泡芙?妳幹嘛拿這些東西給我? 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 她說你最近很辛苦,得吃多一點 46 00:03:10,774 --> 00:03:13,736 如果這次行動成功 我一定會把泡芙吃光 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 修伊,快點,給我影像 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 好,再等我一下 49 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 抱歉,這裡有一堆接頭 而且我什麼都看不見 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 妳是在幫我還是在炫耀? 51 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 兩者都有 52 00:03:39,511 --> 00:03:40,763 有畫面了嗎? 53 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 有了,生動又清晰 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 布奇,請回答 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 布奇跑去哪了? 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 別開始說教 57 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 我沒事 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 屠夫先生? 59 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 你在跟誰說話? 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 我一句話也沒說 61 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 謝啦 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 好的 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 上場了 64 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 你們好,混球 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 我們是來犯點叛國罪的 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 上樓 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 等等 68 00:04:56,922 --> 00:05:00,092 我們已經說好了 你待在這幫我們把風 69 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 拜託,我只能把風? 70 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 紀美子,布奇敢踏進電梯一步 就打斷他的手臂 71 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 請移除門邊障礙物 72 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 靠 73 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 大人物,我們上場了 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 裡面好多人 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 來吧,孩子 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 他們就像一群蟑螂,有什麼好怕的? 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,842 是啊 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 或者是小雞,隨便 79 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 重點是你沒什麼好緊張的 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 別這樣,我跟你說過了 81 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 他們不過是人類和... 82 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 –供我們娛樂的玩具 –供我們娛樂的玩具 83 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 –沒錯 –對 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 我們行的 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 等一下,我們有麻煩了 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 等等,他跑來這裡做什麼? 87 00:07:02,840 --> 00:07:06,969 護國超人在大樓內 如果你看見他,別跟他起衝突 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 我再說一次,別跟他起衝突 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 布奇,我指的是你,聽見了嗎? 90 00:07:10,931 --> 00:07:14,268 天啊,妳們今晚都美呆了,尤其是妳 91 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 –左伊,還記得我兒子萊恩嗎? –嗨 92 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 嗨 93 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 左伊,這樣好了 94 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 聽說這飯店有自家製作的冰淇淋 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 妳帶著萊恩一起去吃吧 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 好主意,去吧,孩子 97 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 回來別懷孕了 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 只是開個玩笑 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,204 我只是在鬧著玩,他們年紀還小 100 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 不過真的要萊恩打炮也沒問題 101 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 你跑來這裡做什麼? 102 00:07:38,834 --> 00:07:43,046 過去16年我都很支持新政府 103 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 我不需要謀殺案被告的支持 104 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 嗨,道格 105 00:07:46,925 --> 00:07:51,847 首先,我只是尊重法律程序 第二,那明明是正當防衛 106 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 那暴徒朝我兒子扔東西 107 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 不過是個塑膠瓶 108 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 裡面可能有炭疽菌 109 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 那瓶子傷不了我們,但這是原則問題 110 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 而且那混蛋被我幹掉時 111 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 –大家都在鼓掌 –你的股東可沒有 112 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 所以我們得向他們證明 113 00:08:10,741 --> 00:08:14,536 即使縱容犯罪的自由派分子當選總統 114 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 沃特還是不會改變作風 115 00:08:17,915 --> 00:08:22,169 或許我們曾經做過利益交換 但那是很久以前的事了 116 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 我們就來創造新歷史吧 117 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 各位女士先生,維多莉亞紐曼在此 118 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 給她來點掌聲 119 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 白宮女力當道 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 願上帝保佑妳 121 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 可以讓我們談談嗎? 122 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 萊恩,我有許多話想跟你說 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 也願意花時間 124 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 大樓外停著一輛貨車 我可以載你離開 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 你在胡說什麼? 126 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 你完全有理由生氣 127 00:09:26,149 --> 00:09:28,694 但你也曉得護國超人是個危險人物 128 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 他是我爸爸 129 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 他在你面前將一個可憐的傢伙殺死 130 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 對,但那傢伙是個戀童癖 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 沒這回事,你被他騙了 132 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 我帶你去葛莉絲身邊 你就不用再看到我了 133 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 拜託,我求求你 134 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 這是你媽媽的心願 135 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 他說“不”就是“不”,威廉 136 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 這裡可不是遊樂園 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 別擔心,不會發生什麼壞事 138 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 對吧? 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 看來已經發生了 140 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 看看你腦子裡那顆又大又黑的腫瘤 141 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 你只能再活六個月? 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 還是更少? 143 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 糟糕,我們無法再決鬥了 144 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 我會懷念你的 145 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 天啊,你是不是打手槍時 嘴巴也閉不住? 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 這就對了,好傢伙 147 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 兒子 148 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 走吧 149 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 破嘴合唱團要演唱了 150 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 套裝還真多 151 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 媽 152 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 你們在這裡做什麼? 153 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 抱歉,紐曼小姐 我們和妳母親的特遣隊員 154 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 –過來執行安全檢查 –那是左伊? 155 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 很快就會完成 156 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 請妳到外面等 157 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 –法國佬,怎麼了? –她有超能力 158 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 她有超能力 159 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 這樣吧,我就... 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 在這兒等著 161 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 別擔心 162 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 我們什麼都沒看見 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 哪裡有出口?快說 164 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 走廊南端有一扇窗戶 165 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 我們在八樓 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 法國佬,相信我 167 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 小心 168 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 糟糕 169 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 太好了 170 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 哇靠 171 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 天啊 172 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 好噁心 173 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 感謝上帝,可以走了嗎?天啊 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 –嗨,修伊 –嗨 175 00:13:59,297 --> 00:14:02,551 教教布奇怎麼躲貓貓 別被小學生抓到 176 00:14:02,551 --> 00:14:04,302 妳是指那位殺了兩個男人的左伊? 177 00:14:04,302 --> 00:14:08,265 維琪,妳怎麼狠得下心 讓女兒打化合物V? 178 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 –我得保護她的安全 –安全? 179 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 妳讓她變成一頭怪物 180 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 和妳一樣 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 別五十步笑百步 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 你這位擅長瞬間移動的露鳥俠 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 那是我人生最大的錯誤 184 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 維琪,我們以前... 185 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 就像一家人 186 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 難道我們過去的情誼都是假的? 187 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 我差點就告訴你了 188 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 還記得停電的那一晚嗎? 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 你拿了一堆雜貨店零食給左伊 190 00:14:42,841 --> 00:14:46,219 復電前我們和她 玩了好幾小時的疊疊樂 191 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 那時我認為... 192 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 你是我的好友 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 畢竟你女友是超級英雄 194 00:14:54,227 --> 00:14:56,646 應該會諒解我,不是嗎? 195 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 既然如此,妳為何不告訴我? 196 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 –我很害怕 –害怕妳得爆掉我的頭? 197 00:15:03,236 --> 00:15:04,779 我害怕會失去你 198 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 我一直很在乎你,修伊 199 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 這點是真的 200 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 維琪 201 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 去妳的 202 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 不會吧? 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 我十分鐘後得上電視 你這可惡的傢伙 204 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 我們會告訴媒體 妳是國會爆頭事件元凶 205 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 –紅河檔案還在我手上 –你看過《戰爭遊戲》嗎? 206 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 我何必問?你當然看過 207 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 –還在開玩笑? –這叫同歸於盡 208 00:15:45,362 --> 00:15:49,741 我傷害你,你就出賣我 你出賣我,我就殺了你心愛的人 209 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 休戰才是王道 210 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 或是備案 211 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 靠 212 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 你們的工作表現怎麼越來越差勁? 213 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 拿到亞利桑那州的結果了 214 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 我去換件衣服 215 00:16:30,407 --> 00:16:32,992 {\an8}黑袍糾察隊 216 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 {\an8}謹此緬懷為國捐軀的 217 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 {\an8}副局長蘇珊雷納 218 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 {\an8}這國家虧欠她了 219 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 幸好你來了,你跑去哪? 220 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 廁所 221 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 想要洗掉你們昨晚行動失敗的窩囊氣 222 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 閉嘴,布奇 223 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 葛莉絲 224 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 –我沒邀你 –別這樣 225 00:16:57,809 --> 00:17:00,937 我全身都洗乾淨了,母奶? 226 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 有些人 227 00:17:02,188 --> 00:17:04,607 可能是因為無知或者瘋了 228 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 依然相信你能有所貢獻 229 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 但不包括我 230 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 我一定會將孩子接回來 231 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 好好彌補錯誤 232 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 我的兩位特遣隊員 被一個12歲小孩殺死 233 00:17:23,585 --> 00:17:28,214 我們只能欺騙家屬 說他們在續攤派對吸食過量古柯鹼 234 00:17:28,214 --> 00:17:31,551 長官,情報顯示強酸可以殺死紐曼 235 00:17:31,551 --> 00:17:33,928 她不是白痴 一定會查出我是幕後黑手 236 00:17:33,928 --> 00:17:37,682 可惡,難怪大家說 我應該選擇布塔朱吉 237 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 你之前並不知情 238 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 馬文,我已經幫你掛保證 讓中情局提供資金給你 239 00:17:42,020 --> 00:17:43,271 恕我直言 240 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 妳可以請布奇回來領導,他就在外面 241 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 –星光呢? –她現在叫安妮 242 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 安妮可以弄瞎紐曼 或削弱她的超能力? 243 00:17:51,738 --> 00:17:54,866 如果她的頭沒被爆掉又站得夠近 244 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 紐曼可能是金剛不壞之身 245 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 我們要有心理準備 246 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 國會將在1月6日舉行選舉認證程序 247 00:18:01,831 --> 00:18:05,710 之後一位超級英雄 就會成為總統繼任者 248 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 我的繼任者 249 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 以後我不可能離她遠遠的 250 00:18:11,299 --> 00:18:15,094 –你的首要任務就是殺了她 –做好你的工作 251 00:18:15,094 --> 00:18:16,429 是,長官 252 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 靠 253 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 {\an8}莫妮克 254 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 你跟其他人有約? 255 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 沒有,長官 256 00:18:29,234 --> 00:18:30,985 如果指示不夠清楚,我沒有... 257 00:18:30,985 --> 00:18:33,196 比利布奇 258 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 喬凱斯勒,我靠,我們多久沒見了? 259 00:18:38,409 --> 00:18:42,997 應該有11年,明確來說 以前的鳥事我都忘光了 260 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 我怎麼還記得你吸鴉片後 上了將軍的太太? 261 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 可惡 262 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 我請你喝杯難喝的咖啡吧 263 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 你居然被降級 我忘記你們的爛隊名了 264 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 黑袍糾察隊 265 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 是誰取名的? 266 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 拍拍屁股就走,何必受鳥氣? 267 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 不,夥伴,我全都計畫好了 268 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 很快我就能奪回隊長職位 269 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 最好是 270 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 很多人都覺得 271 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 你不該在這時候坐冷板凳 272 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 馬洛利一心一意想殺死副總統當選人 273 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 因為辛格要她死 耗了中情局一半人力 274 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 你也瞭解葛莉絲 275 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 她一直很瘋政治 276 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 那你瘋什麼? 277 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 護國超人 278 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 他在光天化日之下 殺了那可憐的混球 279 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 那些人居然還歡呼 280 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 你覺得他學到了什麼? 281 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 不行 282 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 這樣我們會走向自我毀滅 283 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 葛莉絲不夠堅決 284 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 你跟士兵男孩並肩作戰時 285 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 明明可以殺了他 286 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 卻沒把握機會 287 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 你就很堅決? 288 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 為何我覺得我們不是突然撞見? 289 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 還記得潘傑希爾山谷嗎? 290 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 記得 291 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 我怎麼忘得了? 292 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 你為了將我帶離山谷 丟下多少死去的弟兄? 293 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 完全沒有多想 294 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 結果你兒子的名字不是比利? 295 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 我們需要你這種人 296 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 刻不容緩 297 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 別讓超級英雄展開圍捕 將我們丟進拘留營 298 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 –嗨 –領帶?你要去參加畢業舞會? 299 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 –怎麼了? –珍妮出事了 300 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 她在學校打架 301 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 校長沒說原因 只說她打昏那個男孩子 302 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 男孩子? 303 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 別一副得意洋洋的樣子 304 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 她時常當我的面甩門 305 00:20:55,171 --> 00:20:56,422 還叫我... 306 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 “去吃屌” 307 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 珍妮這麼說? 308 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 陶德搬走後,她一直很難過 309 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 是妳趕他走的吧? 310 00:21:04,430 --> 00:21:06,516 別這麼興高采烈 311 00:21:06,516 --> 00:21:11,646 不過你說對了,是我趕他走的 但珍妮還是很喜歡他 312 00:21:11,646 --> 00:21:13,690 –她很擔心 –擔心什麼? 313 00:21:13,690 --> 00:21:17,944 陶德是護國後援軍 信奉一些怪異的理念 314 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 他不接我的電話 315 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 –我不知道他在哪 –所以... 316 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 你很會找人... 317 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 –拜託,莫妮克 –看在你女兒的份上 318 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 我懂妳為何會看上他 319 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 他對珍妮很好 320 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 不是因為他這個人 321 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 對吧? 322 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 –你必須乖乖的 –你是我最大的敗筆 323 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 你只不過是個不良品 324 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 這是你的天命 325 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 只是個普通房間,約翰 326 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 哭著要媽咪跟爹地 327 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 因為在你的內心深處 328 00:22:06,284 --> 00:22:08,202 –還多少擁有一點人性 –不 329 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 別在我面前大放厥詞 330 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 你不能稱死者為“受害者” 331 00:22:23,342 --> 00:22:25,845 這個既定觀點詞語是否適用 由陪審團決定 332 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 長官,七巨頭大廈重建進度 恐怕有點落後 333 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 但我敢百分百保證這不是我的錯 334 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 安妮詹紐瑞擺脫沃特 335 00:22:35,229 --> 00:22:37,648 {\an8}和護國超人的陰影之後... 336 00:22:37,648 --> 00:22:38,566 {\an8}快訊 安妮詹紐瑞深受紐約市民喜愛 337 00:22:38,566 --> 00:22:40,651 {\an8}...才讓我們瞭解她多麼有影響力 338 00:22:40,651 --> 00:22:42,570 {\an8}沃特和護國超人 不得凌駕於法律之上 339 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 他們不能為所欲為 340 00:22:45,364 --> 00:22:49,035 潛水王,我們想請教你一個棘手問題 341 00:22:49,035 --> 00:22:49,952 《與海莉米勒面對面》 342 00:22:49,952 --> 00:22:52,288 你的前妻卡珊卓拉寫了一本書爆料... 343 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 {\an8}讓我先插個話 344 00:22:54,248 --> 00:22:56,751 {\an8}我沒有跟任何章魚交往 345 00:22:56,751 --> 00:23:01,005 {\an8}這不過是個被分手 情緒不穩又歇斯底里的女人 346 00:23:01,005 --> 00:23:06,302 {\an8}所製造的充滿種族歧視又可笑的謊言 347 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 {\an8}坦白說,她還曾在我的床上大便 348 00:23:08,054 --> 00:23:10,848 潛水王 你跟那隻章魚已經分手了吧? 349 00:23:10,848 --> 00:23:12,975 對,艾希莉,她... 350 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 我已經搞定牠了 351 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 黑俠 352 00:23:18,314 --> 00:23:23,027 長官,謝謝你在戈多金大學的災難後 又救了我一命 353 00:23:23,027 --> 00:23:26,531 董事會認為我們應該盡快找到 七巨頭的新候選人 354 00:23:26,531 --> 00:23:30,326 選拔委員會 已經將人數縮減到25人 355 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 好的,如果只考慮社群影響力 356 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 我會推薦紅土市的泰隆 357 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 淘汰,恐龍女 358 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 –她的身材不錯,但臉蛋就... –瞭解 359 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 非常感謝你的說明 360 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 沙文主義的豬 361 00:23:49,762 --> 00:23:50,596 海柏利昂 362 00:23:50,596 --> 00:23:52,348 浪蕩女,跳過 363 00:23:52,557 --> 00:23:53,474 惡犬 364 00:23:53,474 --> 00:23:56,269 –等等,他不是吃了一隻狗? –他吃得比狗快 365 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 兩者完全不同 366 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 智者女俠?不行 367 00:24:03,943 --> 00:24:07,780 她曾是我的超能少年隊隊友 不到一年就被踢走 368 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 –她有什麼超能力? –她是世界上最聰明的人 369 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 聰明到不知何時該閉嘴 370 00:24:13,494 --> 00:24:15,913 –牧馬人,他是不是... –來自德州的瘋子 371 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 聖安東尼奧辦事處 得幫他包庇移民謀殺案 372 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 –我覺得他不錯 –當然 373 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 他能幫忙增加 中老年村姑和白人男性粉絲 374 00:24:23,212 --> 00:24:24,964 好選擇 375 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 我舉雙手贊成 他看來是個正人君子,我沒說錯吧? 376 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 妳剛說他是個瘋子 377 00:24:29,552 --> 00:24:33,264 我的意思是如果不讓他加入 我們就瘋了 378 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 我的身邊盡是一些 阿諛奉承者和低能兒 379 00:24:44,108 --> 00:24:46,277 你提出了許多很棒的觀點 380 00:24:46,277 --> 00:24:47,987 潛水王,你... 381 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 幫膏鐵俠口愛 382 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 –什麼? –我沒在開玩笑 383 00:25:00,875 --> 00:25:04,754 給我上前 掏出膏鐵俠的老二然後幫他吹 384 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 好吧 385 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 站起來 386 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 這種事沒有性別界線,對吧? 387 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 給我站起來 388 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 我就是想表達這件事 389 00:25:53,344 --> 00:25:57,139 你們這些傢伙都沒有膽量質疑我 390 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 我的天啊 391 00:25:59,100 --> 00:26:02,853 看來我得一肩扛起經營公司的重擔 392 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 你...說對了? 393 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 我不會真的吹 394 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 官方被告扶助基金會 我們必須反擊 395 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 護國超人面臨最強勁的對手 司法體系的挑戰 396 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 按下捐款按鈕就能獲得免費... 397 00:26:23,249 --> 00:26:24,917 {\an8}基廷攻擊護國超人的兒子 398 00:26:24,917 --> 00:26:25,835 {\an8}紐約州議會引入《堅守陣地法》 399 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 {\an8}充滿魔力的《冰上沃特之星》 400 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 {\an8}將在12月7日 於沃特幣體育場開演 401 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 {\an8}星光粉與護國後援軍 之間的衝突越演越烈 402 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 {\an8}今天他們在法庭外... 403 00:26:36,595 --> 00:26:41,142 {\an8}這混蛋居然幫他的“姪女” 拍裸體入浴照 404 00:26:41,142 --> 00:26:42,059 {\an8}《爆裂女實話實說》 405 00:26:42,059 --> 00:26:44,812 {\an8}他是個到處胡搞的 反法西斯主義戀童癖 406 00:26:44,812 --> 00:26:47,565 {\an8}雖然“以眼還眼” 出自有關猶太人的章節 407 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 {\an8}依舊是《聖經》裡的話 408 00:27:01,412 --> 00:27:03,122 對,穩住 409 00:27:03,122 --> 00:27:04,123 《戰勝強迫症》 410 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 很好 411 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 太好了,安妮,妳的表現很棒 412 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 看,妳創下新紀錄 413 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 33秒 414 00:27:14,592 --> 00:27:18,721 太好了,我可以飛得很高 遠離所有煩惱 415 00:27:18,721 --> 00:27:20,723 同時吸光電網電力 416 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 環保少女會怎麼想? 417 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 爸爸來電 418 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 六個月的心血全沒了 419 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 {\an8}強酸殺不死她 420 00:27:39,325 --> 00:27:42,370 {\an8}我們再想別的辦法吧 421 00:27:42,370 --> 00:27:43,621 還有什麼辦法? 422 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 對,我完全贊成妳的說法 423 00:27:48,250 --> 00:27:52,338 沒有人比我更想殺了紐曼 或是知道她有多麼可怕 424 00:27:52,338 --> 00:27:56,675 我們之後可能再也碰不到 這麼好的機會了 425 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 –我真的不擅長振奮士氣 –這還用說? 426 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 好,我要閃人了 427 00:28:02,640 --> 00:28:04,642 丟資源回收桶,混蛋 428 00:28:04,642 --> 00:28:05,768 {\an8}一般垃圾 429 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 怎麼了? 430 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 他讓紐曼發現我們 而且又差點害死你 431 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 你是唯一希望他留下的人 432 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 我們應該甩掉他 433 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 我們不能把他踢走 434 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 我不同意 435 00:28:27,039 --> 00:28:29,083 沃特影片出租店 436 00:28:29,083 --> 00:28:30,042 充滿磁力的他即將出擊 437 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 《極性熱力3》 438 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 你還真會挑時間提起那件事 439 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 那群混球跟著我,只會讓我更難殺人 440 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 是嗎? 441 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 他們可是一群 通過精挑細選的特勤人員 442 00:29:01,991 --> 00:29:03,617 你居然打電話給我 443 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 我是不是令人充滿驚喜? 444 00:29:05,494 --> 00:29:07,246 你找我幹什麼? 445 00:29:07,246 --> 00:29:12,293 我只是覺得我們可以互相協助 446 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 例如朝我的頭轟一槍? 447 00:29:15,629 --> 00:29:18,507 我需要一位幫手 將萊恩帶離護國超人身邊 448 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 只有這樣? 449 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 男孩子需要爸爸 450 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 那混球不配當父親 451 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 那你呢? 452 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 妳現在腹背受敵 453 00:29:34,732 --> 00:29:37,443 護國超人協助妳選上副總統 454 00:29:37,443 --> 00:29:40,779 接下來四年他會緊緊抓著妳的弱點 455 00:29:40,779 --> 00:29:43,908 –逼妳聽他發號施令 –我自己就能應付他 456 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 用他們在戈多金大學培養的病毒? 457 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 對,我曉得這件事 458 00:29:50,539 --> 00:29:54,418 我還知道這病毒 目前還無法殺死護國超人 459 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 至於妳其他的敵人 460 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 中情局和黑袍糾察隊 正不眠不休竭盡全力想要殺了妳 461 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 妳需要我 462 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 我曾經想過這個問題 463 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 雖然我想表達善意 464 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 但修伊手上 有我在紅河團體家屋的資料 465 00:30:17,900 --> 00:30:19,818 善意無法阻止他告訴媒體 466 00:30:19,818 --> 00:30:21,946 那就別讓媒體寫出實情 467 00:30:21,946 --> 00:30:26,617 宣稱那只是前員工 心懷不滿編造的陰謀論 468 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 我的條件只有這些 469 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 接受的話就來找我 470 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 混帳東西,我五分鐘前才登入 471 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 –發生了什麼事? –這個爛網站 472 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 你得按“讓我保持登入” 473 00:30:54,770 --> 00:30:57,731 抱歉,按下去 474 00:30:57,731 --> 00:31:00,651 劇透一下,保持登入的不只有你 475 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 {\an8}語音信箱 476 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 {\an8}未知號碼 477 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 修伊有一則留言 478 00:31:07,449 --> 00:31:09,410 這裡是紐約中央醫院 479 00:31:09,410 --> 00:31:10,494 驗證中... 480 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 –您父親已入院... –靠 481 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 糟糕 482 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 怎麼了? 483 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 對不起 484 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 爸,我... 485 00:31:26,635 --> 00:31:31,223 博依福克斯醫生,請聯絡藥劑部 486 00:31:31,348 --> 00:31:35,686 星光之家,這個所謂的 “行為偏差少年庇護所” 487 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 對,幸好傑夫艾普斯汀自殺了 488 00:31:38,856 --> 00:31:41,859 不對,這些青少年面臨的唯一風險是 489 00:31:41,859 --> 00:31:46,739 遭受誘拐 然後掉進星光的性別友善陷阱 490 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 兒命關天 491 00:31:48,741 --> 00:31:51,994 如果妳在場,媒體就會樂意報導 492 00:31:51,994 --> 00:31:56,081 護國超人絕對會獲判無罪 493 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 我才不想幫他抬高身價 494 00:31:58,459 --> 00:32:01,920 安妮,我很樂意 幫妳動員抗議和傳達理念 495 00:32:01,920 --> 00:32:03,631 但沒有人想聽 496 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 因為這是星光粉的活動 而我不是星光 497 00:32:06,383 --> 00:32:07,635 我也不是 498 00:32:07,635 --> 00:32:08,927 妳跟她說吧 499 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 我辭職就是為了擺脫這個稱號 500 00:32:14,308 --> 00:32:17,770 妳和星光粉的合作表現亮眼 完全不需要我 501 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 但如果妳是星光 502 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 或許我們就能收到許多捐款 503 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 我當然很想幫忙 但必須以安妮詹紐瑞的身分 504 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 但“安妮之家” 感覺很像童子軍在販賣餅乾 505 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 星光之家 行為偏差少年庇護所 506 00:32:32,493 --> 00:32:33,410 嘿 507 00:32:33,410 --> 00:32:37,373 你來了,柯林很討人厭 508 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 但他在過去幾個月 509 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 幫了我不少忙 510 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 所以,謝謝你的推薦,他真的很棒 511 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 我們第一次參加團體諮商時 我就知道了 512 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 那是“匿名”戒毒會,正如其名 513 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 我不該提起戒毒會的事 514 00:33:18,122 --> 00:33:21,458 沒關係,這樣我的老闆 就知道我戒毒了 515 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 我稍後再跟你談 516 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 維特根斯坦的基本方法看來最可信 517 00:34:34,990 --> 00:34:37,868 {\an8}其中一個領域是數學規則概念 518 00:34:37,868 --> 00:34:41,663 {\an8}另外是我們的內在體驗與知覺 519 00:34:41,663 --> 00:34:44,333 {\an8}我們在探討這兩個案例時必須記住... 520 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 真是令人驚訝 521 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 我可以進去嗎? 522 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 智者女俠 523 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 叫我智者就好 524 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 好 525 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 沃特幫我加了“女俠”兩個字 526 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 我們的名字不能帶有種族歧視 527 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 你一向都穿著制服,幹嘛微服出巡? 528 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 我還以為最聰明女人的家 會更稱頭一些 529 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 最聰明的“人” 530 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 而且這個人還聰明到 懶得逛精品家飾店 531 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 女俠開始說教了 532 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 妳很聰明 533 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 秀一下吧 534 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 快秀啊 535 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 根據你的公開面貌 536 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 你的染髮次數越來越頻繁 537 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 以前是每月一次 現在是每2.4週一次 538 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 她提過你有白頭髮嗎?還是不敢說? 539 00:35:53,569 --> 00:35:56,238 另外你的前列腺肥大... 540 00:35:56,238 --> 00:35:57,197 妳在胡說什麼? 541 00:35:57,197 --> 00:36:00,284 看看你的雙手 你的洗手次數越來越頻繁 542 00:36:00,284 --> 00:36:03,036 看來你有頻尿問題,這很合理 543 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 你有強大超能力,但還是會變老 544 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 另外還有一件小事 你父親差點殺了你 545 00:36:11,336 --> 00:36:12,462 厲害 546 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 任何人都看得出 547 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 你正經歷中年生存危機 548 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 之類的 549 00:36:21,263 --> 00:36:24,308 對一個只會耍小伎倆的人來說 妳還真大膽 550 00:36:24,308 --> 00:36:26,476 用雷射光攻擊我吧 551 00:36:26,476 --> 00:36:29,271 但我猜測,你應該需要我的小伎倆 552 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 我需要的是建議 553 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 這個人得跟我同等級 554 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 當然,如果妳敢說出去 我就讓妳變成一團肉醬 555 00:36:42,367 --> 00:36:43,452 應該的 556 00:36:43,452 --> 00:36:48,290 天啊,我耗盡一輩子心力 只為了爬上沃特最高層 557 00:36:48,290 --> 00:36:52,544 這曾是我唯一的心願 現在我已經做到了... 558 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 你還是不快樂? 559 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 我救了人,大家就歡呼 560 00:36:59,051 --> 00:37:01,261 我殺了人,大家也歡呼 561 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 一點意義都沒有 562 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 人類什麼都不是,比廢物還不如 563 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 他們只是供我娛樂的玩具 564 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 但他們卻控制著一切 565 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 根本就沒道理 566 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 我兒子以後會活在什麼樣的地方? 567 00:37:19,321 --> 00:37:23,075 一個爛透的鳥國家 還是更美好的世界? 568 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 那個世界... 569 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 純淨無瑕,就像... 570 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 大理石 571 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 你也知道這樣不見得能讓你快樂 572 00:37:35,003 --> 00:37:38,590 總之,告訴我該怎麼做吧 573 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 舉個例子 574 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 羅馬、希臘 575 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 這些帝國的民主政治都走向衰敗 因為人民很愚蠢 576 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 你不需要學德國納粹 建立超級英雄軍團 577 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 如果你不得民心 誰來為你建造紀念碑? 578 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 幫你擦掉汙點? 579 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 別擔心,人民會自我毀滅 580 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 你只要稍微慫恿一下他們 581 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 再趁機伸出援手,成為拯救者 582 00:38:19,256 --> 00:38:20,173 像凱撒一樣 583 00:38:20,173 --> 00:38:21,675 你說對了 584 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 這是統計結果,屢試不爽 585 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 –我想邀妳加入七巨頭 –休想 586 00:38:39,401 --> 00:38:40,485 為什麼? 587 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 因為我不想穿上帶有種族歧視的服裝 588 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 接受罐頭掌聲 589 00:38:45,449 --> 00:38:49,369 另外,我是個黑人女性 又比你聰明得多 590 00:38:49,369 --> 00:38:50,787 你一定會覺得自尊受損 591 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 我也很聰明 592 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 –你看吧? –我聰明到懂得聽話 593 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 我會把妳的話聽進去 594 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 妳可以繼續待在這裡 忍受墨西哥餅和孤獨的味道 595 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 或是我們一起讓妳的想法 在全球付諸實現 596 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 妳遇過這種大好機會嗎? 597 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 –布奇,你來這裡幹嘛? –我睡不著 598 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 你呢? 599 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 我爸爸中風了 600 00:39:35,624 --> 00:39:38,001 糟糕,我很遺憾 601 00:39:38,001 --> 00:39:41,338 我回來拿點東西再回去陪他 602 00:39:41,338 --> 00:39:43,673 –他現在... –不曉得 603 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 他發作前打了一通電話給我 604 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 而我... 605 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 沒有接電話 606 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 我幹嘛不接? 607 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 這樣我或許就能發現徵兆 608 00:39:58,688 --> 00:40:01,024 修伊,別自責了 609 00:40:01,024 --> 00:40:02,567 這件事你無計可施 610 00:40:02,567 --> 00:40:06,530 他只是想分享 詹姆斯派特森著作的讀書心得 611 00:40:06,530 --> 00:40:08,657 我卻沒給他機會 612 00:40:08,657 --> 00:40:11,076 院方說即使他活下來... 613 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 唉 614 00:40:15,455 --> 00:40:16,998 我覺得最棒的死法是 615 00:40:16,998 --> 00:40:20,085 一下子就斃命,總比躺在床上 616 00:40:20,085 --> 00:40:23,296 一邊想著過去犯下的錯誤 617 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 一邊等待死亡還好 618 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 希望你爸爸能挺過來 619 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 謝謝,我... 620 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 –修伊 –嘿 621 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 我很遺憾 622 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 我一聽到就立刻趕來,真是遺憾 623 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 我還好 624 00:41:14,598 --> 00:41:18,059 比利喬 625 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 –在這裡轉彎 –這裡嗎? 626 00:41:25,859 --> 00:41:30,280 你浪費中情局的資源 追蹤陶德的發話地點 627 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 他們會怎麼想? 628 00:41:32,574 --> 00:41:36,828 我沒跟他們說,就像我沒請你來一樣 629 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 我們會永遠陪著你,夥伴 630 00:41:42,751 --> 00:41:44,628 您有一則來自柯林的訊息 631 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 {\an8}是柯林嗎? 632 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 {\an8}幹嘛問? 633 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 {\an8}你最近時常... 634 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 {\an8}和他待在浴室裡 635 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 {\an8}抱歉,我應該跟妳解釋的 636 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 {\an8}但情況很複雜 637 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 {\an8}坦白說 638 00:42:11,947 --> 00:42:14,491 {\an8}我愛你 639 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 {\an8}但你和我... 640 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 {\an8}不可能有結果 641 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 {\an8}我知道 642 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 {\an8}如果你跟柯林在一起很快樂 643 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 {\an8}就去追求幸福吧 644 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 看見陶德了 645 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 –最近好嗎? –不錯,謝謝 646 00:42:49,150 --> 00:42:50,694 –你來參加聚會? –對 647 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 酷 648 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 –問得好 –什麼問題? 649 00:42:59,995 --> 00:43:02,455 她不懂這樣的男人 650 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 為何能贏得莫妮克的歡心 651 00:43:05,125 --> 00:43:07,085 他對我女兒很好 652 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 拜託,原因只有一個 653 00:43:08,628 --> 00:43:12,465 陶德的床上功夫一定很了得 654 00:43:12,465 --> 00:43:14,759 說真的,法國佬,你沒必要跟來 655 00:43:14,759 --> 00:43:16,052 我只是想說 656 00:43:16,052 --> 00:43:20,390 那傢伙一定和彼得戴維森一樣猛 657 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 你認識她? 658 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 我不確定 659 00:43:28,148 --> 00:43:30,942 嗨,各位夥伴,謝謝大家立刻趕來 660 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 他在大樓裡,是嗎? 661 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 這是我最美好的一天 662 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 對,走吧 663 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 德克,我在水中不需要閉氣 664 00:43:47,709 --> 00:43:49,461 其實我是在吸氣 665 00:43:49,461 --> 00:43:51,379 所以更厲害 666 00:43:51,379 --> 00:43:54,758 膏鐵俠,來嘗嘗多汁的沾醬培根捲 667 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 智者 668 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 很高興又碰面了 669 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 妳來這裡做什麼? 670 00:44:00,013 --> 00:44:03,224 護國超人再也無法忍受與白癡為伍 671 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 大家好 672 00:44:06,394 --> 00:44:10,023 護國超人,我只想說 能見到你真是我的榮幸 673 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 我待會就得離開 674 00:44:11,649 --> 00:44:15,403 但我聽說你們是我的超級鐵粉 675 00:44:15,403 --> 00:44:17,864 其他人背棄我時 你們還是繼續支持我 676 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 我想親自跟你們說 677 00:44:19,783 --> 00:44:23,161 謝謝你們的付出 678 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 以及犧牲 679 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 犧牲最多的人是你... 680 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 你們不只是粉絲 681 00:44:33,797 --> 00:44:37,717 更是這世界最偉大的烈士 682 00:44:37,717 --> 00:44:38,635 打開袋子 683 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 好的 684 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 球棒 685 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 對 686 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 我要你們拿著球棒 687 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 將這幾位先生打死 688 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 你真搞笑 689 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 這是個測試,你希望我們拒絕 690 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 錯了,潛水王,這不是測試 691 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 我要你們將這幾位先生活活打死 692 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 立刻 693 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 我們應該離開了 694 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 天啊 695 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 靠 696 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 天啊 697 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 別走開 698 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 等待進一步指示 699 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 剛才是怎樣?這整件事爛透了 700 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 他怎麼在這裡? 701 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 他應該正在出庭,不是嗎? 702 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 糟糕 703 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 {\an8}這是我們的獨家現場畫面 護國超人剛剛抵達法院 704 00:46:29,913 --> 00:46:31,831 {\an8}判決書將隨時進行宣讀 705 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 {\an8}別轉台,重要訊息播放後我們就回來 706 00:46:34,209 --> 00:46:37,545 {\an8}你準備拔除導管 開始過正常人的生活嗎? 707 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 紐約郡法院 708 00:46:40,965 --> 00:46:42,967 星光是女性的靠山 #星光軍團 709 00:46:42,967 --> 00:46:44,552 維護美國安全 710 00:46:45,220 --> 00:46:46,971 這就對了,我支持護國超人 #保護國土 711 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 我不會再沉默 #星光 712 00:46:48,264 --> 00:46:49,724 用女力戰鬥 713 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 判決出爐 714 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 陪審團已經就座,隨時會開始 715 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 {\an8}無罪 716 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 去你的,法西斯主義者 717 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 {\an8}護國超人無罪 718 00:47:50,660 --> 00:47:53,955 我們正位於法院外 陪審團已作出裁決 719 00:47:53,955 --> 00:47:55,498 –護國超人被控謀殺... –去吧 720 00:47:55,498 --> 00:47:59,502 ...獲判無罪,法院外一片混亂 721 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 妳可以的 722 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 –快去 –好 723 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 柯林 724 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 柯林 725 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 妳沒事吧? 726 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 柯林... 727 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 –別碰我 –是我 728 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 我沒事...真的 729 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 –沒事,我很好 –真的嗎? 730 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 大家保持冷靜 731 00:49:50,363 --> 00:49:52,657 你們都非常特別 732 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 別打了 733 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 拜託你們回家吧 734 00:50:13,511 --> 00:50:15,930 我們可以反抗,但不是這種方式 735 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 安妮,去找幫手 736 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 放開她 737 00:50:22,729 --> 00:50:24,564 靠,墮胎者,賤貨 738 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 別碰她 739 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 妳還好嗎,琪亞拉? 740 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 琪亞拉?天啊,救命 741 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 快救救她 742 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 拜託你們 743 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 琪亞拉 744 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 –星光跟他們在一起 –借過 745 00:50:47,879 --> 00:50:49,839 我親眼看見是星光幹的 746 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 我知道,有人... 747 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 請各位返家 748 00:50:59,891 --> 00:51:02,560 請依序從現場撤散 749 00:51:04,771 --> 00:51:07,940 請依序從現場撤散 750 00:51:07,940 --> 00:51:10,401 請各位返家 751 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 請依序從現場撤散 752 00:51:13,404 --> 00:51:16,699 {\an8}護國超人 在今天的謀殺案審判中獲判無罪 753 00:51:16,699 --> 00:51:18,576 {\an8}讓正義得以伸張 754 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 {\an8}護國超人獲無罪釋放 星光粉表達抗議 755 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 {\an8}這道社會傷痕剛修復不久 就發生一場悲劇 756 00:51:22,580 --> 00:51:26,793 {\an8}星光支持者施暴 導致三位無辜愛國者喪生 757 00:51:26,793 --> 00:51:30,463 {\an8}為了尊重死者,我們會在通知家屬後 758 00:51:30,463 --> 00:51:32,632 再公佈受害者姓名 759 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 他們只想行使人民的憲法權利 760 00:51:35,134 --> 00:51:37,637 表達支持,卻因此喪生... 761 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 算了,讓她睡吧 762 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 我明天一大早就過去 我們再一起告訴她 763 00:51:42,975 --> 00:51:44,143 好 764 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 這是我的肺腑之言 今天是美國歷史黑暗的一天 765 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 這或許是我報導過最悲傷的新聞 766 00:51:55,029 --> 00:51:59,659 唯一慶幸的是 護國超人將繼續在外頭保護人民 767 00:51:59,659 --> 00:52:03,037 那些對他的不斷汙衊已成為過去式 768 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 護國超人可以回去做真正的大事了 769 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 你不喝完嗎? 770 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 別這樣,我們應該好好慶祝 771 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 怎麼了? 772 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 沒什麼 773 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 說吧,我們談過了 774 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 我們之間不能有秘密 775 00:52:26,644 --> 00:52:31,983 做什麼事都要在一起 直到我們融為一體 776 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 什麼事情都可以告訴我,兒子 777 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 我不希望布奇死掉 778 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 即使他就那樣棄你而去? 779 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 好殘忍 780 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 還有他對你的評語? 781 00:52:57,592 --> 00:53:00,428 他說了你好多好多壞話 782 00:53:00,428 --> 00:53:01,888 太可怕了 783 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 媽媽很愛他 784 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 那你呢? 785 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 黑俠說的對,那整件事爛透了 786 00:53:42,303 --> 00:53:46,349 你當然會心情不好 我也為你感到難過 787 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 如果我們離開呢? 788 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 我們可以從此消失在水面下 789 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 那裡的所有人都很愛你 790 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 你是個貼心、感情豐富又強壯的泳者 791 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 看著我 792 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 寶貝,看著我 793 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 我們不必再隱藏對彼此的愛意了 794 00:54:14,168 --> 00:54:17,964 就像《情迷但丁灣》的 凱文與安布羅斯 795 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 {\an8}爸爸 796 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 我剛讀完《致命十字》 797 00:55:35,124 --> 00:55:37,752 派特森未免太厲害了 798 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 我認為這比《交叉十字》 799 00:55:41,213 --> 00:55:43,382 《十字正義》 《雙十字》、《三重十字》 800 00:55:43,382 --> 00:55:47,595 《十字砲火》、《越境》 《跨界》甚至《真心話》還好看 801 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 反正我有很多心得 802 00:55:50,890 --> 00:55:53,100 打通電話給我,我愛你,兒子 803 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 你一定要康復 804 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 然後我會跟你一直聊《致命十字》 805 00:56:11,494 --> 00:56:14,288 你也可以念整本書給我聽 806 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 打勾勾? 807 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 真希望你聽得到 808 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 或許你不相信,但他應該有聽到 809 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 媽? 810 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 比利 811 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 你向我保證過你會照顧萊恩的 812 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 真是夠了,不然我待在這裡做什麼? 813 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 你應該會再次害慘修伊 814 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 也再次將事情搞砸 815 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 我不是在沃特大廈救了那孩子? 816 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 我明明可以殺死護國超人,成為贏家 817 00:57:09,927 --> 00:57:11,679 但我選擇救他 818 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 結果好心沒好報 819 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 你答應過我 820 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 如果萊恩變得和護國超人一樣 這世界就沒救了 821 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 妳以為我不曉得嗎? 822 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 你必須找到更好的方法 823 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 妳到底希望我怎麼做,貝卡? 824 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 成為我當初嫁的那個男人 825 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 那個人很久以前就死了 826 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 太遲了 827 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 我沒有時間... 828 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 寄件人:布奇 主題:擔保品 829 00:58:24,710 --> 00:58:26,879 我拿到修伊手上關於妳的檔案了 830 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 我的天啊 831 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 妳現在滿意了吧? 832 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 字幕翻譯: 雪倫 833 01:01:17,674 --> 01:01:19,760 創意監督 張世幸