1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 来吧 小子 吸个够 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 - 见鬼了 - 搞什么! 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 - 祖国人肯定会喜欢这张照片 - 不 等等 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,274 前情提要 5 00:00:23,274 --> 00:00:27,653 {\an8}祖国人已经同意 向星光之家捐款 真是... 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 {\an8}- 我是说...来吧 鼓掌吧 - 不 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 {\an8}- 为他的爱心鼓掌 - 不! 8 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 我跟其他人不一样 我更优秀 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 祖国人是个该死的精神病患者 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 祖国人是保护他们的人 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 你说你会一直照顾我 你保证过的 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,130 - 也许我不想看到你 - 我恨你 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 这位小朋友是我儿子 14 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 你去死吧 法西斯! 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 你帮我个小忙 我就帮你 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 你有没有把东西带来? 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 原始配方 11种原料都齐全着呢 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 会有一点疼 19 00:01:03,939 --> 00:01:07,485 {\an8}我叫安妮詹纽艾瑞 我他妈的不干了 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 我认为你是英雄克星之一 21 00:01:09,236 --> 00:01:14,158 你就像条小疯狗 但很忠于手握拴狗链子的人 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,117 脑子从耳朵里流出来了 23 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 临时五号会害死你们俩 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 我还能活多久? 25 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 几个月 最多12个月 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,417 祖国人必须死 必须如此 不管付出多大的代价 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,711 士兵男孩就是我们的武器 他才能帮我们杀死祖国人 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 你一直都知道 那个士兵男孩是我父亲吗? 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 - 离开大楼! - 布彻尔 住手! 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 你想要的一切 他就在那里 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 现在你居然反悔? 32 00:01:38,641 --> 00:01:39,558 我许下了一个承诺 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 你已经不再需要我了 34 00:01:41,227 --> 00:01:42,269 我只能跳 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 你却可以飞 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 晚上好! 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 我知道现在已经是深夜了 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,526 所以我只想登台感谢各位的耐心等待 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,444 酒吧还在营业 40 00:02:32,444 --> 00:02:36,866 是的 罗伯特辛格尔 在科罗拉多州和内华达州获胜了! 41 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 请继续关注大选 42 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 我觉得我们很快 就会回到台上宣布大好消息 43 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 谢谢 天佑美国! 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 奶酪泡芙? 他妈的 给我这玩意儿干什么? 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 她说你工作太辛苦了 需要多吃点 46 00:03:10,774 --> 00:03:13,736 要是这次成功了 我保证把它们都吃光 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 休伊 快点 我得监控 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 好的 再稍等一下 49 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 抱歉 连接器太多了 但我什么也看不见 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 你是在帮忙还是在炫耀? 51 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 当然是兼而有之啦 52 00:03:39,511 --> 00:03:40,763 好了吗? 53 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 好了 看得一清二楚 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 布彻尔 你听得到吗? 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 妈的 布彻尔跑哪去了? 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 他妈的 别多嘴 57 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 我好得很 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 屠夫? 59 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 你在跟谁说话? 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 一个词儿都没说 61 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 谢啦 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 好的 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 来吧 64 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 晚上好 混球们 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 我们来这里是为了犯下叛国罪 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 电梯上行 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 嘿 68 00:04:56,922 --> 00:05:00,092 计划是你在这里等 掩护我们出去 不是吗? 69 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 别瞎扯了 怎么能让我看门呢? 70 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 喜美子 要是布彻尔踏入电梯一步 你就拧断他的胳膊 71 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 请移除阻挡电梯门关闭的障碍物 72 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 真他妈的 73 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 来吧 儿子 我们去应酬一下 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 里面有很多人 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 得了吧 孩子 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 你会害怕一群蟑螂吗? 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,842 会 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 小鸡之类的不会怕吧 79 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 听着 重点是 你没有什么可紧张的 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 来吧 我们已经讨论过这件事了 81 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 他们只是人类 是... 82 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 - 供我们娱乐的玩具 - 供我们娱乐的玩具 83 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 - 没错 - 是啊 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 我们能行 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 等一下 我们遇到问题了 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 等等 他怎么来了? 87 00:07:02,840 --> 00:07:06,969 祖国人在大楼里 如果你看到他 不要跟他交手 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 我再说一遍 不要与祖国人交手 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 我说你呢 布彻尔 你听到了吗? 90 00:07:10,931 --> 00:07:14,268 天哪 你们今晚真漂亮 尤其是你 91 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 - 佐伊 你还记得我儿子莱恩吗? - 嗨 92 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 嗨 93 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 嘿 佐伊 知道吗? 94 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 我听说这家酒店有自制冰淇淋 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 不如你带莱恩去尝尝吧 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 真是个好主意 快去吧 儿子 97 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 回来时没人怀孕就好 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 开个玩笑而已 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,204 我在开玩笑呢 他们太年轻了 100 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 不过 要是想要的话 莱恩还是能射出点精液的 101 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 你他妈的有何贵干? 102 00:07:38,834 --> 00:07:43,046 过去16年里 每届新政府都获得了我的支持 103 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 我不需要你的支持 你他妈的是个在审的杀人犯 104 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 嗨 道格 105 00:07:46,925 --> 00:07:51,847 第一 审判只是形式上的 第二 当时我明显是在自卫 106 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 那个暴徒向我儿子投掷了一枚弹丸 107 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 是个塑料瓶而已 108 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 里面可能有炭疽 109 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 并不是说这样会伤害我们 可这件事事关原则 110 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 另外 当我打倒那个禽兽时 111 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 - 大家鼓掌了 - 你的股东们并没鼓掌 112 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 好吧 因此你我才要向他们证明 113 00:08:10,741 --> 00:08:14,536 即便总统在犯罪行为面前软弱无能 114 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 沃特将对其打击到底 一如往常 115 00:08:17,915 --> 00:08:22,169 你我之间即便有过交易 那也是很久以前的事了 116 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 那我们就来创造崭新的历史吧 117 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 女士们 先生们 维多利亚纽曼 118 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 为她热烈鼓掌 好吗? 119 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 女孩们在白宫大行其道 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 天佑于你 121 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 让我们私下谈谈好吗 亲爱的? 122 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 听着 莱恩 我有很多话要说 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 但我时间有限 124 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 我在后门准备了一辆卡车 可以带你离开这里 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 你在说什么? 126 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 你生气了 你完全有权生气 127 00:09:26,149 --> 00:09:28,694 但你知道祖国人有多危险 128 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 他是我爸 129 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 莱恩 他当着你的面 谋杀了手无寸铁的人 130 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 没错 可那家伙是恋童癖 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 才不是呢 祖国人在骗你 132 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 我带你去找格蕾丝吧 之后 你就不会再见到我了 133 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 拜托 我求你了 134 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 你妈也会希望你这么做的 135 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 不就是不 威廉 136 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 这里可不是梦幻庄园 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 不用担心 不会有坏事发生 138 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 对吗? 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 看来已经发生坏事了 140 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 看啊 你大脑里有个又大又黑的肿块 141 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 你还有多久好活 六个月? 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 不到六个月? 143 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 太糟糕了 我们没法一决雌雄了 144 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 我会想念我们的恩怨情仇 145 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 真他妈的 你那张臭嘴闭不上 是不是? 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 这才像你嘛 哥们儿 147 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 儿子 148 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 快走吧 149 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 我可不想错过破嘴合唱团的演出 150 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 这么多裤装 151 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 妈 152 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 你们在这里做什么? 153 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 抱歉 纽曼小姐 我们负责你母亲的保安工作 154 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 - 我们正在进行安全检查 - 那是佐伊吗? 155 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 我们马上就好 156 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 不如你在外面等一下吧 157 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 - 法兰奇 怎么回事? - 她是个超人类! 158 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 她是个超人类! 159 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 我看我就... 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 在这等着吧 161 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 没关系 162 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 我们什么都没看见 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 我们得出去 快! 164 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 走廊南端有扇窗户 165 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 这可是八层楼啊 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 法兰奇 相信我 167 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 小心! 168 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 该死! 169 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 好 170 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 妈的! 171 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 天哪 172 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 太恶心了 173 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 谢天谢地 现在能走了吗?天哪! 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 - 嘿 休伊 - 嘿 175 00:13:59,297 --> 00:14:02,551 教教布彻尔什么叫“隐秘行动” 他刚被一个12岁的孩子识破了 176 00:14:02,551 --> 00:14:04,302 你是说佐伊吗?她杀了两个人? 177 00:14:04,302 --> 00:14:08,265 维可 你给自己的女儿注射了五号? 你怎么能这样对她? 178 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 - 我需要保证她的安全 - 安全? 179 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 你他妈的把她变成了一个怪物 180 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 你这种怪物 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 有没有搞错 你居然指责我? 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 是谁露着鸡巴瞬间转移来着? 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 那是我犯下的弥天大错 184 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 维可 我和你 我们以前... 185 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 我们以前就像家人一样 186 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 难道那时的一切都是假的吗? 187 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 有一次我差点就告诉你了 188 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 你还记得吗?那天晚上停电了 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 你给佐伊带来了好多零食 190 00:14:42,841 --> 00:14:46,219 我们跟她玩了几个小时的优诺牌 一直玩到电力恢复 191 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 我当时想 192 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 你是我最亲密的朋友之一 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 你的约会对象不也是个超人类吗? 194 00:14:54,227 --> 00:14:56,646 如果你都不能理解 还有谁能理解呢 对吧? 195 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 那你为什么没告诉我? 196 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 - 我很害怕 - 害怕你不得不爆掉我的头 197 00:15:03,236 --> 00:15:04,779 我害怕失去你 198 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 我一直都很在乎你 休伊 199 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 那种在乎是真心的 200 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 嘿 维琪 201 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 去你妈的! 202 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 搞什么? 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 我十分钟后得上电视 你个混蛋! 204 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 我们会曝光你 我们会去找媒体 告诉他们是你炸毁了国会 205 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 - 我还有红河之家的档案 - 你看过《战争游戏》吗? 206 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 我真是在说废话 你肯定看过 207 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 - 你居然还在开玩笑? - 两雄相争 必然双亡 208 00:15:45,362 --> 00:15:49,741 我伤害了你 你曝光我 你曝光了我 我就会杀掉所有你爱的人 209 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 只有休战才行得通 210 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 或许备用计划也行得通 211 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 天哪!妈的! 212 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 你们的工作怎么干得越来越差劲了? 213 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 亚利桑那州的选举结果出炉了 214 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 看来我得去换套衣服 215 00:16:30,407 --> 00:16:32,992 {\an8}英雄克星 216 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 {\an8}纪念为国捐躯的 217 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 {\an8}苏珊瑞尼副主任 218 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 {\an8}我们的今天得益于她 219 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 你能来 我真高兴 你到底去哪儿了? 220 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 盥洗室 221 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 昨晚因你轻敌而导致的失败 散发着恶臭 我得洗掉它 222 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 你他妈闭嘴吧 布奇 223 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 格蕾丝 224 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 - 你不能进来 - 少来 225 00:16:57,809 --> 00:17:00,937 我都洗心革面了 M 帮我说句话 226 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 某些人 227 00:17:02,188 --> 00:17:04,607 也许出于无知 也许出于疯狂 228 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 仍然相信你会有所贡献 229 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 我才不信呢 230 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 我会把孩子带回来的 格蕾丝 231 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 我会弥补的 232 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 负责我保安的两名特工 死于一名12岁少年之手 233 00:17:23,585 --> 00:17:28,214 我们只好告知其家属在余兴派对上 他们吸食了含有芬太尼的可卡因 234 00:17:28,214 --> 00:17:31,551 长官 我方情报表明 那种酸对纽曼有效 235 00:17:31,551 --> 00:17:33,928 她不是白痴 她会知道我是幕后主使 236 00:17:33,928 --> 00:17:37,682 妈的!人人都告诉我选择布蒂吉格 237 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 您事先不知情嘛 先生 238 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 马文 我给你打了包票 中情局会为你提供资金... 239 00:17:42,020 --> 00:17:43,271 无意冒犯 长官 240 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 但您可以随时让布彻尔重新负责 他就在外面 241 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 - 星光呢? - 她现在叫安妮了 242 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 安妮能晃瞎纽曼的眼睛 削弱她的超能力吗? 243 00:17:51,738 --> 00:17:54,866 近距离才可以 但那么近的话 安妮也肯定人头不保了 244 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 但我们可能得被迫接受这种可能性 245 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 那就是纽曼是无懈可击的 246 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 1月6日国会就批准选举结果了 247 00:18:01,831 --> 00:18:05,710 此后 超人类距离总统职位 仅一步之遥 248 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 真他妈的! 249 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 我不久就要与其共事 250 00:18:11,299 --> 00:18:15,094 - 消灭她是首要任务 - 他妈的好好完成任务! 251 00:18:15,094 --> 00:18:16,429 是 长官 252 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 他妈的 253 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 {\an8}莫妮克 254 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 你需要去其他地方吗? 255 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 不需要 长官 256 00:18:29,234 --> 00:18:30,985 如果不清楚的话 我没有... 257 00:18:30,985 --> 00:18:33,196 比利布彻尔 258 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 乔凯斯勒 他妈的 我们多久没见了? 259 00:18:38,409 --> 00:18:42,997 我觉得有11年了 但正式的见面 其实从来没有过 260 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 那我怎么记得你吸食鸦片后 飘飘欲仙地去勾引将军夫人? 261 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 去你妈的 262 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 嘿 我给你买一杯难喝的咖啡吧 263 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 你自己组建的团队 居然还能降职? 你那支团队叫什么鬼名字来着? 264 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 英雄克星 265 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 这么烂的名字是谁想出来的? 266 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 为什么委曲求全呢?可以走人嘛 267 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 不 哥们儿 我有计划 有谋划 268 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 我很快就会重获领导岗位 269 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 事不宜迟啊 270 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 很多人都觉得 271 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 你丢掉领导岗位的时机 最糟糕不过了 272 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 马洛里一心想要杀死当选的副总统 273 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 因为辛格尔想要她死 中情局的一半人马都在执行这项任务 274 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 你是了解格蕾丝的 275 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 她一直有点痴迷于政治 276 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 那你关注的是什么? 277 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 祖国人 278 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 他在光天化日之下 杀了那个可怜的家伙 279 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 人们却欢呼雀跃 280 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 你觉得这事让他得到了什么教训? 281 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 没有教训 282 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 世界末日即将降临 我们却还吹着口哨欢庆 283 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 格蕾丝并没有专注于完成任务 284 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 但那时你完全有机会干掉他 对吧? 285 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 跟士兵男孩一起进攻的那次? 286 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 你却没有动手 287 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 你专注于完成任务了吗? 288 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 为什么我感觉我们并不是偶遇? 289 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 你还记得潘杰希尔山谷吗? 290 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 记得 291 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 算得上刻苦铭心吧 292 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 为了把我救出去 你只好把很多战友的尸体留在那里 293 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 没有一丝犹豫 294 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 我对你有救命之恩 你给儿子起名时 居然没用我的名字? 295 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 我们需要像你这样的人 比利 296 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 现在就需要 297 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 超人类很快就要开始围捕我们 把我们投入集中营了 298 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 - 嘿 - 领带?你要去参加舞会吗? 299 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 - 怎么了? - 珍妮 300 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 她在学校打架了 301 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 校长没有说为什么 只是说她打倒了一个男孩 302 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 一个男孩? 303 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 没什么好骄傲的 304 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 她脾气大着呢 马文 305 00:20:55,171 --> 00:20:56,422 她让我... 306 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 “滚一边去” 307 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 珍妮居然说了这种话? 308 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 托德搬出去后 她一直都很难过 309 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 你是说你把他赶出去之后? 310 00:21:04,430 --> 00:21:06,516 你别太得意了 311 00:21:06,516 --> 00:21:11,646 不过 确实 是我赶他走的 但珍妮仍然爱他 312 00:21:11,646 --> 00:21:13,690 - 她很担心 - 担心什么? 313 00:21:13,690 --> 00:21:17,944 托德对祖国人莫名地痴迷崇拜 314 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 他不接我的电话 315 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 - 我不知道他在哪里 - 所以呢? 316 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 你很擅长找人 不如... 317 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 - 拜托 莫妮克 - 为了你女儿嘛 马文 318 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 我明白你看上那家伙哪一点 319 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 他对珍妮很好 320 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 肯定不是看上他的床上功夫 321 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 对吧? 322 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 - 你一定要乖 - 你是我最大的失败 323 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 你只是...糟糕的产品 324 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 这是你的宿命 325 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 不过是个房间罢了 326 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 求妈妈、求爸爸的你 那个哭哭啼啼的你 327 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 因为在你的内心深处 328 00:22:06,284 --> 00:22:08,202 - 依然有一部分是人类 - 不是 329 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 别跟我胡言乱语 330 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 不可称死者为“受害者” 331 00:22:23,342 --> 00:22:25,845 这样说有诱导性 他是否是受害者将由陪审团决定 332 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 先生 沃特塔的重建工作 恐怕没有跟上进度 333 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 但我可以向您保证 这不是我的错 334 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 直到安妮詹纽艾瑞 335 00:22:35,229 --> 00:22:37,648 {\an8}离开沃特 摆脱祖国人的控制 336 00:22:37,648 --> 00:22:38,566 {\an8}突发新闻 纽约爱安妮詹纽艾瑞 337 00:22:38,566 --> 00:22:40,651 {\an8}我们才看到了她的真正力量 338 00:22:40,651 --> 00:22:42,570 {\an8}沃特和祖国人并不凌驾于法律之上 339 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 他们不能为所欲为 340 00:22:45,364 --> 00:22:49,035 深海 我们得谈谈房间里的那只章鱼 341 00:22:49,035 --> 00:22:49,952 《与海莉米勒面对面》 342 00:22:49,952 --> 00:22:52,288 你前妻卡桑德拉 写了本揭露真相的书... 343 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 {\an8}我得打断你一下 海莉 344 00:22:54,248 --> 00:22:56,751 {\an8}跟章鱼没有任何关系 345 00:22:56,751 --> 00:23:01,005 {\an8}这只是一个被抛弃的 情绪不稳定、歇斯底里的女人 346 00:23:01,005 --> 00:23:06,302 {\an8}咬住不放的 种族主义谣言和可笑的谎言 347 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 {\an8}澄清一下 这个女人在玷污我的清誉 348 00:23:08,054 --> 00:23:10,848 深海 那只该死的章鱼被你搞定了吧 349 00:23:10,848 --> 00:23:12,975 是的 艾诗丽 她... 350 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 它被搞定了 好吗? 351 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 嘿 玄色 352 00:23:18,314 --> 00:23:23,027 先生 再次感谢您的救命之恩 经历了戈多尔金大学灾难之后 353 00:23:23,027 --> 00:23:26,531 董事会认为我们应该 尽快为超级七人队找到新的候选人 354 00:23:26,531 --> 00:23:30,326 选拔委员会已确定了25名人选 355 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 很好 如果单纯考虑社交媒体影响力 356 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 我可能会推荐来自雷德兰兹的塔隆 357 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 不行 她的脸蛋不漂亮 358 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 - 身材很好 但脸... - 我懂 359 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 非常感谢你的解释 360 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 沙文主义混蛋 361 00:23:49,762 --> 00:23:50,596 许珀里翁 362 00:23:50,596 --> 00:23:52,348 这种荡妇可不行 363 00:23:52,557 --> 00:23:53,474 犬人诺特 364 00:23:53,474 --> 00:23:56,269 - 等等 他不是吃了一只狗吗? - 他吃光了一只狗 365 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 区别大着呢 366 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 智者姐妹?绝对不行 367 00:24:03,943 --> 00:24:07,780 我们是英雄少年队的队友 不到一年 她就被除名了 368 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 - 她有什么超能力? - 她是“世界上最聪明的人” 369 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 她还不够聪明 因为她不知道什么时候该闭嘴 370 00:24:13,494 --> 00:24:15,913 - 牧马人 他是... - 德克萨斯疯子 371 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 圣安东尼奥办事处必须掩盖 他犯下的移民谋杀案 372 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 - 我有点喜欢他 - 当然 373 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 他帮我们吸引 郊区妇女和50岁以上的白人男性 374 00:24:23,212 --> 00:24:24,964 先生 选得好 375 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 我完全同意 他是个好人 这个词我用得对吗? 376 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 你刚才还说他是疯子来着 377 00:24:29,552 --> 00:24:33,264 我是想说要是我们不让他加入 那可真是疯了 378 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 我周围的人 要么阿谀奉承 要么智力低下 379 00:24:44,108 --> 00:24:46,277 先生 您的很多观点都很棒 380 00:24:46,277 --> 00:24:47,987 深海 你就... 381 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 去给火车头吹箫 382 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 - 什么? - 我不是在开玩笑 383 00:25:00,875 --> 00:25:04,754 过去 拔出火车头的鸡巴 给他吹箫 384 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 好的 385 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 站起来 386 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 性只是一个谱系 对吧 兄弟? 387 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 给我站起来 388 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 我说的就是这种情况 389 00:25:53,344 --> 00:25:57,139 你们谁都没有勇气 挑战我所说的任何东西 390 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 我的天哪 391 00:25:59,100 --> 00:26:02,853 整个公司都靠我一人支撑 392 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 你说得...对? 393 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 我才不是真要给你吹箫呢 394 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 官方法律辩护基金 我们需要反击! 395 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 祖国人面临着最强劲的对手 我国的法律体系 396 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 猛戳捐赠按钮并获得免费... 397 00:26:23,249 --> 00:26:24,917 {\an8}罗兰基廷袭击了祖国人的儿子 398 00:26:24,917 --> 00:26:25,835 {\an8}纽约州立法者提出《坚守阵地法案》 399 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 {\an8}《沃特冰上表演》 400 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 {\an8}将于12月7日 在沃特圆币冰场上大放异彩 401 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 {\an8}今天在法院外 星光和祖国人各自支持者之间的 402 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 {\an8}对抗氛围愈演愈烈... 403 00:26:36,595 --> 00:26:41,142 {\an8}这个混蛋有自己“侄女” 在浴缸里的裸照 404 00:26:41,142 --> 00:26:42,059 {\an8}《鞭炮带您看真相》 405 00:26:42,059 --> 00:26:44,812 {\an8}他是个有恋童癖的极左翼分子 到处乱搞 四处伸黑手 406 00:26:44,812 --> 00:26:47,565 {\an8}“以眼还眼”可能出现在 《圣经》的犹太人部分 407 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 {\an8}但毕竟是《圣经》里的 408 00:27:01,412 --> 00:27:03,122 好 稳住 409 00:27:03,122 --> 00:27:04,123 《克服强迫症》 410 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 好 好的 411 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 很棒!安妮 太棒了 412 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 看 新纪录 413 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 33秒 414 00:27:14,592 --> 00:27:18,721 太好了 我可以一飞冲天 远离忧虑 415 00:27:18,721 --> 00:27:20,723 并同时让电网断电 416 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 格蕾塔会怎么评论呢? 417 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 爸爸来电 418 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 搞了六个月 都是白费功夫 419 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 {\an8}酸没起作用 420 00:27:39,325 --> 00:27:42,370 {\an8}我们另想办法 421 00:27:42,370 --> 00:27:43,621 什么办法? 422 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 嘿 听着 我完全同意你的话 423 00:27:48,250 --> 00:27:52,338 我比任何人都更希望除掉纽曼 没人知道她对这个国家有多危险 424 00:27:52,338 --> 00:27:56,675 我们可能再也不会有这样的机会了 425 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 - 我还真不擅长鼓舞士气 - 那还用说吗? 426 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 我走了 427 00:28:02,640 --> 00:28:04,642 回收垃圾桶 混蛋 428 00:28:04,642 --> 00:28:05,768 {\an8}废物 429 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 怎么了? 430 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 对纽曼展开行动时 他暴露了我们 又一次差点害死你 431 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 只有你想让他留在团队里 432 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 我们应该让他走人 433 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 我们不能让他走人 434 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 我们不能让他走人 435 00:28:27,039 --> 00:28:29,083 沃特视频 房屋出租 436 00:28:29,083 --> 00:28:30,042 他有种磁石般的吸引力...吸引行动 437 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 《磁极静热3》 438 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 现在说这事 你可真会挑时候 439 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 有他们在身边 杀人就更难了 440 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 他们?不 441 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 他们是精心挑选的 顶级保密 所以... 442 00:29:01,991 --> 00:29:03,617 你打电话来 我很惊讶 443 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 我让人难以预料 不是吗? 444 00:29:05,494 --> 00:29:07,246 你想要什么? 445 00:29:07,246 --> 00:29:12,293 我本想着你我可以互相帮助 446 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 你爆我头的时候是那么想的吗? 447 00:29:15,629 --> 00:29:18,507 我需要有人帮我 让莱恩离开祖国人 448 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 就这点要求? 449 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 男孩需要父亲 450 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 那个混蛋不是父亲 451 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 难不成你是? 452 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 你现在进退两难 453 00:29:34,732 --> 00:29:37,443 祖国人帮你竞选副总统 454 00:29:37,443 --> 00:29:40,779 接下来的四年里 他会对你步步紧逼 455 00:29:40,779 --> 00:29:43,908 - 用这件事来要挟你 - 我想我自己能搞定 456 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 靠他们在戈多尔金大学 炮制的邪恶病毒吗? 457 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 是的 我知道这件事 458 00:29:50,539 --> 00:29:54,418 我还知道它还不足以杀死祖国人 459 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 另外 你毫无退路 460 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 中央情报局和英雄克星 动用了全部力量围剿你 461 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 你需要我 462 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 要是想要我考虑合作的话 463 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 你得拿出点诚意来 464 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 休伊从红河之家获得了我的个人资料 465 00:30:17,900 --> 00:30:19,818 抢走资料并不能阻止他接受媒体采访 466 00:30:19,818 --> 00:30:21,946 但能阻止媒体发表这些资料 467 00:30:21,946 --> 00:30:26,617 他的采访就成了一位心怀不满的 前员工散播的疯狂阴谋论 468 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 这是我开出的条件 469 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 你知道怎么联系我 470 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 他妈的!我五分钟前刚刚登录过 471 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 - 怎么了? - 这破玩意儿 472 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 你必须点击“保持我的登录状态” 473 00:30:54,770 --> 00:30:57,731 对不起 点击“保持我的登录状态” 474 00:30:57,731 --> 00:31:00,651 但是 提前告诉你一声 这不会让你保持登录状态 475 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 {\an8}语音信箱 476 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 {\an8}未知号码 477 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 这是给休的留言 478 00:31:07,449 --> 00:31:09,410 我是纽约中心医院的 479 00:31:09,410 --> 00:31:10,494 正在验证... 480 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 - 你的父亲入院... - 他妈的 481 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 他妈的! 482 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 小子? 483 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 对不起 484 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 爸 我... 485 00:31:26,635 --> 00:31:31,223 博伊德福克斯医生 请打给药房 486 00:31:31,348 --> 00:31:35,686 星光之家 所谓的“危难青少年之家” 487 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 当然 杰夫爱泼斯坦自杀了 488 00:31:38,856 --> 00:31:41,859 这些青少年唯一面临的风险是 489 00:31:41,859 --> 00:31:46,739 被打扮得清爽透亮 被投进星光的 性少数群体恐怖地牢 490 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 儿童的生命很重要 伙计们 491 00:31:48,741 --> 00:31:51,994 你在场的话 更容易获得媒体报道 492 00:31:51,994 --> 00:31:56,081 祖国人的判决结果肯定是无罪 493 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 我在场就会给那件事增添光彩 我才不去呢 494 00:31:58,459 --> 00:32:01,920 安妮 我很乐意 组织一次抗议活动并发表演讲 495 00:32:01,920 --> 00:32:03,631 但没有人想听 496 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 因为这是星光运动 可我不是星光 497 00:32:06,383 --> 00:32:07,635 我也不是呀 498 00:32:07,635 --> 00:32:08,927 那这又是谁? 499 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 我辞职就是为了不再当星光 500 00:32:14,308 --> 00:32:17,770 现在 你组织的星光活动棒极了 你不需要我 501 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 如果...只是说如果你是星光 502 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 也许我们会筹集一些真正的捐款 503 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 我当然想帮忙 但要以安妮詹纽艾瑞的身份 504 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 没有人给安妮之家捐款 这名字听着像卖葡萄干饼干的组织 505 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 星光之家 为危难青少年提供安全空间 506 00:32:32,493 --> 00:32:37,373 嘿 科林很讨人厌 507 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 但在过去的几个月里 508 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 他救了我很多次 509 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 所以 谢谢你的推荐 他很棒 510 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 第一次戒瘾小组会议上 我就看出他能行了 511 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 匿名会议 所以还是别提的好 512 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 我不应该提起我们的戒瘾会议 513 00:33:18,122 --> 00:33:21,458 没关系 我很想让我的老板 知道我以前吸过毒 514 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 稍后再聊 515 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 维特根斯坦的基本方法 很可能令人难以置信 516 00:34:34,990 --> 00:34:37,868 {\an8}其中一个领域就是数学规则的概念 517 00:34:37,868 --> 00:34:41,663 {\an8}另一领域是我们谈论自我的内心体验 谈论感觉 518 00:34:41,663 --> 00:34:44,333 {\an8}处理这两种情况时 我们应该记住... 519 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 这次我还真是被惊到了呢 520 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 我可以进去吗? 521 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 智者姐妹 522 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 叫智者就好 523 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 好吧 524 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 “姐妹”是沃特加的 525 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 必须给我们加个种族限定词才行 526 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 从来没见过不穿战衣的你 为什么要微服私访? 527 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 我本以为地球上最聪明的女人 会住在一个更有品位的地方 528 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 最聪明的人 529 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 那个人太聪明了 根本不在乎什么家居产品 530 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 说得好 姐妹 那个... 531 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 你那么聪明 532 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 展示给我看 533 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 展示给我看 534 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 根据你公开露面的情况 535 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 你的造型师在更频繁地给你染发 536 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 以前是每月一次 现在是每2.4周一次 537 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 她有没有告诉过你 你的头发白了 还是她隐瞒没说? 538 00:35:53,569 --> 00:35:56,238 除此之外 你的前列腺肥大... 539 00:35:56,238 --> 00:35:57,197 你他妈的说什么? 540 00:35:57,197 --> 00:36:00,284 看看你的手 你洗手洗得更频繁了 541 00:36:00,284 --> 00:36:03,036 很可能你撒尿的次数更频繁了 这是说得通的 542 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 你拥有很多超能力 但你确实在变老 543 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 另外 还有一件小事 你的父亲差点杀了你 所以... 544 00:36:11,336 --> 00:36:12,462 哇 545 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 任何人都看得出来 546 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 你正在经历中年生存危机... 547 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 无所谓啦 548 00:36:21,263 --> 00:36:24,308 对于一个超能力仅供娱乐的人来说 你说出这些话是相当大胆 549 00:36:24,308 --> 00:36:26,476 你想用激光杀死我的话 动手好了 550 00:36:26,476 --> 00:36:29,271 但我猜你需要我仅供娱乐的超能力 来达到某种目的 551 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 我需要建议 552 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 需要与我水平相当的人给我建议 553 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 当然 你若对此透露只言片语 我会一点一点地把你撕碎 554 00:36:42,367 --> 00:36:43,452 当然 555 00:36:43,452 --> 00:36:48,290 天哪 我一生都想爬上 沃特这座山峰的顶端 556 00:36:48,290 --> 00:36:52,544 那是我唯一的目标 现在我已经实现了这个目标... 557 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 仍然不开心吗? 558 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 我救了人 他们欢呼 559 00:36:59,051 --> 00:37:01,261 我他妈的杀人 他们也欢呼 560 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 我的作为毫无意义 561 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 人类是狗屁 比狗屁还不如 562 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 他们只是供我娱乐的玩具 563 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 然而他们控制着一切 564 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 这是不符合自然规律的 565 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 我儿子会从我手上继承什么? 566 00:37:19,321 --> 00:37:23,075 狗屎世界上的狗屎国家? 还是更好的东西? 567 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 某种... 568 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 纯粹而洁净的东西 就像... 569 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 大理石 570 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 实现了可能也不会让你快乐 你意识到这一点了吧 571 00:37:35,003 --> 00:37:38,590 可我仍然想实现它 告诉我你会怎么做 572 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 假设是你的话 573 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 罗马、希腊 574 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 所有民主国家都失败了 因为大众太愚蠢了 575 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 你不需要像新纳粹分子一样 组建超人类军队 太像德国人了 576 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 如果你压垮了群众 谁来为你建造纪念碑? 577 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 谁来给你拍马屁? 578 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 不 大众会自我毁灭 579 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 你只需要略微怂恿他们一下 580 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 然后你就可以猛扑上去 成为人们的救星 581 00:38:19,256 --> 00:38:21,675 就像凯撒一样 582 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 从统计学上看 一定能成功 583 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 - 我希望你加入超级七人队 - 绝对不行 584 00:38:39,401 --> 00:38:40,485 为什么? 585 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 因为我才不要在一群拍手的海豹面前 穿着某种 586 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 隐约带有种族主义色彩的超级战衣 587 00:38:45,449 --> 00:38:49,369 另外 我这样的黑人女性 比你聪明一千倍 588 00:38:49,369 --> 00:38:50,787 这会伤害你的自尊 589 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 我自己也很聪明 590 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 - 瞧见了吧? - 聪明到善于倾听 591 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 我是说听从你的建议 592 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 你可以留在这里 吃着塔可钟外卖 在孤独中过活 593 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 或者我们可以将你的某些理论 在全球范围内付诸实践 594 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 你等待这样的机会 等了多久了? 595 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 - 布彻尔 你在这儿做什么? - 睡不着 596 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 你呢? 597 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 我爸爸 他...他中风了 598 00:39:35,624 --> 00:39:38,001 真他妈的 我对此深感遗憾 伙计 599 00:39:38,001 --> 00:39:41,338 我拿上一些东西就回医院去陪他 600 00:39:41,338 --> 00:39:43,673 - 他... - 我不知道 601 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 中风前 他给我打了电话 602 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 可是 603 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 我没接 604 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 我为什么不接呢? 605 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 接了的话 也许我可以 预见到他会中风 可以... 606 00:39:58,688 --> 00:40:01,024 休伊 别为此自责 607 00:40:01,024 --> 00:40:02,567 你对此无能为力 608 00:40:02,567 --> 00:40:06,530 他只想聊聊詹姆斯帕特森的蠢书 609 00:40:06,530 --> 00:40:08,657 他正在读那些书 但我没能做到 610 00:40:08,657 --> 00:40:11,076 现在 医院说即使他会活下来... 611 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 是的 612 00:40:15,455 --> 00:40:16,998 我很清楚我会想要什么 613 00:40:16,998 --> 00:40:20,085 好死胜过赖活着 614 00:40:20,085 --> 00:40:23,296 可别坐着沉浸在自己的错误中 615 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 等着死亡不可避免地降临 616 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 希望你爸能挺过去 617 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 谢谢 我... 618 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 - 休伊? - 嘿 619 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 我深表遗憾 620 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 我尽快赶来了 我很遗憾 621 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 我没事 622 00:41:14,598 --> 00:41:18,059 比利乔 623 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 - 在这里转弯 - 这里吗? 624 00:41:25,859 --> 00:41:30,280 是的 中央情报局 如何看待你浪费其大量资源 625 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 追查托德的手机? 626 00:41:32,574 --> 00:41:36,828 我没有问 我也没有叫你来啊 627 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 我们永远支持你 我的朋友 628 00:41:42,751 --> 00:41:44,628 科林 多媒体短信服务图像 629 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 {\an8}科林? 630 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 {\an8}你问这个干什么? 631 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 {\an8}你们在卫生间里 632 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 {\an8}待了很长时间 633 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 {\an8}抱歉 我应该解释一下的 634 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 {\an8}但这事很复杂 635 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 {\an8}需要明确的是 636 00:42:11,947 --> 00:42:14,491 {\an8}我爱你 637 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 {\an8}但我和你 638 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 {\an8}不可能发生关系 639 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 {\an8}我知道 640 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 {\an8}所以 如果科林让你开心 641 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 {\an8}那就去享受快乐吧 642 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 喂 找到他了 643 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 - 怎么样? - 很好 谢谢 644 00:42:49,150 --> 00:42:50,694 - 在这排队等着会见? - 是的 645 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 酷 646 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 - 问得好 - 问的什么? 647 00:42:59,995 --> 00:43:02,455 她想知道莫妮克这样的好女人 648 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 怎么会爱上他这样的男人 649 00:43:05,125 --> 00:43:07,085 他...他对我女儿很好 650 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 拜托 只有一个原因 651 00:43:08,628 --> 00:43:12,465 托德肯定床上功夫了得 652 00:43:12,465 --> 00:43:14,759 说真的 法兰奇 用不着你来 653 00:43:14,759 --> 00:43:16,052 我只是想说 654 00:43:16,052 --> 00:43:20,390 他很像皮特戴维森 不是吗? 655 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 你认得她吗? 656 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 我不确定 657 00:43:28,148 --> 00:43:30,942 嗨 伙计们 感谢你们这么快就赶来了 658 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 他在这里 对吗?在这座大楼里? 659 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 今天是我这辈子最美好的一天 660 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 好吧 我们走吧 661 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 知道嘛 德克 实际上 在水下时 我并没有屏住呼吸 662 00:43:47,709 --> 00:43:49,461 严格说来 在水下时 我是呼吸的 663 00:43:49,461 --> 00:43:51,379 所以就更了不起了 664 00:43:51,379 --> 00:43:54,758 火车头 尝尝布法罗辣酱培根卷 鲜嫩多汁 665 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 智者 666 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 很高兴再次见到你 667 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 你怎么来了? 668 00:44:00,013 --> 00:44:03,224 周围都是白痴 让祖国人感到厌倦 669 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 大家好 670 00:44:06,394 --> 00:44:10,023 祖国人 我只想说 和你见面是我莫大的荣幸 671 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 好 我不能久留 672 00:44:11,649 --> 00:44:15,403 但我听说你们是我的铁杆粉丝 673 00:44:15,403 --> 00:44:17,864 其他人背弃我时 你们却支持我 674 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 我只想当面说一句 675 00:44:19,783 --> 00:44:23,161 感谢你们的奉献 676 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 和牺牲 677 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 实际上 是你付出了那么多... 678 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 你们不仅是粉丝 679 00:44:33,797 --> 00:44:37,717 还是地球上最伟大事业的烈士 680 00:44:37,717 --> 00:44:38,635 把包打开 681 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 好 682 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 球棍 683 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 是的 684 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 我要你们用这些球棍 685 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 将几位先生活活打死 686 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 你真幽默 687 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 这是你的测试吧 你想让我们拒绝 688 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 不 深海 这不是什么测试 689 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 我要你们把这几位先生活活打死 690 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 现在就动手 691 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 我看我们还是离开吧 692 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 天哪! 693 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 他妈的! 694 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 天哪! 695 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 待在这里 696 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 等待进一步指示 697 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 搞什么?这也太离谱了吧! 698 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 他来这里做什么? 699 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 他应该坐在被告席上 不是吗? 700 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 糟了 701 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 {\an8}这是祖国人刚刚抵达法院的 独家现场图像 702 00:46:29,913 --> 00:46:31,831 {\an8}很快就会宣读判决书 703 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 {\an8}所以 别走开 继续关注我们稍后的报道 704 00:46:34,209 --> 00:46:37,545 {\an8}准备好停止重复使用导尿管 并开始正常生活了吗? 705 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 纽约县法院 706 00:46:40,965 --> 00:46:42,967 星光支持女性 #星光军 707 00:46:42,967 --> 00:46:44,552 保证美国的安全 708 00:46:45,220 --> 00:46:46,971 我当然支持祖国人啦!#祖国 709 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 我不会再沉默下去了 #星光 710 00:46:48,264 --> 00:46:49,724 像女孩子一样奋斗 711 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 就要宣读判决了! 712 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 陪审员就座了 判决结果马上出炉 713 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 {\an8}无罪! 714 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 去你妈的 法西斯! 715 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 {\an8}祖国人无罪 716 00:47:50,660 --> 00:47:53,955 在法院外为您带来的现场报道 陪审团已作出裁决 717 00:47:53,955 --> 00:47:55,498 - 祖国人被控谋杀... - 去吧 718 00:47:55,498 --> 00:47:59,502 被判无罪 法院外的场面一片混乱 719 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 你能行 720 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 - 去吧 - 好吧 721 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 科林 722 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 科林 723 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 你没事吧? 724 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 科林 725 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 - 不 - 是我 726 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 嘿 我没事 727 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 - 没关系 我没事 - 好吗? 728 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 大家保持冷静 729 00:49:50,363 --> 00:49:52,657 你们都是非常特别的人 730 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 别打了 住手 731 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 各位 拜托了 回家吧 732 00:50:13,511 --> 00:50:15,930 我们可以战斗 但不能这样大打出手 733 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 安妮!去找人帮忙 安妮! 734 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 嘿 别打她 735 00:50:22,478 --> 00:50:24,564 操你妈 婴儿杀手 婊子! 736 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 别打她 737 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 好啦 基拉? 738 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 基拉?天哪!救命! 739 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 救命 来人啊 救命 740 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 求你了 帮帮忙 741 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 基拉? 742 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 - 星光跟他们是一起的 - 麻烦让让 743 00:50:47,879 --> 00:50:49,839 我亲眼看见的 是星光干的 744 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 我知道 另有他人... 745 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 请回家去 746 00:50:59,891 --> 00:51:02,560 有序离开本场所 747 00:51:04,771 --> 00:51:07,940 有序离开本场所 748 00:51:07,940 --> 00:51:10,401 请回家去 749 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 有序离开本场所 750 00:51:13,404 --> 00:51:16,699 {\an8}今天 陪审团对祖国人谋杀案 作出无罪的判决时 751 00:51:16,699 --> 00:51:18,576 {\an8}正义得到了伸张 752 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 {\an8}祖国人无罪释放 星光支持者造反闹事 753 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 {\an8}但国民情绪被治愈的那一刻 却悲惨地被缩短了 754 00:51:22,580 --> 00:51:26,793 {\an8}星光支持者的暴力袭击 导致三名无辜爱国者死亡 755 00:51:26,793 --> 00:51:30,463 {\an8}出于尊重 我们会等到所有家属都收到通知后 756 00:51:30,463 --> 00:51:32,632 再公布受害者的姓名 757 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 但我们知道 他们都献出了自己的生命 758 00:51:35,134 --> 00:51:37,637 来行使其宪法权利 以支持... 759 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 别 让她睡吧 760 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 我早上就过去 我们一起告诉她 761 00:51:42,975 --> 00:51:44,143 好的 762 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 你知道我永远不会对你们说谎 对美国来说 今天是黑暗的一天 763 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 也许是我报道过的最黑暗的一天 764 00:51:55,029 --> 00:51:59,659 唯一让我们感到的安慰是 祖国人将继续自由地保护我们所有人 765 00:51:59,659 --> 00:52:03,037 现在 这种无休止的 司法错误已成过去 766 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 祖国人可以重新 将注意力集中在真正重要的事务上 767 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 你不想吃完吗? 768 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 拜托 儿子 我们不是在庆祝嘛 769 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 怎么了? 770 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 不 我...没什么 771 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 拜托 我们...我们讨论过这件事 772 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 我们必须跟彼此分享一切 773 00:52:26,644 --> 00:52:31,983 什么都一起做 直到我们几乎合而为一 774 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 所以 跟我说说 儿子 说什么都没关系 775 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 我不想让布彻尔死 776 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 可他那样无情地抛弃了你呀 777 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 那么做太残忍了 778 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 他还说了那些伤害你的话 779 00:52:57,592 --> 00:53:00,428 那些话真让人听不下去 780 00:53:00,428 --> 00:53:01,888 太难听了 781 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 我妈爱过他 782 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 那你呢? 783 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 玄色说得对 那么做太离谱了 784 00:53:42,303 --> 00:53:46,349 你完全有权利感到难过 我为你感到难过 785 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 我们直接走人不行吗? 786 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 我们可以永远地遁世于海浪之下 787 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 海里的每种生物都会爱着真实的你 788 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 你是一个可爱、敏感 非常强壮的游泳健将 789 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 看着我 790 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 宝贝 看着我 791 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 那时我们就不必再隐藏我们的爱了 792 00:54:14,168 --> 00:54:17,964 我们可以做自己 793 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 {\an8}爸 794 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 嘿 我刚刚读完《致命十字》 795 00:55:35,124 --> 00:55:37,752 帕特森怎么写得这么好? 796 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 比《十字交叉》 《十字正义》、《双十字》 797 00:55:41,213 --> 00:55:43,382 《三十字》还好 798 00:55:43,382 --> 00:55:47,595 比《穿越火线》、《穿越国家》 《穿越界限》、《穿越我心》还好 799 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 总之 要谈的多着呢 800 00:55:50,890 --> 00:55:53,100 给我打电话 我爱你 儿子 801 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 你会好起来的 好吗? 802 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 好起来吧 我会和你聊《致命十字》 聊上几个小时 803 00:56:11,494 --> 00:56:14,288 如果愿意的话 你可以把整本书都读给我听 804 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 说定了? 805 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 我真的希望你能听到我说的话 806 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 无论如何 我认为他听得到 807 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 妈? 808 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 比利 809 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 你答应过我你会照顾莱恩 810 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 妈的 我不是正在想办法照顾他吗? 811 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 我觉得你又要连累休伊了 812 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 这样做会再次 让你搬起石头砸自己的脚 813 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 听着 我在沃特塔时 救了那孩子 不是吗? 814 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 我本可以干掉祖国人的 一切准备就绪 就差最后一击了 815 00:57:09,927 --> 00:57:11,679 但我选择了救莱恩 816 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 看看现在结果如何 817 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 你答应过我 818 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 如果莱恩变得像祖国人一样 那就是世界末日了 819 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 你以为我不知道吗? 820 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 你必须找到更好的方法 821 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 你到底想让我怎样 贝嘉? 822 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 做回那个娶我的男人 823 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 那个人早就死了 824 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 太晚了 825 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 我没时间了 826 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 发件人:布彻尔 主题:抵押品 827 00:58:24,710 --> 00:58:26,879 休伊掌握的你的污点材料 查收吧 828 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 真他妈的 829 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 你现在开心了吧 830 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 字幕翻译:张扬 831 01:01:17,674 --> 01:01:19,760 创意监督 肖雪