1 00:00:21,605 --> 00:00:27,194 ทาล ริฟาอัต ซีเรีย 2 00:00:34,493 --> 00:00:35,828 เป็นไงหนุ่มๆ 3 00:00:35,953 --> 00:00:39,582 อ้อ โทษที ขอโทษๆ พวกนายเป็นไงบ้าง ดีไหม 4 00:00:39,665 --> 00:00:43,043 ทำไมไม่ไปสูบบุหรี่ล่ะ 5 00:00:43,127 --> 00:00:44,211 ฉันจัดการเอง 6 00:00:45,629 --> 00:00:47,923 พวกนายน่ะ 7 00:00:49,216 --> 00:00:51,844 เป็นฮีโร่ตัวจริง 8 00:01:10,154 --> 00:01:11,363 สุภาพบุรุษทั้งหลาย 9 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 ทุกอย่างเรียบร้อย หนุ่มๆ ภารกิจสำเร็จ 10 00:02:31,652 --> 00:02:33,612 ขอพระเจ้าอวยพรให้อเมริกา 11 00:02:34,280 --> 00:02:35,114 กัปตัน 12 00:02:37,741 --> 00:02:38,576 เจอไอ้นี่ 13 00:02:40,953 --> 00:02:45,916 รัฐอิสลามไม่ใช่แหล่งบ่มเพาะ ด้านวิทยาศาสตร์ 14 00:02:48,210 --> 00:02:52,590 แต่พวกนั้นแอบลักลอบเอา ไอ้คอมพาวนด์วีนี่ของคุณไปหรือ 15 00:02:53,549 --> 00:02:55,843 ดูเหมือนจะอย่างนั้นค่ะ ท่านรัฐมนตรี 16 00:02:56,635 --> 00:02:58,512 พวกมันได้สูตรไปได้ยังไง 17 00:02:59,305 --> 00:03:01,473 ตอบตามตรงเราเองก็ไม่ทราบค่ะ 18 00:03:01,557 --> 00:03:05,102 คุณน่าจะต้องคิดอะไรออกบ้างนะ 19 00:03:05,185 --> 00:03:08,606 มีนักท่องเที่ยวมาแอบจิ๊กของ จากห้องทดลองคุณหรือ 20 00:03:09,565 --> 00:03:11,233 หรือว่าเป็นคนใน 21 00:03:11,317 --> 00:03:14,403 ท่านคะ เราเองก็อยากสืบไปให้ถึง เบื้องลึกของเรื่องนี้ 22 00:03:14,486 --> 00:03:15,946 มากพอกับท่านค่ะ 23 00:03:16,030 --> 00:03:18,782 คุณสติลเวลล์ ถ้าผมทำได้นะ 24 00:03:18,866 --> 00:03:24,038 กระทรวงยุติธรรมคงลากตัว คนอวดดีอย่างคุณไปเข้าสภา 25 00:03:24,163 --> 00:03:27,416 แล้วให้คุณสารภาพว่าทุจริตในองค์กรแล้ว 26 00:03:28,417 --> 00:03:30,836 สินค้าเบอร์หนึ่งของ ล็อกฮีด มาร์ตินคืออะไร 27 00:03:32,004 --> 00:03:34,548 - ว่าไงนะ - สินค้าที่ขายดีที่สุด 28 00:03:34,632 --> 00:03:38,135 คุณน่าจะรู้ คุณเคยอยู่ในบอร์ดบริหารของที่นั่นนี่ 29 00:03:38,218 --> 00:03:40,179 - จรวดแพทริออต - ใช่แล้ว 30 00:03:40,262 --> 00:03:43,265 นอร์ทธรอป เครื่องบินพรางตัวบี-2 31 00:03:43,349 --> 00:03:47,811 เจเนอรัล ไดนามิกส์ โทมาฮอว์กและเอ็มวัน เอบรัมส์ 32 00:03:47,895 --> 00:03:50,606 เงินหลายพันล้านดอลลาร์ กับอุปกรณ์ที่มีเทคโนโลยีใหม่ล่าสุด 33 00:03:51,941 --> 00:03:54,485 รู้ไหมทุกวันนี้ไอ้พวกนั้นเป็นยังไง 34 00:03:55,402 --> 00:03:57,529 เป็นเศษเหล็กไม่มีค่าอะไรเลย 35 00:03:58,489 --> 00:04:01,659 เพราะนาคีบกับ ไอ้พวกผู้ก่อการร้ายซูปส์แบบมัน 36 00:04:01,742 --> 00:04:04,370 ดีดเศษเหล็กพวกนั้นได้เหมือนดีดเห็บหมัด 37 00:04:04,912 --> 00:04:08,624 ดังนั้นไม่สำคัญหรอกว่า พวกฮีโร่จะเกิดมาได้ยังไง 38 00:04:08,707 --> 00:04:12,252 พูดตรงๆ ไม่สำคัญด้วยซ้ำว่า พวกศัตรูได้คอมพาวนด์วีไปได้ยังไง 39 00:04:12,336 --> 00:04:15,172 ที่สำคัญคือพวกมันได้ไปแล้ว 40 00:04:15,923 --> 00:04:18,592 ตอนนี้มันเป็นโลกใหม่หมด 41 00:04:18,676 --> 00:04:24,640 และมีแค่บริษัทเดียว ที่มีสินค้าที่จะตอบโต้กับพวกมันได้ 42 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 บริษัทของฉัน 43 00:04:30,854 --> 00:04:32,231 สินค้าของฉัน 44 00:04:33,357 --> 00:04:37,194 จะให้พูดว่าไง เพนตากอนตกลงว่า จะเก็บเรื่องคอมพาวนด์วีเป็นความลับ 45 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 "เป็นความลับ" เหรอ นี่คุณพูดบ้าอะไรวะ 46 00:04:41,115 --> 00:04:43,993 เพราะไอ้ชั่วนาคีบยังอยู่ 47 00:04:44,076 --> 00:04:46,036 ตอนนี้เราเลยต้องเอาใจวอทไปก่อน 48 00:04:46,120 --> 00:04:48,414 ก็วอทนี่แหละแม่งสร้างไอ้ระยำนั่น 49 00:04:48,497 --> 00:04:51,500 - เราไม่มีหลักฐานเป็นชิ้นเป็นอันเรื่องนั้น - "ไม่มีหลักฐานเป็นชิ้นเป็นอัน" เหรอ 50 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 ผมนี่แหละ ช่วยชีวิตหลักฐานมาจากห้องใต้ดิน 51 00:04:53,961 --> 00:04:56,588 เธอนั่งอยู่บนโถส้วมระหว่างเราคุยกันนี่ 52 00:04:56,672 --> 00:05:00,634 ฟังนะ วอทสร้างพวกซูปส์วายร้ายขึ้นมา 53 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 ข่าวใหญ่แห่งศตวรรษเลยนะ ไม่อยากได้รางวัลพูลิตเซอร์รึไง 54 00:05:05,472 --> 00:05:06,807 ช่างหัวแกเหมือนกัน 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,906 ซูซาน ไม่เอาน่า 56 00:05:22,990 --> 00:05:25,951 ต้องมีอะไรที่เราทำได้บ้างสิใช่ไหม 57 00:05:26,035 --> 00:05:29,038 การตกลงกับกองทัพ มันเซ็นไปเรียบร้อยแล้ว 58 00:05:29,121 --> 00:05:32,249 คิดว่าแม่สาวใบ้คนหนึ่งจะหยุดมันได้เหรอ 59 00:05:32,374 --> 00:05:35,461 ยิ่งมาจากกลุ่มคนร้ายที่ฆ่าทรานส์ลูเซนต์ 60 00:05:35,544 --> 00:05:36,462 "กลุ่มคนร้าย" เหรอ 61 00:05:36,545 --> 00:05:42,134 วอทยืนยันและกระทรวงยุติธรรมก็ตกลง ตอนนี้พวกคุณโดนหมายหัวอยู่ 62 00:05:43,385 --> 00:05:47,181 นี่แม่คุณ ห้องน้ำไม่ใช่สปานะ คนอื่นก็ต้องเข้าเหมือนกัน 63 00:06:11,538 --> 00:06:13,707 นี่คุณ ผมให้วีคุณไปแล้ว 64 00:06:13,791 --> 00:06:15,876 ให้ทุกอย่างที่คุณขอ ให้มากกว่านั้นด้วย 65 00:06:15,959 --> 00:06:18,212 ผมเชื่อใจคุณ นี่น่ะเหรอโคตรคำขอบคุณที่ผมได้ 66 00:06:18,295 --> 00:06:20,672 บุตเชอร์ ฉันยังปกป้องครอบครัวพวกคุณต่อนะ 67 00:06:20,756 --> 00:06:23,050 เออ แล้วก็ประคองอาชีพง่อนแง่นของคุณ ให้ปลอดภัยกว่าใช่ไหม 68 00:06:23,133 --> 00:06:25,511 ถ้างั้นผมกับหนุ่มๆ ล่ะ จะให้ทำยังไง 69 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 ตัดสายเบ็ดแล้วหนีเอาตัวรอดไปซะ 70 00:06:27,679 --> 00:06:29,264 ฉันขอโทษ 71 00:06:30,224 --> 00:06:33,185 ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 72 00:06:33,602 --> 00:06:36,396 เออ นั่นสิ 73 00:06:36,939 --> 00:06:38,232 งั้นก็ตามนั้น ที่รัก 74 00:06:39,441 --> 00:06:42,152 งั้นทุกอย่างก็เอาอยู่จริงไหม 75 00:06:43,195 --> 00:06:45,072 เราต้องแยกกัน 76 00:06:45,155 --> 00:06:48,033 เฮ้ย แกจะทำบ้าอะไร เรายังไม่จบโว้ย 77 00:06:48,117 --> 00:06:49,076 ไม่จบกะผีน่ะสิ 78 00:06:49,159 --> 00:06:51,203 มีทั้งวอท พวกซูปส์กับเอฟบีไอ ไล่ล่าเรา 79 00:06:51,286 --> 00:06:52,496 ฉันจะไปมอนทรีออล 80 00:06:52,579 --> 00:06:55,040 เหรอ แล้วแกจะพาแฟนโรคจิตของแก ข้ามพรมแดนไปได้ยังไง 81 00:06:55,124 --> 00:06:56,208 เธอมีชื่อนะ 82 00:06:57,084 --> 00:06:59,503 เธอชื่อคิมิโกะ เข้าใจไหม คิมิโกะ 83 00:06:59,586 --> 00:07:01,672 เฮ้ย ฟังนะ หุบปากพวกแกไปเลย 84 00:07:02,172 --> 00:07:04,883 เราเกือบจะได้ตัวไอ้ชั่วพวกนี้อยู่แล้ว 85 00:07:04,967 --> 00:07:08,011 แกดันคิดจะตัดสายเบ็ดแล้วหนีไป ก่อนเราจะแบไต๋ไพ่ตายใบสุดท้ายของเรา 86 00:07:08,095 --> 00:07:09,555 โอเค ไพ่ตายอะไร 87 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 ขอเวลาเราสักสองสามชั่วโมงนะ 88 00:07:13,892 --> 00:07:15,394 ฮิวอี้ นายมากับฉัน 89 00:07:16,603 --> 00:07:18,772 เร็วเข้า ไอ้หนู ให้ไว 90 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 แอนนี่ 91 00:07:38,542 --> 00:07:41,753 แม่ตกใจหมดเลย ลูกไม่บอกก่อนว่าจะมา 92 00:07:44,256 --> 00:07:47,551 หนูซ่อนไอ้นี่ไว้ใต้ไม้พื้นห้องหลังจากพ่อไป 93 00:07:49,553 --> 00:07:52,681 เผื่อว่าพ่ออาจจะกลับมาเอา แต่... 94 00:07:54,808 --> 00:07:56,018 กลิ่นยังเหมือนกลิ่นพ่อเลย 95 00:07:56,101 --> 00:07:59,479 พ่อติดนิสัยไม่ค่อยดีน่ะ ปู่ชอบสูบไปป์น่ะ ก็เลย... 96 00:08:00,647 --> 00:08:03,066 คอมพาวนด์วีคืออะไรคะ 97 00:08:03,150 --> 00:08:06,445 คอมพาวนด์วีเหรอ แม่ไม่รู้จ้ะลูก แม่ควรจะรู้เหรอ 98 00:08:12,284 --> 00:08:13,577 ตอนนั้นหนูอายุเท่าไหร่ 99 00:08:16,872 --> 00:08:21,084 หนูอายุเท่าไหร่ ตอนแม่ปล่อยให้วอทฉีดยานั่นใส่หนู 100 00:08:21,168 --> 00:08:22,211 แอนนี่ บอกตรงๆ นะ แม่ไม่รู้ลูกพูดอะไร... 101 00:08:22,294 --> 00:08:25,380 หนูอายุเท่าไหร่ตอนแม่ปล่อยให้ พวกนั้นเปลี่ยนหนูเป็นตัวประหลาด 102 00:08:25,464 --> 00:08:28,550 ลูกไม่ใช่ตัวประหลาดนะ อย่าพูดแบบนั้น 103 00:08:32,262 --> 00:08:33,430 งั้นก็จริงสินะคะ 104 00:08:40,729 --> 00:08:42,272 ฟังนะ แอนนี่ 105 00:08:42,356 --> 00:08:45,776 พระเจ้าๆ 106 00:08:51,073 --> 00:08:54,910 - วอทบอกลูกเรื่องนี้เหรอ - เปล่าค่ะ 107 00:08:54,993 --> 00:08:56,578 เพื่อนคนหนึ่งบอกหนู 108 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 วอทจ่ายให้แม่เท่าไหร่ 109 00:09:03,210 --> 00:09:06,630 - มันไม่เกี่ยวกับเงิน... - เท่าไหร่ 110 00:09:06,713 --> 00:09:07,673 วอทไม่ได้ให้เงินหรอก 111 00:09:07,756 --> 00:09:11,551 พวกนั้นจ่ายให้แค่ค่าโรงพยาบาลเท่านั้น 112 00:09:12,094 --> 00:09:13,428 แม่ทำไปเพราะ 113 00:09:13,512 --> 00:09:16,640 พวกเขาสัญญาว่า ลูกจะมีโอกาสมีชีวิตสุดวิเศษ 114 00:09:17,641 --> 00:09:21,520 จะแข็งแกร่ง ประสบความสำเร็จ และเป็นคนพิเศษ 115 00:09:21,687 --> 00:09:22,771 ใครจะไม่อยากได้สิ่งนั้นเพื่อ... 116 00:09:22,854 --> 00:09:25,691 แม่หลอกให้หนูคิดว่าพระเจ้าเลือกหนู 117 00:09:25,774 --> 00:09:28,652 ก็จริงนี่ลูก พระเจ้าส่งวอทเข้ามาในชีวิตเรา 118 00:09:28,735 --> 00:09:29,569 พระเจ้าทำให้เรื่องนี้เกิดขึ้น 119 00:09:29,653 --> 00:09:31,613 โกหก 120 00:09:31,697 --> 00:09:33,490 แม่เป็นคนทำ 121 00:09:33,573 --> 00:09:37,619 แล้วแม่ก็ควบคุมอยู่ทุกนาทีเลยด้วย 122 00:09:37,703 --> 00:09:42,291 แม่ปลุกหนูตอนตีห้า ให้ซ้อมการประกวดงี่เง่าพวกนั้น 123 00:09:42,374 --> 00:09:45,877 เต้นแท็ป ซ้อมเทควันโด... 124 00:09:46,003 --> 00:09:48,297 แม่ยอมสละทุกนาทีของชีวิตแม่ 125 00:09:48,380 --> 00:09:51,008 แม่ยินดีที่ได้ทำ มันเป็นความฝันของเรา 126 00:09:51,091 --> 00:09:52,050 ความฝันของแม่ต่างหาก 127 00:09:52,134 --> 00:09:54,970 หนูไม่เคยมีโอกาส ได้เลือกทำตามฝันของหนูเลย 128 00:09:57,014 --> 00:09:57,848 ไม่แปลกเลยที่หนูไม่รู้ว่า 129 00:09:57,931 --> 00:10:00,809 - หนูแม่งควรจะเป็นใครกันแน่ - แอนนี่ 130 00:10:08,734 --> 00:10:11,236 - เรื่องการลงทุนผิดพลาดนั่นมีจริงไหม - อะไรนะ 131 00:10:11,320 --> 00:10:14,823 แม่บอกหนูว่าพ่อทิ้งไป เพราะพ่อทำเงินเก็บของเราสูญไปจนหมด 132 00:10:19,995 --> 00:10:21,913 พ่อตกลงกับเรื่องทั้งหมดนี้ 133 00:10:21,997 --> 00:10:24,541 แล้ววันหนึ่ง 134 00:10:24,624 --> 00:10:26,001 พ่อเขาก็เปลี่ยนใจ 135 00:10:26,126 --> 00:10:27,919 แล้วเขาก็ทิ้งเราไป 136 00:10:33,050 --> 00:10:35,260 บางทีพ่ออาจไม่อยากโกหกหนู 137 00:10:36,011 --> 00:10:39,264 งั้นแม่ก็เป็นคนเลวใช่ไหม ลูกออกจะมีชีวิตที่ดี 138 00:10:40,349 --> 00:10:43,018 มีแต่คนอยากจะสละทุกอย่าง เพื่อเป็นแบบลูก 139 00:10:43,810 --> 00:10:46,605 แม่นึกว่าสิ่งที่แม่ทำมันดีที่สุดแล้ว 140 00:10:48,815 --> 00:10:51,485 แอนนี่ แอนนี่ แอนนี่ 141 00:10:52,694 --> 00:10:53,528 แอนนี่ 142 00:10:54,363 --> 00:10:56,281 ได้เวลาใช้เงินรายวันนี่แล้ว เพื่อน 143 00:10:56,365 --> 00:10:59,701 ขวดนั้นแพงน่าดู 144 00:10:59,785 --> 00:11:02,329 เราฉลองอะไรกัน 145 00:11:02,412 --> 00:11:04,581 คุณพูดอะไรเนี่ย เดอะเซเว่นโดนเรียกให้ไปรวมตัว 146 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 ใช่ 147 00:11:08,627 --> 00:11:10,879 รู้ไหม เหตุผลที่กองทัพเรือไม่ต่อสัญญา 148 00:11:10,962 --> 00:11:13,048 โครงการสัตว์ทะเลกู้ระเบิดในน้ำ เป็นเพราะอะไร 149 00:11:14,007 --> 00:11:17,052 เพราะการฝึกโลมาเวรพวกนั้น มันต้องใช้งบสูงมากไปไง 150 00:11:17,135 --> 00:11:18,178 ใช่ 151 00:11:19,012 --> 00:11:22,849 ถ้ามีผมร่วมด้วย จะเหมือนการรวมทีมเล่นบาส 152 00:11:24,893 --> 00:11:27,646 ผมอยากเป็นหัวหน้าหน่วยมาตลอด เจฟฟ์ 153 00:11:28,313 --> 00:11:30,065 เหมือนฝันเป็นจริงสำหรับผม 154 00:11:36,071 --> 00:11:38,115 ท่าทางจะได้กลับไปแล้ว 155 00:11:39,324 --> 00:11:40,826 ยังไงก็เถอะ... 156 00:11:40,909 --> 00:11:42,035 ไชโยนะเพื่อน 157 00:11:43,412 --> 00:11:45,080 เมื่อไหร่ล่ะ 158 00:11:46,415 --> 00:11:47,707 เมื่อไหร่ อะไร 159 00:11:47,791 --> 00:11:49,000 ผมจะไปเมื่อไหร่ 160 00:11:51,586 --> 00:11:52,754 ให้ตาย 161 00:11:52,838 --> 00:11:55,590 สวนน้ำจะมีการเปิดโซนใหม่ 162 00:11:55,674 --> 00:11:58,385 ที่นั่นตื่นเต้นมากที่คุณจะไปตัดริบบิ้น 163 00:12:02,097 --> 00:12:04,975 ไม่ ผมจะไปจากที่นี่จริงๆ เจฟฟ์ ไม่อยู่โอไฮโอแล้ว 164 00:12:07,769 --> 00:12:09,896 สถานการณ์เป็นแบบนี้นะ 165 00:12:09,980 --> 00:12:12,023 ผมคุยกับทางนิวยอร์กแล้ว 166 00:12:12,149 --> 00:12:15,861 ท่าทางคุณคงไม่ได้ 167 00:12:16,903 --> 00:12:17,737 ไปหรอก 168 00:12:19,656 --> 00:12:21,324 หา 169 00:12:21,408 --> 00:12:23,201 พวกเขาไม่บอกรายละเอียด 170 00:12:24,953 --> 00:12:27,330 แต่นี่ ฟังนะ 171 00:12:28,248 --> 00:12:32,043 พวกทีมการตลาดคิดสโลแกนใหม่ให้คุณแน่ะ 172 00:12:32,127 --> 00:12:34,671 "ผู้กอบกู้แซนดัสกี้" 173 00:12:36,715 --> 00:12:38,550 พูดออกมาแล้วฟังดูดีใช่ย่อยนะ 174 00:13:13,585 --> 00:13:14,794 วิลเลียม 175 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 คุณออกมาดูอะไรข้างนอกนี่ 176 00:13:20,675 --> 00:13:22,260 นกเมโดว์ลาร์กตะวันออก 177 00:13:22,344 --> 00:13:26,014 ถ้าให้เลือกระหว่างดูนกกับติดเหล้า ฉันเลือก... 178 00:13:27,057 --> 00:13:27,891 นก 179 00:13:27,974 --> 00:13:31,186 นึกว่าเราตกลงกันแล้วว่า นายจะไม่มาที่นี่อีก 180 00:13:32,062 --> 00:13:33,563 ก็นะ 181 00:13:33,647 --> 00:13:36,816 คุณสอนผมเองเรื่องการทำผิดสัญญา 182 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 ใช่ไหม 183 00:13:41,530 --> 00:13:43,198 นี่ฮิวจ์ แคมป์เบลล์ 184 00:13:44,533 --> 00:13:47,410 เราทำงานกับเอ็มเอ็มและเฟรนชี่ 185 00:13:47,494 --> 00:13:48,870 ผมพาเดอะบอยส์มารวมตัวกันใหม่ 186 00:13:48,954 --> 00:13:52,666 เกรซ มัลโลรี่ ฉันคือผู้ก่อตั้งชมรมเล็กๆ ของคุณ 187 00:13:52,749 --> 00:13:53,667 คุณคือ... 188 00:13:53,750 --> 00:13:55,585 เอ้า ว่ามาสิ 189 00:13:59,005 --> 00:14:00,423 ผมอยากให้คุณช่วย 190 00:14:01,508 --> 00:14:05,262 โทษที ช่วยไม่ได้หรอก ฉันอยากถ่ายรูปนกฮูกหิมะที่เนินทราย 191 00:14:08,014 --> 00:14:09,015 ฟังนะ 192 00:14:10,183 --> 00:14:11,851 ผมไม่อยากมาที่นี่ 193 00:14:12,936 --> 00:14:16,898 แต่ผมต้องการความช่วยเหลือจากคุณ และคุณแม่งต้องช่วย 194 00:14:18,400 --> 00:14:19,442 ทำไมล่ะ 195 00:14:26,866 --> 00:14:29,160 เพราะคุณติดค้างผม 196 00:14:29,244 --> 00:14:31,621 คุณแม่งติดค้างผมอยู่นะ ให้ตายสิ 197 00:15:28,511 --> 00:15:29,512 ดูเธอสิ ที่รัก 198 00:15:32,265 --> 00:15:33,683 หนีไปๆ 199 00:16:02,295 --> 00:16:03,755 ใครเห็นเธอบ้าง 200 00:16:04,381 --> 00:16:06,132 ทางนี้ 201 00:16:14,140 --> 00:16:14,974 ไป 202 00:16:17,102 --> 00:16:18,895 อย่าให้เธอหนีไปได้ 203 00:16:19,396 --> 00:16:20,230 คุ้มกันด้วย 204 00:16:25,777 --> 00:16:28,113 ก็ไม่รู้จะว่ายังไงนะ ฉันช่วยอะไรนายไม่ได้ 205 00:16:28,196 --> 00:16:29,823 คุณต้องทำได้ดีกว่านั้น 206 00:16:29,906 --> 00:16:33,118 - จริงเหรอ ทำไมล่ะ - เพราะคุณสัญญากับผมไว้ 207 00:16:33,201 --> 00:16:35,286 แต่หลานฉันก็โดนเผาเป็นจุณ 208 00:16:35,370 --> 00:16:37,956 เรื่องนั้นทำให้มุมมองคนเปลี่ยนได้นะ 209 00:16:38,039 --> 00:16:39,082 ขนาดฟันยังไม่เหลือเลย 210 00:16:39,165 --> 00:16:42,085 แลมป์ไลเตอร์เผาพวกเขาทั้งเป็น แบบไม่เหลือซาก 211 00:16:44,754 --> 00:16:45,839 งั้น 212 00:16:46,881 --> 00:16:48,883 ฉันว่าวันนี้ฉันได้รับแสงอาทิตย์พอแล้ว 213 00:16:50,760 --> 00:16:52,971 ยินดีที่ได้รู้จักคุณนะ ฮิวจ์ 214 00:16:53,054 --> 00:16:53,888 บุตเชอร์ 215 00:16:56,307 --> 00:16:59,102 - แล้วสิ่งที่คุณทำล่ะ - ฉันทำอะไร 216 00:17:00,562 --> 00:17:01,646 กับใครล่ะ 217 00:17:04,649 --> 00:17:07,986 กับผมไง ให้ตายสิ กับผม 218 00:17:08,069 --> 00:17:10,196 คุณฝึกผม เป่าหูผม 219 00:17:10,280 --> 00:17:12,657 ตั้งเป้าให้ผมยิงไปที่โฮมแลนเดอร์ เหมือนปืนใหญ่ติดรถถัง 220 00:17:12,741 --> 00:17:15,827 แล้วพอคุณไม่อยากทำแล้ว คุณก็โยนผมทิ้ง 221 00:17:15,910 --> 00:17:18,329 ฉันเสียใจเรื่องนั้นอยู่ทุกวัน 222 00:17:18,413 --> 00:17:20,123 จะมารู้สึกผิดตอนนี้มันสายไปแล้ว 223 00:17:22,333 --> 00:17:25,253 ตอนนี้ผมจะจบในสิ่งที่คุณเริ่ม 224 00:17:27,255 --> 00:17:28,381 และผมก็ต้องการให้คุณช่วย 225 00:17:32,594 --> 00:17:34,053 ได้โปรด 226 00:17:40,935 --> 00:17:42,937 นายจะได้บางอย่างกลับไป 227 00:17:43,646 --> 00:17:45,732 ถ้าจะไม่กลับมาอีก 228 00:17:45,815 --> 00:17:48,193 แล้วคราวนี้ก็รักษาสัญญาให้ดี 229 00:17:52,489 --> 00:17:53,615 แมเดอลีน สติลเวลล์ 230 00:17:53,698 --> 00:17:55,450 รองประธานของวอท 231 00:17:55,533 --> 00:17:57,076 โฮมแลนเดอร์เป็นสินค้าหลักของเธอ 232 00:17:57,160 --> 00:17:58,369 นั่นไม่ใช่ข่าวใหม่นี่ 233 00:17:58,453 --> 00:18:00,288 ก็จริง แต่นี่ต่างหากข่าวใหม่ 234 00:18:00,371 --> 00:18:04,793 ทั้งคู่มีสิ่งที่เราเรียกได้ว่า สายสัมพันธ์พิเศษ 235 00:18:04,876 --> 00:18:08,004 ซับซ้อน ลึกซึ้ง จำกัดความลำบาก 236 00:18:08,087 --> 00:18:09,214 คุณรู้เรื่องนี้ได้ยังไง 237 00:18:09,297 --> 00:18:11,424 ฉันก็ยังพอมีเส้นสายอยู่บ้าง 238 00:18:11,508 --> 00:18:13,676 ฉันไม่รู้ว่าโฮมแลนเดอร์มีจุดอ่อนไหม 239 00:18:13,760 --> 00:18:16,805 แต่ถ้ามี เธอนี่แหละรู้แน่ 240 00:18:22,811 --> 00:18:24,187 ลาก่อนเกรซ 241 00:18:26,231 --> 00:18:29,192 อยากฆ่าตัวตายหรือ เรื่องของนาย ฉันไม่ห้าม 242 00:18:29,275 --> 00:18:31,361 แต่บิลลี่ 243 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 อย่าฆ่าคนอื่นไปด้วย 244 00:18:35,907 --> 00:18:37,867 การแก้แค้น ไม่ใช่หนทางสู่ความรุ่งโรจน์ ฮิวจ์ 245 00:18:38,785 --> 00:18:40,745 มันเป็นตั๋วเที่ยวเดียวไปสู่ทางตัน 246 00:18:41,329 --> 00:18:43,331 ต้องมาเฝ้าดูไอ้พวกนกเวร 247 00:18:53,925 --> 00:18:56,135 ไม่เป็นไร เชิญเลย 248 00:18:58,012 --> 00:19:03,518 คนที่เร็วที่สุด - รองเท้าที่เร็วที่สุด ช็อกเวฟ เอกซ์แอลอาร์ 8 249 00:19:25,707 --> 00:19:28,793 เพื่อนๆ นั่นเอ-เทรนนี่ 250 00:19:35,967 --> 00:19:38,177 - ให้ช่วยอะไรไหม - ผมแค่เดินตรวจดู 251 00:19:40,680 --> 00:19:41,681 ตลกดีนะ 252 00:19:41,764 --> 00:19:44,475 เพราะดูเหมือนคุณจะคอยมองแต่ผม 253 00:19:45,685 --> 00:19:48,396 - รู้ใช่ไหมว่าผมคือเอ-เทรน - ครับ 254 00:19:49,522 --> 00:19:50,690 งั้นผมก็คือโฮมแลนเดอร์ 255 00:19:51,733 --> 00:19:53,318 เพื่อน ถ่ายกลับไปที่เอ-เทรน 256 00:19:56,779 --> 00:19:58,323 ฟังนะ ผมขอโทษเรื่องนั้น 257 00:19:59,282 --> 00:20:00,116 ไม่ถือสากันนะ 258 00:20:01,492 --> 00:20:05,705 เดี๋ยวนะ พอตอนนี้คุณรู้ว่าผมคือเอ-เทรน เราเลยหายกันงั้นเหรอ 259 00:20:05,788 --> 00:20:08,541 ฟังนะ คุณ ผมขอโทษ ผมผิดเอง 260 00:20:09,208 --> 00:20:12,253 ใช่ พูดอีกก็ถูกอีก ความผิดคุณชัดๆ 261 00:20:12,337 --> 00:20:16,049 ผมคือเอ-เทรน ผมคือคนที่เร็วที่สุดในโลก 262 00:20:19,135 --> 00:20:21,638 มองอะไรกันวะ 263 00:20:28,311 --> 00:20:29,520 คุณเลยแล้ว 264 00:20:29,604 --> 00:20:32,523 มองไปข้างหน้า หันไปมองข้างหน้า ฮิวอี้ 265 00:20:33,399 --> 00:20:34,901 - พวกนั้นไปแล้ว - ว่าไงนะ 266 00:20:34,984 --> 00:20:36,152 มีคนจับพวกเขาไป 267 00:20:36,736 --> 00:20:38,488 เดี๋ยว นายรู้ได้ไง 268 00:20:38,571 --> 00:20:40,490 หน้าต่างใหม่ ทางเดินข้างหน้าขัดซะเอี่ยม 269 00:20:40,573 --> 00:20:44,035 มีรถตู้สีดำติดรูปดอกไม้ น่าจะมีแต่ไอ้พวกเวรที่เตรียมจู่โจมเรา 270 00:20:44,118 --> 00:20:45,536 - วอทเหรอ - ไม่ใช่ 271 00:20:45,620 --> 00:20:49,540 คนที่ทำงานสกปรกแทนพวกมัน น่าจะเป็นพวกหน่วยลับของเอฟบีไอ 272 00:20:56,214 --> 00:20:57,465 โอเคๆ 273 00:20:57,548 --> 00:21:00,218 จะทำยังไงกันดี เราจะช่วยพวกเขาได้ยังไง 274 00:21:00,301 --> 00:21:01,427 เราตัวใครตัวมัน 275 00:21:01,511 --> 00:21:03,596 เราต้องไปหาสติลเวลล์ก่อนจะหมดโอกาส 276 00:21:03,680 --> 00:21:05,682 ใครสนสติลเวลล์เล่า เราต้องไปช่วยพวกเขา 277 00:21:05,765 --> 00:21:06,891 นายยังไม่เข้าใจ ฮิวอี้ 278 00:21:06,975 --> 00:21:09,018 เรามีเวลาอีกแค่ไม่กี่ชั่วโมง ก่อนพวกมันจะเจอเรา 279 00:21:09,102 --> 00:21:10,478 และนั่นคือถ้าเราโชคดี 280 00:21:10,561 --> 00:21:13,189 เราต้องโจมตีมันคืน โจมตีมันตอนนี้ 281 00:21:13,272 --> 00:21:14,691 นายทิ้งพวกเขา 282 00:21:15,525 --> 00:21:17,735 แต่ละคนยอมเสี่ยง... 283 00:21:17,819 --> 00:21:19,779 มาเธอร์ส มิลค์มีลูกนะ 284 00:21:19,862 --> 00:21:21,030 พวกเขาอยากให้เราปิดงาน 285 00:21:21,572 --> 00:21:25,410 งานของนาย ไม่ใช่ของพวกเขา 286 00:21:27,620 --> 00:21:29,288 ทุกอย่างเป็นเพราะโฮมแลนเดอร์ใช่ไหม 287 00:21:29,372 --> 00:21:30,790 กับเอ-เทรน 288 00:21:30,873 --> 00:21:32,583 นี่มันเรื่องของนายด้วย ฮิวอี้ 289 00:21:32,667 --> 00:21:34,293 ฉันสัญญาว่าจะให้นายแก้แค้นใช่ไหม 290 00:21:36,754 --> 00:21:38,381 ตอนนั้นมัลโลรี่กล่อมนาย แบบเดียวกันนี้เหรอ 291 00:21:38,464 --> 00:21:39,674 เออๆ เธอก็พูดแบบนี้ 292 00:21:40,550 --> 00:21:43,720 แต่เธอไม่รักษาสัญญา แต่ฉันรักษา 293 00:21:46,180 --> 00:21:48,599 ฉันแม่งโคตรโง่ 294 00:21:50,268 --> 00:21:51,644 นายไม่เคยสนใจฉัน 295 00:21:52,437 --> 00:21:53,980 หรือโรบินเลยใช่ไหม 296 00:21:54,063 --> 00:21:55,940 ฉันแค่มีประโยชน์กับนาย 297 00:21:57,150 --> 00:21:58,276 โว้ย ฮิวอี้ 298 00:21:58,359 --> 00:22:01,654 ก็แน่ละ นายมีประโยชน์ นายถึงได้มาอยู่ตรงนี้ใช่ไหม 299 00:22:02,405 --> 00:22:05,241 ทีนี้เราต้องเดินกันไปอีกก้าว 300 00:22:06,701 --> 00:22:09,537 เออ ไปเร็ว 301 00:22:11,039 --> 00:22:15,126 ไม่ เราต้องไปช่วยพวกเขา 302 00:22:15,251 --> 00:22:19,464 แม่งเอ๊ย ฮิวอี้ ตอนนี้เราไม่มีเวลา สำหรับเรื่องนั้นเข้าใจไหม 303 00:22:19,547 --> 00:22:21,799 เราต้องไปหาสติลเวลล์ ทีนี้ขึ้นรถได้แล้ว 304 00:22:21,883 --> 00:22:23,426 แล้วไงต่อ 305 00:22:24,343 --> 00:22:26,804 เบกก้าฟื้นขึ้นมาได้เหรอ โรบินด้วยงั้นสิ 306 00:22:26,888 --> 00:22:28,014 เรื่องนี้ไม่มีทางหยุด 307 00:22:28,097 --> 00:22:31,267 มันต้องเสียเลือดเนื้อและเลวร้ายมากขึ้น 308 00:22:33,352 --> 00:22:35,521 เกมมันก็ต้องเล่นกันแบบนี้ 309 00:22:35,605 --> 00:22:38,566 ถ้านายไม่อยากเล่น เข้ามาร่วมทีมทำไมวะ 310 00:22:40,568 --> 00:22:42,820 มัลโลรี่พูดถูก นายจะลากพวกเราไปตายพร้อมกับนาย 311 00:22:44,655 --> 00:22:45,948 ฉันไม่เอาด้วย 312 00:22:46,866 --> 00:22:48,159 ไม่เอาแล้ว 313 00:22:51,204 --> 00:22:54,207 แกมันไอ้หน้าตัวเมียน่าสมเพช 314 00:22:54,290 --> 00:22:56,584 แถมยังดูถูกความทรงจำของโรบิน 315 00:22:58,211 --> 00:23:00,129 ฉันว่าฉันเลิกทำก็เพื่อเธอ 316 00:23:04,967 --> 00:23:06,344 ลาก่อนฮิวอี้ 317 00:23:49,679 --> 00:23:50,930 ไอ้หน้าโง่เอ๊ย 318 00:23:53,933 --> 00:23:55,810 โคตรโง่ 319 00:24:04,193 --> 00:24:05,027 แม่ง 320 00:24:07,446 --> 00:24:08,281 โง่ 321 00:24:19,542 --> 00:24:20,543 ระยำ 322 00:24:21,419 --> 00:24:22,587 แม่งโง่ระยำ 323 00:25:17,058 --> 00:25:20,269 จำได้ที่คุณบอกผมว่าคุณชอบมาที่นี่ เพื่อมาฟังวงประสานเสียงซ้อมร้องเพลง 324 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 ผมเลยคิดว่าลองดูสักตั้ง 325 00:25:22,146 --> 00:25:23,940 คุณนี่กล้าน่าดูนะ 326 00:25:24,607 --> 00:25:25,858 ก็กล้าเหมือนคนปกติ 327 00:25:26,776 --> 00:25:29,195 คุณคงอยากให้ฉันจับคุณ 328 00:25:30,404 --> 00:25:31,739 ที่จริง... 329 00:25:34,867 --> 00:25:36,244 แอนนี่ 330 00:25:37,578 --> 00:25:38,788 ผมต้องการให้คุณช่วย 331 00:25:47,797 --> 00:25:49,548 - ได้โปรดฟังผมก่อน - ทำไมต้องฟัง 332 00:25:49,632 --> 00:25:51,425 มีความลับน่ารังเกียจอะไร อยากบอกฉันอีกเหรอ 333 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 มียาอะไรที่ฉันโดนฉีดใส่ตอนเป็นเด็กอีก 334 00:25:53,719 --> 00:25:54,553 - มันหลุดปากมาเอง - งั้นเหรอ 335 00:25:54,637 --> 00:25:56,889 ผมขอโทษ ผมนึกว่าคุณคงอยากรู้ความจริง 336 00:25:56,973 --> 00:25:59,350 โอเค คุณนี่สนใจแต่ความจริงสินะ 337 00:25:59,433 --> 00:26:00,601 วอทให้คอมพาวนด์วี 338 00:26:00,685 --> 00:26:03,437 กับคนร้ายนะ ร้ายแบบร้ายสุดๆ ด้วย 339 00:26:03,521 --> 00:26:04,772 อย่างเช่นพวกก่อการร้ายซูปส์ 340 00:26:08,109 --> 00:26:10,486 - บ้าไปแล้ว - ไม่นะ นี่เรื่องจริง 341 00:26:11,195 --> 00:26:14,156 เพื่อนผมอยากหยุดเรื่องนี้ แต่พวกเขาโดนจับตามที่วอทสั่ง 342 00:26:14,240 --> 00:26:19,161 ผมคิดว่าเพราะคุณเข้าไปในนั้นได้ 343 00:26:19,245 --> 00:26:20,997 คุณอาจจะช่วยเข้าไปหาพวกเขาได้ 344 00:26:23,666 --> 00:26:27,336 ฮิวอี้ ฉันเกือบโดนจับแค่เพราะรู้จักคุณ 345 00:26:27,420 --> 00:26:31,090 ฉันต้องกล่อมพวกเขาว่า ฉันเป็นแค่สาวหน้าโง่ที่คุณใช้แล้วทิ้ง 346 00:26:31,173 --> 00:26:34,343 แต่ตอนนี้คุณอยากให้ ฉันช่วยเพื่อนนักฆ่าโรคจิตของคุณเหรอ 347 00:26:34,427 --> 00:26:36,429 พอคุณพูดมาแบบนั้น... 348 00:26:38,347 --> 00:26:41,767 ฉันให้เวลาคุณ 30 วินาทีไปให้พ้นจากที่นี่ 349 00:26:45,479 --> 00:26:46,439 โอเค 350 00:26:47,982 --> 00:26:49,275 ขอโทษที่กวนใจคุณ 351 00:26:52,653 --> 00:26:56,198 ทำไมฉันจะต้องช่วยคุณด้วย 352 00:27:01,370 --> 00:27:03,372 เพราะวอททำเรื่องชั่วร้ายสุดๆ 353 00:27:06,584 --> 00:27:07,752 เพราะนั่นคืองานของคุณ 354 00:27:10,588 --> 00:27:12,256 เพราะคุณคือซูเปอร์ฮีโร่ 355 00:27:12,340 --> 00:27:13,591 จริงเหรอ 356 00:27:17,261 --> 00:27:19,805 ฉันจำไม่ได้ว่า ฉันช่วยใครครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 357 00:27:19,889 --> 00:27:21,223 คุณช่วยผม 358 00:27:22,058 --> 00:27:24,143 ฉันไปช่วยคุณตอนไหน 359 00:27:27,438 --> 00:27:28,522 ที่ลานโบว์ลิ่ง 360 00:27:30,733 --> 00:27:32,735 คุณพูดเรื่องอะไร 361 00:27:36,489 --> 00:27:39,200 ผมโมโหเดือดหลังจากโรบินตาย 362 00:27:40,159 --> 00:27:44,872 ผมมุ่งหน้าลงเหว แต่แล้วคุณกับผมก็ไปโยนโบว์ลิ่งกัน 363 00:27:47,249 --> 00:27:48,084 โบว์ลิ่งเหรอ 364 00:27:48,167 --> 00:27:49,043 ใช่ 365 00:27:50,461 --> 00:27:51,587 โบว์ลิ่ง 366 00:27:53,130 --> 00:27:54,048 นั่นแหละ 367 00:27:54,131 --> 00:27:58,010 นั่นไม่ได้ช่วยอะไรคุณ ฉันแค่ไปเป็นเพื่อน 368 00:28:06,018 --> 00:28:07,603 เรื่องก็คือ... 369 00:28:17,196 --> 00:28:18,823 ฉันไม่สน 370 00:28:49,353 --> 00:28:50,479 เฮ้ย 371 00:28:51,230 --> 00:28:52,398 ทำบ้าอะไรเนี่ย 372 00:28:52,481 --> 00:28:56,152 หมอบอกว่าต้องพักอย่างน้อยหกอาทิตย์ หลังจากกระดูกหักแบบนั้น 373 00:28:56,235 --> 00:28:58,863 ฉันไหวน่า พี่ ดูสิ กลับมาซ้อมได้แล้ว 374 00:28:58,946 --> 00:29:01,157 รู้สึกโคตรดี 375 00:29:01,240 --> 00:29:03,033 - หายแล้วเหรอ - หายแล้ว 376 00:29:03,117 --> 00:29:04,660 นี่นายหาย... 377 00:29:07,663 --> 00:29:11,167 นายกลับไปใช้คอมพาวนด์วีนั่นอีกใช่ไหม สัญญากับฉันว่าจะไม่ใช้ไง 378 00:29:11,250 --> 00:29:13,419 เปล่านะ ฉันไม่ได้ใช้ 379 00:29:13,502 --> 00:29:15,504 เอ-เทรนแบบพลังธรรมชาติเพียวๆ 380 00:29:15,588 --> 00:29:19,091 กระดูกนายต่อกันติดแค่ข้ามคืน 381 00:29:19,175 --> 00:29:20,509 นั่นน่ะเหรอธรรมชาติ 382 00:29:20,593 --> 00:29:22,344 - ฉันอาจจะแข็งแรงก็ได้ - เออ 383 00:29:22,428 --> 00:29:24,889 ฉันเป็นคนที่เร็วที่สุดในโลก 384 00:29:29,018 --> 00:29:30,269 พนันเลยว่านายวิ่งไม่ทันไอ้นี่ 385 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 เฮ้ย 386 00:29:32,062 --> 00:29:33,439 เดี๋ยว ทำอะไรน่ะ 387 00:29:33,522 --> 00:29:36,066 ฉันไม่ยอมนั่งตูดแฉะ ดูนายฆ่าตัวตายหรอก 388 00:29:38,110 --> 00:29:40,112 รู้ไหม ฉันไม่เห็นต้องมาฟังเรื่องนี้ 389 00:29:41,489 --> 00:29:44,116 นายอิจฉาฉันมาตลอดอยู่แล้วนี่ ไปเลย 390 00:29:44,200 --> 00:29:45,451 ไอ้ขี้แพ้เต่าคลาน 391 00:30:23,197 --> 00:30:25,824 ผมแค่... ครับ ผมแค่จะ... 392 00:30:38,754 --> 00:30:41,090 - อยู่นี่เอง - ฮีโร่ของเรา 393 00:30:44,301 --> 00:30:47,054 พอที พอ ได้โปรด 394 00:30:56,981 --> 00:30:59,858 เยี่ยมมาก ทำได้ดีมาก ทุกคน 395 00:30:59,942 --> 00:31:01,569 - คุณทำผมเขินนะ พอเถอะ - แมเดอลีน 396 00:31:01,652 --> 00:31:02,778 ขอนะครับ 397 00:31:02,861 --> 00:31:04,613 - คุณเอดการ์ - ขอพระเจ้าอวยพรอเมริกา 398 00:31:04,697 --> 00:31:06,532 ดิฉันไม่ทราบว่าคุณจะมาด้วย 399 00:31:06,615 --> 00:31:08,200 ขอยืมตัวคุณไปสักครู่ได้ไหม 400 00:31:22,089 --> 00:31:24,967 เพนตากอนจะจ่ายเงิน สี่หมื่นล้านกว่าเหรียญต่อปี 401 00:31:25,050 --> 00:31:26,552 คุณคงยินดีกับโบนัสก้อนโตเพราะงานนี้ 402 00:31:28,012 --> 00:31:30,556 ไม่ทราบจะพูดยังไงดีเลยค่ะ 403 00:31:30,639 --> 00:31:32,933 แค่ขอบคุณก็พอ 404 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 ขอบคุณค่ะ 405 00:31:34,893 --> 00:31:37,730 อย่าตื่นเต้นไปนัก เรื่องนี้มาพร้อมเงื่อนไข 406 00:31:37,813 --> 00:31:40,149 คุณต้องย้ายออฟฟิศลงไปที่ชั้น 82 407 00:31:40,232 --> 00:31:41,609 - นั่นชั้นของคุณนี่คะ - แล้วก็ 408 00:31:41,692 --> 00:31:44,737 ผมอยากให้คุณเริ่มเข้าร่วมประชุมกับผม 409 00:31:44,820 --> 00:31:46,572 อย่าเพิ่งวางแผนเกษียณให้ผม 410 00:31:46,655 --> 00:31:48,616 แค่บอกว่าต้องมีคนบริหารองค์กรนี้ 411 00:31:48,699 --> 00:31:49,908 ตอนผมย้ายไปเบลิซ 412 00:31:51,285 --> 00:31:53,287 ขอให้สนุกนะ แมเดอลีน 413 00:31:53,370 --> 00:31:56,165 เริ่มคิดถึงวิวจากชั้น 82 ได้ 414 00:31:58,292 --> 00:31:59,293 ขอบคุณค่ะ 415 00:32:10,888 --> 00:32:14,308 ไฟฟ้าเข้าไป มีแสงส่องออกมา 416 00:32:19,271 --> 00:32:21,148 นั่นเป็นกลงานปาร์ตี้ที่สุดยอด 417 00:32:21,231 --> 00:32:24,151 เคยทำแบบนี้แค่สนุกๆ ไหม 418 00:32:25,277 --> 00:32:27,363 ขอเล่าความลับให้ฟังได้ไหมคะ 419 00:32:28,572 --> 00:32:31,825 บางทีตาฉันมันจะสว่างวาบตอนฉัน... 420 00:32:33,035 --> 00:32:33,869 คุณคงรู้นะ 421 00:32:41,168 --> 00:32:44,171 ขอตัวสักครู่นะคะ เดี๋ยวมา 422 00:33:00,688 --> 00:33:02,731 อยากให้ช่วยรวบผมไว้ให้ไหม 423 00:33:02,815 --> 00:33:04,149 อย่ามาแตะฉัน 424 00:33:06,485 --> 00:33:08,445 อย่ามายุ่งกับฉันเลย ฉันไม่อยู่ในอารมณ์ 425 00:33:08,529 --> 00:33:10,739 ไม่อยู่ในอารมณ์อะไร 426 00:33:11,949 --> 00:33:14,993 เป็นกันเองแบบโหดๆ ตามเคยของคุณ 427 00:33:15,077 --> 00:33:18,122 เพราะงั้นจะวิจารณ์อะไรแย่ๆ ก็เชิญ แล้วคุณก็ไปซะเถอะ 428 00:33:25,838 --> 00:33:26,839 ดูนะ 429 00:33:30,342 --> 00:33:32,177 ฉันควรจะดูอะไร 430 00:33:33,637 --> 00:33:35,514 กระดูกท่อนแขนฉัน ไม่เคยเหมือนเดิมอีกเลย 431 00:33:38,976 --> 00:33:42,229 กระดูกแขนขวาฉันหักทุกท่อนจริงๆ 432 00:33:42,312 --> 00:33:43,313 ว่าไงนะ 433 00:33:43,397 --> 00:33:46,900 ที่ไปช่วยหยุดรถบัสไม่ให้หล่นน่ะ เธอบอกว่าทีมการตลาดสร้างเรื่องขึ้นมา 434 00:33:49,611 --> 00:33:50,612 นั่นคือฉันจริงๆ 435 00:33:52,114 --> 00:33:57,536 อายุ 23 หน้าซื่อตาใส บั้นท้ายดินระเบิด 436 00:34:02,708 --> 00:34:05,002 ฉันอยากสร้างความแตกต่างจริงๆ 437 00:34:05,502 --> 00:34:07,755 ฉันห่วงใยจริงๆ 438 00:34:08,839 --> 00:34:10,257 ฉันก็เคยเป็นเหมือนเธอ 439 00:34:12,468 --> 00:34:13,510 แต่แล้ว 440 00:34:13,844 --> 00:34:16,430 ฉันก็เริ่มสูญเสียความเป็นตัวเองไป 441 00:34:18,265 --> 00:34:20,225 ฉันว่าฉันคงเสียไปจนหมดทุกอย่าง 442 00:34:28,609 --> 00:34:31,904 เพราะงั้นรู้ไหม จงเป็นเธอ... แบบที่เธอเป็น 443 00:34:33,197 --> 00:34:34,948 เพราะให้ตายเถอะ 444 00:34:36,408 --> 00:34:38,285 ตำแหน่งฉันน่ะไม่ว่างแล้ว 445 00:34:43,916 --> 00:34:46,960 ทำตัวเป็นแม่คนดีน่ารำคาญ แบบที่เธอเป็นนั่นแหละ 446 00:34:50,088 --> 00:34:51,840 เราคนใดคนหนึ่งต้องเป็น 447 00:35:23,288 --> 00:35:26,124 - คุณหลบหน้าผม - เปล่าเลย 448 00:35:26,208 --> 00:35:27,125 จริงเหรอ 449 00:35:27,876 --> 00:35:29,211 ดูเหมือนอย่างนั้น 450 00:35:31,004 --> 00:35:35,509 คุณรู้ว่าผมไปหาโวเกลบอมใช่ไหม 451 00:35:37,469 --> 00:35:40,138 รู้ด้วยว่าเขาบอกอะไรผม 452 00:35:40,222 --> 00:35:42,641 ฉันไม่ได้ตั้งใจให้คุณรู้เองแบบนั้น 453 00:35:42,724 --> 00:35:45,310 ขอเดานะ คุณอยากปกป้องผม 454 00:35:46,270 --> 00:35:48,146 เราทุกคนก็อยาก 455 00:35:48,230 --> 00:35:49,189 แน่นอน 456 00:35:51,441 --> 00:35:52,651 คิดว่าผมเปราะบางนักหรือ 457 00:35:52,734 --> 00:35:54,361 เปล่าเลย 458 00:35:54,444 --> 00:35:56,113 ถ้าคุณพยายามทำอะไรแบบนี้ 459 00:35:56,196 --> 00:36:00,325 ทำเรื่องเวรแบบนี้ลับหลังผมอีก 460 00:36:01,910 --> 00:36:03,203 ฉันไม่ทำหรอก 461 00:36:04,329 --> 00:36:05,330 แมเดอลีน 462 00:36:07,958 --> 00:36:13,255 คุณเคยคิดไหมว่า พวกก่อการร้ายซูปส์โผล่มา 463 00:36:13,338 --> 00:36:16,091 ตอนเราต้องการมันพอดีเป๊ะ 464 00:36:17,426 --> 00:36:20,345 เป็นความบังเอิญที่โคตรจะเหลือเชื่อ 465 00:36:22,764 --> 00:36:26,351 จนเหมือนมีคนวางแผนไว้งั้นแน่ะ 466 00:36:33,066 --> 00:36:34,067 ผมเอง 467 00:36:37,070 --> 00:36:40,699 ผมเอง ผมเป็นคนสร้างมัน 468 00:36:40,782 --> 00:36:44,411 หมายความว่าไงที่ว่าคุณเป็นคนสร้างมัน 469 00:36:44,536 --> 00:36:47,581 ผมก็ขอยืมคอมพาวนด์วีไปบ้าง 470 00:36:47,664 --> 00:36:50,542 ให้เอ-เทรนวิ่งไปทั่วโลก 471 00:36:50,626 --> 00:36:53,503 แล้วผมก็อัดยาให้พวกญิฮาดบางคน 472 00:36:56,214 --> 00:36:59,885 ผม... ไม่พูดว่ามันง่ายหรอกนะ ที่จริงมันยากสุดๆ ทีเดียว 473 00:36:59,968 --> 00:37:03,013 วุ่นวายมากเมื่อใช้ผู้ใหญ่เป็นตัวทดลอง 474 00:37:03,096 --> 00:37:06,350 วอทมีเหตุผลที่ไม่ทำแบบนั้น แต่... 475 00:37:06,433 --> 00:37:11,229 ก็มีคนรอดชีวิตพอให้เรียกว่า ปฏิบัติการนี้ประสบความสำเร็จอย่างสูง 476 00:37:12,773 --> 00:37:13,941 อย่างสูง 477 00:37:15,192 --> 00:37:16,818 และตอนนี้ 478 00:37:16,902 --> 00:37:21,406 เรามีตัวร้ายอยู่ทั่วโลก 479 00:37:22,282 --> 00:37:24,534 ที่มีแต่เราเท่านั้นที่สู้ได้ 480 00:37:26,495 --> 00:37:29,790 ในภาคต่อๆ ไป หลายๆ ภาค 481 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 หลายต่อหลายภาค 482 00:37:36,046 --> 00:37:37,130 เป็นไง 483 00:37:41,343 --> 00:37:42,552 พูดอะไรหน่อยสิ 484 00:38:04,950 --> 00:38:06,368 ไม่ 485 00:38:09,663 --> 00:38:10,998 ถอดกางเกงคุณออก 486 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 นั่งลง 487 00:38:55,709 --> 00:38:56,710 เบาๆ 488 00:38:59,546 --> 00:39:00,464 ไม่ 489 00:39:08,597 --> 00:39:10,599 เด็กน้อยผู้น่ารักของฉัน 490 00:39:11,683 --> 00:39:15,187 เด็กน้อยคนพิเศษผู้น่ารักของฉัน 491 00:39:17,564 --> 00:39:19,816 ฉันจะดูแลเธอเอง 492 00:39:26,823 --> 00:39:30,368 ขอโทษๆ ขอโทษ 493 00:39:30,452 --> 00:39:32,746 - ไม่ คุณทำดีแล้ว - ผมขอโทษ 494 00:39:32,829 --> 00:39:34,247 เด็กน้อยของฉัน 495 00:39:35,248 --> 00:39:36,750 ฉันภูมิใจในตัวเธอ 496 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 เธอช่างน่ารัก 497 00:39:43,256 --> 00:39:45,842 รู้ไหมช่วงยุคกลาง 498 00:39:46,301 --> 00:39:48,970 เขาจับนักโทษใส่ไว้ในขื่อคา 499 00:39:50,138 --> 00:39:53,975 นักโทษต้องคุกเข่าในกองฉี่อึของตัวเอง จนกว่าจะติดเชื้อและตายไป 500 00:39:55,644 --> 00:39:57,562 ขอบใจมากว่ะ เฟรนชี่ 501 00:39:58,355 --> 00:40:01,775 สำหรับเกร็ดความรู้ที่น่าทุเรศ และชวนตะลึงสุดๆ 502 00:40:01,858 --> 00:40:03,902 ฉันแค่บอกว่ามันอาจแย่กว่านี้ก็ได้ เข้าใจไหม 503 00:40:03,985 --> 00:40:04,820 เออ 504 00:40:12,035 --> 00:40:13,870 ทำไมแกไม่บอกเรา 505 00:40:14,538 --> 00:40:16,289 บอกเรื่องอะไร 506 00:40:16,957 --> 00:40:18,416 บอกว่าแกมีลูกสาว 507 00:40:22,546 --> 00:40:23,880 ไม่รู้สิ 508 00:40:25,549 --> 00:40:26,883 คือมัน... 509 00:40:28,510 --> 00:40:30,345 คงเพราะเธอเป็น... 510 00:40:32,389 --> 00:40:34,683 สิ่งดีสิ่งเดียวที่ฉันเคยสร้างมามั้ง เพื่อน 511 00:40:36,810 --> 00:40:39,896 ฉันเลยอยากเก็บเธอไว้ไม่ให้แปดเปื้อน เข้าใจใช่ไหม 512 00:40:41,731 --> 00:40:43,942 แต่ฉันแม่งทำพลาดซ้ำพลาดซ้อน 513 00:40:46,486 --> 00:40:47,946 อาจจะไม่ได้เจอลูกอีกแล้ว 514 00:40:48,029 --> 00:40:49,239 ฉันเข้าใจ 515 00:40:52,784 --> 00:40:54,411 ลูกทำให้แกเป็นคนดีขึ้น 516 00:41:00,041 --> 00:41:01,459 เฮ้ย เพื่อน 517 00:41:03,378 --> 00:41:05,088 คิมิโกะต้องไม่เป็นไร 518 00:41:07,174 --> 00:41:09,092 งั้นแกก็จำชื่อเธอได้ 519 00:41:11,052 --> 00:41:12,179 ชอบแบบนั้นไหม 520 00:41:13,597 --> 00:41:14,598 ไม่ชอบ 521 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 คุณเอดการ์มาที่งานเลี้ยงคืนนี้ 522 00:41:22,856 --> 00:41:26,484 เขาแทบจะเสนอตำแหน่งเขาให้ฉันเลย 523 00:41:26,568 --> 00:41:28,028 ก็ไม่ทันทีหรอก 524 00:41:28,111 --> 00:41:31,865 แต่เขาอยากให้ฉันย้ายไปชั้น 82 525 00:41:31,948 --> 00:41:34,367 - ฉันจะได้อยู่ใกล้เขามากขึ้น - จริงเหรอ 526 00:41:35,452 --> 00:41:38,205 โอเค แต่คุณยังเป็นคนดูแลผมทุกวันใช่ไหม 527 00:41:38,288 --> 00:41:40,207 ใช่ๆ แน่นอน 528 00:41:41,666 --> 00:41:45,128 แน่นอนอยู่แล้ว ฉันจะอยู่ข้างคุณตลอดไป 529 00:41:46,129 --> 00:41:47,672 โอเค ดี 530 00:41:49,758 --> 00:41:50,884 ดี 531 00:41:54,262 --> 00:41:58,183 แมเดอลีน ต่อจากนี้ไม่มีความลับกันแล้วนะ 532 00:42:01,228 --> 00:42:02,479 สัญญากับผมก่อน 533 00:42:03,063 --> 00:42:04,564 ฉันสัญญา 534 00:42:05,482 --> 00:42:06,775 ไม่มีความลับต่อกัน 535 00:42:08,235 --> 00:42:09,277 โอเค 536 00:42:13,323 --> 00:42:16,493 ฉันขอโทษที่ไม่ได้บอกเรื่องลูกคุณ 537 00:42:18,328 --> 00:42:22,499 เพราะฉันเห็นคุณต้องแบกภาระหลายเรื่อง 538 00:42:24,834 --> 00:42:29,089 แล้วความเจ็บปวดจากการเสียลูก เพราะแท้งมัน... 539 00:42:31,716 --> 00:42:33,843 ฉันแค่ไม่อยากให้คุณต้องเจ็บ 540 00:42:34,719 --> 00:42:36,096 เข้าใจใช่ไหม 541 00:42:37,180 --> 00:42:38,223 เข้าใจ 542 00:42:41,059 --> 00:42:43,561 โมเต็ลนิวพลาซ่า 543 00:43:06,209 --> 00:43:07,127 อะไรวะ 544 00:43:17,679 --> 00:43:20,807 เฮ้ย เบากับเขาหน่อย พวก แกเป็นบ้าอะไร 545 00:43:20,890 --> 00:43:21,891 เวรเอ๊ย 546 00:43:23,977 --> 00:43:24,936 เวรเอ๊ย 547 00:43:25,020 --> 00:43:26,438 เป็นอะไรไหม พวกมันทำกระดูกตรงไหนหักหรือเปล่า 548 00:43:26,521 --> 00:43:27,897 เปล่าๆ 549 00:43:27,981 --> 00:43:28,982 พวกมันได้ตัวบุตเชอร์ด้วยเหรอ 550 00:43:29,316 --> 00:43:30,317 ไม่ได้ 551 00:43:30,400 --> 00:43:32,819 พวกมันแยกพวกนายได้เหรอ เมื่อไหร่ๆ 552 00:43:32,902 --> 00:43:36,072 เขาไปตามล่าโฮมแลนเดอร์ 553 00:43:36,531 --> 00:43:38,908 ส่วนฉันมาช่วยพวกนาย 554 00:43:42,162 --> 00:43:44,581 งั้นนายเลยมานี่เหรอ 555 00:43:44,664 --> 00:43:46,916 นายตั้งใจมาที่นี่โดยไม่มีบุตเชอร์เหรอ 556 00:43:47,000 --> 00:43:48,335 ใช่ 557 00:43:55,800 --> 00:43:58,720 ไม่เคยเจอใครโยนชีวิตตัวเองทิ้งไม่แยแส 558 00:43:58,803 --> 00:44:01,097 แบบที่นายทำกับตัวเองวันนี้ 559 00:44:01,222 --> 00:44:02,932 ไม่ๆ ที่ฉันพูดหมายถึง 560 00:44:03,016 --> 00:44:07,687 ที่นายพยายามช่วยเรา เป็นอะไรที่ ไร้ประโยชน์สุดๆ เท่าที่ฉันคิดออก 561 00:44:07,771 --> 00:44:09,606 - เออๆ เข้าใจแล้ว - ไม่อยากจะเชื่อ 562 00:44:09,689 --> 00:44:10,940 เอาละ ตกลงแผนเป็นยังไง 563 00:44:11,024 --> 00:44:12,359 โอเคๆ 564 00:44:13,526 --> 00:44:16,863 เอาละ พวกมันค้นตัวฉันทะลุ ถึงไส้ถึงพุง 565 00:44:16,946 --> 00:44:20,367 แต่ฉันเอากาว ติดเหล็กดัดฟันอันเก่าตอนม.6 566 00:44:20,450 --> 00:44:22,869 จนมันเหมือนสะพานฟันถาวร มันได้ผลจริงๆ 567 00:44:22,952 --> 00:44:23,828 ให้ตาย 568 00:44:23,912 --> 00:44:26,289 เฟรนชี่ นายสะเดาะกุญแจด้วยอะไรก็ได้ใช่ไหม 569 00:44:26,373 --> 00:44:27,957 มีลวดเหล็กอย่างดีในไอ้นี่ 570 00:44:28,041 --> 00:44:29,542 - เอาเลย ดึงมันออกมา - โอเค แป๊บนะ 571 00:44:31,503 --> 00:44:33,171 เอาเลย พวก ดึงมันออกมา 572 00:44:33,380 --> 00:44:35,340 ไม่ได้ว่ะ มันติด 573 00:44:35,423 --> 00:44:36,674 โอเคๆ ยืนนิ่งๆ 574 00:44:36,758 --> 00:44:38,009 - เดี๋ยว อะไร - ยืนนิ่งๆ 575 00:44:38,093 --> 00:44:39,636 อ้าปาก อ้าปากสิ 576 00:44:41,221 --> 00:44:42,806 เอาเลย ล้วงเข้าไป เฟรนชี่ 577 00:44:44,432 --> 00:44:46,518 ลึกไปอีกหน่อย ลึกอีกหน่อย 578 00:44:46,601 --> 00:44:48,812 พอแล้วๆ 579 00:44:48,895 --> 00:44:50,355 อะไรวะ พวก 580 00:44:50,438 --> 00:44:52,607 ให้ฉันทำเองๆ 581 00:44:52,690 --> 00:44:53,817 ทำใจสบายๆ โอเคไหม 582 00:44:53,900 --> 00:44:56,986 - ฟังนะๆ มีสมาธิไว้ - โอเค อะไร 583 00:44:57,070 --> 00:44:59,239 ฉันจะต่อยไอ้นี่ออกมาจากปากนาย ตกลงไหม 584 00:44:59,322 --> 00:45:01,074 ไม่ต้องถึงขั้นนั้น เราไม่ต้องทำขนาดนั้น 585 00:45:01,157 --> 00:45:03,326 มันจะเจ็บนิดหน่อยนะ 586 00:45:03,410 --> 00:45:05,286 - เจ็บเหรอ - นับสามนะ หนึ่งถึงสาม 587 00:45:05,370 --> 00:45:06,413 โอเค ถ้านับถอยหลัง... 588 00:45:08,373 --> 00:45:10,291 เอาละ นายโอเคนะ เพื่อน 589 00:45:11,167 --> 00:45:13,378 - โอเค - ดีมาก ฮิวอี้ 590 00:45:37,444 --> 00:45:38,695 ราตรีสวัสดิ์คุณสติลเวลล์ 591 00:45:38,778 --> 00:45:39,821 ราตรีสวัสดิ์ ไมลส์ 592 00:45:41,781 --> 00:45:42,991 มาเรีย 593 00:45:47,704 --> 00:45:49,164 มาเรีย ฉันกลับมาแล้ว 594 00:45:53,084 --> 00:45:56,129 - มาเรีย - ลูกคุณเป็นเด็กหลับลึกดีนะ 595 00:46:05,638 --> 00:46:08,224 ไม่ต้องห่วง เขาไม่เป็นไร 596 00:46:09,476 --> 00:46:10,435 พี่เลี้ยงก็ด้วย 597 00:46:10,518 --> 00:46:13,354 เธออยู่ข้างหลัง หลับสนิทด้วยฤทธิ์ยาสลบ 598 00:46:16,733 --> 00:46:18,026 วางมือถือคุณไว้บนโต๊ะ 599 00:46:34,626 --> 00:46:36,336 วิลเลียม บุตเชอร์ 600 00:46:38,838 --> 00:46:41,424 ซีไอเอเอาแฟ้มคุณให้ฉันดูแล้ว 601 00:46:42,759 --> 00:46:45,178 - ต้องการอะไร - คุณก็รู้ ผมต้องการอะไร 602 00:46:45,261 --> 00:46:47,430 ฉันไม่รู้ว่าการบุกรุกเข้าบ้านฉัน 603 00:46:47,514 --> 00:46:50,517 ขู่ลูกฉัน จะช่วยให้คุณได้ตัวโฮมแลนเดอร์ได้ยังไง 604 00:46:50,600 --> 00:46:54,229 หลายปีมานี่ ผมค้นหาจุดอ่อนของไอ้หน้าตัวเมียนั่น 605 00:46:54,312 --> 00:46:56,189 เขาไม่มีจุดอ่อนเลย 606 00:46:56,272 --> 00:46:57,315 ไม่มีเหรอ 607 00:46:57,398 --> 00:47:00,902 อาวุธทุกชนิดในโลก เคยเอามาใช้กับเขาหมดแล้ว 608 00:47:00,985 --> 00:47:02,278 ล้มเหลวทุกชนิด 609 00:47:02,362 --> 00:47:04,531 แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมพูดถึง 610 00:47:06,741 --> 00:47:09,327 ผมพูดถึงคุณ 611 00:47:09,953 --> 00:47:11,371 ฉันเหรอ 612 00:47:11,454 --> 00:47:14,624 ใช่ คุณคือสิ่งเดียวที่ไอ้บ้านั่นมันแคร์ 613 00:47:16,292 --> 00:47:17,752 คุณคือจุดอ่อนของมัน 614 00:47:25,843 --> 00:47:27,554 แม่งเขาวงกตดีๆ นี่เอง 615 00:47:27,637 --> 00:47:29,514 เธออยู่ไหน 616 00:47:34,936 --> 00:47:36,521 พร้อมไหม มาเร็ว 617 00:47:47,156 --> 00:47:48,908 เฟรนชี่ เวรแล้ว 618 00:48:19,606 --> 00:48:20,565 เวรเอ๊ย 619 00:48:26,529 --> 00:48:27,697 หมอบลง 620 00:48:36,748 --> 00:48:37,749 เวร 621 00:48:39,250 --> 00:48:40,418 หวังว่าเธอแม่งคงคุ้มค่านะ 622 00:48:41,419 --> 00:48:42,920 - เดี๋ยว อะไร - นายคุ้มกันเขา 623 00:48:43,004 --> 00:48:44,339 - เดี๋ยว อะไร - คุ้มกันเขา 624 00:48:44,422 --> 00:48:45,423 ไม่ ฉันไม่รู้... ฉันทำไม่ได้ 625 00:48:45,506 --> 00:48:47,216 นายก็แค่เหนี่ยวไกปืนไงวะ 626 00:48:47,300 --> 00:48:48,343 - เดี๋ยวนี้ - โอเค 627 00:48:49,844 --> 00:48:51,554 ฉันขอโทษๆ 628 00:48:54,849 --> 00:48:57,852 - เวร กระสุนหมดแล้ว ทำไงดีๆ - เอาไป 629 00:48:57,977 --> 00:48:59,228 เอาไป รีโหลดใหม่ 630 00:48:59,312 --> 00:49:01,564 - ฉันจะไปรู้เรื่องรีโหลดได้ไง - รีโหลดกระสุน 631 00:49:01,648 --> 00:49:03,524 ต้องทำยังไง โอเค 632 00:49:04,233 --> 00:49:05,526 - ไปเร็ว - โอเค ใช้ได้แล้วใช่ไหม 633 00:49:12,325 --> 00:49:13,660 เอ็มเอ็ม 634 00:49:14,035 --> 00:49:14,994 เอ็มเอ็ม 635 00:49:20,458 --> 00:49:21,376 เอ็มเอ็ม 636 00:49:23,503 --> 00:49:24,462 ยิง 637 00:49:37,892 --> 00:49:39,769 ฉันขอโทษๆ 638 00:49:40,895 --> 00:49:42,230 กระสุนหมด 639 00:49:45,525 --> 00:49:46,818 - เวรเอ๊ย - ทิ้งอาวุธ 640 00:49:46,901 --> 00:49:48,444 - โอเค อย่ายิง - ทิ้งปืนลง คุกเข่า 641 00:49:48,528 --> 00:49:51,489 คุกเข่าลง หันหน้าเข้ากำแพง 642 00:49:52,907 --> 00:49:54,534 ยกมือไว้บนหัว 643 00:50:40,037 --> 00:50:41,497 คุณมา 644 00:50:44,625 --> 00:50:46,335 เหมือนที่คุณบอก... 645 00:50:48,296 --> 00:50:50,298 ฉันเป็นซูเปอร์ฮีโร่ 646 00:50:55,845 --> 00:50:57,346 ฮิวอี้ไปดูที่ประตู 647 00:50:59,599 --> 00:51:00,600 เปิดได้ไหม 648 00:51:00,683 --> 00:51:02,727 - ไม่ๆ - โธ่โว้ย 649 00:51:02,810 --> 00:51:03,853 ลองนี่ 650 00:51:05,104 --> 00:51:06,105 เยี่ยม 651 00:51:09,817 --> 00:51:11,319 - เร็วเข้า - ไปๆ 652 00:51:11,402 --> 00:51:14,322 - เร็วเข้าๆ ไปเร็ว ไป - ให้ตาย 653 00:51:18,117 --> 00:51:19,410 เวรแท้ ไปๆ 654 00:51:19,494 --> 00:51:21,662 - ฮิวอี้ ไม่นะ - ฉันไม่เป็นไรหรอก ไปเลย 655 00:51:29,879 --> 00:51:31,380 โฮมแลนเดอร์พูดถูก 656 00:51:32,673 --> 00:51:34,300 เธอมันนังคนทรยศ 657 00:51:38,346 --> 00:51:41,933 ส่วนแกก็แหกคุกออกมาเหรอ แกแม่งล้อฉันเล่นใช่ไหมเนี่ย 658 00:51:42,058 --> 00:51:45,269 หันหลังแล้วไปซะ เอ-เทรน 659 00:51:47,104 --> 00:51:49,232 - ฉันเอาอยู่ หนีไป - ไม่ได้ 660 00:51:49,565 --> 00:51:53,236 ผมเป็นคนที่เขาต้องการตัว ผมไม่ทิ้งคุณแน่ 661 00:52:04,080 --> 00:52:05,373 ได้โปรด ไปซะ 662 00:53:07,560 --> 00:53:08,728 ฮิวอี้ 663 00:53:09,979 --> 00:53:12,398 แกฆ่าคนๆ เดียวที่ฉันรัก 664 00:53:14,525 --> 00:53:15,985 ฉันไม่ได้ฆ่าเธอ 665 00:53:21,198 --> 00:53:22,325 ฉันรู้ 666 00:53:24,285 --> 00:53:25,328 ฉันฆ่าเอง 667 00:53:35,630 --> 00:53:36,923 แต่เป็นความผิดแก 668 00:54:00,947 --> 00:54:03,407 - แย่แล้ว - อะไร มีอะไร 669 00:54:05,868 --> 00:54:08,037 ผมว่าเขาหัวใจวาย 670 00:54:17,421 --> 00:54:18,798 เวรเอ๊ย ก็ได้ 671 00:54:23,260 --> 00:54:26,013 หนึ่ง สอง สาม 672 00:54:26,931 --> 00:54:28,015 โทรเรียกรถพยาบาล 673 00:54:28,724 --> 00:54:30,017 หนึ่ง 674 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 เขาไม่มีทางหยุดตามล่าคุณแน่ 675 00:54:33,437 --> 00:54:34,438 ผมรู้ 676 00:54:40,236 --> 00:54:44,991 นี่สตาร์ไลต์นะ ฉันมีเหตุ 78-65 เอ-เทรนหมดสติ 677 00:54:45,074 --> 00:54:46,826 ฉันว่าเขาน่าจะหัวใจวายค่ะ 678 00:54:49,745 --> 00:54:51,747 คุณต้องไปแล้ว ฉันจัดการต่อเอง 679 00:54:52,790 --> 00:54:56,502 ฮิวอี้ไปเร็ว ไม่งั้นคุณจะโดนจับนะ 680 00:55:39,462 --> 00:55:41,172 แหมๆ 681 00:55:42,131 --> 00:55:44,216 มาได้ซะที 682 00:55:46,260 --> 00:55:48,512 ฉันรู้แกมองผ่านหลังคามาได้ 683 00:55:50,306 --> 00:55:51,724 ถ้าพยายามฆ่าฉัน 684 00:55:53,684 --> 00:55:56,395 นิ้วที่กดระเบิดของฉันหมดแรงแน่ 685 00:55:57,063 --> 00:56:01,525 ทีนี้ ทำไมแกไม่เลิกเล่นบทซานต้าจอมข่มขืน 686 00:56:02,985 --> 00:56:04,361 แล้วลงมาหาเราล่ะ 687 00:56:11,786 --> 00:56:15,331 ใจเย็น เราไม่อยากให้เท็ดดี้ตกใจใช่ไหม 688 00:56:16,165 --> 00:56:17,458 คุณทำอะไรน่ะ 689 00:56:17,541 --> 00:56:20,336 อ้าว ดูสิ แม่จ๋านี่นา คุณเป็นอะไรไหม 690 00:56:20,419 --> 00:56:21,921 - ไม่เป็นไร - แมเดอลีน 691 00:56:22,004 --> 00:56:24,590 - พาเขาขึ้นไปข้างบน - ทุกอย่างเรียบร้อย ผมดูเขาเอง 692 00:56:25,716 --> 00:56:26,717 ผมดูเขาเอง 693 00:56:33,599 --> 00:56:37,812 บิลลี่ บุตเชอร์ ขอเรียก "บิลลี่" นายไม่ว่าอะไรใช่ไหม 694 00:56:38,562 --> 00:56:40,773 นายนี่น่าประทับใจจริงๆ 695 00:56:40,856 --> 00:56:44,652 โดยเฉพาะคนธรรมดาแบบพวกนาย 696 00:56:45,236 --> 00:56:48,531 กระทั่งตอนนี้ คนส่วนใหญ่ที่ยืนในจุดที่นายยืน 697 00:56:48,614 --> 00:56:50,032 คงฉี่ราด กลัวหัวหดกันไปแล้ว 698 00:56:50,116 --> 00:56:51,784 แต่นาย 699 00:56:51,867 --> 00:56:56,580 แน่นอน หัวใจนายเต้นรัว แต่นายไม่กลัว 700 00:56:58,874 --> 00:57:01,627 แต่เป็นความโกรธ อันนี้ฉันไม่เคยเจอ 701 00:57:01,710 --> 00:57:05,214 โฮมแลนเดอร์ คุณช่วยพาลูกฉันขึ้นไปข้างบนได้ไหม 702 00:57:05,297 --> 00:57:10,845 ทั้งหมดนี่เป็นเพราะเมียรักของนาย เบกก้าใช่ไหม 703 00:57:11,554 --> 00:57:14,431 โอเค เลิกอ้อมค้อมกันซะที นายก็รู้ว่าเรา... 704 00:57:16,016 --> 00:57:18,853 พวก มันไม่ใช่ความผิดฉันเข้าใจไหม 705 00:57:18,936 --> 00:57:21,522 - เธอเป็นฝ่ายเข้าหาฉันเอง เจอบ่อยๆ - หยุดทีได้ไหม 706 00:57:21,605 --> 00:57:24,942 เพราะชื่อเสียงน่ะ สาวมักจะมารุมล้อม ฉันช่วยอะไรไม่ได้ 707 00:57:25,025 --> 00:57:28,654 แต่ที่ฉันจะบอกนายคือ เมียนายนี่นอนด้วยแล้วมันเป็นบ้า 708 00:57:30,406 --> 00:57:33,701 เธอถึงตั้งสามครั้งนะ สามครั้ง 709 00:57:33,784 --> 00:57:37,163 เอาละ หนูน้อย นอนลงนะ เด็กดี 710 00:57:37,788 --> 00:57:39,498 ฉันอยากให้คุณพาเขาออกไปจากที่นี่ 711 00:57:39,582 --> 00:57:40,833 เรียบร้อย 712 00:57:46,255 --> 00:57:47,631 แต่มันไม่ใช่แค่นั้น 713 00:57:48,340 --> 00:57:50,301 ไม่ๆ 714 00:57:51,177 --> 00:57:53,220 ไม่เลย มันมีอะไรมากกว่านั้น 715 00:57:57,308 --> 00:58:00,102 นายคิดว่าฉันเป็นต้นเหตุให้เธอตายใช่ไหม 716 00:58:01,061 --> 00:58:06,567 ตอนนี้นายเลยจับคนที่ฉันห่วงใย มาเป็นตัวประกันสินะ 717 00:58:07,776 --> 00:58:09,153 คนที่ฉันรัก 718 00:58:10,029 --> 00:58:14,116 แล้วแผนนายต่อจากนี้เป็นไง 719 00:58:14,575 --> 00:58:15,618 นายต้องการอะไร 720 00:58:15,701 --> 00:58:19,705 อยากได้คำสารภาพ หรือนายคิดจะปิดเกมยังไง 721 00:58:26,128 --> 00:58:27,880 ฉันแค่อยากทำร้ายแกให้เจ็บ 722 00:58:29,340 --> 00:58:31,425 ให้เจ็บสุดๆ 723 00:58:33,552 --> 00:58:35,512 แค่นั้นก็พอแล้วสำหรับฉัน 724 00:58:35,596 --> 00:58:39,225 งั้นนายก็ไม่ได้ต้องการอะไรเลย 725 00:58:39,308 --> 00:58:43,646 นายแค่... อยากระเบิดเธอต่อหน้าฉันใช่ไหม 726 00:58:45,522 --> 00:58:48,150 ว้าว แม่งได้ 727 00:58:52,905 --> 00:58:56,116 นายมันร้ายว่ะ ฉันชอบแฮะ 728 00:58:57,034 --> 00:58:59,411 คุณช่วยพาเท็ดดี้ขึ้นไปข้างบนได้ไหม 729 00:58:59,495 --> 00:59:00,913 ไม่เป็นไร 730 00:59:02,414 --> 00:59:06,252 แค่คำถามเดียวสำหรับฉัน คำถามเดียว 731 00:59:08,379 --> 00:59:09,880 นายรู้ได้ยังไง 732 00:59:12,132 --> 00:59:13,133 นายรู้ได้ยังไง 733 00:59:13,676 --> 00:59:17,346 นายต้องมีหลักฐานแน่นหนาใช่ไหม 734 00:59:17,429 --> 00:59:20,307 ที่ว่าฉันเป็นคนฆ่าเมียนาย 735 00:59:21,267 --> 00:59:23,185 นายต้องมีสินะใช่ไหม 736 00:59:23,269 --> 00:59:26,188 แล้วมันคืออะไร ไหนบอกหน่อย 737 00:59:26,272 --> 00:59:27,982 เราทุกคนสนใจกันจริงๆ 738 00:59:30,234 --> 00:59:33,195 ตอนนี้ไม่ใช่เวลาจะมาทำแกร่ง ทำเงียบนะ 739 00:59:33,279 --> 00:59:34,321 เอาเลย 740 00:59:37,491 --> 00:59:41,328 หรือนายจะบอกฉันว่าเรื่องทั้งหมดนี่ 741 00:59:41,412 --> 00:59:44,999 เกิดจากความรู้สึกแค่นั้นเหรอ 742 00:59:46,000 --> 00:59:47,001 แค่สังหรณ์เหรอ 743 00:59:47,084 --> 00:59:48,961 - คุณพาเขาขึ้นไปข้างบนได้ไหม - แมเดอลีน รอเดี๋ยว 744 00:59:49,044 --> 00:59:51,755 - พาเขาขึ้นไปข้างบน - หุบปากโว้ย 745 00:59:56,593 --> 00:59:57,678 ขอโทษที 746 01:00:00,180 --> 01:00:01,640 คุณสัญญากับผม... 747 01:00:02,641 --> 01:00:03,684 เราไม่โกหกกันอีกแล้ว 748 01:00:03,767 --> 01:00:06,270 คุณแม่งสัญญากับผมแล้ว 749 01:00:08,647 --> 01:00:11,984 คุณกับโวเกลบอมน่าจะนัดกันตอบให้ดีๆ 750 01:00:12,067 --> 01:00:15,779 เกือบเนียนแล้วเชียว แม่งอีกแค่นิดเดียว 751 01:00:15,863 --> 01:00:19,366 แต่มันดันมีรายละเอียดเล็กๆ ที่ไม่เหมือนกัน 752 01:00:20,326 --> 01:00:22,661 ตอนผมกลับไปหาโวเกลบอม 753 01:00:22,745 --> 01:00:25,873 แล้วผมบีบเอาความจริงมาจากเขาจนได้ 754 01:00:26,457 --> 01:00:28,167 ความจริงที่แท้จริง 755 01:00:31,670 --> 01:00:34,673 ใช่แล้ว นั่นแหละ 756 01:00:42,973 --> 01:00:47,061 ฉันขอโทษ ฉันไม่น่าโกหกคุณเลย 757 01:00:48,228 --> 01:00:51,398 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าคุณไม่ต้องการการปกป้อง 758 01:00:51,899 --> 01:00:53,817 ฉันขอโทษจริงๆ 759 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 คุณช่วยพาเท็ดดี้ขึ้นไปข้างบนได้ไหม 760 01:00:59,782 --> 01:01:02,534 คุณเคยห่วงผมจริงๆ บ้างไหม 761 01:01:02,618 --> 01:01:04,870 คุณคือทุกสิ่งสำหรับฉัน 762 01:01:04,953 --> 01:01:05,954 ไม่ 763 01:01:07,164 --> 01:01:10,751 ไม่ใช่เลย ผมคือทุกสิ่งสำหรับงานของคุณ 764 01:01:12,753 --> 01:01:15,506 คุณห่วงไอ้เด็กเวรนั่นมากกว่าห่วงผม 765 01:01:15,589 --> 01:01:17,424 ไม่จริงนะ ฉันรักคุณ 766 01:01:18,592 --> 01:01:20,636 ฉันรักคุณๆ สาบานเลย ฉันรักคุณ 767 01:01:20,719 --> 01:01:22,012 แต่ 768 01:01:23,430 --> 01:01:27,267 งั้นบอกความจริงมา ไม่งั้นผมจะเดินออกไปเดี๋ยวนี้ 769 01:01:31,688 --> 01:01:33,273 ฉันกลัว 770 01:01:35,192 --> 01:01:36,527 ฉันกลัวคุณ 771 01:01:39,613 --> 01:01:40,656 ว่าไงนะ 772 01:01:40,739 --> 01:01:42,574 ฉันบอกว่าฉันกลัวคุณ 773 01:01:42,658 --> 01:01:44,785 - กลัวอะไรนะ - กลัวคุณ 774 01:01:45,536 --> 01:01:47,538 ฉันกลัวคุณ 775 01:01:48,455 --> 01:01:49,873 ขอบคุณ 776 01:01:51,792 --> 01:01:54,628 ขอบคุณที่พูดความจริงได้ซะที 777 01:02:45,262 --> 01:02:46,555 ทีนี้... 778 01:02:49,766 --> 01:02:51,852 แผนว่าไงนะ อีกทีซิ 779 01:02:54,104 --> 01:02:55,314 ก็นะ 780 01:03:19,880 --> 01:03:21,173 ตื่นซะที คนขี้เซา 781 01:03:23,050 --> 01:03:24,051 หวัดดีเพื่อน 782 01:03:24,801 --> 01:03:26,303 นายสลบไปนานพอดูเลย 783 01:03:26,386 --> 01:03:31,058 ไว้ค่อยขอบใจฉันที่ช่วยนายเอาไว้ก็ได้ แต่ตอนนี้ 784 01:03:31,642 --> 01:03:33,018 ได้เวลาตื่นแล้ว 785 01:03:33,101 --> 01:03:34,478 มาเร็ว นายต้องชอบแน่ 786 01:03:35,062 --> 01:03:36,063 เร็วสิ 787 01:03:40,567 --> 01:03:41,610 แม่ฮะ 788 01:03:43,529 --> 01:03:45,531 ดูหนุ่มน้อยสุดหล่อคนนี้สิ 789 01:03:47,658 --> 01:03:48,867 หวัดดีพวก 790 01:03:50,702 --> 01:03:52,913 - รู้ไหมฉันเป็นใคร - โฮมแลนเดอร์ 791 01:03:52,996 --> 01:03:55,832 โอเค ใช่เลย ถูกต้องแต่... 792 01:03:58,418 --> 01:03:59,670 แล้วเป็นอะไรอีก 793 01:04:00,295 --> 01:04:01,296 ไม่รู้ 794 01:04:08,679 --> 01:04:09,555 เบกก้า 795 01:04:12,349 --> 01:04:13,767 แม่ไม่ได้บอกเธอล่ะสิ 796 01:04:15,978 --> 01:04:16,979 คือ... 797 01:04:21,608 --> 01:04:23,026 ฉันเป็นพ่อเธอ 798 01:04:24,444 --> 01:04:27,823 เราเป็นครอบครัวเดียวกัน