1 00:00:15,791 --> 00:00:17,302 -Do prdele! -VIDĚLI JSTE 2 00:00:17,327 --> 00:00:21,244 Uspořádáme slyšení o Voughtu a Sloučenině V! 3 00:00:21,346 --> 00:00:23,924 Jsem nejlepší superhrdina na světě. 4 00:00:24,139 --> 00:00:26,084 Jsi můj největší neúspěch. 5 00:00:26,209 --> 00:00:28,654 Líbíš se mi. Máš kuráž. 6 00:00:28,892 --> 00:00:32,332 -Hodně mi pomůžeš. -Co to sakra znamená? 7 00:00:34,562 --> 00:00:37,140 -To je zasranej Lamplighter. -Tito lidé jsou testovací subjekty. 8 00:00:37,187 --> 00:00:38,785 Snaží se stabilizovat Véčko. 9 00:00:39,679 --> 00:00:41,709 Spolehlivý superhrdina k dostání kdekoli a kdykoli. 10 00:00:41,751 --> 00:00:44,008 -Proč by to Vought dělal? -Jsme ve válce. 11 00:00:44,305 --> 00:00:46,772 Za společnost. Ale nemůžeme bojovat 12 00:00:46,819 --> 00:00:49,925 s milionovou armádou silných Supermanů. 13 00:00:50,691 --> 00:00:53,117 Každý, koho jsem kdy milovala, je mrtvý. 14 00:00:54,339 --> 00:00:56,205 A pak jsem našla tebe. 15 00:00:56,346 --> 00:00:57,725 Našli jsme se. 16 00:01:06,317 --> 00:01:11,106 Informováno je dnes 30 % veřejnosti, která nyní ví, jak systém funguje. 17 00:01:11,238 --> 00:01:13,476 A my s tím nic neděláme. 18 00:01:13,562 --> 00:01:17,411 Proto super teroristé pokračují v invazi do Ameriky. 19 00:01:17,453 --> 00:01:20,517 Do této země vstupují každý den ilegální imigranti 20 00:01:20,572 --> 00:01:22,779 a každý z nich by mohl být super terorista. 21 00:01:22,943 --> 00:01:26,411 Mnozí požadují více superhrdinů, aby čelili 22 00:01:26,559 --> 00:01:29,289 hrozbě super teroristů a chránili Američany. 23 00:01:29,336 --> 00:01:30,904 -Musím jít. Jdu pozdě na hodinu. -Jak s tím naloží naše vláda? 24 00:01:30,951 --> 00:01:34,345 -Díky. Měj hezký den, zlato. -Všichni musíme povstat. 25 00:01:34,386 --> 00:01:37,932 Už mám dost čekání na nějakého manažera, který dokončí svou... 26 00:01:38,001 --> 00:01:41,713 Uspořádáme slyšení o Voghtu a Sloučenině V... 27 00:01:41,782 --> 00:01:43,531 Je to 1,45 dolarů. 28 00:01:43,999 --> 00:01:46,159 Řeknu vám něco, co bych asi neměla. 29 00:01:46,644 --> 00:01:49,304 Řeknu vám něco, co vláda nechce, abyste... 30 00:01:50,104 --> 00:01:52,488 A oni chtějí víc super teroristů. To je... 31 00:01:52,530 --> 00:01:55,325 Mnoho lidí poukazuje, že uspěchaný rozsudek od levicové... 32 00:01:55,385 --> 00:01:57,872 -Obvinění Victorie Neumanové... -Bez urážky... 33 00:01:57,942 --> 00:02:00,219 -Měj hezký den, zlato. -... ale proč na tom záleží, 34 00:02:00,282 --> 00:02:02,447 když nějakej sluníčkář milující superpadouchy má... 35 00:02:02,525 --> 00:02:05,209 Každou minutou ztrácíme... 36 00:02:05,446 --> 00:02:09,063 Jeden super terorista se sem již dostal. Přijdou další. 37 00:02:09,520 --> 00:02:12,223 -Je to 1,45 dolarů. -Podle toho, co víme... 38 00:02:12,902 --> 00:02:15,706 ...tito maniaci již přelétli přes naše hranice 39 00:02:15,765 --> 00:02:18,296 -a stojí teď vedle vás... -Jsi v pohodě, kámo? 40 00:02:18,350 --> 00:02:20,641 -Jen čekají na šanci nás všechny zabít. -Jo. 41 00:02:20,683 --> 00:02:23,040 Ať je Amerika znovu v bezpečí. A jsem moc ráda, 42 00:02:23,071 --> 00:02:24,586 že jsem tu tentokrát byla. Ale co o... 43 00:02:27,981 --> 00:02:30,401 -Spoléhám na vás. -Měj hezký den, zlato. 44 00:02:30,442 --> 00:02:32,536 Každou chvíli, co čekáme... Ne, je to na nás. 45 00:02:32,568 --> 00:02:34,780 Musíme být slyšet. 46 00:02:43,441 --> 00:02:46,365 Spoléhám na vás, že nám ukážete cestu. 47 00:02:47,474 --> 00:02:49,753 -Nezklamte mě. -Ahoj. 48 00:02:55,828 --> 00:02:58,356 -Viděl jsem, jak ti svítí oči. -Jen si vemte ty peníze. 49 00:02:58,380 --> 00:03:01,172 -Jsi jeden z nich? Jsi zasranej superpadouch? -Cože? 50 00:03:01,234 --> 00:03:04,759 -Jsi neprůstřelnej mamrd?! -Ne, prosím. Mám rodinu. Prosím. 51 00:03:23,566 --> 00:03:26,270 {\an8}Překlad: janeyfl a Ciro7a Korekce & ReSync: K4rm4d0n 52 00:03:26,377 --> 00:03:28,541 Hele, říkám vám, že to Stormfront dávaly rozkazy. 53 00:03:28,595 --> 00:03:30,829 Já je jen vykonával. Nebylo... 54 00:03:32,138 --> 00:03:33,361 -Nebylo to snadné. -Jasně. 55 00:03:33,404 --> 00:03:36,329 Myslím, že se všichni shodnem, že skutečná oběť jsi tu ty. 56 00:03:36,407 --> 00:03:38,519 Teď na se tohle vyserem. Projděme si to celé znovu. 57 00:03:38,644 --> 00:03:40,667 -Od začátku. -Zrovna jsem opustil Sedmičku. 58 00:03:40,846 --> 00:03:42,890 A pan Edgar mě pozval do jeho klubu. 59 00:03:43,216 --> 00:03:46,214 Nech si ty ksichty, nebo ti to zůstane. 60 00:03:46,261 --> 00:03:48,103 Jasně. Měl bych být nadšenej, že jsme prosrali 61 00:03:48,145 --> 00:03:49,986 nejlepší věc, která se nám kdy dostala do rukou. 62 00:03:50,049 --> 00:03:52,012 -A jaký by byl tvůj plán? -Stejný jako vždy. 63 00:03:52,098 --> 00:03:53,917 Zmáčknout toho sráče, dokud nenapráská další sráče 64 00:03:54,009 --> 00:03:56,287 -a až skončíme, tak bych toho zmrda zabil. -Nemám pochyb, 65 00:03:56,358 --> 00:03:58,805 že by se ti tenhle nekonečný koloběh brutality líbil. 66 00:03:59,821 --> 00:04:01,784 Jak to, že to, co udělal, nechceš jeho krev? 67 00:04:01,850 --> 00:04:04,286 Je ochoten na slyšení mluvit proti Voughtu. 68 00:04:04,599 --> 00:04:06,624 Nikdy dřív jsme neměli na své straně Kongres. 69 00:04:06,649 --> 00:04:08,207 Kongres. Prosím tě. 70 00:04:08,248 --> 00:04:10,411 Je to banda zkorumpovanejch zasranejch kund. 71 00:04:10,684 --> 00:04:13,395 No tak, nejte první člověk, který mi řekl kundo, pane Butchere. 72 00:04:13,426 --> 00:04:15,881 Začínám to vnímat jako... symbol cti. 73 00:04:16,015 --> 00:04:18,300 Tam, odkud pocházím, je to projev náklonosti, zlato. 74 00:04:19,551 --> 00:04:20,761 Nuže? 75 00:04:21,316 --> 00:04:23,144 Opozice z něj bude na větvi. 76 00:04:23,363 --> 00:04:25,240 Nespokojený bývalý superhrdina? Jsem si celkem jistá, 77 00:04:25,295 --> 00:04:27,662 že ošukal polovinu týmu katolickejch roztleskávaček. 78 00:04:27,763 --> 00:04:30,428 Ale jasně, bude dobrej svědek. Ale to nestačí. 79 00:04:30,589 --> 00:04:34,148 Nestačí? Jestli mučení a upalování bandy mentálů pro Vought 80 00:04:34,210 --> 00:04:36,902 pro vás ignoranty není dost, tak k čemu kurva jste? 81 00:04:36,944 --> 00:04:39,124 -K silně formulovanýmu tweetu? -Jsi hledaný zločinec, kreténe. 82 00:04:39,195 --> 00:04:41,152 -Nepotřebujeme tvou pomoc. -Ano, potřebujeme, Liso. 83 00:04:41,347 --> 00:04:43,774 Tady pan Butcher bojoval s Voughtem tvrději, než jsme kdy bojovali my. 84 00:04:43,930 --> 00:04:47,918 Ale já bych chtěla otočit. Jestli si můžeme... důvěřovat. 85 00:04:48,649 --> 00:04:50,225 Myslím, že můžeme. 86 00:04:50,374 --> 00:04:52,167 -Důvěřovat si. -Nehýbej se. 87 00:04:52,449 --> 00:04:53,635 Co potřebujete? 88 00:04:54,862 --> 00:04:57,499 Víme, co prováděli v Sage Grove, ale nevíme proč. 89 00:04:57,639 --> 00:04:59,758 Proč testovali Sloučeninu V na pacientech? 90 00:04:59,800 --> 00:05:02,188 Co chtějí? Potřebuji kompletní obrázek. 91 00:05:02,282 --> 00:05:04,128 Pokud se chystáme vystřelit na krále, 92 00:05:04,388 --> 00:05:05,995 nemůžeme kurva minout. 93 00:05:06,267 --> 00:05:09,435 Známe někoho, kdo by mohl znát kompletní obrázek. 94 00:05:10,028 --> 00:05:12,456 -No, to je kurva velkolepé, že? -Kdo je to? 95 00:05:12,792 --> 00:05:14,273 Jak jste řekla... 96 00:05:14,947 --> 00:05:16,768 Budeme si muset věřit. 97 00:05:21,275 --> 00:05:22,440 Chceš kafe? 98 00:05:23,165 --> 00:05:24,163 Ne, děkuju. 99 00:05:24,234 --> 00:05:26,869 Co takhle jednorožčí frappé z bílé čokolády? 100 00:05:26,932 --> 00:05:28,412 -Je to opravdu dobré. -Ne. 101 00:05:28,550 --> 00:05:32,499 -Koupím nám jedno napůl. -Mami, nechci zasraný jednorožčí frappé. 102 00:05:32,770 --> 00:05:34,460 Dobře. Promiň. 103 00:05:37,374 --> 00:05:38,630 Jen jsem nervózní. 104 00:05:40,413 --> 00:05:42,364 Kdy jsi sem přijela? 105 00:05:44,062 --> 00:05:45,559 Nikdy jsem neodešla. 106 00:05:45,950 --> 00:05:48,265 Zůstala jsem v hotelu Days Inn v Newarku. 107 00:05:48,692 --> 00:05:50,642 Neodejdu, dokud si to nevyříkáme. 108 00:05:51,294 --> 00:05:53,312 Vím, co jsem ti provedla. 109 00:05:53,856 --> 00:05:55,147 Věř mi, vím to. 110 00:05:55,426 --> 00:05:58,132 Mami, není to jen tebou. Je to... 111 00:06:01,001 --> 00:06:03,103 Pamatuješ si na ten.. 112 00:06:04,462 --> 00:06:06,560 kříž, který jsi mi dala při křtu? 113 00:06:07,352 --> 00:06:09,767 Před každou akcí, na kterou jsem šla, 114 00:06:09,949 --> 00:06:11,705 jsem se ho dotkla. 115 00:06:12,002 --> 00:06:13,292 Jako... 116 00:06:13,691 --> 00:06:16,330 fotbalista, který opouští šatnu. 117 00:06:17,080 --> 00:06:20,250 Myslela jsem, že mě Bůh posílá na misi. 118 00:06:21,324 --> 00:06:23,383 Cítím se tak hloupě. 119 00:06:24,950 --> 00:06:27,554 Celý život jsem obětovala ničemu. 120 00:06:28,283 --> 00:06:30,808 -To není pravda. -Mami... 121 00:06:31,390 --> 00:06:32,997 Ti hodní nevyhrávají. 122 00:06:33,341 --> 00:06:35,463 Padouši nejsou potrestáni. 123 00:06:35,893 --> 00:06:37,448 To, co děláme, nic neznamená. 124 00:06:37,542 --> 00:06:39,913 Všechno je to jen pro peníze a... 125 00:06:42,230 --> 00:06:45,280 Jsem uprostřed toho všeho. 126 00:06:45,876 --> 00:06:48,867 -Sama. -Zlato, nejsi sama. 127 00:06:49,490 --> 00:06:50,649 Nejsi. 128 00:06:51,610 --> 00:06:53,038 Vypadneme odsud. 129 00:06:53,514 --> 00:06:55,821 Ty a já. Odejdeme od toho všeho, 130 00:06:55,950 --> 00:06:58,901 pryč od Voughtu. Na chvíli zmizíme. 131 00:06:59,393 --> 00:07:00,838 Už jsem to zařídila. 132 00:07:03,120 --> 00:07:05,717 -Co jsi zařídila? -S Ashley u Voughtu. 133 00:07:05,931 --> 00:07:08,738 -Ty jsi jim volala? -Ano, asi před hodinou. Proč? 134 00:07:08,801 --> 00:07:11,098 Mami, můžou mě hledat... 135 00:07:13,680 --> 00:07:14,709 Mami! 136 00:07:23,112 --> 00:07:25,764 Plukovnice, myslíte si, že je kongresmanka v nebezpečí? 137 00:07:25,975 --> 00:07:27,406 Má bezpečnostní pokyny. 138 00:07:27,495 --> 00:07:30,284 Které jí budou k ničemu, když přijde superhrdina. 139 00:07:31,495 --> 00:07:33,220 Je naší nejlepší šancí dostat Vought, 140 00:07:33,295 --> 00:07:36,024 ale jen pokud ji udržíte až do slyšení naživu. 141 00:07:36,082 --> 00:07:37,575 Oui, madame. 142 00:07:39,043 --> 00:07:40,107 A Sergi... 143 00:07:42,005 --> 00:07:44,673 Tentokrát žádné opouštění pozice. 144 00:07:46,982 --> 00:07:48,552 Oui, madame. 145 00:07:52,417 --> 00:07:53,573 Čau. 146 00:07:53,973 --> 00:07:56,143 Jsem v pořádku. Jdu s vámi. 147 00:07:56,411 --> 00:07:58,437 Nejsi ve stavu, abys mohl kamkoliv jít. 148 00:07:59,335 --> 00:08:02,024 Mimoto pro tebe máme velmi důležitou práci. 149 00:08:02,628 --> 00:08:05,713 Potřebujeme, aby ses podíval po našem hvězdném svědkovi. 150 00:08:05,877 --> 00:08:06,889 Hej. 151 00:08:07,045 --> 00:08:09,076 Chcete se podívat na Deep vystříká velrybí nozdry? 152 00:08:09,147 --> 00:08:12,367 -Jsi připravená se namočit? -Nechci se dívat na tenhle... film. 153 00:08:12,672 --> 00:08:14,369 Je to klasika. Bude se ti to líbit. 154 00:08:15,860 --> 00:08:17,331 Butchere, jdeme. 155 00:08:21,358 --> 00:08:23,670 -Ahoj mami. -Ahoj Billy. 156 00:08:24,296 --> 00:08:25,814 Nebereš mi to. 157 00:08:26,213 --> 00:08:29,593 -Jo, jsme na schůzce. -Jsem v New Yorku. 158 00:08:31,688 --> 00:08:35,249 Hele, řekl jsem Judy, aby ti řekla, ať kurva nejezdíš. 159 00:08:35,597 --> 00:08:37,935 -Pozor na jazyk. -Je to sakra drahá letenka. 160 00:08:38,047 --> 00:08:40,388 -Dobře? A já nemám čas na... -Billy, 161 00:08:40,985 --> 00:08:43,923 Je mrtvý. Tvůj otec je mrtvý. 162 00:08:47,657 --> 00:08:49,863 -Jsi tam? -Kdy se to stalo? 163 00:08:50,092 --> 00:08:52,001 Můžu tě prosím vidět? 164 00:08:52,556 --> 00:08:54,605 Potřebuju tě hned vidět. 165 00:09:17,060 --> 00:09:18,100 Pusťte mě ven! 166 00:09:19,685 --> 00:09:20,926 Bože. 167 00:09:30,269 --> 00:09:32,021 Prosím, pusťte mě. 168 00:09:32,622 --> 00:09:35,641 Prosím, pusťte mě ven. Prosím. 169 00:09:36,340 --> 00:09:37,717 No tak, chlape. Přestaň. 170 00:09:38,063 --> 00:09:39,312 To není správný. 171 00:09:39,390 --> 00:09:41,623 Asi bys měl přimět svou ženu, aby se udělala, 172 00:09:41,950 --> 00:09:43,621 ty paroháči. 173 00:09:47,526 --> 00:09:49,958 Víš, že ty disky nepotřebuješ? Stačí si to stáhnout. 174 00:09:50,020 --> 00:09:51,852 Na co se chceš podívat dál? 175 00:09:52,656 --> 00:09:54,720 Translucent: Neviditelný péro... 176 00:09:55,316 --> 00:09:57,204 Queen Maeve: Otrokyně potěšení... 177 00:09:57,856 --> 00:09:59,494 Velkej Black Noir... 178 00:10:00,035 --> 00:10:03,906 -Starlight přitahuje A-Traina... -Jsem v pohodě. V pohodě. Děkuju. 179 00:10:04,765 --> 00:10:05,818 Dobře. 180 00:10:06,303 --> 00:10:09,067 -Různé záběry, chlape. -Prosím, neříkej to v téhle souvislosti. 181 00:10:09,165 --> 00:10:10,766 Měl bych prostě vstát a odejít. 182 00:10:10,828 --> 00:10:14,114 Ale rád se díváš, jak mě Homeklátič šuká, že jo? 183 00:10:14,242 --> 00:10:15,782 Víš, tohle není zdravý. 184 00:10:16,226 --> 00:10:19,036 Nemůžeš koukat na porno, když je venku světlo. 185 00:10:19,246 --> 00:10:21,638 Hele, když se ukážu na tom slyšení, jsem tak jako tak mrtvej. 186 00:10:21,716 --> 00:10:22,811 Jaký je v tom rozdíl? 187 00:10:24,911 --> 00:10:25,959 Dobře. 188 00:10:26,030 --> 00:10:29,462 Pusť ten ovladač, nebo ti spálím ten tvůj zasranej ksicht. 189 00:10:36,110 --> 00:10:38,790 Chceš abych ti ošukal ženu tak, jak si to zaslouží, paroháči? 190 00:10:39,687 --> 00:10:41,936 Věděl jsi, že jsem byl génius? 191 00:10:42,732 --> 00:10:44,689 Zasranej génius. 192 00:10:45,236 --> 00:10:47,035 Ve čtyřech letech jsem zažehnul svůj první oheň. 193 00:10:47,105 --> 00:10:49,149 Vypálil jsem celý svůj dům. 194 00:10:49,779 --> 00:10:51,266 Můj otec... 195 00:10:52,297 --> 00:10:53,612 byl tak hrdý. 196 00:10:53,831 --> 00:10:55,705 "Můj syn je superhrdina". 197 00:10:59,294 --> 00:11:01,219 Chtěl jsem dělat úžasné věci. 198 00:11:01,929 --> 00:11:03,304 Málem jsem i udělal. 199 00:11:03,632 --> 00:11:05,236 Teď se na mě podívej. 200 00:11:05,665 --> 00:11:07,783 Jsem jako ten paroháč v pornu, 201 00:11:08,376 --> 00:11:12,081 co sedí stranou, zatímco skuteční hrdinové jsou venku a šukaj. 202 00:11:16,269 --> 00:11:18,470 Chceš vědět, proč mě nechali tě hlídat? 203 00:11:20,789 --> 00:11:22,253 Protože jsi k ničemu? 204 00:11:26,248 --> 00:11:28,271 Moje máma... 205 00:11:30,292 --> 00:11:31,608 Zapomeň na to. 206 00:11:34,009 --> 00:11:36,376 Když... odešla, 207 00:11:36,470 --> 00:11:38,824 sledoval jsem, jak můj táta... 208 00:11:39,198 --> 00:11:41,141 celý život nic nedělá. 209 00:11:41,953 --> 00:11:43,412 Ale já... 210 00:11:43,784 --> 00:11:47,307 Myslel jsem, že jsem konečně našel... něco. 211 00:11:47,678 --> 00:11:50,810 Myslel jsem, že jsem našel, k čemu jsem určený. 212 00:11:51,909 --> 00:11:53,588 Ale ukázalo se, že jsem... 213 00:11:54,046 --> 00:11:56,133 taky k hovnu. 214 00:11:56,498 --> 00:11:58,512 Nejsi paroháč. 215 00:11:59,567 --> 00:12:01,721 Já jsem... paroháč. 216 00:12:02,406 --> 00:12:04,526 Vlastně jsi horší. 217 00:12:05,378 --> 00:12:06,560 Jsi paroháč rozehřívač. 218 00:12:12,637 --> 00:12:14,067 Hej, hej! 219 00:12:14,696 --> 00:12:16,152 Jak je? 220 00:12:17,365 --> 00:12:20,064 Jak se vám daří? Rád vás vidím! 221 00:12:23,150 --> 00:12:24,953 -Jo! -Dobře! 222 00:12:25,316 --> 00:12:26,874 Hej, udělejte pro mě něco. 223 00:12:27,080 --> 00:12:28,582 Kdo jsou skuteční hrdinové? 224 00:12:28,918 --> 00:12:30,570 Vy! 225 00:12:30,718 --> 00:12:33,098 Díky! Jen aby bylo jasno... 226 00:12:33,161 --> 00:12:36,408 Tragickou střelbu v samoobsluze nikdo neomlouvá. 227 00:12:36,494 --> 00:12:39,509 Naše myšlenky a modlitby jdou k rodině Kuldeepa Singha. 228 00:12:39,611 --> 00:12:42,751 A jeho jménem darujeme peníze nadaci Samaritan Embrace. 229 00:12:42,845 --> 00:12:44,315 Určitě. 230 00:12:44,440 --> 00:12:46,000 Myšlenky a modlitby. 231 00:12:46,383 --> 00:12:49,476 Ale... to nemění fakta. 232 00:12:49,913 --> 00:12:52,854 Tohle bývala krásná země. 233 00:12:52,932 --> 00:12:54,413 -Pamatujete? -Jasně! 234 00:12:54,483 --> 00:12:57,548 Jeden národ pod Bohem. Pamatujete? 235 00:12:58,448 --> 00:13:00,343 Právě před těmito bezbožnými, 236 00:13:00,413 --> 00:13:03,944 nelidskými superpadouchy, kteří pronikli přes naše hranice 237 00:13:04,316 --> 00:13:06,620 a stáhli nás dolů do jejich bahna. 238 00:13:07,898 --> 00:13:12,125 Co chtějí liberálové jako Victoria Neumanová, abychom udělali? 239 00:13:12,212 --> 00:13:15,463 Máme je pustit dál a dát jim šálek ledového čaje? 240 00:13:16,135 --> 00:13:18,924 -A pak nás potrestají, že jsme se je snažili zastavit. -To je pravda. 241 00:13:18,965 --> 00:13:21,654 Je tu někdo, kdo byl pronásledován za to, 242 00:13:21,709 --> 00:13:24,179 že se snažil chránit sám sebe? 243 00:13:25,507 --> 00:13:26,969 Jsme ve válce! 244 00:13:27,070 --> 00:13:29,130 -Jo! -Potřebujeme víc Sloučeniny V. 245 00:13:29,231 --> 00:13:31,621 -Určitě. -Jo! -Potřebujeme víc superhrdinů! 246 00:13:31,736 --> 00:13:33,040 Víc superhrdinů! Víc superhrdinů! 247 00:13:33,092 --> 00:13:34,784 Potřebujeme víc superhrdinů! 248 00:13:34,877 --> 00:13:38,568 -Víc superhrdinů! Víc superhrdinů! Víc... -A teď... 249 00:13:38,937 --> 00:13:40,920 Vždy jsem k vám byl upřímný, to víte. 250 00:13:41,016 --> 00:13:42,789 A musím k vám být upřímný i teď. 251 00:13:42,883 --> 00:13:44,515 Nemám žádnou radost z toho, že vám to říkám, 252 00:13:44,593 --> 00:13:47,410 ale v Sedmičce jsme měli krysu. 253 00:13:48,498 --> 00:13:50,247 Je to tak. Jednoho z našich. 254 00:13:51,344 --> 00:13:52,624 Starlight. 255 00:13:53,710 --> 00:13:55,418 Já vím. Já vím. V pořádku. 256 00:13:55,710 --> 00:13:58,713 Byla zadržena a nemůže nikomu jinému ublížit. 257 00:14:00,002 --> 00:14:01,521 Nemůžu tomu uvěřit. 258 00:14:01,701 --> 00:14:03,617 Dejte je dovnitř. Všechny. 259 00:14:03,765 --> 00:14:05,845 Chci je mít vevnitř ve stejnou chvíli. 260 00:14:05,914 --> 00:14:07,299 Dobře, tohle je šílený. 261 00:14:07,560 --> 00:14:09,600 -Hej. -Ne. -Kurva jo... 262 00:14:10,054 --> 00:14:12,705 Starlight se spolčila s lidmi, 263 00:14:12,835 --> 00:14:15,614 kteří chladnokrevně zavraždili mého bratra... 264 00:14:15,660 --> 00:14:18,375 -Bože můj, kurva. -... hrdinu Translucenta. 265 00:14:18,713 --> 00:14:20,235 Pokud jste nás právě naladili... 266 00:14:23,115 --> 00:14:25,198 -Vsadím se, že je ve 42D. -Dovolali jste se 267 00:14:25,275 --> 00:14:27,287 -do hlasové schránky... -No tak, Butchere, kde jsi? 268 00:14:27,397 --> 00:14:29,677 -A jestli je stále naživu, což... -Počkej, počkej, počkej. 269 00:14:29,747 --> 00:14:32,680 -Co je 42D? -Je to ve Věži. Odolný vůči superhrdinům, většinou. 270 00:14:32,735 --> 00:14:36,744 -Dvoumetrové ocelové stěny. -Jak se dostanu dovnitř? Do Věže? Nedostaneš. 271 00:14:36,916 --> 00:14:39,002 A je mi to líto chlape, ale je pravděpodobně mrtvá. 272 00:14:39,048 --> 00:14:41,161 Něco tam musí být. Ne? Jako... tajný vchod? 273 00:14:41,223 --> 00:14:44,012 Možná jeden nebo dva, ale na to zapomeň. Je to šílenost. 274 00:14:44,116 --> 00:14:45,176 Ukaž mi je. Pojď se mnou. 275 00:14:45,218 --> 00:14:46,580 Podívej se na sebe. Jsi ještě v prdeli. 276 00:14:46,621 --> 00:14:48,026 Přesně proto potřebuju tvou pomoc. 277 00:14:48,112 --> 00:14:49,789 Sežeň si svoje kamarády. 278 00:14:49,836 --> 00:14:52,648 Butcher to nebere a ostatní jsou na druhém konci státu. 279 00:14:52,726 --> 00:14:54,780 Musíme jít! Hned! 280 00:14:55,943 --> 00:14:58,224 Hele, Vought s tebou vyjebal, ne? 281 00:14:58,364 --> 00:15:00,718 No a to se teď snaží udělat i jí. 282 00:15:00,791 --> 00:15:03,361 Tyhle sračky pro mě skončily. 283 00:15:03,700 --> 00:15:06,046 Celej můj život skončil. 284 00:15:06,702 --> 00:15:08,997 Tohle je tvoje poslední šance být zase hrdina. 285 00:15:09,732 --> 00:15:12,983 No tak, chceš být ten paroháč, nebo chceš být... 286 00:15:13,566 --> 00:15:15,206 ten chlap, co šuká manželku? 287 00:15:23,630 --> 00:15:26,176 Dobře, jasně, jasně. Pojďme ošukat manželku. 288 00:15:26,730 --> 00:15:28,345 S jejím souhlasem. Pojď. Pojď. 289 00:15:40,137 --> 00:15:41,524 Ahoj, mami. 290 00:15:49,052 --> 00:15:50,252 Půjdeš se mnou? 291 00:15:55,651 --> 00:15:58,958 -Teď mě nesmíš nenávidět. -Proč bych tě měl nenávidět? 292 00:16:08,413 --> 00:16:12,097 Omlouvám se. Byl to můj nápad, ale jinak bys nepřišel. 293 00:16:12,492 --> 00:16:14,986 Podívej, podívej. Nedělej to. Nemá moc času. 294 00:16:15,129 --> 00:16:17,527 To není můj problém. Je to tvůj problém, protože to ty jsi zůstala s touhle kundou. 295 00:16:17,590 --> 00:16:19,933 Žádala jsem tě někdy o něco? Žádala? 296 00:16:33,817 --> 00:16:35,036 Williame. 297 00:16:41,675 --> 00:16:44,379 -Copak, žádné obětí? -Přijdeš ještě o krok blíž 298 00:16:44,581 --> 00:16:47,141 a zabiju tě rychleji než ta zasraná rakovina prdele. 299 00:16:47,320 --> 00:16:49,097 Vsadím se, že ano. 300 00:16:49,949 --> 00:16:53,230 Viděl jsem ve zprávách, jak jsi rozmáz tu cuchtu Stillwellovou. 301 00:16:53,597 --> 00:16:54,915 To jsem nebyl já. 302 00:16:55,453 --> 00:16:56,516 Ale díky za podporu. 303 00:16:57,927 --> 00:16:59,060 Prosím, prosím. 304 00:17:00,021 --> 00:17:01,438 Jen si chci promluvit. 305 00:17:08,356 --> 00:17:09,404 Dvě minuty. 306 00:17:16,931 --> 00:17:18,244 Sledoval jsi Ashes? 307 00:17:18,900 --> 00:17:20,979 Chceš se bavit o zasraným kriketu? 308 00:17:21,233 --> 00:17:23,958 Pamatuješ na Světový pohár v 83.? 309 00:17:24,505 --> 00:17:26,171 Vzal jsem tě na každý zápas... 310 00:17:26,723 --> 00:17:28,673 Leeds, Old Trafford. 311 00:17:29,048 --> 00:17:30,128 Miloval jsi to. 312 00:17:30,924 --> 00:17:32,856 Víš, proč jsem to miloval? 313 00:17:34,019 --> 00:17:36,532 Protože ses vožral se svejma zoufalejma kámošema. 314 00:17:37,153 --> 00:17:39,350 A já se mohl na hodiny zdejchnout a tys o tom nevěděl. 315 00:17:39,664 --> 00:17:41,144 Jo, dobře, tohle dělat nebudeme, ano? 316 00:17:41,428 --> 00:17:42,437 Jasně, nebudeme. 317 00:17:42,844 --> 00:17:45,106 Vím, že jsem nebyl dokonalý otec. 318 00:17:45,275 --> 00:17:48,568 A vím, že jsem nikdy neměl šanci rozloučit se s Lennym. 319 00:17:48,870 --> 00:17:49,982 A nechci to zažít i s tebou. 320 00:17:50,028 --> 00:17:52,362 Neměl jsi šanci rozloučit se s Lennym? 321 00:17:53,040 --> 00:17:54,639 Ty jsi ten zkurvenej důvod, proč je mrtvej. 322 00:17:54,757 --> 00:17:56,764 Něco ti řeknu, Williame. 323 00:17:57,162 --> 00:17:58,736 Život je na hovno. 324 00:17:58,847 --> 00:18:00,988 Nespoléháš na nikoho, krom sebe. 325 00:18:01,074 --> 00:18:03,374 Buď se potopíš, nebo budeš plavat 326 00:18:04,065 --> 00:18:07,100 a Lenny se rozhodl potopit. 327 00:18:07,475 --> 00:18:11,049 Nemáš, kurva, právo zmiňovat jeho jméno. 328 00:18:11,476 --> 00:18:13,831 Já měl, kurva, Lennyho rád. 329 00:18:15,315 --> 00:18:16,888 Ale nebyl tak tvrdý jako ty. 330 00:18:17,479 --> 00:18:19,010 Proto jsi stále tady a on je mrtvý. 331 00:18:19,104 --> 00:18:21,893 Řezals nás oba jak řešeto, že jo? 332 00:18:21,943 --> 00:18:24,020 Možná jsem na tebe moc tlačil. 333 00:18:24,593 --> 00:18:26,189 Ale podívej se na sebe. 334 00:18:26,231 --> 00:18:27,920 -Jdi do prdele... -Bojíš se něčeho? 335 00:18:27,982 --> 00:18:29,187 Ne. 336 00:18:29,687 --> 00:18:32,466 Jsi ten nejsilnější bastard, kterého znáš? Jo. 337 00:18:36,631 --> 00:18:38,243 Tvrdší než jsem já kdy byl. 338 00:18:41,446 --> 00:18:43,790 Nemáš zač, kreténe. 339 00:18:49,839 --> 00:18:51,923 Lenny si strčil tu zbraň do pusy, 340 00:18:52,644 --> 00:18:54,133 když už jsi nemohl dál 341 00:18:54,175 --> 00:18:57,619 a vysmahnul jsi k letectvu jako správná kunda. 342 00:18:58,658 --> 00:19:00,203 Ty jsi ten, kdo ho opustil, 343 00:19:00,398 --> 00:19:01,492 ne já. 344 00:19:08,372 --> 00:19:11,043 -Jsi zasraný monstrum. -Každý potřebuje nějaký znát. 345 00:19:11,206 --> 00:19:13,858 Billy, proboha! Nech toho! Nech toho! 346 00:19:14,420 --> 00:19:15,422 Přestaň! 347 00:19:15,574 --> 00:19:16,656 Ježiš. 348 00:19:17,233 --> 00:19:19,826 Bože, co jsi to udělal? 349 00:19:20,973 --> 00:19:22,227 Vidíš? 350 00:19:23,118 --> 00:19:24,831 Lenny by to nikdy neudělal. 351 00:19:25,474 --> 00:19:27,584 Bože. Billy. 352 00:19:29,897 --> 00:19:31,617 Ježiš. 353 00:19:36,682 --> 00:19:39,653 -Dobře, lidi. Promiňte, musíme jít. -Dobře, lidi. Díky moc. 354 00:19:39,716 --> 00:19:41,434 -Opatrujte se, Bůh vám žehnej. -Bůh vám žehnej. 355 00:19:41,601 --> 00:19:43,525 -Říkám ti... Je to chyba. -Co? 356 00:19:43,611 --> 00:19:45,810 Nechávat Starlight naživu. 357 00:19:46,261 --> 00:19:47,927 Hej. Jasně. 358 00:19:51,890 --> 00:19:54,401 Už dříve jsem ji podcenil. Znovu to neudělám. 359 00:19:55,120 --> 00:19:56,988 "Starlight je zrádce" je trend číslo jedna. 360 00:19:57,051 --> 00:19:59,538 A máme milion tweetů na podporu Sloučeniny V. 361 00:19:59,749 --> 00:20:01,707 Společný nepřítel nás sjednotí. 362 00:20:02,121 --> 00:20:03,278 Jen mi věř. 363 00:20:03,706 --> 00:20:04,871 Dobře. 364 00:20:05,700 --> 00:20:08,082 A kdyby se mi dostal do rukou Hugh Campbell, 365 00:20:08,176 --> 00:20:10,950 možná mu vytáhnu ze zad tu jeho malou páteř zasraným krkem... 366 00:20:13,350 --> 00:20:15,603 -Jsi v pohodě? -Jo, to jen... 367 00:20:16,700 --> 00:20:19,175 -Tvoje dcera? -Jo. 368 00:20:21,522 --> 00:20:24,542 Před 80 lety vypadala přesně takhle. 369 00:20:25,581 --> 00:20:27,644 Někdy se to zdá jako včera. 370 00:20:34,428 --> 00:20:36,611 Mám něco, co ti chci ukázat. 371 00:20:39,676 --> 00:20:41,127 Co dokončit zahradu? 372 00:20:41,249 --> 00:20:44,080 Dobře. Když dám tohohle přímo sem? 373 00:20:46,759 --> 00:20:48,580 Čau, lidi. 374 00:20:49,309 --> 00:20:50,344 Ahoj. 375 00:20:50,503 --> 00:20:53,239 Tohle je Stormfront. Stormfront, tohle je Rebecca. 376 00:20:56,243 --> 00:20:57,465 Moc ráda tě poznávám. 377 00:20:57,896 --> 00:20:59,642 A tohle je můj syn. 378 00:21:00,330 --> 00:21:02,136 Čau, kámo. Jak se máš? 379 00:21:03,943 --> 00:21:05,411 Poslouchej... 380 00:21:06,638 --> 00:21:07,767 To minule... 381 00:21:08,025 --> 00:21:09,944 jsem hodně pokazil... 382 00:21:10,669 --> 00:21:12,681 A chci, abys věděl, že už nikdy, nikdy 383 00:21:12,997 --> 00:21:14,440 na tebe nebudu tak tlačit, dobře? 384 00:21:17,692 --> 00:21:18,975 Dobře. Takže, Ryane, 385 00:21:19,308 --> 00:21:21,739 chci, abys se seznámil s mou dívkou Stormfront. 386 00:21:22,328 --> 00:21:24,110 Páni, vypadá jako ty. 387 00:21:24,488 --> 00:21:27,078 -Myslíš? -To jako vážně? Ty oči? 388 00:21:27,493 --> 00:21:28,701 Ahoj, Ryane. 389 00:21:28,794 --> 00:21:30,453 Tvůj otec mi o tobě všechno vyprávěl. 390 00:21:30,633 --> 00:21:33,082 Ty máš schopnosti, že? 391 00:21:33,894 --> 00:21:36,838 Ty tě dělají velmi, velmi výjimečným. 392 00:21:36,968 --> 00:21:41,926 Jsi první přirozeně zrozený superhrdina. 393 00:21:42,562 --> 00:21:44,338 Můžeme to nedělat? 394 00:21:44,588 --> 00:21:46,168 Dobře.... 395 00:21:46,855 --> 00:21:47,974 Ryan má schopnosti, 396 00:21:48,016 --> 00:21:51,243 ale jeho máma o nich nerada mluví, nebo je používá. 397 00:21:51,446 --> 00:21:53,354 Můžeš mi dát vědět, než se prostě objevíš? 398 00:21:53,487 --> 00:21:55,951 Je to Ryanův otec. Má právo vidět svého syna. 399 00:21:55,998 --> 00:21:58,109 To je velká pravda, ale hele... 400 00:21:58,286 --> 00:22:01,191 -Chceme jen to, co je v nejlepším zájmu Ryana. Že ano? -Ano. 401 00:22:01,261 --> 00:22:03,508 Je mi opravdu líto, že jsem tu často nebyl. 402 00:22:03,610 --> 00:22:06,993 Ryane, opravdu bych chtěl, abyste se se Stormfront poznali. 403 00:22:07,331 --> 00:22:10,272 Opravdu. Hodně mi na ní záleží a... 404 00:22:10,779 --> 00:22:11,831 Myslím, že tobě bude taky. 405 00:22:12,084 --> 00:22:15,501 Takže se asi budeme vídat častěji. 406 00:22:15,932 --> 00:22:17,545 Mnohem častěji. 407 00:22:18,783 --> 00:22:20,947 Chci, abychom byli rodina. 408 00:22:26,864 --> 00:22:28,514 Čau. 409 00:22:28,767 --> 00:22:30,556 Empire Wok. 410 00:22:31,516 --> 00:22:32,727 Ahoj. 411 00:22:36,668 --> 00:22:38,446 To bylo zneklidňující "ahoj". 412 00:22:40,758 --> 00:22:42,700 Pojedu na chvíli k sestře. 413 00:22:47,376 --> 00:22:48,778 Mám plán. 414 00:22:48,897 --> 00:22:51,577 -Nemusíš se Homelandera bát. -Ta holčička... 415 00:22:52,327 --> 00:22:54,040 V tom letadle. 416 00:22:55,784 --> 00:22:58,680 Čím vším si musela v těch posledních okamžicích projít... 417 00:22:58,920 --> 00:23:01,559 -Celý noci jsem vzhůru a myslím na to. -Já taky. 418 00:23:01,874 --> 00:23:03,975 Pak mě to začne užírat a přemýšlím nad tím, 419 00:23:04,330 --> 00:23:06,238 kolik dalších lidí jste zabili a co dalšího jste udělali. 420 00:23:06,282 --> 00:23:08,387 -Neměla jsem na výběr. -Nedávám ti to za vinu. 421 00:23:08,836 --> 00:23:10,967 Nedávám. Není to tvá vina. 422 00:23:11,342 --> 00:23:13,643 Mohla by ses prosím... Posadila by ses? 423 00:23:13,684 --> 00:23:15,391 -A není to fér. -Posadíš se? 424 00:23:15,437 --> 00:23:18,507 Přála bych si být silná jako ty. 425 00:23:19,343 --> 00:23:20,650 Ale nejsem. 426 00:23:22,200 --> 00:23:23,611 Potřebuju jenom čas. 427 00:23:34,126 --> 00:23:36,189 Pořád jsi opakovala, 428 00:23:37,751 --> 00:23:40,294 že chceš vidět mé opravdové já. 429 00:23:42,259 --> 00:23:44,247 Tohle jsem já. 430 00:23:46,098 --> 00:23:47,667 Já vím. 431 00:23:48,800 --> 00:23:50,388 Mrzí mě to. 432 00:24:03,091 --> 00:24:04,229 Ano? 433 00:24:04,445 --> 00:24:05,945 Přijela jsem za Jonahem. 434 00:24:06,653 --> 00:24:08,573 Nepřijímá žádné hosty. 435 00:24:10,243 --> 00:24:12,559 Řekněte mu, že přijela Grace Malloryová. 436 00:24:22,962 --> 00:24:24,610 Zatraceně. 437 00:24:25,079 --> 00:24:27,174 Jsme na špatné straně. 438 00:24:27,862 --> 00:24:30,571 Morální kompromis má svá privilegia. 439 00:24:31,360 --> 00:24:32,513 Grace. 440 00:24:33,076 --> 00:24:35,391 -Myslel jsem, že jste v důchodu. -Doktore Vogelbaume. 441 00:24:35,737 --> 00:24:37,050 Myslela jsem, že jste vyšší. 442 00:24:39,038 --> 00:24:40,897 Sonio, přineseš nám prosím čaj? 443 00:24:41,022 --> 00:24:43,124 Děkujeme, ale dlouho se nezdržíme. 444 00:24:43,303 --> 00:24:46,922 Tady máme ten anglosaský aristokratický tón. 445 00:24:47,305 --> 00:24:49,821 -Jen práce. -Doktore, co víte o ústavu Sage Grove? 446 00:24:49,935 --> 00:24:51,457 Nikdy jsem o něm neslyšel. Měl bych? 447 00:24:51,499 --> 00:24:53,912 Vzhledem k tomu, že jste byl vědeckým ředitelem 448 00:24:53,983 --> 00:24:57,746 a Vought tam dodnes dělá ilegální testy, tak byste ho znát měl. 449 00:24:57,820 --> 00:24:58,823 To je strašné. 450 00:24:58,933 --> 00:25:01,918 Možná to byl projekt Sonnenshinové, když převzala výzkumné oddělení. 451 00:25:02,001 --> 00:25:04,173 Ta čubka si vždycky ráda hrála na Boha. 452 00:25:04,269 --> 00:25:06,088 Vzpomínáte si na naší dohodu? 453 00:25:06,154 --> 00:25:10,551 Co dostanu za laskavé stažení případu týkající se jistého neúmyslného zabití? 454 00:25:10,593 --> 00:25:12,137 Vzpomínám si, že už to bylo dávno. 455 00:25:12,184 --> 00:25:14,701 Dohoda je platná do promlčecí lhůty. 456 00:25:14,888 --> 00:25:16,807 V tom případě se vydám úřadům. 457 00:25:18,309 --> 00:25:20,686 Tenhle tanec už dělat nemusíme, Jonahu. 458 00:25:22,587 --> 00:25:23,742 Oba jsme už venku. 459 00:25:23,870 --> 00:25:27,485 Jenom párek penzistů, který se serou na golfu. 460 00:25:27,883 --> 00:25:29,750 Oba víme, že s vámi Vought vyjebal. 461 00:25:29,985 --> 00:25:31,989 Dost možná vás dostal na tohle křeslo. 462 00:25:33,824 --> 00:25:35,134 Pomozte nám vyjebat s ním. 463 00:25:35,556 --> 00:25:37,411 Svědčte před Kongresem. 464 00:25:41,794 --> 00:25:42,908 To je má dcera. 465 00:25:43,011 --> 00:25:44,710 Dala si pauzu od své praxe, 466 00:25:44,752 --> 00:25:46,926 aby mohla pomáhat zatrpklýmu a starýmu invalidovi. 467 00:25:47,067 --> 00:25:48,214 Mrzí mě to, Grace, 468 00:25:48,256 --> 00:25:51,717 ale vy jste ta poslední osoba, která by mě měla žádat o pomoc. 469 00:25:52,174 --> 00:25:53,668 Po tom, co jste ztratila. 470 00:25:55,906 --> 00:25:57,598 Udělejte se mnou, co chcete. 471 00:25:58,280 --> 00:26:01,644 Ale některé věci jsou důležitější než udělat správnou věc. 472 00:26:04,556 --> 00:26:05,940 Samozřejmě má pravdu. 473 00:26:06,461 --> 00:26:08,140 Měl bys ho poslechnout. 474 00:26:08,960 --> 00:26:09,924 Madam? 475 00:26:10,057 --> 00:26:11,612 Vrať se ke své ženě a dceři. 476 00:26:11,654 --> 00:26:14,312 Ne... To je vystaví ještě většímu nebezpečí. 477 00:26:14,678 --> 00:26:15,571 No jistě... 478 00:26:15,633 --> 00:26:18,703 Tahle mučednická kravina vojáka zvláštních jednotek. 479 00:26:19,513 --> 00:26:21,547 Můžu vás všechny dostat na let do Nikaraguy. 480 00:26:21,883 --> 00:26:23,398 Nikdo vás už nikdy neuvidí. 481 00:26:25,265 --> 00:26:26,842 Až tohle skončí, tak vás vezmu za slovo. 482 00:26:26,873 --> 00:26:29,237 O to právě jde, Marvine. Nikdy to neskončí. 483 00:26:29,682 --> 00:26:31,090 Musíš toho prostě nechat. 484 00:26:31,530 --> 00:26:34,010 Žádná spravedlnost pro tvého otce. Žádná pomsta proti Vought. 485 00:26:34,051 --> 00:26:35,730 Nic z toho nedostaneš. 486 00:26:35,933 --> 00:26:37,555 Kromě tvé rodiny. 487 00:26:38,456 --> 00:26:41,001 Běž a už se nikdy nevracej. 488 00:26:41,673 --> 00:26:43,728 Kéž bych to udělala já. 489 00:26:49,153 --> 00:26:53,362 {\an8}Dnes před domem kongresmanky Victorie Neumanové došlo k zuřivému výstupu, 490 00:26:53,404 --> 00:26:56,160 kde se střetli demonstranti příznivců a odpůrců Vought. 491 00:26:56,413 --> 00:26:59,390 A to pouze dva dny před jednáním ústavní komise... 492 00:27:02,996 --> 00:27:05,333 Další řezaný pivo. 493 00:27:08,583 --> 00:27:09,795 M.M. 494 00:27:11,359 --> 00:27:12,981 Jo, dobře. 495 00:27:13,520 --> 00:27:15,551 Jak to šlo s Vogelbaumem? 496 00:27:20,030 --> 00:27:21,962 Postarám se o to. 497 00:27:23,972 --> 00:27:26,300 Pošlete ji zpět! Pošlete ji zpět! 498 00:27:26,389 --> 00:27:27,584 Pošlete ji zpět! 499 00:27:35,646 --> 00:27:37,907 Život byl vždycky tvrdej, ale nepamatuji si, 500 00:27:38,004 --> 00:27:40,026 že by byl takhle surovej. 501 00:27:40,440 --> 00:27:41,535 Chápu to. 502 00:27:41,847 --> 00:27:43,795 Co dělá se svojí dcerou. 503 00:27:43,954 --> 00:27:46,082 Můj papa... Když... 504 00:27:46,595 --> 00:27:48,211 se zbláznil... 505 00:27:48,930 --> 00:27:50,044 Moje mama, ona... 506 00:27:50,406 --> 00:27:51,646 Mě nechala s ní vařit. 507 00:27:52,142 --> 00:27:53,964 Cassoulet, konfitovanou kachnu, 508 00:27:54,214 --> 00:27:56,199 všechny její omáčky. 509 00:27:58,971 --> 00:28:03,089 Vaření byl takový způsob vytvoření přístavu v bouři. 510 00:28:05,104 --> 00:28:09,196 Co tvoje máma? Vařila? 511 00:28:11,806 --> 00:28:13,025 Víš... 512 00:28:13,479 --> 00:28:16,909 Irvin Yalom jednou řekl, že zemřeš dvakrát. 513 00:28:17,995 --> 00:28:19,698 Poprvé když přestaneš dýchat. 514 00:28:20,362 --> 00:28:22,118 A po druhé když někdo... 515 00:28:22,483 --> 00:28:24,662 naposledy vysloví tvoje jméno. 516 00:28:26,295 --> 00:28:28,332 Rád bych se dozvěděl o tvé rodině. 517 00:28:29,223 --> 00:28:31,127 Udržet je ještě chvíli naživu. 518 00:28:33,704 --> 00:28:35,881 Pokud bys mě někdy chtěla učit. 519 00:28:42,778 --> 00:28:45,104 Rozumím. Beru zpět. 520 00:29:01,367 --> 00:29:02,846 Zbraň? 521 00:29:04,010 --> 00:29:05,035 Teď ukazuju "zbraň"? 522 00:29:07,494 --> 00:29:08,831 Tres bien. 523 00:29:21,483 --> 00:29:23,586 -Jsi tak sladkej. -To ty jsi sladká. 524 00:29:25,317 --> 00:29:27,348 -Čau, chlape. -Čau! Jak to jde? 525 00:29:27,421 --> 00:29:29,811 Dobrý, dobrý. Podívej, něco jsem ti přinesl. 526 00:29:29,890 --> 00:29:32,855 Abych ti vynahradil všechny ty sračky, který jsem ti dělal. 527 00:29:35,666 --> 00:29:37,911 -Ví, jak se jmenuju. -Jo, dobře. 528 00:29:38,015 --> 00:29:40,154 Tohle je moje nevěsta Cassandra. To je A-Train. 529 00:29:40,196 --> 00:29:42,477 -Ráda tě poznávám. -Taky tě rád poznávám. 530 00:29:43,223 --> 00:29:44,113 Díky, chlape. 531 00:29:44,177 --> 00:29:45,726 -Jo. -Hodně to pro mě znamená. 532 00:29:45,795 --> 00:29:46,974 -Jistě. -Hodně. 533 00:29:47,029 --> 00:29:48,148 -Jasný, chlape. -Hodně. 534 00:29:49,288 --> 00:29:50,352 Bezva. 535 00:29:50,486 --> 00:29:52,180 -Zdravím, chlapi. -Ahoj! 536 00:29:52,274 --> 00:29:54,202 -Jsem rád, že jsi dorazil. -Všechno nejlepší. 537 00:29:54,295 --> 00:29:57,308 -Všechno nejlepší. -Taky tě rád vidím. -Všechno nejlepší. -Díky. -Jo, jo. 538 00:29:57,410 --> 00:29:59,298 Takže... Skvělé zprávy. 539 00:29:59,507 --> 00:30:01,917 Příští týden mám schůzku se Stanem Edgarem. 540 00:30:02,281 --> 00:30:03,491 -Páni. -Opravdu? 541 00:30:03,546 --> 00:30:06,463 S Kongresem u zadku a s tím průserem se Starlight... 542 00:30:06,517 --> 00:30:09,558 Vought teď potřebuje spolehlivý a osvědčený komodity. 543 00:30:09,623 --> 00:30:11,602 -Potřebuje vás dva. -Jo. 544 00:30:11,746 --> 00:30:13,604 Ještě musíme probrat pár bodů, 545 00:30:13,646 --> 00:30:16,941 ale řekněme, že už by vám měl připravovat pokoje. 546 00:30:17,079 --> 00:30:18,709 -Fakt? -Zlato, to je skvělý. 547 00:30:18,892 --> 00:30:20,236 -Páni. -Díky. Díky moc. 548 00:30:20,277 --> 00:30:21,509 -Nemáte zač. -To je skvělý. 549 00:30:21,548 --> 00:30:25,658 Mimochodem... Co si myslíte o Lučištníkovi Eaglovi? 550 00:30:25,749 --> 00:30:26,975 Je jako můj bratr. 551 00:30:27,045 --> 00:30:29,196 Byl tu pro mě, když jsem byl úplně na dně. 552 00:30:29,297 --> 00:30:31,185 Je ten nejlaskavější člověk, kterého jste kdy... 553 00:30:31,232 --> 00:30:37,209 Je velice toxický a žádný člen Církve by s ním neměl mít nic společného. 554 00:30:37,863 --> 00:30:39,566 Správně. Jo. 555 00:30:39,707 --> 00:30:42,713 Teď když to říkáš, tak se mi fakt zdál toxickej, jo. 556 00:30:43,210 --> 00:30:44,385 Co provedl? 557 00:30:44,501 --> 00:30:47,680 Tvrdí, že ho program zklamal. 558 00:30:47,785 --> 00:30:49,920 Ale spíše to on zklamal program. 559 00:30:50,198 --> 00:30:52,427 -Přestává existovat. Rozumíte? -Samozřejmě. 560 00:30:54,163 --> 00:30:56,146 Pojďme. Myslím, že se jde podlézat tyč. 561 00:30:57,222 --> 00:30:58,848 -Jdeme. -Fakt? 562 00:31:09,785 --> 00:31:13,398 Já a Mr. Marathon jsme tudy nechávali proklouznout vysokoškolačky. 563 00:31:13,671 --> 00:31:15,076 Vysokoškolačky? Opravdu? 564 00:31:15,237 --> 00:31:16,905 Podávaly přihlášku. 565 00:31:17,155 --> 00:31:19,003 To není o moc lepší. 566 00:31:28,535 --> 00:31:30,097 Tak jo. Okamžik pravdy. 567 00:31:30,493 --> 00:31:34,184 Buď jsem furt vedenej v systému, nebo sem naběhnou stráže s AKčkama. 568 00:31:34,747 --> 00:31:35,793 Počkej, cože? 569 00:31:41,753 --> 00:31:43,726 A je to tam, děvky! 570 00:31:44,194 --> 00:31:45,775 Tak jo, jdeme. 571 00:31:50,135 --> 00:31:51,663 Maeve? 572 00:31:52,953 --> 00:31:54,411 Haló? 573 00:31:57,723 --> 00:31:59,727 Co to, kurva, je? 574 00:32:00,102 --> 00:32:02,526 Tohle není lesbický. Taková není značka. 575 00:32:02,622 --> 00:32:06,027 Potřebujeme tě na Kongresu, kde bude Elena sedět hrdě za tebou. 576 00:32:06,629 --> 00:32:08,308 -Je pryč. -Jak to myslíš, že je pryč? 577 00:32:08,383 --> 00:32:09,931 Elena je pryč. 578 00:32:11,385 --> 00:32:13,091 Tak jo. Dobře. 579 00:32:13,680 --> 00:32:15,627 Elena se vrátí. 580 00:32:15,846 --> 00:32:19,647 Skočí ti zpátky do náruče a budeš úplně v pořádku. 581 00:32:19,693 --> 00:32:22,903 Přece jenom jste v Americe druhá nejoblíbenější lesbická dvojice. 582 00:32:23,861 --> 00:32:25,742 Víš co? Pojďme se zhluboka nadechnout. 583 00:32:25,813 --> 00:32:29,073 Jenom se... Zhluboka nadechneme, jasný? 584 00:32:31,359 --> 00:32:34,097 Vytvořili jsme příběh o přiznání, který Amerika zbožňuje 585 00:32:34,164 --> 00:32:36,426 -a bylo by fakt skvělý... -Ashley... 586 00:32:37,864 --> 00:32:42,127 Alespoň jednou v životě, buď lidská bytost, kurva. 587 00:32:45,971 --> 00:32:47,966 Moc mě to mrzí, Maeve. 588 00:33:00,357 --> 00:33:02,439 Michaele, to je držení! 589 00:33:03,810 --> 00:33:06,014 Jsme uprostřed tréninku, Leigh Anne. 590 00:33:06,076 --> 00:33:08,987 Můžeš mi poděkovat později, Burte. 591 00:33:09,291 --> 00:33:11,132 Tenhle tým je tvá rodina, Michaele. 592 00:33:11,393 --> 00:33:12,783 Tady Tony je tvůj rozehrávač. 593 00:33:12,891 --> 00:33:14,601 Musíš chránit jeho mrtvej úhel, jasný? 594 00:33:14,875 --> 00:33:17,030 Když se podíváš na něj, tak mysli na mě. 595 00:33:17,202 --> 00:33:19,540 Jak mi kryješ záda a jak chráníš jeho. 596 00:33:19,608 --> 00:33:20,661 Jasný? 597 00:33:20,856 --> 00:33:22,418 Ano, madam. 598 00:33:23,101 --> 00:33:24,545 Páni. 599 00:33:27,065 --> 00:33:29,758 To je... To je teda něco, Ryane. 600 00:33:29,832 --> 00:33:32,332 Už jsem udělal Zrození Šampióna, Tanec s vlky, 601 00:33:32,465 --> 00:33:35,595 Cenu za něžnost... Všechny máminy oblíbený. 602 00:33:35,763 --> 00:33:39,059 Baví tě nějaký věci, co mají rádi děti? 603 00:33:39,107 --> 00:33:39,902 Jo. 604 00:33:39,996 --> 00:33:42,736 Jako třeba... NBA 2K? 605 00:33:42,876 --> 00:33:44,314 PewDiePie? 606 00:33:44,938 --> 00:33:46,692 Co to je? 607 00:33:47,299 --> 00:33:49,778 A co nějakej film, kde hrál táta? 608 00:33:50,435 --> 00:33:51,958 Ty hraješ ve filmu? 609 00:33:52,388 --> 00:33:54,116 Hraju v několika filmech, chlape. 610 00:33:54,197 --> 00:33:56,857 Tak třeba... V Homelander: Počátek, 611 00:33:57,056 --> 00:33:59,482 Homelander: Vzestup hrdiny, Homelander: Nejtemnější den, 612 00:33:59,677 --> 00:34:02,424 -Homelander: Nejjasnější noc... -Tvůj táta je skvělej 613 00:34:02,474 --> 00:34:04,668 -v Homelanderovi: Nejjasnější noc. -Díky. 614 00:34:05,184 --> 00:34:06,545 Mami, můžu je vidět? 615 00:34:06,881 --> 00:34:08,337 Až trochu vyrosteš, tak to probereme. 616 00:34:08,376 --> 00:34:10,633 Mají nižší rating. Už je může vidět teď. 617 00:34:10,751 --> 00:34:12,926 -Starej jsi dost. -Rozhodně jsi už dost starej. 618 00:34:13,390 --> 00:34:15,453 Na přespávání, baseball 619 00:34:15,531 --> 00:34:18,458 -a navštěvování Vought Landu. -Jo. 620 00:34:18,817 --> 00:34:22,879 Věděl jsi, že má tvůj táta vlastní horskou dráhu? 621 00:34:23,004 --> 00:34:25,114 Chceš se svést na horský dráze svýho táty? 622 00:34:25,213 --> 00:34:26,725 -Můžu mami? -Můžeme to probrat. 623 00:34:26,772 --> 00:34:28,393 Kdykoliv budeš chtít. 624 00:34:30,723 --> 00:34:33,296 -Musím s tebou mluvit. -Dobře se tu teď bavíme, že jo? 625 00:34:33,385 --> 00:34:34,422 Venku. 626 00:34:36,491 --> 00:34:37,578 Hned. 627 00:34:42,180 --> 00:34:44,309 To je skvělej nápad. Vy dva... 628 00:34:44,338 --> 00:34:46,152 tu zůstaňte a můžete se líp poznat. 629 00:34:46,390 --> 00:34:47,441 Dobře. 630 00:34:49,053 --> 00:34:51,728 Ukážu ti Tanec s vlky. 631 00:34:52,173 --> 00:34:54,143 -Vím, o co ti jde. -Ne, nevíš. 632 00:34:54,214 --> 00:34:56,261 -Ano, vím. Vidím... -Ne, nevíš. 633 00:34:57,038 --> 00:34:59,765 Tohle bys nebyla schopná pochopit. 634 00:35:00,181 --> 00:35:01,767 Byl jsem vychovanej stejně, jako on. 635 00:35:02,124 --> 00:35:04,728 Ten kluk neví vůbec nic o ničem. 636 00:35:04,960 --> 00:35:07,689 Až uvidí ten svět venku, tak zpanikaří. 637 00:35:07,986 --> 00:35:10,080 A to ho totálně rozjebe. 638 00:35:10,349 --> 00:35:14,238 Nechci, aby si můj syn musel projít tím, čím jsem si prošel já. 639 00:35:17,190 --> 00:35:19,579 Jeho život je jiný. 640 00:35:20,435 --> 00:35:22,543 On má matku. 641 00:35:23,442 --> 00:35:25,581 A já vím, že to pro tebe něco znamená. Opravdu. 642 00:35:25,674 --> 00:35:27,668 A jestli mi ho sebereš, tak... 643 00:35:27,825 --> 00:35:29,875 Tenhle svět bude pro něj matoucí 644 00:35:29,929 --> 00:35:31,880 - a bude vyděšený. - Ano, ale Rebecco, 645 00:35:32,477 --> 00:35:35,008 ty mu lžeš. 646 00:35:35,243 --> 00:35:37,386 Protože ho mám ráda. 647 00:35:37,993 --> 00:35:41,431 A vím, že část tebe ho má taky ráda a chce pro něj to nejlepší. 648 00:35:41,473 --> 00:35:45,426 Ale pro něj bude nejlepší zůstat tady. Se svou matkou. 649 00:35:45,738 --> 00:35:51,149 Máme příležitost dát mu dětství, které jsi nikdy neměl. 650 00:35:51,356 --> 00:35:53,360 To mu můžeme dát, pokud tu se mnou zůstane. 651 00:35:55,488 --> 00:35:57,656 Prosím. Žádám tě, prosím. 652 00:36:06,252 --> 00:36:07,791 Jo. 653 00:36:10,485 --> 00:36:11,551 Mrzí mě to. 654 00:36:12,129 --> 00:36:13,397 Je velmi unavený. 655 00:36:13,633 --> 00:36:16,884 Chápu, že tu dnes měl pár nečekaných hostů. 656 00:36:17,108 --> 00:36:19,746 Ale řekněte mu, že mu zbývá ještě jeden. 657 00:36:19,949 --> 00:36:22,014 Jmenuju se William Butcher. 658 00:36:33,038 --> 00:36:37,422 Pane Butchere, vím, že pro to, co jsem udělal, neexistuje řádná omluva. 659 00:36:37,563 --> 00:36:39,438 Ale tu informaci vám dát nemohu... 660 00:36:43,793 --> 00:36:47,034 Nemohu vám tu informaci dát. Ani vám ani Grace. 661 00:36:57,711 --> 00:36:59,468 Jakej byl? 662 00:36:59,981 --> 00:37:00,990 Kdo? 663 00:37:01,763 --> 00:37:04,243 Homelander. Když vyrůstal. Jakej byl? 664 00:37:08,463 --> 00:37:10,034 Jsem si jistý, že o tom mluvit nechcete... 665 00:37:10,083 --> 00:37:12,585 Neexistuje nic jinýho, o čem bych se chtěl bavit raději. 666 00:37:13,147 --> 00:37:15,933 A kdo o tom ví více než vy? 667 00:37:19,258 --> 00:37:21,528 Když byl ještě kluk, bylo mu pět nebo šest, 668 00:37:21,581 --> 00:37:23,075 tak byl docela milý. 669 00:37:24,480 --> 00:37:26,448 Chodil se ke mně pomazlit. 670 00:37:27,026 --> 00:37:29,873 Zbožňoval příběhy o Davy Crockettovi, 671 00:37:30,355 --> 00:37:31,833 Teddy Rooseveltovi. 672 00:37:32,141 --> 00:37:35,261 Miloval představu o lesích, pralesech 673 00:37:35,733 --> 00:37:37,745 a Manifestu osudu. 674 00:37:39,155 --> 00:37:42,378 Chtěl jsem, aby byl nejsilnější muž na světě. 675 00:37:43,440 --> 00:37:45,420 Tak jsem na tom začal pracovat. 676 00:37:46,339 --> 00:37:47,599 Ani to nechtěl. 677 00:37:50,534 --> 00:37:52,062 Bylo to kvůli mně. 678 00:37:58,646 --> 00:38:00,654 A to nebyl váš jedinej hřích. 679 00:38:03,189 --> 00:38:04,324 Že? 680 00:38:06,586 --> 00:38:10,372 Nebyl to Homelander, kterej schovával roky moji ženu. 681 00:38:11,364 --> 00:38:13,821 Napadlo vás někdy... 682 00:38:14,515 --> 00:38:18,338 Jakou bolest jste způsobili takovýmu chudákovi, jako jsem já? 683 00:38:19,563 --> 00:38:22,509 Tehdy to byla pouze slabá tečka na mém radaru. 684 00:38:26,528 --> 00:38:28,729 Povězte mi, doktore... 685 00:38:29,909 --> 00:38:32,632 Co vám ukazuje váš radar teď? 686 00:38:32,999 --> 00:38:35,355 Udělejte se mnou, co chcete, ale nemůžu vám pomoct. 687 00:38:36,284 --> 00:38:40,204 -Má rodina by byla v... -Vaše rodina už potíže má. 688 00:38:41,148 --> 00:38:45,045 Protože se chystám jít do vedlejšího pokoje vaší dcery 689 00:38:45,561 --> 00:38:47,855 a vytluču jí mozek z hlavy. 690 00:38:48,113 --> 00:38:51,737 A pak si najdu vaše dva syny se svejma ženuškama 691 00:38:51,963 --> 00:38:54,181 a jejich mrňatama. 692 00:38:54,833 --> 00:38:59,421 Celá vaše posraná rodina dneska chcípne. 693 00:39:01,464 --> 00:39:02,835 Nebo... 694 00:39:04,006 --> 00:39:05,218 mi pomůžete. 695 00:39:12,861 --> 00:39:14,895 Takže jak to bude, doktore? 696 00:39:17,420 --> 00:39:18,650 Jak...? 697 00:39:19,181 --> 00:39:21,821 Jak můžete být tak...? 698 00:39:26,058 --> 00:39:27,449 To se podívejme. 699 00:39:28,726 --> 00:39:29,951 Děkuji. 700 00:39:32,821 --> 00:39:34,250 Víte, 701 00:39:34,805 --> 00:39:38,960 že si ani nevzpomenu, kdy jsem měl naposledy dobrý šálek čaje. 702 00:39:42,465 --> 00:39:43,799 Jste poklad. 703 00:39:58,731 --> 00:40:00,273 Začíná ti to krvácet. 704 00:40:00,852 --> 00:40:02,062 Do hajzlu. 705 00:40:02,116 --> 00:40:03,693 Tady to je. 42D. 706 00:40:03,913 --> 00:40:05,112 A ona tam bude? 707 00:40:29,817 --> 00:40:30,971 Počkej, počkej... 708 00:40:34,131 --> 00:40:35,844 Co je sakra? To je konferenční místnost. 709 00:40:35,948 --> 00:40:37,117 Není tady. 710 00:40:40,081 --> 00:40:41,523 Přesunuli moji sochu? 711 00:40:42,856 --> 00:40:43,958 Cože? 712 00:40:49,768 --> 00:40:52,803 -Chtěl jsem to udělat před svojí sochou. -Co udělat? 713 00:41:03,563 --> 00:41:06,243 Jenom jsem chtěl, aby byl na mě táta pyšnej. 714 00:41:12,765 --> 00:41:14,596 Co to kurva? 715 00:41:15,330 --> 00:41:16,725 Co to kurva?! 716 00:41:17,992 --> 00:41:19,728 Můj Bože. Panebože. 717 00:41:20,168 --> 00:41:21,260 Panebože! 718 00:41:21,680 --> 00:41:24,232 Panebože. Bože můj. 719 00:41:28,486 --> 00:41:31,531 Okamžitě se prosím přesuňte do přízemí budovy. 720 00:41:36,933 --> 00:41:40,447 Okamžitě se prosím přesuňte do přízemí budovy. 721 00:41:51,468 --> 00:41:52,770 Mami! 722 00:42:02,806 --> 00:42:04,189 Jdi do prdele. 723 00:42:07,798 --> 00:42:09,236 Kurva, potřebuju jeho ruku. 724 00:42:12,010 --> 00:42:15,489 Okamžitě se prosím přesuňte do přízemí budovy. 725 00:42:21,942 --> 00:42:25,578 Okamžitě se prosím přesuňte do přízemí budovy. 726 00:42:31,980 --> 00:42:33,946 No tak, no tak. 727 00:42:41,996 --> 00:42:44,871 Okamžitě se prosím přesuňte do přízemí budovy. 728 00:42:51,938 --> 00:42:54,878 Okamžitě se prosím přesuňte do přízemí budovy. 729 00:44:14,885 --> 00:44:16,613 To byla tyčinka Almond Joy? 730 00:44:17,644 --> 00:44:19,157 Má alergii na ořechy. 731 00:44:36,833 --> 00:44:37,842 Pojď se mnou. 732 00:44:47,394 --> 00:44:49,813 Pomoc! Je tam někdo?! 733 00:44:50,483 --> 00:44:51,523 Pomoc! 734 00:44:58,975 --> 00:45:00,117 Kde je Annie? 735 00:45:01,167 --> 00:45:03,265 Nejste ten upocený mladý muž z Believe? 736 00:45:03,320 --> 00:45:05,087 Zdravím, paní Januaryová. 737 00:45:05,308 --> 00:45:06,830 To je lidská ruka? 738 00:45:07,752 --> 00:45:10,078 Přesně tak. Pojďte. Musíme jít. 739 00:45:19,397 --> 00:45:20,445 Hughie? 740 00:45:22,142 --> 00:45:24,293 Annie! Annie! Annie! 741 00:45:24,347 --> 00:45:26,474 -Panebože! -Annie! 742 00:45:32,557 --> 00:45:33,982 Ahoj. 743 00:45:35,745 --> 00:45:36,901 Co tady děláš? 744 00:45:47,585 --> 00:45:48,913 Jak se odsud dostaneme? 745 00:45:50,659 --> 00:45:51,690 Znám způsob. 746 00:45:53,523 --> 00:45:55,523 LASAGNE STATEČNÉ MAEVE Vegetariánská pýcha 747 00:45:59,178 --> 00:46:01,700 Tak jo, večeře je hotová! 748 00:46:02,592 --> 00:46:03,653 Hajzlové. 749 00:46:04,286 --> 00:46:07,098 Hej, kamaráde. Máš hlad? 750 00:46:10,616 --> 00:46:11,728 Co se děje? 751 00:46:14,292 --> 00:46:15,287 Jsi lhářka. 752 00:46:15,391 --> 00:46:16,971 -Lhala jsi mi. -Co tím myslíš? 753 00:46:17,057 --> 00:46:19,523 Letěl jsem s nimi a ukázali mi to. Je ten dům falešnej? 754 00:46:19,577 --> 00:46:21,338 Sousedi jsou taky falešný? Ty jsi falešná? 755 00:46:21,713 --> 00:46:23,356 Zaslouží si vědět pravdu. 756 00:46:25,244 --> 00:46:27,190 Poslouchej mě. Promluvíme si o tom, ano? 757 00:46:27,244 --> 00:46:29,698 Vím, že musíš být zmatený a existují důvody, proč jsem to udělala. 758 00:46:29,768 --> 00:46:32,210 Nesahej na mě! Nenávidím tě! 759 00:46:33,684 --> 00:46:35,806 Myslím, že potřebuje jenom prostor. 760 00:46:36,439 --> 00:46:39,172 -Pojď sem, synku. -Ne. Ne. 761 00:46:39,610 --> 00:46:41,763 Potřebuje svoji matku. 762 00:46:41,896 --> 00:46:43,968 Neboj se. Pořád bude mít matku. 763 00:46:45,655 --> 00:46:47,392 Hej, Ryane. Ryane! 764 00:46:48,620 --> 00:46:51,017 Ryane! Ryane, ne! Ryane, ne! 765 00:46:55,105 --> 00:46:57,941 Panebože, ne. Prosím. 766 00:46:58,505 --> 00:47:01,296 Kluku, ty jsi, kurva, neuvěřitelnej. 767 00:47:01,444 --> 00:47:05,378 -Stačilo jen čumět na porno. -Nevěděl jsem, že se zapálí. 768 00:47:05,415 --> 00:47:07,453 -Hej... -Co teď, kurva, budeme dělat? 769 00:47:07,539 --> 00:47:09,640 Butchere? To jsem já. 770 00:47:10,476 --> 00:47:13,998 Ne, obávám se, že Hugh nechal našeho hvězdného svědka upálit. 771 00:47:14,702 --> 00:47:16,671 -Děkuju. -To nevím... 772 00:47:18,351 --> 00:47:19,792 Jak to myslíš "nemějte strach"? 773 00:47:19,870 --> 00:47:22,257 Tím myslím, že jsem to zařídil. 774 00:47:38,614 --> 00:47:40,483 Zase na mě něco chystáš? 775 00:47:40,678 --> 00:47:42,402 Je na letišti. 776 00:47:43,181 --> 00:47:44,239 Přísahám. 777 00:47:45,005 --> 00:47:46,990 Ty máš ale nervy. To ti povídám. 778 00:47:48,033 --> 00:47:50,201 Nechtěla jsem, aby to dopadlo takhle špatně. 779 00:47:50,347 --> 00:47:51,695 Mrzí mě to. 780 00:47:52,413 --> 00:47:54,346 Už ho nemusíš vidět. 781 00:47:55,190 --> 00:47:57,834 Už mu tolik nezbývá. Jen pár měsíců. 782 00:48:00,414 --> 00:48:01,966 Dej vědět, až se to stane. 783 00:48:02,291 --> 00:48:03,631 Vychčiju se mu na rakev. 784 00:48:03,880 --> 00:48:06,301 Neudělala jsem to pro něj. 785 00:48:09,024 --> 00:48:10,220 Je to zmrd. 786 00:48:15,916 --> 00:48:17,312 Jen jsem myslela, 787 00:48:17,403 --> 00:48:20,586 že když uvidíš, jak je teď bezmocnej... 788 00:48:21,664 --> 00:48:23,066 Tak to necháš bejt. 789 00:48:25,144 --> 00:48:27,030 Že už tě nebude tolik ovládat 790 00:48:27,272 --> 00:48:28,990 a ty se nestaneš... 791 00:48:34,871 --> 00:48:36,252 No nic... 792 00:49:05,340 --> 00:49:08,738 Řekl jsem jim, že svou mámu ze života škrtat nebudu. To je celý. 793 00:49:08,904 --> 00:49:11,862 A pak Církev a její "Úřad pro interní výzkum" 794 00:49:11,963 --> 00:49:13,326 pustili do světa tuhle s****. 795 00:49:13,391 --> 00:49:17,441 Eagle tvrdí, že Církev vypustila domácí video, kde byl jeho partner 796 00:49:17,667 --> 00:49:22,534 {\an8}oblečený jako jelen, kde ho Eagle lovil a osedlával. 797 00:49:22,703 --> 00:49:25,933 -Cože? -Mluvčí Církve Carol Mannheimová k tomu řekla toto... 798 00:49:26,011 --> 00:49:32,306 V zoufalé snaze zůstat relevantní šíří o naší víře pomluvy a hanlivé zvěsti. 799 00:49:33,050 --> 00:49:35,054 Jo. Srát na něj. 800 00:49:35,530 --> 00:49:37,134 Myslel jsem, že je to tvůj kámoš. 801 00:49:37,225 --> 00:49:40,208 Barmane, můžete to přepnout? Za chvíli bude slyšení. 802 00:49:40,528 --> 00:49:41,427 Díky. 803 00:49:45,633 --> 00:49:48,162 Vnitřní vyšetřování, ale také jsme najali... 804 00:49:48,727 --> 00:49:50,822 Mohli byste se prosím usadit? 805 00:49:51,736 --> 00:49:52,839 Starlight? 806 00:49:53,472 --> 00:49:56,202 -Nic. Vytratila se. -Tak ji, kurva, najdi. -Dobře. 807 00:49:58,445 --> 00:50:00,498 Tento dvoustranický výbor žádá o klid. 808 00:50:01,388 --> 00:50:03,751 Je zahájeno vyšetřování společnosti Vought International 809 00:50:03,889 --> 00:50:07,308 a její produkce a distribuce Sloučeniny V, 810 00:50:07,839 --> 00:50:10,996 -kterou tímto předkládám Komisi jako důkaz. -A je to tady. 811 00:50:11,207 --> 00:50:12,969 Pane předsedo, jestli mohu? 812 00:50:14,031 --> 00:50:18,015 Svědectví, které dnes uslyšíme, dokazuje, že Vought je vinný 813 00:50:18,057 --> 00:50:20,731 z korporátní nekalosti a několika zločinů. 814 00:50:20,958 --> 00:50:24,814 A toto svědectví přichází od někoho, kdo byl přímým svědkem těchto zločinů. 815 00:50:24,956 --> 00:50:28,484 Předsednictvo předvolává bývalého vědeckého ředitele Vought... 816 00:50:29,102 --> 00:50:31,311 doktora Jonaha Vogelbauma. 817 00:50:35,634 --> 00:50:38,060 Dobrá, dobrá. Ticho prosím. 818 00:50:40,824 --> 00:50:41,873 Ticho. 819 00:50:50,396 --> 00:50:52,091 A mám tě, zmrde. 820 00:50:53,496 --> 00:50:54,625 Doktore Vogelbaume. 821 00:50:54,797 --> 00:50:56,429 Děkujeme, že jste přišel. 822 00:50:56,471 --> 00:50:58,181 Zvedněte pravou ruku. 823 00:50:58,488 --> 00:51:03,014 Přísaháte, že svědectví, které dnes podáte, bude pravdou a nic než pravdou? 824 00:51:03,131 --> 00:51:04,460 -Přísahám. -Děkuji. 825 00:51:04,530 --> 00:51:06,442 Máte pět minut, abyste přednesl... 826 00:51:08,212 --> 00:51:09,212 Bože! 827 00:51:21,001 --> 00:51:22,997 Udělej něco! Co to kurva! 828 00:51:33,349 --> 00:51:35,035 Do hajzlu. 829 00:52:00,631 --> 00:52:02,453 TECHNICKÉ POTÍŽE VYDRŽTE PROSÍM 830 00:52:06,564 --> 00:52:08,292 Co teď budeme, kurva, dělat? 831 00:52:29,335 --> 00:52:33,332 Překlad: janeyfl a Ciro7a Korekce & ReSync: K4rm4d0n 832 00:52:35,339 --> 00:52:37,345 www.edna.cz/the-boys/